Ospite aprile 2018

Page 1

m on th Apr ly ile 2 ci 018 ty gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE • EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

25 Aprile

la Festa di San Marco




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Al via “la bella stagione”

“The good season” is kicking-off • Coup d’envoi à “la belle saison”

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 4 • aprile 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi

4

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

9

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

23

Cinema • Cinéma

27

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

29

Cinema

Incontri Culturali

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Visite Guidate e itinerari in città

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

39

Web & social networks Sara Prian

Art exibitions • Expositions d’art

43

Traditions and Sport • Traditions et Sport

63

2018 dates • 2018 Èvénements

65

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Mostre d’arte

Tradizioni e Sport

Prossimi Appuntamenti

luoghi • sites • lieux

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

Musei

66

Alberghi

78

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Venezia di notte

81

Luoghi di culto

82

editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848

Banche e Consolati

83

Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Museums • Musées Hotels • Hotels Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Parcheggi

Parking • Parkings

Farmacie di turno

Chemist on duty • Pharmacies de garde

84 85

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

86

Servizio portabagagli

86

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles

Cover: photo courtesy Giovanna Russo

Tariffes PTT / Porteurs

La redazione ha chiuso i testi lunedì 19 marzo. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 19th March. Dates and places may have been changed after out deadline.

Treni in partenza da Venezia

87

ACTV - servizio di trasporto urbano

88

Taxi e Gondole

92

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

93

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

94

Operatori aerei

95

Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

trasporti • transport Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Al via “la bella stagione” E’ la domenica di Pasqua, grande festa cristiana, ad aprire questo mese di aprile. Una sorta di benvenuto alla primavera e a quella che amiamo definire come “la bella stagione”, una stagione che nonostante qualche bizza, porta quei cambiamenti che inevitabilmente invogliano al movimento, alla vita all’aria aperta, alla scoperta di nuovi panorami. Così, i plateatici di campi, campielli, fondamenta si riempiono di sedie e tavolini; ponti e calli si popolano di frotte di turisti; i canali si animano di gondole e imbarcazioni di ogni tipo. Le vetrine dei negozi sciorinano il meglio della loro offerta, così ristoranti, bar, osterie. Anche le isole, addormentate d’inverno, sembrano riprendere vita. Ci sono poi i musei, i teatri, le grandi e piccole istituzioni con le loro programmazioni ad offrire ulteriori occasioni per scoprire la città sotto angolazioni diverse: quelle dell’arte, della storia, della musica, dello sport. Le mostre d’arte per esempio, ancor più in questo periodo, rappresentano un motivo per un soggiorno in città. Tra quelle appena aperte o in apertura c’è la spettacolare e inedita Venice Secrets, sulla storia del crimine e della giustizia ai tempi della Serenissima Repubblica, a Palazzo Zaguri; la vasta personale dedicata all’artista tedesco protagonista della pittura contemporanea, Albert Oehlen, allestita a Palazzo Grassi che affianca quella, sempre promossa dal gruppo Pinault a Punta della Dogana, Dancing with myself, indagine sull’auto-rappresentazione, dagli anni ’70 ad oggi (entrambe dal 8 aprile). E ancora, quella per “Le Stanze del Vetro” dedicata alla produzione del CIRVA di Marsiglia; sulla Architettura immaginata, dalla Collezione Certani alla casa museo del conte Vittorio Cini; sulla collezione di Barry Friedman al Museo del Vetro di Murano.

Tra quelle invece che proseguono ricordiamo, per i Musei Civici, quella su John Ruskin, celebre cantore della città, a Palazzo Ducale; su Gino Rossi a Ca’ Pesaro; su Zoran Music e la collezione Merlini, queste ultime allestite presso una delle dimore più affascinanti della città, Palazzo Fortuny. C'è poi l’intima mostra su Marino Marini, Passioni visive, alla Collezione Guggenheim; l’esposizione del Premio Arte Laguna presso l’Arsenale; la mostra su Bellini e Mantegna alla Querini Stampalia e sull’arte veneta “L’ultima gloria di Venezia” alle Gallerie dell’Accademia; l’omaggio a Fulvio Roiter alla Casa dei Tre Oci; le mostre sull’arte buddista di Dunhuang a Ca’ Foscari e sull’Arte precolombiana dalle Collezioni Ligabue presso l’Istituto Veneto. Tra gli altri eventi ancora in ambito culturale segnaliamo Incroci di Civiltà (dal 4 al 7 aprile) il festival a respiro internazionale dedicato alla letteratura promosso dall’Università di Ca’ Foscari. Per la musica c’è invece il Festival dedicato al celebre compositore Charles Gounod promosso dal Centro di Ricerca di palazzetto Bru Zane; le rappresentazioni di Madama Butterfly di Puccini e Elisir d’amore di Donizetti, al teatro la Fenice. Per il teatro, il ricco cartellone del teatro Goldoni. Per chi ama lo sport, la marcia non competitiva Su e Zo per i ponti e la suggestiva corsa in notturna Venice Night Trail. Chiudiamo ricordando un appuntamento caro ai Veneziani, la giornata di San Marco, il 25 aprile, dedicata al patrono della città: la sua rappresentazione è un bocciolo di rosa rossa, simbolo di un’antica tradizione. Una messa solenne nella basilica che da sempre rappresenta l’evangelista, una regata e altri appuntamenti si incroceranno nella giornata con le cerimonie dedicate alla contemporanea Festa nazionale della Liberazione. D.R.

“The good season” is kicking-off Easter day, a great Christian feast, is opening the month of April. A sort of welcome for spring and for what we like to define “the good season”, a season, in spite of some instability, which brings those changes that inevitably drive one to moving, to living outdoors, to discovering new scenarios. Thus the public areas in squares, courtyards and quays fill up with chairs and cafe tables; bridges and alleyways are populated with crowds of tourists; gondola and boat traffic of every kind bustles along the canals. Shop windows exhibit the best of their offerings, just like restaurants, bars and pubs. The islands, which slumber during the winter, seem to come back to life again. Then there are museums, theatres and big and small institutions with their programmes, offering further opportunities for discovering the city under differing angles: art, history, music and sport. For example, even more so in this period, art exhibi-

tions are a reason in themselves for a stay in town. Among the ones that have just opened or are about to, there is the spectacular and absolutely novel Venice Secrets, about the history of crime and justice in the age of the Serene Republic, at Palazzo Zaguri; the vast solo show dedicated to German artist Albert Oehlen, a protagonist of contemporary painting, set up at Palazzo Grassi, flanking the other one also promoted by the Pinault group at Punta della Dogana, Dancing with myself, an inquiry into self-depiction, from the 1970s to our days. Moreover, the “Rooms of Glass” one dedicated to the CIRVA of Marseilles production; the one on imagined Architecture, from the Certani Collection at count Vittorio Cini’s museum-home; the one on Barry Friedman’s collection at the Museum of Glass in Murano. Among the still ongoing ones, we may point out the one on John Ruskin by the City Museums at the Doge’s Palace, on Gino Rossi, at Ca’ Pesaro; on Zoran


5 Music and the Merlini collection, the latter two at one of the most charming mansions in town, Palazzo Fortuny. Then there is the intimate exhibition on Marino Marini, Visual passions, at the Guggenheim Collection; the Arte Laguna Prize exhibition at the Arsenal; the exhibition on Bellini and Mantegna at the Querini Stampalia and “The final glory of Venice” on Veneto art at the Galleries of the Accademia; the tribute to Fulvio Roiter at the Casa dei Tre Oci; the exhibitions on Buddhist art from Dunhuang at Ca’ Foscari ,and on Pre-columbian Art from the Ligabue Collections at the Istituto Veneto. Still within a cultural ambit, among the other events we may point out Civilizations Crossroads (from 4 to 7 April), the international festival dedicated to literature promoted by Ca’ Foscari University. While

for music there will be the Festival dedicated to the famous composer Charles Gounod, promoted by the palazzetto Bru Zane Centre for Research; the performances of Madama Butterfly by Puccini and Elisir d’amore by Donizetti, at the Fenice Theatre. For theatre, a packed billboard at the Goldoni Theatre. For sports lovers, the non-competitive Up and down bridges march and the suggestive Venice Night Trail nocturnal race. We are ending here, by recalling a date that is beloved by Venetians. Saint Mark’s day, on 25 April, dedicated to the city patron. It is symbolised by a red rosebud, the emblem of an ancient tradition. A solemn mass at the basilica which has always represented this Evangelist, a regatta and other rendez-vous will criss-cross during the day with the ceremonies dedicated to the parallel National Liberation Day.

Coup d’envoi à “la belle saison” C’est la grande fête chrétienne de Pâques à ouvrir ce mois d’avril. Une sorte de bienvenue au printemps et à celle qu’on aime définir «la belle saison», une saison qui malgré quelque caprice porte ces changements qui mènent inévitablement au mouvement, à la vie en plein air, à la découverte de nouveaux panoramas. Ainsi, les terrasses des campi, les campielli, fondamenta se remplissent de chaises et tables; ponts et calli se peuplent de flux de touristes; dans les canaux le trafic de gondoles et autres embarcations bat son plein. Les vitrines des magasins donnent le meilleur de leur offre, ainsi que les restaurants, bar et osterie. Les îles, endormies pendant l’hiver, semblent reprendre vie. Musées, théâtres, grandes et petites institutions avec leur programmation, offrent d’ultérieurs occasions de découverte de la ville sous d’autres angles: l’art, l’histoire, la musique, le sport. Les expositions d’art par exemple, davantage pendant cette période, sont une raison en soit de venir visiter la ville. Parmi celles qui viennent de démarrer ou de prochaine ouverture on signale la spectaculaire et inédite Venice Secrets, sur l’histoire du crime et de la justice aux temps de la Sérénissime République, à Palazzo Zaguri ; la grande rétrospective dédiée à l’artiste allemand protagoniste de la peinture contemporaine, Albert Oehlen, à Palazzo Grassi aux côtés de, toujours promue par le groupe Pinault à Punta della Dogana, Dancing with myself, enquête sur l’autoreprésentation, des années 70 à aujourd’hui. Et encore, “Le Stanze del Vetro” dédiée à la production du CIRVA de Marseille ; l’Architecture imaginée, de la Collection Certani à la maison-musée du comte Vittorio Cini ; celle sur la collection de

Barry Friedman au Musée du Verre de Murano. Parmi celles qui se poursuivent, on rappelle, pour les Musées de la ville, celle sur John Ruskin au Palais des doges, sur Gino Rossi, à Ca’ Pesaro ; sur Zoran Music et la collection Merlini, ces dernières dans une des demeures le plus charmantes de la ville, Palazzo Fortuny. Il y a ensuite la dernière exposition sur Marino Marini, Passioni visive, à la Collection Guggenheim ; l’exposition du Premio Arte Laguna ; l’exposition sur Bellini et Mantegna à la biliothèque Querini Stampalia et sur l’art vénitien “La dernière gloire de Venise” au Galeries de l’Accademia ; l’hommage à Fulvio Roiter à la Casa dei Tre Oci ; les expositions sur l’art bouddhiste de Dunhuang à Ca’ Foscari et sur l’art précolombien des Collections Ligabue à l’Institut Veneto. Parmi les autres évènements culturels Incroci di Civiltà (du 4 au 7 avril), festival international dédié à la littérature, promu par l’Université Ca’ Foscari. Pour la musique nous signalons le festival dédié au célèbre compositeur Charles Gounod promu par le Centre de Recherche du palazzetto Bru Zane ; les représentations de Madama Butterfly de Puccini et Elisir d’amour de Doni0zetti, au théâtre la Fenice. Pour le théâtre, la riche programmation du théâtre Goldoni. Pour les amants du sport, la course non compétitive Su e Zo per i ponti et la suggestive course nocturne Venice Night Trail. Enfin, on rappelle un rendez-vous cher aux vénitiens. La journée de San Marco, le 25 avril, dédiée au patron de la ville. Sa représentation est une rose rouge, symbole d’une ancienne tradition. Se croiserons dans la journée une messe solennelle dans la basilique qui depuis toujours représente l’évangile, une régate et d’autres rendez-vous avec des cérémonies dédiées à la Fête nationale de la Libération.


Venice Secrets

Crime and Justice apertura dal/from 31 Marzo 2018

PROMOREDAZIONALE

Palazzo Zaguri Campo San Maurizio, 2668

Il 31 marzo 2018 Palazzo Zaguri ha aperto al pubblico con la mostra “Venice Secrets, Crime and Justice”. Una mostra epocale che racconta con reperti unici e suggestive ricostruzioni i lati oscuri della storia di Venezia attraverso il tema della giustizia, sfatando miti e antimiti di una delle realtà storiche più longeve nel panorama europeo e per molti aspetti all’avanguardia. Il percorso espositivo è suddiviso in quattro sezioni: l’indagine e la tortura, carceri e carcerati, le esecuzioni capitali, l’inquisizione tra miti e leggende. Le trentasei sale espositive offriranno l’opportunità di visionare centinaia di strumenti di tortura e di morte, decine di quadri, vestiti d’epoca e oltre sessanta manoscritti originali e libri antichi, il tutto esposto al mondo per la prima volta e Palazzo Zaguri nuova sede espositiva proveniente da archivi storici, biblioteche, musei e collezioni private. Esperti hanno ricostruito delle celle dell’inquisizione e un teatro anatomico con cadaveri plastinati a ricordo di come i giustiziati venivano usati per la scienza. Studiosi internazionali e scrittori famosi hanno lavorato per narrare e far rivivere le grandi tragedie come quelle del Doge Marin Falier o del Conte di Carmagnola, i libertini Lorenzo Da Ponte e Giacomo Casanova che frequentavano Ca’ Zaguri. Non solo gli allucinanti spettacoli delle condanne a morte e le infernali pene inflitte, ma anche le numerose fantasie popolari come il povero Fornareto o il mostro Biagio Luganegher. Oltre le storie presenti anche i segreti delle magistrature che componevano l’articolata struttura dello Stato. Ampio spazio è dedicato al Sant’Ufficio attraverso numerosi esempi: dallo scontro tra la Repubblica di Venezia e la Santa Sede, alle figure del Frate Servita Paolo Sarpi, il filosofo Giordano Bruno e la cortigiana Veronica Franco.

Pittura infamante

Aperto tutti i giorni da lunedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 22.00 Open every day from Monday to Sunday from 10am to 10pm.


Palazzo Zaguri opened the “Venice Secrets, Crime and Justice” exhibition to the public on 31 March 2018. A ground-breaking exhibition, illustrating the darker aspects of Venetian history through the theme of justice, with unique items and suggestive reconstructions, debunking myths and false myths about one of the most long-lived, and avant-garde under various aspects, historical realities within the European panorama. The exhibition circuit is structured in four sections: inquests

Gabbia in ferro bipede Collezione privata

Vergine di Norimberga - Collezione privata

Sedia della tortura del fuoco - Collezione privata

and torture, prisons and prisoners, capital executions, the Inquisition between myths and legends. The thirty-six showcasing rooms will offer the opportunity of viewing hundreds of instruments for torture and death, dozens of paintings, ancient garments and over sixty original manuscripts and ancient books, all displayed to the world for the very first time and emerging from historical archives, libraries, museums and private collections. Experts have reconstructed inquisition cells, and an anatomical theatre with plastinated corpses, recalling how executed persons were used for scientific purposes. International scholars and famous writers have worked in order to narrate and bring back to life great tragedies, like the ones regarding the Doge Marin Falier or the Count of Carmagnola, or libertines like Lorenzo Da Ponte and Giacomo Casanova, who both used to frequent Ca’ Zaguri. Not only the terrifying spectacles of death sentences and the hellish punishments inflicted, but also the many folk spin-offs about the poor little baker or the monster Biagio Luganegher. In addition to such stories, the secrets of the magistrate benches which made up the structure of the State are also revealed. Ample space is dedicated to the Holy Office through several examples: from the clash between the Republic of Venice and the Holy See, to the figures of the Servite Friar Paolo Sarpi, the philosopher Giordano Bruno and the courtesan Veronica Franco.

info: www.venicesecrets.net Con la collaborazione dell’Archivio di Stato di Venezia ed il patrocinio del MiBACT - Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo



manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

STAGIONE SINFONICA 2017-2018

2017-2018 SYMPHONIC SEASON

Madama Butterfly: 6-10-12-24 aprile, ore 19.00; 8-14-22 aprile, ore15.30. Opera in tre atti (in origine due) di Giacomo Puccini, su libretto di Giuseppe Giacosa e Luigi Illica, definita nello spartito e nel libretto “tragedia giapponese” e dedicata alla regina d’Italia Elena di Montenegro. Direttore Manlio Benzi, regia di Àlex Rigola, scene e costumi a cura di Mariko Mori. Orchestra e Coro del Teatro la Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Allestimento Fondazione Teatro La Fenice, su progetto speciale Biennale Arte 2013. Spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. L’elisir d’amore: venerdì 20 aprile, ore 19.00 e sabato 28 aprile, ore 15.30. Opera in due atti di Gaetano Donizetti su libretto di Felice Romani. Maestro concertatore e direttore Riccardo Frizza, regia di Bepi Morassi. Allestimento a cura della Fondazione Teatro La Fenice; spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Il Signor Bruschino: venerdì 27 aprile, ore 19.00 e domenica 29 aprile, ore 15.30. Ultima delle cinque farse ad atto unico di Giacomo Rossini, messa in scena in occasione del centocinquantesimo anniversario della morte del compositore. Direttore Alvise Casellati, regia di Bepi Morassi, scene e costumi dell’ Accademia di Belle Arti di Venezia. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano. Biglietti da € 15,00 a € 80,00. Concerto diretto da Kerem Hasan: lunedì 16 aprile, ore 20.00. Musiche di Edvard Grieg e Johannes Brahms eseguite dall’Orchestra da Camera di Mantova, diretta da Kerem Hasan. Alessandro Taverna pianoforte. Il concerto sarà preceduto da un incontro a ingresso libero con il musicologo Roberto Mori che dalle ore 19.20 alle 19.40 illustrerà il programma musicale nelle Sale Apollinee del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 70,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Madama Butterfly: 6-10-12-24 April, 7pm; 8-14-22 April, 3.30pm. Opera in three acts (originally two) by Giacomo Puccini, with libretto by Giuseppe Giacosa and Luigi Illica, defined in the music score and libretto a “Japanese tragedy” and dedicated to the queen of Italy Helen of Montenegro. Conductor Manlio Benzi, directed by Àlex Rigola, scenery and costumes by Mariko Mori. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Stage-set by La Fenice Theatre Foundation, after a 2013 Art Biennale special project. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. L’elisir d’amore: Friday 20 April, 7pm and Saturday 28 April, 3.30pm. Opera in two acts by Gaetano Donizetti with libretto by Felice Romani. Concert maestro and conductor Riccardo Frizza, directed by Bepi Morassi. La Fenice Theatre Foundation stage-set, show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Il Signor Bruschino: Friday 27 April, 7pm and Sunday 29 April, 3.30pm. The last of the five one-act farces by Giacomo Rossini, staged for the occasion of the composer’s one hundred and fiftieth death anniversary. Conductor Alvise Casellati, directed by Bepi Morassi, scenery and costumes by the Venice Fine Arts Academy. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian. Tickets from € 15.00 to € 80.00. Concert conducted by Kerem Hasan: Monday 16 April, 8pm. Music by Edvard Grieg and Johannes Brahms performed by the Mantova Chamber Orchestra, conducted by Kerem Hasan. Alessandro Taverna pianoforte. The concert will be introduced by an admission free meeting with musicologist Roberto Mori who will illustrate the musical programme in La Fenice Theatre Apollonian Rooms from 7.20pm to 7.40pm. Tickets from € 15.00 to € 70.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

