Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de M. Condé [2]

Page 23

Negritud, sororidad y memoria: poéticas y políticas de la diferencia en la narrativa de Maryse Condé; Marta Asunción Alonso Moreno, UCM, 2017.

voulais signifier que tout cela est passager et qu’un autre temps de paix et de bonheur viendra (2015: 365).

Se comprende mejor, de este modo, la asimilación condeana de la isla con estados ideales del individuo y sociedades utópicas. Por ejemplo, el ya mencionado influjo de la metáfora de la habitación propia de Virginia Wolf, mutado en islamujer-madre en la poética, hija o hermana de la poética de Aimé Césaire, de Maryse Condé. Destaca, en ese sentido, una reveladora anécdota vital: la estancia de la autora en la isla bretona de Ouessant, con ocasión, precisamente, de un congreso literario en torno a la cuestión: “Existe-t-il une littérature insulaire?” (2015: 366; PFAFF, 2016: 77). Este viaje a la insularidad metropolitana, por así decirlo, le procuró a Maryse Condé varias revelaciones. Por una parte, propició su toma de conciencia de la diversidad cultural nacional bretona y su sorprendente sororidad con las reivindicaciones independentistas guadalupeñas o antillanas en general. Por otra parte, entró en contacto, gracias al contacto e intercambio oral con los autóctonos, con un aspecto bien particular de la historia más reciente de la isla de Ouessant. Au XIXe siècle, fit-il [Ronan: bretón, activista y organizador del congreso] Ouessant était surnommée l’île aux femmes. L’île n’était alors peuplée que de matrones, courageuses, vêtues de noir, qui le dimanche s’asseyaient sur les bancs de l’église leurs enfants dans les bras. C’est que la mer est trop violente par ici pour qu’un pêcheur y gagne sa vie. Les hommes étaient obligés de s’engager sur les navires de la marine marchande et de partir à l’autre bout du monde. Ils restaient des mois sans revenir au pays (2015: 371).

Ouessant y el festival literario en cuestión aparecen además en La Belle et la Bête: el personaje de Jean Lucky Marciano, convertido en escritor bajo el nombre artístico afrancesado de Jean-Luc de Marcy, acude al encuentro literario en el Finisterre bretón (2013: 87) a presentar, en calidad de autor exótico antillano, su primera novela, Anna sous les tropiques -clara referencia a Anna Karenina (1877) de León Tolstói (2013: 88)-. Esta obra maestra de la literartura rusa y universal ya se 153


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.