Ospite gennaio 1 2017

Page 1

m on G th enn ly aio ci 201 ty 7 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how


ZoraGallery

Table accessories Complementi per la tavola

grapes of glass

San Marco, 2407 - Calle Cicogna, (Calle Larga XXII Marzo) - 30124 Venezia Tel/Fax +39 041 2770895 - www.zoragalleryvenice.com - zoradavenezia@libero.it


Vecc

S. Ca FO terin

que ro

Cal le d ella Ra cc

C. d. Sarto ri

C. d. S

quero

S

à SS. Ap ostoli

Saliz

z.di

Rio Terr

Pisto r

nna Ma do C. d .

ca

SS. Apostoli C.PO DEI SS. APOSTOLI

an

RA

Rug a du e Po zzi

rist o

te C

.O

C.llo Cas

pos

i SS. A

Palazzo Mangilli Ca' da Mosto

LG

C. Z ana rdi

R. S

orre nte Ram . Alb a oA lban nesi e si

riuli C. P

rno el F o

Call

C. d

OV A

rag

NA

C. An C. gel S. Ma o Ost igh C. A ttio eria er rco d. C C. C. B d am .B Rug ecc pan o arie aV C. B a ecc ecc hia a r C. 1 ie San d. D Gio C van o . ni C C. de d. Do nzell a l .d . S a Sim nzella im mia mi a

C. C. d. Vec Poste Botte chi ri e

AN

R. D

ani

le

CA

C.PO DELLA PESCARIA

C. d

uca

AD

Fond. d.

Rio Te rrà Ba C. r C.te d. Tagli apie Barbaro tra Rio T errà dei F ranc escan i

ofia

.D

STR

Palazzo Sagredo Palazzo Traghetto Foscari gondole

A

di Zora

RIU Rio LI di S .S

ed

C. d

Santa Sofia

mp

C.d

Call eC

D. P

Ca' d'Oro

Scr

FON

NDRE

Cor

. Fo rno

fia

i

r

. S. A

C. d

. So

ott

C. Z

isto

Galleria Franchetti

C.TE TEATRO VECCHIO FO ND .D C.TE ELL C. MICHIEL Mia 'OL ni IO

C.

di S

. Cr isto

OV A

rbe

elle Vel e

.P

C. E

Ca l le d

AN

C. d

FOND

i

Rio

Pri uli

lice

C. d

. Fe

AD

ret

ge

Do

d. d .

C. S

Ca' d'Oro

. Ca

a gin . Re C. d

osa C Mo . d. rti

F on STR

Palazzo Fontana

C.C orr egg io orn er C .d Rio . Ro di S sa . Ca ssia no

ue T orri

ioss

C. T

dell eD

Rio

iesa

d. R

Chi es a

zi

Fel

d.

Fon

Palazzo Boldu

t. P

Rio de

C. Leon

azen C. d. Mag

. Ch

R.

ua

Sot

C. Dolfin

Ram

C.PO S. FELICE

C .C

i

E

.G .D

a FON D

C. d C.TE . Rava no TIOSSI

. St

on

C. d i Ca ' d' Oro

lian

le d

am

C. Lar ga

Cal

Sal

i cumen

od en

er

a

C.LLO C.TE SPEZIER TINTOR C. N C. C onz h olo iesa

CORTE ROTTA

d. M

Fon d

orn

. Pe sar o

OM OC EN I GO

. S. Sta e iod

FO ND .

Sal iz

C. F

RU

Car o2

C Sto . P. rto S aliz .

e

lle

C. Cate

Ram

RIM PE TT

a'Tr Rio C

C.D.

R. R

mi

gio Me

tor Tin C.

i rion Ma tt. .C So ond. etta F cch CAMPO ru Par S.BOLDO

S n Ma ot. C. ati gaz en

del

C. Col om C. LLO bo Ra DEI MORTI mo mo C. Z 1 o amb elli PO C. d . Me OMO zzo RIO

.Sta

di

Rio

Ca

Fon d. S. Fel ice

OC

C.L L

Fiori

CAMPO S.STAE Scuola Internazionale di Grafica C. T Ca' Pesaro ron C. D.C C. P a Museo Orientale D. P mpan esa reti ile ro Archivio Storico Sa Arti Contemporanee S liz.

Alba C. d. nesi Forn o

on

gio

l Me

Larg

C.d .T C.P intor riva ta

Rio

Calle

C. d.

Sot t. Z u

Ca' Tron

a

C. LLO D. ISOLA

Pal. Molin

S.Stae

Fond . De

er

e d. le d. Isola Isola

DE

Preti

i pez C.S

Call

Fond aco d ei Tu rc

CAMPO S. GIOVANNI DECOLLATO

Fos rner c

Pal. a Giovanelli

Il Giardino diVetro

RAN

hi

VANEL LI

C. Co rrer

C.TE G IO

C.d.

C. C

uele man io E

E

AL G

Museo di Storia Naturale

Forno

CAN

Pal. Giovanelli

Pal. Soranzo Pal. Erizzo

n

Pal.Vendramin S.Marcuola Calergi

Traghetto gondole

Salizz. San Giov. Grisostomo

C. S ale

d. F

C.

ici

b am

G d. C.

della Fava

ero

Rio

Due

Via

polo

ghett

C. Tie

a orno C. Tr

C. B

Apr

om

ile

bas

eri

Riv

ad

. Fe

rro

alizz

rà Ter

C. d.F

C. Erbe

ref

O ei ad

g Ru

C. G

Rio

her aneg . Ug C. d esini ianch a izza C. Sb rbar ler C. Co C. Ba ello sinello u usin C. B Fond. B

er

anegh

C. d. Madonna

i

ner

Sao

ettier

Polo

C. 2

C. Caff

Rio di S.

a can a e Tos err qu C. Cin a di T n dei C. Doga one tori C. el S diso C. d ara el P C. d letto o tiva C. S Silvestr . i C. S

ga Ru to chia Vol Vec nzella o C. D

ca ian llo C. CBappe a nn ado C. M

C. Lug

o

C. B

Il vetro e i fiori si sposano per valorizzare la tua tavola em

Ram

bo

oP

Rio

e

lott

Bal

ei F

n

C.

abb

i

elle

le d

rbo

iman

r ado alv

Cal

l Ca

S.S

e de

C. Gr

i

ann

ent

Call

Flower shop - Fioreria

i isan

C. C

E

RAND

LG CANA

ri

i rin

alatin

C. Gritti o D. Campanile

C. d

. Os

treg he

C. d. Piovan o Gritti

Sott. M

FOND MALVA . SIA

CO

C.d. Preti

FOND.DUODO OBA

aurizRNioER ZAGURI

R. di S. M

ose

ietra

C.del D

C.d. Tagliap

ani

R. So tt. Pis

FOND.

va

Geno

C.Ca'

. BAR

FOND

Martiri

RBARIGO

Santiss

imo

ani

C.Pis

BARO

Rio d.

C. d. Larg Cle a ro

ida iani l

t. M

S. V

Sot

resso

C. Valla

Rio

ne

otto

C. d. 13

Palazzo Tiepolo

C. d. Rid

C. Greca

A

scensio

C. d. A

i C. d. Pret

o

Palazzo Pal. Pisani Flangini Palazzo Contarini Fasan Gritti

TRAGHETTO

st C.d Cri

inotto

DEM I

lo

o

e C.d. Vest

C. due Pozzi

C. d. Traghetto C. d. Teatro C. Pedrocchi C.Bergamaschi C.d. Pestrin

Fond. d. Ostreghe

CCA

ri

rseo

C. Carr

zeria

Frez

PIAZZA S. MARCO

Zora Gallery Sott. Vicenza

C. Cicogna

TE A

abb

ei F

d. O

zeria

na

Frez

o Ver

PON

le d Cal

na

Fon

ella

L GRA

FOND S. MAUR . IZIO

mpa

le d Cal

Barbaro

C. Goldoni

dei Fuseri

tro Tea

arol

Pal.

sa e

hie

gelo . An

Frutt

Il Giardino diVetro

CANA

C. Ca

C iz.

ti

di S

S.C.

erie

à Terr Rio andola d. M

voca

. Av

Rio

C. Grassi

Accademia

Calle

Sal

C. d

d. Fon ero lb d. A

igo

n oce C.M

tro in d. Tea Pestr C.llo C.d . rin he . Pest eg C.te d ott uele .B on Pis. S. Sam C.d ' Garz Rio Ca tto ra aghe ose C.d. Tr C.Cr er o C.Corn ecchio zen V Maga o ghe nig une oce va hi R. M C.M sa Nuo Tedesc C. D. Ca hia ecc aV Cas C. Lezze piero C. Mali

San Marco - Santo Stefano 2847/A - 30124 Venezia (Italy) www.zoradavenezia.com - zoradavenezia@libero.it • Tel. +39 041528 07 76 aperto la domenica / Open Sunday • spediamo in tutto il mondo / shipping worldwide

rc ia Me n Zul Sa

nta Co

C. d

nesi Alba C. d. orno F C. d. Terra C. Rio

ra Ter nio Rio Anto S.

ner Cor

etta

C.

C.d. ola ar Frutt

onn

ad aM

rdo

dell

rna

Be

Rio

C.

tor .Pis

ria

ni

pa

C.R

C.R

am

izz o

ria

ine

aff

C.R

r

C.D

Be Ram rna o rdo

E

anze

i

o

atr

. Te

ete

Fon Tet d.d. te

C. d

l Sca

spi Ra

d.

C.

C.

C.d .

ND

Mar

din

oB ag

lion

i

na

C.M uti

C.L u

Cri sto

r

tta che ruc

Rio

egi

C. B rag a

nga

od

C. d .B otte r

oR

Ram

Fab

rne Fo

Par

Ter ra S

mo

. T.D

eco ndo

Ra

Rio

C.d.C a

lice

mo

Fo Agn nd. ello

Ra

C.d

C.

im C. C.PO ia S. CASSIANOC. d Pino Be .C cca rist rie . Sa i bro Salizz .A gne C.PO C. Fabbriche C. llo d Filo So BECCARIE .M C. d R C. C. t Ciur io si Nuove t ian u Rug .S di S .A ti d. pa a d. gne Bo . Gio de Spe tta llo C.PO R van C. G ziali olo C. Tea amo C. BATTISTI C.TE n iep CAMPO DI a R T le . t i vet ro azz C. Modena C.B S.AGOSTIN TEATRO R a t a C. io Te C.PO C. C.llo di R CAMPO D. a A Co C.LLO lbr rra R Riz mo a SAN GIACOMO rte Po Sott. Sansoni CHIESA zo izz ies ZOLUNGO zze C. C. A d Pal. i C ampa DI RIALTO .Ch r tto rma el M C.d isto il C.P i Albrizzi C.LLO Sa . Ban ni .C d.P o C.PO e l lvia co zza o r ALBRIZZI P ie S z . co e ti RIALTO na p S CORTE . azzera C.llo i d A T. d o . o L R Fondaco dei NUOVO Sale Tas PISTOR Rio ranz ARO . do so C. So C. UTT C. dpanile C.llo Tedeschi anu de vano Pal . FR Ponte di C. S rga lla Cam Curnis o R. Ra ND a NI Stin O L M F . li Cavazz C O ao Rialto . o di S. d . n C.PO SANT' C na CAMPO n r a e Pal. rdo APONAL trett orn S. POLO C. S . Pe o C.PO SAN VIN C. d. Cavalli Corner C. C C. d . Mezz ini DEL Rialto BARTOLOMEO C d ch C . Bis C.LLO C. . Todes sa S. . C. C S. Bartolomeo TA C N MELONI Anto e C.PO SAN E ria AM à C. Zo SILVESTRO Terr OND cco F C Rio ro . Gale Calle Madonnetta C. Mo stro az Call Palaz Sott. PalazzoCalle La Silve e Sta za Pal. S. Polo Palazzo Fond. S. gne Gusso Dolfin-Manin rga M Saliz. tta ri e Papadopoli n azz Rava oa r C e Palazzo . i D ia n A m s quila i Traghetto C. ri . Re lva Nera C.PO FAV C. D R . Ma aone C. Merc Bembo Salizz. S. Teodor o C. A io T C M gondole eria S ag D. A mor err C. Scuola Grande ad S. Silvestro mic S. vo C.TE azen rbon oli i . San Teodoro del Lo el Ca CONTARINI mb dell No . iva d CORTE . R C C. d S. Salvador Ramo de Rio C. TEATRO l S C. le .Zu Scuro Pal. Palazzo olo S. di M Acqu Pal. and Sal e Layard atro Farsetti e Palazzo C. D va zzo . Te Barbarigo Trag do C. d C.TE Loredan Palazzo Grimani hett r o ca TIEPOLO Pal. Fortuny C.te Contarini . Lu Tiepolo lto C. S o Vo C.PO SAN Palazzo . Sott C S. Angelo LUCA S. Benedetto o S. Luca rea azen oVolpi San Luca Salizz. nd C. d. Mag esar o .A tro Pal. Corner C. P C.PO bar .S d. Tea C o Spinelli Gam m o S. BENETO Ra Teatro C. d Tomà Traghetto arig CAMPO an arb rn te B a Rossini n MANIN Salizz. S. P gondole C.te Palazzo ia eti e tern . Pr S. e Pesaro gazen lbero onn Pal. Mocenigo C. d . Pa cand ria C.d.A Col C. Ungheria C.TE sia Ma C. S lle d. Lo rce . te . de i r e C C s Pal. o MAGAZEN C.te Coppo Me ne i azz Terrà .C a is d tr r S . a lb C A Rio .N ntarini C. d. ssini Palazzo Contarini C.d. Fond re ola era Assa and nco osto iub Figure C. d. d. M C. M del Bovolo C. A C. F R. L o r C. ie C.PO SAN um ezz z C.TE e e Sott. C.te o C. F . Sp n GALLO O CANOVA VECCHIA amp C. d C. d Pignoi in C .M C.TE a v le Oratorio . ado e C in S. Gallo amu LEZZE nna le dell'Annunciata C. d. . S. S Scuo Caff aroli ssi Saliz ti C.LLO ettie tro le .d. Barc C.PO ecc .die i .Fra i ntanana r li C zze C z t d o t r ro re r NUOVO r . a r o o ie .B tt C Z C . Pisci tie V SANT'ANGELO C. Ca ru C.llo di ssi .Z C.Ven C.d. C.S. C.d. F d. C C.d cura C.d rbi ghe ero o i i Malvasia d r o r p a is g i P O e n l C.PO SAN S. Fantin to . n ade Pisci eria o Vecchio .Ma o Salv C.d . Mu C. C FANTIN C.LLO Capr Saliz C.Ramtta Chiesa Frezz PO C.d. aoto C. d. ognolo tro la C.d rta S.STEFANO C.d. Fenice More o MUELE C.PO SAN C.die a C. B eziana tr a e i n d Piazz T GAETANO Teatro la S. Stefano Bocca C. Ve Contarina C.d. C.TE Sott. C.TE NANI C.te Museo Archeologico Fenice ero na ri C. Pa S ta o n ra TEATRO o squa nzo C.PO ro C.te C ligo Malipie C.LLO D. a Moisè SAN STEFANO C.d ar . . Corte Maurizio S. sc S R Fo a sè n Galleria Bevilacqua P .Spez CALEGARI C.te C.TE Pisci San Moi r Pal. FOND. FENICE ier Salizz. La Masa C.LLO C.d.P SFORZA alie C.PO SAN iovan DIETRO oF Loredan a c MOISE' LA CHIESA l Duca del Du C.d. Vida i S. Moisè tur t o e rz Rio Giardini ex C.PO C.Zagu a 22 Ma C.LLO C. V ri C. Campaniel C.Rombasio Calle Larg S. MAURIZIO Pal. Morosini LOREDAN C.LLO C. Barozzi l. Falier ian C.PO Ramo C. D. FELTRINA tin s u i PISANI C. Righe d. Forno Capitaneria C.PO nd. Levi C. GC.LLO tti S. MARIA C. d di Porto C. Barozzi GIUSTINIAN C.PO Pal. Pisani- a Ponte ZOBENIGO S. VIDAL Palazzo C.te Barozzi Moretta RamoM R. Tagliapietra Vallaresso Pal. C.llo Palazzo Giustinian C.PO DEL Franchetti Pal. Contarini Treves De Bonfili e

Och


22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in questo periodo at this time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting ha promosso nel Centro Storiwithin the Historical Centre, on co, nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial L’anno nuovo in città The New Year in town • La nouvelle année en ville

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLI - n. 1• gennaio 2017 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

11

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

21

Teatro e Danza Cinema

Cinema • Cinéma

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Visite Guidate e itinerari in città Mostre d’arte

Art exibitions • Expositions d’art

Web & social networks Sara Prian

Tradizioni

Pubblicità Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Traditions • Evénements Traditionnels

Sport

Sport • Sport

Appuntamenti 2017

2017 dates • 2017 Événements

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

luoghi • sites • lieux

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

27 31 41 59 61 61

Museums • Musées

64

Alberghi

Hotels • Hotels

76

Venezia di notte

79

Luoghi di culto

80

Banche e Consolati

81

Parcheggi

82

Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

editore Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 52 20 848

25

Musei

Venice by Night • Venise la nuit

Distribuzione Tore Trasporti Via Torino, 192 Mestre Tel. +39 041 53 22 137

5

Parking • Parkings

notizie utili • useful informations • utiles Distanze da Venezia / Curve di marea

83

Distances / Tide levels • Distances / Niveaux des marées

Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Consigliere delegato: Gualtiero Scaramuzza

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles

Numeri utili e prefissi internazionali

84

Mail / Porters • Tariffes PTT / Porteurs

Tariffe postali e Servizio portabagagli

85

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

ACTV - servizio di trasporto urbano public transport • Transports en commun

86

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport

90

Treni in partenza da Venezia

91

Taxi e Gondole

92

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

93

Operatori aerei e voli

94

In copertina/ cover / en couverture Image by Loris Muscò

trasporti • transport

Trains from Venice • Trains en départ de Venise Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles airports shuttle • bus pour et dès aéroports

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Airline legend & fly • Compagnies aériennes


Perfect location, breath-taking views, fun activities and exclusive restaurants. Dream your holiday at Belmond Hotel Cipriani The hotel reopens for the season on 20th March 2017

BELMOND.COM


5 L’anno nuovo in città Lo scorcio di un rio dalla balaustra di uno dei tanti ponti che collegano le oltre cento piccole invisibili isole sulle quali la città sembra quasi galleggiare… E’ una delle vedute più frequenti e al tempo stesso uniche che incrociamo camminando per le calli (vie) della città. La nostra copertina ne riprende una, tipicamente invernale. Difficile non fermarsi almeno per un attimo ad osservare. I canali sono parte integrante del tessuto urbano come lo sono le strade per ogni città. Attraverso queste arterie scorre, grazie alle maree, il fluido vitale sul quale, a sua volta, “scorrono” uomini, merci e… storia. Storia, come quella che può raccontare il Canal Grande e il suo ponte più famoso, quello di Rialto, da pochi giorni riconsegnato al suo originario splendore grazie ad un’impegnativa opera di restauro interamente finanziata da un noto imprenditore italiano. Alle suggestioni che possiamo cogliere passeggiando semplicemente senza meta per la città si affiancano una serie di eventi che Comune e Istituzioni offrono come complemento al ricchissimo panorama monumentale e museale veneziano. Il cartellone di questo mese non può che partire dal Concerto di Capodanno, tradizionale “apertura” nella scena musicale più prestigiosa della città, il Gran Teatro La Fenice. Suddiviso in due parti, una prima prettamente orchestrale, una seconda dedicata al melodramma, celebrerà il momento con il classico brindisi sulle note di Giuseppe Verdi. Sempre il primo dell’anno ma al Lido, nel tratto di spiaggia del Blue Moon, dove a fine Ottocento nascevano i primi stabilimenti balneari, si potrà assistere (o partecipare…) ad uno spettacolo speciale: un bagno in mare. Protagonisti dell’appuntamento saranno gli “ibernisti”, un manipolo di uomini (e donne) con la passione per la spiaggia e la sua romantica (e decisamente alternativa) stagione invernale. Alla festosa immersione in mare seguirà, in un’atmosfera semplice ed informale, un brindisi accompagnato da musica e da un benaugurante assaggio di musetto e lenticchie. Dal mare al Canal Grande, dai piaceri di un ambiente fuori dalle righe a quello contraddistinto dai valori dell’arte... un altro modo per brindare al primo giorno dell’anno sarà offerto dalla celebre Collezione Peggy Guggenheim. Nella sua originale sede, a Ca’Venier dei Leoni, si potrà brindare al nuovo anno con uno spritz, il più classico degli apertivi veneziani, offerto per l’occasione. Un’opportunità in più per visitare, oltre alla nota collezione, la splendida mostra temporanea su Tancredi, artista dal percorso geniale e sregolato, scomparso giovanissimo, che ha segnato un momento cruciale nella vita della collezionista americana. Altre occasioni per iniziare l’anno in bellezza sono of-

ferte da alcuni grandi musei che confermano le loro aperture nonostante la festività del primo di gennaio,, tra questi, Palazzo Ducale, il Museo Correr, Ca’Pesaro e il Museo del Vetro di Murano. Tra le mostre aperte (per tutto il mese) ricordiamo invece quelle sui Cadorin, dinastia di artisti veneziani, nella sede di Palazzo Fortuny; su Han Meilin, notissimo artista cinese presso lo spazio espositivo di Ca’ Foscari; sull’originale pittrice Titina Maselli alla Fondazione Querini Stampalia; sulla produzione contemporanea muranese, Murano Oggi, al museo del Vetro. A chi fosse in città nel periodo delle festività (fino all’8 gennaio) consigliamo le mostre dedicate al vedutista veneziano ottocentesco Ippolito Caffi al museo Correr; alla famosa stilista Gabrielle Chanel, a Ca’ Pesaro; ai due grandi maestri della fotografia italiana, René Burri e Ferdinando Scianna presso la casa dei Tre Oci all’isola della Giudecca e ancora, a Paolo Venini e alla sua fornace e ai capolavori miniati della Collezione di Vittorio Cini, Mindful Hands, allestite negli spazi della Fondazione Giorgio Cini, nell’isola di San Giorgio. Tra le aperture recenti e quelle prossime segnaliamo per la fotografia, Artico, ultima frontiera, alla casa dei Tre Oci (da sabato 14 gennaio); Viaggio in Mesopotamia alle origini della scrittura, a Palazzo Loredan (dal 20 gennaio); Il Paradiso riconquistato nella pittura di Michele Giambono alle Gallerie dell’Accademia. Nel panorama veneziano non può poi mancare la musica rappresentata dal Teatro La Fenice, che con le sue tre Stagioni (lirica, sinfonica e da camera) offre un cartellone di assoluto rilievo e la prosa, rappresentata da un’altra importante istituzione, il Teatro Stabile Carlo Goldoni. Per i loro cartelloni ricordiamo, tra gli altri spettacoli, i concerti di Risto Josst (Teatro Malibran) e di Marek Janowski; l’opera Tannhäuser di Richard Wagner (alla Fenice); il Romeo e Giulietta per la danza e Le donne gelose per la commedia dell’arte, al Teatro Goldoni. Abbiamo accennato a suggestioni ed eventi ma c’è ancora un qualcosa che la città offre di altrettanto allettante: quella parata di negozi, boutique, laboratori, gallerie d’arte e di antiquariato attrazione irresistibile per molti. Un’opportunità avvalorata in questo mese dal periodo di saldi e offerte speciali promosse da tutti i maggiori brand del mercato, dal settore della moda a quello dell’accessoristica del lusso fino ai marchi storici della città e delle manifatture come per esempio quelle del vetro artistico e dei tessuti. Di questi marchi un Ospite di Venezia ne elenca alcuni, con la certezza di rappresentare, con la loro immagine, quel valore e quella qualità di cui, in ogni campo, da sempre, Venezia va fiera. D.R.