9


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera APRILE 2018 APRIL

3 • 5 • 7 • 10 • 12 • 14 • 17 • 19 • 21 • 24 •26 • 28 •30• h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons APRILE 2018 APRIL

1 • 4 • 6 • 8 • 11 • 13 • 15 • 18 • 20 • 22 • 25 • 27 • 29 • h . 2 0 . 3 0

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco Linea 1 Actv – S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Actv boat line 1 – S. Maria del Giglio

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Actv boat lines 1- 2– Rialto

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Arcadi Volodos in recital: lunedì 9 aprile, ore 20.00. Musiche di Schubert, Schumann, Brahms. Biglietti da € 35,00 a € 50,00. Trio di Parma: 18-19 aprile, ore 20.00. Musiche di Beethoven eseguite da Alberto Miodini pianoforte, Ivan Rabaglia violino, Enrico Bronzi violoncello. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Erica Piccotti, Roberto Arosio: 29-30 aprile, ore 20.00. Musiche di Brahms, Debussy per violoncello e pianoforte. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

L’Orlando furioso: 13-17-19 aprile, ore 19.00; 15-21 aprile, ore 15.30. Dramma per musica in tre atti di Antonio Vivaldi, andato in scena la prima volta al Teatro Sant’Angelo di Venezia nel 1727. Direttore Diego Fasolis, regia di Fabio Ceresa. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Ulisse Trabacchin. Spettacoli con sopratitoli in italiano e in inglese su nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 130,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 aprile, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Opera-Concerto: Barocco & Opera: 3-5-7-10-12-14-17-19-21-24-26-28-30 aprile, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Arcadi Volodos in recital: Monday 9 April, 8pm. Music by Schubert, Schumann, Brahms. Tickets from € 35.00 to € 50.00. Trio di Parma: 18-19 April, 8pm. Music by Beethoven performed by Alberto Miodini pianoforte, Ivan Rabaglia violin, Enrico Bronzi cello. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Erica Piccotti, Roberto Arosio: 29-30 April, 8pm. Music by Brahms, Debussy for cello and pianoforte. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

The Orlando furioso: 13-17-19 April, 7pm; 15-21 April 3.30pm. Musical drama in three acts by Antonio Vivaldi, staged for the first time at the Sant’Angelo Theatre in Venice in 1727. Conductor Diego Fasolis, directed by Fabio Ceresa. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Ulisse Trabacchin. Show with surtitles in Italian and in English, new stage-set by La Fenice Theatre Foundation. Tickets from € 15.00 to € 130.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 April, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Opera-Concert - Baroque & Opera: 3-5-7-10-12-14-17-19-21-24-26-28-30 April, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and TicketOffices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

11


XVi stagione concertistica p XVith concert season gennaio january p agoSTo auGust 2018

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

31 marzo 2018 march p h. 8.30 p.m

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

2 - 5 - 7 - 10 - 12 - 14 - 17 - 19 - 21 - 24 - 26 - 28 aprile 2018 april p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and opera

9 - 16 - 23 - 30 aprile 2018 april p h. 8.30 p.m.

aTeneo di San baSSo piazza san marco • Venezia info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni

events

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Actv boat lines 1 - 2, San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XVI STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2018

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 16TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2018

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ARTE

ART VESPERS

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 2-5-7-10-12-14-17-19-2124-26-28 aprile, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 9-16-23-30 aprile, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 29,00, ridotti € 24,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

“Regina Caeli”: sabato 14 aprile, ore 15.30. Svetlana Novikova mezzosoprano, Paola Talamini organo. Seguirà su prenotazione alle ore 16.15 una visita guidata a pagamento alla Pinacoteca sul tema “Arte e architettura celebrano la regalità di Maria”. Concerto ad ingresso libero. Visita guidata info: seminaartis@gmail.com VESPRI D’ORGANO

Ciclo di concerti nel contesto di una delle più famose basiliche della città, opera di Baldassare Longhena. Simone Mayr a Venezia: sabato 21 aprile, 15.30 . Musiche veneziane per organo del ‘700 eseguite da Paola Talamini. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

The Four Seasons by Vivaldi: 2-5-7-10-12-14-17-19-21-2426-28 April, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 9-16-23-30 April, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single price tickets € 29.00, concessions € 24.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

“Regina Caeli”: Saturday 14 April, 3.30pm. Svetlana Novikova mezzosoprano, Paola Talamini organ. A guided tour to the Art Gallery will follow at 4.15pm by booking and subject to ticketing, on the theme “Art and architecture celebrate Mary’s royalty”. Concert with free admission. Guided tour info: seminaartis@gmail.com ORGAN VESPERS

Cycle di concerts within the context of one of the most famous basilicas in town, built by Baldassare Longhena. Simone Mayr in Venice: Saturday 21 April, 3.30pm . Venetian music for 18th century organ performed by Paola Talamini. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1 - 2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. Domenica 1 aprile, ore 21.00: concerto di Pasqua con musiche di Vivaldi, Marais, Pugnani-Kreisler. 2-4-6 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Bach. 3-5-7 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Paganini. 8-15-22 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Tartini. 9-11-13-16-18-20 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Mozart. 10-12-14-17-19-21 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Geminiani, Brescianello. 23-25-27-30 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Mozart. 24-26-28 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Albinoni, Bach. Domenica 29 aprile, ore 21.00: Vivaldi, Corelli, Tartini. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 Mail: info@interpretiveneziani.com

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. Sunday 1 April, 9pm: Easter concert with music by Vivaldi, Marais, Pugnani-Kreisler. 2-4-6 April, 9pm: Vivaldi, Bach. 3-5-7 April, 9pm: Vivaldi, Paganini. 8-15-22 April, 9pm: Vivaldi, Tartini. 9-11-13-16-18-20 April, 9pm: Vivaldi, Mozart. 10-12-14-17-19-21 April, 9pm: Vivaldi, Geminiani, Brescianello. 23-25-27-30 April, 9pm: Vivaldi, Mozart. 24-26-28 April, 9pm: Vivaldi, Albinoni, Bach. Sunday 29 April, 9pm: Vivaldi, Corelli, Tartini. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 Mail: info@interpretiveneziani.com

13


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Linee Actv 1- 2 Actv – San Tomà MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI

events CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Actv boat lines 1- 2 – San Tomà MUSIC IN THE DOGES’ AGE

Festival di Musica Antica Veneziana e Veneta - XI Edizione 2018. Direttore Artistico Claudio Gasparoni. Armonie Spirituali e Preziosismi Barocchi: sabato 28 aprile, ore 17.15. In programma musiche di Monteverdi, Rigatti e Legrenzi eseguite da Sara Pegoraro soprano, Claudio Gasparoni viola da gamba, Luca Poppi organo. Entrata con offerta responsabile.

Ancient Venetian and Veneto Music Festival – 11th Edition 2018. Artistic Director Claudio Gasparoni. Spiritual Harmonies and Baroque Preciosités: Saturday 28 April, 5.15pm. Programme with music by Monteverdi, Rigatti and Legrenzi performed by Sara Pegoraro soprano, Claudio Gasparoni viol, Luca Poppi organ. Admission with a responsible offer.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio

“LO SQUERO” STAGIONE CONCERTISTICA 2018

“THE SQUERO BOATYARD” 2018 CONCERT SEASON

Ciclo di concerti in un’antica officina un tempo preposta alla riparazione delle imbarcazioni che inserita nel complesso della fondazione, è oggi trasformata in un moderno e suggestivo auditorium affacciato sulla laguna. Giovanni Sollima - Ba-Rock cello: sabato 7 aprile, ore 17.00. Quartetto di Venezia: sabato 21 aprile ore 17.00. Musiche di Johannes Brahms e Robert Schumann. Biglietto intero: € 30,00; ridotto: € 10,00. Info: tel. 392.45.19.244 (dal lunedì al giovedì dalle ore 10 alle ore 13) - info@asolomusica.com Web: www.cini.it

Cycle of concerts in an ancient workshop once used for repairing boats, a part of the Foundation which has been transformed today into a modern and suggestive auditorium overlooking the lagoon. Giovanni Sollima - Ba-Rock cello: Saturday 7 April, 5pm. Quartetto di Venezia: Saturday 21 April 5pm. Music by Johannes Brahms and Robert Schumann. Tickets: € 30.00; concessions: € 10.00. Info: tel. 392.45.19.244 (from Monday to Thursday from 10am to 1pm) - info@asolomusica.com Web: www.cini.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

http://j.mp/sfogliaonline

15



manifestazioni

events

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

DAL VIVO

LIVE

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

Free. Concerto dei Vocal Skyline: mercoledì 25 aprile, ore 21. Quaranta voci daranno vita ad una serata che guarda a 360 gradi verso l’orizzonte musicale in ogni sua suggestione, così da coinvolgere tutto il pubblico, di diverse età, in un’unica esperienza emotiva. Biglietti: platea da € 16,00 a € 20,00; 1°-2°-3°-4° ordine da € 6,00 a € 16,00; Savoretti. Acoustic Nights Live: mercoledì 18 aprile, ore 21. Tappa del tour 2018 del noto cantante italo-britannico. Ad accompagnare la sua voce dal timbro inconfondibile saranno archi e pianoforte suonati da talentuosi musicisti del panorama italiano. Biglietti: platea e 1° ordine € 45,00 + dir. prevendita; 2°-3°-4° ordine e galleria € 38,00 + dir. prevendita. Info: tel. 041.86.86.131. Web: www.teatrostabileveneto.it Email: info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

Free. Concert by Vocal Skyline: Wednesday 25 April at 9pm. Forty voices will give life to an open evening with a 360 degree view of the musical horizon in all of its charm, to involve audiences of differing ages in one single emotional experience. Tickets: stalls from € 16.00 to € 20.00; 1st-2nd-3rd-4th tier from € 6.00 to € 16.00; Savoretti. Acoustic Nights Live: Wednesday 18 April, 9pm. A new tour by the Italo-British singer. His voice, with its unmistakeable timbre, will be accompanied by strings and the pianoforte, played by talented musicians from the Italian panorama. Tickets: stalls and 1st tier € 45.00 + pre-sales fee; 2nd-3rd-4th tier and gallery € 38.00 + pre-sales fee. Info: tel. 041.86.86.131. Web: www.teatrostabileveneto.it Email: info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CICLO CHARLES GOUNOD, DALLA CHIESA ALL’OPERA

CHARLES GOUNOD CYCLE, FROM CHURCH TO OPERA

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

In occasione del bicentenario della nascita del compositore, il centro di Musica di Palazzetto Bru Zane si propone di far conoscere meglio un musicista autore del Faust e di Roméo et Juliette, ma non solo. Gounod, il cantore dell’amore: sabato 14 aprile, 17.00. In programma Mélodies di Charles Gounod e i suoi contemporanei. Mélodies: martedì 17 aprile, ore 20.00. In programma Mélodies francesi di Charles Gounod. Pensieri per pianoforte: venerdì 20 aprile, ore 20.00. Musiche di Gounod, Mendelssohn-Bartholdy, Rossini eseguite al pianoforte da Roberto Prosseda. A due e quattro mani…: giovedì 26 aprile. Musiche di Gounod eseguite al pianoforte da Guillaume Vincent e Ismaël Margain. Ingresso libero con prenotazione obbligatoria. Info: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

Concerti di musica barocca: tutti i lunedì, mercoledì, venerdì e domeniche del mese alle ore 21.00. In programma Le quattro stagioni di Vivaldi seguite da brani di Mozart ed di altri autori. Opera Singers: tutti i martedì e giovedì alle 21.00 e i venerdì alle 18.30. Il concerto prevede l’esecuzione di arie d’opera di Rossini, Verdi, Mozart ed altri. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

For the occasion of the composer’s birth bicentenary, the Palazzetto Bru Zane centre for Music wishes to make this musician more widely known, not only as the author of Faust and of Roméo et Juliette. Gounod, minstrel of love: Saturday 14 April, 5pm. Programme with Mélodies by Charles Gounod and his contemporaries. Mélodies: Tuesday 17 April, 8pm. Programme with French Mélodies by Charles Gounod. Thoughts for pianoforte: Friday 20 April, 8pm. Music by Gounod, Mendelssohn-Bartholdy, Rossini performed on pianoforte by Roberto Prosseda. For two and four hands…: Thursday 26 April. Music by Gounod performed on pianoforte by Guillaume Vincent and Ismaël Margain. Admission free with booking required. Info: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

Baroque music concerts: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday of the month at 9pm. Programme with The Four Seasons by Vivaldi followed by pieces by Mozart and other composers. Opera Singers: every Tuesday and Thursday at 9pm and Friday at 6.30pm. The concert features the performance of opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328.71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

17


Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI A PALAZZO ALBRIZZI

AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita - Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 1-7-14-17-21-24-28 aprile, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 10-20-27-30 aprile, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita - Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 1-7-14-17-21-24-28 April, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 10-20-27-30 April, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

Omaggio A Franz Schubert: sabato 7 aprile, ore 17.30. Recital del Trio Fauré. Eleonora e Beatrice Dallagnese: venerdì 13 aprile, ore 17.30. Recital a quattro mani del duo pianistico. Musiche di L.v. Beethoven, F. Schubert, J. Brahms, A. Scriabin, M. Saint-Saëns Recital di Luisa Sello flauto e Philippe Entremont pianoforte: mercoledì 25 aprile, ore 17.30. Musiche di Albert Roussel, Cecile Chaminade, Francis Poulenc, César Franck. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

Concerto: mercoledì 4 aprile, ore 18.30. Interviene il San Francisco Opera Guild Opera Scouts. Recital per pianoforte di Belmonte Pasquale: sabato 7 aprile, ore 18.30. Recital per viola, clarinetto e pianoforte: sabato 14 aprile, ore 18.30. Interviene il Pavel Ensemble. Junior Chamber Music: mercoledì 11 e 18 aprile, ore 18.30. Concerti a cura degli allievi della Scuola Media Dante Alighieri. Concerto a cura del Laboratorio Orchestrale di Venezia: sabato 21 aprile, ore 18.30. Direttore Paola Fasolo. Concerto: mercoledì 25 aprile, ore 18.30. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72. Sito web: www.musicapalazzo.com e-mail: info@musicapalazzo.com

Tribute to Franz Schubert: Saturday 7 April, 5.30pm. Recital by the Fauré Trio. Eleonora and Beatrice Dallagnese: Friday 13 April, 5.30pm. Recital for four hands by this piano duo. Music by L.v. Beethoven, F. Schubert, J. Brahms, A. Scriabin, M. Saint- Saëns. Recital by Luisa Sello flute and Philippe Entremont pianoforte: Wednesday 25 April, 5.30pm. Music by Albert Roussel, Cecile Chaminade, Francis Poulenc, César Franck. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75. Website: www.acitve.com e-mail: palazzoalbrizzi@gmail.com

Concert: Wednesday 4 April, 6.30pm. Featuring the San Francisco Opera Guild Opera Scouts. Recital for pianoforte by Belmonte Pasquale: Saturday 7 April, 6.30pm. Recital for viola, clarinet and pianoforte: Saturday 14 April, 6.30pm. Featuring the Pavel Ensemble. Junior Chamber Music: Wednesday 11 and 18 April, 6.30pm. Concerts by the Dante Alighieri junior highschool students. Concert by the Laboratorio Orchestrale di Venezia: Saturday 21 April, 6.30pm. Conductor Paola Fasolo. Concert: Wednesday 25 April, 6.30pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

Musical evenings in a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72. Website: www.musicapalazzo.com e-mail: info@musicapalazzo.com

19


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linee 1-2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1-2, San Tomà

CICLO CHARLES GOUNOD, DALLA CHIESA ALL’OPERA

CHARLES GOUNOD CYCLE, FROM CHURCH TO OPERA

In occasione del bicentenario della nascita del compositore, il centro di Musica di Palazzetto Bru Zane si propone di far conoscere meglio un musicista autore del Faust e di Roméo et Juliette, ma non solo. Alchimie vocali: sabato 7 aprile, ore 20. In programma brani da opere di Charles Gounod Gounod gotico: domenica 8 aprile ore 17.00. Concerto a cura del Coro della Radio Fiamminga diretto da Hervé Niquet. Biglietti: intero € 20,00; ridotti € 5,00. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com SOCIETÀ VENEZIANA DI CONCERTI STAGIONE 2017-2018

For the occasion of the composer’s birth bicentenary, the Palazzetto Bru Zane centre for Music wishes to make this musician more widely known, not only as the author of Faust and of Roméo et Juliette. Voice alchemies: Saturday 7 April, 8pm. Programme with pieces from works by Charles Gounod Gothic Gounod: Sunday 8 April 5pm. Concert by the Flemish Radio Choir conducted by Hervé Niquet. Tickets: € 20.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

SOCIETÀ VENEZIANA DI CONCERTI 2017-2018 SEASON

Lorenzo Bagnati, pianoforte: lunedì 9 aprile, ore 20.00. In programma musiche di Franz Liszt, Maurice Ravel e Johannes Brahms. Mario Panciroli pianoforte: lunedì 23 aprile, ore 20.00. Musiche di Edvard Grieg e Claude Debussy. Biglietti: intero € 25,00; ridotti € 20,00/10,00/5,00. Info: www.venicechambermusic.org

Lorenzo Bagnati, pianoforte: Monday 9 April, 8pm. Programme with music by Franz Liszt, Maurice Ravel and Johannes Brahms. Mario Panciroli pianoforte: Monday 23 April, 8pm. Music by Edvard Grieg and Claude Debussy. Tickets: € 25.00; concessions € 20.00/10.00/5.00. Info: www.venicechambermusic.org

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

Wine Opera and Ballet: 10-26 aprile, ore 19.30. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 Sito web: www.musicainmaschera.it

Wine Opera and Ballet: 10-26 April, 7.30pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 Website: www.musicainmaschera.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

21


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

23

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto

STAGIONE TEATRALE 2017 – 2018

2017 – 2018 THEATRE SEASON

Elvira: 6, 10, 11, 12, 13, 14 aprile, ore 20.30; 7 aprile, ore 19.00; 8 e 15 aprile, ore 16.00. Toni Servillo porta, in esclusiva assoluta per il Triveneto, la storia del confronto tra un maestro e la sua allieva, mentre provano il monologo di “Donna Elvira” tratto dal “Don Giovanni” di Molière. Biglietti: da € 29,00 a € 8,00. EVOLUZIONI RASSEGNA DI DANZA

Elvira: 6, 10, 11, 12, 13, 14 April, 8.30pm; 7 April, 7pm; 8 and 15 April, 4pm. Toni Servillo will be bringing an absolute exclusive for the Triveneto, with the story of the confrontation between a teacher and his female pupil, as they rehearse the “Donna Elvira” monologue from Molière’s “Dom Juan”. Tickets: from € 29.00 to € 8.00. EVOLUTIONS BALLET SHOWCASE

Pastora Baila: sabato 21 aprile, ore 20.30. Al Goldoni arriva il baile, il flamenco moderno tra tradizione e avanguardia interpretato da Pastora Baila: una danza unica dove l’artista sprigiona attraverso i movimenti e le celebri pose tutta la sua forza comunicativa. Biglietti: da € 25,00 a € 10,00.

Pastora Baila: Saturday 21 April, 8.30pm. The baile, a modern flamenco between tradition and avant-garde is arriving at the Goldoni , performed by Pastora Baila: a unique dance in which the artist pours out all her communicative force through her movements and famous poses. Tickets: from € 25.00 to € 10.00.

