La Guyane néerlandaise

Page 52

— 51 — il n'y a qu'un très petit nombre de personnes qui les entendent et qui savent s'exprimer dans les idiomes des tribus que je vous ai nommées. Quant à moi je ne suis pas de ce petit nombre là. Heureusement que tous les Indiens et tous les Nègres-Bosch qui ont affaire aux Européens parlent là langue Anglo-nègre ou Negro-Anglaise, ou le „ taki-taki" comme on la nomme en style familier. Je dis langue, car je ne vois pas pourquoi un nain n'aurait pas le même droit au titre d'homme, qu'un géant. Cette langue n'est qu'un amalgame, ou plutôt un assemblage de mots portugais, anglais et hollandais, mutilés par la prononcation africaine. Pourtant elle a son caractère à soi, qui est la cause qu'un étranger aux moeurs et aux habitudes des nègres ne comprendrait rien à une traduction littérale. L'histoire de cet idiome est simple comme le bonjour. Les esclaves nègres en arrivant, tâchaient de se faire comprendre par leurs acheteurs, tandis que ceux-ci ne parlaient que leur propre langue. Comme les Juifs portugais, chassés du Brésil, furent les premiers agriculteurs à Surinam, la langue portugaise servait de base à la langue qui se formait. Plus tard, sous la domination anglaise, beaucoup de mots anglais s'y fourvoyaient ou même remplaçaient les mots portugais. Lorsque la colonie était devenue hollandaise, ce patois changait encore une fois de caractère. Les créoles ont plus tard apporté quelque uniformité dans la pronociation, mais pourtant la langue parlée en ville, sur les plantations et dans les bois, quoique au fond la même, présente de grandes différences en prononciation et en expressions. En ville, les expressions d'origine portugaise ou africaine disparaissent de plus en plus pour faire place aux mots hollandais qui sont annexés en les ornant d'une terminaison en a, en i ou en o.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.