Journal du voyage fait par ordre du Roi à l'Equateur

Page 235

HISTORIQUE.

183

ne regarde que mon retour en Europe, dont j'ai donné la relation abrégée en 1 7 4 5 . Cependant, pour remplir le plan que je me fuis propofé dans cette Introduction, & pour achever de rendre compte de mes occupations dans le cours des dix années qu'a duré mon voyage, je joins ici, fuivant l'ordre des dates, une récapitulation fuccinte des principaux faits rapportés dans ma première relation mais j'indiquerai feulement ce que j'ai déjà dit ailleurs. J e n'infifterai que fur les faits les plus importans, & fur plufieurs circonftances nouvelles & dignes d'attention, que les bornes prefcrites à ma lecture m'avoient fait omettre dans l'ouvrage cité , & que je retrouve fur mes journaux. Du vallon de Tarquï, dont la température approche du froid, on defcend au fud par une gorge appelée le Portété, dans un pays bas & chaud, comme l'exprime le nom indien Yunguilla , qui a pris une terminaifon efpagnole. C e canton, le laboratoire des brouillards qui nous avoient defolé à Tarqui, til très-abondant en oranges, citrons, limes & limons de toute efpèce, bananes, grenadilles, & fur-tout en chirimoyas, fruit du même genre que celui qu'on nomme dans nos ifles, pommes de canelle; mais qui l'emporte beaucoup fur celles-ci par le goût & le parfum. On donne affez généralement au Pérou la préférence à la chirimoya fur l'ananas même, & il faut bien remarquer que l'on ne peut avoir en Europe qu'une idée imparfaite du goût de l'ananas, par ceux que fart fait éclorre dans nos ferres. En fortant d'Yunguilla, on paffe un gué fameux par un grand nombre d'accidens ; c'eft celui de la rivière de los Jubones. J e la trouvai fort enflée par les pluies : plufieurs de mes mules perdirent pied en la traverfant, & tout mon bagage fut mouillé: un Nègre libre, établi près du gué, n'a d'autre métier que celui de paffer un à un les voyageurs en croupe

1743.

Mai.

a

Vallon d'Yunguilla.

b

a

Cette relation étoit deftinée pour une affemblée publique de l'Académ i e , & y fut lue en partie le 2 8 A v r i l 1 7 4 5 . V. les Mém. b

p.

391.

Dans la langue Quetchoa, v u l -

gairement langue de l'Inga, c'eft-àdire, des Incas, Yunca fignifie pays de plaine, & fe prend d'ordinaire pour pays chaud : d'Yunca on a fait Yunga,

& par diminutif Yunguilla.

Gué de la rivière de los Jubones.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.