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

TEATRO A L’AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Linee 2-5.1-5.2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Corte Zappa, Dorsoduro, 1617 Actv boat lines 2-5.1-5.2 – San Basilio

I MARTEDI ALL’AVOGARIA

TUESDAYS AT L’AVOGARIA

Slava’s snowshow: domenica 1 aprile, ore 18.00. Slava, riconosciuto come il miglior clown al mondo, porta a Venezia quello che è considerato come un vero e proprio classico del teatro del XX secolo (in scena dal 1993) che evoca in ognuno di noi il mondo puro dell’infanzia. Biglietti: da € 50,00 a € 20,00. Vittorio Sgarbi presenta Michelangelo: giovedì 26 aprile, ore 21.00. In questo spettacolo l’arte di Michelangelo prenderà vita grazie al racconto di Vittorio Sgarbi con il contrappunto in musica di Valentino Corvino e le immagini del visual artist Tommaso Arosio. Biglietti: da € 35,00+ddp a € 25,00+ddp. Orari biglietteria del Teatro: da martedì a sabato, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; domenica la biglietteria apre alle 15.00. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria chiuderà ad inizio spettacolo. Nei giorni di rappresentazione, la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio dello spettacolo. Info tel. 041.86.86.131. Sito web: www.teatrostabileveneto.it

Tradizionale rassegna dedicata ad alcuni fra i più interessanti lavori del panorama drammaturgico nazionale rivisitati della storica compagnia veneziana di teatro. Altri animali: sabato 7 aprile, ore 21.00. Sciamanica: sabato 14 aprile, ore 21.00. Open Mike: sabato 21 aprile, ore 21.00. Labbra: sabato 28 aprile, ore 21.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

Slava’s snowshow: Sunday 1 April, 6pm. Slava, acknowledged as the best clown in the world, is bringing what is considered as a true classic of 20th century theatre (staged since 1993) to Venice, evoking the pure world of childhood in each one of us. Tickets: from € 50.00 to € 20.00. Vittorio Sgarbi presents Michelangelo: Thursday 26 April, 9pm. In this show Michelangelo’s art will come to life thanks to Vittorio Sgarbi’s tale, with a musical counterpoint by Valentino Corvino and images by visual artist Tommaso Arosio. Tickets: from € 35.00+pre-sales fee to € 25.00+ pre-sales fee. Theatre ticket-office hours: from Tuesday to Saturday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; on Sunday the ticket-office opens at 3pm, on performance days the ticketoffice will close on show commencement. On performance days the ticket-office will open one hour before each show begins. Info tel. 041.86.86.131. Website: www.teatrostabileveneto.it

Traditional showcase dedicated to some of the most interesting works within the national theatrical scenario, reviewed by this historic Venetian theatre company. Other animals: Saturday 7 April, 9pm. Shamanic: Saturday 14 April, 9pm. Open Mike: Saturday 21 April, 9pm. Lips: Saturday 28 April, 9pm. Tickets by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings: tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com


manifestazioni

events

25

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linee Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

TEATRO CA’ FOSCARI AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

ALTERAZIONI – DIFFRAZIONI DI SENSO

ALTERATIONS – DIFFRACTIONS IN SENSE

CORRENTI ALTERNATE

ALTERNATE CURRENTS

AUDITORIUM SANTA MARGHERITA Dorsoduro 3689 Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Lezioni magistrali di e con Massimiliano Finazzer Flory: 9-10 aprile, ore 20.30. Uno spettacolo per i 150 anni dell’ateneo veneziano presenta l’interpretazione di Lezioni magistrali, passate e presenti, che hanno fatto grande la sua storia. Un atto in 15 scene con un cast selezionato tra gli studenti dell’Università. Info tel. 041.234.81.11 – www.unive.it

SANTA MARGHERITA AUDITORIUM Dorsoduro 3689 Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Masterclasses by and with Massimiliano Finazzer Flory: 9-10 April, 8.30pm. A show for the 150th anniversary of the Venetian university, presenting an interpretation of past and present Masterclasses, which made its history great. An act in 15 scenes with a cast selected among the University students. Info tel. 041.234.81.11 – www.unive.it

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 - 2– San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

X edizione del programma teatrale dell’Università di Ca’ Foscari nel segno della valorizzazione, della ricerca e della formazione culturale. Erodiàs: mercoledì 11 aprile, ore 20.30. Spettacolo di Giovanni Testori con Federica Fracassi. Il regista si interroga su cosa rappresenti al giorno d'oggi Erodiade, donna dilaniata d’amore per Giovanni Battista. Personale Politico Pentothal - Opera rap per Andrea Pazienza: giovedì 19 aprile, ore 20.30. Uno spettacolo nato da un progetto dei Fratelli Dalla Via, di e con Marta Dalla Via. La storia è quella di un’eroina “fatta” di eroina che cerca di disintossicarsi tramite una particolare cura del sonno. Il Teatro Ca’ Foscari continua a sostenere le attività delle giovani compagnie, ospitando alcune realtà artistiche che hanno affrontato percorsi del tutto originali. Il violinista di Praga: 27-28 aprile, ore 20.30. Rappresentazione per la regia di Woodstock Teatro, con Susi Danesin. Uno spettacolo docu-teatrale e di clown civile che raccontando di Terezin, una città poco distante da Praga, vuole indagare le infinite forme di resistenza in cui la vita si può dipanare. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; Studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Sodome et Gomorrhe: sabato 28 aprile, ore 18.00. Spettacolo teatrale liberamente tratto dal testo di Marcel Proust. Interviene Ulderico Manani. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Tenth edition for the Ca’ Foscari University theatre programme addressing enhancement, research and cultural training. Herodias: Wednesday 11 April, 8.30pm. Show by Giovanni Testori with Federica Fracassi. The director asks himself questions on what Herodias, the woman ravaged by love for John the Baptist, represents nowadays. Pentothal Personal Political – Rap opera for Andrea Pazienza: Thursday 19 April, 8.30pm. A show born from a project by the Dalla Via Brothers, by and with Marta Dalla Via. A “junky” heroine who tries to clean herself up by means of a particular sleeping cure. Ca’ Foscari Theatre continues to support activities by young companies, hosting certain artistic that have faced totally original pathways. The Prague violinist: 27-28 April, 8.30pm. Performance directed by Woodstock Teatro, with Susi Danesin. A docu-theatrical show with civil clowning, which wishes to inquire into the infinite forms of resistance in which life can travel, by talking about Terezin, a city not far from Prague. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; Students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre ticket-office on performance day from 5 to 8pm. Info and bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Sodome et Gomorrhe: Saturday 28 April, 6pm. Theatre show freely drawn from the text by Marcel Proust. Featuring Ulderico Manani. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

Resta informato, seguici sul sito www.unospitedivenezia.it e su i social unospitedivenezia.aguestinvenice

aguestinvenice @aguestinvenice


Your Private Island in Venice. La tua Isola privata a Venezia.

Presenta questa pagina alla Spa per ricevere un omaggio. Please show this page at the Spa to receive a wellness gift.

The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa più grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott® Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco | +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from and to St. Mark’s Square every 30 minutes Navetta gratuita da e per Piazza San Marco ogni 30 minuti


manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a – Actv boat lines 1-2 – Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO – Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Linea 1 Actv, S. Stae Il rapporto tra il suono e l’immagine in Leonard Bernstein: 3, 4, 5, 10, 12 aprile, ore 17.30 e 20.30. La Repubblica di Vichy: 6, 9, 11, 13 aprile, ore 17.30 e 20.30. Il cinema rumeno contemporaneo rivisitato: 17, 19, 20, 23, 24, 26, 27 aprile, ore 17.30 e 20.30. Il diritto di avere dei diritti: mercoledì 18 aprile, ore 17.00. Ingresso libero. Prenotazione consigliata. Programma dettagliato su: www.comune.venezia.it/cinema

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Actv boat line 1, S. Stae The relationship between sound and image in Leonard Bernstein: 3, 4, 5, 10, 12 April, 5.30 and 8.30pm. The Republic of Vichy: 6, 9, 11, 13 April, 5.30 and 8.30pm. Rumanian contemporary cinema revisited: 17, 19, 20, 23, 24, 26, 27 April, 5.30 and 8.30pm. The right to have rights: Wednesday 18 April, 5pm. Admission free. Booking advised. Detailed programme on: www.comune.venezia.it/cinema

CHIESA SANTA MARIA DELLA PIETÀ

CHIESA SANTA MARIA DELLA PIETÀ

Riva degli Schiavoni, Castello Linea 1, 4.1, 5.1 Actv San Zaccaria

Riva degli Schiavoni, Castello Actv boat lines 1, 4.1, 5.1 San Zaccaria

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

IRE – ISTITUTO PROVINCIALE PER L’INFANZIA

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

IRE –PROVINCE INSTITUTE FOR CHILDHOOD

STORIE DI BAMBINI I CAPOLAVORI DEL CINEMA

CHILDREN’S STORIES MASTERPIECES OF CINEMA

UNIVERSITÁ CA’ FOSCARI – AULA BARATTO Dorsoduro, 3246 Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico / S.Tomà “Nel cuore muto del divino”: giovedì 5 aprile, ore 18.00. Prima assoluta del docu-film dedicato a Carlo Scarpa che operò sull’Aula Baratto sia prima che dopo la seconda guerra mondiale, adattando gli spazi, gli arredi e la fruizione dei locali con straordinaria modernità e rispetto della tradizione. Info tel. 041.234.81.11 Sitoweb: www.unive.it

CA’ FOSCARI UNIVERSITY–BARATTO ROOM Dorsoduro, 3246 Actv boat line 1– Ca’ Rezzonico / S.Tomà “In the mute heart of divinity”: Thursday 5 April, 6pm. Absolute premiere for the docu-film dedicated to Carlo Scarpa, who worked on the Baratto Room both before and after the second world war, adapting its spaces, its furnishings and the use of the premises with extraordinary modernity and respect for tradition. Info tel. 041.234.81.11 Website: www.unive.it

Un ciclo di proiezioni, collaterale all’esposizione “Storie di bambini” (vedi sezione Mostre d’Arte) presenta alcune pellicole che hanno come protagonisti bambini che sognano e sperano in un futuro migliore. I ragazzi del coro di Christophe Barratier: domenica 1 aprile, ore 15.00. Ingresso € 3,00 su prenotazione almeno 48 ore prima della proiezione. Info sul sito www.storiedibambini.org

A cycle of screenings, collateral to the “Children’s stories” exhibition (check Art Exhibitions section) presenting some films starring children who dream and who hope in a better future. The choir boys by Christophe Barratier: Sunday 1 April, 3pm. Tickets € 3.00, by booking at least 48h prior to the screening. Info on the www.storiedibambini.org

27



manifestazioni

events

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

“TENTAZIONI”

“TEMPTATIONS”

XIV CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

14TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 – Tessera Linee autobus da Piazzale Roma Venice Baccarat: 13-14 aprile. Il torneo di Punto Banco del Casinò. Ulteriori informazioni su: www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 – Tessera Bus lines from Piazzale Roma Venice Baccarat: 13-14 April. The Punto Banco tournament at the Casino. Further information on: www.casinovenezia.it Daily shuttle service from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco

ANNO BESSARIONEO 2018

BESSARIONE YEAR 2018

Lo show di nu’art: sabato 21 aprile, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione allo 041.52.97.230/231 o reservation@tentazionivenice.com III Manche: venerdì 27 aprile, dalle ore 23; sabato 28 aprile, dalle ore 22; domenica 29 aprile, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

The Nu’art Show: Saturday 21 April, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Booking is required at 041 5297230/231 or reservation@tentazionivenice.com 3rd Manche: Friday 27 April, from 11pm; Saturday 28 April, from 10pm; Sunday 29 April, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: € 30,000.00 in non-convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it Daily shuttle service from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

Celebrazioni dell’anniversario della cospicua donazione a San Marco della biblioteca del cardinale Bessarione nel 1468, anno in cui si fa risalire la fondazione della Biblioteca Marciana. Bessarione fra Grecia, Roma e Venezia. Aspetti biografici e culturali: giovedì 5 aprile, ore 17.00. Conferenza tenuta da Marino Zorzi. Da Bisanzio a Roma, il cardinale Bessarione: giovedì 12 aprile, ore 17.00. Conferenza tenuta da Concetta Bianca. Il ms Gr. Z. 322 (=711), con testi di teoria musicale: giovedì 26 aprile, ore 17.00. Conferenza tenuta da Luisa Zanoncelli.

Celebrations for the anniversary of the conspicuous bequest of cardinal Bessarione’s library in 1468 to Saint Mark, the year which the foundation of the Marciana Library dates back to. Bessarione between Greece, Rome and Venice. Biographical and cultural aspects: Thursday 5 April, 5pm. Conference held by Marino Zorzi. From Byzantium to Rome, cardinal Bessarione: Thursday 12 April, 5pm. Conference held by Concetta Bianca. Ms Gr. Z. 322 (=711), with musical theory texts: Thursday 26 April, 5pm. Conference held by Luisa Zanoncelli.

ALTRI EVENTI IN MARCIANA

OTHER EVENTS AT THE MARCIANA

Umanità dentro la guerra: sabato 7 aprile. Evento organizzato con la Prefettura di Venezia. Siamo tutte ragazze madri: mercoledì 11 aprile. Presentazione del libro di Saveria Chemotti. Amo l’italiano: venerdì 13 aprile, ore 16.00. Presentazione del libro di Annalisa Andreoni. “Torcello e l’orizzonte lagunare” 200 anni dalla soppressione della diocesi Torcellana: giovedì 19 aprile, ore 17.00. Conferenza di Marco Molin (Centro Studi Torcellani). Maggio dei libri: venerdì 27 aprile. Presentazione dei libri di Stefano Conti su Giuliano l’Apostata, interviene Stefano Trovato. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

Humanity within war: Saturday 7 April. Event organised with the Venice Prefecture. We are all single mothers: Wednesday 11 April. Presentation of the book by Saveria Chemotti. I love Italian: Friday 13 April, 4pm. Presentation of the book by Annalisa Andreoni. “Torcello and the laqoon horizon” 200 years from the suppression of the Torcello diocese: Thursday 19 April, 5pm. Conference by Marco Molin (Torcellan Studies Centre). Maytime books: Friday 27 April. Presentation of the books by Stefano Conti on Julian the Apostate, featuring Stefano Trovato. Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

29



manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio Incontri nella prestigiosa sede situata nell’Isola di San Giorgio. Shakespeare all’Opera. Riscritture e allestimenti di “Romeo e Giulietta”: 23-24 aprile. Convegno internazionale di studi in cui musicologi, storici del teatro e drammaturghi, analizzeranno i contesti in cui si sono sviluppate le rappresentazioni in musica del dramma di W. Shakespeare. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio Meetings at the prestigious venue located on the Island of San Giorgio. Shakespeare in Opera. Rewritings and stagings of “Romeo and Juliet”: 23-24 April. International studies conference in which musicologists, theatre historians and playwrights will analyse the contexts in which the musical performances of W. Shakespeare’s drama developed. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 Linee 1-2 Actv – San Tomà Le suggestioni sceniche del Faust: mercoledì 11 aprile, ore 18. Maria Ida Biggi ci condurrà a scoprire l’importanza e i segreti delle scenografie del Faust all’interno del ciclo di Charles Gounod. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1-2 – San Tomà Scenery suggestions in Faust: Wednesday 11 April, 6pm. Maria Ida Biggi will giude us in discovering the importance and the secrets of scenographies in Faust within the Charles Gounod cycle. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto APERITIVO CON GLI INTERPRETI

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2– Rialto

Incontri con i protagonisti della stagione 2017/2018 del Teatro Goldoni. Elvira: sabato 7 aprile, ore 16.00. Incontro con i protagonisti dello spettacolo in scena al Teatro Goldoni dal 6 aprile. Ingresso libero fino a esaurimento dei posti disponibili. Info e prenotazione: info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it

APERITIF WITH THE ACTORS

Meetings with the protagonists of the Goldoni Theatre 2017/2018 season. Elvira: Saturday 7 April, 4pm. Meeting with the protagonists of the show staged at the Goldoni Theatre from 6 April. Admission free until full capacity of available seating is reached. Info and booking: info.teatrogoldoni@teatrostabileveneto.it

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

31


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS – LITERATURE

PALAZZO GRIMANI Castello, Ramo Grimani, 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto

PALAZZO GRIMANI Castello, Ramo Grimani, 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto

CALLISTO - INCONTRI DI POESIA

CALLISTO – POETRY MEETINGS

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

HOTEL VILLA PANNONIA Via Doge Michiel 40, LIDO - Linee 1-5.1, Actv - Lido

HOTEL VILLA PANNONIA Via Doge Michiel 40, LIDO - Actv boat lines 1-5.1, Lido

FESTIVAL DELLA POESIA DEL MARE.

SEA POETRY FESTIVAL.

