Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de M. Condé [2]

Page 36

Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de Maryse Condé; Marta Asunción Alonso Moreno, UCM, 2017.

arterialmente latente en las narrativas antillanas contemporáneas todas y que, a nuestro modo de ver, puede considerarse como rasgo poético-político identitario de las mismas. Recordemos también, por ejemplo, la presencia de dicha analogía mujer-tierra en la estructura misma de la novela Texaco, de Patrick Chamoiseau, basada en el esforzado trenzado a manos del escritor o “marqueur de paroles honteux” (1992: 19) de los distintos discursos reportados (del anciano padre, Esternome; de la anciana madre, Idoméné; de los egoístas amantes y patrones sucesivos, del visionario urbanista municipal…) que constituyen a su vez la polifacética memoria de una extraordinaria mujer guerrera en sus últimos tiempos: la “Informatrice” (1992: 423) -siempre con mayúsculas- Marie-Sophie Laborieux. Hablamos de un personaje de mujer estéril a fuerza de abortos provocados con rudimentarios recursos naturales (recuerda a la “la faiseuse d’anges” en PINEAU, 1998: 208), pero no obstante capaz de alumbrar y fundar una familia de dimensión urbana: un barrio al completo. Se trata del barrio popular de Texaco, surgido en las inmediaciones de “l’En-ville” de Fort-de-France (1992: 19) y, más concretamente, de los depósitos costeros de combustible de la compañía homónima que, junto con otras marcas, se implantaron en las islas en la primera mitad del siglo XX, buscando nuevos nichos de mercado tras las crisis de azucareras, textiles y destilerías. Dicha estación de servicio, es mencionada por Maryse Condé en La Belle Créole (2001:54). Siguiendo a MarieSophie, madre fundadora, acuden a dicho peligroso espacio, para construir y reconstruir obstinadamente sus hogares al margen de las leyes municipales, más mujeres “matador” en perpetua lucha y en desesperada fuga. Mujeres que enarbolan a cada paso, conscientes o no de su marcha “à contre-courant” (1997: 9) el estandarte del “marronnage au féminin” (HELM, 2008). En Mûr à crever, del haitiano Franketienne, la tierra se compara explícitamente a una mujer víctima de histeria, dolencia históricamente equiparada a la locura y demás “maladies de la tête qui déboulent on ne sait comment” (PINEAU, 1998: 78). Enfermedades mentales degradantes desde el punto de vista masculino y la política metropolitana de departamentalización a nivel lingüístico-cultural.

166


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.