Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de M. Condé [2]

Page 332

Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de Maryse Condé; Marta Asunción Alonso Moreno, UCM, 2017.

G: Gâteaux-patate, Grimelle, Guiab / guiable(s) / guiablesse(s) / jablesse, Gwo-ka, Gangreks, Gason à manman, Giraumon, Grenn dò / d’ò, Grennè, Gombo, Grand’gueule, Gourdes. I: Icaques, Ignames / yams, Indigo, Iroko. J: Jambalaya, Jan gajé, Joud’lan. K: Kabann, Kakabef, Ka ki pasé ?, Kako dou, Kakwé, Kann-la ka brilé !, Kaz’ / Cases, Ka sa yé sa ?, Kassav, Kayiman, Keskedee, Kilibibi, Kimbwa / kimbwazè / tjiembwa / gadègafè, Ki non a-w ?, Kiololo / thcòlòlò / tchololo, Kpanlingan, Kras à boyo / krazi à bòyò, Krazur, Koki, Koklaya, Kokodi kokoda, Kolé seré, Koun à manman a-w, Krazés / crazé, Kreye, Kongo (la soupe Kongo / à Congo, Kongolio, Konoko, Kouté, Kwi. L: La bayè ba, Lakou, Lambi, Lanmé, Lanmou, Lanmô / lan-mo, Lenbe / lenbé / limbé / lembe / Lendependans / lendépendans, Lewoz / léwoz, Loas, Lolos. M: Mabs, Madras, Mabo, Mahoganys / mahoganis, Makak, Makoumè / macoumé / Makrel / maquerelle, Malanga, Maléré, Mal-nèg, Maman d’lô, MamzelsMarie, Man, Manblo, Mancellinier, Manger-loas, Mangots, Mangoustes, Manjécochon, Manjé-lapin, Manjé-loas, Manioc, Manmans, Mapou, Maracuja, Mas / mas’, Mas à fèye, Mas à konn / kon / kònn, Mas à goudron, Mas’ à lanmô, Masoeur, Matalpas, Mayolès, (robe / femme) Matador, Matété (à crabes / de crabes), Méssié, Migan (de fruit à pain), Mi taw, mi tan mwen; Mizè, Mizik, Mofoise / mofwase, Moko zombi / mocco zombi / mas zombi, Morne, Moudongue, Moun, Mové, Multipliants, Musendas. N: Nan-Guinen, Nèg Mawon, Nègzagonaux / négropolitains, Nou rivè ! O: Obeah-man / obeah, Okapi, Okra, Omo-koloba, Ouabaïne, Ouassous / ouassons, Ou kaye pousé à péwzan !, Ou sa ékri ?

462


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.