CASA-STUDIO DEL MAESTRO DE LUIGI Dorsoduro 2820 (presso fondamenta San Barnaba) Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico “A morte Venezia – Viva Venezia”: lunedì 16 aprile, ore 18.00. Una serata propone, nella suggestiva atmosfera del salotto-studio del maestro veneziano Ludovico De Luigi, un piacevole momento di convivio dove ogni ospite che sia cittadino o forestiero potrà confrontarsi in un dialogo aperto sulle tematiche dell’arte e della città lagunare. Ingresso libero previa conferma telefonica. Info tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.86 Sitoweb: www.ludovicodeluigi.com

MAESTRO DE LUIGI’S STUDIO-HOME Dorsoduro 2820 (near fondamenta San Barnaba) Actv boat line 1 - Ca’ Rezzonico “To death with Venice – Long live Venice”: Mon. 16 April, 6pm. An evening in the suggestive atmosphere of Venetian master Ludovico De Luigi’s salon-studio, offering a pleasant convivial moment where all guests, either citizens or strangers, will be able to confront themselves in an open dialogue about art and lagoon city themes. Admission free subject to phone confirmation. Information tel. 041.520.98.91 - 349.316.92.8. Website: www.ludovicodeluigi.com

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Persone in hotel: martedì 10 aprile, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Un ciclo di incontri dedicato ai vari aspetti della poesia negli splendidi ambienti in stile rinascimentale del palazzo. La distanza: venerdì 6 aprile, ore 17.00. Incontro con Daniela Gentile, Zosi Zografidou, Maria Milena Priviero. Per gli eventi della rassegna “Callisto” l’entrata al Museo sarà ridotta al 50% (2,50 €). Si consiglia la prenotazione al 0412411507. Email: pm-ven.grimani@beniculturali.it

Chiesa evangelica valdese, 150 anni a Venezia e Foresteria Valdese, 50 anni a Venezia: sabato 7 aprile, ore 10.30. Giornata di studio. Intervengono il Prof. Lothar Vogel, docente di Storia del Cristianesimo Facoltà Valdese di Teologia e il Prof. Ermanno Genre, professore emerito di Teologia Pratica Facoltà Valdese di Teologia. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

“Il mare sorride in lontananza. /Denti di spuma, / labbra di cielo”: sabato 7 aprile, 17.30. Una giornata dedicata alla poesia diretta dallo scrittore e giornalista Enzo Santese presenta nella sua seconda edizione 13 poeti in un confronto con il pubblico su temi quali la natura, il mito, Venezia e il suo mare. L’incontro sarà anticipato dalla vernice della mostra “Correnti d’Arte” di Alexandra Mitakidis, e dalla presentazione del libro“Luci e ombre della realtà” Ingresso libero al pubblico previa disponibilità di posti. Info tel. 041.526.01.62 - facebook: arvilla pannonia

Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in original language by mother language readers accompanied by a translation into Italian. Persons at the hotel: Tuesday 10 April, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

A cycle of meetings dedicated to the various aspects of poetry in the splendid venues in Renaissance style at the palace. The distance: Friday 6 April, 5pm. Meeting with Daniela Gentile, Zosi Zografidou, Maria Milena Priviero. For events in the “Callisto” showcase, admission to the Museum will be reduced by 50% (2.50 €). Booking is advised at 0412411507. Email: pm-ven.grimani@beniculturali.it

Evangelical Waldensian church, 150 years in Venice and Waldensian Boarding House, 50 years in Venice: Saturday 7 April, at 10.30am. Studies day. Featuring Prof. Lothar Vogel, professor of History of Christianity, Waldensian Theology Faculty and Prof. Ermanno Genre, professor emeritus of Practical Theology, Waldensian Theology Faculty. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

“The sea smiles in the distance. / Teeth of froth, / heavenly lips”: Saturday 7 April, at 5.pm. A day dedicated to poetry, directed by writer and journalist Enzo Santese, presenting 13 poets face to face with the publicon themes like nature, facts in myth, the history of Venice and of its sea.The meeting will be introduced by the preview of the “Art Currents” exhibition by Alexandra Mitakidis and by the presentation of the “Luci e ombre della realtà” book, Admission free to the public, subject to seats availability. Info tel. 041.526.01.62 - facebook: arvilla pannonia

33


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linee 1-2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1-2, San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

Alla scoperta dell’Insula Realtina. Passeggiata curiosa per conoscere in maniera "diversa" la zona del mercato: giovedì 19 aprile, ore 16.30. Passeggiata con Marina Crivellari Bizio, ricercatrice storica e Presidente di “Un amico a Venezia”. Appuntamento in Campo San Giacometto (è gradito un libero contributo per il restauro del campanile della Chiesa di San Giovannni Evangelista). Prenotazione obbligatoria. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Discovering the Insula Realtina. A curious promenade for getting to know the market area in a "different" manner: Thursday 19 April, 4.30pm. Promenade with Marina Crivellari Bizio, historical researcher and President of “A friend in Venice”. Rendez-vous in San Giacometto Square (free contributions for the restoration of the San Giovannni Evangelista Church belltower are welcome). Booking required. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

AUDITORIUM SANTA MARGHERITA e altre sedi Dorsoduro 3689 – Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Incontri di civiltà: 4-7 aprile. La kermesse, giunta alla sua undicesima edizione, ospita in laguna i più interessanti scrittori del momento provenienti da Paesi di tutto il mondo. Un appuntamento amato e apprezzato che riscuote ogni anno il tutto esaurito. Il programma è pubblicato a pag 37. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero con prenotazione obbligatoria. Info su www.incrocidicivilta.org

SANTA MARGHERITA AUDITORIUM & other venues Dorsoduro 3689 – Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Civilizations meetings: 4-7 April. This event, now reaching its eleventh edition, is hosting the most interesting current writers from all over the world in the lagoon. A favourite and most appreciated date, which registers a full house every year. The programme is published on page 37. All rendez-vous are admission free, with booking required on www.incrocidicivilta.org

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, Rialto

INCONTRI ALL’ATENEO VENETO

MEETINGS AT THE ATENEO VENETO

Serie d’incontri e conferenze in una delle più prestigiose sedi della cultura veneziana. Informazioni sul programma: tel. 041.52.24.459. Web: www.ateneoveneto.org

Series of meetings and conferences within one of the most prestigious venues for Venetian culture. Information on the programme: tel. 041.52.24.459. Web: www.ateneoveneto.org

35



manifestazioni

events info e prenotazioni 041.234.69.59 e-mail: prenota@incrocidicivilta.org

Festival Internazionale di Letteratura a Venezia 4 ———— 7 Aprile 2018

Mercoledì 4 aprile - TEATRO CARLO GOLDONI ore 17.00 - Inaugurazione e consegna del Premio Bauer/Ca’ Foscari a Ian McEwan (GB) Giovedì 5 aprile - AUDITORIUM SANTA MARGHERITA

ore 10.00 - Incontro con Furukawa Hideo (Giappone) ore 12.00 - Yishai Sarid (Israele) ore 14.00 - 1938. Storia, narrazione, memoria ore 16.00 - Michelle de Kretser (Sri Lanka/Australia) e Donatella Di Pietrantoio (Italia) ore 18.00 - Ngugi wa Thiong’o (Kenya) Giovedì 5 aprile - TEATRINO DI PALAZZO GRASSI ore 21.00 - Yasmina Reza (Francia)

Venerdì 6 aprile - AUDITORIUM SANTA MARGHERITA

ore 9.30 - Serjei Gandlevskij (Russia), Kathleen Jamie (GB), Mohamed Moksidi (Marocco/Francia) ore 11.30 - Abdilatif Abdalla (Kenya), Gioconda Belli (Nicaragua), Raul Zurita (Cile) ore 14.00 - Emine Sevgi Özdamar (Turchia/Germania) ore 16.00 - Elisabeth Asbrink (Svezia) e Erika Fatland (Norvegia) ore 18.00 - Dag Solstad (Norvegia) Venerdì 6 aprile - CARCERE FEMMINILE DELLA GIUDECCA

ore 16.00 - IAS Interrogatorio Alla Scrittura con Eraldo Affinati (Italia) Venerdì 6 aprile - CASA DEI TRE OCI ore 18.00 - Boris Mikhailov (Russia)

Venerdì 6 aprile - T FONDACO DEI TEDESCHI

ore 21.00 - Eraldo Affinati (Italia) e Tash Aw (Malesia/GB) Sabato 7 aprile - FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA

ore 10.00 - Thanasis Valtinòs (Grecia) ore 11.45 - Liliana Nechita (Romania) e Eugenia Rico (Spagna) Sabato 7 aprile - TEATRO CARLO GOLDONI

ore 16.00 - Per la rassegna “Aperitivo con gli interpreti” sarà presente Toni Servillo Sabato 7 aprile - AUDITORIUM SANTA MARGHERITA ore 18.00 - Wole Soyinka (Nigeria)

www.incrocidicivilta.org

37


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2018

SATURDAY AT THE MUSEUM 2018

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo: sabato 7 e 21 aprile e mercoledì 25 aprile, in occasione della Festa della Liberazione e del Patrono della città. I volontari del Servizio Civile Nazionale saranno a disposizione del pubblico per fornire informazioni sulle opere (dalle ore 10 alle ore 16). E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Free guided tours in Italian around the Museum collections: Saturday 7 and 21 April and Wednesday 25 April, for the occasion of Liberation Day and the city Patron’s feast. Volunteers from the Servizio Civile Nazionale will be available for the public to provide information on the artworks (from 10am to 4pm). E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

39


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 Linee 1-2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì del mese, alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday of the month, at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed and decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005. Web: www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

S. Bortolomio

e di alto Me

Chiesa di S.Maria Formosa

ri

zzo i Pala Rio d

rie

rce Me bb

i Fa

de

Procuratie Vecchie

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

RISTORANTE

Palazzo Reale

ffa Giu

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

C S

Palazzo Grimani

ga Ru

rce rie a di vador

S. Lio Sali zad aS .Lio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

Rio di S.Lorenzo

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

Chiesa di S.Zaccaria

Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

40

Ch S. de C d

avoni

gli Schi

Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@ gmail.com Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail. com Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: sabato 7 e 14 aprile, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7,00, ridotti € 6,00. Tour Ca’ Foscari: 4 e 23 aprile, alle 15.00 in inglese; 5 e 24 aprile alle 9.30 in italiano; 10 e 26 aprile, alle 9.30 in inglese; 11 aprile alle 15.00 in italiano; Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

i - CoMe

free copy

- orar azioni Manifest

e Cosa

fare •

events

t to do s - Wha - tiMetable

le

€ 3,00

25 Apri

and hoW

di San

Marco

N KEYS GOLDE

OF VENICE

-

la Festa

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: Saturday 7 and 14 April, at 10am English, and at 11.30am in Italian. A tour into the most prestigious halls at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7.00, concessions € 6.00. Ca’ Foscari Tour: 4 and 23 April, at 3pm in English; 5 and 24 April at 9.30am in Italian; 10 and 26 April, at 9.30am in English; 11 April at 3pm in Italian; A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline

A CURA

m on Apr th ile ly 2018 cit yg uid e

I D’ORO RGO CHIAV RI D’ALBE DEI PORTIE

DELLE

EZIE TREVEN

HED BY PUBLIS

THE HOTEL

ERGES CONCI

VISITA IL NOSTRO SITO / VISIT OUR WEBSITE www.unospitedivenezia.it

41


42

manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. E’ possibile visitare il complesso monumentale della Fondazione con un itinerario videoguidato. Il tour prevede la visita dei due chiostri, del refettorio Palladiano, la Sala delle fotografie, lo Scalone e la Biblioteca del Longhena, la Nuova Manica Lunga e il Labirinto Borges. La videoguida – disponibile in cinque lingue: italiano, inglese, spagnolo, francese e tedesco – comprende 17 punti d’interesse più 3 approfondimenti multimediali, per un’ora di ascolto: tutti i giorni, dalle ore 10.00 alle ore 17.00 a cadenza oraria. Biglietti: intero € 13,00; ridotto € 10,00; famiglia (fino a 3 persone) € 24,00; gruppi (fino a 10 persone) € 100,00. Info tel. 366 4202181 dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 17.00; email: visitcini@duva.eu

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore It is possible to visit the Foundation monumental complex with a video-guided itinerary. The tour foresees a visit to the two cloisters, the Palladian Refectory, the photographs hall, the great Staircase and the Library by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor and the Borges Labyrinth. The video-guide – available in five languages: Italian, English, Spanish, French and German – includes 17 points of interest plus 3 multi-medial insights, for one hour of listening: every day, from 10am to 5pm each hour. Tickets: € 13.00; concessions € 10.00; family (up to 3 persons) € 24.00; groups (up to 10 persons) € 100.00. Info tel. 366 4202181 from Monday to Friday from 10am to 5pm; email: visitcini@duva.eu

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: lunedì 2 aprile, ore 11.00. Visita guidata in italiano con illustrazione storico artistica del complesso museale. Costo di partecipazione: € 11.00 (comprensivo di biglietto d’ingresso). Visita su prenotazione: tel. 041.71.82.34

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse).Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

Scuola Grande San Giovanni Evangelista in Venice: Monday 2 April, at 11am. Guided tour in Italian with a historical and artistic explanation of the museum complex. Participation fee: € 11.00 (including admission ticket). Visit by booking:tel. 041.71.82.34

L’Chaim ! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com


manifestazioni

events

MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

SI APRONO NEL MESE:

OPENING THIS MONTH:

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura al pubblico da venerdì 6 aprile, fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Dopo Plessi e Cecchini il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. La curatela è di Chiara Bertola. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Open to the public from Friday 6 April. Until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Following Plessi and Cecchini, visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. Curator, Chiara Bertola. Daily from 9.30am to 7.30pm with admission free. Info: www.dfsgroup.com

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – Albert Oehlen. Apertura al pubblico da domenica 8 aprile; fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica - la più vasta mai dedicata all'artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – Albert Oehlen. Palazzo Grassi, from Sunday 8 April to 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and from important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

43


44

manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

ELEONORA DUSE e Arrigo Boito. LA STANZA DI ELEONORA DUSE:

ELEONORA DUSE and Arrigo Boito. ELEONORA DUSE’S CHAMBER:

Orario di apertura esposizioni: dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.org

Una fornace a Marsiglia. Cirva. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Apertura al pubblico da lunedì 9 aprile, fino al 29 luglio. Sbarca in laguna, proseguo del fruttuoso ciclo dedicato all’arte del vetro promosso da Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung, questa selezione di 18 opere realizzate presso il Centro internazionale di Ricerca del Vetro e delle Arti plastiche di Marsiglia (Cirva). Il progetto, sviluppato in due capitoli curati da Isabelle Reiher e Chiara Bertola e due sedi - Le stanze del Vetro nell’isola di San Giorgio e la Fondazione Querini Stampalia - presenta al pubblico veneziano il lavoro con il vetro di 17 artisti e designer in residenza realizzato negli ultimi trent’anni presso la sede del Cirva di Marsiglia. Vedi anche su Fondazione Querini Stampalia. Catalogo edito da Skira. Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord che l’opera idealmente richiama, sia nella struttura che nella forma.

fino al 20 dicembre 2018. L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. La mostra a cura dell’Istituto per il Teatro e il Melodramma apre al pubblico i documenti boitiani acquisiti in seguito ad alcune importanti donazioni: tra questi materiali spiccano autografi e abbozzi del Nerone, fotografie originali, il prezioso corpus di lettere che i due si scambiarono tra il 1884 e il 1890, i copioni dei testi shakespeariani Antonio e Cleopatra, Giulietta e Romeo e Macbeth.

A furnace in Marseilles. Cirva International research centre om glass and the plastic arts. Open to the public from Monday 9 April, until 29 July. This selection of 18 works created at the international Centre for Research on Glass and the plastic Arts in Marseilles (Cirva) is landing in the lagoon, as a continuation of the successful cycle dedicated to glass art promoted by the Giorgio Cini Foundation and Pentagram Stiftung. The project, developed in two chapters by curators Isabelle Reiher and Chiara Bertola and in two venues - The rooms of Glass on the island of San Giorgio and the Querini Stampalia Foundation - presents work in glass by the 17 artists and designers in residence to the Venetian public, created over the past thirty years on the Cirva of Marseilles premises. Also check at Querini Stampalia Foundation. Catalogue published by Skira. Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018. Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California, which the artwork ideally evokes, both in structure and in shape.

until 20 December 2018. The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. The exhibition, by the Institute for Theatre and Melodrama, is showing the public the Boito documents it acquired through some important bequests: such materials include autograph work and drafts for his Nero, original photographs, the valuable corpus of letters they both exchanged between 1884 and 1890, and the scripts for Shakespeare’s plays Antony and Cleopatra, Romeo and Juliet and Macbeth.


manifestazioni MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Apertura al pubblico da domenica 8 aprile al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

events PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Open to the public from Sunday 8 April to 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

45


46

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Apertura al pubblico da giovedì 12 aprile. Un recente lascito – quello della collezionista veronese Paola Sancassani - offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico tra i quali, medaglie commemorative e monete, oggetti che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”. Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The Paola Sancassani donation. Open to the public from Thursday 12 April. A recent bequest – by the Verona collector Paola Sancassani – offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, including commemorative medals and items which have inspired a true “Napoleon-mania” over time. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Linea 1-2 Actv, Accademia

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Actv boat lines 1-2, Accademia

ARCHITETTURA IMMAGINATA.

IMAGINED ARCHITECTURE.

Disegni dalle raccolte della Fondazione Giorgio Cini. Apertura al pubblico da venerdì 20 aprile; fino al 17 settembre. Tradizionale apertura stagionale della casa-museo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, personaggio tra i più noti del mondo della cultura e dell’imprenditoria veneziana del ‘900. Nell’anno della Biennale Architettura una mostra celebra la collezione svelando al pubblico una variegata selezione di disegni legati all’architettura ornamentale e illusiva prodotti tra il XVI e il XIX secolo. Protagonista dell’evento è la raccolta Antonio Certani, acquisita nel 1962 da Vittorio Cini e oggi conservata tra le collezioni della Fondazione Cini: un’eccezionale corpus di oltre 5000 disegni - un centinaio esposti per l’occasione - rivolto a molti generi e numerosi esponenti della celebre scuola bolognese attiva tra il Cinquecento e l’Ottocento. Curatore della mostra, Luca Massimo Barbero. Orario di apertura dalle ore 11.00 alle 19.00 con ultimo ingresso alle ore 18.15. Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

Drawings from the Giorgio Cini Foundation collections. Open to the public from Friday 20 April; until 17 September. Traditional seasonal opening for this museum-home, once the abode of count Vittorio Cini, one of the most well known figures in the world of Venetian Twentieth century culture and business. In this year of the Architecture Biennale, an exhibition celebrates the collection, revealing to the public a varied selection of drawings linked to ornamental and illusionary architecture, produced between the 16th and 19th century. The protagonist of this event is the Antonio Certani collection, acquired in 1962 by Vittorio Cini and now preserved among the collections of the Cini Foundation: an exceptional corpus of over 5000 drawings – a hundred displayed on this occasion – featuring many genres and several exponents of the famed Bologna school, active between the 16th and the 19th century. Curator, Luca Massimo Barbero. Opening hours from 11am to 7pm, with last tickets at 6.15pm. Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info: www.palazzocini.it


Your favourite designer brands at 35-70% less Discover our new arrivals

mcarthurglen.it/noventadipiave


ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ..... 194 Alcott .................................... 147 Angelico ................................. 69

65

Antony Morato .......................130 Armani Jeans .......................... 76

83

E

82

81b 81a 80

77

H

84

Armani ....................................13

76

73

72

71

85

88

Boglioli .....................................4

89

Bottega Del Sarto ..................103 Boxeur Des Rues – Malloy ......... 77 Brioni ..................................... 1B Brooks Brothers ......................... 5 Burberry .............................19/85 Calvin Klein ...........................100 Cavalli Class ........................... 89

137

131 136

134

62

133

132

125 124 130

129 128

127

123 122

121 120 119

61

60

59

58

57

126

138

90

139

91 141

92

158 149

93

142

94

143

151

154 155

161 162 159 160

56

55

54

156

144 145 146 147 148 118

95 113

96 97

100 98

102 103 104

106

107

110

114 115

116

117 43

112

G

Desigual ................................ 151 Diesel ....................................134

63

78

Blumarine .............................. 187 Boggi .................................... 114

70

64

A

67 69

Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Playground

Dondup ................................. 179 Dsquared2 .............................. 88 Duvetica ................................ 161 Elena Mirò .............................. 50 Elisabetta Franchi ................... 95

Les Copains ............................ 32

Salvatore Ferragamo ................18

Eredi Pisanò ............................ 72

Levi’s ...................................... 97

Seventy .................................196

Ermenegildo Zegna ...................6

Liu•Jo Uomo .......................... 46

Superdry ................................ 110

Escada ..................................... 3

Liviana Conti .......................... 73

The End ................................. 122

Fendi ....................................... 11

Luisa Spagnoli ......................... 64

Timberland ............................ 142

Flavio Castellani .....................159

Malloni ..................................168

Tommy Hilfiger ....................... 35

Frankie Morello ....................... 197

Manila Grace ...........................71

Trussardi ................................... 7

Gas ........................................ 48

Marni ....................................... 2

Twin-Set Simona Barbieri ........184

Geox .....................................149

Massimo Rebecchi ................. 126

Ugo Colella ............................133

Gucci ....................................81b

Miss Sixty .................................41

United Colors of Benetton ....... 39

Guess ..................................... 55

Missoni .................................. 192

Versace .................................. 28 Zadig & Voltaire .....................136

Gutteridge .............................. 98

Napapijri ............................... 113

Hangar Eighteen ....................144

Pal Zileri ................................. 29

Harmont & Blaine ..................156

Patrizia Pepe ..........................158

Historic ................................. 125

Paul Smith .............................. 27

Hugo Boss .............................. 84

Paul and Shark .....................170A

Il Lanificio ............................... 65

Philipp Plein .............................81

Isaia ......................................190

Pinko ...................................... 67

Ixos ....................................... 127

Polo Ralph Lauren ...................171

Jil Sander ................................ 33

Quiksilver ............................... 123

John Barritt ........................... 128

Rebel Queen by Liu·Jo ............183

John Galliano ......................... 59

Refrigiwear ............................. 92

Kiton .......................................31

Replay ...................................155

La Martina ............................180

Rifle ........................................61

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE Calvin Klein ...........................100 Gallo .....................................143 Goldenpoint ........................... 62 La Perla ...................................15 Yamamay ..............................146


