Un Ospite di Venezia - Agosto 2018 - n.9

Page 1

m on Se th ttem ly br ci e 20 ty 18 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how

TINTORETTO 500

Venezia - Washington




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting promuove nel Centro Storico, within the Historical Centre, on nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Settembre, superstar!

September, superstar! • Septembre, superstar !...

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLII - n. 9 • settembre 2018 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi

4

manifestazioni • events • évènements Programma Biennale Cinema 2018

Venice Film Festival • Mostra du Cinéma - Programme

Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

6 11

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

29

Cinema • Cinéma

29

TINTORETTO 500

Cinema

Redazione Giovanna Russo

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

33

Development & Sales Alberto Scaramuzza

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

39

Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

Art exibitions • Expositions d’art

45

Sport andTraditions • Sport et Traditions

72

2018 dates • 2018 Èvénements

73

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98 Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Caterina Volpato Vice presidenti: Alessandro Amadio e Vittorio Talvacchia Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

Visite Guidate e itinerari in città Mostre d’arte

Sport e Tradizioni

Prossimi Appuntamenti

luoghi • sites • lieux Musei

Museums • Musées

Venezia - Washington

86

Venezia di notte

89

Luoghi di culto

90

Banche e Consolati

91

Parcheggi

92

Farmacie di turno

93

Hotels • Hotels

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats Parking • Parkings

Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

94

Servizio portabagagli

94

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT • Porteurs

La redazione ha chiuso i testi lunedì 20 agosto. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 20th August. Dates and places may have been changed after out deadline. Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

74

Alberghi

trasporti • transport Treni in partenza da Venezia

95

ACTV - servizio di trasporto urbano

96

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun

Taxi e Gondole

100

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

101

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

102

Operatori aerei

103

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Settembre, superstar! E’ risaputo… il “settembre veneziano” è imperdibile. Mai, durante l’anno, si presentano così tante occasioni per affiancare al piacere di un soggiorno in città tanti eventi, tutti di livello internazionale. Il fascino unico e inconfondibile di Venezia si fonde quindi ancor più in questo periodo, con una serie di manifestazioni di grande interesse. Apre come sempre di diritto, la Mostra del Cinema o, più correttamente, la Mostra internazionale d’Arte cinematografica di Venezia, uno degli appuntamenti nel suo ambito, più attesi dell’anno. Onorata in questi giorni dalla presenza del presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, è ormai entrata nel vivo sciorinando ogni giorno proiezioni e presenze da red carpet. Centro del festival, con il Palazzo del Cinema, si conferma la nuova piazza in pietra bianca ai piedi del palazzo del Casinò che quest’anno ha preso ufficialmente nome di Piazzale del Cinema. Con la terrazza a mare e il nuovo spazio Campari, lungo la strada che porta all’Hotel Excelsior (prima storica sede della Mostra), ha definitivamente accentrato la vita esterna alle sale. Tra i numerosi spazi di questa 75. edizione ricordiamo ancora l’isola del Lazzaretto, dove viene rappresentata la Realtà virtuale in 3 e 4 D, e la Sala Visconti, riaperta per l’occasione presso lo storico Hotel Des Bains con una esposizione dedicata alla storia della “Mostra”. Al Cinema si affiancano, grazie ancora alla Biennale grande “macchina” della cultura veneziana - altre due “muse”, Architettura e Musica. Nel mese infatti prosegue la Mostra internazionale di Architettura, la vasta rassegna a scadenza biennale dedicata all’attività progettuale e sperimentale, concentrata quest’anno sugli spazi cosiddetti liberi (FreeSpace, il suo titolo) e apre invece, a fine mese, il Festival internazionale di Musica contemporanea, la seconda "musa", in ordine cronolo-

gico di nascita (1930), delle produzioni Biennale. C’è poi l’Arte. E ancora una volta Venezia, tra le grandi capitali della cultura europea, non tradisce le aspettative. Nel già ricchissimo panorama espositivo si inseriscono (dal 7 del mese) due importanti mostre accentrate sulla figura di un grande maestro del Rinascimento veneziano qual è stato Jacopo Robusti, detto il Tintoretto. In omaggio ai 500 anni dalla nascita, i Musei Civici di Venezia con la National Gallery di Washington, presentano presso Palazzo Ducale e le Gallerie dell’Accademia, l’opera di questo grande genio pittorico che ha saputo sfidare quella che era la grande tradizione rappresentata all’epoca da Tiziano. Ancora per le più attese novità del mese, ricordiamo la seconda edizione di The Venice Glass Week, un appuntamento a respiro internazionale dedicato all’arte del Vetro, con particolare attenzione alla produzione muranese: circa 180 appuntamenti in una settimana, dal 9 al 16 settembre, offriranno una straordinaria opportunità per conoscere e approfondire questa materia che a Venezia, e non solo, viene considerata come una vera e propria arte. Sempre nell’ambito di “arte artigiana” segnaliamo un’altra straordinaria occasione: è quella proposta da Homo Faber, una ampia rassegna di opere di alto artigianato ideata per celebrare il meglio, in questo campo, della produzione europea. Scenario dell’evento saranno, nella seconda metà del mese, alcuni suggestivi spazi nell’isola di San Giorgio Maggiore. Chiudiamo con due manifestazioni di cui la città va da sempre fiera: la Regata storica, spettacolare corteo in costume sull’acqua contornato dalle competizioni remiere e il Premio Campiello, ambito riconoscimento letterario, con una elegante serata di gala inserita nello splendido contesto del Teatro La Fenice. D.R.

September, superstar! It is well-known… a “Venetian September” is unmissable. So many occasions never present themselves around the year, for accompanying the pleasure of a stay in town with so many happenings, all at an international level. The unique and unmistakeable charm of Venice thus blends even further during this period with a series of greatly interesting events. The Venice Film Festival, or, more correctly, the Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia, rightly always comes first, as one of the most sought-after rendez-vous of its kind in the year. It is being honoured these days by the attendance of the president of the Republic, Sergio Mattarella, and is well under way by now, showing screenings and red carpet parades every day. The hub of the festival, together with the Cinema Palace, is confirmed in the square in white stone at the foot of the Casino Palace, which has officially been named

Piazzale del Cinema this year: together with the seafront terrace and the new Campari space along the street leading to the Excelsior Hotel (the very first historical Festival venue) it has definitively aggregated life outside the screening rooms. Among the various venues for this 75th edition, we may recall the Lazzaretto island, where virtual Reality in 3 and 4 D is screened, and the Visconti Room, reopened on this occasion at the historic Des Bains Hotel, for an exhibition dedicated to the history of the “Mostra”. Cinema is flanked, again thanks to the Biennale, that grand Venetian cultural “machine”, by two further “muses”, Architecture and Music. This month, the international Architecture exhibition, that vast biennial showcase dedicated to planning and experimental activity, concentrating this year on so-called free spaces, is still open, while instead, the international contempo-


5 rary Music Festival, the second of the Biennale productions in chronological order of birth (1930), will begin at the end of the month. And then there is Art. And once more, among the great capitals of European culture, Venice does not betray expectations. Two important exhibitions focusing on the figure of a great Venetian Renaissance master such as Jacopo Robusti, called the Tintoretto, are adding themselves (from the 7 of the month) to an already very rich showcasing panorama. As a tribute on his 500th birth anniversary, the Venice City Museums, with the National Gallery in Washington, are presenting the opus of this great painting genius who was able to challenge what was the grand tradition represented at the time by Titian, at the Ducal Palace and at the Galleries of the Accademia. In addition, among the most anticipated novelties of this month, we may recall the second edition of The Venice Glass Week, an international-level meeting

dedicated to the art of Glass with particular attention to production in Murano. About 180 rendez-vous in one week, from 9 to 16 September, will offer an extraordinary opportunity for learning and obtaining insights into this subject, which is considered as an actual true art in Venice. Still within the field of “artisan art”, we are highlighting another extraordinary occasion: it is proposed by Homo Faber, a showcase of ample breadth with craftsmanship works, conceived to celebrate the best of European production in this field. In the second half of the month, some appealing spaces on the island of San Giorgio will be the backdrop for the event. We are ending with two events which the city has always been proud of: the historical Regatta, a spectacular pageant on water in costume, accompanied by rowing competitions, and the Campiello Prize, a much coveted award within the literary ambit, featuring an elegant gala evening taking place in the splendid context of La Fenice Theatre.

Septembre, superstar ! Il est bien connu que… le “septembre vénitien” est à ne pas rater. Jamais, pendant l’année, il y a autant d’occasions pour profiter d’un si grand nombre d’évènement internationaux pendant son séjour dans la ville. Le charme unique et incomparable de Venise se fond donc encore plus pendant cette période avec une série d’évènements de grand intérêt. En ouverture, comme de droit, la Mostra du Cinéma ou, plus correctement, la Mostra internazionale d’Arte cinematografica di Venezia, un des rendez-vous les plus attendus dans le milieu. Honorée cette année par la présence ces jours-ci du président de la République Sergio Mattarella, elle entre dans le vif avec des projections quotidiennes et des présences importantes sur le red carpet. Le centre du festival se confirme être, avec le palais du cinéma, la nouvelle place en pierre blanche au pied du palais du Casino, appelée depuis cette année « Piazzale del Cinema » : avec la terrasse vue sur la mer et le nouvel espace Campari le long de la rue qui mène à l’Hotel Excelsior (premier siège historique de la Mostra) elle a définitivement centralisé les activités en dehors des salles. Parmi les nombreux espaces de cette 75ème édition, l’île du Lazzaretto, où est représentée la réalité virtuelle en 3 et 4D, et la salle Visconti, rouverte pour l’occasion dans l’historique Hôtel des Bains, pour une exposition dédiée à la “Mostra”. A côté du Cinéma, grâce encore à la Biennale, la grande machine culturelle vénitienne, on retrouve deux autres “muses”, Architecture et Musique. Tout au long du mois continue en effet la Mostra internazionale di Architettura, la grande exposition biennale dédiée à l’activité conceptuelle et expérimentale centrée cette année sur les espaces “libres” et ouvre,

en fin de mois, le Festival international de Musique Contemporaine, la deuxième, en ordre chronologique de naissance (1930) des productions de la Biennale. Et ensuite vient l’Art. Et encore une fois Venise, parmi les grandes capitales de la culture européenne, ne déçoit pas les attentes. Au très riche panorama des expositions s’insèrent (à partir du 7) deux importantes expositions sur la figure d’un des grands maitres de la Renaissance vénitienne, Jacopo Robusti, dit Tintoret. Pour l’anniversaire de ses 500 ans, les Musées de la ville de Venise avec la National Gallery de Washington présentent, au Palais des Doges et aux Galeries de l’Accademia, l’œuvre de ce grand génie pictural qui a su défier la grande tradition représentée à l’époque par Titien. Parmi les très attendues nouveautés du mois on rappelle la deuxième édition de The Venice Glass Week, un rendez-vous de portée internationale dédié à l’art du verre avec un particulier focus sur la production de Murano. Environ 180 rendez-vous en une semaine, du 9 au 16 septembre, offriront une extraordinaire opportunité pour connaître et approfondir cette matière considérée comme un véritable art. Toujours dans le domaine de “l’art artisan” on signale une autre extraordinaire exposition : Homo Faber, focalisée sur l’artisanat et créée pour célébrer le meilleur de la production européenne dans le domaine. Elle aura lieu dans les magnifiques espaces de l’ile de San Giorgio. Nous clôturons avec deux manifestations dont la ville est fière depuis toujours : la Regata storica, spectaculaire cortège d’époque sur l’eau, accompagné de compétitions de bateaux à rame et le Premio Campiello, prix littéraire très réputé, avec une élégante soirée de gala dans le splendide cadre du Théâtre La Fenice.