7 The New Year in town The glimpse of a rio (canal) from the balustrade of one of the many bridges linking over one hundred small invisible islands on which the town almost seems to float… It is one of the most frequent, and at the same time, unique views which we encounter on walking through the calli (streets) in town. Our cover page depicts a typically winter one. It is hard not to stop at least for a moment to take a look. The canals are a genuine part of the urban fabric, the way that roads are in every city. Thanks to the tides, this vital fluid flows through these arteries, on which men, goods and... history, “flow” in their turn. History, like what may be recounted by the Grand Canal and its most famous bridge, the Rialto, restored a few days ago to its original splendour, thanks to a challenging restoration project carried out through the efforts of a well-known Italian entrepreneur. A series of events provided by the Municipality and institutions to complement the rich monumental and museum Venetian scenario, are flanked by suggestions you can simply pick up by strolling aimlessly around the city. The billboard this month can only begin from the New Year’s Concert, a traditional “opening” on the most prestigious music stage in town, La Fenice Grand Theatre. Divided into two parts, a first a purely orchestral one, and a second one dedicated to melodrama, it will celebrate the occasion with the classic toast on Giuseppe Verdi’s notes. Always on the first day of the year, but at the Lido, along the Blue Moon stretch of beach where the first bathing establishments were born in the late Nineteenth century, it will be possible to watch (or join...) a special event, a dip in the sea. The protagonists of this event are the so-called “hibernists”, a handful of men (and women) with a passion for the beach and its romantic (and decidedly alternative) winter season. The programme includes a festive immersion in the sea and a toast, in a simple and informal atmosphere, accompanied by music and a well-wishing tasting of pork trotter and lentils. From the sea to the Grand Canal, from the pleasures of a casual environment to one distinguished by art values: another opportunity for toasting the first day of the year is offered by the famous Peggy Guggenheim Collection. It will be possible to toast the new year in its historic home with a spritz, the most classic of Venetian aperitifs. Moreover, this may be the occasion, in addition to its famed collection, to visit the splendid temporary exhibition on Tancredi, an artist with a brilliant and bohemian life, who died very young, and marked a crucial moment in the American collector’s life. Other opportunities to begin the year with a flourish are offered by some large museums, confirming

their opening in spite of the holiday on January 1, among them, the Doge’s Palace, the Correr Museum, Ca’Pesaro and the Museum of Glass in Murano. Among the exhibitions open during the month, we remind you of moreover about the ones on the Cadorins, a dynasty of Venetian artists, at the venue of Palazzo Fortuny; on Han Meilin, the well-known Chinese artist at the exhibition space at Ca’ Foscari; on the original painter Titina Maselli at the Querini Stampalia Foundation; on contemporary production in Murano, Murano Today, at the Museum of Glass. We recommend to those who are in town over the festive period (until 8 January), the exhibitions dedicated to the nineteenth-century Venetian landscape painter Ippolito Caffi at the Correr Museum; to the famous fashion designer Gabrielle Chanel, at Ca’ Pesaro; to the two great masters of Italian photography, René Burri and Ferdinando Scianna at the Casa dei Tre Oci on the island of the Giudecca and furthermore, to Paolo Venini and his furnace and to the illuminated masterpieces of Vittorio Cini’s Collection, Mindful Hands, displayed at the Giorgio Cini Foundation, on the island of San Giorgio. Among recent openings and the forthcoming ones, as regards photography we may mention Arctic, the last frontier, at the Casa dei Tre Oci (from Saturday 14 January); Journey in Mesopotamia at the origins of writing, at Palazzo Loredan (from 20 January); Paradise reconquered in Michele Giambono’s painting at the Galleries of the Accademia. The Venetian scenario cannot of course be devoid of music, represented by La Fenice Theatre, offering an absolutely outstanding billboard with its three opera, symphonic and chamber Seasons, and prose, represented by another important institution, the Carlo Goldoni Resident Theatre. Among the various events for their billboards we may recall the concerts by Risto Josst (Malibran Theatre) and by Marek Janowski; the Tannhäuser opera by Richard Wagner (at the Fenice); Romeo and Juliet for ballet and The jealous women for commedia dell’arte, at the Goldoni. We mentioned suggestions and events, but there is something more available in the city, that is equally tempting, at least for many: it is offered by its parade of shops, boutiques, craft-shops, art and antique galleries. It is an opportunity confirmed during this month by the sales and special offers period promoted by all major brands on the market, from the fashion industry to luxury accessories, to the historic brands in town and to manufacturers of artistic glass and textiles. A Guest in Venice is listing a few of these brands, certain that their image represents the value and quality Venice has always been proud of, in every field.



9 La nouvelle année en ville L’aperçu d’un rio (canal) de la balustrade de l’un des nombreux ponts qui relient les plus d’une centaine de petites îles invisibles sur lesquelles la ville semble presque flotter ... C’est l’une des vues les plus courantes et pourtant les plus uniques que l’on croise en marchant dans les calli (rues) de la ville. La couverture de notre magazine montre une de ces vues, dans sa version typiquement hivernale. C’est difficile de ne pas s’arrêter pour un moment à observer. Les canaux font partie du tissu urbain, comme les rues le sont pour chaque ville. À travers ces artères coule, grâce aux marées, le fluide vital sur lequel, à leur tour, « glissent » les personnes, les biens et ... l’histoire. Une histoire comme celle qui peutêtre contée par le Grand Canal et son pont le plus fameux, le Pont de Rialto, depuis peu ramené à son éclat original grâce à une œuvre complexe de restauration réalisée par les soins d’un entrepreneur italien bien connu. Aux suggestions qu’on peut saisir tout simplement en flânant sans but dans la ville, s’ajoute une série d’événements que la ville et les institutions proposent comme complément au très riche panorama de monuments et musées vénitiens. Le programme de ce mois ne peut que démarrer à partir du Concert du jour de l’an, la traditionnelle «ouverture» au sein de la plus prestigieuse scène musicale de la ville, le Gran Teatro La Fenice. Composé de deux parties, une première exclusivement orchestrale et une seconde consacrée au mélodrame, ce concert célébrera le moment avec le traditionnel toast sur les notes de Giuseppe Verdi. Toujours le premier jour de l’année, mais au Lido, sur le tronçon de plage du Blue Moon, où à la fin du XIXe siècle les premiers établissements balnéaires sont nés, vous pouvez assister (ou même participer ...) à un événement très spécial : se baigner dans la mer. Les protagonistes de cet événement sont les «ibernisti», une poignée d’hommes (et de femmes) avec une passion pour la plage et sa romantique (et incontestablement alternative) saison hivernale. Le programme prévoit une immersion festive en mer dans une atmosphère simple et informelle suivie par un toast, le tout en musique et accompagné par un gouter à base de « musetto » (museau de porc) et lentilles, plats port bonheur à Venise. De la mer au Grand Canal, des plaisirs d’un environnement non conventionnel à celui d’un environnement marqué par les valeurs de l’art : une autre occasion pour fêter le premier jour de l’an est offerte par la célèbre Collection Peggy Guggenheim. Dans son siège très original vous pourrez porter un toast à la nouvelle année avec un spritz, le plus classique des apéritifs vénitiens. A l’occasion il sera ensuite possible de visiter non seulement la célèbre collection permanente, mais aussi la magnifique exposition temporaire sur Tancredi, un artiste au parcours brillant et indiscipliné, mort très jeune, qui a marqué un moment crucial dans la vie de la collectionneuse américaine. Plein d’autres occasions pour commencer l’année en beauté sont offertes par les grands musées qui confir-

ment leurs ouvertures malgré les festivités du 1 Janvier. Parmi eux il Palazzo Ducale (Palais des Doges), le Musée Correr, Ca’ Pesaro et le Musée du verre de Murano. Parmi les expositions ouvertes tout au long du mois de janvier, nous vous signalons celle sur les Cadorin, une dynastie d’artistes vénitiens, au Palazzo Fortuny; celle sur Han Meilin, artiste chinois bien connu, à l’espace d’exposition de Ca ‘Foscari ; celle sur l’originale artiste Titina Maselli à la Fondation Querini Stampalia et, enfin, l’exposition Murano Aujourd’hui, sur la production contemporaine de l’île, au Musée du Verre. Pour ceux qui seraient en ville au cours de la période des fêtes (jusqu’au 8 janvier) nous conseillons les expositions consacrées au peintre védutiste vénitien (vedutista) du XIXe siècle Ippolito Caffi au Musée Correr ; à la célèbre créatrice de mode Gabrielle Chanel, à Ca’ Pesaro; aux deux grands maîtres de la photographie italienne, René Burri et Ferdinando Scianna à la maison dei Tre Oci (des Trois Yeux) sur l’île de la Giudecca et encore, à Paolo Venini et sa fournaise et aux miniatures chefsd’œuvre de la Collection Vittorio Cini, Mindful Hands, mises en place dans les espaces de la Fondation Cini, sur l’île de San Giorgio. Parmi les vernissages plus récents et ceux à venir, nous vous signalons pour la photographie, Arctique, la dernière frontière, à la maison dei Tre Oci (à partir de samedi 14 janvier) ; Voyage en Mésopotamie aux origines de l’écriture, au Palazzo Loredan (à partir du 20 janvier) ; Le paradis retrouvé dans la peinture de Michael Giambono aux Galeries de l’Accademia. Dans l’offre culturelle de Venise ne peut certainement pas manquer la musique, représentée par le Théâtre La Fenice qui, avec ses trois Saisons (opéra, symphonique et musique de chambre), propose une offre remarquable et la prose, portée par une autre importante institution, le Théâtre Stabile Carlo Goldoni. On vous rappelle aussi les concerts de Risto Josst (Teatro Malibran) et de Marek Janowski ; l’opéra Tannhäuser par Richard Wagner (au Théâtre La Fenice) ; le Roméo et Juliette pour la danse et Le donne gelose (Les Femmes jalouses) pour la commedia dell’arte, au Théâtre Goldoni. Nous avons voulu vous signaler ici des suggestions et des événements, mais il y a encore quelque chose de tout aussi alléchant que la ville vous offre, du moins pour beaucoup d’entre vous : il s’agit de la grande variété de magasins, boutiques, ateliers, galeries d’art et d’antiquités. Au cours du mois de janvier les occasions sont multipliées, grâce à la période des soldes et des offres spéciales affichées par toutes les grandes marques, du secteur de la mode à celui des accessoires de luxe, jusqu’aux marques historiques de la ville et de produits manufacturés, tels que les œuvres artistiques en verre et les tissus. Un Ospite di Venezia liste pour vous certaines de ces marques, avec la certitude de représenter à travers leurs images, la valeur et la qualité dont Venise est fière dans tous les domaines et depuis toujours.


orChestra e Cantanti in Costumi del Xviii seColo orchestrA And singers in XViii century Venice costumes

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. Un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. An unforgettable experience...”

1 gennaio 2017 JAnuAry p h 5.30 p. m. concerto per il nuovo anno new yeAr’s concert

baroccoeopera p

bAroqueandoPerA

7 - 21 - 28 Gennaio 2017 JAnuAry p h. 8.30 p.m. A. vivaldi

le quattro stagioni p

four seAsons

6 - 22 - 25 - 29 Gennaio 2017 JAnuAry p h. 8.30 p.m.

ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

scuola grande di san teodoro Campo san salvador • rialto • venezia

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

inFo: +


manifestazioni

events

11

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

Concerto di Capodanno diretto da Fabio Luisi: domenica 1 gennaio, ore 11.15. La prima parte del concerto vedrà l’esecuzione della Sinfonia n. 7 in la maggiore Op. 92 di Ludwig van Beethoven, la seconda parte, con la partecipazione dei solisti e del coro, sarà dedicata a brani di Giuseppe Verdi, Benjamin Britten, Vincenzo Bellini e Gaetano Donizetti e si concluderà, come è tradizione dei Concerti di Capodanno della Fenice, con il coro «Va’ pensiero» dal Nabucco e con il brindisi «Libiam ne’ lieti calici» dalla Traviata di Giuseppe Verdi. Il concerto, trasmesso anche su Rai1, sarà diretto da Fabio Luisi e vedrà la partecipazione della soprano Rosa Feole e del tenore John Osborn. Biglietti da € 15,00 a € 300,00. Marek Janowski direttore: venerdì 27 gennaio ore 20.00 e domenica 29 gennaio ore 17.00. Concerto con musiche di Johannes Brahms, Franz Schubert e Robert Schumann. Biglietti da € 15,00 a € 90,00.

New Year Concert conducted by Fabio Luisi: Sunday 1 January, at 11.15am. The first part of the concert will feature the execution of Symphony n. 7 in A major Op. 92 by Ludwig van Beethoven, the second part, featuring the participation of soloists and of the chorus, will be dedicated to music by Giuseppe Verdi, Benjamin Britten, Vincenzo Bellini and Gaetano Donizetti and will end, according to La Fenice New Year Concerts tradition, with the «Va’ pensiero» chorus from Nabucco and the «Libiam ne’ lieti calici» toast from Traviata by G.Verdi. The concert, also broadcast on Rai1, will be conducted by Fabio Luisi and will feature the participation of soprano Rosa Feole and tenor John Osborn. Tickets from € 15.00 to € 300.00. Marek Janowski conductor: Friday 27 January 8pm and Sunday 29 January 5pm. Concert with music by Johannes Brahms, Franz Schubert and Robert Schumann. Tickets from € 15.00 to € 90.00.

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

Tannhäuser: 20 e 24 gennaio ore 18 e sabato 28 gennaio, ore 15.30. L’opera di Richard Wagner riunisce due saghe nordiche fra loro indipendenti, quella del poeta Tannhäuser e quella della Tenzone dei cantori a Wartburg. Rispetto al più tradizionale Olandese volante, è qui che il musicista affina la sua arte compositiva e la sua perizia drammaturgica. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice in coproduzione con Opera di Anversa e Teatro Carlo Felice di Genova. Con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Tannhäuser: 20 and 24 January 6pm and 28 January, 3.30pm. Richard Wagner’s opera links two independent Nordic sagas, one by poet Tannhäuser and the Minstrel’s contest at the Wartburg. Compared to the more traditional Flying Dutchman, this is where the musician hones his composition art and his

dramaturgical skill. New La Fenice Theatre Foundation stage-set in coproduction with the Antwerp Opera and the Carlo Felice Theatre in Genoa. With surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

GRAN TEATRO LA FENICE – SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio Musikàmera – Trio di Parma: lunedì 30 gennaio, ore 20.00. Il Trio di Parma, composto da Alberto Miodini (pianoforte), Ivan Rabaglia (violino) e Enrico Bronzi (violoncello), eseguiranno brani di Ludwig van Beethoven. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Info tel. 041.78.65.11. Sito web: www.teatrolafenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2– San Marco / S. Maria del Giglio Musikàmera – Trio di Parma: Monday 30 January, 8pm. The Trio di Parma, composed by Alberto Miodini (pianoforte), Ivan Rabaglia (violin) and Enrico Bronzi (cello), will perform music by Ludwig van Beethoven. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Info tel. 041.78.65.11. Website: www.teatrolafenice.com


anello Morettone in oro 18 kt argento, rubini e perle

NARDI VENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM


manifestazioni

events

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Actv boat lines 1- 2– Rialto

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerti con musiche di autori vari. Domenica 1 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Boccherini, Tartini. 2-4-6 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Corelli, Bach. 3-5-7 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Hasse, Pergolesi. 10-14-17-21-24-28 gennaio, ore 20.30: Vivaldi. 12-19-26 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Bach, Paganini. Lunedì 30 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Mendelssohn, Boccherini. Martedì 31 gennaio, ore 20.30: Vivaldi, Marais, Paganini. Biglietti interi € 28,00; ridotti € 23,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concerts with music by various composers. Sunday 1 January, 8.30pm: Vivaldi, Boccherini, Tartini. 2-4-6 January, 8.30pm: Vivaldi, Corelli, Bach. 3-5-7 January, 8.30pm: Vivaldi, Hasse, Pergolesi. 10-14-17-21-24-28 January, 8.30pm: Vivaldi. 12-19-26 January, 8.30pm: Vivaldi, Bach, Paganini. Monday 30 January, 8.30pm: Vivaldi, Mendelssohn, Boccherini. Tuesday 31 January, 8.30pm: Vivaldi, Marais, Paganini. Tickets € 28.00; concessions € 23.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XX STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2017

THE MUSICI VENEZIANI 20TH CLASSIC - OPERA SEASON 2017

Risto Joost direttore: 7 gennaio, ore 20 e 8 gennaio, ore 17. Ildebrando Pizzetti - Canti della stagione alta per pianoforte e orchestra. Alberto Ferro (vincitore del Premio Venezia 2015) - pianoforte. Jean Sibelius - Sinfonia n. 5 in mi bemolle maggiore op. 8. Esecuzione dell’ Orchestra del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 60,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 7-21-28 gennaio, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 6-22-25-29 gennaio, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Concerto per il Nuovo Anno: domenica 1 gennaio, ore 17.30. I Musici Veneziani salutano il 2017 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti, ospiti la Soprano Vittoria Boldrin, il Tenore Massimo Cagnin ed il Baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi. Posto unico: interi € 45,00; ridotti € 35,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Risto Joost conductor: 7 January, 8pm and 8 January, 5pm. Ildebrando Pizzetti - Songs of the High Season. Alberto Ferro (Venice Piano Competition 2015) - pianoforte. Jean Sibelius - Sinfony No 5 in e flat Major op. 82 Execution: La Fenice Orchestra Tickets from € 15.00 to € 60.00. Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Opera-Concert: Baroque & Opera: 7-21-28 January, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 6-22-25-29 January, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. Concert for the New Year: Sunday 1 January, 5.30pm. The Musici Veneziani will greet 2017 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians, and guests soprano Vittoria Boldrin, tenor Massimo Cagnin and baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi. Single price tickets € 45.00; concessions € 35.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

13


arte degli occhiali

www.micromegaeyewear.com Venezia - Calle delle Ostreghe 2436


manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute - Linea 1 Actv – Salute

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute Actv boat line 1 – Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA

CA’ ZENOBIO Dorsoduro, 2596 Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico

CA’ ZENOBIO Dorsoduro, 2596 Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico

MY CHRISTMAS VENICE

MY CHRISTMAS VENICE

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

NEW ECHOES - FESTIVAL DI NUOVA MUSICA SVIZZERA A VENEZIA Julian Sartorius: venerdì 20 gennaio, ore 21.00.

NEW ECHOES – NEW SWISS MUSIC FESTIVAL IN VENICE Julian Sartorius: Friday 20 January, 9pm.

Vespri d’organo: dalla domenica al venerdì, alle ore 15.30. Quadri di un’esposizione: domenica 1 gennaio, alle ore 15.30. Parte del programma di My Christmas Venice. Tutti i concerti sono ad ingresso libero. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: domenica 1 gennaio, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Concerto Canones: 5-6 gennaio, ore 20.30. Concerto per pianoforte del maestro Donato Di Pasquale. Musiche di Johann Sebastian Bach, Béla Bartok, John Cage, Arcangelo Corelli, Alfonso Maria De Liguori, Donato Di Pasquale, Franz Xaver Gruber, John Lennon, Wolfgang Amadeus Mozart, Richard Rodgers, Erik Satie, John Francis Wade. Biglietto € 40,00. Info: tel. 041.27.70.262. Sito web: www.mychristmasvenice.com

Organ Vespers: from Sunday to Friday, at 3.30pm. Pictures at an exhibition: Sunday 1 January, at 3.30pm. Part of My Christmas Venice programme. All concerts are admission free. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

The Four Seasons by Vivaldi: Sunday 1 January, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Canones Concert: 5-6 January, 8.30pm. Concert for pianoforte by maestro Donato Di Pasquale. Music by Johann Sebastian Bach, Béla Bartok, John Cage, Arcangelo Corelli, Alfonso Maria De Liguori, Donato Di Pasquale, Franz Xaver Gruber, John Lennon, Wolfgang Amadeus Mozart, Richard Rodgers, Erik Satie, John Francis Wade. Ticket € 40.00. Info: tel. 041.27.70.262. Website: www.mychristmasvenice.com

Percussionista poliedrico e avventuroso, Julian Sartorius si distingue per la capacità di rompere i confini tra jazz, elettronica, hip-hop, contemporanea. Il suo solo è un caleidoscopico viaggio dentro i suoni più emozionanti. Info tel. 041 52.31.680 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

A multi-faceted and adventurous percussions-player, Julian Sartorius distinguishes himself for his capacity in breaking barriers between jazz, electronics, hip-hop, contemporary music. His solo is a kaleidoscopical trip into the most thrilling sounds. Info tel. 041 52.31.680 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368
 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà

San Polo 2368
- Actv boat lines 1-2 – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

STAGIONE 2016-2017

2016-2017 SEASON

CONCERTI PER LE FAMIGLIE

CONCERTS FOR FAMILIES

Accademismo e Modernità: sabato 21 gennaio, ore 17.00. Il Quartetto Hanson, vincitore del terzo premio al Concorso internazionale di musica da camera di Lione 2015, eseguirà brani di Théodore Dubois e Gabriel Fauré. Biglietti: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Quartetto Hanson: domenica 22 gennaio. Il celebre quartetto eseguirà per il consueto appuntamento con le famiglie i brani di Dubois e Fauré. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

Academia and Modernity: Saturday 21 January, 5pm. The Hanson Quartet, third prize winners at the 2015 international chamber music Competition in Lyon, will perform music by Théodore Dubois and Gabriel Fauré. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Hanson Quartet: Sunday 22 January. This famed quartet will performm music by Dubois and Fauré for its customary rendez-vous with families. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

15


CALLE DEL BASTION, DORSODURO 180/A +39 041 5236953 www.venetiastudium.com info@venetiastudium.com


manifestazioni

events

PALAZZO TREVISAN degli ULIVI

PALAZZO TREVISAN degli ULIVI

Campo Sant’Agnese, Dorsoduro, 810 Linea 1- 2 Actv, fermata Accademia

Campo Sant’Agnese, Dorsoduro, 810 Actv boat lines 1- 2, Accademia stop

SPAZIO CULTURALE SVIZZERO

SWISS CULTURAL SPACE

NEW ECHOES FESTIVAL DI NUOVA MUSICA SVIZZERA A VENEZIA

NEW ECHOES NEW SWISS MUSIC FESTIVAL IN VENICE

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1-2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2017

