Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de Maryse Condé; Marta Asunción Alonso Moreno, UCM, 2017.
respectable professeur d’université. 22) Nina (iletrada. Madre de Reynalda y abuela de Marie-Noëlle).
22) Desirada
22) Vegetariana.
23) Anthea (amiga universitaria de Marie-Noelle)
23) Desirada
23) Caníbal.
24) Marise Boucolon (la joven Maryse Condé).
24) Le coeur à rire et à pleurer
24) Caníbal.
24) Je n’avais pas d’amoureux (…). Je compris très vite que solitude vaut mieux que mauvaise compagnie.
24) 1999: 150.
25) Jeanne Quidal (la madre de Maryse Condé).
25) Le coeur à rire et à pleurer
25) Caníbal.
25) À coups de bourses et de prêts d’honneur, elle en fit une des premières enseignantes noires (...). À ses vingt-trois ans, elle rencontra mon père.
25) 1999: 79; 2006.
22) Des fois, je prends un morceau de journal dans mes mains. Je le regarde et je me dis que mon existence aurait été autre chose si j’avais pu le déchiffrer. 23) ...la plus acerbe des plumes féministes de la côte Est (...). L’apparence d’Anthea était peu commune. Elle coupait ses chevuex en brosse comme un homme (...).
22) 1997: 187.
23) 1997: 109.
*** También presente en Victoire... 26) Thérèse et Émilia (las hermanas de Maryse Condé).
26) Le coeur à rire et à pleurer
26) Vegetarianas.
26) Trop d’années me séparaient de mes soeurs Émilia et Thérèse (...). Quand nous ne nous disputions pas, nous n’avions rien de rien
26) 1999: 149 y 150.
182