6

BIENNALE CINEMA 2018

Proiezioni serali Venezia 75, Fuori concorso e Cinema nel Giardino Evening screenings Venezia75, out of competition and Cinema nel Giardino

in: SALA GRANDE / PALABIENNALE / SALA GIARDINO

Programma dal 1 al 8 settembre 2018 www.labiennale.org

SABATO 1 SETTEMBRE 2018 19:15 - SALA GRANDE - Venezia 75 SUSPIRIA di Luca Guadagnino (Italia, 152’) 20:00 - PALABIENNALE - Venezia 75 SUSPIRIA di Luca Guadagnino (Italia, 152’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini IL RAGAZZO PIÙ FELICE DEL MONDO di Gipi (Italia, 90’) 22:15 - SALA GRANDE - Venezia 75 FRÈRES ENNEMIS di David Oelhoffen (Francia, Belgio, 111’) 22:45 - PALABIENNALE - Venezia 75 FRÈRES ENNEMIS di David Oelhoffen (Francia, Belgio, 111’) DOMENICA 2 SETTEMBRE 2018 19:30 - SALA GRANDE - Venezia 75 THE SISTERS BROTHERS di Jacques Audiard (Francia, Belgio, Romania, Spagna, 120’) 20:30 - PALABIENNALE - Venezia 75 THE SISTERS BROTHERS di Jacques Audiard (Francia, Belgio, Romania, Spagna, 120’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini CAMORRA di Francesco Patierno (Italia, 70’) 22:00 - SALA GRANDE - Fuori Concorso LA QUIETUD di Pablo Trapero (Argentina, 117’) 22:30 - PALABIENNALE - Fuori Concorso LA QUIETUD di Pablo Trapero (Argentina, 117’) LUNEDÌ 3 SETTEMBRE 2018 19:15 - SALA GRANDE - Venezia 75 AT ETERNITY’S GATE di Julian Schnabel (Francia, 110’) 20:00 - PALABIENNALE - Venezia 75 AT ETERNITY’S GATE di Julian Schnabel (Francia, 110’) 21:00 - SALA GIARDINO - Fuori Concorso CARMINE STREET GUITARS di Ron Man (Canadà, 80’) 22:00 - SALA GRANDE - Fuori Concorso DRAGGED ACROSS CONCRETE di S. Craig Zahler (Canadà, USA, 159’) 22:30 - PALABIENNALE - Fuori Concorso DRAGGED ACROSS CONCRETE di S. Craig Zahler (Canadà, USA, 159’)

Informazioni:

L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. - Access to screenings is forbidden to the under 18 years of age. Info: tel. 041 52.18.711 • fax 041 52.18.854 • email: cinema@labiennale.org • www.labiennale.org


7 MARTEDÌ, 4 SETTEMBRE 2018 19:00 - SALA GRANDE - Venezia 75 VOX LUX di Brady Corbet (USA, 110’) 20:30 - PALABIENNALE - Venezia 75 VOX LUX di Brady Corbet (USA, 110’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini BLOOD KIN di Ramin Bahrani (USA 26’) a seguire MAGIC LANTERN di Amir Naderi (USA, 93’) 21:30 - SALA GRANDE - Venezia 75 WERK OHNE AUTOR di Florian Henckel von Donnersmarck (Germania, 188’) 22:30 - PALABIENNALE - Venezia 75 ACUSADA di Gonzalo Tobal (Argentina, Messico 108’) MERCOLEDÌ, 5 SETTEMBRE 2018 19:30 - SALA GRANDE - Venezia 75 22 JULY di Paul Greengrass (Norvegia, Islanda, 143’) 20:30 - PALABIENNALE - Venezia 75 22 JULY di Paul Greengrass (Norvegia, Islanda, 143’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini ARRIVEDERCI SAIGON di Wilma Labate (Italia, 80’) 22:30 - SALA GRANDE - Fuori Concorso LES ESTIVANTS di Valeria Bruni Tedeschi (Francia, Italia, 126’) 23:00 - PALABIENNALE - Fuori Concorso LES ESTIVANTS di Valeria Bruni Tedeschi (Francia, Italia, 126’) GIOVEDÌ, 6 SETTEMBRE 2018 19:30 - SALA GRANDE - Venezia 75 CAPRI-REVOLUTION di Mario Martone (Italia, Francia, 122’) 20:30 - PALABIENNALE - Venezia 75 CAPRI-REVOLUTION di Mario Martone (Italia, Francia, 122’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini IL BANCHIERE ANARCHICO di Giuglio Base (Italia, 82’) 22:00 - SALA GRANDE - Fuori Concorso YING (OMBRA) di Zhang Yimou (Cina, 116’) 22:45 - PALABIENNALE - Venezia 75 THE NIGHTINGALE di Jennifer Kent (Australia, 136’) VENERDÌ, 7 SETTEMBRE 2018 19:15 - SALA GRANDE - Fuori Concorso UN PEUPLE ET SON ROI di Pierre Schoeller (Francia, Belgio, 121’) 20:00 - PALABIENNALE - Fuori Concorso UN PEUPLE ET SON ROI di Pierre Schoeller (Francia, Belgio, 121’) 21:00 - SALA GIARDINO - Sconfini THE TREE OF LIFE (EXTENDED CUT) di Terrence Malick (USA, 189’) 22:00 - SALA GRANDE - Fuori Concorso UNA STORIA SENZA NOME di Roberto Andò (Italia, Francia, 110’) 22:15 - PALABIENNALE - Venezia 75 ZAN (OMICIDIO) di Shinya Tsukamoto (Giappone, 80’) SABATO, 8 SETTEMBRE 2018 19:00 - PALABIENNALE - Fuori Concorso DRIVEN di Nick Hamm (Gran Bretagna, Usa, Porto Rico, 113’) 21:00 - SALA GRANDE - Fuori Concorso DRIVEN di Nick Hamm (Gran Bretagna, Usa, Porto Rico, 113’)


8 PROMOREDAZIONALE

Homo Faber

Crafting a more human future

Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio Maggiore, Venezia

14 - 30 settembre 2018

Linea 2 ACTV da San Marco

Una mostra evento dedicata ai mestieri d’arte di tutta Europa si svolge nel complesso monumentale della Fondazione Giorgio Cini, palcoscenico ideale di Homo Faber. Le gallerie, i chiostri, la biblioteca, persino l’ex-piscina Gandini, accolgono una serie di opere di alto artigianato, oltre a installazioni e laboratori per celebrare il meglio del “saper fare” a livello europeo. Personalità di spicco quali Michele De Lucchi (architetto e designer), Judith Clark (docente di moda e museologia a Londra), Jean Blanchaert (gallerista), Stefano Boeri (architetto di fama internazionale e presidente della Triennale di Milano), India Madhavi (interior designer basata a Parigi) hanno immaginato una serie di opere suddivise in 16 tappe tematiche. dai mestieri più rari e tradizionali alle pratiche più innovative e contemporanee.

“Creativity & Craftsmanship” Mosaico in marmo di Giulio Candussio ©Giulio Candussio

Il pubblico ha qui la possibilità di incontrare gli artigiani e di vederli all’opera. Un’opportunità unica per ammirare come si restaurano opere d’arte, come si costruiscono biciclette su misura e come i

più grandi maestri d’arte realizzano le loro preziose creazioni. Attraverso la realtà virtuale e la tecnologia GoPro, i visitatori vengono trasportati nel cuore delle botteghe, dove possono comprendere come si possano generare opere autentiche e uniche il cui valore si perpetua nel tempo. La Fondazione Giorgio Cini rappresenta la location ideale per Homo Faber. E per i visitatori è l’occasione per visitare alcuni degli ambienti normalmente non accessibili al pubblico. L’evento organizzato dalla Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship ha come scopo la valorizzazione e la preservazione dei mestieri d’arte legandoli al mondo del design.

“Venetian Way”

La Michelangelo Foundation si impegna a so- Wood inlay: The artisanal richness of the Veneto region by Bruno Antiquariato, Bruno Barbon, Venice Susanna Pozzoli stenere gli uomini e le donne che si dedicano Barbon ©Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship al conseguimento delle eccellenze artigiane, e a promuovere un nuovo movimento culturale costruito attorno ai valori che sono alla base dei loro mestieri. I partner che collaborano con la Michelangelo Foundation nella realizzazione di Homo Faber sono: Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, Fondation Bettencourt Schueller, Fondazione Giorgio Cini e Triennale Design Museum. info@homofaberevent.com - www.homofaberevent.com

HOMO FABER alla Fondazione Giorgio Cini, Venezia, 14 - 30 Settembre 2018 Organizzato da

Con L’alto patrocinio del Parlamento Europeo

In Partnership


9 14 - 30 settembre 2018

Homo Faber Crafting a more human future

An event-exhibition dedicated to art professions all over Europe, taking place within the monumental complex of the Fondazione Giorgio Cini, an ideal stage for Homo Faber. Its galleries, the cloisters, the library, even the former Gandini swimming pool, are hosting a series of high craftsmanship works, as well as installations and laboratories for celebrating the top of “making-skills” at a European level. Outstanding figures such as Michele De Lucchi (architect and designer), Judith Clark (fashion and museology professor in London) Jean Blanchaert (gallerist), Stefano Boeri (internationally famed architect and president of the Milan Triennale), India Madhavi (interior designer based in Paris) have conceived a series of artworks divided into 16 thematic stages. from the rarest and most traditional crafts to the most innovative and contemporary practices.

“Natural Talent” Klee vase by Andrea di Giuseppe ©Creative Academy – Natural Talent

The public here has an opportunity to meet the artisans and see them at work. A unique opportunity for admiring how artworks are restored, how custommade bicycles are built and how the greatest art masters make their precious creations. Through virtual reality and GoPro technology, visitors are transported into the heart of workshops, where they may understand how authentic and unique artworks can be generated, and whose value continues in time. The Fondazione Giorgio Cini represents the ideal location for Homo Faber and it is an opportunity for visitors to visit some of the areas normally not accessible to the public. This event, organised by the Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship, aims at enhancing and preserving art crafts by linking them to the world of design. The Michelangelo Foundation is committed to supporting the men and women who are dedicated to achieving excellence in artisanship, and to promoting a new cultural movement structured around the values which are at the base of their “Singular Talents” atelier Bellerby & Co Globemakers © Tomcollaborating Bunning trades.The partners with the Michelangelo Foundation in organising Homo Faber are: the Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, the Fondation Bettencourt Schueller, the Fondazione Giorgio Cini and the Triennale Design Museum.

