Ainsi parlaient nos ancêtres : essai d'éthnohistoire "Wayapi"

Page 117

no

terme de référence

9

z-kuya

10

E-kuyZ[miti

11

E- l-ai.13

12

-

107

terme adresse

d’

-

équivalence

yaya

5oeur

aînée

pisï

soeur

cadette

tailû

fils du frère de mère ; fils soeur du père

E-le-1Ekwa

tY?ï,pioai

épouse:fille du fr&re de la mère;fille de la soeur du père

19

E-l-a?&

pi ?a, tuku,

1 75

yapi

2a

E-l-a)‘&

pisï

fille

E-1-ayiwE

kwani

fils frère fils soeur

32

E-1-aiitati

pis?,

30

E-l-a?ia?u

fils autre eso

31

E-1-ayLa?u

pisï

34.

E-1-aPilipik&, E-1-a?itaïwï

tuku, ya ii

35

E-1-a?imit&pû

36

--mitikc

yaq&sakilE 38

z-1-ayilipikô E- 1-ayisa

fille frère fille soeur

pi ?a

du de du du

fils du la mère; fils de père

de l’épouse que fils

la si

d’

l’épouse que fille

fils

aîné

tuku,piPa,ya?i

fils

cadet

pi?a,pisï,

fils jamin

ou

fille

ben-

fils son

ou

fils

nourris-

ya 76, ySy5,

pisï

fille

aînée cadette

9i

39

E-1-ay&mitE

ysG,pisï

fille

47

s-lc-lckwaipikô

pi ?a&

premihe

43

E-ls-l&kwakipii

pi Qai

seconde soeur

E-le-l&kwaZmC

pi va*

49

du fils du de la mère; du fils cie la du père

fille de si autre d’eso kakay,

la

file

21

masï

de la

.

épouse

de

épouse,si la premi&-e

seconde épouse, autre que soeur la première

si de

. . / ,..


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.