Salomon ................................. Salomon ................................. 40 40 The North ...................... The North FaceFace ...................... 107 107 X-Bionic .................................121 X-Bionic .................................121 J

J

28 27

27

29 28

29

25

25

33

K 166b 166b 167 167 168

K 33

1B

M

1B 2

199

M 3

4 19

4 5

5

57

18

18

6

6

17

17

7 15

15 53

8

54

53 52

51

52 50

13

13

10 11

11

51 50 49 49 48

48 46

40 39

7 8

9

46 35

197

196

196

193

186

185

185

184

191

191

190

190

189

189

38

38

170a

Harmont & Blaine Junior ..........112 Harmont & Blaine Junior ..........112 Il Gufo .................................... Il Gufo .................................... 42 42 Around ............................ Kids Kids Around ............................ 43 43

171

171

Ralph Lauren ...................171 PoloPolo Ralph Lauren ...................171 Primigi ..................................104 Primigi ..................................104 United Colors of Benetton United Colors of Benetton .............. 39 39

188 179 180 181

184

182 183

39

Brums ................................... Brums ................................... 162 162 170a

193 192

187

186

170

194

192

188 187

35 43 42 4142 4041

9 10

197

194

58

7

169

170

199 198 198

2

3

168

169

L

L

62

19

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO BAMBINO BAMBINO CHILDREN CHILDREN

I

I

31 32 31 32

179 180

181

CASA CASA HOME HOME

182 183

Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance

Bialetti Industrie ..................... Bialetti Industrie ..................... 56 56 Caleffi .................................... Caleffi .................................... 70 70 Frette ..................................... Frette ..................................... 57 57

Ingresso Ingresso Entrance Entrance

Le Creuset .............................. Le Creuset .............................. 58 58 Richard Ginori ........................186 Richard Ginori ........................186 Villeroy & Boch ....................... Villeroy & Boch ....................... 118 118

Lagerfeld ........................169 Karl Karl Lagerfeld ........................169

CALZATURE CALZATURE & ACCESSORI & ACCESSORI SHOES SHOES AND AND ACCESSORIES ACCESSORIES

Le Silla ...................................193 Le Silla ...................................193

COSMETICI & GIOIELLERIA COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY JEWELLERY AND BEAUTY

Loriblu ...................................120 Loriblu ...................................120 Mercedes ....................... Mercedes BenzBenz ....................... 115 115

L’Occitane .............................160 L’Occitane .............................160

a.testoni ................................138 a.testoni ................................138

Michael ..........................139 Michael KorsKors ..........................139

L’Oréal ..................................185 L’Oréal ..................................185

Alberto Guardiani ....................91 Alberto Guardiani ....................91

Moreschi ................................129 Moreschi ................................129

Luxury ........................... Luxury ZoneZone ........................... 124 124

Baldinini ..................................10 Baldinini ..................................10

Outly .....................................199 Outly .....................................199

Naima ................................... Naima ................................... 132 132

....................................... BallyBally ....................................... 82 82

Piquadro ................................ Piquadro ................................ 54 54

Outlet ............................ PupaPupa Outlet ............................ 63 63

Borbonese ............................. Borbonese ............................. 119 119

Pollini .....................................60 Pollini .....................................60

Swarovski .............................. Swarovski .............................. 131 131

Burberry ................................. Burberry ................................. 85 85

Samsonite .............................. Samsonite .............................. 94 94

Carlo Pazolini ..........................80 Carlo Pazolini ..........................80

Sergio .............................17 Sergio RossiRossi .............................17

Carpisa .................................145 Carpisa .................................145

......................................106 TumiTumi ......................................106

Casadei ................................. Casadei ................................. 191 191

Watch&See ............................. Watch&See ............................. 78 78 32 dei ViaBirrai dei Birrai ......................... 32 Via ......................... K K

Cesare Paciotti ......................189 Cesare Paciotti ......................189 Church’s ................................ Church’s ................................ 137 137 Coach ................................... Coach ................................... 170 170 Coccinelle .............................. Coccinelle .............................. 141 141

PUNTI RISTORO PUNTI RISTORO FOOD AND DRINKS FOOD AND DRINKS

ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR SPORTS AND OUTDOOR

Bonetti .................................... Bonetti .................................... A A Camelia Bakery ....................... Camelia Bakery ....................... M M Farinella ................................... Farinella ................................... J J ....................................... LindtLindt ....................................... E E

Corso Roma ............................ Corso Roma ............................ 93 93 ..................................... FossilFossil ..................................... 102 102

.....................................148 AsicsAsics .....................................148

Sutto Caffe .............................. Sutto Caffe .............................. G G

Fratelli Rossetti .......................90 Fratelli Rossetti .......................90

Columbia .............................. Columbia .............................. 182 182

Sutto Osteria ........................... Sutto Osteria ........................... H H

...................................... FurlaFurla ...................................... 83 83

Diadora .................................. Diadora .................................. 49 49

Venchi ...................................... Venchi ...................................... L L

....................................81b ....................................81b Gucci Gucci

Motostore .............................. Motostore .............................. 115 115

La Piadineria .............................. I La Piadineria .............................. I

.....................................149 GeoxGeox .....................................149

Balance .........................154 NewNew Balance .........................154

Gutteridge ............................. Gutteridge ............................. 116 116

....................................... NikeNike ....................................... 38 38


THE STYLE AGENDA Enjoy the style you love, for less Lo stile che ami a prezzi rido i

Indulge in your favourite designer brands for 35-70% less at Noventa di Piave Designer Outlet. For the perfect addition to your wardrobe choose from over 200 designer labels including Armani, Calvin Klein and Versace, with new arrivals in stores now. A Noventa di Piave Designer Outlet puoi concederti le migliori griffe dal 35% al 70% in meno. Scegli il capo perfetto da aggiungere al tuo guardaroba tra oltre 200 firme come Armani, Calvin Klein, Versace e tanti nuovi arrivi ora nei nostri negozi.

GETTING HERE

We run a convenient, daily shuttle bus service from Venice. Go online for further details. Venezia, Piazzale Tronchetto (in front of the People Mover station) Departs: 10:00 / 14:00 Mestre, Bus Terminal, Viale Stazione (two-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:10 / 14:10

SAVE AN EXTRA 10%

Take this page to Guest Services to claim your Fashion Passport, giving you an extra 10% off outlet prices.

PER TE UN EXTRA 10% Porta questa pagina al nostro Guest Services per ricevere il tuo Fashion Passport, che ti darà diritto ad un’ulteriore riduzione del 10% sui prezzi outlet.

mcarthurglen.it/noventadipiave

Marghera, Giovannacci (five-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:20 / 14:20

Returns: 15:00 / 19:00

TAX FREE SHOPPING

Non-EU citizens can enjoy a tax refund on products purchased in our centre. Visit our on-site tax refund office for more information.

PINKO


manifestazioni

events

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo La collezione Barry Friedman. Apertura al pubblico dal 21 aprile, fino al 19 agosto 2018. Ritorna a Venezia grazie a The Venetian Heritage – New York, una importante raccolta di opere in vetro facenti parte le collezioni del noto appassionato d’arte newyorkese Barry Friedman. Si tratta di un nucleo di 177 pezzi firmati da famosi artisti e designer come Bianconi, Buzzi, Nason, Poli, Scarpa, Zecchin e realizzati presso le più famose fornaci muranesi, tra queste, Seguso, Barovier e Toso, Cenedese, Salviati e Venini. Il corpus amplia notevolmente la già vasta rappresentanza del museo che oltre alle sue raccolte storiche, mira sempre più a evidenziare il percorso attuale intrapreso delle vetrerie locali approfondendo così l’evoluzione stilistica e formale della creatività del Novecento. La mostra è a cura di Chiara Squarcina. Orario: 10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000 Sito web: www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo The Barry Friedman collection. Open to the public from 21 April, until 19 August 2018. Thanks to The Venetian Heritage – New York an important collection of works in glass, a part of the collections of the famous newyorker art lover Barry Friedman, is back in Venice. It features a nucleus of 177 pieces signed by famed artists and designers like Bianconi, Buzzi, Nason, Poli, Scarpa, Zecchin, created at the most famed furnaces in Murano, including Seguso, Barovier and Toso, Cenedese, Salviati and Venini. This corpus noticeably broadens the already vast representativeness of this museum, which aims at highlighting the current circuit begun in the local glass furnaces, in addition to its historical collections, thus delving into the stylistic and formal evolution of 20th century creativity. The exhibition is by Chiara Squarcina. Open: 10am – 6pm (ticket-office closes one hour earlier). Exhibition and museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000 Website: www.museovetro.visitmuve.it

CONTINUANO:

ONGOING:

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso JOHN RUSKIN. Le pietre di Venezia. Apertura fino al 10 giugno 2017. John Ruskin, scrittore, pittore, poeta e critico d’arte britannico ottocentesco è stato uno dei cantori della bellezza eterna della città. Pur nel periodo più difficile della sua storia, quello della decadenza, Ruskin ha saputo con la sua opera più famosa “Le pietre di Venezia” descrivere la città cogliendo, attraverso le straordinarie architetture, i suoi valori più intimi. La mostra che si focalizza sull’artista pur senza entrare nella sua complessità, si articola attorno a cento sue opere che ne documentano la vocazione a tradurre in immagini la realtà, fissando su migliaia di fogli, a penna e acquarello, il suo “instancabile tentativo di comprendere il mondo”. Si affiancano ad una selezione dei “Venetian Notebooks” (taccuini di schizzi e appunti), manoscritti, edizioni a stampa, dagherrotipi, foto storiche e dipinti emblematici di grandi pittori del Cinquecento veneziano. Non essendoci sue opere conservate in musei italiani, la mostra si avvale di prestiti internazionali. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 10.00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

DOGE’S PALACE St. Mark’s Square, 1 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso JOHN RUSKIN. The stones of Venice. Open until 10 June 2017. John Ruskin, the Nineteenth century British writer, painter, poet and art critic was one of the praisers of the eternal beauty of the city. Albeit in the most difficult period of its history, its decadent one, Ruskin was able to describe the city with his most famous book “The stones of Venice”, capturing its most intimate values through its extraordinary architectures. The exhibition, which focuses on the artist although not exploring his complexity, is structured around one hundred of his works documenting his vocation for translating reality into images, fixing his “untiring attempt to understand the world” on thousands of sheets, in pen and water-colour. Manuscripts, printed editions, daguerrotypes, historical photos and emblematic paintings of great painters of the Venetian Sixteenth century flank a selection of his “Venetian Notebooks” (with sketches and notes). As there are not any works of his held by any Italian museums, the exhibition features international loans. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 10.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Info: www.palazzoducale.vistmuve.it

51



manifestazioni GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

events GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

L’ultima gloria di Venezia. Apertura fino al 2 aprile 2018. Una mostra, in occasione delle celebrazioni per il bicentenario del prestigioso museo veneziano, tempio assoluto della pittura veneziana, rievoca grazie ad una selezione di importanti opere quella stagione di rilancio culturale stimolata da tre noti intellettuali, che dopo il collasso della Serenissima Repubblica, si afferma nel 1815 con il ritorno da Parigi dei quattro cavalli di San Marco, opera simbolo della città. La mostra presenta oltre 100 opere di rilievo, articolate in nove sezioni tematiche tra cui, per la prima volta dopo duecento anni, la riunione e il ritorno a Venezia della serie di manufatti inviati nel 1818 alla corte di Vienna per il quarto matrimonio dell’imperatore Francesco I, noti come l’Omaggio delle Provincie Venete. Curatori: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Catalogo Marsilio, edizioni Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Apertura gratuita la prima domenica del mese. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostrabicentenariogallerie.it

The final glory of Venice. Open until 2 April 2018. The exhibition, for the occasion of the bicentenary celebrations of this prestigious Venetian museum, the ultimate temple of Venetian painting, re-evokes that season of cultural rebirth stimulated by three well-known intellectuals, which established itself in 1815 after the collapse of the Serene Republic with the return from Paris of the four horses of St. Mark, the city’s artistic symbol, thanks to a selection of important artworks. The exhibition is presenting over 100 relevant works, laid out in nine themed sections, including the noteworthy reunion and return to Venice, for the first time after two hundred years, of the series of artefacts sent in 1818 to the Viennese court for the fourth wedding of emperor Francis I, known as the “Veneto Provinces Tribute”. Curators: F. Mazzocca, P. Marini, R. De Feo. Marsilio catalogue, Electa editions. Exhibition and museum hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Free admission on the first Sunday of the month. Single ticket (exhibition and museum) € 15.00, conc. € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostrabicentenariogallerie.it

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute; 1-2, Accademia

MARINO MARINI.

MARINO MARINI.

Passioni visive. Fino al 1 maggio. Prima retrospettiva - seconda tappa di una mostra che segue quella di Palazzo Fabroni a Pistoia - dedicata al noto scultore italiano del Novecento (1901 – 1980). Oltre settanta opere propongono una rilettura inedita, e in qualche caso provocatoria, dei temi affrontati dall’artista toscano superando i limiti imposti dalla cronologia, dagli stili e dalle periodizzazioni in un percorso esteso dagli anni Venti agli anni ‘50. La contestualizzazione dell’opera di Marini viene inoltre qui rappresentata da alcuni capolavori della scultura del Novecento firmati da artisti quali Giacomo Manzù, Henry Moore, Pablo Picasso, Auguste Rodin e da alcuni importanti esempi provenienti dall’antichità egizia, greca ed etrusca, oltre che dalla scultura medievale e da quella del Rinascimento, fino a quella dell’Ottocento. La mostra, a cura di Barbara Cinelli e Flavio Fergonzi presenta un catalogo edito da Silvana Editoriale. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Visual Passions. Until 1 May. First retrospective – the second leg of an exhibition following the one at Palazzo Fabroni in Pistoia - dedicated to this well-known Twentieth century Italian sculptor (1901 – 1980). Over seventy artworks are offering a novel insight, and in some cases a provoking one, of the themes faced by the Tuscan artist, overriding the limits imposed by timelines, by styles and by period placements, in an itinerary ranging from the Twenties to the Fifties. The contextualisation of Marini’s work is moreover represented here by a few masterpieces from Twentieth century sculpture signed by artists like Giacomo Manzù, Henry Moore, Pablo Picasso, Auguste Rodin and by certain important examples from Egyptian, Greek and Etruscan antiquity, besides Mediaeval and Renaissance sculpture, up to the Nineteenth century. The exhibition, by curators Barbara Cinelli and Flavio Fergonzi, is offering a catalogue published by Silvana Editoriale. Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, conc (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

53


manifestazioni

54

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA GINO ROSSI.

Dialogo tra le collezioni di Fondazione Cariverona e Ca’ Pesaro. Apertura fino al 20 maggio. A settant’anni dalla scomparsa, la Fondazione Musei Civici di Venezia rende con questa mostra omaggio, ad uno dei massimi interpreti dell’avanguardia veneziana, artista più tardi riconosciuto tra i precursori dell’arte moderna in Italia. Il percorso espositivo, allestito al secondo piano del museo, viene sviluppato attorno ad alcuni capolavori dell’autore conservati oggi a Ca’ Pesaro e realizzati nel corso di una carriera artistica breve eppure intensissima, drammaticamente conclusa nell’isola di Burano. Alle opere veneziane si affianca un nucleo di significativi lavori raccolti e conservati nella collezione di Fondazione Cariverona. L’esposizione è arricchita da un catalogo edito da Marsilio (Venezia, 2018) con i testi dei curatori Luca Massimo Barbero ed Elisabetta Barisoni. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria + museo Orientale, € 10,00 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM GINO ROSSI.

Dialogue between the Cariverona Foundation and Ca’ Pesaro collections. Open until 20 May. Seventy years after his demise, the Venice City Museums Foundation is rendering tribute with this exhibition to one of the top interpreters of Venetian avant-garde, the artist later recognised among precursors of modern art in Italy. The exhibition circuit, laid out on the second floor of the museum, develops around a few masterpieces by this author, now preserved at Ca’ Pesaro and created in the course of a brief but particularly intense artistic career, ending dramatically on the island of Burano. A nucleus of significant artworks, gathered and held in the Cariverona Foundation collections, are accompanying his Venetian work. The exhibition is enriched by a catalogue published by Marsilio (Venice, 2018), with texts by the curators Luca Massimo Barbero and Elisabetta Barisoni. Museum and exhibitions opening hours: 10am to 6pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it


manifestazioni

events

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia Venice Secrets. Crime and Justice. Fino al 1 maggio. Un’inedita rassegna affronta un tema poco noto ma di grande effetto riguardante la storia della millenaria Serenissima Repubblica: quello della tortura, della pena di morte e dell’inquisizione. In quattro sezioni e 36 sale (ognuna narrante una storia) la mostra approfondisce grazie a reperti originali e attente ricostruzioni, i metodi di giustizia usati al tempo, facendo luce sulle terribili condizioni delle carceri e sulla vita dei carcerati, sui riti delle esecuzioni e sui modi punitivi usati allora dall’Inquisizione e dal Sant’Uffizio. Strumenti di tortura e documenti originali, molti dei quali mai prima esposti al pubblico narreranno di una Venezia sconosciuta e dei drammi vissuti da personaggi quali il doge Francesco Foscari, il condottiero Francesco Bussone, noto come il Carmagnola e l’avventuriero Giacomo Casanova. (Vedi anche a pagina 6 e 7). Orario di apertura, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 12,00 con audioguida. Info: www.venicesecrets.net

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia Venice Secrets. Crime and Justice. Until 1 May A novel showcase deals with a little-known but greatly effective theme regarding the history of the thousand year-old Serene Republic: torture, the death penalty and the inquisition. The exhibition delves by means of four sections and 36 rooms (each one recounting a story), thanks to original items and detailed reconstructions, into the methods of justice used at the time, shedding light on the terrible conditions of prisons and in the inmates’ lives, on execution rites and on punishment methods used then by the Inquisition and the Holy Office. Torture instruments and original documents, many of them never exhibited before to the public, will describe an unknown Venice and the dramas experienced by figures like doge Francesco Foscari, the condottiere Francesco Bussone, known as Carmagnola, and adventurer Giacomo Casanova. (Check also pages 6 and 7). Opening hours, every day, from 10am to 10pm. Tickets € 16,00; conc, € 12,00 with audioguide. Info: www.venicesecrets.net

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

San Marco 71/c - Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso

St. Mark’s Square 71/c -Actv lines 1- 2, San Marco/Vallaresso

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO ATELIER VENEZIA.