Aperto tutti i giorni da lunedì a domenica dalle ore 10.00 alle ore 19.00 Open every day from Monday to Sunday from 10am to 7pm. Ingresso gratuito, previa registrazione sul sito www.homofaberevent.com Entry is free of charge upon registration on www.homofaberevent.com


10


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linee 1 - 2 Actv, San Marco Linea 1 Actv - S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 - 2, San Marco Actv boat lines 1, S. Maria del Giglio

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

STAGIONE LIRICA 2017-2018

2017-2018 OPERA SEASON

I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Gala Lirico: domenica 2 settembre, ore 20.00. In programma musiche di Rossini, Verdi, Mozart, Donizetti, Offenbach Orchestra del Teatro La Fenice, direttore Sesto Quatrini, Lisette Oropesa soprano, Stefan Pop tenore, Markus Werba baritono. Biglietti da € 10,00 a € 50,00. La Traviata: 5-12-13-18-21-28 settembre, ore 19.00; 8-1630 settembre, ore 15.30. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, basata su La signora delle camelie, opera teatrale di Alexandre Dumas (figlio), che lo stesso autore trasse dal suo precedente omonimo romanzo. Direttore Sesto Quatrini, regia a cura di Robert Carsen, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Madama Butterfly: 6-9-11 settembre, ore 19.00; 22-29 settembre, ore 15.30. Opera in tre atti (in origine due) di Giacomo Puccini, su libretto di Giuseppe Giacosa e Luigi Illica, definita nello spartito e nel libretto “tragedia giapponese” e dedicata alla regina d’Italia Elena di Montenegro. Maestro concertatore e direttore Renato Balsadonna, regia di Àlex Rigola; scene e costumi a cura di Mariko Mori. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese, su allestimento del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Il barbiere di Siviglia: 7-19-27 settembre, ore 19.00; domenica 23 settembre, ore 15.30. Opera buffa di Gioachino Rossini su libretto di Cesare Sterbini tratto dalla commedia omonima di Beaumarchais. La rappresentazione rientra nel Progetto Rossini realizzato per il centocinquantesimo anniversario della morte del compositore. Direttore Gregory Kunde (27/9), Sesto Quatrini (7, 19, 23 settembre); regia di Bepi Morassi. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese su allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 220,00.

Opera Gala: Sunday 2 September, 8pm. Programme with music by Rossini, Verdi, Mozart, Donizetti, Offenbach. La Fenice Theatre Orchestra, conductor Sesto Quatrini, Lisette Oropesa soprano, Stefan Pop tenor, Markus Werba baritone. Tickets from € 10.00 to € 50.00. La Traviata: 5-12-13-18-21-28 September, 7pm; 8-16-30 September, 3.30pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave, based on La dame aux camélias, a theatre play by Alexandre Dumas (son), which the author himself drew from his prior eponymous novel. Conductor Sesto Quatrini, stage director Robert Carsen, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15 to € 220. Madama Butterfly: 6-9-11 September, 7pm; 22-29 September, 3.30pm. Opera in three acts (originally two) by Giacomo Puccini, with libretto by Giuseppe Giacosa and Luigi Illica, defined a “Japanese tragedy” in the score and libretto, dedicated to the Queen of Italy Elena of Montenegro. Maestro and conductor Renato Balsadonna, stage director Àlex Rigola; scenery and costumes by Mariko Mori. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English, La Fenice Theatre stage-set. Tickets from € 15.00 to € 220.00. The Barber of Seville: 7-19-27 September, 7pm; Sunday 23 September, 3.30pm. Opera buffa by Gioachino Rossini with libretto by Cesare Sterbini, drawn from the eponymous comedy by Beaumarchais. This performance is within the ambit of Rossini Project, organised for the 150th death anniversary of the composer. Conductor Gregory Kunde (27/9), Sesto Quatrini (7, 19, 23 September); stage director Bepi Morassi. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English, La Fenice Theatre Foundation stage-set. Tickets from € 15.00 to € 220.00.

11


XXII STAGIONE DEI CONCERTI 2018

BAROCCO E OPERA Baroque and Opera SETT EMB R E 2 0 18 SEPTEMBER

1 • 4 • 6 • 8 • 11 • 13 • 15 • 18 • 20 • 22 • 25 • 27 • 29 h . 2 0 . 3 0

LE QUATTRO STAGIONI DI A.VIVALDI A.Vivaldi’s Four Seasons SETT E MBR E 2018 SEPTEMBER

2 • 5 • 7 • 9 • 12 • 14 • 16 • 19 • 21 • 23 • 26 • 28 • 30 h. 20.30

Ospiti nel prestigioso salone capitolare della Performing in the wonderful Main Hall of the

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO

CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA www.imusiciveneziani.com • INFO +39 0415210294 • info@imusiciveneziani.com


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1 - 2 Actv – San Marco

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

MUSICA CON LE ALI

WINGED MUSIC

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXII STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2018

THE MUSICI VENEZIANI 22ND CLASSIC - OPERA SEASON 2018

Laura Pontecorvo flauto traverso e Rinaldo Alessandrini clavicembalo: 8-10 settembre, ore 20,00. Musiche di Bach. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Info: www.musikamera.org Ciclo di concerti di musica classica eseguiti da giovani talenti, affiancati da musicisti di fama internazionale. Francesca Dego violino, Erica Piccotti violoncello e Margherita Santi pianoforte: giovedì 20 settembre, ore 17.00. Biglietti da € 10,00 a € 20,00 Info: www.musicaconleali.it I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 settembre, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. In programma musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-19-21-23-2628-30 settembre, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 39,00, ridotti € 34,00; 2 settore interi € 29,00, ridotti € 24,00. Informazioni presso I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Laura Pontecorvo flute and Rinaldo Alessandrini harpsichord: 8-10 September, 8pm. Music by Bach. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Info: www.musikamera.org Cycle of classical music concerts performed by young talents, flanked by internationally famous musicians. Francesca Dego violin, Erica Piccotti cello and Margherita Santi pianoforte: Thursday 20 September, 5pm. Tickets from € 10.00 to € 20.00 Info: www.musicaconleali.it Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.teatrolafenice.it - www.veneziaunica.it

Opera-Concert - Baroque & Opera: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 September, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Programme with music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-19-21-23-26-2830 September, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 39.00, concessions € 34.00; 2nd sector € 29.00, concessions € 24.00. Information from The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

13


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

BIENNALE MUSICA 2018 62. Festival Internazionale di Musica Contemporanea Crossing The Atlantic. In programma dal 28 settembre al 7 ottobre, il Festival diretto da Ivan Fedele, quest’anno, è dedicato alle influenze musicali tra Europa e Americhe e presenterà 18 concerti per un totale di 40 prime esecuzioni: 18 assolute, 1 europea e 21 italiane. I Leoni della Biennale Musica 2018 sono attribuiti al pianista e compositore americano Keith Jarrett, al quale è stato assegnato il Leone d’Oro alla carriera, e al compositore franco-argentino Sebastian Rivas, che riceverà il Leone d’Argento. Info e biglietteria: tel. 041.52.18.711 - info@labiennale.org Web: www.labiennale.org

2018 MUSIC BIENNALE 62nd International Contemporary Music Festival Crossing The Atlantic. Programmed from 28 September to 7 October, this Festival directed by Ivan Fedele, is dedicated this year to musical influences between Europe and the Americas and will present 18 concerts, for a total of di 40 premiere performances: 18 absolute ones, 1 European and 21 Italian ones. The 2018 Music Biennale Lions are awarded to American pianist and composer Keith Jarrett, who garners the Lifetime Achievement Golden Lion, and to French-Argentinian composer Sebastian Rivas, who will receive the Silver Lion. Info e biglietteria: tel. 041.52.18.711 - info@labiennale.org Web: www.labiennale.org

TEATRO ALLE TESE

TEATRO ALLE TESE

Castello, Calle Larga Rosa, 77 Linee 1-4.1-4.2 - Arsenale PMCE Parco della Musica Contemporanea Ensemble: venerdì 28 settembre, ore 20.00. L’ultimo lavoro di Frank Zappa, The Yellow Shark (1992), eseguito in versione integrale, inaugura il 62. Festival con 26 elementi diretti da Tonino Battista e la partecipazione di David Moss, uno dei più originali vocalist del mondo. Focus Contrabbasso - Florentin Ginot: sabato 29 settembre, ore 16.30. Primo di tre appuntamenti, l'evento indaga le potenzialità del contrabbasso solista nel repertorio di oggi. PMCE Parco della Musica Contemporanea Ensemble: sabato 29 settembre, ore 20.00. Concerto dedicato al compositore statunitense Elliott Carter, uno dei grandi protagonisti del secondo Novecento. Giacomo Baldelli chitarra elettrica: lunedì 30 settembre, ore 23.00. L’artista italiano presenta Nidra, la sua ultima opera multisensoriale, con brani che riconnettono la musica d’arte all’energia sovversiva del rock.

Castello, Calle Larga Rosa, 77 Actv boat lines 1-4.1-4.2 - Arsenale PMCE Parco della Musica Contemporary Ensemble: Friday 28 September, 8pm. Frank Zappa’s last opus, The Yellow Shark (1992), performed in its full version, will inaugurate the 62nd Festival with 26 elements conducted by Tonino Battista and the participation of David Moss, one of the most original vocalists worldwide. Double-bass Focus - Florentin Ginot: Saturday 29 September, 4.30pm. The first of three rendez-vous for delving into the potential of solo double-bass in current repertoires. PMCE Parco della Musica Contemporary Ensemble: Saturday 29 September, 8pm. Concert dedicated to American composer Elliott Carter, one of the great protagonists of the latter Twentieth century. Giacomo Baldelli electric guitar: Monday 30 September, 11pm. This Italian artist will present Nidra, his latest multi-sensorial work, with pieces reconnecting artistic music to the subversive energy of rock.

TEATRO CARLO GOLDONI

TEATRO CARLO GOLDONI

CA’ GIUSTINIAN - SALA DELLE COLONNE

CA’ GIUSTINIAN – COLUMNS HALL

Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto Cerimonia di consegna del Leone d’Oro alla carriera a Keith Jarrett: sabato 29 settembre, ore 20.00. A seguire Solo Piano Performance con Keith Jarrett. San Marco, Calle Ridotto, 1364/A Linea 1- 2 Actv – San Marco Focus Contrabbasso - Charlotte Testu: lunedì 30 settembre, ore 16.30. Secondo appuntamento del ciclo dedicato al contrabbasso contemporaneo. ARSENALE SALA D’ARMI

Campiello Tana 2169/F Linee 1-4.1-4.2 - Arsenale Focus Contrabbasso - Dario Calderone: lunedì 30 settembre, ore 20.00. Terzo appuntamento sul repertorio contemporaneo per contrabbasso solista. Seguirà alle ore 19.00 l’incontro con gli artisti.

Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 – Rialto Lifetime Achievement Golden Lion to Keith Jarrett Award Ceremony: Saturday 29 September, 8pm. To follow, Solo Piano Performance with Keith Jarrett. San Marco, Calle Ridotto, 1364/A Actv boat lines 1- 2 – San Marco Double-bass Focus - Charlotte Testu: Monday 30 September, 4.30pm. Second rendez-vous for the cycle dedicated to contemporary double-bass. ARSENALE ARMOURY HALL Campiello Tana 2169/F Actv boat lines 1-4.1-4.2 - Arsenale Double-bass Focus - Dario Calderone: Monday 30 September, 8pm. Third rendez-vous on contemporary repertoires for solo double-bass. To follow at 7pm, a meeting with the artists.