2017 SEASON

Julian Sartorius: sabato 21 gennaio. Oltre alla performance in solo, Sartorius condividerà le sue idee improvvisative e le sue traiettorie creative in un workshop in collaborazione con Musicafoscari aperto a tutti i tipi di strumenti. Info: tel. 041.241.18.10. Sito web: palazzotrevisan.wordpress.com

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: ogni lunedì, mercoledì, venerdì e domenica di gennaio, alle ore 21.00. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart, ed altri: ogni giovedì di gennaio, alle ore 21.00 e ogni venerdì di gennaio alle ore 18.30. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital per pianoforte: mercoledì 4 gennaio, ore 18.00. Interviene Silvia Luka. Concerto: sabato 7 gennaio, ore 18.00. Interviene Nomos Ensemble Wind Quartet. Concerto: mercoledì 11 gennaio, ore 18.00. Interviene il Trio Accordo. Recital per pianoforte: sabato 14 gennaio, ore 18.00. Interviene Riccardo Bozolo. Mezz’ora a casa di Mozart: mercoledì 18 gennaio, ore 18. Interviene L’Ensemble Jo Clarino. Concerto: sabato 21 gennaio, ore 18.00. Intervengono i Vincitori del Concorso di San Donà di Piave. Junior Chamber Music: mercoledì 25 gennaio, ore 18.00. Intervengono gli Allievi del Liceo Musicale di Venezia. Recital per pianoforte: sabato 28 gennaio, ore 18.00. Interviene Rina Cellini. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Julian Sartorius: Saturday 21 January. In addition to his solo performance, Sartorius will share his improvisation ideas and his creative trends in a workshop in collaboration with Musicafoscari open to all types of instruments. Info: tel. 041.241.18.10. Website: palazzotrevisan.wordpress.com

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday in January, at 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers: every Thursday in January, at 9pm and every Friday in January at 6.30pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by G. Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital for pianoforte: Wednesday 4 January, 6pm. Featuring Silvia Luka. Concert: Saturday 7 January, 6pm. Featuring the Nomos Ensemble Wind Quartet. Concert: Wednesday 11 January, 6pm. Featuring the Trio Accordo. Recital for pianoforte: Saturday 14 January, 6pm. Featuring Riccardo Bozolo. Half-an-hour at Mozart’s home: Wednesday 18 Ja. 6pm. Featuring L’Ensemble Jo Clarino. Concert: Saturday 21 January, 6pm. Ft. the winners of the San Donà di Piave Competition. Junior Chamber Music: Wednesday 25 January, 6pm. Featuring the Students of the Liceo Musicale in Venice. Recital for pianoforte: Saturday 28 January, 6pm. Featuring Rina Cellini. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

17


Ve

Venezia - San Salvador 5114 San Marco (only 10 meters froam the water-boat stop Rialto) ph./fax +39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

STAGIONE SVC DI MUSICA DA CAMERA 2017 ARCOMACHÌA PER QUARTETTO

2017 SVC CHAMBER MUSIC SEASON STRINGS DUEL FOR QUARTET

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 – Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 / Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

Opera balletto: 3-7-14-21 gennaio, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 2-6 gennaio, ore 21.00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca vengono interpretati da un ensemble di musicisti in costume del Settecento. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

Quarteto Casals: sabato 14 gennaio, 20.00. Il programma prevede l’esecuzione dei seguenti brani di Wolfgang Amadeus Mozart Quartetto in sol maggiore KV 387, Quartetto in re minore KV 421, Quartetto in mi bemolle maggiore KV 428. Abel Tomàs e Vera Martínez Mehner violino, Jonathan Brown viola, Arnau Tomàs violoncello. Quartetto Bennewitz: martedì 31 gennaio, ore 20.00. Il programma prevede l’esecuzione del Quartetto in sol maggiore Op. 106 di Antonín Dvořák e del Quartetto in re minore D 810 “Der Tod und das Mädchen” di Franz Schubert. Jakub Fišer e Štěpán Ježek violino, Jiří Pinkas viola, Štěpán Doležal violoncello. Biglietti da € 25,00. Info: tel. 041.24.13.105. Sito web: www.venicechambermusic.org

Wine Opera and Ballet: mercoledì 4 gennaio, ore 19.00. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento, ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

Opera ballet: 3-7-14-21 January, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 2-6 January, 9pm. The Four Seasons by Antonio Vivaldi, and other pieces by great composers from the Baroque age, are performed by an ensemble of musicians in Eighteenth century costumes. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

Quarteto Casals: Saturday 14 January, 8pm. The programme features the performance of the following pieces by Wolfgang Amadeus Mozart Quartet in G major KV 387, Quartet in D minor KV 421, Quartet in E flat major KV 428. Abel Tomàs and Vera Martínez Mehner violin, Jonathan Brown viola, Arnau Tomàs cello. Bennewitz Quartet: Tuesday 31 January, 8pm. The programme features the performance of the Quartet in G major Op. 106 by Antonín Dvořák and the Quartet in D minor D 810 “Der Tod und das Mädchen” by Franz Schubert. Jakub Fišer and Štěpán Ježek violin, Jiří Pinkas viola, Štěpán Doležal cello. Tickets from € 25.00. Info: tel. 041.24.13.105. Website: www.venicechambermusic.org

Wine, opera and ballet: Wednesday 4 January, 7pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

19


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 - Rialto

STAGIONE TEATRALE 2016/2017

2016 / 2017 THEATRE SEASON

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

Spirito allegro: 12-13 gennaio, ore 20.30. Una commedia dall’aspetto classico aderente all’epoca in cui fu scritta, elegante per forme e per fogge. La novità sarà rappresentata dall’inventiva che sarà usata per raccontare il soprannaturale. Biglietti da € 8,00 a € 29,00. Le donne gelose: 26-27 gennaio ore 20.30; sabato 28 gennaio, ore 19.00; domenica 29 gennaio, ore 16.00. Giorgio Sangati, regista poco più che trentenne, interpreta una delle opere meno frequentate di Goldoni correggendo qualche luogo comune, imprimendo la sua visione su una commedia che fa ridere di noi stessi, anche amaramente. Biglietti da € 8,00 a € 29,00.

Blithe spirit: 12-13 January, 8.30pm. A classic and elegant comedy, in tone with the period it was written in, in its form and fashion. Its novelty will be represented by the inventiveness used to depict the supernatural. Tickets from € 8.00 to € 29.00. Le donne gelose (The jealous women): 26-27 January 8.30pm; Saturday 28 January, 7pm; Sunday 29 January, 4pm. Giorgio Sangati, a director barely over thirty, performs one of Goldoni’s less known plays, correcting some commonplaces, conveying his vision regarding a comedy which provokes much, even bitter laughter, about ourselves. Tickets from € 8.00 to € 29.00.

Romeo e Giulietta - L’amore è saltimbanco: domenica 1 gennaio, ore 17.00. Un capodanno nel segno della migliore commedia dell’arte. Nella Venezia del 1574 due improbabili saltimbanchi vengono incaricati di mettere in scena la più grande storia d’amore di tutti i tempi: Romeo e Giulietta. Biglietti da € 13,00 a € 35,00. Lezioni di Rock David Bowie: martedì 10 gennaio, ore 20.30. Ernesto Assante e Gino Castaldo, critici musicali del quotidiano “La Repubblica” indagano temi e personaggi della storia del rock, ricostruendo storie, raccontando dischi, curiosità, aneddoti e testi. L’intento è quello di guidare il pubblico nell’ascolto di opere che fanno parte della storia della musica ma anche della vita di noi tutti. Biglietti da € 4,00 a € 12,00.

Romeo and Juliet – Love is an acrobat: Sunday 1 January, 5pm. A thrilling new year, focusing on the best commedia dell’arte. The tale takes us back to Venice in 1574, where two improbable acrobats are asked to stage the greatest love story of all times: Romeo and Juliet. Tickets from € 13.00 to € 35.00. Rock Lectures David Bowie: Tuesday 10 January, 8.30pm. Ernesto Assante and Gino Castaldo, music critics at “La Repubblica” daily paper, inquire into themes and figures in the history of rock, retracing stories, describing records, curiosities, anecdotes and texts, to guide the public in listening to works that are a part of the history of music but also of our own lives. Tickets from € 4.00 to € 12.00.

EVOLUZIONI RASSEGNA DI DANZA

EVOLUTIONS BALLET SHOWCASE

DOMENICHE IN FAMIGLIA

FAMILY SUNDAYS

Romeo e Giulietta: venerdì 20 gennaio, ore 20.30. La Compagnia Junior del Balletto di Toscana presenta una nuova versione di Romeo e Giulietta firmata da Davide Bombana su musiche di Sergej Prokofiev. Una riscrittura appassionata, teatrale e avvincente, che trasporta la vicenda dei due sfortunati amanti da Verona a Sarajevo, terra di aspri conflitti sociali e culturali. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Robinson Crusoe. L’avventura: domenica 15 gennaio, ore 16.00. Un ragazzo inglese di 19 anni, Robinson Crusoe, lotta per conquistare il suo sogno più grande: essere un marinaio ed esplorare il mondo. Ci riuscirà, ma solo dopo aver passato 20 anni in solitudine su un’isola deserta a costruire il suo mondo e la sua vita. Biglietti a € 6,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Romeo and Juliet: Friday 20 January, 8.30pm. The Junior Company of the Tuscany Ballet presents a new version of Romeo and Juliet by Davide Bombana, with music by Sergej Prokofiev. A passionate, theatrical and thrilling rewriting, taking the story of the two unfortunate lovers from Verona to Sarajevo, a land of harsh social and cultural.conflicts Tickets from € 15.00 to € 25.00. Robinson Crusoe. The adventure: Sunday 15 January, 4pm. An English 19 year-old youth, Robinson Crusoe, struggles to achieve his greatest dream: being a sailor and exploring the world. He will manage, but only after spending 20 years in solitude on a desert island, building his own world and his life. Tickets € 6.00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

21


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com

BELVEST_OspiteVenezia_CampagnaFW16-17_135x195_TB.indd 1

07/07/16 11:23


manifestazioni

events

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linee Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CA’ FOSCARI THEATRE AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CORRELAZIONI - STARE AL MONDO

CORRELATIONS - BEING IN THE WORLD

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria - Linea 2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria - Actv boat line 2 - San Basilio

GLI SPETTACOLI DELL’AVOGARIA

SHOWS AT L’AVOGARIA

La banalità del male: mercoledì 25 gennaio, ore 20.30. Hannah Arendt (1906 - 1975), filosofa, allieva di Heidegger e Jaspers, emigrata nel 1933 dalla Germania alla Francia, e da qui in America nel 1940, a causa delle persecuzioni razziali. Nel 1961 segue, come inviata del The New Yorker, il processo Eichmann a Gerusalemme: il resoconto esce prima sulle colonne del giornale nel 1963, quindi sempre nello stesso anno, in volume. Lo spettacolo viene presentato in occasione delle iniziative per la Giornata della Memoria organizzate a Ca’ Foscari. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Il gabbiano: 14 gennaio, ore 21.00 e 15 gennaio, ore 18,30. Stand up comedy: martedì 17 gennaio, ore 21.00. Spettacolo di Francesco De Carlo dal titolo “Cose di questo mondo”. La metamorfosi: 27 e 28 gennaio, ore 21.00 e 29 gennaio, ore 18,30. Stand up comedy: martedì 31 gennaio, ore 21.00 Stefano Gorno con “Diario di un formidabile indeciso” e Renato Minutolo live. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

The banality of evil: Wednesday 25 January, 8.30pm. Hannah Arendt (1906 - 1975), a philosopher, a pupil of Heidegger and Jaspers, who emigrated in 1933 from Germany to France, and from there to America in 1940, due to racial persecutions. In 1961 she followed the Eichmann trial in Jerusalem, as a reporter for The New Yorker: her report came out at first in the newspaper columns in 1963, then, that same year, in a volume. The show is presented for the occasion of the initiatives for Memory Day organised at Ca’ Foscari. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre boxoffice on performance day from 5 to 8pm. Info adn bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

The seagull: 14 January, 9pm and 15 January, 6.30pm. Stand up comedy: Tuesday 17 January, 9pm. Show by Francesco De Carlo titled “Things of this world”. The metamophoses: 27 and 28 January, 9pm and 29 January, 6.30pm. Stand up comedy: Tuesday 31 January, 9pm. Stefano Gorno with “Diario di un formidabile indeciso” and Renato Minutolo live. Admission by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

23


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a – Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

IL CINEMA RITROVATO

REDISCOVERED CINEMA

LA GRANDE ARTE AL CINEMA

GREAT ART AT THE CINEMA

IL GRANDE TEATRO INGLESE

GREAT ENGLISH THEATRE

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

GIORNO DELLA MEMORIA

MEMORY DAY

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO – Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Linea 1 Actv, S. Stae Dalla parte degli ultimi – Il cinema di Ken Loach: 10-1217-19-24-26-31 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Cinema senza diritti – Rassegna di cinema Palestinese: 9-13-16-20-23-27-30 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Incontri con gli autori: 11-18 gennaio, ore 17.00. Giorno della memoria – Un popolo senza terra. I rom: mercoledì 25 gennaio, ore 17.00. Ingresso libero. Prenotazione consigliata. Programma dettagliato su: www.comune.venezia.it/cinema

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Actv boat line 1, S. Stae Siding with the last – Ken Loach’s cinema: 10-12-17-1924-26-31 January, 5.30 and 8.30pm. Cinema without rights –Palestinian cinema showcase: 9-13-16-20-23-27-30 January, 5.30 and 8.30pm. Meeting the authors: 11-18 January, 5pm. Memory Day – A people with no land. The rom: Wednesday 25 January, 5pm. Admission free. Booking is advised. For a detailed programme: www.comune.venezia.it/cinema

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola Campionato italiano di Chemin De Fer 2016-2017: venerdì 6 gennaio, dalle 23 alle 02; sabato 7 gennaio, dalle ore 22 alle ore 02; domenica 8 gennaio, dalle ore 18. Campionato italiano di Chemin De Fer 2016-2017 - Finalissima: sabato 28 gennaio, dalle ore 19.00. Info su www.casinovenezia.it. Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola 2016-2017 Italian Chemin De Fer Championship: Friday 6 January, from 11pm to 2am; Saturday 7 January, from 10pm to 2am; Sunday 8 January, from 6pm. 2016-2017 Italian Chemin De Fer Championship – Grand Finale: Saturday 28 January, from 7pm. Info su www.casinovenezia.it. Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 – Tessera Poker Symphony. Il calendario dei tornei giornalieri di Texas Hold ’em Poker e buy-in all’indirizzo: www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Noghera e ritorno.

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 – Tessera Poker Symphony. The calendar for daily Texas Hold ’em Poker and buy-in on website: www.casinovenezia.it Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Noghera and back.

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

Il monello vs Sherlock Jr: mercoledì 25 gennaio. Segantini – Ritorno alla natura: 17-18 gennaio. Biglietti: intero € 10, ridotto € 8, validità Fidelity Card. Kenneth Branagh Theatre company – The entertainer: 10-11 gennaio.

Il viaggio di Fanny: 25-26-27 gennaio.

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

The Kid vs Sherlock Jr: Wednesday 25 January. Segantini – A return to nature: 17-18 January. Tickets: 10 euro, concessions 8 euro, Fidelity Card valid. Kenneth Branagh Theatre company – The entertainer: 10-11 January.

Le voyage de Fanny: 25-26-27 January.

25


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE

GRAN TEATRO LA FENICE

Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio I luoghi e le tradizioni: venerdì 13 gennaio, ore 17.30. Quattro riflessioni sulla musica italiana del primo Novecento, a cura di Michele Girardi. Ingresso libero. Info tel. 041.78.65.11 Sito web: www.teatrolafenice.com

Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio Places and traditions: Friday 13 January, 5.30pm. Four reflections on early Twentieth century Italian music, by Michele Girardi. Admission free. Info tel. 041.78.65.11 Website: www.teatrolafenice.com

SALE APOLLINEE

APOLLONIAN ROOMS

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto

LABORATORI – GOLDONI METROPOLITANO

LABORATORIES –METROPOLITAN GOLDONI

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

I CONVEGNI ALLA FONDAZIONE

CONFERENCES AT THE FOUNDATION

Laboratorio Hit parade Goldoni anni ’60: 11-18-25 gennaio, dalle ore 17.30 alle ore 19.30. I laboratori hanno come oggetto i testi e la figura di Carlo Goldoni, immaginata nelle epoche che hanno anticipato i nostri giorni. Info presso Teatro Goldoni, tel. 041.240.20.11. Sito internet: www.teatrostabileveneto.it

Scuola per Librai Umberto e Elisabetta Mauri. XXXIV Seminario di Perfezionamento 2017 promosso da Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., Associazione Librai Italiani, Associazione Italiana Editori: 24-27 gennaio. Info: Fondazione Giorgio Cini, tel. 041/2710.231, fax 041/2710.215; e-mail: carla.bono@cini.it Seminario “Musiche (e musicologie) del XXI secolo” Processi di trasformazione nelle musiche di tradizione orale: 25-28 gennaio. La seconda edizione del seminario dell’IISMC “Musiche (e musicologie) del XXI secolo” quest’anno sarà dedicata al tema dei Processi di trasformazione nelle musiche di tradizione orale. Si tratta di un tema di grande attualità, proprio perché le musiche di tradizione orale si vanno trasformando in maniera molto rapida e profonda a seguito delle dinamiche che investono il mondo contemporaneo. Info tel. 041.27.10.229 - Sito web: www.cini.it

Goldoni 1960s Hit parade Laboratory: 11-18-25 January, from 5.30pm to 7.30pm. These laboratories will feature Carlo Goldoni’s texts and his figure, imagining him living in the periods that forged the times we are living in nowadays. Info at the Goldoni Theatre, tel. 041.240.20.11. Website: www.teatrostabileveneto.it

Umberto and Elisabetta Mauri Booksellers School. 34th Advancement Seminar 2017 promoted by Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., the Italian Booksellers Association, the Italian Publishers Association: 24-27 January. Info: Giorgio Cini Foundation, tel. 041/2710.231, fax 041/2710.215; e-mail: carla.bono@cini.it “21st century Music (and musicology) Seminar”. Transformation processes in oral tradition music: 25-28 January. The second edition of the “21st century Music (and musicology)” seminar by IISMC is dedicated this year to the theme of transformation Processes in oral tradition music. It is a highly topical issue, because oral tradition music undergoes change in a very rapid and profound manner, as a result of the social and cultural dynamics involving the contemporary world. Info tel. 041.27.10.229 - Website: www.cini.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

27


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni

ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate

San Marco,1243 - 30124 Venezia

specialitĂ Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per

Tel. + 39 041 5289840

pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm.

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà La seconda generazione: i Lombardo e l’Antico (prima e seconda parte): giovedì 12 gennaio, dalle 14.00 alle 17.00. Lezione di Storia dell’Architettura. Relatore: Manuela Morresi, docente ordinario presso Università IUAV di Venezia. In collaborazione con l’Università IUAV di Venezia. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info tel. 041.718234. www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà The second generation: the Lombardos and the Antique (first and second part): Thursday 12 January, from 2pm to 5pm. History of Architecture lecture. Lecturer: Manuela Morresi, ordinary professor at IUAV University in Venice. In collaboration with IUAV University in Venice. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.718234. www.scuolasangiovanni.it

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, Rialto

INCONTRI ALL’ATENEO VENETO

MEETINGS AT THE ATENEO VENETO

FONDAZIONE LEVI San Vidal, 2893 Linee 1-2 Actv - Accademia Convegno Internazionale Historiae: 26-29 gennaio. Le Historiae, che è il nome comunemente dato nel Medioevo ad un ciclo di canti liturgici per l’ufficio divino nel giorno della festa di un santo, costituiscono una vasta area di ricerca, offrendo numerose opportunità per nuove scoperte e interpretazioni. L’ incontro ha lo scopo di esaminare il repertorio e definire le sue caratteristiche principali; individuare gli aspetti che necessitano di un esame più attento; suggerire indicazioni per la ricerca futura. Info tel. 041.78.67.77. Web: www.fondazionelevi.it

FONDAZIONE LEVI San Vidal, 2893 Actv boat lines 1-2 - Accademia Historiae International Panel: 26-29 January. The Historiae, which was the name commonly given in the Middle Ages to a cycle of litugical chants for the divine office on a saint’s name-day, constitute a vast research area, offering several opportunities for new discoveries and interpretation. This meeting aims at examining the repertoire and defining its main characteristics, pinpointing the aspects that need a more careful examination, and proposing indications for future research. Info tel. 041.78.67.77. Web: www.fondazionelevi.it

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE

HOME OF WORDS

EVENTI

EVENTS

Serie d’incontri e conferenze nella prestigiosa cornice dell’Ateneo Veneto, durante tutto il mese di gennaio. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

Ogni mese una selezione tematica di testi provenienti da paesi di tutto il mondo viene letta in lingua originale da lettori madrelingua, seguita dalla traduzione in italiano. La maleducazione: martedì 10 gennaio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041 523 1680. Web: www.palazzograssi.it Muoviti muoviti! Danza performance, musica: 14-21-28 gennaio, ore 15.00. Ciclo di tre workshop ispirati al mondo dell’arte contemporanea e ad alcune celebri performance degli anni ‘60. Attraverso cambi di intenzione, direzione, velocità, ritmo, i bambini creanno le loro performance, avvicinandosi così ai concetti dell’arte e della danza contemporanea. Costo totale per l’intero ciclo: € 12,00. Prenotazioni 041.24.01.304 - education@palazzograssi.it. Olho: 17-19 gennaio, ore 17.30. Un incontro presenta una tavola rotonda dedicata all’immagine in movimento e una selezione di opere video già presentate da Olho a Rio de Janeiro e São Paolo. Ingresso libero fino a esaurimento posti.

Series of meetings and conferences within the prestigious frame of the Ateneo Veneto, during the whole January. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

Every month a thematic selection of texts from countries around the world is read in the original language by native speakers, followed by a translation into Italian. Bad manners: Tuesday 10 January, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041 523 1680 . Web: www.palazzograssi.it Move move! Dance, performance, music: 14-21-28 January, 3pm. A cycle of three workshops inspired to the world of contemporary art and performances from the Sixties. By changing direction, speed, rythm and weight a collective performance emerges and brings children closer to art and contemporary dance. Cost of the entire cycle of workshops: € 12,00. Booking: 041.24.01.304. - education@palazzograssi.it. Olho: 17-19 January, 5.30pm. A meeting with a roundtable dedicated to the moving image and a selection of video works that were presented by Olho in 2016 in Rio de Janeiro and São Paolo. Admission free until full capacity is reached.

