Mapuche

Page 23

Femme mapuche du XIX' siècle

maintenir leur langue et leurs formes traditionnelles de vie. L'influence européenne et inca produisit chez les Mapuche un vrai saut culturel. De l'état de chasseurs et cueilleurs ils passèrent à une culture agricole et d'élevage.

Une langue vernaculaire menacée Les Mapuche ont maintenu l'usage de leur langue vernaculaire, le mapudungu, au sein de leur vie familiale et communautaire, bien qu'aujourd'hui ils parlent aussi le castillan (l'espagnol). Ainsi la langue mapuche a été rouchée par le contact systématique et permanent de l'espagnol. On constate que beaucoup de mots hispaniques se sont incorporés au vocabulaire mapuche, surtout quand il s'agit d'un apport culturel européen qui s'est intégré au quotidien mapuche. Par exemple quand il s'agit d'animaux: kawello (de "caballo"), cheval, sanue ou sanchu (de "cerdo"), cochon, ufisa (de "oveja"), mouton; pour les outils de travail ou autres objets : pikota (de "picota"), pioche, wilkita (de "horqueta"), fourche, kuchara (de "cuchara"), cuillère; pour les fruits: manchana (de "manzana"), pomme, lurano (de "durazno"), pêche, etc. Contrairement à ce que l'on pourrait croire, le mapudungu n'eut aucune influence sur l'espagnol. Le vocabulaire que l'on peut rencontrer relève plutôt d'éléments marginaux comme la flore, la faune et des noms de lieux. La plupart des mots amérin-

diens, qui sont présents dans le castillan chilien viennent surtout du quechua. On les trouve essentiellement dans le Nord et le Centre du Chili. Il sont présents dans le vocabulaire culinaire (papa, "pomme de terre", zapallo, "potiron") dans le quotidien des campagnes, dans les institutions, dans les éléments de la construction etc. Jusqu'à la fin du XIX' siècle, les différentes guerres conduisirent la société mapuche à s'isoler culturellement, ce qui préserva la langue mapudungu. Après plus de cent ans, le contact avec le castillan fit que l'on passât à un bilinguisme mapudungu-castillan. Les Mapuche furent obligés de se plier à ce bilinguisme dans la mesure où les hispanophones gardèrent leur monolinguisme.Par contre, la prédominance du mapudungu s'exprime dans la société mapuche traditionnelle, au sein des communautés rurales où le castillan chilien est la langue des contacts avec le monde extra-communal.Le castillan s'impose lors de l'intégration du Mapuche dans la société urbaine. Le mapudungu est la langue qui a maintenu le contact avec le monde des Anciens et qui reste prédominante parmi les Mapuche vivant pleinement dans une culture vernaculaire, dans les reducciones (voir note l, plO) et communautés, culture qui devient de jour en jour plus difficile à défendre. Jacqueline Ge/vez

Petit lexique mapudungu ANCHIMALLEN: (mythologie) petite fille aux yeux brillants CHAU: père CHE: personne, les gens CHERRUFE: (mythologie) lumière fugace qui traverse le ciel et porte malheur CHON CHON: (mythologie) grand oiseau à tête humaine FILEU: chaman FOLlL : racine KALKU: sorcière KILLEN: lune KULTRUN: tambour de machi LAFKEN: mer - LAFKEN MAPU : côte LELFUN: plaine LOF: famille élargie vivant dans un 1 même lieu - LOF KUDAU: travail de communauté

LONKO:chef MACHI: chaman - MACHlLUWUN: cérémonie de consécration d'un(e) machi MACHINDUNGUN: assistant de machi qui répète et interprète ses paroles MAMULL : bois, arbre MAPU:terre MAPUDUNGUN: langue mapuche MOLUCHE: guerrier NGlLLA TUE: statue de bois sacrée NGILLATUN: cérémonie de rogations NAKIN: (mythologie) garçon qui habite dans les marais NGENEMAPUN: (mythologie) le maître de la terre PALl: jeu de la crosse PILLAN: (mythologie) esprit des ancêtres PlKUN: k nord PIRE: neige - PIRE MAPU : Cordillière des Andes PIWICHEN: oiseau à queue de serpent

PUEL:!'est RENU: caverne où vivent des sorcières REWE : échelle sacrée du chaman RUKA : maison - RUKAN : fête pour la construction collective d'une maison TOKI: chef de guerre WAITHIF: l'Argentine

WANGLEN:étoile WEIŒ:lama WENU: ciel - WENU MAPU : (mythologie) région céleste WERKEN: messager WILLl: le sud WITRANAL WE : (mythologie) esprit maléfique anthropomorphe D'après Carlos Aldunate Del Solar, dans Cultura mapuche, serie Patrimonio Cultural chileno - coleccion culturas aborigenes, 1986 Cacique du XIX' siècle

21


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.