15



manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1-2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia

VIOLINI A VENEZIA.

VIOLINS IN VENICE.

La Musica dal Tintoretto ai Tiepolo: 9-16-23-30 settembre, ore 15.30. Musiche eseguite su Organo Dacci 1782-83. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Concerti con musiche di autori vari a cura dell’Orchestra Interpreti Veneziani. 1-4-6-8 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Fritz Kreisler. 2-9 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Bottesini. 3-5-7 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Adolf Hasse. 10-12-14-17-19-21 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Respighi, Vitali. 11-13-15-18- 20-22 settembre, ore 21.00: Vivaldi. Domenica 16 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Corelli, Reali. 23-30 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Tartini. 24-26-28 settembre, ore 21.00: Vivaldi, Bach. 25-27-29 settembre, ore 21.00: Vivaldi. Biglietti interi € 30,00; ridotti € 25,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

Music from Tintoretto to the Tiepolos: 9-16-23-30 September, 3.30pm. Music performed on a 1782-83 Dacci Organ. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Concerts with music by various authors by the Interpreti Veneziani Orchestra. 1-4-6-8 September, 9pm: Vivaldi, Fritz Kreisler. 2-9 September, 9pm: Vivaldi, Bottesini. 3-5-7 September, 9pm: Vivaldi, Adolf Hasse. 10-12-14-17-19-21 September, 9pm: Vivaldi, Respighi, Vitali. 11-13-15-18- 20-22 September, 9pm: Vivaldi. Sunday 16 September, 9pm: Vivaldi, Corelli, Reali. 23-30 September, 9pm: Vivaldi, Tartini. 24-26-28 September, 9pm: Vivaldi, Bach. 25-27-29 September, 9pm: Vivaldi. Tickets € 30.00; concessions € 25.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

17


Il profumo del mare acquadellelba.it


manifestazioni

events

CHIESA SAN POLO Campo San Polo - Linea 1 Actv – San Silvestro

CHIESA SAN POLO Campo San Polo - Actv boat line 1 – San Silvestro

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

CHIESA DEI CARMINI Campo Carmini - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico

CHIESA DEI CARMINI Campo Carmini - Actv boat line 1– Ca’ Rezzonico

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

CHIESA DEI GESUATI Dorsoduro, Fond. Zattere - Linea 2 Actv – Zattere

CHIESA DEI GESUATI Dorsoduro, Fond. Zattere- Actv boat line 2 – Zattere

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

CHIESA DI SAN PANTALON Dorsoduro 3703 - Linee 1-2 Actv – San Tomà

CHIESA DI SAN PANTALON Dorsoduro 3703 - Actv boat lines 1-2– San Tomà

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL

BASILICA DI SAN GIORGIO MAGGIORE Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv – San Giorgio

BASILICA OF SAN GIORGIO MAGGIORE Island of San Giorgio - Actv boat line 2 – San Giorgio

VIII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO - CONCERTI DEL VESPRO

8TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO ORGAN FESTIVAL – VESPER CONCERTS

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

Arturo Barba Sevillano – organo (Spagna): sabato 14 settembre, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Tommaso Mazzoletti ed Enea Luzzani - organo e flauto: venerdì 7 settembre ore 21 Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Ubaldo Rosso e Nicolò Sari – flauto e organo: sabato 21 settembre, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Inge Beck – organo (Danimarca): sabato 28 settembre, ore 21.00. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Tommaso Mazzoletti ed Enea Luzzani - organo e flauto: domenica 8 settembre, ore 17.00. Arturo Barba Sevillano – organo (Spagna): domenica 15 settembre ore 17.00. Ubaldo Rosso e Nicolò Sari – flauto e organo: domenica 22 settembre ore 17.00. Inge Beck – organo (Danimarca): domenica 29 settembre ore 17.00. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

Da Norimberga a Venezia. Città gemellata: sabato 1 settembre, ore 18.00. Recital di Stefan Grasse alla chitarra. Jugend Kammerorchester Stuttgart: venerdì 7 settembre, ore 18.00. Concerto con musiche di I. Albeniz, H. Gal, A. S. Arensky. La casa di tutte le guerre: sabato 15 settembre, ore 18.00. Pomeriggio letterario-musicale con la presentazione, a cura dell’autrice, del libro di Simonetta Tassinari. Recital del pianista Fabio Grasso: sabato 22 settembre, ore 18.00. In programma l’esecuzione integrale delle opere pianistiche di R. Schumann. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 Web: www.acitve.com palazzoalbrizzi@gmail.com

Arturo Barba Sevillano – organ (Spain): Saturday 14 September, 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Tommaso Mazzoletti and Enea Luzzani - organ and flute: Friday 7 September 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Ubaldo Rosso and Nicolò Sari – flute and organ: Saturday 21 September, 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Inge Beck – organ (Denmark): Saturday 28 September, 9pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Tommaso Mazzoletti and Enea Luzzani - organ and flute: Sunday 8 September, 5pm. Arturo Barba Sevillano – organ (Spain): Sunday 15 September 5pm. Ubaldo Rosso and Nicolò Sari – flute and organ: Sunday 22 September 5pm. Inge Beck – organ (Denmark): Sunday 29 September 5pm. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

From Nuremberg to Venice. Twinned city: Saturday 1 September, 6pm. Recital by Stefan Grasse on guitar. Jugend Kammerorchester Stuttgart: Friday 7 September, 6pm. Concert with music by I. Albeniz, H. Gal, A. S. Arensky. The home of all wars: Saturday 15 September, 6pm. Literary-musical afternoon with the presentation, by its author, of the book by Simonetta Tassinari. Recital by pianist Fabio Grasso: Saturday 22 September, 6pm. Programme with the full execution of R. Schumann’s piano opus. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 Web: www.acitve.com palazzoalbrizzi@gmail.com

19


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

21

SQUERO DI SAN TROVASO Dorsoduro 1097, Fondamenta Bonlini Linea 1- 2 Actv – Accademia

SAN TROVASO SQUERO BOAT-YARD Dorsoduro 1097, Fondamenta Bonlini Actv boat lines 1- 2 – Accademia

FESTIVAL GALUPPI

GALUPPI FESTIVAL

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Linee Actv 1- 2 – San Tomà

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

Leo e gli altri tre: domenica 9 settembre, ore 16.00 Un percorso tra i periodi caratterizzanti della canzone d’autore italiana con musiche tra le altre di V. De Sica, E. Carosone, F. Buscaglione, L. Miglioranza, A. Celentano, D. Modugno, P. Conte, I. Fossati, V. Capossela, S. Bersani. Biglietti posto unico: intero € 25.00; ridotto € 20.00. Info: www.festivalgaluppi.it

FESTIVAL GALUPPI

Leo and the other three: Sunday 9 September, 4pm. An itinerary through the seminal periods of Italian auteur songs, among music by V. De Sica, E. Carosone, F. Buscaglione, L. Miglioranza, A. Celentano, D. Modugno, P. Conte, I. Fossati, V. Capossela, S. Bersani. Single price tickets: € 25.00; concessions € 20.00. Info: www.festivalgaluppi.it

GALUPPI FESTIVAL

Requiem in Re minore K626 per soli, coro e orchestra: domenica 9 settembre, ore 20.30. Musica di W. A. Mozart eseguita dal Coro Città Di Piazzola Sul Brenta e dall’Orchestra Santa Libera. Direttore Paolo Piana. Jacomo Tintoretto e la Musica del suo tempo a cura del Coenobium Vocale: giovedì 20 settembre, ore 21.00. Letture da testi di Klytia Benedettelli per i Cinquecento anni di Jacomo Tintoretto. Direttore Maria Dal Bianco. Evoluzione di un genio: sabato 29 settembre, ore 20.30. Musiche di W.A. Mozart eseguite dall’orchestra di Padova e del Veneto diretta da Mimma Campanale. A ricordo della fine della Grande Guerra: domenica 30 settembre, ore 20.30. Canti della montagna e della guerra concertati per Ensemble Vocale e quartetto d’archi da Mauro Zuccante. Direttore Pierdino Tisato. Biglietti posto unico: intero € 25.00; ridotto € 20.00. Concerto 30 settembre € 15,00. Info: www.festivalgaluppi.it

Requiem in D minor K626 for soloists, chorus and orchestra: Sunday 9 September, 8.30pm. Music by W. A. Mozart performed by the Città Di Piazzola Sul Brenta Choir and by the Santa Libera Orchestra. Conductor Paolo Piana. Jacomo Tintoretto and the Music of his time by the Coenobium Vocale: Thursday 20 September, 9pm. Text reading by Klytia Benedettelli for Jacomo Tintoretto’s 500th anniversary. Conductor Maria Dal Bianco. Evolution of a genius: Saturday 29 September, 8.30pm. Music by W.A. Mozart performed by the Padova and Veneto orchestra conducted by Mimma Campanale. Recalling the end of the Great War: Sunday 30 September, 8.30pm. Mountain and war songs concerted for Vocal Ensemble and strings by Mauro Zuccante. Conductor Pierdino Tisato. Single price tickets: € 25.00; concessions € 20.00. Concert on 30 September € 15.00. Info: www.festivalgaluppi.it

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Linee Actv 1- 2 – San Tomà

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

FESTIVAL GALUPPI

GALUPPI FESTIVAL

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 – Rialto

DAL VIVO

LIVE

Ai piedi della Croce: mercoledì 26 settembre, ore 20.30. Musiche di B. Galuppi, A.Vivaldi, A.Scarlatti eseguite dall’Orchestra Camerata Accademica diretta da Paolo Faldi. Biglietti posto unico: intero € 25.00; ridotto € 20.00. Info: www.festivalgaluppi.it

Angelo Branduardi: lunedì 3 settembre, ore 21.00. Accompagnato da Fabio Valdemarin alle tastiere, Antonello D’Urso alle chitarre, Stefano Olivato al basso e Davide Ragazzoni alla batteria, il “menestrello italiano” riporta sul palco quel mondo musicale e creativo che attingendo dalle leggende popolari e ai suoni del passato, lo ha reso unico sulla scena musicale italiana e internazionale. Biglietti: interi € 32/42; ridotti € 22 + diritti di prevendita. Prevendite: www.ticketone.it Info: www.teatrostabileveneto.it

At the foot of the Cross: Wednesday 26 September, 8.30pm. Music by B. Galuppi, A.Vivaldi, A.Scarlatti performed by the Camerata Accademica Orchestra conducted by Paolo Faldi. Single price tickets: € 25.00; concessions € 20.00. Info: www.festivalgaluppi.it

Angelo Branduardi: Monday 3 September, 9pm. Accompanied by Fabio Valdemarin on keyboards, Antonello D’Urso on guitars, Stefano Olivato on bass and Davide Ragazzoni on kit-drums, the “Italian troubadour” will be bringing back on stage that musical and creative world which made him unique on the Italian and international music scene, drawing from folk legends and sounds from the past. Tickets: € 32.00/42.00; concessions € 22.00 + pre-sales fees. Advance ticketing: www.ticketone.it Info: www.teatrostabileveneto.it