29


paulshark.it

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”,i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, conc. € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Dell’amore per l’antico: ogni venerdì, alle ore 16.30. Ciclo di visite guidate gratuite a cura dello staff del museo organizzate nell’ambito delle iniziative di valorizzazione del patrimonio storico e artistico del Museo. Si consiglia la prenotazione. La visita è inclusa nel prezzo del biglietto. Info e prenotazioni: tel. 041.24.11.507 e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto On love for antiques: every Friday at 4.30pm. Cycle of guided tours by the museum staff, organised within the initiatives for enhancing the Museum historic and artistic heritage. Booking is advised. The tour is included in the ticket cost. Info and bookings: tel. 041.24.11.507 e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

31



manifestazioni MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2017

SATURDAY AT THE MUSEUM 2017

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà Visite guidate del complesso museale della Scuola Grande San Giovanni Evangelista: venerdì 6 gennaio, ore 11.00 e sabato 7 gennaio, ore 15.00. Il consueto appuntamento natalizio propone una visita alla più antica Scuola veneziana, fondata nel 1261 e più volte rimaneggiata nel corso dei secoli, per ammirare all’interno capolavori dell’arte rinascimentale quali il Septo marmoreo di Pietro Lombardo, lo Scalone a doppia rampa, straordinario esempio dello stile del bergamasco Mauro Codussi, la Sala Capitolare, modificata architettonicamente da Giorgio Massari, oltre alle opere pittoriche più significative quali quelle di D. Tintoretto, J. Palma il giovane, G. Tiepolo, J. Marieschi e J. Guarana. La visita della durata di un’ ora e mezza si svolgerà in italiano. Costo: €11,00 (ingresso + visita guidata) Prenotazione obbligatoria: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà Guided tours at the Scuola Grande San Giovanni Evangelista museum area: Friday 6 January, at 11am and Saturday 7 January, at 3pm. The customary Christmastide rendez-vous will offer a visit at the most ancient Venetian Scuola or guild, founded in 1261 and refurbished many times over the centuries, for admiring the masterpieces of Renaissance art inside it, such as the marble Sept by Pietro Lombardo, the double-ramp grand Staircase, a stunning example of Bergamasque Mauro Codussi’s style, the Chapter Hall, modified architecturally by Giorgio Massari, as well as most significant paintings by D. Tintoretto, J. Palma the Younger, G. Tiepolo, J. Marieschi and J. Guarana. The 1 hour and a half tour will take place in Italian. Cost: €11.00 (ticket + guided tour) Booking required: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento: sabato 7-14-21-28 gennaio, ore 15.30. Prenotazione obbligatoria allo 041.29.67.663 o via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

- ora azioni Manifest

events

e e Cosa ri - CoM

fare •

events

t to do es - Wha - tiMetabl

Free guided tours in Italian around the Museum collections. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice: Saturday 7-14-21-28 January, 3.30pm. Booking required by calling 041.29.67.663 or via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

and hoW

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

EN KEYS S GOLD IERGE CONC HOTEL

E OF VENIC

€ 3,00

free copy

http://j.mp/sfogliaonline

A CURA

m on Gen th naio ly 20 cit 17 yg uid e

ERGO ERI D’ALB DEI PORTI

I D’ORO CHIAV

DELLE

NEZIE TREVE

SHED - PUBLI

BY THE

VISITA IL NOSTRO SITO / VISIT OUR WEBSITE www.unospitedivenezia.it

33


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

events TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino. Every Thursday at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

PALAZZETTO BRU ZANE

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Polo 2368 - Linee 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane. Ogni giovedì alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2 Actv, Accademia Double entendre – tactile circuits at the Peggy Guggenheim Collection: 28-29 January. The process of creating awareness about art knowledge through touch is continuing on a monthly basis, thanks to a series of guided tours and laboratories for blind, sightimpaired and seeing adults and children. As usual, Saturday is dedicated to adults, Sunday to children aged 6 to 12 years. All the events are free, until full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444. email: doppiosenso@guggenheim-venice.it

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia Doppio senso – percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: 28-29 gennaio. Con cadenza mensile, continua il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte attraverso il tatto grazie a una serie di visite guidate e laboratori per non vedenti, ipovedenti e vedenti, adulti e bambini. Come sempre il sabato è dedicato agli adulti, la domenica ai bambini dai 6 ai 12 anni. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444 e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it CA’ VENDRAMIN CALERGI SALE WAGNERIANE

San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.

CA’ VENIER DEI LEONI

CA’ VENDRAMIN CALERGI WAGNERIAN ROOMS

San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.

35


San Marco 1236 30124 Venice T. +39 041 2412818 www.ballin-shoes.com


manifestazioni

events

37

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia: venerdì 13 gennaio, alle ore 15.00 in inglese e alle 16.30 in italiano; sabato 21 gennaio, alle ore 10.00 in inglese e alle 11.30 in italiano. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Biglietto € 5,50, ridotto € 4,50. Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la conferma d’acquisto con il codice personale PNR). La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta.

Guided Tours to the University in the heart of Venice: Friday 13 January, at 3pm in English and at 4.30pm in Italian; Saturday 21 January, at 10am in English and at 11.30am in Italian. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher (your sales receipt with its personal PNR code). The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00, in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00 ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm and 3pm, in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it

RISTORANTE

Palazzo Reale

fa

zzo i Pala Rio d

rie

ri

b ab

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

iuf

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me

iF de

Procuratie Vecchie

aG

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

C S

Palazzo Grimani

g Ru

rce rie a di vador

Chiesa di S.Maria Formosa

Rio di S.Lorenzo

Me

S. Lio Sali zad aS .Lio

Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

S. Bortolomio

e di alto

Ch S. de C d

avoni

gli Schi Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it


manifestazioni

events

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

CAMPO DEL GHETTO NOVO (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single-church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

Tour del ghetto, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì e le domeniche alle 10.45. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura dell’affascinante Ghetto di Venezia, con la possibilità di degustare specialità kasher della cucina ebraico-veneziana, ricca e variegata per il suo carattere cosmopolita. Il tour inizia con la visita al Banco Rosso, l’antico banco dei pegni, chiuso per secoli e da poco visitabile, dove si potrà assistere alla proiezione di un documentario esplicativo della vita nel Ghetto nell’antichità. La visita proseguirà al Museo Ebraico e al cuore spirituale e artistico del Ghetto, rappresentato dalle Sinagoghe. Chiuderà il tour una degustazione guidata presso il ristorante kasher. Biglietti: adulti € 58,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 28,00. I prezzi sono validi per il tour in inglese e italiano; per francese e altre lingue è richiesto un supplemento di € 7,00 a persona. Il tour ha una durata di circa 3 ore e mezza. Su richieste sono disponibili piatti kasher per vegetariani e vegani. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

A tour of the ghetto, culture and kosher titbits: all Wednesdays and Sundays at 10.45am. An itinerary to discover the treasures and the culture of the fascinating Venice Ghetto, with the possibility of tasting kosher specialities from the rich and varied Jewish-Venetian cuisine, due to its cosmopolitan character. The tour starts with a visit to the Banco Rosso, the ancient pawnshop, closed for centuries and lately accessible, where one may watch the screening of a documentary explaining life in the Ghetto in ancient times. The visit will continue to the Jewish Museum and to the spiritual and artistic heart of the Ghetto, embodied by the Synagogues. The tour will end with guided tasting at the kosher restaurant. Tickets: adults € 58.00; juniors (up to 13 years) € 28.00. Costs are valid for a tour in English and Italian; for French and other languages a supplement of € 7.00 per person is required. The tour lasts about 3 hours and a half. Kosher dishes for vegetarians and vegans are available upon request. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

39


Giuliana Teso

Ramo dei Fuseri, Palazzo Regina Vittoria, San Marco 1812 - Venezia Tel. 041 5220693 - e. luisasemenzato@libero.it


manifestazioni

events

MOSTRE D’ARTE ED ALTRE ESPOSIZIONI

ART AND OTHER EXHIBITIONS

MUSEO CORRER Piazza San Marco Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso IPPOLITO CAFFI 1809 – 1866. Tra Venezia e l’Oriente. Fino al 8 gennaio 2017. La mostra, tributo dei Musei Civici e di tutta la città all’artista in memoria dei 150 anni dalla sua morte, presenta al grande pubblico quello che solo di recente è stato considerato come il più moderno e originale vedutista dell’Ottocento italiano, insuperabile artista nell’immortalare l’anima di luoghi e di popoli incontrati nei tanti viaggi in Italia, in Europa e nel Mediterraneo. Di lui, straordinario pittore-reporter scomparso durante la battaglia di Lissa nell’affondamento della “Re d’Italia”, ove s’era imbarcato per testimoniare gli scontri bellici, viene esposto un nucleo pittorico di oltre 150 opere donato alla città nel 1889 dalla vedova, Virginia Missana, che in quell’occasione cede anche altrettanti disegni sciolti e ventitré album. Per l’occasione viene presentato un completo catalogo sull’autore edito da Marsilio. La mostra è a cura di Annalisa Scarpa. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Apertura straordinaria domenica 1 gennaio dalle ore 11.00 alle 19.00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso IPPOLITO CAFFI 1809 – 1866. Between Venice and the Orient. Until 8 January 2017. The exhibition, a tribute to the artist by the City Museums and the whole city in memory of his 150th death anniversary, is presenting one who has only recently been deemed the most modern and original landscape painter of the Italian 19th century to the general public, an unsurpassed artist in immortalising the soul of places and people encountered in his many travels in Italy, Europe and the Mediterranean. A group of over 150 paintings by this extraordinary painter-reporter who died during the battle of Lissa, sinking on the “Re d’Italia” where he had embarked to witness the armed conflict, donated to the city in 1889 by his widow, Virginia Missana, who also bequeathed as many loose drawings and twenty-three albums on that occasion, is on display. For the occasion, a complete catalogue on the author is being presented, published by Marsilio. The exhibition curator is Annalisa Scarpa. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Opening hours from 10am to 5pm (every day). Ticket-office closes an hour earlier. Special opening sunday 1 January from 11am to 7.00pm. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

41


Borsa n.o 2 Coccodrillo

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


manifestazioni

events

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia La mia arma contro l’atomica è un filo d’erba. TANCREDI. Una retrospettiva. Apertura fino al 13 marzo 2017. Ritorna a Venezia dopo la memorabile mostra del 1954, allestita proprio a Ca’Venier dei Leoni, uno degli interpreti più originali e intensi della scena artistica italiana della seconda metà del ‘900. Una preziosa selezione di novanta opere presenta quest’artista (Feltre 1927 – Roma 1964), scomparso a soli 37 anni, partendo da alcune rare prove giovanili introduzione alla prima parte di una ricerca artistica prevalentemente astratta che proseguirà per tutti gli anni ‘50 fino alla determinante revisione della produzione degli anni ’60, segnata dalle tensioni create dalla guerra fredda. Chiude il percorso quella che viene considerata come la vera rivelazione di questa retrospettiva: la serie dei collage-dipinti eseguiti tra il 1962 e il 1963 esempi di eccezionale vigore creativo e drammatica euforia. Alle opere della collezione si affianca una serie di capolavori provenienti da celebri musei americani tra i quali il MoMa di New York e il Brooklyn Museum. Curatore M. Luca Barbero. Catalogo edito in due edizioni in lingua italiana e inglese da Marsilio Editori. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Brindisi di Capodanno. Apertura straordinaria domenica 1 gennaio con il tradizionale aperitivo a mezzogiorno offerto ai visitatori in collaborazione con Aperol. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia My weapon against nukes is a blade of grass. TANCREDI. A retrospective. Open until 13 March 2017. Following the memorable exhibition of 1954, held at Ca’ Venier dei Leoni itself, one of the most original and intense figures of the Italian artistic scene from the second half of the 1900s is back in Venice. A valuable selection of ninety artworks presenting this artist (Feltre 1927 – Rome 1964), who passed on aged just 37, starting from some rare youthful essays, as an introduction to the first part of a mainly abstract artistic quest which would continue through the entire 50s, to his determinant production revision in the 60s marked by the tensions created by the cold war. The circuit is closed by what is considered as the true revelation of this retrospective: the series of collagepaintings executed between 1962 and 1963, examples of exceptional creative vigour and dramatic euphoria. Collection works are flanked by a series of masterpieces from famous American museums, including MoMa in New York and the Brooklyn Museum. Curator, Massimo Luca Barbero. Catalogue published in two editions in Italian and in English by Marsilio Editori. Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm with ticket-offices closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 12. New Year toast. Special opening on Sunday 1 January, with the traditional aperitif at midday offered to visitors in partnership with Aperol. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PALAZZO GARZONI MORO San Marco 3417 Linea 2 Actv San Samuele

PALAZZO GARZONI MORO San Marco 3417 Actv boat line 2 San Samuele

CONNECTION.

CONNECTION.

CA’ VENIER DEI LEONI

L’arte indaga e il design ricerca. Art Asks Questions: Design Investigates. Apertura fino al 18 febbraio. Al piano terra di un antico palazzo risalente alla metà del XV secolo, arte e ricerca si fondono in un percorso di esplorazione cognitiva. Da un lato, la “dimensione ripetitiva e ossessiva per indagare il mondo degli affetti e dell’identità” raffigurato nelle fotografie dell’artista Letizia Cariello; dall’altro, il senso di eccezionalità e unicità rappresentato dai pezzi del MAAM della Fondazione Aldo Morelato, narrananti la storia e l’evoluzione del design dal secolo scorso fino ad oggi. La mostra si avvale della direzione artistica di Manon Comerio. Orario di apertura dal martedì al sabato dalle ore 11.00 alle 18.00 con ingresso libero. Info: www.manoncomerio.com

CA’ VENIER DEI LEONI

L’arte indaga e il design ricerca. Art Asks Questions: Design Investigates. Open until 18 February. Art and research merge in a cognitive exploration itinerary, on the ground floor of an ancient palace dating back to the mid-15th century. On one hand the “repetitive and obsessive dimension for investigating the world of emotions and identity” depicted in photographs by artist Letizia Cariello; on the other, the sense of exceptionality and uniqueness represented by MAAM items at the Aldo Morelato Foundation, recounting the history and the evolution of design from the past century until today. The exhibition relies on Manon Comerio’s artistic directorship. Opening hours from Tuesday to Saturday from 11am to 6pm with admission free. Info: www.manoncomerio.com

43


manifestazioni

44

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO. PAOLO VENINI e la sua fornace.

ROOMS OF GLASS: PAOLO VENINI and his furnace.

Apertura fino al 8 gennaio 2017. A cura di Marino Barovier per il ciclo dedicato al Vetro del Novecento, questa mostra dedicata a Paolo Venini (1895–1959), documenta la produzione nata da sue specifiche scelte, come ad esempio, quella della serie Diamante in cristallo, della seconda metà degli anni Trenta oltre a quella dovuta agli autori che collaborarono con lui in maniera episodica, tra gli anni Trenta e Cinquanta. Tra questi, Tyra Lundgren, Gio Ponti, Piero Fornasetti, Eugene Berman, Ken Scott, Charles Lin Tissot, Riccardo Licata, Massimo Vignelli, Tobia Scarpa e Grete Prytz. Completa la mostra un ricco catalogo stampato da Skira. Orario di apertura dalle 10 alle 19 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì.

Open until 8 January 2017. Curated by Marino Barovier, for the cycle dedicated to Glass in the Twentieth century, this exhibition dedicated to Paolo Venini (1895– 1959), a great protagonist in Twentieth century glass, documents production born of his precise choices, such as the Diamante series in crystal from the second half of the Thirties, in addition to products due to the authors who collaborated with him intermittently between the Thirties and Fifties, like Tyra Lundgren, Gio Ponti, Piero Fornasetti, Eugene Berman, Ken Scott, Charles Lin Tissot, Riccardo Licata, Massimo Vignelli, Tobia Scarpa and Grete Prytz. The exhibition is completed by a rich catalogue by Skira. Opening hours from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday.

MINDFUL HANDS.

MINDFUL HANDS.

Info tel. 041.523.08.69. Siti internet: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

Info tel. 041.523.08.69. Websites: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

I Capolavori Miniati della Fondazione Cini. Apertura fino al 8 gennaio 2017. Un’importante collezione torna visibile al pubblico dopo oltre 35 anni. Si tratta della raccolta di miniature acquisita dal conte Vittorio Cini tra il 1939 e il 1940 dalla Libreria Antiquaria Hoepli di Milano e donata alla Fondazione nel 1962. Di questa, la mostra espone una selezione di oltre 120 pezzi tra i più significativi e importanti rappresentativa delle principali scuole di miniatura attive in Italia tra il XII e XVI secolo. Mindful Hands rientra in quel ciclo di grandi mostre che periodicamente la prestigiosa fondazione culturale veneziana promuove per valorizzare le proprie collezioni, patrimoni importantissimi dal punto di vista storico, artistico e scientifico ma poco noti al grande pubblico. Curatori scientifici del progetto sono Federica Toniolo e Alessandro Martoni. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il mercoledì. Ingresso intero € 12,00 ridotti € 10,00 / 7,00.

The Cini Foundation Illuminated Masterpieces. Open until 8 January 2017. An important collection has become visible to the public once again after over 35 years. It features the miniatures collection purchased by count Vittorio Cini between 1939 and 1940 from the Hoepli Antiquarian Library in Milan and then bequeathed to the Foundation in 1962. The exhibition is displaying a selection from it with over 120 among the most significant and important items, representing major illumination schools active in Italy between the 12th and 16th century. Mindful Hands is part of that cycle of great exhibitions which this prestigious Venetian cultural foundation periodically promotes to highlight its collections, highly important heritage from a historical, artistic and scientific point of view, although rarely known to the wider public. The project scientific curators are Federica Toniolo and Alessandro Martoni. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Wednesday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00 / 7.00.


manifestazioni

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

Procuratie Nuove, Piazza S. Marco (71/c) Linee 1-2 Actv San Marco- Vallaresso 100ma COLLETTIVA GIOVANI ARTISTI. Apertura fino al 21 gennaio 2017. Cento edizioni. E’ il prestigioso traguardo di quella che viene considerata come la più longeva collettiva d’arte italiana. Promossa dalla storica istituzione voluta dalla Contessa Felicita Bevilacqua La Masa, l’esposizione presenta una selezione di 22 artisti e 10 proposte grafiche scelte da una giuria composta per la prima volta da professionisti italiani che operano in istituzioni e organizzazioni internazionali. Negli stessi spazi si affianca la mostra dei Borsisti della 99ma Collettiva Giovani, con opere inedite di tre artisti che si confronteranno con lo spazio di San Marco attraverso opere site-specific. Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

New Procuratie, St. Mark’s Square (71/c) Actv boat lines 1-2 San Marco- Vallaresso 100th YOUNG ARTISTS’ COLLECTIVE Open until 21 January 2017 One hundred editions. Such is the prestigious goal reached by what is considered the most long-lasting Italian collective art show. Promoted by the historical institution created by Countess Felicita Bevilacqua La Masa, the exhibition presents a selection of 22 artists and 10 graphic samples chosen by an exceptional jury, composed for the first time by Italian professionals working within international institutions and organisations. The exhibition by the 99th Youth Collective Scholars runs parallel in the same venue, with novel artworks by three artists, who will be face to face with each other in this area at St. Mark’s, with site-specific works. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday and Tuesday. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO,

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto TITINA MASELLI. Fino al 5 marzo 2017. Tra le pittrici più originali del Novecento... così potrebbe essere definita Titina Maselli, (Roma 1924 – 2005) pittrice italiana indipendente, interprete di una raffinata produzione rimasta sconosciuta per molto tempo al pubblico e quasi ignorata dalla critica. La Fondazione veneziana in collaborazione con la Galleria Minini di Brescia le dedica questa antologica che attraverso una ventina di opere ripercorre temi e modi del suo originalissimo e ancora modernissimo linguaggio, ispirato per certi versi alla lezione del Futurismo, per altri alla Pop Art e alle avanguardie italiane. Curatrice Chiara Bertola. La mostra è corredata da un catalogo edito dalla Galleria Minini di Brescia. Apertura museo da martedì a domenica dalle 10.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Il Museo, l’Area Scarpa e le esposizioni temporanee resteranno aperte il 6 gennaio. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. La visita all’esposizione è compresa nel biglietto d’ingresso alla Pinacoteca. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

ST. MARK’S SQUARE GALLERY,

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near S. Maria Formosa square, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto TITINA MASELLI. Open to the public until 5 March 2017. Among the most original 20th century artists... this might be a definition of Titina Maselli (Rome 1924–2005), an independent Italian painter, the creator a sophisticated production that remained unknown to the public and almost ignored by critics for long time. The Venetian Foundation is dedicating this anthological show to her, in collaboration with the Minini Gallery in Brescia, retracing themes and forms of her highly original and still very modern language, inspired by the Futurism lesson in some ways, by Pop Art and by the Italian avant-gardes in others, through about twenty artworks. Curator, Chiara Bertola. The exhibition features by a catalogue published by the Minini Gallery in Brescia. Museum hours from Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Closed on Monday. The Museum, the Scarpa Area and the temporary exhibitions will remain open on 6 January. Tickets € 10.00, concessions € 8.00 A visit to the exhibition is included in the Paintings Gallery admission ticket. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

45


46

manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Salone della Libreria Sansoviniana Piazza San Marco (entrata Museo Correr) Linea 1-2 Actv - San Marco /Vallaresso

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Sansovinian Library Salon St. Mark’s Square (entry from Correr Museum) Actv boat lines 1-2 - San Marco /Vallaresso

NON SOLO SPEZIE.

NOT ONLY SPICES.

Si raccontano così la vita, gli usi e costumi dei regnanti, di uomini e donne di corte, ma anche di persone provenienti da altre classi sociali. Nel percorso espositivo si potranno ammirare, tra le opere, incisioni di Franco Giacomo raffiguranti feste, balli, regate date in onore di principi e ospiti illustri giunti a Venezia, una veduta di Venezia del 1486, incisa da Erhard Reuwich, una pianta di Londra contenuta nel famoso Civitates orbis terrarum di Georg Braun e Franz Hogenberg, edizione 1612. La mostra è promossa dalla Delegazione di Venezia dell’Accademia Italiana della Cucina, in collaborazione con la Biblioteca Nazionale Marciana e con l’Archivio di Stato di Venezia. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria alle ore 16.00. Ingresso con biglietto dei Musei di San Marco, € 19,00, ridotti € 12,00. Sito internet: www.marciana.venezia.sbn.it

The lives, the mores and customs of rulers, of men and women at court, but also of people from other social classes are thus recounted. It will be possible to admire etchings in the exhibition circuit by Franco Giacomo, among others, depicting feasts, balls and regattas held in honour of princes and illustrious guests arriving in Venice, a view of Venice in 1486, etched by Erhard Reuwich and the plan of London contained in the famous Civitates orbis terrarum by Georg Braun and Franz Hogenberg, 1612 edition. The exhibition is promoted by the Venetian Delegation of the Accademia Italiana della Cucina, in collaboration with the National Marciana Library and with the Venice State Archive. Open daily from 10am to 7pm, with ticket-office closing at 6pm. Admission with St. Mark’s Museums ticket € 19.00, concessions € 12.00. Website: www.marciana.venezia.sbn.it

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Prima dell’alfabeto. Viaggio in Mesopotamia alle origini della scrittura. Apertura da venerdì 20 gennaio; fino al 25 aprile. Una mostra organizzata dalla Fondazione Ligabue e dal suo prestigioso Centro di Ricerca illustra attraverso documenti e reperti la nascita e gli sviluppi del sistema di scrittura cuneiforme, veicolo principale dell’espressione umana nato nel Vicino Oriente attorno al 3000 a.C. e sviluppato fino all’età persiana. Affianca l’esposizione l’omonimo libro di Frederick Mario Fales rivolto alla storia di questa scrittura scomparsa in un modo del tutto inedito. Orario di apertura tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso libero. www.istitutoveneto.it

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Before the alphabet. Journey in Mesopotamia at the origins of writing. Open from Friday 20 January; until 25 April. An exhibition organised by the Ligabue Foundation and by its prestigious Research Centre, illustrating the birth and development of the cuneiform writing system, the main vehicle for human expression, which was born in the Near East around 3000 b.C. and carried on until the Persian era, through documents and relics. The exhibition is accompanied by the eponymous book by Frederick Mario Fales, featuring the history of this vanished script in a totally novel manner. Opening hours every day from 10am to 6pm. Admission free. www.istitutoveneto.it

Commercio e alimentazione tra Venezia e Inghilterra nei secoli XIV-XVIII. Apertura fino al 8 gennaio 2017. Attraverso una selezione di documenti tra cui un lasciapassare di Enrico VIII, una lettera della Regina Elisabetta I, relazioni di ambasciatori, di viaggiatori, di mercanti, alcune incisioni e carte geografiche si illustrano i rapporti intercorsi tra Venezia e Inghilterra, per quanto riguarda in particolar modo gli scambi commerciali di generi alimentari.

