Jésuites

Page 276

JÉSUITES

244

faire connaître la langue maternelle : Se tolum effundat invernaculœ linguœ observatione. (Règle V . ) Aux auteurs étrangers il doit joindre les orateurs, les historiens, les poètes qui ont écrit dans la langue du pays où il se trouve. (Règle I .) Les traductions qu'il fait lui-même doivent être d'une élégance parfaite. (Règle V . ) Les professeurs de toutes les classes inférieures sauront la grammaire de la langue maternelle qu'ils expliqueront comme la langue latine. Ils veilleront à la fidélité et à l'élégance des traductions, etc. (Cf. Règles communes aux professeurs des classes inférieures, règle X I I , § 2; règles X V I I I XXXVI , § 2.) Ces prescriptions furent et sont rigoureusement suivies. Dans le mois de mars 1845, la Gazette de l'Instruction publique, en examinant les cours d'études du collège français de la Compagnie de Jésus à Fribourg (Suisse), dit : « On verra qu'il ne manque ni d'étendue, ni de variété. Si d'un côté les ouvrages théoriques adoptés pour l'enseignement des langues sont peu connus, et ne sont pas suivis dans nos collèges, d'un autre côté, il faut reconnaître que le cours d'études offre dans son ensemble quelques bonnes améliorations et qu'il remplit plusieurs lacunes de notre enseignement universitaire. » e

re

e

e

e

e

Ainsi on peut voir quelle attention les Révérends Pères apportent à l'enseignement de la langue et à l'étude de la littérature française. On l'aurait constaté de même à Brugelette. au Passage, sur la frontière d'Espagne, à Mélan et à Chambéry, en Savoie.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.