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 maters from waterboat stop Rialto) ph./fax +39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 Linee Actv 1- 2 – San Tomà

PALAZZETTO BRU ZANE San Polo, 2368 Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

CICLO JACQUES OFFENBACH E LA PARIGI DELLA MUSICA LEGGERA

JACQUES OFFENBACH AND LIGHT MUSIC PARIS CYCLE

PALAZZO CA’ ZENOBIO DEGLI ARMENI Dorsoduro 2596 Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico Concerti di musica barocca: 5-12-19 settembre, ore 21.00 Musiche di Albinoni, Bach, Corelli, Galuppi, Boyce, Marcello, Vivaldi eseguite dal Galuppi Ensemble. Concerti di musica antica: 3-7-10-14-17-21 settembre, ore 21.00; 5-12-19 settembre, ore 18.00. Musiche di Willaert, Ortiz, Matteis, Castello, Marais, Campra, Cazzati, Kapsberger, Uccellini eseguite dal Galuppi Ensemble. Ingresso a offerta responsabile. Info: tel. 393.97.05.566 - dino.gianola@libero.it Web: www.ensemble-concentus-venetiae.it

PALAZZO CA’ ZENOBIO DEGLI ARMENI Dorsoduro 2596 Actv boat line 1 - Ca’ Rezzonico Baroque music concerts: 5-12-19 September, 9pm. Music by Albinoni, Bach, Corelli, Galuppi, Boyce, Marcello, Vivaldi performed by the Galuppi Ensemble. Ancient music concerts: 3-7-10-14-17-21 September, 9pm; 5-12-19 September, 6pm. Music by Willaert, Ortiz, Matteis, Castello, Marais, Campra, Cazzati, Kapsberger, Uccellini performed by the Galuppi Ensemble. Admission with a responsible offer. Info: tel. 393.97.05.566 - dino.gianola@libero.it Web: www.ensemble-concentus-venetiae.it

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2018

2018 SEASON

Presentazione del festival: giovedì 20 settembre, ore 18. In programma brani da opere di Jacques Offenbach. Faust et Marguerite / Sauvons la caisse: domenica 30 settembre, ore 17.00. In programma musiche di Frédéric Barbier e Charles Lecocq. Biglietti: interi € 15,00; ridotti € 5,00. Info: tel. 041 52.11.005 – www.bru-zane.com

Concerti di musica classica: 1-5-8-12-15-19-22-26-29 settembre, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Presentation of the festival: Thursday 20 September, 6pm. Programme with excerpts from Jacques Offenbach operas. Faust et Marguerite / Sauvons la caisse: Sunday 30 September, 5pm. Programme with music by Frédéric Barbier and Charles Lecocq. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041 52.11.005 – www.bru-zane.com

Classical music concerts: 1-5-8-12-15-19-22-26-29 September, 6pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

23


B E LV E S T . C O M B E LV E S T . C O M

Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties · Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna FW18-19_135x195_TB.indd 1

02/07/18 12:29


manifestazioni

events

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo, 2454 - Linee Actv 1- 2 – San Tomà

SCUOLA GRANDE SAN GIOVANNI EVANGELISTA San Polo, 2454 - Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

MUSICA, ALLA SCUOLA

MUSIC, AT THE SCUOLA

CICLO JACQUES OFFENBACH E LA PARIGI DELLA MUSICA LEGGERA

JACQUES OFFENBACH AND LIGHT MUSIC PARIS CYCLE

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Cannaregio, 3599 - Linee 1-2 Actv, San Marcuola Il suono scolpito: Giovanni Sollima in concerto a Venezia: domenica 2 settembre, ore 21.00. Concerto per violoncello organizzato nell’ambito della mostra Magister Canova. Ingresso consentito dalle ore 20.30. Biglietti su: www.ticketone.it

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Cannaregio, 3599 - Actv boat lines 1-2, San Marcuola Carven sound: Giovanni Sollima in concert in Venice: Sunday 2 September, 9pm. Concert for cello organised in the ambit of the Magister Canova exhibition. Admission open from 8.30pm. Tickets at: www.ticketone.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico Opera balletto: 15-18-25-29 settembre, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi le Quattro Stagioni: 22-28 settembre, ore 21.00. Concerto con musiche di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico Opera ballet: 15-18-25-29 September, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi, the Four Seasons: 22-28 September, 9pm. Concert with music by Antonio Vivaldi and other pieces by great Baroque age composers. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450 - www.musicainmaschera.it

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

“Crux Fidelis”: venerdì 21 settembre,ore 18.00. Concerto d’organo a cura di Luca Poppi e Silvia Toffano. Musiche di A. Padovano, A. Banchieri, I. Leonarda, G. B. Treviso, F. S. Giaj, D. Scarlatti, G. Legrenzi, A. Vivaldi Ingresso: libero fino ad esaurimento posti. Info: www.scuolasangiovanni.it Gala di musica leggera: sabato 29 settembre, ore 19.30. Concerto con musiche di Serpette, Audran, Varney, Lecocq, Hervé… Biglietti: interi € 20,00; ridotti € 5,00. Info: tel. 041 52.11.005 – www.bru-zane.com

Wine Opera and Ballet: 20-27 settembre, ore 19.30. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 Sito web: www.musicainmaschera.it

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

“Crux Fidelis”: Friday 21 September,6pm. Organ concert by Luca Poppi and Silvia Toffano. Music by A. Padovano, A. Banchieri, I. Leonarda, G. B. Treviso, F. S. Giaj, D. Scarlatti, G. Legrenzi, A. Vivaldi. Admission: free until full capacity is reached. Info: www.scuolasangiovanni.it Light music Gala: Saturday 29 September, 7.30pm. Concert with music by Serpette, Audran, Varney, Lecocq, Hervé… Tickets: € 20.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041 52.11.005 – www.bru-zane.com

Wine Opera and Ballet: 20-27 September, 7.30pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 Website: www.musicainmaschera.it

25


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

27

CAMPO DEI GESUITI Cannaregio 4878

CAMPO DEI GESUITI Cannaregio 4878

ESTATE AI CROCIFERI 2018

SUMMER AT THE CROCIFERI 2018

ALTRI EVENTI

OTHER EVENTS

AEROPORTO NICELLI LIDO Via Morandi 9 - LIDO Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv, Lido

NICELLI AIRPORT LIDO Via Morandi 9 - LIDO Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6, Lido

HOLI DANCE FESTIVAL VENEZIA 2018

2018 HOLI DANCE FESTIVAL VENICE

Aperitivi con live music. Serie di appuntamenti in Campo con concerti di band e giovani artisti della scena locale e non... Malandrino – Smaniotto – Sferrazzo Trio. Funk, Blues & Soul: giovedì 6 settembre, ore 20.30. Delta Moonshine & The Reclamation Orkestar | Blues, Balcan & Reggae: giovedì 20 settembre, ore 20.30. Info: tel. 041.52.86.103; email: hello@we-crociferi.it

Aperitifs with live music Series of rendez-vous in the Square with concerts by bands and young artists from the local and non scene... Malandrino – Smaniotto – Sferrazzo Trio. Funk, Blues & Soul: Thursday 6 September, at 8.30pm. Delta Moonshine & The Reclamation Orkestar | Blues, Balkan & Reggae: Thursday 20 September, at 8.30pm. Info: tel. 041.52.86.103; email: hello@we-crociferi.it

La Serenissima a Colori!: sabato 15 settembre dalle 18.00 alle 02.00. Holi Dance Festival è una manifestazione che porta l’antica festa dei colori indiana nelle maggiori città italiane, dove il pubblico assume un ruolo fondamentale nello spettacolo, lanciando e divertendosi con la polvere colorata.Otto ore non stop di festa con esibizioni di band, Dj Set e spettacoli di animazione. I colori potranno essere acquistati all’interno dell’evento: 1 sacchetto € 3,00; 2 sacchetti € 5,00; 5 Sacchetti € 10,00. Bambini sotto 1,20 m di altezza ingresso gratuito. Genitori accompagnatori € 10,00; ingresso senza prevendita € 15,00.

The Serenissima in Colour!: Saturday 15 September from 6pm to 2am. Holi Dance Festival is an event bringing the Indian festival of colours to major Italian cities, where the public takes on a fundamental role in the show, flinging and enjoying coloured dust. Eight nonstop party hours with performances by bands, Dj Sets and animation shows. Colours may be purchased at the event: 1 pouch € 3.00; 2 pouches € 5.00; 5 pouches € 10.00. Admission free for children under 1.20m tall. Accompanying parents € 10.00; admission without presales € 15.00.

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com


Exclusive Linens & Refined Porcelain Luxury Lifestyle for Men, Women and Children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - comm@jesurum.it


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto Arlecchino furioso: fino al 26 settembre, dal martedì alla domenica (escluso domenica 2 settembre), alle ore 19.00. Torna al teatro Goldoni la maschera simbolo del teatro italiano. Una coppia di innamorati, Isabella e Leandro, costretti dalla sorte a dividersi, si ritrovano dieci anni dopo in Venezia, pronti a cercarsi e innamorarsi nuovamente. Allo stesso tempo, il geloso Arlecchino corteggia la servetta Romanella, pronto ad infuriarsi al primo sospetto di infedeltà. Lo spettacolo è sottotitolato in inglese e in francese. Biglietti: intero € 25,00; ridotto € 20,00. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto Arlecchino furioso: until 26 September, from Tuesday to Sunday (except Sunday 2 September), at 7pm. The mask symbolising Italian theatre is back at the Goldoni theatre. A couple of lovers, Isabella and Leandro, forced by destiny to split up, find themselves ten years later in Venice, ready to seek each other out and to fall in love anew. At the same time, jealous Harlequin is courting the little maid Romanella, ready to fall into a rage at the first hint of infidelity. The show is subtitled in English and in French. Tickets: € 25.00; concessions € 20.00. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on the website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

ESTERNO NOTTE

ESTERNO NOTTE

PALAZZO DEL CINEMA Lungomare Marconi - Lido Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv - Lido

CINEMA PALACE Lungomare Marconi - Lido Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 - Lido

BIENNALE CINEMA 2018

2018 CINEMA BIENNALE

CASA DEL CINEMA San Stae 1190 - Linea 1 Actv, San Stae L’altro volto della speranza: martedì 4 settembre, ore 16.30. Visione e dibattito sul film di Aki Kaurismäki. Ingresso libero, fino ad esaurimento posti. Prenotazione consigliata allo 041.27.47.140.

THE HOME OF CINEMA San Stae 1190 - Actv boat line 1, San Stae The other side of hope: Tuesday 4 September, 4.30pm. Viewing and debate for this film by Aki Kaurismäki. Admission free, until full seating capacity is reached. Booking advised at 041.27.47.140.