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Trade and food between Venice and England in the 14th18th centuries. Open until 8 January 2017. The relations which took place between Venice and England, particularly regarding the commercial exchanges of foodstuffs, are illustrated through a selection of documents including a pass signed by Henry VIII, a letter by Queen Elizabeth I, reports by ambassadors, travellers, merchants, a few etchings and geographical maps.

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS



ABBIGLIAMENTO UOMO/ DONNA FASHION INGRESSO ENTRANCE

Alberta Ferretti/Moschino ..... 194 INGR ENTRAESSO NCE

Alcott ................................... 147 Angelico ................................. 69 182

Armani .................................... 13

181

185

Bagatelle ................................ 117

188 189

Boggi .....................................114

190 171

10

191

Casadei..................................191

42

43

50 51

15

7

52

53

17 18

6

57 58

194

55

54

16

192 193

41

13

8

5

59

19 c

4 3

Brooks Brothers ....................... 5 Calvin Klein ...........................100

49

11

9

Brioni......................................1B Burberry ........................... 19/85

48

187

Blumarine ................................ 8

Boxeur Des Rues – Malloy ......... 77

46

186

179

40

35

184

180

Armani Jeans...........................76

Bottega Del Sarto .................. 103

39

183

Antony Morato.......................130

Boglioli..................................... 4

38

2

Exciting new stores opening in Spring Imperdibili nuovi negozi apriranno in primavera

Cavalli Class ........................... 89

1

1B 22 B

25 32

31

30

29

28

27

26

Desigual .................................151 Diesel ................................... 134 Dondup ................................. 179 Dsquared2 ............................. 88 Duvetica ................................161 Elena Mirò .............................. 50

Les Copains............................ 32

Sartoria Leoni......................... 49

Elisabetta Franchi ................... 95

Levi’s .................................... 148

Superdry ................................110

Empresa.................................181

Liu•Jo Uomo........................... 46

The End ................................ 122

Eredi Pisano’ ...........................72

Liviana Conti ...........................73

Timberland............................ 142

Ermenegildo Zegna ................... 6

Luisa Spagnoli......................... 64

Tommy Hilfiger ....................... 35

Escada ..................................... 3

Manila Grace ........................... 71

Trussardi .................................. 7

Fendi .......................................11

Marc Jacobs ........................... 30

Twin-Set Simona Barbieri ....... 184

Flavio Castellani..................... 159

Marni ....................................... 2

Ugo Colella............................ 133

Gas ........................................ 48

Massimo Rebecchi ................. 126

United Colors of Benetton ...... 39

Geox ..................................... 149

Mauro Grifoni ......................... 92

Valentino................................. 16

Gucci .................................... 81b

Miss Sixty ................................41

Versace .................................. 28

Guess .................................... 55

Napapijri ................................113

Via Delle Perle ........................ 59

Gutteridge ............................. 98

Pal Zileri................................. 29

Zadig & Voltaire ..................... 136

Hangar Eighteen .................... 144

Patrizia Pepe ......................... 158

Harmont & Blaine .................. 156

Paul Smith ...............................27

CALZATURE & ACCESSORI/

Historic ................................. 125

Philipp Plein ............................ 81

SHOES AND ACCESSORIES

Hugo Boss .............................. 84

Pinko ......................................67

Il Lanificio .............................. 65

Polo Ralph Lauren................... 171

A.Testoni ............................... 138

Isaia ...................................... 190

Prada ..................................... 22

Alberto Guardiani .................... 91

Ixos....................................... 127

Quiksilver .............................. 123

Baldinini ..................................10

Jil Sander ................................. 9

Rebel Queen by Liu·Jo ........... 183

Bally ...................................... 82

John Barritt .......................... 128

Replay................................... 155

Borbonese .............................119

Kiton ...................................... 31

Rifle ........................................ 61

Bottega Veneta....................... 26

La Martina .............................180

Salvatore Ferragamo ................ 18

Burberry ................................ 85

62

63

6


8

ABBIGLIAMENTO INTIMO/ LINGERIE INGRESSO ENTRANCE

INGRESSO ENTRANCE

Calvin Klein ...........................100 Gallo ..................................... 143

Playground 98

G 112

117

D

114 116 115

107

110

106

104 103 102

F

100

55

155 154

156

94 142

93

149

151

139

90

138

60

61

119 120 121 122 123

127 128 129 130

132

133

124 125

69 63

64

70

71

134

136

131

137

89

Bialetti Industrie ..................... 56

88

Caleffi .....................................70 Frette .....................................57 85

78

A

CASA/HOME

92

141

91

126 59

Yamamay ............................... 146

95 143

148 147 146 145 144 158

La Perla................................... 15

113

118

159 161 160 56 162

Goldenpoint ........................... 62 97

72

73

H

76

80 81a 81b

77 E

82 83

84

Home & Cook .......................... 51 Richard Ginori .................. .....186 Villeroy & Boch .......................118

67

65

COSMETICI & GIOIELLERIA/ JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ............................ 160 L'Oréal.................................. 185 Luxury Zone .......................... 124 Modus Profumerie ................. 132 Pupa Outlet............................ 63 Carlo Pazolini ......................... 80 Carpisa ................................. 145 Cesare Paciotti ...................... 189 Church’s ............................... 137 Coccinelle ..............................141 Corso Roma ........................... 93 Docksteps .............................. 94 Fossil .................................... 102 Fratelli Rossetti ...................... 90 Furla ...................................... 83 Gucci .................................... 81b Geox ..................................... 149 Gutteridge .............................116

Swarovski ...............................131 ABBIGLIAMENTO SPORTIVO/ SPORTS AND OUTDOOR Columbia ................................182 Motostore ............................... 115 New Balance ...........................154 Nike .........................................38 The North Face........................107 X-Bionic .................................. 121 ABBIGLIAMENTO BAMBINO/ CHILDREN

Loriblu .................................. 120

Brums .....................................162

Michael Kors.......................... 139

Harmont & Blaine Junior .......... 112

Moreschi ............................... 129

Il Gufo......................................42

Pollini .................................... 60 Saldarini 1882 ......................... 58

Bonetti .............................

A

DeCanto Wine Bar .............

B

DeCanto Caffè ..................

C

L’Orto ...............................

D

Lindt .................................

E

Rustichelli Mangione ..........

F

Sutto Caffe .......................

G

Suttosteria ........................

H

Salomon...................................40

Le Silla .................................. 193

Piquadro ................................ 54

PUNTI RISTORO/ FOOD AND DRINKS

I Pinco Pallino ...........................53 K.I.D.S Luxury & Casual top brands 43 Kid Space .................................52

Sergio Rossi ............................ 17

Polo Ralph Laure ......................171

Tumi ..................................... 106

Primigi ................................... 104

Watch&See .............................78

United Colors of Benetton ........ 39


TREVISO

ANTONIO CANOVA A4 A27 MARCO POLO

VENICE

BIBIONE JESOLO CAORLE


manifestazioni

events

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

IL PARADISO RICONQUISTATO.

PARADISE RECONQUERED.

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 Linea 1 Actv, San Stae CULTURE CHANEL. La donna che legge. Apertura fino al 8 gennaio 2017. Un progetto ideato ed elaborato da Jean Louis Froment affronta in un singolare itinerario che attraversa il XX secolo, l’avvincente storia di Gabrielle Chanel e della Maison Chanel. In questo settimo episodio (ognuno di questi è stato ospitato in una città diversa) viene approfondito l’inedito rapporto con il libro e la lettura: dai classici greci ai poeti moderni, la fornitissima biblioteca di Gabrielle Chanel svela opere che hanno segnato la vita e modellato la personalità della celebre stilista. Dal suo appartamento parigino sono quindi esposti per la prima volta, oggetti d’arte, gioielli e profumi, in totale circa 350 pezzi che delineano il ritratto intimo di una creatrice che ha saputo fare della propria vita una leggenda. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso lunedì. Ingresso museo, € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Santa Croce 2076 Actv boat line 1, San Stae CULTURE CHANEL. The woman who reads. Open until 8 January 2017. A project conceived and developed by Jean Louis Froment, dealing with the appealing story of Gabrielle Chanel and the Maison Chanel, in a singular itinerary crossing the 20th century. This seventh episode (each one of them has been hosted in a different city) delves into this novel relationship with books and reading: from Greek classics to modern poets, Gabrielle Chanel’s well-stocked library reveals works which left their mark on her life and shaped the personality of the famous designer. Thus, art objects, jewellery and perfumes from her Paris apartment are on display for the first time, around 350 items in total outlining an intimate portrait of a creator who knew how to make a legend out of her life. Museum and exhibitions hours: 10am – 5pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed Monday. Museum tickets, € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Trame d’oro e colore nella pittura di Michele Giambono. Fino al 17 aprile 2017. La “Pala del Paradiso” è una tela quattrocentesca oggi recuperata in tutto il suo splendore grazie ad un impegnativo restauro durato oltre quattro anni presso il Laboratorio di restauro della Misericordia di Venezia. Questa mostra oltre a presentarla per la prima volta al pubblico e ad illustrare le varie fasi di lavoro a cui è stata sottoposta, le affianca una scelta di significative opere della produzione pittorica dell’autore e di altri maestri lagunari e veneti della prima metà del XV secolo. L’esposizione è a cura di Valeria Poletto e Matteo Ceriana. Orario esposizione: da martedì a domenica ore 10-18; lunedì ore 10-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ingresso mostra e museo € 12,00 ridotto € 6,00. Info e prenotazioni tel. 041.520.03.45. Sito internet: www.gallerieaccademia.org MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

Golden wefts and colour in Michele Giambono’s painting. Until 17 April 2017. The “Pala del Paradiso” is a fifteenth-century painting now returned to all its splendour thanks to extensive restoration, which lasted over four years, at the Misericordia Restoration Laboratory in Venice. As well as presenting it for the first time to the public and illustrating the various stages of work it underwent, this exhibition accompanies it with a selection of significant works by the author’s artistic production and other masters from the lagoon and Veneto in the first half of the 15th century. The exhibition curators are Valeria Poletto and Matteo Ceriana. Open: Monday 10am – 2pm; from Tuesday to Sunday 10.00am - 6.00pm. Ticket office closes 30 minutes earlier. Exhibition and museum ticket € 12.00, conc. € 6.00. Info and bookings tel. 041.520.03.45. Website: www.gallerieaccademia.org INTERNATIONAL MODERN ART GALLERY

51


52

manifestazioni

events

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto

LA BOTTEGA CADORIN.

THE CADORIN WORKSHOP.

CA FOSCARI - ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 Linea 1-2 San Tomà Il Mondo di HAN MEILIN. Fino al 28 febbraio 2017. Prima mostra fuori dalla Cina di questo artista insignito dall’UNESCO (primo artista cinese) del riconoscimento di “artista per la pace”. Han Meilin noto in patria per i tre grandi musei che il governo gli ha dedicato a Pechino, Hangzhou e Yinchuan e conosciuto per aver realizzato l’immagine della mascotte delle Olimpiadi di Pechino, è oggi famoso per la monumentale statua (alta 48 m.) dedicata al generale, successivamente divinizzato, Guan Yu, realizzata nella città di Jingzhou. Oltre 200 opere tra disegni, sculture, opere di design, ma anche stoffe, ceramiche, legni intarsiati, ferri e utensili fanno di questa mostra un viaggio nell’universo fantastico dell’artista, popolato da creature leggiadre, animali della tradizione cinese, oggetti realizzati con arte del passato e proiezione nel futuro. La mostra è organizzata da Università Ca’ Foscari, Venice International University, Han Meilin Foundation e China Italy Dialogue Association. Orario di apertura 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.234.83.58, www.unive.it

CA FOSCARI - EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1-2 San Tomà The World of HAN MEILIN. Until 28 February 2017. First exhibition outside China for this artist awarded by UNESCO (the first Chinese artist) with the “artist for peace” prize. Han Meilin, known at home for the three great museums the government dedicated to him in Beijing, Hangzhou and Yinchuan and known for having created the image of the Beijing Olympic Games, is famous for the monumental statue (48 metres tall) dedicated to subsequently deified general Guan Yu, created in the city of Jingzhou. Over 200 artworks among drawings, sculptures, design objects, but also fabrics, ceramics, inlaid wood, tools and utensils make this exhibition a trip into the artist’s fantastical universe, populated by graceful creatures, animals from the Chinese tradition, items created by the art of the past and projecting into the future. The exhibition is organised by Ca’ Foscari University, Venice International University, Han Meilin Foundation and China Italy Dialogue Association. Opening hours 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.234.83.58 - www.unive.it

Una dinastia di artisti veneziani. Fino al 27 marzo 2017. Un progetto espositivo sviluppa questa mostra nata dalla necessità di non disperdere l’importante patrimonio storico e artistico di almeno tre generazioni di artisti, architetti, musicisti e fotografi attivi a Venezia tra Ottocento e Novecento. Il percorso, sviluppato nei suggestivi spazi della casamuseo di Mariano Fortuny, raccoglie oltre duecento opere accuratamente selezionate da Jean Clair, testimoni non solo del fascino degli atelier di una dinastia di artisti, ma anche del vivace contesto intellettuale della città. La mostra è accompagnata da un ricco catalogo prodotto dalla Fondazione Musei Civici di Venezia. Apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00 / 10,00. Call center 848.082.000. Web: www.fortuny.visitmuve.it

A dynasty of Venetian artists. Until 27 March 2017. This exhibition project was born of the need not to disperse the important historic and artistic heritage of at least three generations of artists, architects, musicians and photographers active in Venice between the Nineteenth and Twentieth century. The exhibition, laid out within the suggestive areas of Mariano Fortuny’s museum-home, gathers about two-hundred works, accurately selected by Jean Clair, not only testifying to the fascinating workshops of a dynasty of artists, but also to the vibrant intellectual context in town. The exhibition is accompanied by a rich catalogue produced by the Venice City Museums Found.. Exhibition opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00 / 10.00. Call centre 848.082.000. Web: www.fortuny.visitmuve.it


manifestazioni

events

53

VENEZIA: FABRIZIO PLESSI TINAUGURA IL T FONDACO DE T FONDACO DEI TEDESCHI FONDACO DEI TEDESCHI

Calle del Fontego dei Tedeschi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Actv boat lines 1-2 Rialto L’installazione “Under Water” Plessi dà l’avvio al calendario culturale dell’even Plessi - Under Water. - Under Water. Apertura fino al 15 gennaio 2017. Open until 15 January 2017. La mostra, che inauThis exhibition, which gura in città il nuovo is inaugurating the new polo del lusso di DFS luxury hub by DFS Group, presenta attraGroup in town, shows verso un’installazione the links between East site-specific del noto and West created by the artista italiano, i legami relationships forged in tra Oriente e OccidenVenice, through a sitete creati dalle relazioni specific installation by forgiate a Venezia. the well-known Italian Un modo unico per artist. A unique way of onorare Venezia, il suo honouring Venice, its patrimonio e l’apertura heritage and the opendi questo spettacolaing of this spectacular re spazio tramite una space, through the reproiezione reiterata di peated screening of an antichi frammenti di cient mosaic fragments mosaico sommersi da submerged by moving acqua in movimento, che li trasforma in un qualcosa di water, which turns them into something unexpectedly Group svela il nuovo T Fondaco dei Tedeschi, indirizzo d’elezione di es inaspettatamente fluido e dinamico. fluid and dynamic. Orario di apertura tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30. Opening hours: from 9.30am to 7.30pm. ’ambizione originale meta per le arti e la Entrata libera.di confermarsi anche a nuova Admissionefree. Info: www.dfsgroup.com Info: www.dfsgroup.com

CA FOSCARI ZATTERE CA FOSCARI ZATTEREPlessi a firmare il lan casione dell’apertura il 1 ottobre 2016, è Fabrizio Zattere al ponte lungo, Dorsoduro, 1392 Zattere al ponte lungo, Dorsoduro, 1392

Linee 5.1, 5.2 Zattere Actv boat lines 5.1, 5.2 Zattere l progetto site-specific intitolato “Under Water”. QuindiciPercento. FifteenPercent.

Dialogo sulla disabilità nel mondo. Dialogue on disability worldwide. Mostra fotografica di Christian Tasso. Photography display by Christian Tasso. Fino al 16 gennaio 16 January 2017. ta italiano tra2017.i più riconosciuti aUntillivello internazionale, Plessi tra Quindici Percento, titolo della mostra, si riferisce al nu- Fifteen Percent, the title of this exhibition, refers to the mero in stimato World Health Organization di personumber of persons with disabilities estimated by the edificio undalla viaggio nel tempo alla scoperta degli antichi legami che un ne con disabilità. Christian World Health Organization. Tasso, giovane fotografo Christian Tasso, a young phopero Bizantino. marchigiano presenta nel tographer from the Marche, progetto curato da Diego is presenting a selection of Mantoan una selezione di pictures, within the project immagini video che raccontano by curator Diego Mantoan, tallazione è composta da 60 schermi sospesi che riproducono im la quotidianità di alcune di depicting everyday life of queste persone conosciute some of such persons, met aico sommersi dall’acqua, una delle cifre più caratteristiche dell’artista. in un viaggio tra Ecuador, during a journey to Ecuador, Romania, Nepal, Cambogia, Romania, Nepal, Cambodia, Cuba, Germania e Albania. Cuba, Germany and Albania. L’iniziativa, in collaborazioThis initiative, in collaboragiungendo passato e presente, associando immagini cariche di val ne con Ca’ Foscari Sostenition with Sustainable Ca’ Fosbile, si propone di sensibilizcari, proposes to make public ologia, l’installazione vuole immergere il visitatoreopinion in aware una zare l’opinione pubblica sul of thedimension theme of tema dei diritti delle persodisabled people’s rights in didisabilità nei diversi and cultural con- dell’a ative.ne Ilconmosaico ricorda l’Oriente e ondeggia grazieverse al social movimento contesti sociali e culturali. Il texts. The display circuit winds percorso espositivo si snoda Tese halls 1 and 2 in ico, proprio come che, secondo Plessi, è fluida,within e onirica all’interno delle Tese 1 e l’arte 2 themutevole university venue, through della sede universitaria, attraverso un susseguirsi di fo- a succession of photographs in black and white and some tografie in bianco e nero e alcuni video che raccontano, videos recounting «a profound humanity, without filters», dichiara il fotografo, filtri, profonda». dell’impegno states the photographer.di DFS Group di cost der Water” è il«un’umanità primosenzaesempio Orario di apertura da lunedì a sabato dalle 10.00 alle Opening hours from Monday to Saturday from 10am to 19.00; domenica dalle 15.00 alle 19.00. 7pm; Sunday from 3 to 7pm. ergono elibero. si intrecciano cultura e commercio, Ingresso Admission free. tradizioni secolari e con Internet. www.unive.it - www.christiantasso.com Website: www.unive.it - www.christiantasso.com

i e internazionali.


54

manifestazioni

events

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (zona campo S. Stefano) Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele The Material Body of Art. Fino al 28 febbraio 2017. In concomitanza con la terza edizione del VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK, la galleria veneziana presenta nella sua sede, a pochi passi da Palazzo Grassi, una sezione dedicata ai perfomers provenienti dai paesi dell’Est Europa. Si tratta di una serie di lavori realizzati con la tecnica del collage, una forma d’arte che partendo dagli anni Sessanta scandisce un’estetica tipica di quell’epoca, dove l’unica forma concessa di opposizione era rappresentata dall’ironia. La mostra che prende spunto da alcuni esponenti storici dell’avanguardia ceca prosegue con gli artisti sloveni del gruppo Irwin, che hanno vissuto la transizione degli anni Ottanta, fino ad arrivare alle espressioni più giovani espresse dallo sloveno Matej Stupica, dalla montenegrina Lenka Đorojević e dal bosniaco Mladen Miljanović. Apertura da martedì a sabato dalle 11 alle 18. Ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66. Sito web: www.aplusa.it

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (campo S. Stefano area) Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele The Material Body of Art. Open until 28 February 2017. Concurrently with the third edition of the VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK, this Venetian gallery presents a section dedicated to performers from Eastern European countries, within its venue a few steps away from Palazzo Grassi. It will feature a series of artworks created with collage technique, an artform starting in the Sixties, which spelled out the typical aesthetics from that era, in which the only allowed form of opposition was embodied by irony. The exhibition, which takes its cue from a few exponents of the Czech avant-garde such as Jiří Kolář, Běla Kolářová and Milan Knížák, continues with the Slovenian artists from the Irwin group, who went through the transition of the Eighties, right up to younger expressions represented by Slovenian Matej Stupica, Montenegrin Lenka Đorojević and Bosnian Mladen Miljanović. Open from Tuesday to Saturday from 11am to 6pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66. Website: www.aplusa.it

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco

VENICE LOUIS VUITTON SPACE Calle del Ridotto, 1353 Actv boat lines, Vallaresso / San Marco

FONDATION LOUIS VUITTON BUILDING IN PARIS by Frank Gehry. Con l’intervento di Daniel Buren. Fino al 26 febbraio 2017. La mostra ospitata nelle sale dell’Espace Louis Vuitton Venezia, presenta una selezione di modelli in scala, maquette e schizzi realizzati per il progetto dal Gehry Partners Studio. Organizzati per gruppi ripercorrono lo studio dei diversi aspetti dell’edificio: integrazione al sito, programma architettonico, concezione del progetto, spazi interni, «iceberg» e vele di vetro. Orario: 10 (10.30 la domenica) - 19.30. Visita guidata gratuita alla mostra ogni giorno seguita da studenti universitari. Ingresso libero. Info Tel. 041.884.43.18. Web: www.louisvuitton.com

LOUIS VUITTON FOUNDATION BUILDING IN PARIS by Frank Gehry. With contributions by Daniel Buren. Until 26 February 2017. This exhibition, hosted within the venues of the Venice Louis Vuitton Space, is presenting a selection of models in scale, maquettes and sketches created for the Gehry Partners Studio project, organised in groups that retrace the study of diverse aspects of this building: integration with its site, architectural programme, project conception, interior areas, «iceberg» and glass sails. Open: 10am (10.30am on Sunday) – 7.30pm. Free guided tour to the exhibition every day managed by university students. Admission free. Info Tel. 041.884.43.18. Web: www.louisvuitton.com

IKONA GALLERY

IKONA GALLERY

Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Prima del Ghetto 1300-1516. Decreti veneziani XIII - XV secolo. Inaugurazione giovedì 26 gennaio. Apertura fino al 28 febbraio 2017. Una installazione video di Joan Logue. Curatore Ziva Kraus. Co-curatore Rachele De Stefano. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Before the Ghetto 1300-1516. Venetian Decrees 13-15th Century. Opening Thursday 26 January; Until 28 February 2017. A video installation by Joan Logue. Curator Ziva Kraus. Co-curator Rachele De Stefano. Open: 11am - 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

SCUOLA INTERNAZIONALE DI FOTOGRAFIA

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY


manifestazioni

events

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Nuovo 2902/b Linea 1-2 Actv S. Marcuola Passato prossimo. Il Ghetto di Venezia 1986 – 2016. Fino al 8 gennaio. Mostra fotografica di Graziano Arici a cura di ThaumArt Gallery. Una selezione del fotografo veneziano Graziano Arici compone una memoria storica degli anni più recenti (1986-2016) della vita del Ghetto di Venezia.