Gli studi della Bevilacqua La Masa 1901-1965. Fino al 29 aprile. Una mostra in occasione dei 120 anni dal lascito testamentario della duchessa Felicita, fondatrice della nota istituzione artistica veneziana rivolta ai giovani, presenta una scelta di opere di artisti assegnatari di quegli studi inizialmente locati all’ultimo piano di Palazzo Pesaro e più tardi trasferiti al vicino Palazzo Carminati. Tra questi, pittori e scultori come Favai, Rossi, Moggioli, De Pisis, Mori, Seibezzi, Tancredi, Vedova, Barbaro, che in seguito hanno rappresentato il Novecento veneziano e Veneto. Le opere provengono in buona parte dalla Galleria Internazionale d’Arte Moderna di Ca’ Pesaro, dalla Fondazione di Venezia e da importanti collezione private. La mostra è a cura di Stefano Cecchetto. Orario di apertura dalle ore 10.30 alle 17.30. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,00. Chiuso lunedì e martedì. Info, tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

GALLERY IN ST. MARK’S SQUARE ATELIER VENICE

The Bevilacqua La Masa studios 1901-1965. Until 29 April. An exhibition for the occasion of the 120th anniversary from a bequest willed by duchess Felicita, the founder of this famed Venetian artistic institution for young people, presenting a selection of works by artists awarded with these studios, initially located on the top floor at Palazzo Pesaro and moved to the nearby Palazzo Carminati later on. They include painters and sculptors like Favai, Rossi, Moggioli, De Pisis, Mori; Seibezzi, Tancredi, Vedova and Barbaro, who subsequently represented the Venetian and Veneto 20th century. The artworks mostly come from the International Modern Art Gallery of Ca’ Pesaro, from the Fondazione di Venezia and from important private collections. The exhibition curator is Stefano Cecchetto. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Tickets € 5.00, conc. € 3.00; Closed Monday and Tuesday. Info, tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

55


56

manifestazioni

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto BELLINI / MANTEGNA. Capolavori a confronto. “Presentazione di Gesù al Tempio”. Fino al 1 luglio. Questa raffinata esposizione inserita nel contesto di una delle maggiori pinacoteche veneziane presenta lo straordinario e storicamente inedito confronto, tra due famose opere raffiguranti il medesimo soggetto, La presentazione al Tempio. I due capolavori, eseguiti da Giovanni Bellini e Andrea Mantegna, saranno in seguito protagonisti di un ulteriore confronto in una grande mostra dedicata ai due maestri del Rinascimento italiano, in programma tra autunno 2018 e primavera 2019 presso la National Gallery di Londra e la Gemäldegalerie di Berlino. Accanto ai due dipinti, presentati in un particolare allestimento curato dall’architetto Mario Botta, sono esposte una serie di opere coeve appartenenti al patrimonio del museo veneziano. A cura di Brigit Blass-Simmen, Neville Rowley, Giovanni C. F. Villa. Una fornace per Marsiglia. CIRVA. Centre international de recherche sur le verre et les arts plastiques. Da lunedì 9 aprile, fino al 24 giugno. Un allestimento negli spazi contemporanei al terzo piano del museo presentano in concomitanza con la parallela esposizione presso le "Stanze del vetro" a San Giorgio, il lavoro di otto artisti interpreti di come il vetro sia la traduzione di un pensiero, ovvero di quel passaggio che da un’idea porta alla realizzazione di una forma. Nell’occasione saranno esposti due lavori appositamente creati per il progetto opera di Giuseppe Caccavale e Remo Salvadori (vedi mostra anche su Fondazione Cini). Il Cirva nasce a Marsiglia nel 1986 come ente statale senza fini di lucro per ospitare artisti, designer e architetti internazionali che desiderano introdurre il vetro nel loro processo creativo. Curatrici Isabelle Reiher e Chiara Bertola. Catalogo edito da Skira.

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near S. Maria Formosa square, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto

Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso € 12,00, ridotti € 10,00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Museum open from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

ABBAZIA DI SAN GIORGIO Isola di S. Giorgio Maggiore Linea 2 Actv, San Giorgio “Vedi Napoli e poi muori”. Mostra sul Grand Tour dei monaci. Fino al 13 aprile. “Vedi Napoli e puoi muori”. Da questa famosa citazione prende spunto questa mostra tratta dall’Archivio dell’Abbazia di San Gallo e da un diario di viaggio di uno dei loro monaci risalente all’anno 1700. In quell’epoca Napoli e Roma erano meta privilegiata dei grand tour dei monaci benedettini provenienti da paesi a nord delle Alpi. La mostra apre un’inedita finestra sulla inaspettata ed elevata mobilità dei monaci e sul loro interesse per la lingua e la cultura italiana del tempo. Apertura dal lunedì al sabato, ore 10.00-17.00. Gratuito. Info: www.abbaziasangiorgio.it

ABBEY OF SAINT GEORGE Island of San Giorgio Maggiore Actv boat line 2, San Giorgio “See Naples and then die”. Exhibition on the Grand Tour for monks. Until 13 April. “See Naples and then die”.The exhibition takes its cue from this famous quote, drawn from the Archive of the Abbey of San Gallo and from a travel diary by one of their monks dating back to the 1700s. At that time, Naples and Rome were a privileged destination in the grand tour for Benedictine monks arriving from countries north of the Alps. The exhibition opens a novel view on the monks’ unexpected and high mobility and on their interest for the Italian language and culture of the time. Opening from Mon. to Sat., from 10am to 5pm. Free. Info: www.abbaziasangiorgio.it

BELLINI / MANTEGNA. Masterpieces compared.

“The presentation of Jesus at the Temple”.Open until 1 July. This sophisticated exhibition, set within the frame of one of the major Venetian art galleries, is presenting an extraordinary and historically novel comparison between two famous artworks depicting the same subject, The presentation at the Temple. These two masterpieces, painted by Giovanni Bellini and Andrea Mantegna, will be the protagonists of a further subsequent comparison at a great exhibition dedicated to the two Italian Renaissance masters, scheduled between autumn 2018 and spring 2019 at the National Gallery in London and at the Gemäldegalerie in Berlin. Flanking these two paintings, a series of coeval artworks belonging to the Venetian museum hoard will also be on display, presented in a special layout by its curator, architect Mario Botta. Exhibition curators, Brigit Blass-Simmen, Neville Rowley, Giovanni C. F. Villa. A furnace for Marseilles. CIRVA. International centre for research on glass and the plastic arts From Monday 9 April, until 24 June. A display within the contemporary spaces on the third floor of the museum, concurrently with the parallel exhibition at the "Rooms of glass" at San Giorgio, presents the work of eight artists interpreting how glass is the translation of a thought, that is, of that process which leads to the creation of form out of an idea. For this occasion, two works purposely created by Giuseppe Caccavale and Remo Salvadori for the project will be exhibited (check the exhibition also at Fondazione Cini). The Cirva was born in Marseilles in 1986 as a no-profit State body for hosting international artists, designers and architects who wish to introduce glass in their creative process. Curators Isabelle Reiher and Chiara Bertola. Catalogue published by Skira.


manifestazioni

events

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto La stanza di Zurigo. Omaggio a Zoran Music. Fino al 23 luglio 2018. L’occasione l’ha data il recupero di una stanza che l’artista su richiesta delle sorelle decora nel 1949 presso la loro villa nei pressi di Zurigo. Questa stanza, chiamata appunto la “stanza di Zoran”, è ora ricomposta nei suggestivi spazi d’epoca del palazzomuseo veneziano come elemento centrale di una mostra che vuole rendere omaggio all’artista goriziano, dal dopoguerra indissolubilmente legato alla città di Venezia. In quest’opera, di straordinaria ricchezza, si possono riconoscere tutti gli elementi dominanti della produzione di questo grande artista noto anche per la terribile esperienza dei campi di Dachau: dai motivi dalmati di donne a cavallo ai famosi cavallini, dai volti ieratici, tra cui un autoritratto della moglie, alle vedute di Venezia. Il percorso della mostra prosegue con un’ampia e accurata selezione di opere realizzate tra il 1947 e il 1953, provenienti da collezioni private e dall’archivio dell’artista. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti. Una collezione italiana. La raccolta Merlini. Fino al 23 luglio 2018. Le ragioni della nascita di una collezione e la passione per farla crescere sono tra i motivi di questa mostra improntata sull’arte italiana del XX secolo. Scultura, disegni e soprattutto pittura spaziano a tutto il Novecento fin dai primi decenni, con opere che risalgono al momento fondante dell’esperienza del moderno – da Amedeo Modigliani a Filippo de Pisis a Adolfo Wildt, Giorgio de Chirico, Alberto Savinio, Mario Sironi, Gino Severini, Giorgio Morandi, Massimo Campigli – fino all’astrattismo italiano o all’informale di Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... La mostra è a cura di Daniela Ferretti e Francesco Poli. Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. www.fortuny.visitmuve.it

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto The Zurich room. Tribute to Zoran Music. Until 23 July 2018 This opportunity was given by the recoupment of a room which the artist decorated, asked by his sisters in 1949 at their villa in the neighbourhood of Zurich. This room, thus called “Zoran’s room”,has now been rebuilt inside the suggestive ancient venues of this Venetian museum palace as a core element of an exhibition which wishes to render a tribute to this artist from Gorizia, indissolubly linked to the city of Venice since the post-war period. In this extraordinarily rich artwork, it is possible to recognise all the dominant elements in the production of this great artist, also known for his terrible experience in the Dachau camps: from Dalmatian motifs of women on horseback to his famous little horses, from hieratic faces, including a self-portrait by his wife, to views of Venice. The exhibition circuit continues with a broad and accurate selection of works created between 1947 and 1953, from private collections and from the artist’s archive. The layout curator is Daniela Ferretti. An Italian collection. The Merlini collection. Until 23 July 2018. The reasons for the birth of a collection and the passion for increasing it are among the reasons for this exhibition about Italian Twentieth century art. Sculpture, drawings and especially painting range throughout the entire Twentieth century right from its early decades, with works going back to the founding moment of modern experience – from Amedeo Modigliani to Filippo de Pisis to Adolfo Wildt, Giorgio de Chirico, Alberto Savinio, Mario Sironi, Gino Severini, Giorgio Morandi, Massimo Campigli – to Italian abstract or informal painting by Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... The exhibition curators are D. Ferretti and F. Poli. Open from 10am to 6pm (ticketing 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. www.fortuny.visitmuve.it

CA’ FOSCARI ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 - Linea 1-2, fermata San Tomà Il gioiello della Via della Seta: Arte buddhista di Dunhuang. Fino al 8 aprile. Per la prima volta una mostra, frutto dell’importante collaborazione tra l’ateneo veneziano e due importanti istituzioni cinesi, presenta al pubblico italiano l’arte del complesso religioso buddhista di Dunhuang, importante sito costituito da 492 grotte-santuario scavate nella roccia e arricchite da più di duemila statue e 45.000 mq di dipinti parietali. Posto in un’oasi circondata da alte montagne, tra la sabbia del Deserto del Gobi, e caratterizzato da grotte di enormi dimensioni, questo sito oggi è inserito nella “Lista del Patrimonio Mondiale dell’Unesco”. L’esposizione presenta inoltre alcuni dipinti murali che ritraggono scene di vita quotidiana della società cinese durante i secoli IV-XIV in un luogo da sempre crocevia di culture posto su quella via di commerci nota come la Via della Seta, oggi valorizzata e riproposta dal governo cinese. Curatrice Lou Jie. Orario di apertura dalle 10 alle 18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.234.81.18, www.unive.it

CA FOSCARI EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2, San Tomà stop The Silk Road gem: Buddhist Art at Dunhuang. Until 8 April. An exhibition, the result of an important partnership between the Venetian University and two important Chinese institutions, is presenting the Italian public for the first time with art from the Buddhist religious complex at Dunhuang, an important site made up of 492 sanctuarycaves dug into the rock and decorated with over two thousand statues and 45,000 sqm of wall paintings. Located in an oasis surrounded by high mountains, amongst the Gobi Desert sands, and characterised by enormously large grottoes, it is now part of the “Unesco World Heritage List”. The exhibition also presents some wall paintings depicting scenes from everyday life in Chinese society during the 4th14th centuries, in a place that has always been a crossroads for cultures on the commercial way known as the Silk Road, now enhanced and newly promoted by the Chinese government. Curator, Lou Jie. Opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.234.81.18, www.unive.it

57


58

manifestazioni NAPPE DELL’ARSENALE Arsenale di Venezia - Linea 5.1 e 5.2 Actv, Celestia 12. PREMIO INTERNAZIONALE ARTE LAGUNA. Mostra dei finalisti e vincitori. Fino a domenica 8 aprile. Dodicesima edizione dell’affermata esposizione a scadenza annuale dedicata all’arte contemporanea emergente. La mostra diffusa nei suggestivi spazi un tempo usati dall’industria navale veneziana, all’interno dell’antico Arsenale, presenta le opere dei 115 artisti finalisti suddivise in sezioni rappresentanti le discipline in concorso: pittura, arte fotografica, scultura e installazione, video-arte e cortometraggi, performance, arte virtuale, grafica digitale, arte ambientale ed arte urbana. A cura di Igor Zanti. Apertura della mostra con ingresso libero, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 18.00. Info tel. 041.593.72.42 - www.premioartelaguna.it

events NAPPE DELL’ARSENALE Venice Arsenal - Actv boat lines 5.1 and 5.2, Celestia 12TH INTERNATIONAL ARTE LAGUNA PRIZE.

Finalists and winners’ exhibition. Open until Sunday 8 April. Twelfth edition for this established annual exhibition dedicated to contemporary emerging art. Spread out inside the ancient Arsenal, within the suggestive spaces once used by the Venetian naval industry, the exhibition presents works by the 115 finalist artists, divided into in sections representing the competing disciplines: painting, photographic art, sculpture and installations, video-art and short-films, performances, virtual art, digital design, environmental art and urban art. Curated by Igor Zanti, Exhibition open every day from 10am to 6pm, with admission free. Info tel. 041.593.72.42 - www.premioartelaguna.

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA SALE MONUMENTALI - Piazzetta San Marco 13 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso VINCENZO CORONELLI (1650 – 1718). L’immagine del mondo. Fino al 15 aprile. Un mostra-omaggio celebra, nel terzo centenario della morte, il famoso frate-cosmografo veneziano tra i più noti costruttori di globi d’Europa. Tra il 1681 e il 1683 realizzò per il re di Francia Luigi XIV, una coppia di enormi globi manoscritti, celeste e terrestre, di cui pubblicò negli anni successivi una serie di riduzioni a stampa. Tornato a Venezia, Coronelli diede vita nel convento dei Frari a un laboratorio in cui venivano prodotti, con la collaborazione di confratelli, di artigiani e di operai, libri illustrati da vedute e piante, carte astronomiche e geografiche e globi di varie dimensioni. Particolare attenzione della mostra è stata posta, grazie a preziosi prestiti, alla storia dei fusi e dei globi e alle peculiarità grafiche della sua vasta produzione editoriale.

Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso VINCENZO CORONELLI (1650 – 1718). The image of the world. Until 15 April. An exhibition-tribute celebrating this famous Venetian cosmographer friar, one of the most well-known globe-makers in Europe, on his third death centenary. Between 1681 and 1683 he made a pair of enormous celestial and terrestrial handwritten globes, for the king of France Louis XIV, publishing a series of reductions of them in print over the following years. On returning to Venice, Coronelli started a laboratory in the Frari convent, where books illustrated with vistas and plans, astronomical and geographical charts and globes of various sizes were produced with the collaboration of his brethren, artisans and workmen. The exhibition has paid special attention to the history of timezones and globes and to design peculiarities within his vast editorial production, thanks to valuable loans.

RODOLFO NAMIAS.

RODOLFO NAMIAS.

Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietteria alle ore 18. 
 Ingresso con biglietto del Percorso integrato dei Musei di Piazza San Marco (€ 20,00, ridotto € 13,00). Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it

Opening hours every day from 10am to 7pm , with ticketoffice closing at 6pm. 
 Admission with ticket for the Saint Mark’s Square Museums integrated circuit (€ 20.00, concessions € 13.00). Info 
tel. 041.240.72.38 - www.marciana.venezia.sbn.it

Manualistica tecnica tra fotografia e industria. 18911938. Dal 21 aprile. Una mostra documentaria ricorda il chimico, fotografo e saggista italiano noto per i suoi scritti tecnici tra cui la famosa “Enciclopedia fotografica” tradotta in molte lingue.

NATIONAL MARCIANA LIBRARY

MONUMENTAL ROOMS - Piazzetta San Marco 13

A technical manual between photography and industry. 1891-1938. From 21 April. A documentary exhibition recalls this Italian chemist, photographer and essayist known for his technical writings, including the famous “Enciclopedia fotografica” translated into many languages.


manifestazioni

events

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 Linea 1 Actv, S. Stae

Santa Croce 1992 Actv boat line 1, S. Stae

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

VENEZIA E L’ORIENTE.

La collezione della Fondazione Venezia. Fino al 26 agosto 2018. KATAGAMI e KATAZOME. Simbologia e decorazione dei tessuti in Giappone. WHITE ROOM, fino al 22 aprile 2018. Dopo il radicale intervento di restyling e ampliamento degli ambienti espositivi che nel 2013 hanno interessato il museo con i nuovi percorsi dedicati al profumo, la fondazione Musei Civici di Venezia, in linea con il progetto di valorizzazione delle proprie collezioni permanenti, propone, in due inediti allestimenti, la ricchissima raccolta di tessuti e abiti di ambito orientale di proprietà della Fondazione Venezia. Compreso tra questi, un interessante approfondimento sulla simbologia e la decorazione dei tessuti in Giappone tra Ottocento e primi anni del Novecento (periodi Edo e Meiji) inserito nello spazio al pianoterra del museo. A cura di Chiara Squarcina. Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 17 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

VENICE AND THE ORIENT.

The Fondazione Venezia collection. Until 26 August 2018. KATAGAMI and KATAZOME.

Fabric symbolism and decoration in Japan. WHITE ROOM, until 22 April 2018. Following the radical restyling and enlargement works on the showcasing venues, which the museum went through in 2013, with the new circuits dedicated to perfume, the Venice City Museums Foundation is offering the richness of the collection of Oriental-style fabrics and garments belonging to the Fondazione Venezia in two novel exhibits, in line with its project for the enhancement of its permanent collections. They include an interesting insight into the symbolism and decoration of fabrics in Japan between the Nineteenth and the early Twentieth century (Edo and Meiji periods), set up in the ground floor area at the museum. Curator, Chiara Squarcina. Museum and exhibitions hours from 10am to 5pm with ticket-office closing half-an-hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow a visit to the entire Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia “Il mondo che non c’era”: l’arte precolombiana nella Collezione Ligabue. Apertura fino al 30 giugno 2018. Una straordinaria esposizione proveniente da una delle più complete raccolte mai finora esposta al pubblico, racconta attraverso 150 tra opere e reperti quelli che potevano essere i modelli di vita, i costumi e le cosmogonie delle culture Meso e Sudamericane, dagli Olmechi ai Maya, dagli Aztechi agli Inca, prima della scoperta epocale delle Americhe. La mostra, promossa dalla Fondazione Giancarlo Ligabue, si presenta come una sorta di omaggio all’imprenditore veneziano scomparso nel 2015, noto internazionalmente come paleontologo, studioso di archeologia e antropologia, esploratore e appassionato collezionista. Curatore della mostra Jacques Blazy. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 9.00 alle 17.00. Chiuso il lunedì. Ingresso € 8,00, ridotto € 7,00; ridotto speciale € 4,00. Info: www.fondazioneligabue.it

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia “The world that wasn’t there”: pre-Columbian art in the Ligabue Collections. Open until 30 June 2018. An extraordinary exhibition from one of the most complete collections ever displayed to the public so far, telling us through 150 among artworks and finds what might have been models for the life, habits and cosmogonies of the Central and South American cultures, from the Olmecs to the Mayas, from the Aztecs to the Incas, prior to the historical discovery of the Americas. This exhibition promoted by the Giancarlo Ligabue Foundation is presented as a sort of tribute to the Venetian businessman who departed in 2015, known internationally as a palaeontologist and archaeology and anthropology scholar, an explorer and a passionate collector. Exhibition curator, Jacques Blazy. Opening hours every day from 9am to 5pm excluding Monday, with admission free. Closed on Monday. Tickets € 8.00, concessions € 7.00; special conc. € 4.00. www.fondazioneligabue.it

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

59


60

manifestazioni

events

VENICE INTERNATIONAL UNIVERSITY Isola di San Servolo Linea 20 Actv da San Zaccaria Monumento V. Emanuele Back to Life in Iraq. Dipinti di Matti al-Kanun. Apertura fino al 7 aprile. Una mostra, frutto di un ampio progetto nato dall’importante contributo del giornalista Emanuele Confortin, racconta una storia eccezionale e al tempo stesso emblematica tratta da un paese antico e multiculturale oggi devastato e diviso: quella del pittore cristiano-siriaco Matti al-Kanun, rifugiato iracheno le cui opere sono state sfregiate dall’Isis. Accanto alle opere, oggi restaurate, vi saranno le fotografie e un documentario realizzati al seguito della famiglia dell’artista. Orario di apertura, tutti i giorni con ingresso gratuito, dalle ore 9.00 alle 19.00. www.servizimetropolitani.ve.it - www.univiu.it

VENICE INTERNATIONAL UNIVERSITY Island of San Servolo Actv boat line 20 from San Zaccaria V. Emanuele Monument Back to Life in Iraq. Paintings by Matti al-Kanun. Open until 7 April. An exhibition springing from a broad project born from journalist Emanuele Confortin’s important contribution, recounting an exceptional and also emblematic story at the same time, drawn from an ancient and multicultural country, nowadays devastated and divided: the country of Syrian-Christian painter Matti al-Kanun, an Iraqui refugee whose works have been mutilated by Isis. The now restored artworks will be flanked by photographs and a documentary made following the artist’s family. Opening hours from 9am to 7pm every day, with admission free, from 9am to 7pm. www.servizimetropolitani.ve.it - www.univiu.it

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE AREAS, ART GALLERIES, ASSOCIATION VENUES:

CHIESA DI SANTA MARIA DELLA PIETÀ IRE - ISTITUTO PROVINCIALE PER L’INFANZIA Riva degli Schiavoni, Castello Linea 1, 4.1, 5.1 Actv San Zaccaria Storie di bambini, opere di Letizia Galli. Fino al 15 aprile. 