Film in decentramento dalla 75.ma Mostra Int.le di Arte Cinematografica: dal 30 agosto al 9 settembre. Vedi programma nella pagina a seguire. Info: tel. 041.241.72.74. CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. Info: tel. 041.526.57.36

75. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica: dal 29 agosto al 8 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale. Direttore Alberto Barbera. Produzione La Biennale di Venezia. Vedi programma a pag. 6 L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. Info biglietteria tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Web: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

Showcase in town of films from the 75th Venice Film Festival: from 30 August to 9 September. See programme in the following page. Info: tel. 041.241.72.74. ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with programmes updated weekly. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. Info: tel. 041.526.57.36

75th Venice Film Festival: from 29 August to 8 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema. Director Alberto Barbera. A Venice Biennale production. See programme on page 6 Access to screenings is not permitted if aged under 18. Ticket-office info tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Web: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

29


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


30 agosto 9 settembre 2018

ESTERNO NOTTE

Film in decentramento dalla 75. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica

Venezia Multisala Rossini Mestre IMG Cinemas Candiani

PROGRAMMA SEZIONE VENEZIA 75 - IN CONCORSO e FUORI CONCORSO SABATO 1 SETTEMBRE ore 16 | Roma di Alfonso Cuarón, Messico, 135’ • Venezia 75 – In concorso ore 18.30 | Doubles vies di Olivier Assayas, Francia, 75’ • Venezia 75 – In concorso ore 21 | A Star Is Born di Bradley Cooper, Usa, 135’ Venezia 75 – Fuori concorso DOMENICA 2 SETTEMBRE ore 16 | Frères ennemis di David Oelhoffen, Francia, Belgio, 111’ • Venezia 75 – In concorso ore 21 | Peterloo di Mike Leigh, G.B., Usa, 154’ • Venezia 75 – In concorso LUNEDÍ 3 SETTEMBRE ore 16/21 | The Sisters Brothers di Jacques Audiard, Francia, Belgio, Romania, Spagna, 120’ • Venezia 75 – In concorso ore 18.30 | What You Gonna Do When the World’s on Fire? di Roberto Minervini, Italia, Usa, Francia, 123’ • Venezia 75 – In concorso ore 21.30 | La quietud di Pablo Trapero, Argentina, 120’ • Venezia 75 – Fuori concorso MARTEDÍ 4 SETTEMBRE ore 16/18.30 | A Tramway in Jerusalem di Amos Gitai, Israele, Francia, 94’ • Venezia 75 - Fuori concorso ore 21 | Napszállta (Sunset) di László Nemes, Ungheria, Francia, 142’ • Venezia 75 - In concorso MERCOLEDÍ 5 SETTEMBRE ore 16/21 | Vox Lux di Brady Corbet, Usa, 110’ • Venezia 75 – In concorso ore 16.30 | Werk ohne Autor di F. Henckel von Donnersmarck, Germania, 188’ • Venezia 75 – In concorso ore 21.30 | Acusada di Gonzalo Tobal, Argentina, Messico, 108’ • Venezia 75 – In concorso GIOVEDÍ 6 SETTEMBRE ore 16 | American Dharma di Errol Morris, Usa, G.B., 95’ • Venezia 75 – Fuori concorso ore 21 | Les estivants di Valeria Bruni Tedeschi, Francia, Italia, 126’ • Venezia 75 – Fuori concorso VENERDÍ 7 SETTEMBRE ore 16 | The Nightingale di Jennifer Kent, Australia, 136’ • Venezia 75 – In concorso SABATO 8 SETTEMBRE ore 16 | Un peuple et son roi di Pierre Schoeller, Francia, Belgio, 121’ - Venezia 75 – Fuori concorso ore 18.30 | Process di Sergei Loznitsa, Paesi Bassi, 125’ • Venezia 75 – Fuori concorso ore 21 | Zan (Killing) di Shinya Tsukamoto, Giappone, 80’ • Venezia 75 – In concorso DOMENICA 9 SETTEMBRE ore 16/18.30/21 | Proiezione del film Leone d’oro o altro film premiato BIGLIETTI Intero € 8 – Ridotto € 7,50 • Abbonamento per 5 film a scelta € 35,00 È consentita la vendita massima di 4 biglietti per persona. Il programma puo’ subire variazioni - Tutti i film sono vietati ai minori di 18 anni Tuttte le proiezioni sono in contemporanea al Multisala Rossini (tel. 041.24.17.274) e al IMG Cinemas Candiani (tel. 041.23.83.111) Info: Circuito Cinema Comunale tel. 041 2747140 - circuitocinema@comune.venezia.it www.comune.venezia.it/cinema



manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, San Marco – Giglio 56. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Serata di gala, Gran Teatro La Fenice, sabato 15 settembre, ore 20.45. Cerimonia di consegna e galà di presentazione del prestigioso riconoscimento letterario promosso da Confindustria Veneto. Il premio dedicato alla narrativa contemporanea, viene come tradizione assegnato al romanzo selezionato tra la cinquina finalista dalla giuria popolare dei “Trecento lettori”. La serata sarà anticipata da una conferenza stampa presso il Museo Correr, alle ore 11, dove verranno presentati gli autori finalisti e proclamato il vincitore del Concorso Campiello Giovani. Ospiti dell’evento noti personaggi del mondo della cultura e dello spettacolo. Presidente della Giuria dei Letterati, Carlo Nordio. La conduzione della serata sarà affidata a Enrico Bertolino, affiancato dalla giornalista Mia Ceran. Cinquina finalista: Helena Janeczek con La ragazza con la Leica (Guanda); Ermanno Cavazzoni con La galassia dei dementi (La nave di Teseo); Davide Orecchio con Mio padre la rivoluzione (Minimum Fax); Francesco Targhetta con Le vite potenziali (Mondadori); Rosella Postorino con Le assaggiatrici (Feltrinelli). La serata è esclusivamente per accredito o invito. Fondazione Campiello, www.premiocampiello.org

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, San Marco – Giglio 56th Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. Gala evening, La Fenice Grand Theatre, on Saturday 15 September, 8.45pm. Awards ceremony and gala for the presentation of this prestigious literary prize promoted by Confindustria Veneto. This award, dedicated to contemporary narrative, is traditionally conferred to the novel selected among the finalist five by the people’s “Threehundred readers” jury. The evening will be heralded by a press conference at the Correr Museum, at 11am, where the finalist authors will be presented and the winner of the Campiello Youth Prize will be announced. Well-known personalities from the world of culture and entertainment will be guests at the event. President of the Litterati Jury, Carlo Nordio. The evening will be presented by Enrico Bertolino, flanked by journalist Mia Ceran. Finalist five: Helena Janeczek with La ragazza con la Leica (Guanda); Ermanno Cavazzoni with La galassia dei dementi (La nave di Teseo); Davide Orecchio with Mio padre la rivoluzione (Minimum Fax); Francesco Targhetta with Le vite potenziali (Mondadori); Rosella Postorino with Le assaggiatrici (The tasters, Feltrinelli). The evening is exclusively by accreditation or invitation. Campiello Foundation, www.premiocampiello.org

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linea 1- 2 Actv - San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Saint Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1- 2 - San Marco

CONFERENZE DI EGITTOLOGIA

EGYPTOLOGY CONFERENCES

Ciclo di conferenze di Egittologia, in collaborazione col Team EgittoVeneto e le Università di Venezia e Padova. Il progetto EgittoVeneto: mercoledì 5 settembre, ore 17.00. Appuntamento a cura del Team di EgittoVeneto. Visita guidata alla collezione: mercoledì 19 settembre, ore 17.00. Partecipazione gratuita. Ingresso dal civico 17 di Piazzetta San Marco. La prenotazione è obbligatoria: telefonica al numero 041 29.67.663 o via mail all’indirizzo: pm-ven.archeologico@ beniculturali.it Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it

Cycle of Egyptology conferences, in collaboration with the EgyptVeneto Team and the Universities of Venice and Padua. The EgyptVeneto project: Wednesday 5 September, 5pm. Rendez-vous by the EgyptVeneto Team. Guided tour at the collection: Wednesday 19 September, 5pm. Free participation. Admission from Piazzetta San Marco number 17. Booking is required: by phoning number 041 29.67.663 or via mail at this account: pm-ven.archeologico@beniculturali.it Web: www.polomusealeveneto.beniculturali.it

II MARATONA DI LETTURA: IL VENETO LEGGE

READING MARATHON: VENETO READS

Voci al tempo di guerra: venerdì 28 settembre, ore 16.00. Letture inedite di lettere dal fronte in occasione del centenario della fine della Grande Guerra a cura dello scrittore bellunese Antonio Bortoluzzi e dell’attore-archeologo veneziano Marco Paladini. Ingresso gratuito dal cortile storico in Piazzetta San Marco 17. Prenotazione obbligatoria fino ad esaurimento dei posti. Info tel. 041.296.76.63 o via mail all’indirizzo: pm-ven. archeologico@beniculturali.it

Voices in wartime: Friday 28 September, 4pm. Unpublished readings of letters from the front, for the occasion of the centenary of the end of the Great War, by writer from Belluno Antonio Bortoluzzi and Venetian actor-archaeologist Marco Paladini. Admission free from the historic courtyard in Piazzetta San Marco 17. Booking is required until full seating capacity is reached. Info tel. 041.296.76.63 or via mail at this account: pm-ven. archeologico@beniculturali.it

33



manifestazioni

events

MUSEO D’ARTE ORIENTALE DI VENEZIA Santa Croce, 2076 Linea 1 Actv, San Stae

VENICE ORIENTAL ART MUSEUM Santa Croce, 2076 Actv boat line 1, San Stae

GLI APPUNTAMENTI DEL MAO

THE OAM RENDEZ-VOUS

Work in progress: l’allestimento delle armature al Museo d’Arte Orientale: sabato 22 settembre, ore 11.00. Incontro a cura di Serena Bidorini e Alessandro Ervas. Lo Zen nel Medioevo giapponese: sabato 22 settembre, ore 16.00. Conferenza di Aldo Tollini. Lo Zen oggi tra Oriente e Occidente: sabato 22 settembre, ore 16.45. Conferenza di Tetsugen Serra. Maratona di lettura in lingua giapponese: venerdì 28 settembre, ore 15. Appuntamento a cura di M. Boscolo Marchi e S. Vesco, con gli studenti del DSAAM dell’Università Ca’ Foscari di Venezia e lo staff del MAO. Info: tel. 041.52.41.173; www.polomusealeveneto.beniculturali.it/musei/museod’arte-orientale

Work in progress: armours layout at the Oriental Art Museum: Saturday 22 September, at 11am. Meeting by Serena Bidorini and Alessandro Ervas. Zen in the Japanese Middle Ages: Saturday 22 September, 4pm. Conference by Aldo Tollini. Zen today between East and West: Saturday 22 September, 4.45pm. Conference by Tetsugen Serra. Reading marathon in Japanese: Friday 28 September, 3pm. Rendez.vous by M. Boscolo Marchi and S. Vesco, with the DSAAM students of Venice Ca’ Foscari University and the OAM staff. Info: tel. 041.52.41.173; www.polomusealeveneto.beniculturali.it/musei/museod’arte-orientale

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linee 1-2 Actv, San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1-2, San Tomà

STORIA, ALLA SCUOLA

HISTORY, AT THE SCUOLA

La riforma forestale della Serenissima (1792). Una scelta di modernità?”: giovedì 27 settembre, ore 18.00. Incontro tenuto dallo storico Antonio Lazzarini. Ingresso libero. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