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square 2902/b Actv boat lines 1-2 S. Marcuola Recent past. The Venice Ghetto 1986 – 2016. Until 8 January. Photo exhibition by Graziano Arici curated by the ThaumArt Gallery. A selection by Venetian photographer Graziano Arici, composing a historic memory of the most recent years (1986-2016) in the life of the Venice Ghetto.

Si narra una storia, di Paolo della Corte e Serena Guidobaldi. Dal 15 gennaio al 5 marzo 2017. Tre ritratti parlanti per una mostra fotografica che si propone attraverso diverse forme di comunicazione di raccontare i 500 anni del Ghetto di Venezia. L’ esposizione farà parte delle iniziative del Museo presentate in occasione della Giornata della Memoria.

A tale is told, by Paolo della Corte and Serena Guidobaldi. From 15 January to 5 March 2017. Three talking portraits for a photographic exhibition aiming to recount the Venice Ghetto’s 500 years through various forms of communication. The exhibition will be part of the Museum initiatives presented for the occasion of Memory Day.

Apertura del museo dalle ore 10.00 alle 17.30 Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 6,00 (con visita guidata sinagoghe € 12,00/10,00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

Museum opening hours from 10am to 5.30pm. Closed on Saturday and Jewish holidays. Museum ticket € 8.00, concessions € 6.00 (with synagogues guided tour € 12.00/10.00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

SCOLETTA DEI BATTIORO e TIRAORO Campo di San Stae - Linea 1 Actv

SCOLETTA DEI BATTIORO & TIRAORO Campo di San Stae - Actv boat line 1

DISTANCE.

DISTANCE.

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro La Mostra del calendario 2017. Fino al 4 febbraio 2017. Terza edizione della mostra chiamata “del calendario” che lo spazio di Carlo Montanaro, appassionato veneziano di cinema e teatro, allestisce grazie alle fotografie di Francesco Barasciutti. Le immagini scelte per il 2017 riguardano una selezione di oggetti della Collezione Trevisan-MontanaroD’Este, in tutto dodici apparecchiature che sempre più complesse, a partire dai primi dell’800, hanno portato alla nascita del cinematografo. Insieme agli originali delle dodici fotografie del calendario in formato “da tavolo”, saranno esposti gli oggetti protagonisti, con una breve dimostrazione in video del loro funzionamento che permette di simulare la vita. Apertura tutti i giorni dalle ore 17 alle 19. Chiusura il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041 523155 - info@fabbricadelvedere.it

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1 Ca’ d’Oro The Calendar Exhibition 2017. Until 4 February 2017. Third edition of the “calendar” titled exhibition, which the venue run by Carlo Montanaro, the Venetian stageand-screen-lover, is organising thanks to photographs by Francesco Barasciutti. The pictures chosen for 2017 involve a selection of objects from the Trevisan-Montanaro-D’Este Collection, in all, twelve increasingly complex devices since the early 1800s, which led to the birth of cinema. The items in question will be displayed together with the originals for the twelve calendar photographs in “tabletop format”, with a short video demonstration of their functions allowing a simulation of life. Open daily from 5 to 7pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041 523155 - info@fabbricadelvedere.it

Cinque giovani fotografe etiopi riflettono sul tema della distanza. Apertura fino al 8 gennaio. Cinque giovani fotografe raccontano attraverso l’obbiettivo la propria terra, l’Etiopia, declinando un tema, quello della distanza che vuole stimolare loro e lo spettatore, a superare calcoli, convenzioni e stereotipi. L’esposizione che segue quella di recente presentata all’Addis Foto Fest, il festival internazionale della fotografia, quest’anno ospitato ad Addis Abeba, fa parte del nuovo progetto di Tales-on in collaborazione con Bristot, piattaforma artistica ideata e curata da Marco Milan per stabilire relazioni con artisti contemporanei attivi nei Paesi produttori di caffè. Orario di apertura da lunedì a sabato ore 10.00-18.00. Ingresso libero. www.tales-on.org

Five young Ethiopian photographers reflect on the theme of the distance. Open until 8 January. Five young Ethiopian lady photographers describe their land, Ethiopia, through their lenses, featuring a theme, that of distance, to stimulate themselves and the viewer to overcome calculations, conventions and stereotypes. This exhibition, which follows the one recently presented at the Addis Foto Fest, the international photography festival hosted in Addis Ababa this year, is part of the new Tales-on project in collaboration with Bristot, an artistic platform conceived and curated by Marco Milan to establish relations with contemporary artists working in coffee-growing countries. Opening hours from Monday to Saturday 10am-6pm. Admission free. www.tales-on.org

55


manifestazioni

56

events

MOSTRE NELLE ISOLE:

ISLANDS EXHIBITIONS:

MUSEO del VETRO - MURANO Fondamenta Giustinian Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv - Museo

MUSEUM OF GLASS - MURANO Fondamenta Giustinian Actv boat lines 3-4.1-4.2 - Museo

MURANO OGGI.

MURANO TODAY.

PALAZZO DA MULA – MURANO Fondamenta da Mula Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv

PALAZZO DA MULA – MURANO Fondamenta da Mula Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2

Le eccellenze del vetro contemporaneo. Apertura fino al 25 aprile 2017. L’esposizione, prima di una serie che mira nel nome del vetro a consolidare il rapporto tra isola e museo si pone come un percorso contemporaneo focalizzato sull’attualità della produzione vetraria muranese. La mostra, presentata negli spazi dell’ex Conteria, prende in esame non solo i manufatti artistici ma anche quelli funzionali e di design offrendo una interessante occasione per capire l’evoluzione di questo straordinario settore produttivo - sempre più minacciato da prodotti non originali - sia in termini tecnici che più propriamente estetici. A cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Apertura museo e mostre dalle ore 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000. Sito internet: www.museovetro.visitmuve.it

STORIA E ARTE DI MURANO. GIANMARIA POTENZA

l’Arte nella bellezza del vetro. Fino al primo gennaio. La mostra celebra in occasione degli ottant’anni il maestro veneziano fondatore, direttore e artista-designer della vetreria “la Murrina”. Curata da Rina Dal Canton l’esposizione illustra attraverso una selezione di preziose opere la storia della murrina, le novità apportate nella sua lavorazione, i suoi protagonisti, ma soprattutto, il grande lavoro di creatività e innovazione svolto dall’artista. ARCHITETTURE DI INTERNI.

The excellence of contemporary glass. Open until 25 April 2017. This exhibition, the first of a series aiming in the name of glass at consolidating the link between the island and glass, is set out as a contemporary circuit focusing on the topicality of Murano glass production. The exhibition, presented in the venues at the former Conteria, does not only examine artistic artefacts, but also practical and design ones, offering an interesting opportunity for grasping the evolution of this extraordinary production sector – increasingly threatened by non original products – both in technical terms and especially in aesthetic ones. Curators, Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with ticket-office closing an hour earlier. Museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with the Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000. Website: www.museovetro.visitmuve.it

HISTORY AND ART IN MURANO. GIANMARIA POTENZA

Art in the beauty of glass. Until first January. This exhibition is celebrating the eightieth birthday of this Venetian master, the founder, director and artist-designer at “the Murrina” glassworks. By its curator Rina Dal Canton, the exhibition illustrates the history of murrina glass, the novelties applied to its crafting, its protagonists, but particularly the great creative and innovative work carried out by this artist, through a selection of valuable artworks. INTERIOR ARCHITECTURES.

Dal 5 gennaio. Mostra di sculture di Claudio Cantelmi.

From 5 January. Sculpture showcase by Claudio Cantelmi.

Orario di apertura esposizione: 9-13 15-19 dal lunedì al venerdì, 9-13 il sabato e la domenica. Ingresso libero. Info tel. 041 529 8711. Web: www.veneziaunica.it

Open from Monday to Friday 9am - 1pm / 3-7pm. Saturday and Sunday 9am-1pm. Admission free. Info tel. 041 529 8711. Web: www.veneziaunica.it


manifestazioni

events

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 - Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 - Actv boat lines 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

LE FOTOGRAFIE DI RENÉ BURRI E DI FERDINANDO SCIANNA.

PHOTOGRAPHS BY RENÉ BURRI AND BY FERDINANDO SCIANNA.

ARTICO. ULTIMA FRONTIERA.

ARCTIC. THE LAST FRONTIER.

Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

Apertura fino al 8 gennaio 2017. Due progetti espositivi autonomi accomunati dalla celebrazione dei 500 anni dalla fondazione del Ghetto ebraico a Venezia, presentano 100 immagini di René Burri dedicate all’architettura e ai suoi protagonisti e 50 scatti inediti di Ferdinando Scianna dedicati al Ghetto di Venezia. Le due mostre, curate rispettivamente da Michael Koetzle e da Denis Curti, sono realizzate su progetto di Civita Tre Venezie. Catalogo Marsilio. Utopia di René Burri (Zurigo, 1933-2014) riunisce, per la prima volta, oltre 100 immagini del grande artista svizzero. Sono scatti di famosi edifici e ritratti di architetti oltre che immagini di eventi storici particolarmente densi di contrasti e di speranze, come la caduta del muro di Berlino o le proteste di Piazza Tienanmen a Pechino. Il Ghetto di Venezia, 500 anni, di Ferdinando Scianna, raccoglie il materiale di un reportage fotografico realizzato dal noto fotografo italiano (Bagheria 1943) su incarico di Fondazione Venezia. Il soggetto è il Ghetto, raccontato per immagini nella vita quotidiana ma anche per ritratti, architetture, interni di case, luoghi di preghiera. Fotografie di Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Vernice (ad invito) sabato 14 gennaio, ore 11. Apertura al pubblico da domenica 15 gennaio; fino al 4 febbraio 2017. La difesa di uno degli ultimi ambienti naturali non ancora sfruttati dall’uomo, il pericolo imminente del riscaldamento globale, la sensibilizzazione verso i temi della sostenibilità ambientale e del cambiamento climatico, la dialettica tra natura e civiltà… sono i grandi temi affrontati in questa mostra da tre maestri della fotografia di reportage: Paolo Solari Bozzi (Roma, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Islanda, 1958) e Carsten Egevang (Taastrup, Danimarca, 1969). La rassegna che prosegue il filone rivolto a paesaggio e ambiente proposto dalla sede veneziana, offre un’indagine approfondita attraverso 120 immagini in bianco e nero di un’ampia regione del pianeta che comprende la Groenlandia, la Siberia, l’Alaska e l’Islanda. Uno speciale focus sarà puntato sulla vita della popolazione Inuit impegnata ad affrontare le durissime condizioni di vita imposte dall’ambiente. Chiuderà la rassegna un’asta delle fotografie in mostra. L’esposizione è curata da Denis Curti. Orario di apertura: 10.00-18.00. Chiuso il martedì.

Open until 8 January 2017. Two autonomous showcase projects, both linked by the celebration of the 500th anniversary of the Jewish Ghetto foundation in Venice, present 100 pictures by René Burri dedicated to architecture and its protagonists and 50 unpublished shots by Ferdinando Scianna dedicated to the Venice Ghetto. The two exhibitions, respectively curated by Michael Koetzle and by Denis Curti, spring from a Civita Tre Venezie project. Utopia by René Burri (Zurich, 1933-2014) assembles over 100 pictures by this great Swiss artist, for the first time. They are shots of famous buildings and portraits of architects, as well as images of historical events particularly fraught with contrasts and hopes, such as the fall of the Berlin wall or the protests in Tienanmen Square in Beijing. The Venice Ghetto, 500 years, by Ferdinando Scianna, gathers material from a photography reportage created by this well-known Italian photographer (Bagheria 1943), commissioned by Fondazione Venezia, regarding the contemporary dimension of the Ghetto, described by daily life images but also by portraits, architectures, home interiors. Photographs by Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Preview (by invitation) Saturday 14 January, 11am. Open to the public from Sunday 15 January; until 4 February 2017. The defence of one of the last natural areas not yet exploited by man, the imminent danger of global warming, an awareness of the issues of environmental sustainability and climate change, dialectics between nature and civilization... these are the major issues addressed in this exhibition by three photoreporting masters: Paolo Solari Bozzi (Rome, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Iceland, 1958) and Carsten Egevang (Taastrup, Denmark, 1969). This exhibition, which continues the trend addressing landscapes and the environment, offered by this Venetian venue, provides a thorough investigation through 120 images in black and white of a wide region of the planet including Greenland, Siberia, Alaska and Iceland. A special focus will be aimed at the lives of the Inuit people, busy tackling the harsh living conditions imposed by the environment. An auction of the photographs on display will close the showcase. The exhibition curator is Denis Curti. Opening hours: 10am-6pm. Closed on Tuesday.

57


58

manifestazioni

events

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linee 1-2 Actv Rialto/S. Marco/Giglio MARIA CALLAS al Teatro La Fenice. Permanente. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali, questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione, curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Biglietto intero € 10, (€ 7,00 studenti under 26 e senior over 65). Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS at La Fenice Theatre. Permanent. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through billposters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Tickets € 10 (€ 7.00 students under 26 and seniors over 65). Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Permanente. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3,00. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Permanent. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3.00. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com


manifestazioni

events

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv San Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Permanente. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Museum shop. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00, gruppi 4,00. Info tel. 041.887.68.15. Sito web: www.davincimuseum.it

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Actv boat lines 1-2 San Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. Permanent. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be manoeuvred and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Museum shop. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00, groups 4.00. Info tel. 041.887.68.15. Sito web: www.davincimuseum.it

TRADIZIONI e ALTRO

TRADITIONS AND MORE

CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Pattinaggio sul Ghiaccio. Fino al 28 febbraio. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da scenario dalle festività natalizie fino al Carnevale, a spettacoli e intrattenimenti dedicati a veneziani e visitatori della città. 1, 8, 14 gennaio: dalle ore 15 alle 21. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 21, 28 gennaio: dalle ore 11 alle 21. 10, 11, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 24, 25, 26, 27, 31 gennaio: dalle ore 15 alle 19. 15, 22, 29 gennaio: dalle ore 11 alle 19. 9, 16, 23, 30 gennaio: chiuso. Ingresso fino a € 10,00. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice-skating. Until 28 February. An ice-skating rink in the heart of the Venetian historic centre will be the scenario for shows and entertainment dedicated to Venetians and visitors in town from the Christmas festivities until Carnival. 1, 8, 14 January: from 3 to 9pm. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 21, 28 January: from 11am to 9pm. 10, 11, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 24, 25, 26, 27, 31 January: from 3 to 7pm. 15, 22, 29 January: from 11am to 7pm. 9, 16, 23, 30 January: closed. Tickets up to € 10.00. Info: www.veneziaunica.it

SESTIERE DI DORSODURO Linee Actv 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. Fino a domenica 8 gennaio 2017. Un inedito progetto dedicato a Venezia e ai suoi ospiti animerà durante il periodo delle festività il suggestivo sestiere noto per i musei, le gallerie d’arte, le trattorie, i piccoli negozi. Raggiungibile con pochi passi attraversando il Canal Grande da San Marco grazie ad un traghetto di gondole dal campo di S. Maria del Giglio o lungo la panoramica scalinata in legno del ponte dell’Accademia, il sestiere darà vita ad iniziative e manifestazioni in una suggestiva atmosfera di festa. Tra gli allestimenti uno spettacolare tappeto dedicato alla madonna realizzato con la tecnica dell’infiorata presso la Chiesa della Salute, presepi e un percorso di alberi di Natale interpretati per l’occasione da sedici artisti (Rio terà dei Catecumeni e il Rio dei Saloni). Info e dettaglio manifestazioni presso il sito www.mychristmasvenice.com

DORSODURO DISTRICT Acts boat lines 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. Until 8 January 2017. A novel project dedicated to Venice and its guests will animate this suggestive district, known for its museums, its art galleries, trattorias and small shops, during the festivities period. Reachable in a few short steps over the Grand Canal from St. Mark, thanks to gondola ferries from S. Maria del Giglio square or along the panoramic wooden steps of the Accademia bridge, the neighbourhood will host initiatives and events in a suggestive festive atmosphere. The shows will include a spectacular carpet made of flowers dedicated to the Madonna at the Church of the Salute, nativity cribs and an itinerary with Christmas Trees seen by 16 artists called for the occasion (in Rio terà dei Catecumeni and the Rio dei Saloni). Info and event details on the showcase website www.mychristmasvenice.com

SALA S. TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linea 1-2 Actv San Zaccaria Mercatino di vecchie cose. 21-22 gennaio. Tradizionale mercatino dell’usato con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. Mercatino di solidarietà - Fondazione ALMA. Orario 9.00 - 19.00 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

S. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni and Paolo - Actv lines 1-2 San Zaccaria Vintage items bazaar. 21-22 January. Traditional flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios. Charity bazaar – ALMA Foundation. Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

59


60

manifestazioni

events

SPIAGGIA BLUE MOON Isola del Lido Linea 1-5.2 Actv Lido. Auguri di Capodanno. Raduno degli Ibernisti: domenica 1 gennaio 2016, dalle ore 11. Un tradizionale incontro a carattere informale sulla spiaggia del Lido festeggia il primo bagno in mare dell’anno con musiche, rinfresco e brindisi in omaggio al nuovo anno. L’iniziativa, aperta a tutti, anche ai semplici spettatori, rappresenta un’originale quanto unica occasione per uno scambio di auguri con amici e sconosciuti nella romantica atmosfera del mare d’inverno. www.ibernisti.com

BLUE MOON BEACH Island of the Lido Actv boat lines 1-5.2 Lido New Year Greetings. Hibernists rally: Sunday 1 January 2016, from 11at. A traditional informal meeting on the beach at the Lido celebrates the first dip of the year in the sea, with music, refreshments and toasts to welcome the new year. This initiative, open to everyone, even to simple onlookers, represents an original and unique opportunity for exchanging greetings with friends and strangers in the romantic atmosphere of the winter seaside. www.ibernisti.com

RIVA DEL VIN - RIALTO Linea 1-2 Actv Rialto 39. Regata delle befane. Canal Grande, Rialto, venerdì 6 gennaio. Divertente regata in maschera su imbarcazioni tipiche veneziane, promossa da Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. Programma: ore 9.30, Magazzini del Sale, presso sede Bucintoro partenza degli equipaggi per il Canal Grande. ore 10.30, Riva del Vin, Rialto: concerto corale con canti e musiche della tradizione veneziana. A seguire esposizione della Calza gigante sul Ponte di Rialto. Ore 11, acque antistanti il Palazzo della banca d’Italia (Rialto) partenza della regata con arrivo presso il ponte di Rialto. Segue incoronazione della befana e premiazione dei concorrenti. Società Canottieri Bucintoro, tel. 041.520.56.30. Web: www.bucintoro.org

RIVA DEL VIN - RIALTO Actv boat lines 1-2 Rialto 39th Befane Regatta. Grand Canal, Rialto, Friday 6 January. Amusing masquerade regatta on typical Venetian boats, promoted by the Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. Programme: 9.30am, Magazzini del Sale, at the Bucintoro premises, crews’ departure towards the Grand Canal. 10.30am, Riva del Vin, Rialto: choral concert with traditional Venetian songs and music. To follow, display of a giant Sock on Rialto Bridge. 11.00am, Palazzo Banca d’Italia, regatta-start with finishing-line at Rialto Bridge. To follow, crowning of the befana, contestants’ awards and children’s fête. Bucintoro Rowing Society, tel. 041.520.56.30. Web: www.bucintoro.org

ISOLE DI BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Linea 12 Actv da Fondamenta Nove VENEZIA NATIVA per le festività natalizie. Fino a mercoledì 8 gennaio, dalle ore 10.30 alle 17.30. Venezia nativa è una giovane associazione che riunisce un gruppo di imprenditori delle isole di Burano, Mazzorbo e Torcello. Il suo scopo è proporre un turismo attento alle tradizioni e all’ambiente alla scoperta delle attrazioni e del fascino della laguna veneziana. In occasione delle festività del Natale una serie di opportunità saranno offerte ai visitatori al fine di integrare la loro escursione con la possibilità di assistere a lavorazioni artigianali e di acquistare a prezzo agevolato prodotti tipici, come quelli del merletto o dei tradizionali biscotti chiamati bussolai. Alla visita dei luoghi e dei musei (zona monumentale di Torcello e Museo del Merletto di Burano) non mancheranno le proposte di trattorie e ristoranti per gustose e quasi irrinunciabili esperienze gastronomiche. Per calendario eventi vedi www.venezianativa.it

ISLANDS OF BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Actv boat line 12 from Fondamenta Nove NATIVE VENICE for the Christmas festivities. Until Sunday 8 January, from 10.30am to 5.30pm. Venezia Nativa is a young association gathering a group of entrepreneurs from the isles of Burano, Mazzorbo and Torcello. Its aim is to suggest a type of tourism caring for traditions and the environment when discovering the attractions and charm of the Venetian lagoon. For the occasion of the Christmas festivities a series of opportunities will be offered to visitors, in order to blend their excursion with the possibility of watching live craftsmanship and then purchasing the typical products at a favourable price, such as lace or the traditional biscuits called bussolai. A tour of the sites and museums (monumental area in Torcello and Museum of Lace in Burano) will also feature suggestions of trattorie and restaurants for tasty and truly unmissable food experiences. For an events calendar please see www.venezianativa.it


manifestazioni

events

61

SPORT

SPORT

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs

CALCIO:

SOCCER:

VENEZIA F.C. - PARMA, domenica 29 gennaio, ore 14.30.

VENEZIA F.C. - PARMA, Sunday 29 January, at 2.30pm.

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma

BASKET:

BASKETBALL:

Campionato nazionale di serie A maschile.

A-division National Male Championship.

Campionato Lega Pro.

Biglietteria presso lo stadio prima della partita o presso punti vendita VELA in città; online sul sito www. vivaticket.it - Info: www.veneziafc.club

UMANA REYER VENEZIA – BANCO DI SARDEGNA SASSARI: domenica 1 gennaio,

Pro-League Championship.