 Sbarca in laguna dopo Firenze e Napoli questa mostra dedicata al mondo dell’infanzia: si tratta di 12 avvincenti storie raccontate attraverso il genio creativo di Letizia Galli. Tra queste, quelle di Agata, Smeralda, Igor, Abdou, ma anche quelle di famosi artisti come Michelangelo e Leonardo e di tanti altri bambini che partiti da una situazione difficile, sono riusciti a far brillare i propri talenti e coltivare i propri desideri.

 Orario apertura tutti i giorni dalle ore 9.00 alle 17.00. Ingresso € 3,00 per gli adulti ed entrata gratuita alla chiesa. Info sul sito www.storiedibambini.org

CHIESA DI SANTA MARIA DELLA PIETÀ IRE – PROVINCE INSTITUTE FOR CHILDHOOD Riva degli Schiavoni, Castello Actv boat lines 1, 4.1, 5.1 San Zaccaria Children’s stories, works by Letizia Galli. Until 15 April. 

 After Florence and Naples, this exhibition dedicated to the world of childhood is landing in the lagoon: it features 12 appealing stories told through the creative genius of Letizia Galli. Among them, ones on Agata, Smeralda, Igor, Abdou, but also famous artists like Michelangelo and Leonardo and lots of other children, who managed to make their talents shine out and nurture their wishes, having started out in a difficult situation.

 Opening hours from 9am to 5pm every day. Admission € 3.00 for adults and free admission to the church. Info on www.storiedibambini.org website

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele In the Reading Room of Hell. Fino al 13 maggio 2018. Rivolta alle sperimentazioni del contemporaneo la galleria veneziana in collaborazione con Novel - un progetto fondato dagli editori e curatori londinesi Matt Williams e Alun Rowlands - presenta questa mostra centrata sulla scrittura sperimentale intesa come pratica parallela all’arte visiva. Il progetto attinge alla politica, alla poesia, alla teoria e allo storytelling per promuovere l’indagine sul linguaggio e la possibilità di una nuova critica narrativa. La mostra avrà un parallelo sui muri di Venezia dove verranno affissi alcuni manifesti con riproduzioni di opere degli artisti presenti in mostra. Direttore Autora Fonda. Organised by Novel (Alun Rowlands & Matt Williams). Dal martedì al sabato, dalle 12.00 alle 19.00 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66. Sitoweb: www.aplusa.it - temporarysite.org

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele In the Reading Room of Hell. Until 13 May 2018. Addressing contemporary experimenting, the Venetian gallery is presenting this exhibition focused on experimental writing, seen as a parallel pratice to visual art, in collaboration with Novel, a project founded by London editors and curators Matt Williams and Alun Rowlands. The project draws from politics, from poetry, from theory and from storytelling, in order to promote an inquiry into language and the possibility of new narrative critique. The exhibition will feature its parallel on the walls in Venice, where posters will be hung reproducing works by the artists present in the showcase. Director Autora Fonda. Organised by Novel (Alun Rowlands & Matt Williams). From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm with admission free. Info tel. 041. 277.04.66. Webisites: www.aplusa.it - temporarysite.org


manifestazioni

events

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia “La fine del Tempo”. Fotografie di Mario Sillani Djerrahian. Fino al 8 aprile. In occasione de “Il giorno della memoria”, la nota galleria veneziana dedicata alla fotografia e sita nel Campo del Ghetto, nel cuore del quartiere ebraico della città, presenta una serie di immagini dell’autore di origini triestine evocate dall’ascolto del Quatuor pour la fin du Temps di Olivier Massiaen, opera composta ed eseguita nel 1940 in un campo di concentramento nazista insieme ad altri tre prigionieri. Death of Venice. Fotografie di Hans Weiss. Dal 15 aprile al 13 maggio 2018. Una Venezia surreale, incendiata e inondata, alle porte di un nuovo mondo… E’ la visione apocalittica proposta da questa mostra dal noto scrittore e fotografo austriaco che lavora tra Vienna e New York. Le mostre sono a cura di Ziva Kraus. Orario di apertura 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 Mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia The end of Time. Photographs by Mario Sillani Djerrahian. Until 8 April. For the occasion of Memory Day, the well-known Venetian gallery dedicated to photography and situated in Campo del Ghetto, in the heart of the Jewish district in town, is presenting a series of images by this author originally from Trieste, evoked by listening to Quatuor pour la fin du Temps by Olivier Massiaen, a work composed and performed in 1940 in a Nazi concentration camp together with three other prisoners. Death of Venice. Photographs by Hans Weiss. Dal 15 aprile al 13 maggio 2018. A surreal Venice, set on fire and flooded, at the gates of a new world ... It is the apocalyptic vision proposed by this exhibition by the famous Austrian writer and photographer who works between Wein and New York. The exhibitions curator is Ziva Kraus. Opening hours 11am - 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 Mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro LA DANZA: omaggio a Pina Bausch. Disegni di Dagmar Schenk-Güllich. Fino al 6 aprile. [...] “Un anno dopo la sua improvvisa morte, avvenuta nel 2009, ho iniziato a trasferire sulla tela e sulla carta le immagini che avevo in mente. Ne sono scaturite circa 80 opere.” Così l’autore di questa mostra coglie il linguaggio corporeo della grande coreografa e ballerina: tenero, poetico, sensibile, selvaggio e ricco di humor. ORIZZONTE. Atmosfere Taiwanesi. Fino al 10 aprile. La pittura del paesaggio esterno come nuova forma d’arte: è la proposta di questa mostra per la sede veneziana presentata da un gruppo di artisti di Taiwan. Da questa si può dedurre che l’arte Taiwanese si è affrancata dalla pittura cinese conquistando lo spazio esteriore, dilatato fino al suo limite estremo. Curatore: Jason Kung. JOSEF LANGE – GRUMFELD. Dipinti e sculture. Sabato 21 aprile, ore 17.30. Fino al 22 maggio. Presentazione di Gerhard Friedrich Philipp con intermezzo musicale per violino e pianoforte. La ricerca e la sperimentazione sono parte integrante di questo artista che sa esprimersi attraverso il movimento, l’inquietudine, il colore e la forma. SILVANO MERCURI. The Silence for Art. Vernice sabato 28, ore 17.30 con presentazione di Federico Caloi. Fino al 13 maggio. Una personale dell’artista pugliese, interprete attraverso l’intenso significato delle sue opere, di un messaggio sociale.

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro DANCE: a tribute to Pina Bausch. Drawings by Dagmar Schenk-Güllich. Until 6 April. [...] “One year after her sudden demise, which happened in 2009, I began to transfer the images in my mind onto canvas and on paper. About 80 works came out.” The author of this exhibition thus captures the great choreographer and ballerina’s body language: tender, poetical, sensitive, wild and full of humour. HORIZON. Taiwanese Atmospheres. Until 10 April. Painting the outdoor landscape as a new form of art: it is the suggestion of this exhibition for the Venetian venue presented by a group of artists from Taiwan. It may be inferred from this, that Taiwanese art has enfranchised itself from Chinese painting, conquering outdoor space, dilated to its extreme limit. Curator: Jason Kung. JOSEF LANGE – GRUMFELD. Paintings and sculptures. Saturday 21 April, 5.30pm. Until 22 May. Presentation by Gerhard Friedrich Philipp with musical intermezzo for violin and pianoforte. Research and experimenting are an integral part of this artist who can express himself through movement, restlessness, colour and form. SILVANO MERCURI. The Silence for Art. Preview Saturday 28, at 5.30pm introduced by Federico Caloi. Until 13 May. A solo show by this artist from Puglia, conveying a social message through the intense meaning of his artworks.

Apertura esposizioni dalle 10 alle 13 e dalle 14 alle 18, con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu

Exhibition hours: from 10am to 1pm and from 2 to 6pm, with admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

61


62

manifestazioni

events

GALLERIA MARIGNANA ARTE Dorsoduro 141, Rio Terà dei Catacumeni. Linee 1 - 2 Actv - Accademia E-merging Nature. Fino al 5 maggio 2018. Un progetto espositivo con sei artisti di alto livello che hanno aderito al tema declinando il loro linguaggio in opere di coerenza poetica e in molti casi appositamente realizzate. A cura di Ilaria Bignotti e Federica Patti. Apertura da martedì a mercoledì ore 14-18.30; da giovedì a sabato ore 11-13.30 e 14-18.30. Info: www.marignanaarte.it

MARIGNANA ARTE GALLERY Dorsoduro 141, Rio Terà dei Catacumeni. Actv boat lines 1 - 2 - Accademia E-merging Nature. Until 5 May 2018. A showcasing project with six top level artists who joined this theme, shaping their own language into artworks of poetic coherence and in many cases purposely created. Curators, Ilaria Bignotti and Federica Patti. Open from Tuesday to Wednesday 2-6.30pm; from Thursday to Saturday 11am-1.30pm and 2-6.30pm Info: www.marignanaarte.it

DESIGN HOTEL CA PISANI Dorsoduro 979/a (Accademia) Linee 1-2 Actv Accademia Africa indoors. A porte aperte nel mondo. Apertura da giovedì 5 aprile, fino al 6 Maggio. Una scelta di emozionanti ritratti fotografici conducono il visitatore di questa mostra alla scoperta di espressioni e racconti di vita quotidiana… è l’affresco africano di Monia Antonioli, da anni collaboratrice di ONG in paesi in via di sviluppo. Orario: 9-19, tutti i giorni con ingresso libero. www.capisanihotel.it

DESIGN HOTEL CA PISANI Dorsoduro 979/a (Accademia) Actv boat lines 1-2 Accademia Africa indoors. Doors open worldwide. Open from Thursday 5 April, until 6 May. A selection of exciting photographic portraits lead the visitor of this exhibition to the discovery of everyday life expressions and tales… it is the African fresco by Monia Antonioli, a long-time collaborator of NGO in developing countries. Open: 9am-7pm, every day, with admission free. www.capisanihotel.it

CAFFÈ ROSA SALVA Campo SS. Giovanni e Paolo - Linea 1-2 Actv, Rialto Venice Marathon di Marzio Filippo Minorello. Fino al 17 aprile. Per il ciclo “Fotografi in Campo” il Circolo Fotografico La Gondola presenta negli spazi dello storico caffè veneziano una selezione di immagini tratta da un reportage del 2012 del fotografo veneziano. Il soggetto è una spettacolare edizione della maratona in cui i partecipanti si misurano con la bellezza e la criticità di una città battuta in quell’occasione da pioggia e acqua alta. Orario dell’esercizio, tutti i giorni, dalle ore 8 alle 20, con ingresso gratuito. Info presso la sede, tel. 041.522.79.49.

ROSA SALVA CAFE Campo SS. Giovanni & Paolo - Actv boat lines 1-2, Rialto Venice Marathon by Marzio Filippo Minorello. Until 17 April. La Gondola Photography Circle is presenting a selection of images drawn from a 2012 reportage by the Venetian photographer for its “Photographers on the field” cycle, in the venues of this historic Venetian cafe. The topic is a spectacular edition of the marathon in which participants measure themselves with the beauty and difficulties of a city lashed by on that occasion by rain and high water. Venue opening hours, every day from 8am to 8pm, with admission free. Info at the venue, tel. 041.522.79.49.

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo La collezione Barry Friedman. Apertura al pubblico dal 21 aprile, fino al 19 agosto 2018. Vedi in “SI APRONO NEL MESE”

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo The Barry Friedman collection. Open to the public from 21 April, until 19 August 2018. Check at “OPENING THIS MONTH”

IL MONDO IN UNA PERLA. SPAZIO EX CONTERIE, fino al 13 maggio 2018.

THE WORLD IN A PEARL. EX CONTERIE VENUE, until 13 May 2018.

La delicata e raffinata arte delle perle di vetro rappresenta un capitolo importante della storia di Murano. Al suo museo oggi appartiene quella che forse può essere definita come la più vasta collezione di perle esistente al mondo. La mostra tratta da un approfondito studio scientifico curato da Augusto Panini, oggi pubblicato in un volume, presenta la collezione di perle conservate nei depositi del museo, costituita da cartelle originali, pannelli in seta del 1862 con perle cucite, cartelle ricostruite da originali, oltre a perle sciolte, mazzi e una collezione di gioielli costituita da spille, collane, braccialetti e orecchini. Co-curatrice Chiara Squarcina. Orario: 10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Sitoweb: www.museovetro.visitmuve.it

The delicate and sophisticated art of glass beads represents an important chapter in the history of Murano. What may perhaps be described as the most vast collection of beads existing in the world belongs to its museum. This exhibition, stemming from an in-depth scientific study by Augusto Panini, now published in a volume, presents the collection of beads preserved within the museum vaults, made up of original folders, silken panels from 1862 sewn with beads, folders reconstructed from original ones, besides loose beads, bunches and a collection of jewellery formed by brooches, necklaces, bracelets and earrings. Co-curator, Chiara Squarcina. Open: 10am – 5pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, conc. € 7.50. Info tel. 848.082.000 - www.museoglass.visitmuve.it


manifestazioni

events

MUSEO DEL MERLETTO Piazza Galuppi 187 - BURANO Linea 12 Actv da Fond.te Nove La Scuola del Merletto. Fino al 27 maggio. Nell’ambito del Premio “Un merletto per Venezia” un’esposizione negli spazi del rinnovato museo dedicato all’importante manifattura veneziana, intende raccontare nascita, crisi e rilancio della Scuola del Merletto di Burano, nata a fine Ottocento grazie anche al patrocinio della regina Margherita di Savoia. Orario museo: 10-18, (chiusura biglietteria ore 17.30). Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 5,00, ridotto € 3,50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it

MUSEUM OF LACE Piazza Galuppi 187 - BURANO Actv boat line 12 from Fond.te Nove The Lace School. Until 27 May. Within the ambit of the “Lace for Venice” prize, an exhibition in the venues of the renovated museum dedicated to this important Venetian artefact, wishes to recount the birth, crisis and relaunching of the Lace School in Burano, born at the end of the Nineteenth century also thanks to patronage from queen Margherita of Savoy. Museum hours: 10am-6pm, (ticket-office closes at 5.30pm). Closed on Monday. Museum tickets € 5.00, concessions € 3.50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it

CASA DEI TRE OCI

CASA DEI TRE OCI

Giudecca, 43 - Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle FULVIO ROITER. Fotografie 1948 – 2007. Apertura fino al 26 agosto 2018. Prima grande retrospettiva, a dieci anni dalla scomparsa, dedicata al fotografo che più di ogni altro ha saputo legare il proprio nome a quello di Venezia. Promossa dalla Fondazione di Venezia e curata da Denis Curti, l’esposizione evidenzia attraverso 200 fotografie, la maggior parte vintage, tutta l’ampiezza e l’internazionalità del lavoro dell’autore, collocandolo tra i fotografi più significativi dei nostri giorni. Partendo dalle origini e dal caso che hanno determinato i primi approcci di Roiter alla fotografia, nel pieno della stagione neorealista, il percorso racconta gli immaginari inediti e stupefacenti che rappresentano Venezia e la laguna, ma anche i viaggi a New Orleans, Belgio, Portogallo, Andalusia e Brasile. La mostra viene completata da videoproiezioni, ingrandimenti spettacolari e una ventina di libri originali. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Giudecca, 43 - Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle FULVIO ROITER. Photographs 1948 – 2007. Open until 26 August 2018. First great retrospective, ten years from his demise, dedicated to the photographer who was able to link his name to Venice more than any other. Promoted by the Fondazione di Venezia and curated by Denis Curti, the exhibition highlights all the breadth and international level of the author’s work, through 200 mostly vintage photographs, establishing him among the most significant photographers of our times. Beginning from his origins and from chance, which both determined Roiter’s first approach to photography right in the midst of the neorealist period, the circuit recounts his novel and amazing imagery which depicts Venice and the lagoon, but also his travels to New Orleans, Belgium, Portugal, Andalusia and Brazil. The exhibition is rounded-off by video screenings, spectacular enlargements and about twenty original books. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

ISOLA DELLA GIUDECCA

ISLAND OF THE GIUDECCA

TRADIZIONI

TRADITIONS

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco – Linea 1-2 Actv

BASILICA OF SAINT MARK Saint Mark’s Square – Actv boat lines 1-2

FESTIVITA’ CON IL PATRIARCA

FESTIVITIES WITH THE PATRIARCH

MANIFESTAZIONI DEL 25 APRILE:

EVENTS FOR 25 APRIL:

Festa di San Marco o del bòcolo. Tradizionale giornata di festa in onore dell’Evangelista Marco, patrono della città. Una serie di manifestazioni si intrecciano nell’occasione in coincidenza della festa nazionale della Liberazione. Nella giornata, appositi banchi a cura della Croce Rossa italiana cureranno la distribuzione in città del bocciolo di rosa rossa (bòcolo), simbolo di un’antica tradizione. www.veneziaunica.it

Fête of St. Mark or the bòcolo rosebud. Traditional fête day in honour of Mark the Evangelist, patron of the city. Religious and popular events intermingle in coincidence with the national Liberation festivity. During the day, special stalls set up by the Italian Red Cross will take care of the distribution around town of red rosebuds (bòcolo), the symbol of an ancient tradition. www.veneziaunica.it

Messa di Pasqua, domenica 1 aprile, ore 10.30. Messa del patrono, mercoledì 25 aprile, ore 10.30. Due messe solenni con omelia del Patriarca di Venezia mons. Francesco Moraglia celebrano nella più antica basilica della città due importanti festività: la Pasqua cristiana e la giornata dedicata all’evangelista Marco, patrono della città. Info: www.basilicasanmarco.it