“The Serene Republic forestry reforms (1792). A modern choice?”: Thursday 27 September, 6pm. Meeting held by historian Antonio Lazzarini. Admission free. Info: 041 71.82.34 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

35



manifestazioni

events

ALTRE INIZIATIVE CULTURALI

OTHER CULTURAL INITIATIVES

MUSEO EBRAICO Campo di Ghetto Novo Linee 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv - Guglie

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2 - Guglie

GIORNATA EUROPEA DELLA CULTURA EBRAICA

EUROPEAN DAY OF JEWISH CULTURE

MUSEI STATALI DI VENEZIA #DomenicalMuseo: domenica 2 settembre. La prima domenica del mese i siti archeologici e i monumenti in tutta Italia accoglieranno gratuitamente cittadini e turisti per una giornata dedicata alla scoperta del patrimonio culturale nazionale. Le sedi veneziane interessate sono: Galleria Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie dell’Accademia, Museo Archeologico Nazionale di Venezia, Museo d’Arte Orientale, Museo di Palazzo Grimani. Per informazioni e orari vedi la sezione dedicata ai musei. Web: www.beniculturali.it

VENICE STATE MUSEUMS #DomenicalMuseo: Sunday 2 September. On the first Sunday of the month, archaeological sites and monuments all over Italy will offer a free welcome to citizens and tourists for a day dedicated to the discovery of the national cultural heritage. The featured Venetian venues are: Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro, Galleries of the Accademia, National Archaeological Museum in Venice, Oriental Art Museum, Museum at Palazzo Grimani. For information and times please see section dedicated to museums. Web: www.beniculturali.it

SEDI VARIE IN CITTÀ The Venice Glass Week: dal 9 al 16 settembre. Seconda edizione del festival internazionale dedicato all’arte del vetro, con particolare attenzione a quello di Murano. Il festival, con oltre 180 diverse iniziative in programma, tra mostre, convegni, seminari, proiezioni, attività didattiche, feste e fornaci aperte al pubblico, coinvolgerà molte delle principali istituzioni di Venezia con l’obiettivo di rivitalizzare e sostenere una delle più importanti attività artistiche e creative della città. Info: www.theveniceglassweek.com

VARIOUS VENUES IN TOWN The Venice Glass Week: from 9 to 16 September. Second edition of the international festival in town dedicated to glassmaking art, with particular attention for Murano’s. The festival, with over 180 different initiatives programmed, among exhibitions, conferences, seminars, screenings, educational activities, fêtes and furnaces open to the public, will involve many of the main institutions in Venice with the aim of revitalising and supporting one of the most important artistic and creative activities in town. Info: www.theveniceglassweek.com

SEDI VARIE IN CITTÀ

VARIOUS VENUES IN TOWN

LE GIORNATE EUROPEE DEL PATRIMONIO

THE EUROPEAN HERITAGE DAYS

Storytelling - le storie siamo noi: domenica 2 settembre. Il Museo Ebraico di Venezia, in attesa della data italiana della Giornata della Cultura Ebraica, parteciperà all’appuntamento europeo con una serie di eventi. - ore 9.30: Antico Cimitero del Lido. Visita guidata gratuita all’antico cimitero ebraico a cura di Aldo Izzo; - ore 10.00: Giardino Segreto della Scola Spagnola. Visita al nuovo giardino. - ore 11.00 inaugurazione mostra Snapshot from the garden of Eden di Dina Goldstein (vedi rubrica mostre). - ore 20.30 Concerto a cura di Michele Gazich. Durante la giornata incursioni attoriali “Poesie per Sara” di Meena Alexander, Rita Dove e Esther Schor in onore di Sara Copio Sullam in collaborazione con Beit Venezia. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti e su prenotazione. Info tel. 041.71.53.59 - prenotazioni.mev@coopculture.it

Cultura e Natura: 22-23 settembre. Manifestazione promossa dal 1991 dal Consiglio d’Europa e dalla Commissione Europea con l’intento di potenziare e favorire il dialogo e lo scambio in ambito culturale tra le Nazioni europee. All’iniziativa, com’è ormai tradizione, aderiscono anche moltissimi luoghi della cultura non statali tra cui musei civici, comuni, gallerie, fondazioni e associazioni private, costruendo un’offerta culturale estremamente variegata, con un calendario che, a livello nazionale, arriva a sfiorare i mille eventi. Nella serata di sabato 22, per i luoghi che aderiranno all’iniziativa, è prevista un’apertura straordinaria serale di tre ore, al prezzo simbolico di ingresso di € 1,00. Info: www.beniculturali.it

Storytelling – we are the stories: Sunday 2 September. Whilst waiting for the Italian date of the European Day of Jewish Culture, the Jewish Museum in Venice will take part in the European rendez-vous with a series of events. - 9.30am: Ancient Cemetery at the Lido. Free guided tour by Aldo Izzo to the ancient Jewish cemetery; - 10am: Secret Garden of the Spanish School. Visit to the new garden. - 11am: inauguration of the Snapshot from the garden of Eden exhibition by Dina Goldstein (see exhibitions agenda). - 8.30pm: Concert by Michele Gazich. During the day, “Poems for Sara” by Meena Alexander, Rita Dove and Esther Schor in honour of Sara Copio Sullam, in collaboration with Beit Venice, with incursions by the actors. All the rendez-vous are free and subject to booking. Info tel. 041.71.53.59 - prenotazioni.mev@coopculture.it

Culture and Nature: 22-23 September. Event promoted since 1991 by the Council of Europe and by the European Commission, with the aim of strengthening and favouring dialogue and exchanges in cultural ambits among European nations. The initiative, as is now customary, also involves a great many non State-run cultural venues including city museums, municipalities, galleries, foundations and private associations, providing an extremely diversified cultural offering, with a calendar which reaches one thousand events, nationwide. For the evening of Saturday 22, a special three-hour opening is foreseen for the venues taking part in this initiative, for the symbolic admission cost of € 1.00. Info: www.beniculturali.it

37


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1-2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Un itinerario speciale accompagna alla scoperta degli antichi “pozzi”, un tempo terribili luoghi di detenzione della Serenissima. Il percorso comprende inoltre la visita alle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’anti-chiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale).

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. A special itinerary accompanies the discovery of the ancient “pozzi” dungeons, once the Serene Republic’s terrible detention sites. The itinerary also includes a visit to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Antechapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace).

Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Dell’amore per l’antico: ogni venerdì, alle ore 16.00. Ciclo di visite guidate gratuite a cura dello staff del museo organizzate nell’ambito delle iniziative di valorizzazione del patrimonio storico e artistico del Museo. Si consiglia la prenotazione. La visita è inclusa nel prezzo del biglietto. Info e prenotazioni: tel. 041.24.11.507; e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto On love for antiquities: every Friday, at 4pm. Cycle of free guided tours by the museum staff, organised within the framework of the initiatives for highlighting the historic and artistic heritage of the Museum. Booking is advised. The tour is included in the ticket price. Info and bookings: tel. 041.24.11.507; e-mail: pm-ven.grimani@beniculturali.it

39



manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - ––Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238 - www.marciana.venezia.sbn.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare uno dei teatri più celebri della città, inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875. L’occasione farà scoprire la storia, le modifiche e i restauri che hanno portato questo edificio nella sua parte strutturale e in quella legata al teatro, all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale stesso del teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Prenotazioni: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. This initiative permits a visit to one of the most famous theatres in town, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright in 1875. This opportunity will allow a discovery of its history, the changes and restorations that brought this building to its present state in its structural part and the theatre-linked one. The tours, accompanied by the Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Bookings: visite.teatrogoldoni@teatrostabiledelveneto.it

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

IL MUSEO, ALLA SCUOLA

THE MUSEUM, AT THE SCUOLA

Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: venerdì 21 settembre, ore 20.30. Visita guidata in inglese e francese con illustrazione storico artistica del complesso museale. Visita con prenotazione obbligatoria: museo@scuolasangiovanni.it - tel. 041.71.82.34. Costo di partecipazione: € 15,00.

Saint John the Evangelist’s Scuola Grande in Venice: Friday 21 September, 8.30pm. Guided tour in English and French with a historic and artistic illustration of this museum complex. Tour with booking required: museo@scuolasangiovanni. it - tel. 041.71.82.34.Participation fee: € 15.00.

41



manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

ISOLA DEL LAZZARETTO NUOVO Linea 13 Actv da Fondamente Nove per S. Erasmo La Venezia del Cinquecento e un avamposto naturalistico su un ecosistema in via d’estinzione. L’itinerario, della durata di circa un’ora, si sviluppa in un percorso storico-archeologico interno alla cinta muraria, fra gli edifici monumentali, le scritte, il museo, gli scavi e lungo una passeggiata naturalistica esterna tra le barene. Le visite guidate si effettuano sabato e domenica fino al 28 ottobre, alle ore 9.45 e alle ore 16.30. In altri giorni e altri orari, per gruppi, su prenotazione. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com

LAZZARETTO NUOVO ISLAND Actv boat line 13 from Fondamente Nuove for S. Erasmo Sixteenth century Venice and and a natural outpost on a threatened natural ecosystem. The itinerary, lasting about one hour, winds over a historical and archaeological circuit inside the walled perimeter, among monumental buildings, inscriptions, the museum , the excavations, together with a nature walk outside along the salt marshes. The guided tours take place on Saturday and Sunday until 28 October, at 9.45am and 4.30pm. For other days and other times, for groups, subject to booking. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: 1-22 settembre, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; venerdì 14 settembre, alle 15.00 in inglese, e alle 16.30 in italiano; venerdì 28 settembre, alle 15.30 in inglese, e alle 17.00 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’ Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Biglietti: interi € 7, ridotti € 6. Tour Ca’ Foscari: 3-13-25 settembre, ore 9.30 in italiano; 5-24 settembre, alle 15.30 in inglese; 10-19-26 settembre alle 15.30 in italiano; 11-18 settembre, alle 9.30 in inglese. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, con attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: cafoscaritour@unive.it

L’Chaim! Tour del Ghetto di Venezia, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì, ore 11.30 e le domeniche alle 14.30 (festività ebraiche escluse). Altri giorni su richiesta. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura del più antico Ghetto ebraico del Mondo. Il tour, disponibile in italiano, in inglese e in francese e tedesco su richiesta, include: ingresso al Museo e visita con guida certificata di tre Sinagoghe, visita e descrizione del Ghetto Nuovo, Vecchio e Nuovissimo e il L’Chaim, il brindisi ebraico, con la possibilità di fare un aperitivo o degustare, a richiesta, le sfiziosità kasher, sapori e profumi di questa cucina di antiche tradizioni. Tutti i partecipanti potranno, inoltre, dialogare liberamente con la guida sui molti aspetti e le curiosità delle tradizioni e la cultura ebraica. Tour con aperitivo: € 64,00. Tour con degustazione: € 75,00. Bambini 3-5 anni: € 18,00; bambini 6-13: € 30,00. Gratuito per i bambini da 0 a 2 anni. I prezzi sono da considerarsi per persona. Sono inoltre previsti prezzi speciali per i gruppi. Il tour con aperitivo ha una durata di circa 2 ore, mentre il tour con degustazione ha una durata di circa 2 ore e mezza. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: For 1-22 September, at 10am in English, and at 11.30am in Italian; on Friday 14 September, at 3pm in English, and at 4.30pm in Italian; on Friday 28 September, at 3.30pm in English, and at 5pm in Italian. A tour into the most prestigious halls at a’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Tickets: € 7, concessions € 6. Ca’ Foscari Tour: 3-13-25 September, at 9.30am in Italian; 5-24 September, at 3.30pm in English; 10-19-26 September at 3.30pm in Italian; 11-18 September, at 9.30am in English. A one-hour tour through the most representative areas at Ca’ Foscari, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: cafoscaritour@unive.it