Ticket-office at the stadium before the match or at VELA sales hubs in town; online on www.vivaticket.it website Info: www.veneziafc.club

UMANA REYER VENEZIA – BANCO DI SARDEGNA SASSARI:

ore 18.15.

Sunday 1 January, 6.15pm.

UMANA REYER VENEZIA – RED OCTOBER CANTU’:

UMANA REYER VENEZIA – RED OCTOBER CANTU’:

Campionato nazionale di serie A femminile.

A-division National Female Championship.

domenica 22 gennaio, ore 18.15.

Sunday 22 January, 6.15pm.

UMANA REYER VENEZIA – TREOFAN BATTIPAGLIA:

UMANA REYER VENEZIA– TREOFAN BATTIPAGLIA:

domenica 8 gennaio, ore 18.

Sunday 8 January, 6pm.

UMANA REYER VENEZIA – CARISPEZIA LA SPEZIA:

UMANA REYER VENEZIA – CARISPEZIA LA SPEZIA:

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticketing: www.reyer.it

APPUNTAMENTI 2017

2017 DATES

Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 11 al 28 febbraio. Annuale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale, dalle sue origini alle più attuali forme contemporanee. A cura del Comune di Venezia e società Velaspa. Sito internet ufficiale: www.carnevale.venezia.it

The Venice Carnival. City and islands: from 11 to 28 February. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival, from its origins to the most current contemporary formats. By the Venice Municipality and Velaspa society. Official website: www.carnevale.venezia.it

Hieronymus Bosch e Venezia. Palazzo Ducale, dal 18 febbraio al 4 giugno. Una mostra dossier centrata sulle tre opere “veneziane” dell’artista conservate per secoli a Palazzo Ducale apre in città le celebrazioni per i 500 anni dalla morte del grande pittore olandese. Info: www.visitmuve.it

Hieronymus Bosch and Venice. Doge’s Palace, from 18 February to 4 June. A dossier-exhibition focusing on the three “Venetian” works by the artist, preserved for centuries at the Doge’s Palace, will open celebrations in town for the 500th death anniversary of this great Dutch painter. Info: www.visitmuve.it

domenica 29 gennaio, ore 18.00.

Sunday 29 January, 6pm.


di

gio

2

na

i hin

o zzi

do P

Ru ga

tae

ti

en

dic

an

Apo stol i

a

Giu stin

di Sa nta

ale se n l’ Ar d el

R io

S. Pie tro

dell’ Ars

Daniele

enal e

G

Rio San

nta Fon da me

14

Rio della Tana Via Garibald

2

Campo Ruga

16 i

Zitelle

29

17

a Certosa

I

Sant’Ele

na

mo G nth enna ly io 20 cit 17 yg uid e

io 2

1 5.

2 5.

1 4.

4.

16

ro

Spiaggia

4 Fontane

LUNGOMARE Consorzio

Piazza Fiume GUGLIELMO MARCONI Alberghi Spiaggia

Des Bains

Piazzale Bucintoro

6

betta

Riviera San Nicolò

54

TIRO A SEGNO CIMITERO LIDO

Piazza LUNGOMARE Pola G. D’ANN

UNZIO Venezia spiagg e

O

17

Riviera San Nicolò

ANTICO CIMITERO EBRAICO

PLANETARIO

Blue Moon

riserva

17

Elisa

1 KEYS 20 OF VENIC

17

S GOLDEN

N

14

ide e guE br em ity Dic y c hl nt mo

L CONCIERGE

Piazzale del Casinò

A D R I A T I C O ti alla Cooper ativa Chiavi

M

1 2 5.1 5.2

Sa nd

I

Excelsior

BY THE HOTE

Maria

Spiaggia

20

Gran Viale S. Maria Elisabetta

Via S andro Gallo

IE - PUBLISHED

a S.

16 - 20

10 14

Rivier

i • 15

o

1

gennaio 2016

5.2

KEYS OF VENICE CONCIERGES GOLDEN G allo

E TREVENEZ

MAR CON

et

5.1

SAN LAZZA DEGLI ARMERO NI

Pattinodromo

VVia Sandr o Gallo

GUGLIE LMO

L

Ven

VENICE KEYS OF GOLDEN CIERGES HOTEL CON anno 40 - n. 1

- PUBLISHED BY THE HOTEL

Rugby Lido

Stadio Pierluigi Penzo

or

LO

ENTE

Viale Piave

ZIE TREVENE

- n. 2 anno 40 2016 febbraio

SAN SERVO

SAN CLEM

ED BY THE - PUBLISH

K 12

Vitt

SACCA SESSO (Isola delle LA Rose)

Campo Stringari

5.1

Viale

www.c

2

5.2

.it

enezia

le.v arneva

1

J

5.2

5.1

14

LUNGOM ARE

17

Isola dell

4.2

Sant

20

Isola di San Gio Maggiorergio

Galoppato io

16

H 4.1

’Elena

San Giuseppe

Rio e F.ta

5

Croce

delle

76

Rio

4.2 2 4.1

enta

Fondam

12

Secco Marina

pani

Macca

co Marco

re Artisti

4.2

O DELLE VI D’OR GO CHIA I D’ALBER PORTIER

Tutti i diritti

59

San Piet ro di Castello

di

23

La notte del Redentore 18-19 luglio

15

Cam po

iM

il e

a de

C iv

e F.t

Ri o

al e

ed

Ri o

Salizada San

O sp

Rio dei Greci

Giovan ni Gris ostomo

a

IE

E

CBecH le

C

salaalliizz ssa aada del Font ego d ei Tu rchi

ddaa

gola

De

ll’O rio

de

G.

Zan

San

mp

N A L C A

17

Lu

nt e

2

4.1 4.2

l Po

4.

4.2

de

1

4.1

Ri o

4.

V ia

ol o Pi cc

1

lla i de din nnale Bie

nt e

ni

Giar

Po

vo

co

2

ng F.t a so GES o Pri uli NCIER TEL CO Ter THE HO àA nt o ED BY nio BLISH Fo tuite E - PU tion grascar ini Fon ENEZI dame - distribu TREV F.ta nta ribution DELLE Brag Vernier dist RO ad R free i in od I D’O ael eT CHIAV e gratuit

ia fem Eu

0 free copy

an mpo Pan t alon

E VENIC

YS OF ni a n KE EN GOLD Tro va

F. t a

io

2

Dogana

i cArseenale

Darsen a Grande

51

valle

ag

Bacino di Sa n Ma r

hia

nta

Bi

10 1 2

li S c

1

o d i S .

28

deg

F

tiri

Ri

Cam Bandierapo e Mo ro

Riva

Chioggia

Bacini Carena di ggio

ar

n

Saliza da

44

2 4.1 4.2 14

E

4.2

M

Sa

na

te

o

e Rio d

ta S

Fond am en

ro

F. ta de l Monaste

d ei To l en t in i

ta

er

men

dulm

Con

ast ian S an Seb

Rio de

er i

Vig

5.1 5.2

vr an

lla

i F.ta Qu

i La

2 20 5.1 5.2

4.1

o

Set

Ri

5.2 5.1

esc

S. Anna Calle

de

nc

a

dei

le

Fra

Pellestrin

a

na

San

Riv

Ca

di

D and ho W

4.1 4.2

Na

M

Fon da

olo

F.ta

di

y ta eri

Ma rgh

Le va nte

a

ari ttim

M

era en z Sc om rta Ma

di ina

n ch Ba

free cop € 3,00 S Ca

di

2

22

San Zaccaria

1

- Wha t to do

TREVENEZIE CHIAVI D’ORO DELLE CURA DEI 65 LIDAAO CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO A CURA D’ALBERGO CHIAVI D’ORO 5 DDEIDEI A CURA I PORTIERI 40 DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED V PORTE IERI N D’ALBE BY THE HOTEL CONCIERGE ERGO S GOLDEN KEYS OF VENICE ZCHIAIA VI D’ORO DELL

Città - City Map”.

14

4.

13

nta del la

1

ice © Pia

4.

in Ven

C

5.2

20

12

5.1

degli Schiav

ntonin S. A

ezia a Gue st

e

M A R E

di Ven

30

20 Punta della

4.2

15

no

Rio

75

13

15

10

48

Fondame

2010-20

11

N ov

nta della

B

Venezia

Alberoni

te

mo

61

ni

en

nt a

Lido di

Sabbio

am

Ca na le

Punta

Aeroporto Nicelli

nd

4.1

ni Bellin

“Un Osp ite

49

11 S. Marco

S. Moisè

Diretto

cca

Ca’ Savio

A

Fo

Giu d e

a t era

de

tere

Giovan

20© Copyrig ht

2 12 1 5. 2 5. 1 4. 4.

ni

laT ettta a

4.1

oni

delle Grazie

M U R A Z Z I

Q-24 -18

S alo

ri a d e l e Tol e

Giov anni L

San Giorgio

Canale

cco

osa orm

mocco

6

77

5.1 5.2

Fondam 2 4.1 4.2 enta S.Giaco

Campi Sportivi

Via Mala

ai

di San

a gA uSeT34sEt Li L nO venice a g u25 e 51 st in v en

F aria

l

e ll a

re

de

C

.ta M

de

ale d

ccolo

C .p o S

e Pi

tte

i e Paolo ann

Sa

VENEZI

P

e

Pont

a Za

ables

37

Rio

21

C.lle Vallaresso

enta

Zat

H

26

Mar ina

Barba

Piazza

ia

Can

4.2

am

ECCA

3

F.ta alla Salute

Ba lica 42 della siSalu te

S.ta

Rio

2

F. t

F. ta

to

A

Cavalli

no

Fusina

12

Faro

N ov

2

4.1 4.2

4.1 4.2

reasmo

te

5.

Burano

Sant’E

Navagero

en

1

am

5.

nd

2

Fo

Po ne nte

P

TO DO AN

o S.S.Giov mp Ca

o

Lio

1

65

S an

z z er

2 4.1

Fond

37

1

28

30

ri t o

Salizada 53

XXII Marzo

Cal le Lar ga Giac into Gal lina

Gris ostom

gio

ia

1

3

e Larga

a nni

rolo

Eufem

ai Spi

Call

iov

46

63

dell’O

S.

GIUD

ere

41

nG

a San

MA22R CO Fre

ati

16

Mau rizio

Sa

Rio

olo Orse Or FF..ttaa

Ge su

2

Cam po S.

oS

demi18 a

Cam S. Vio po

ai

34

C.po Mani n

19

di

V32EC.po S.EBortZolomIio N9 Salizad

ri Fabb

enta

rbon

8

Rio

24

13

lt o

ei le d Cal

am

13

te 2

ia RE

aria Marz

2

Fond

Camp

39

dell’ Acca

Z att

4.2

o

TR

iagi

del Ca

2

Riva

16

la ndola la Ma ellla del del alle della Cal

C.po S. Angelo

ele

O

21

i

Sta zio ne

Colonna

26 Torcello

no

Murano

OSP OSITPEITE di VENEZIA di VEN EZIA

un un

re s

nB

iO

4.1

Sa

a de

ta

1

P on

di

RO

en

mu

I

to po oment CamS.Giac

5.2

am

R ORug

9

Riva

23

SAN

H

19 29

72

43 40

Ri o

gio

S

de

l’O

R io

14 nd

de

vas o

43 2 5.1 Za tte re Fo

Riva

4.

D HOW

5.1

S

F.ta

1

11

25

San Giulia

4.1 4.2

4.1 4.2

5.2

ga Lon

24 Aeroporto Marco Polo

Marghera

v

n Tro

go

27

E67 V E NdelEVin Z

45

e Pestrin del le dde aallllle Calle CCa

Squ ero Sa

te Lon

44

Pont e 1

73

ti

re al Pon

Cerchieri Call e de i

6

E N1 D R A Pis cin a S a n S a

le Za tte

8

Tr a gh etto Call e d el

G 25

64

Rio de

Rio Terà Sant’A ponal

20

17

46

24 36 17

one ri de i S a

4 2

1

15 7 2

1

del

cari

Call e Bernardo

19Camp

60

C alle

to Calle Traghet d el

nta

’ Fos

Cro ser aS an Pa ntal on

F. ta Rezzonico

Campo S. Barnaba

57

sa n

e

E

eg

da me

tt

TR

un

di Ca

Rio San Barnaba

Og nis Ri o an ti de Og ni

5.2

he

58

Rio

H

de

47

Cam i po S. R i Frar occ oa o C a

M

4.

23 Mestre

4.2

2

22

ANO

No

olo

21

Museo 12

4.2

W and ho

t to do - Wha

ables - tiMet

D

M

20

da

e

lon

o an Pol oS

ll

anta San Sa ppoo San mpo m Camp

a ba Call e lun g a San Barn

F ond a m e nt a

r à S. Tomà

stin

de

39

go S. A

o

nta

Via Malamo

10

4.1

4.1

a Mis

ra

e Rio d

Ri

n Pa

URO

ini

11

Fon

Bari

rin

a Sa

Alberoni

9

lla

St

eon

ga dei le Lar

Sim

Rio Te

62

ANTE RISTORANTE

zad

Alberoni

8

Sacca Serene

w

Via V ia Sandr o Gallo

7

Venier

zia ba ll’A de

San

66

Cal Ma zoti Rio Gar i n F.ta o dei M a r arin io M R i o

rm

Ca

AID

6

19

MUR

ta

le de

1

o

vo

SOD

dei

Rio

Lungomare Alberoni

Spiaggia

5.2

35

ado nna

ents

TA C ROC E

ttaa R F..ta

Cal

ni

ament a dell

27 50

La Calcina, 26 came re nell’affascinante La Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice del Canale della Giudecca. cornice del Canale della Giude La Piscin a, tradi cca. zione ed originalit La Piscina, tradizione ed originalit à. à. MALAMOCC O Dorsoduro 780 Zatte Dorsoduro 780 Zatte re, Venezia - Tel. 041 5206 re, Venezia36 - Tel. 041 466 H info@ lacalcina.com 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com - www.lacalcina.com Lungomare

18

Del l’O rio

Ponte ie Rio Terà di San delle Gugl L eonardo

42

SAN

nga ng ong loon

Nuovo

ot t

ALBERONI

Q-24 E-18 B-14 Q-8

47

ag

Calle

Rio

Nuo

R io

Pineta Albero

Fond

17

egli te d zi PonScal

F.ta Papadopoli

DOR

lò S. Nico

gio

Circolo Golf Vene zia

5.1

men

ia

a de L’Arzare

Sacca S. Bia

Rio M

dell a Se Seenns nsaa

a

ord

Min

S ali

ria Maggiore Rio di S.ta Ma F.ta delle Procuratie F. t a dei Cereri

5.1

la

Sp

a di

e

F. t a

Ri o

de le Terese

Can

rardo

nta

SAN LA PIS PISCIN CIN A POLO LA A RISTOR

Rio Terà dei Pensieri

2 4.1 4.2

S.Biag F.ta io San Ge

4.2

da Fon

ric

Piazzale Roma

2

ca

dame

i se

a 1 i Sant d ament a Fond

5.1

arta Rio de SantaM

Rio de

ale Sac

Fon

EGIO

vo

4.1

di cor

l la

4.1

2

C hiara

P P

Sechi

F.ta e Rio

Sacca Fiso

H

eri

de

ver Ponte dellaCos tituzione (Calatrava)

4

F.t Rio Terà dei

56

F.ta Beate Giuliana

mees esisisiinni i

22

g io

lle

Mo

HOTEL HOTEL

M arta

sa

5.

Ca

le 2

2 5.

4.

LA CAL CALCINA LA CINA Calle Larga S.ta

dell a Sen

17

10 le 35 • ev 14 C A N 12 - WHAT C.l 45 alzi A Lsa fare 1 ETABLES li Sc 5.2 50 eta - TIM deg 12 5.1 Riva di Biasio ch e e Co F.ta • EVENTS Ra 33 la G i - CoM 2 SA FARE de 41 18 HOW Lucia 2 ari orhiaar 70 ME1 ER CO C.lleRio dei B nta 1 4. LES - WHAT TO DO AND I - CO71 cc Pr ioni -68 A colo Sa 4. ta Ve ta iul ssta List Li Picstaz FARE • EVENTS - TIMETAB I - ORAR i F.ta 1 on69 N - COME E COSA AZIONMANIFES - ORARI i me EST TAZIONI Man. Sife NIF Manife 4.1 4.2 38 MA 1 MANIFES Man- ifes TAZIONI 52 ORARI stazEio COME taz-ion 31 l i za COSA 20 Saal Sa FARE i 5 • EVENTS ora ni- -CoM - TIMETABLES - WHAT ri 1 orar 8 a Cimiter TOo DO AND HOW 7 S. e ei -Cos Case Nov 48 C.po Calle de le Co a far Me a e Isola di li C .p o della Lan events e Co•sa 4 S a n ti A p o s t o Campo Ca fare -•tiMetables - S.Wha lle Michele 1 4. Rio de Santi 10 Rio Mar i n de 1 i la L 4. events t to do aca ter 2 32 5. i Bo V I D’O and hoW 1 6 5. - tiMet 38 e de I A 2 55 AV I D’ rie Call

op gger

Stazione Mari San Basi ttima lio

Faro

enta degli gli Or Or

3

O ore zion sel LBERG e distribu IERI D’A n - distribution gratuite anto I PORT Ste one gratuita - free distributio A CU RA DE fan distribuzi Rio RA o A CU DEI PO del la distribuzione gratuita RTIERI dist - distribution Cro ce ribuD’A free zion anno 39 n. 11 • 6 LBEeRG grat uita - dist - 19 luglio 2015 • www.uno O CH IAVI D’O ribution spitedivenezia.it • free RO DE anno 39 LLE TRE n. 10 • Calle G VENEZI ritti o d 22 el Cam giug panile E - PU no - 5 lugl BLISH io 2015 ED BY • www.uno THE HO spitedivene TEL CO NCIER zia.it GES GO LDEN KEYS OF VEN ICE € 3,0

de l

1

re

Ga

na

Is ola

5.

M

Li st

Pe

17

asse

i

17

11

am

po Ghetto N u o Cam

C

2

Stazione di S. Luc F.S. ia

aP

o Lido Est

Rio

San t’Alvi se

NAR

49

Sal

di

16

5.2

de gli

CAN

P

2

Rio i

Fond

o

are

rin

5.1

Ca ter ina

nn

Co nta

4.2

ant a

an Pu lm

he tto

Ca

Ri o

Tro

nc

di

ra ge

to

2

tell

15

4.2

nc he t

ta

1 4.

21

Bat

14

4.1

Pa rch egg io

i e de i Fo Pont Arch nd a m Tre 4. en

4.1

en ta

n Gir ola mo

an

Tr o

Rio

ie

del

5.2

cc ar

di Sa

be 5.1

e be

Rio

S

G iob

P

C

d ell all e

en ta

an

Fo nd

am

am

13

Malv asia

Fo nd

12

5.2 5.1

12

11

4.1 4.2

Ze cc

10

Rio

9

ZIA

della

8

Call e

7

VENE

• www.agu estinvenice .com

6

SSaan nS

5

www.aguestinvenice.com

4

I-10 K-13 B-13 G-9 P-17 G-14 E-16 I-12 G-16 F-16 B-19 L-25 L-11 E-14 G-19 I-21 E-12 D-16 F-15 F-13 C-10 H-18 K-18 F-16 G-18 F-17 F-15 H-19 J-22 J-15 P-15 E-17 G-16 G-18 C-14 P-11 F-18 F-16 I-11 O-21 I-14 K-15 K-12 H-18 E-11 G-17 G-12 F-13 H-16 D-13 H-20 D-19 -15 -25 11 -9 11 2 3 3 4

20

3

Aerostazione OSPEDALE AL MARE

H

Piazzale R. Ravà

Porto Lido Ovest

P

Aeroporto “Nicelli”

Venezia spiagg

e

d’oro

delle

Trevene zie

18

S.c.r.l.

19

Riprod

uzione

20

anche parzial e

Q vietata .

21

22

23

24

R 25

26

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ • • •

nella rivista “un Ospite di Venezia nella mappa della città nel sito www.unospitedivenezia.it

rivolgetevi alla nostra redazione San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it

Follow us unospitedivenezia.aguestinvenice @aguestinvenice ospitedivenezia aguestinvenice


manifestazioni

events

57. Esposizione Internazionale d’Arte.

57th International Art Exhibition.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 13 maggio - 26 novembre (Vernice 10, 11, 12 maggio). La massima rassegna internazionale dedicata all’arte contemporanea prodotta da La Biennale di Venezia. Alla mostra centrale, curata dal nuovo direttore del settore Arti visive, Christine Marcel, si affiancheranno come di consueto le Partecipazioni nazionali, con singole mostre nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

Biennale Giardini, Arsenal and venues in town: 13 May - 26 November (Preview 10, 11, 12 May). The top international exhibition dedicated to contemporary art, produced by the Venice Biennale The central exhibition, curated by the new director of the Visual Arts Department, Christine Marcel, will be flanked as usual by national Participants, with solo exhibitions in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the city historic centre. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

VIVA ARTE VIVA.

VIVA ARTE VIVA.

43. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 4 giugno. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

43rd Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 4 June. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 15-16 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Web: www.hellovenezia.com

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15-16 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague. Pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Web: www.hellovenezia.com

74. Mostrainternazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 30 agosto - 9 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

74th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 30 August - 9 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 3 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Web: www.comune.venezia.it

Historic Regatta. Grand Canal, 3 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Web: www.comune.venezia.it

55. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 9 settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

55th Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, 9 September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. By Confindustria Veneto. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

32. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 22 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

32nd Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 22 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info and bookings: www.venicemarathon.it

La redazione ha chiuso i testi martedì 13 dicembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Tuesday 13thDecember. Dates and places may have been changed after out deadline.

63


64

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; lunedì / Monday. / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

12,00 / 6,00 (+ Palazzo Grimani) Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14 - 19.45 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele4,00 /3,00 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 9,00 / 6,00 (+ Gallerie dell’Accademia) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 lunedì / Monday / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

6,00 / 3,00 Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10-18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 10,00/ 7,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

65


66

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 8.30 - 17.30, da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Dernière entrée une heure avant. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo10,00 / 7,50 lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10 - 18 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10 - 18 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10 - 17 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

67


68

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 10 - 18 da giugno a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv, Riva di Biasio. da novembre a maggio Tel. 041.275.02.06. from Nov. to May - de Novembre à Mai: www.msn.visitmuve.it 9 - 17 dal martedì al venerdì 1.01 - 25.12 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10 – 18, sabato e domenica Lunedì - Monday - Lundi Saturday and Sunday - samdi et dimanche Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Chiusura biglietteria un’ora prima. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Ticket office closed one hour before. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni

10 - 17 da aprile a ottobre San Polo 2794 from April to October - de April à Octobre 1-2 Actv San Tomà 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041 244 03 17 from November to March www.carlogoldoni.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Ticket office closed half an hour before. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Dernière entrée demi heure avant. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre tea5,00 / 3,50 trino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12 - 16, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 10,00 / 7,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

69


70

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 18 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10 - 18 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10 - 17 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to March - de October jusque Mars): 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) sabato e domenica ogni ora visite con guida in italiano - Saturday and Sunday every www.cini.it hour guided tours in Italian - Samedi et 1.01 - 1.05 - 25.12 dimanche toutes les heures visites guidées en italien, h. 10, 12, 14, 16. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Guided tours en english/ franch - Visites Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11- 19 Aperto fino al 15 novembre, 1 - 2 Actv - Accademia Open until 15 November, Tel. 041 271 02 17 Ouvert jusque au 15 November www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

71


72

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.00-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-17.00; da maggio a settembre 9.00-19.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-5pm; from May to September: 9am-7pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Visite guidate su prenotazione: 041.71.81.58. Ingresso con visita chiesa € 8,00/6,00 gruppi scolastici €3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.

