Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de M. Condé [2]

Page 368

Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de Maryse Condé; Marta Asunción Alonso Moreno, UCM, 2017.

Matalpas [flora] > plantas de flores amarillas (1987; 1995; 2001: 54). Mayolès [religiosidad, magia y supersticiones; fiestas, tradiciones, usos y costumbres] > arte marcial congoleña, bastante extendida en el Caribe. Se asocia con creencias animistas y rituales de curación (2001: 89). (Robe / femme) matador [mujer; vestuario y accesorios] > vestido antillano de fiesta, elegante, tradicionalmente reservado para las mulatas (1995: 24 y ss.; 1999: 57; 1997: 179; 2006: 319; EGA, 1989: 33). Por extensión, puede hacer también referencia a la mujer que lo lleva: prototipo de mujer fuerte, superviviviente y antillanamente orgullosa. Un notable ejemplo, conocido del gran público, podría ser Marie-Sophie Laborieux, la descendiente de esclavos que relata (“…parole d’une femme-matador”, precisamente, reza el subtítulo de la primera parte de la novela; 1992: 18) y participa de la fundación del resistente barrio popular en Texaco de Chamoiseau, novela que obtuvo el Premio Goncourt en 1992: “Mais, femmematador, j’avais trop vécu pour demeurer ainsi” (37). El célebre proverbio antillano Fanm tonbé pa janmé dézespéwé (“La mujer, cuando se cae, nunca desespera”) reenvía asimismo a idéntico modelo femenino caribeño. Muchas son las variantes orales del mismo y sus reescrituras. Sirvan de ejemplo los versos del haitiano Monchoachi en su poema Marronez: “Tout’ fanm’ lévé ! / Tout’ fanm’ doubout !” (1979: 31). Matété (à crabes / de crabe) [comida] > guiso popular a base de cangrejo, salsa espesada con harina y especias, típico de los días de vigilia o ayuno en la Cuaresma y las Pascuas cristianas en el Caribe francófono (2006: 313; 2008: 225; HEARN, 2004: 358). Es similar a los guisos conocidos como “dambwé” y “calalou” (HEARN, 2004: 357), cuya salsa también se espesa y enriquece con harina (1987: 192; 2008: 225). También se lo llama “matoutou” (CHAMOISEAU, 1992: 216; HEARN, 2004: 146 y ss.) o “matoutou de Pâques” (DRACIUS-PINALIE, 1989: 129 y ss.) y suele acompañarse de arroz. La salsa espesa en sí misma recibe el nombre de “migan” (1995: 81; HEARN, 2004: 364). Puede contener, además de cangrejo, tocino o verduras, como veremos en la definición del siguiente créolisme. 498


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.