Easter Mass, Sunday 1 April, at 10.30am The Patron’s Mass, Wednesday 25 April, at 10.30am. Two solemn masses with a homily by the Patriarch of Venice mons. Francesco Moraglia, celebrating two important festivities in the most ancient basilica in town: Christian Easter and the day dedicated to the evangelist Mark, patron of the city. Info: www.basilicasanmarco.it

63


manifestazioni

64

events

Festa della Liberazione. Programma di celebrazioni a cura del Comune di Venezia in commemorazione al 73. anniversario della Liberazione. Il programma è reso noto alcuni giorni prima la manifestazione tramite locandine in città e il sito internet del Comune di Venezia: www.comune.venezia.it

Fête of the Liberation. Programme by the Venice Municipality with celebrations to commemorate the 73rd anniversary of the Liberation. The programme will be made available a few days ahead of the event by means of posters around town and the Venice Municipality website: www.comune.venezia.it

Regata dei Traghetti. Tradizionale sfida remiera tra i rappresentanti degli stazi acquei che garantiscono il più antico servizio di traghetto sul Canal Grande. Il percorso, dal fronte d’acqua dell’Arsenale prosegue per la Riva degli Schiavoni sfiorando Punta della Dogana ed entrando in Canal Grande, fino alla svolta del “paletto” in Riva di Biasio e ritorno, con arrivo in Pescheria (Rialto) attorno alle ore 10.00 dove seguiranno premiazioni e festeggiamenti. Partenza alle ore 9.30 circa. Organizzazione a cura dell’Istituzione per la conservazione della gondola e la tutela del gondoliere, tel. 041.528.50.75. Sito internet: www.gondolavenezia.it

Ferries Regatta. Traditional rowing challenge among the representatives of the water-stations that guarantee the oldest ferrying services across the Grand Canal. The racing course will continue from the waters in front of the Arsenal along Riva degli Schiavoni, touching Punta della Dogana, and will enter the Grand Canal, up to the turn of the buoy at Riva di Biasio and back, arriving at the Fish Market (Rialto) around 10am, when prizes and festivities will follow. Departure around 9.30. Organisation by the Institution for gondola conservation and safeguarding of gondoliers, tel. 041.528.50.75. Website: www.gondolavenezia.it

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose. 24 e 25 e 28, 29, 30 aprile. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità… Orario 9-19 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo - Actv lines 1-2 San Zaccaria Vintage items bazaar. 24 & 25 and 28, 29, 30 April. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios… Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

SPORT

SPORT

AREA PORTUALE DI SAN BASILIO Linee Bus da Piazzale Roma, San Giuliano (porta blu) 3. Venice Night Trail, Partenza sabato 14 aprile alle ore 21.00. Terza edizione di un suggestivo trail notturno su un percorso di 16 chilometri sviluppato nel cuore della città lungo calli, fondamenta e passaggi lungo 51 ponti. L’evento è distinto tra versione competitiva e non-competitiva (ludico motoria). Iscrizioni chiuse a 3.000 pettorali. Info: www.vmcevents.it

PORT AREA AT SAN BASILIO Bus lines from Piazzale Roma, San Giuliano (blue gate) 3rd Venice Night Trail, Departure Saturday 14 April at 9pm. Third edition for this suggestive nocturnal trail, with a 16 kilometre itinerary running into the heart of the city along alleys, quays and passages over 51 bridges. The event is divided into a competitive and non-competitive (playful exercise) version. Registrations end at 3,000 racing-bibs. Info: www.vmcevents.it

PIAZZA SAN MARCO Linea 1-2 Actv – San Marco / San Zaccaria 40. Su e Zo per i ponti. Domenica 15 aprile, ore 10.00. Tradizionale appuntamento con la festosa marcia di solidarietà non competitiva lungo calli, campi e ponti della città con partenza e arrivo in Piazza San Marco: il percorso unico di 11 chilometri e 36 ponti prevede quattro punti di ristoro. Un percorso ridotto di 6 chilometri con 18 ponti, viene riservato alle scuole con partenza da Piazzale S. Lucia – Stazione ferroviaria. Le iscrizioni si potranno effettuare online, presso i punti autorizzati e il giorno stesso della manifestazione agli info-point allestiti al Tronchetto, alla Ferrovia e in Piazza San Marco. Costo di iscrizione € 7,00 in prevendita; (€ 8,00 il giorno della manifestazione). TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17. Web: www.suezo.it

SAINT MARK’S SQUARE Actv boat lines 1-2 – San Marco / San Zaccaria 40th Up and Down bridges. Sunday 15 April. Traditional rendez-vous with this festive non competitive solidarity march along streets, squares and bridges in town, departing and arriving in St. Mark’s Square: the single 11 kilometre circuit with 36 bridges foresees four refreshment stands. A reduced 6 kilometre itinerary with 18 bridges is reserved for schools, with departure from Santa Lucia Square – Railway Station. The programme features: Registration may be done online, at authorised hubs and even on event day at the info-points set up at the Tronchetto, the Railway Station and in St. Mark’s Square. Registration fee € 7.00 in prevendita; (€ 8.00 on event day). TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17. Web: www.suezo.it


manifestazioni

events

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma A-division National Male Basketball Championship.

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. - www.reyer.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena - Linea 1-5.2 e speciali Actv Campionato nazionale di Calcio, serie B VENEZIA F.C - BRESCIA, sabato 7 aprile. VENEZIA F.C – VIRTUS ENTELLA, domenica 17 aprile. VENEZIA F.C – PALERMO domenica 28 aprile. Biglietteria presso lo stadio da € 10,00 a € 50,00. Info: www.veneziafc.club

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena - Actv boat lines 1-5.2 and special runs National B division championship VENEZIA F.C - BRESCIA, Saturday 7 April. VENEZIA F.C – VIRTUS ENTELLA, Sunday 17 April. VENEZIA F.C – PALERMO Sunday 28 April. Ticket-office at the stadium from € 10.00 to € 50.00. Info: www.veneziafc.club

CIRCOLO GOLF VENEZIA Alberoni, Lido Linee di navigazione 1-5.2 per Lido e Autobus per Alberoni Linea 17 Actv ferry-boat da Tronchetto 66. LEONE DI SAN MARCO. Gara nazionale a 72/54 buche: da venerdì 13 a domenica 15 aprile. Informazioni ed iscrizioni presso la Segreteria del Circolo, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

VENICE GOLF CLUB Alberoni, Lido Actv boat lines for Lido and Bus for Alberoni - Actv ferry-boat line 17 from Tronchetto 66TH LEONE DI SAN MARCO. National 72/54 hole competition: from Friday 13 to Sunday 15 April. Information and registration at the Club Secretariat, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

PROSSIMI APPUNTAMENTI

2018 DATES

44. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 20 maggio 2018. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

44th Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 20 May 2018. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com

16. Mostra Internazionale di Architettura. Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 26 maggio - 25 novembre 2018. Importante esposizione a scadenza biennale dedicata all’architettura e in particolar modo all’attività progettuale e sperimentale contemporanea. Curatrici Yvonne Farrell e Shelley McNamara. Un evento promosso da Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.1. Web: www.labiennale.org

16th International Architecture Exhibition. Giardini della Biennale, Arsenale and venues in town: 26 May - 25 November 2018. Important biennial exhibition dedicated to architecture and in particular to contemporary projects and experimental activities. Curators, Yvonne Farrell and Shelley McNamara. An event promoted by the Venice Biennale. Info tel. 041.521.87.1. Web: www.labiennale.org

12. Festival internazionale di Danza Contemporanea. Teatri e spazi Biennale, 22 giugno – 1 luglio 2018. Secondo capitolo del progetto curato della coreografa canadese Marie Chouinarde per la Biennale di Venezia. Un ampio spettro di azione declinerà la coreografia oggi, evidenziando dinamiche e sviluppi della figura di danzatore e coreografo. Sito internet: www.labiennale.org

12th International Contemporary Dance Festival. Theatres and Biennale venues, 22 June – 1 July 2018. Second chapter for the project curated by Canadian choreographer Marie Chouinarde for the Venice Biennale. A broad range of action will spell out choreography nowadays, highlighting dynamics and developments in the dancer’s and the choreographer’s figure. Website: www.labiennale.org

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 14-15 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Sito internet: www.veneziaunica.it

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 14-15 July 2018. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it

UMANA REYER VENEZIA – GERMANI BASKET BRESCIA: domenica 15 aprile, ore 18.15. UMANA REYER VENEZIA – BETLAND CAPO D’ORLANDO: domenica 29 aprile, ore 18.15.

UMANA REYER VENEZIA – GERMANI BASKET BRESCIA: Sunday 15 April, at 6.15pm. UMANA REYER VENEZIA – BETLAND CAPO D’ORLANDO: Sunday 29 April, at 6.15pm.

65


66

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-18.00 da aprile a ottobre 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) Lunedì - Monday - Lundi Gratuito la prima domenica del mese. La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Free the first Sunday of the month. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuite le premier dimanche du mois. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041.522.59.78 Dernière entrée une heure avant. www.polomuseale.venezia.it 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) 01/01 - 25/12 Gratuito la prima domenica del mese. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Free the first Sunday of the month. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Gratuite le premier dimanche du moi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Chiusura biglietteria un’ora prima. Tel. 041 240 72 11 Ticket office closed one hour before. www.marciana.venezia.sbn.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 25/12 Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

67


68

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 8.30 - 19.00

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 da aprile a ottobre linea 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 19.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) da aprile a ottobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres 10.00 - 19.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino a novembre Until November - jusqu'au novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. 10,00 / 8,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 17.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

69


70

musei

museums musées

Museo di Storia naturale dal 1 novembre al 31 maggio Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 from Nov. to May - de Novembre à Mai 1 Actv, Riva di Biasio. 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì Tel. 041.275.02.06. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi www.msn.visitmuve.it 10.00 – 18.00, sabato e domenica Saturday and Sunday - samdi et dimanche 1.01 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi Chiusura biglietteria un’ora prima. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Ticket office closed one hour before. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Dernière entrée une heure avant. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni da aprile a ottobre San Polo 2794 from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1-2 Actv San Tomà 10.00 - 17.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée demi heure avant. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. 5,00 / 3,50 Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle 10,00 / 7,50 sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano da aprile a ottobre Linea circolare nord Actv - Burano from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres Tel. 041 73 00 34 10.00 - 18.00 www.museomerletto.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi heure avant. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do5,00 / 3,50 cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

71


72

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant 18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi

Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Riapertura reopening 8 Aprile 2018 Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della faRiapertura reopening 8 Aprile 2018 miglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 10,00 / 8,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 17.00 2 - San Giorgio Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) (1 marzo - 15 luglio - from 1st March to 15th www.cini.it July - de 1 Mars jusque 15 Juillet): 1.01 - 1.05 - 25.12 Visite guidate tutti i gioni Guided tours every days Mercoledì - Wednesday - Mercredi Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Visites guidées tout le jours Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico13,00 / 10,00 artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 Chiuso - Closed - Fermée 1 - 2 Actv - Accademia Riapertura dal 20 Aprile Tel. 041 271 02 17 Re-opening from 20 April www.palazzocini.it Ouvert à partir de 20 April Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi Chiusura biglietteria ore 18.15. Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Ticket office closed at 18.15pm veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre- Dernière entrée à 18 h. 45 minutes 10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

73


74

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00.

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-19.00; da novembre a marzo 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino. Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

75


76

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88 ♥

♥ ♥ ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 HOTEL NANI MOCENIGO PALACE - Dorsoduro 960 Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53


alberghi BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50

hotels

♥ ♥ ♥

79

LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970 LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 30 MARZO- 2 APRILE 2018 • 30 th MARCH - 2 nd APRIL 2018 SAN MARCO Di Martino "San Teodoro" - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti "Alla Gatta" - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Coriolani "S.Sebastiano" - Via Malamocco n.37/F *DORSODURO Carlotti "Alla Fede" - S. Trovaso, 993

Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel.041 770128 Tel. 041 5220840

2 - 6 APRILE 2018 • 2 nd - 6th APRIL 2018 CANNAREGIO Di Sopra "Santa Fosca" - Cannaregio, 2233-2234 DORSODURO Carlotti "Alla Fede" - S. Trovaso, 993 LIDO DI VENEZIA Coriolani "S.Sebastiano" - Via Malamocco n.37/F *GIUDECCA Ghezzo "SS.Cosma e Damiano" - Ponte Piccolo, 446 *CANNAREGIO Brasi "Alle due Colonne" - Campo S. Canciano, 6045

Tel. 041 720600 Tel. 041 5220840 Tel. 041770128 Tel. 041 5220746 Tel. 041 5225411

6 - 9 APRILE 2018 • 6th - 9 th APRILE 2018 S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 LIDO DI VENEZIA Ciccarello "Excelsior" - Via Sandro Gallo, 74 *SAN MARCO Lodi "Internazionale" - Via XXII Marzo, 2067

Tel. 041 5225468 Tel. 041 5224196 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5222311

9 - 13 APRILE 2018 • 9 th - 12 th APRIL 2018 SAN MARCO Lodi "Internazionale" - Via XXII Marzo, 2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Ciccarello "Excelsior" - Via Sandro Gallo, 74 13 - 16 APRILE 2018 • 13th - 16th APRIL 2018 SAN POLO Venara "Ai due S.Marchi" - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi "Alle due Colonne" - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Barettin "Ca' Bianca" - Via S. Gallo, 211 GIUDECCA Ghezzo "SS.Cosma e Damiano" - Ponte Piccolo, 446 *CANNAREGIO Buccetti "Santa Lucia" - Cannaregio n.122/E 16 - 20 APRILE 2018 • 16th - 20 th APRIL 2018 SAN MARCO Mautone "Italo-Inglese" - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti "Santa Lucia" - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Barettin "Ca' Bianca" - Via S. Gallo, 211 20 - 23 APRILE 2018 • 20 th - 23 rd APRIL 2018 CASTELLO Polito "S.Biagio" - Via Garibaldi, 1792 CANNAREGIO Perissinotto "Alla Fama" - SS. Apostoli, 4437 LIDO DI VENEZIA Sabbadin "S.Nicolò" - Via Tiro, 1 *CASTELLO Di Martino "Dell'Orso" - Campo S.Maria Formosa, 6127 23 - 27 APRILE 2018 • 23 rd - 27th APRIL 2018 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 CASTELLO Di Martino "Dell'Orso" - Campo S.Maria Formosa, 6127 LIDO DI VENEZIA Sabbadin "S.Nicolò" - Via Tiro, 1 *CASTELLO Polito "S.Biagio" - Via Garibaldi, 1792 27 - 30 APRILE 2018 • 27th - 30 th APRIL 2018 CANNAREGIO Salvadori "Ai sei Gigli" - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni "Al Mondo" - Frezzeria, 1676 LIDO DI VENEZIA Lauretta "Città Giardino" - Via S. Gallo,112/B GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola *DORSODURO Tacoli "Cerva d'Oro" - Angelo S.Raffaele, 2384

Tel. 041 5222311 Tel. 041 720622 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5225865 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5267251 Tel. 041 5220746 Tel. 041 716332 Tel. 041 5224837 Tel. 041 716332 Tel. 041 5267251 Tel. 041 5224015 Tel. 041 5224239 Tel. 041 5269048 Tel. 041 2960470 Tel. 041 5223527 Tel. 041 2960470 Tel. 041 5269048 Tel. 041 5224015 Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel.041 5261130 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5246565

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

85


notizie utili

86

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

87

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.05 05.35 06.41 07.41 09.41 10.05 MESTRE 05.50 - 06.53 07.53 09.53 10.17 TRIESTE a: 07.46 09.20 08.46 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

IC

FB

IC

- 20.05 22.41 20.21 20.17 20.21 21.25 21.55 22.53 21.54 23.03 21.54 23.37 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07.20 08.20 10:50 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 08:32 11:02 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:.32 09:32 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09.45 10:45 13:15 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV FRAV Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:00 09:18 11:08 11:18 13:55 14:05 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 10.00 11:10 12:10 13:10 14:55 15:05 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00 14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38

-

21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44 06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei

LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto

➾ San Marco

dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 16.46 9.10ogni • every • toutes les: 12’

LINEA 2

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

water transport LINEA 2 / - (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.25 indi alle - then to 9.39 - 10.03 - 10.27 - 10.51 - 11.15 - 11.39 - 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17.56 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40° - 10.30* - 10.50* - 11.10• - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10• - 13.40°• - 14.10• - 14.30*• - 14.50*• 15.10• - 15.30*• - 15.50*• - 16.10• - 16.40°• - 17.10•- 17.40°• -18.10• - 18.40°• - 19.10• -19.40°• - 20.10*• - 20.40 - 21.20 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40*• - 8.52• - 9.40*f• ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 52 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano - •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

89


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15°f - 5.55 - 6.29°f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 ; dalle • from • de 6.08 alle - to • à 23.48 ai minuti • minutes 8 - 28 - 48 indi alle • then to • puis 00.18

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.00 alle - to 10.00 e dalle 18.00 alle 20.30 ai minuti - minutes 00 - 30; dalle - from • de 10.15 alle - to 17.30 ai minuti - minutes 00 - 15 - 30 - 45. Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 09.45 e dalle 17.40 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.10 alle - to 17.25 ai minuti - minutes10 - 25 - 40 - 55.

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

91


92

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 18. 04. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30* - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00**- 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.45• - 19.40^ - 20.40^ - 21.40^ - 22.40^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa e Cruise Term. LINEA ROSSA - Operativa dal 19 aprile 2018 - From 19 April 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 18. 04. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.15^ - 8.45^ dalle 09.15^ alle 20.15^ ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 00.00 ^corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 0.58 - 6.28 - 6.58 - 7.13 - 7.28 - 7.43 - 7.58 - 8.28 - 8.58 - 9.13 - 9.28 - 9.43 - 9.58 - 10.28 - 10.58 - 11.28 - 11.43, dalle 11.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 e 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.08 LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30*-11-11.30-12-13*-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51*-11.21-11.51-12.21-13.21*-14.21: San Marco-Giardinetti ore 9.30-10.30-11*-11.30-12-12.30-13.30*-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15*-11.45-12.15-12.45-13.45*-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. *dal 2 /04 Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am*-11am-11.30am-12pm-1pm*-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am*-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm*-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am*11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm*-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am*-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm*-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. *from 04/2 Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).

93


94

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

dal / from 25.03.2018 al / to 28.10.2018 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 01.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 13457

6.00 1234567 14.00 1234567

TREVISO 8.10 1234567 13.25 57 17.45 12456 21.55 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 25.03.2018 al / to 15.06.2018

7.00 1234567 15.00 1234567

8.20 247 16.00 24567

9.20 1234567 16.40 1234567

10.00 123567 17.20 23467

10.40 7 18.00 123567

11.00 123457 18.40 1234567

12.00 2567 19.30 134567

9.10 123457 14.25 1367 18.40 25

9.40 1234567 15.05 26 19.20 2467

10.40 13567 15.35 1*357 19.50 1357

10.55 2 16.05 13457 20.15 23467

11.45 247 16.30 134567 20.35 237

12.20 234567 16.50 123467 20.50 13567

12.55 12357 17.20 123456 21.25 1234567

* dal 30/04

8.40 1234567 14.00 24567 18.20 23467

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


collegamenti aeroporti OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F 9U 9W AA AB AF AZ BA BT BV CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Air Moldova Jet Airways American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

airport connections TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003 + 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero www.airmoldova.md www.jetairways.com www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk

I voli dalle compagnie RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights by the airlines RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

95



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create an unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Alajmo restaurant group, AMO (T Fondaco dei Tedeschi) and Ristorante Quadri (St. Mark’s Square). Private chefs will be at the guests’ disposal to prepare contemporary interpretations of Venetian and Italian classic cuisine.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986800 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.