73


74

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.15-13.00 e 14.45-18.00; domenica e festivi ore 9.15-13.00; lunedi 14.45 - 18.00 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; dal 1/11 al 31/3 ore 11-16 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: 11/01 to 3/31 11am-4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Fino al 31 dicembre aperto anche il lunedì. 15 Agosto, 1 Novembre, 25 e 26 Dicembre, 1 Gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

75


alberghi

76

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 ♥ JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 ♥ LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

♥ ♥ ♥

HHHH ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329

FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30


alberghi

BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥

77

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP -11

-12 | +12

+11

+10

+9

+8

+7

+6

+5

+4

+3

+2

+1

0

-1

-2

-3

-4

-5

-6

-7

-8

-9

-10

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

9 pm

10 pm


alberghi

78

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

79


80

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.30 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 - 18.00 (solo feriale) Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30 CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18° - 10 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 9.30 - 10.00 - 11.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

81


82

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467/e - tel. 041.52.86.975 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00

Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


notizie utili

useful information

83

Distanze chilometriche da Venezia • Distances from Venice AN AO Ancona

-

Aosta

BA

BO

FI

GE

AQ

MI

NA

PG

PZ

RC RM TO

UD

VE

637 462 226 275 520 189 440 443 139 464 902 302 558 490 380

637

-

1063 404 500 247 801 186 946 622 1073 1447 755 113 561 449

Bari

462 1063

Bologna

226 404 666

-

666 700 929 406 879 263 599 130 451 454 998 930 820 -

117 309 392 221 587 264 668 1064 396 338 265 158

Firenze

275 500 700 117

Genova

520 247 929 309 230

-

230 363 317 473 150 607 950 282 435 387 277

L’Aquila

189 801 406 392 363 602

-

602 140 712 389 846 1189 521 170 509 399 606 301 175 438 778 118 720 657 547

-

Milano

440 186 879 221 317 140 606

Napoli

443 946 263 587 473 712 301 774

-

774 447 911 1251 583 141 383 280 -

373 158 497 227 893 844 734

Perugia

139 622 599 264 150 389 175 477 373

Potenza

464 1073 130 668 607 846 431 911 158 512

-

512 849 180 570 521 411 -

442 364 1030 981 871

Reggio C.

902 1447 451 1064 950 1189 778 1251 497 849 442

Roma

302 755 454 396 282 521 118 583 227 180 364 704

-

704 1370 1321 1211 -

702 653 543

Torino

558 113 998 338 435 170 720 141 893 570 1030 1370 702

Udine

490 561 930 265 387 509 657 383 844 521 981 1321 653 517

-

517 407

Venezia

380 451 820 158 277 399 547 280 734 411 871 1211 543 407 135

-

135 -

maree imp 2017_Layout 1 07/12/16 15.44 Pagina 47

Istituzione C.P.S.M.

Curve di marea astronomica a Venezia dom sun 60 40 20 0 20 40 60 60 40 20 0 20 40 60 60 40 20 0 20 40 60 60 40 20 0 20 40 60 60 40 20 0 20 40 60

65 11.45

62 0.45 6.10 19

1 8

14.20 -10

67 0.45

1.45 17 65 1.20

64 11.50

mer wed 62 3.00

50 13.10

gio thu 62 3.55

41 14.10

ven fri 63 5.05

34 15.45

sab sat 66 6.10

32 17.55

37 19.40

2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 7.55 21

19.10 -16

72 8.00

45 20.45

mar tue 62 2.10

59 12.25 7.00 20

18.35 -22

69 7.10

0.30 17

lun mon 62 1.25

2.45 16

15.05 -19

62 1.55

57 12.20

19.50 -9

75 8.45

52 21.35

9.10 21

15.40 -26

48 12.55

20.40 -1

77 9.25

59 22.15

3.35 15

59 2.35

10.50 17

16.20 -31

39 13.35

21.40 7

76 10.05

63 22.55

4.15 14

57 3.15

12.20 10

74 10.40

66 23.35

16.55 -32

30 14.30

23.05 14

5.00 14

17.25 -31

55 4.10

13.30 0

67 0.10

24 17.05

70 11.15

5.40 15

18.00 -28

54 5.20

29 20.40

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

6.20 16

18.30 -22

56 6.30

36 21.15

14.20 1

71 11.05

5.25 10

7.00 18

70 0.20

17.40 -26

19.00 -15

59 7.25

1.05 30

14.50 -7

2.10 28

70 0.50

18.15 -23

61 12.20

18.45 -17

3.00 24

10.10 23

20.00 3

66 8.45

49 22.05

15.20 -14

6.45 8

8.45 22

19.30 -6

62 8.05

43 21.40

67 11.40

6.00 9

7.45 21

69 9.20

55 22.30

15.50 -20

3.35 21

12.20 18

20.25 12

71 9.55

60 22.55

16.15 -24

Luna nuova New moon Luna piena Full moon

4.10 17

64 23.20

16.45 -27

13.40 10

72 10.30

4.50 13

60 40 20 0 20 40 60 60 40 20

23.00 0 28 68 23.50

17.10 -28

Primo quarto First quarter Ultimo quarto Last quarter

* ora solare Time GMT+1

2017 GENNAIO JANuAry

21.00 21

60 40 20 0 20 40 60

20 40 60 60 40 20 0 20 40 60 60 40 20 0 20 40 60


84

notizie utili

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


notizie utili

useful information

85

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,95 € 7,90 € 8,80

€ 7,00 € 9,05 € 10,05

€ 7,55 € 9,95 € 11,30

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia Centro: Venezia 10: San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 Spazio Fil Venezia Venezia 12: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 Fondamenta del Gaffaro Dorsoduro 3510 Murano: Venezia 1: Cannaregio, Lista di Spagna 233 Fondamenta Navagero 48 Venezia 3: Burano: San Polo, Campo San Polo 2012 Fondamenta Terranova 162 Venezia 4: Lido di Venezia: San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 5: Malamocco: Cannaregio 3730-3732 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


O

E

16

16

8 8

R

4.2 4.1 4.2 4.1 8 8 8

R

6 6 8 8

4.2 4.1 4.2 4.1 6 6 8 8

4.2 4.1

10

10

20 19

5.1 5.2 4.1 4.2

5.1 5.2 4.1 4.2

22 22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

22 22

3 3

3 3

3

.1 24 4. 7 18

3 3

.1 24 4. 7 18

3

4.2 4.1

8

BACINI - ARSENALE BACINI - ARSENALE NORD NORD

5.1 5.2 4.1 4.2

3

20

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

20

4 4 5. .2 4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 2 5. .1 6 1 8 6 1 8 8

Linea stagionale Linea stagionale Seasonal Seasonal route route

14

20 19

15

4.2 4.14.2 4.1 5.2 5.1

7

14

15

4.2 4.1 5.2 5.1

7

La linea Lanon linea ferma non ferma The waterbus The waterbus does not does stop nothere stop here

10 4.2 4.1 5.2 5.1 6 6 88 88

10 5.2 5.1 6 6 8 8

1 4.

S.MARCOS.MARCO S.ZACCARIAS.ZACCARIA PIAZZA S.MARCO PIAZZA S.MARCO

Informazioni Informazioni turistiche turistiche TouristTourist information information

6 6 8 8

2 4.

22 5 B 4. .2 2 22 22 22 5 22 5 4. .1 5 4. .1 5 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 5.1 5.2 4.1 4.2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

La linea Laferma linea ferma The waterbus The waterbus does stop doeshere stop here

6 6 8 8

22 5 B 4. .2 2

22 5 4. .41 4.2 12 1 .1 13

2 4.

18 7 4.1

4. 3 2 183 7 4.1

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

O R LO E ET EL e AL PI ST I NN S. I CA DIN BIE D R INI IA D G IAR LE G A I e NN IN IE D B R I IA RDIN G IA

Punti vendita Punti vendita o biglietterie o biglietterie automatiche automatiche Venezia Venezia Unica Unica Venezia Venezia Unica ticket Unica points ticket points or self-service or self-service ticket machines ticket machines

8

22

)

VE

4.2 4.1

5 4. .1 1

O

8

A

StnR O .] M

5.15.2 4.14.2

3

G

4.2 4.1

s

P. u le

[B

5.15.2 4.14.2

)

6 6 15.2 .2 5. .14 4

A

StnR O .] M

5. 1 4 .2 4. 4. 1 1 4 4 5. .2 4 5. .2 4 2 .1 2 .1 5. 5. 1 1

A A VI VI .2 O .] O .].2 R Stn R Stn5 15 Rway Rwa5y .1 5. F[REail FEail 3 2[R 3 2 3 1 5. .2 3 1 5. .2 . . 4 4 6 5 1 5 .1 5 4 4. .1 5 3 4. 1 4 .2 .2

5. 1 24 2 .2

5. 2

5.15.2 4.14.2

VE IC

16

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

5 4. .1 5 1 4 .2 .2 5 B 5 B 4. .1 5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 PI

16

O

PEOPLE MOVER PEOPLE MOVER

N

O

6 6 15.2 .2 5. .14 4

H C N ] OPark T[CRar

A LI

D

PeoplePeople MoverMover

ET

H C N ] OPark T[CRar

TR

TO ET

IU

G S.

N

O TT

H

C

O

N

OO TTR

N

TO

ET

H

N

A

LI

.te (F

C

IU

.te (F

N

G S.

4. 4. 14 14 .2 3 .2 3 4. 3 4. .2 3 14 14 14 . .2 3 .2 4 3 4 4. 3 .1 3 14 4. .2 2 3 3 3 3

13

TO

R

Linee Linee didi navigazione navigazione \ Waterborne \ Waterborne routes routes

S.

O R LO ET TEL A

S

C

13

12

13

C

9

R

NTO 12

LO

13

EL

13

12

13

13

12

12 4 1

N

LO

9

EL 9

18

B

R

13

N

O

12 4 1

A

13

U

9

18

13

O N A R U B

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

L L VE IDOVE IDO 14 8 N18 D N D EZ I EZ I IA IA

20

19

20

19

5.1 5.2 L L S ID S ID E L AN O E L AN O IS TA IS TA A M A M B A B A ET R ET R TA IA TA IA (S (S 10 .M .M 5.2 5.1 .E .E .) .) 6 8 14

14 8 18

818

14

L L S ID S ID FE .N O FE .N O R ICO R ICO RY L RY L -B Ò -B Ò O O AT AT L 818 L S. ID S. ID N O N O IC IC O O LÒ LÒ

22 14

1412

13 1412

22

1412

13 1412


trasporti acquei

LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.05 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto

➾ San Marco

dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 16.46 9.10ogni • every • toutes les: 12’

water transport LINEA 2 / - (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.25 indi alle - then to 9.39 - 10.03 - 10.27 - 10.51 - 11.15 - 11.39 - 12.03 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17. dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit

San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa.

San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa.

LINEA 2

Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40°; dalle • from • de 10.10 alle - to • à 19.40 ai minuti • minutes 10 - 40°; indi alle • then to • puis 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.201°.

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’

*: limitata • limited • jusqu’à Burano; °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria

Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40* - 8.52 - 9.40f ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 53 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti - f: feriale - weekday •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello

87


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali Principali biglietti biglietti del trasporto trasporto pubblico pubblico a Venezia a Venezia Main tickets for del public transport in Venice Main Main tickets tickets for for public public transport transport inin Venice Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ Standard \ Standard tickets tickets Bus \ Tram \ People Mover Vaporetto

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto Biglietto bagaglio 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket Ticket + 1+luggage 1 luggage item item 7,50 € 7,50 7,50 € €

Bus Bus \ Tram \urbana Tram \ People \Mestre People Mover Rete oMover Bus Lido Rete Rete urbana urbana Mestre Mestre o Bus o Bus Lido Lido (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) (esclusi (esclusi i collegamenti i collegamenti con con l’aeroporto l’aeroporto M.M. Polo) Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre Mestre urban urban orPolo or Lido Lido buses buses (except (except forfor services to services or services from M. airport) services services to to or or from from Polo Polo airport) airport) 75 M.M. 1,50 € 75 75 1,50 1,50 € € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti Biglietti a tempo a tempo \ Time-limited \ Time-limited travelcards travelcards min

min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti Biglietti validi a Venezia, a Venezia, Murano, Murano, Burano, Burano, Torcello, Torcello, Lido e Mestre e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Lido (esclusi (esclusi i collegamenti i collegamenti con con l’aeroporto l’aeroporto M.M. Polo) Polo) Time-limited tourist travelcards for transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited Time-limited tourist tourist travelcards forfor transport transport Venice, in Venice, Murano, Murano, Burano, Burano, Torcello, Torcello, Lido Lido and and Mestre (except fortravelcards services to/from M. Poloinairport) Mestre Mestre (except (except forfor services services to/from to/from M.M. Polo Polo airport) airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorno/day 1 20,00 € € 2 giorno/day giorni/days 20,00 30,00 1 2 giorni/days 2 giorni/days 30,00 30,00 € € 3 40,00 1 1 3 giorni/days 3 40,00 € € 7 giorni/days 40,00 60,00 7 giorni/days 7 giorni/days 60,00 60,00 € €

Gratuità per bambini \ Free admission for children Gratuità Gratuità per per bambini bambini \ Free \ Free admission admission forfor children children Sino a 5 anni compiuti

Sino Sino 5aanni 5 anni compiuti compiuti Forachildren under 6 years old ForFor children children under under 6 years 6 years oldold Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info Info call call center center Hellovenezia Hellovenezia +39 +39 0412424 0412424 \ www.actv.it \ www.actv.it

San Marco + 6 Marco years San San Marco

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE THE OFFICIAL OFFICIAL TOURIST CITY CITY PASS PASS OF OF VENICE VENICE Best deals TOURIST Best Best deals deals

free entrance to: + 6Allow +years 6 years •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: •4 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace 3 • 4•Museums 4 Churches Museums • 3•27,90 Churches 3 Churches €

All Venice Adult 30Venice years Adult All+All Venice Adult

Allow free entrance to: + 30 + 30 years years •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: • 12 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace • 15 Churches • 12 12 Museums Museums • 15 •39,90 15 Churches Churches €

Rolling Venice 6 - 29 years Rolling Rolling Venice Venice

discounts 6 -•629 - 29 years years on museums and shopping (6,00 €) • discounts • discounts onon museums museums + (6,00 and and shopping shopping (6,00 €) €) • 3 days + of+free travel ondays Actv transport (22,00 €) • 3•days 3 ofof free free travel travel on on Actv Actv transport (22,00 (22,00 €) €) 28,00 €transport

27,90 27,90 €€ 39,90 39,90 €€ 28,00 €€ Additional Offers 28,00 All Venice Junior - 29 yearsJunior Offers Offers All6All Venice Venice Junior Additional •Additional guided tour of La Fenice Theatre

free entrance to: • guided 6 -Allow 629 - 29 years years • guided tour tour ofof La Fenice Fenice Theatre Theatre + Permission toLa take pictures inside •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: + Permission (the permissionto may be suspended for technical + Permission to take take pictures pictures inside inside 10,00 € be reasons) • 12 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace (the(the permission permission may may be suspended suspended for for technical technical • 15 Churches 10,00 10,00 € Venetian € reasons) reasons) • 12 12 Museums Museums • tours, other museums, • 15 •29,90 15 Churches Churches • tours, • tours, other other Venetian Venetian museums, museums, public toilets and much more! € public public toilets toilets and and much much more! more! 29,90 29,90 €€

save save save up to up uptoto %

30%% 30 30

Buy it in all Venezia Unica ticket points or at www.veneziaunica.it Buy Buy it in it in allall Venezia Venezia Unica Unica ticket ticket points points oror atat www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 20.32 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 ; dalle • from • de 6.08 alle - to • à 23.48 ai minuti • minutes 7 - 27 - 47 indi alle • then to • puis 00.18

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.10 alle - to 10.10 e dalle 18.10 alle 20.40 ai minuti - minutes 10 - 40; dalle - from • de 10.25 alle - to 17.40 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55. Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 10.15 e dalle 18.15 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.30 alle - to 17.45 ai minuti - minutes 0 - 15 - 30 - 45.

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

89


trasporti acquei

90

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30** - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00** - 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa - ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.40• - 19.35^* - 20.35^*- 21.35^* - 22.35^* °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA - linea stagionale operativa dal 31 marzo 2017 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO dalle 07.45* alle 20.15* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 0.00 * corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.58; dalle 6.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 - 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.28. LINEA VERDE - orario fino al 25 marzo 2017 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 10.30 - 11.30 13.30; Zattere, ore 10.51 - 11.51 - 13.51: San Marco-Giardinetti ore 11 - 12 -14. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo alle ore 10.30-11.30-13.30; in francese alle ore 10.30; in tedesco alle ore 13.30. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 10.30am-11.30am-1.30pm; from Zattere, at 10.51am-11.51am-1.51pm; from San Marco-Giardinetti at 11am - noon -2pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 10.30am-11.30am-1.30pm; French at 10.30am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).


treni da venezia

trains leaving venice

91

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

R

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.15 07.41 09.41 10.04 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.23 07.53 09.53 10.16 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 10.56 09.46 11.46 13.03 FB 06:20 06:32 07:30 08:55 FRAV | MILANO p. 09:05 09:18 TORINO a. 10.05 11:10 VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FB 05:40 05:52 06:50 08:25

FB 06:50 07:02 08:00 09:25

FR 07:50 08:43 10.25

FR 08.20 08:32 09:32 10:45

FRAV

|

FB 08:50 09:02 10:00 11:25

11:05 11:18 12:05 13:10

FR 10:50 11:02 12:02 13:45

FB 11:32 12:30 13:55

FRAV

|

FB 11:50 12:02 13:00 14:25

FB 12:50 13:02 14:00 15:25

FB 13:20 13:32 14:32 15:55

FB 14:20 14:32 15:30 16:55

FR 15:02 16:02 17:15

FB 15:20 15:32 16:30 17:55

BARI p. 15:15 BRINDISI a. 16:42 LECCE a. 17:06

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 0958 14:32 15:18 17:00

|

|

FRAV

|

Rv FRAV

Rv 07:42 07:52 09:40 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:55

12:53 14:00

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FA

FB

EC 16:20 16:32 17:30 18:55

FB 16:50 17:02 18:00 19:25

FB 17:20 17:32 18:30 19:55

FB 17:50 18:02 19:00 20:25

IC

|

|

Rv FRAV

FR FR Rv - 19:50 20:12 19:02 20:02 20:24 20:02 21:02 21:45 21:15 22:15 23:35 FRAV Rv

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 16:55

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 19:04 19:34 20:25 18:19 20:01 20:30 21:21 18:48 20:24 20:55 21:48

-

14:36 15:25 15:30 16:19 15:55 16:48

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10

FA

14:05 14:18 15:18 15.50 16:18 17:16 18:05 18:10 19:14 19:25 20:06 21:25 22:12 23:18 15:05 16:10 17:10 16.50 18:10 18:50 19:05 19:50 21:06 20:40 21:50 22:40 23:12 01:10

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 10:40 10:50 11:50 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:11

Rv

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:25 22:25 22:19 23:19 22:40 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:24 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:40 21:50

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-13.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) feriale 8.00-13.00 S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


collegamenti aeroporti ATVO | AIRPORT SHUTTLE

airport connections Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

93

dal / from 30.10.2016 al / to 25.03.2017 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 1.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS

Venice - Airport Canova - Venice dal / from 09.01.2017 al / to 25.03.2017

VENEZIA 6.00 13567 13.00 123567

6.30 26 14.00 1234567

7.00 1234567 14.40 1457

8.30 24 15.20 1234567

9.00 123456 16.40 246

10.00 1234567 17.40 2467

10.40 12357 18.20 147

11.40 1234567 19.30 1234567

12.20 7

9.25 6 14.05 7 19.20 2467

9.40 1234567 14.30 1246 20.00 47

11.00 24 15.05 7 20.30 246

11.45 5 15.40 1357 20.55 1

12.00 246 15.55 267 20.55 1

12.40 1234567 16.40 1234567 21.15 47

12.55 1234567 17.00 1234567 21.40 256

13.25 23567 17.30 57 22.05 1234567

TREVISO 8.35 13567 13.45 15 17.55 1234567

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00 Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia

94

OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F G3 9U 9W A5 AA AB AF AZ BA BT BV BY CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 GA HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF NO OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Aerochago Airlines Air Moldova Jet Airways Hop! American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama Thomsonfly China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Garuda Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines Neos CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

flights from venice TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero

+ 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 0203 451 2695 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 08041807807 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +39 0331 23 28 33 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airmoldova.md www.jetairways.com www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.thomson.co.uk www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.garuda-indonesia.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.neosair.it www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk


voli da venezia

flights from venice

Voli Nazionali • Domestic Fligths BARI

V7 - FR

LAMEZIA TERME

FR

BRINDISI

FR

NAPOLI

U2

CAGLIARI

FR

PALERMO

FR - V7

CATANIA

V7 - FR

ROMA

AZ

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI AMBURGO AMSTERDAM ASTURIAS BARCELLONA BASILEA BERLINO BERLINO TEGEL BILBAO BORDEAUX BORISPOL BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA CRACOVIA DOHA DOMODEDOVO DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL IVANO - FRANKOV LEEDS

EY U2 U2 - MF - G3 - KL - HV GA -AZ -KQ -DL -9W V7 VY - FR U2 FR- U2 AZ V7 V7 - U2 PS V7 - FR SN - FR W6 FR - U2 3O - AT FR 9U - W6 - 5F W6 4U U2 QR U6 EK FR AB - 4U - EW FR U2 FR LH - FR U2 - DS W6 TK PS FR

LIONE LISBONA LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED MADRID MALAGA MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES NIZZA PARIGI C. DE GAULLE

PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOFIA STOCCARDA TEL AVIV TENERIFE TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VALENCIA VARSAVIA VIENNA ZURIGO

A5 - U2 TP BA BA - U2 - ZB BA U2 FR IB FR FR ZB - U2 V7 EN SU TO - V7 U2

AF - G3 - 9W - CZ AZ - UU - DL -VY U2 TO - U2 FR W6 - OK - U2 - V7 W6 FR AB - U2 LY FR W6 BV -M4 V7 TU FR LO OS LX

I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Limousine Service

Water Limousine

Vip Airport Assistance

Unforgettable travelling experience LIMOUSINE SERVICE

WATER LIMOUSINE

VIP AIRPORT ASSISTANCE

TOURS & EXCURSIONS

YACHT CHARTER

JET & HELICOPTER

www.blitzexclusive.com +39 041 2620710 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.