e
( 248 )
18 L E C T U R E
§§ 2268-2273
dont l'embouchure abonde en pointes,
c o m m e on le voit
chez B E L L I N , dans la « Carte de l'entrée de M A R O N Y » . 2268.
Mais, si W A Y A
W A Y A P Ó C O ,
la longue
signifie P O I N T E , il s'ensuit que
pointe,
devrait être proprement le
C a p d ' O r a n g e , qui est en effet la pointe la plus saillante de toute la côte de la G u y a n e . 2269.
E h bien, c'était cela précisément
2270.
E n 1661, dans la seconde édition de l ' A r c a n o
!
de D U D L E Y , la carte 14 de l ' A m é r i q u e présente,
del Mare
à l'embouchure du fleuve du C a p d ' O r a n g e , les n o m s suivants = di
R
: Wyapogo, =
B : di W i a p o g o , =
C :
Wyapogo.
2271.
Encore
en
1834, dans
ses
deux
cartes
l'Amérique, le scrupuleux B R U É disait : « Cap ou
de
d'Orange
Wiapoco.
2272.
Encore en 1843, le docte M .
TERNAUX-COMPANS,
dans la carte de la G u y a n e annexée à son édition de la Notice
Statistique
sur
la Guyane
lement : « C. d'Orange 2273. Ouyapoc,
Mais, puisque Oyapoc,
française,
ou Wiapoko. W A Y A P O C O ,
Yapoc,
Japoc,
disait pareil
» altéré en
Wiapoco,
est proprement le n o m
du C A P D ' O R A N G E , il y a impossibilité de mettre ailleurs que sous ce cap la rivière, Japoc, poc,
Wiapoco,
Yapoc,
Oyapoc,
Ouya-
W A Y A P O C O .
Et l'étymologie de J A P O C
devient u n titre admirable
en faveur de l'interprétation brésilienne de l'article 8 du Traité d'Utrecht.