L’Chaim! Tour of the Venice Ghetto, culture and kosher tidbits: every Wednesday, at 11.30am and on Sundays at 2.30pm (excluding Jewish festivities). Other days upon request. An itinerary for discovering the treasures and culture of the most ancient Jewish Ghetto in the World. Available in Italian, in English, and in French and in German upon request, the tour includes: admission to the Museum and visit with a registered guide at three Synagogues, visit and description of the New, Old and Very New Ghetto, and the L’Chaim, the Jewish toast, with the possibility of having an aperitif or tasting kosher tidbits, flavours and scents of this cuisine of ancient tradition upon request. All participants may also chat freely with the guide on the many aspects and curiosities in Jewish tradition and culture. Tour with aperitif: € 64.00. Tour with tasting: € 75.00. Children 3-5 years: €18.00; children 6-13: € 30.00. Free for children from 0 to 2 years. Costs are to be intended per person. Special prices for groups are also foreseen. The tour with aperitif lasts about 2 hours, while the tour with tasting lasts about 2 hours and a half. Info: tel. 392.666.92.52 - e-mail: info@vivovenetia.com

43



manifestazioni

events

MOSTRE d’ARTE ed altre ESPOSIZIONI

ART EXHIBITIONS and other SHOWCASES

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Apertura dal 7 settembre al 6 gennaio 2019. Con uno straordinario corpus di 50 dipinti e 20 disegni autografi prestati da grandi musei internazionali e un nucleo di dipinti appartenenti ai famosi cicli realizzati per il palazzo dogale tra il 1564 e il 1592 - visibili nell’originaria collocazione – questa mostra, promossa nell’ambito del quinto centenario dalla nascita del grande maestro del Rinascimento veneziano, permette di riscoprire la pittura visionaria, audace e per nulla convenzionale di questo artista che, figlio di un tintore, seppe sfidare la grande tradizione incarnata da Tiziano. La sua arte innovatrice fatta di ardite soluzioni tecniche e stilistiche, ma anche di sperimentazioni iconografiche, segnerà un punto di svolta nella storia della pittura veneziana del Cinquecento. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 13.00, ridotto € 11.00. Info: www.mostratintoretto.it

PALAZZO DUCALE Saint Mark’s Square 1 - Boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso TINTORETTO 1519 -1594. Open from 7 September to 6 January 2019. With an extraordinary corpus of 50 paintings and 20 drawings, all signed, on loan from great international museums and a nucleus of paintings belonging to the famous cycles created for the ducal palace between 1564 and 1592 - visible in their original location – this exhibition, promoted within the ambit of the fifth birth centenary of the great Venetian Renaissance master, allows a rediscovery of the visionary, daring and not at all conventional painting by this artist, the son of a dyer, who was able to challenge the grand tradition embodied by Titian. His innovative art, made up of daring technical and stylistic solutions, but also of iconographical experiments, marked a watershed in the history of Venetian painting in the Sixteenth century. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 13.00, concessions € 11.00. Info: www.mostratintoretto.it

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia Il Giovane Tintoretto. Dal 7 settembre al 6 gennaio 2019. Seconda mostra (con quella di Palazzo Ducale) dell'importante progetto espositivo che la Fondazione Musei Civici di Venezia ha sviluppato fin dal 2015 con la National Gallery of Art di Washington e realizzato in collaborazione con le Gallerie dell’Accademia di Venezia. Attraverso una sessantina di opere la mostra ripercorre il primo decennio di attività del pittore veneziano, dal 1538, anno in cui è documentata un’attività indipendente di Jacopo Robusti a San Geremia, al 1548, data del clamoroso successo della sua prima opera di impegno pubblico, il "Miracolo dello schiavo", realizzata per la Scuola Grande di San Marco, oggi vanto del museo veneziano. Nell’occasione, 26 eccezionali dipinti di Tintoretto vengono affiancati dalle opere della collezione permanente del museo, proposte secondo una nuova prospettiva e a prestiti provenienti dalle più importanti istituzioni pubbliche e private del mondo: dal Louvre di Parigi alla National Gallery di Washington, dal Museo del Prado di Madrid agli Uffizi di Firenze. A cura di R. Battaglia, P. Marini, V. Romani, la mostra è accompagnata da un importante volume, edito da Marsilio Electa. Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso unico (mostra e museo) € 15,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale “Tintoretto500”: € 12,00. Per i possessori del biglietto “Tintoretto 1519 – 1594” a Palazzo Ducale biglietto ridotto a € 7,50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia Young Tintoretto. From 7 September to 6 January 2019. Second exhibition after the one at the Ducal Palace within the great project which the City Museums Foundation has developed since 2015 with the National Gallery of Art in Washington, organised in collaboration with the Galleries of the Accademia in Venice. Through about sixty artworks, the exhibition retraces the first decade of the Venetian painter’s actiivity, from 1538, the year in which independent work by Jacopo Robusti was documented at San Geremia, to 1548, the date of the acclaimed success of his first public commitment, the Miracle of the Slave, for the Scuola Grande of Saint Mark, the current pride of that Venetian museum. On this occasion, 26 exceptional paintings by Tintoretto are flanked by the permanent collection artworks of the museum offered according to a new perspective, and by loans from the most important public and private institutions worldwide: from the Louvre in Paris to the National Gallery in Washington, from the Prado Museum in Madrid to the Uffizi in Florence. Curators, R. Battaglia, P. Marini, V. Romani.The exhibition is accompanied by an important volume, published by Marsilio Electa. Museum and exhibition hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes one hour earlier. Single price ticket € 15.00, conc. € 7.50. Special “Tintoretto500” ticket: € 12.00. For “Tintoretto 1519 – 1594” Palazzo Ducale ticket-holders, ticket concessions at € 7.50. Info tel. 041.520.03.45 - www.mostratintoretto.it

45


MAXMARA.COM VENEZIA - SAN MARCO MERCERIA OROLOGIO (FRANCHISEE MAX MARA)


manifestazioni

events

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Palazzo Reale

Giu

zzo i Pala Rio d

rie Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

ga

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me bri ab

iF de

Procuratie Vecchie

Ru

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

GARDENS AT THE BIENNALE ARSENAL SPACES and other venues in town Boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale FREESPACE. 16th International Architecture Exhibition. Open until 25 November 2018. Considered among the major dates worldwide within its sector, and promoted by the Venice Biennale, it features its sixteenth edition, continuing a research born in 1980 regarding the complex relationship between architecture and civil society. Always searching for novel ambits, the 2018 edition, by the Irish pair of curators Yvonne Farrell and Shelley Mc Namara, deals with the theme of public space, its quality and its capacity for being used, which, basically, must be unoccupied and free. The principal exhibition is flanked traditionally by the showcases set up in the pavilions belonging to the countries attending, with 63 national participants. Further overviews on this theme are offered by the two special Projects presented in the venues at Forte Marghera and at the Armouries at the Arsenal, and moreover, by the twelve collateral exhibitions in various spaces in town promoted by international bodies. The catalogue in three volumes and the exhibition Guide are by the Venice Biennale. Admission at the Giardini and Arsenale venues (Campo della Tana) 10am-6pm (last admissions at 5.45pm). Closed every Monday (excluding 3/9, 31/10 and 19/11). Ticket-office hours 10am-5.30pm. Only for the Arsenal (until 29 September), open on Friday and Saturday, closing at 8pm (ticket-office 7.30pm). Tickets: 2-day plus € 30, concessions (under 26) € 22. Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Info, tel. 041.521.88.28. Web: www.labiennale.org

Rio dei Greci

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, Arsenale / Giardini della Biennale FREESPACE. 16. Mostra Internazionale di Architettura. Apertura fino al 25 novembre 2018. Considerata tra i maggiori appuntamenti del settore al mondo, promossa dalla Biennale di Venezia, si presenta per la sedicesima edizione proseguendo l’indagine che l’ha vista nascere nel 1980 sul complesso rapporto tra architettura e società civile. Sempre alla ricerca di nuovi ambiti l’edizione 2018, curata dalla coppia irlandese Yvonne Farrell e Shelley Mc Namara, affronta il tema dello spazio pubblico, della sua qualità e della sua fruibilità che essenzialmente, deve risultare libera e gratuita. Alla mostra principale si affiancano come da tradizione le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti con 63 partecipazioni nazionali. Ulteriori panorami sul tema sono offerti dai due Progetti speciali presentati nelle sedi di Forte Marghera e delle Sale d’Armi dell’Arsenale e, ancora, dalle mostre collaterali in vari spazi della città, promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo in tre volumi e la Guida all’esposizione sono realizzati da Biennale di Venezia. Orario di ingresso sedi Giardini e Arsenale (Campo della Tana) 10.00-18.00 (ultimo ingresso ore 17.45). Chiuso tutti i lunedì (escluso 3/9, 31/10 e 19/11). Biglietterie ore 10,00-17.30. Solo per Arsenale (fino al 29 settembre) apertura venerdì e sabato con chiusura alle ore 20 (biglietteria 19.30). Biglietti: intero plus 2 days € 30, ridotto (under 26) € 22. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Info, tel. 041.521.88.28. Web: www.labiennale.org

47

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


Osvaldo Licini, L’uomo di neve, 1952. Collezione privata. © Osvaldo Licini, by SIAE 2018

OSVALDO LICINI Che un vento di follia totale mi sollevi 22.09.2018 – 14.01.2019 Dorsoduro 701, 30123 Venezia guggenheim-venice.it

Con il supporto di

Institutional Patrons EFG Lavazza La mostra è resa possibile grazie a

I programmi educativi sono realizzati con il sostegno di Fondazione AraldiGuinetti, Vaduz


manifestazioni

events

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia

CA’ VENIER DEI LEONI

CA’ VENIER DEI LEONI

JOSEF ALBERS IN MEXICO.

JOSEF ALBERS IN MEXICO.

OSVALDO LICINI

OSVALDO LICINI

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite alla mostra tutti i giorni alle ore 15.30 previo acquisto del biglietto d’ingresso al museo. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 13,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm, with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours to the exhibition every day at 3.30pm subject to purchasing the ticket to the museum. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 13.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Fino al 3 settembre. Sbarca in laguna dopo la tappa newyorkese al Solomon R. Guggenheim Museum di New York la mostra dedicata all’artista tedesco considerato tra i precursori dell’arte americana del dopoguerra. A lui possono essere attribuiti i fondamenti dell’astrazione della Optical Art, deriva dell’arte astratta degli anni settanta. Ad un significativo nucleo di opere la mostra affianca una selezione di foto-collage sul Messico e dipinti concessi dalla Fondazione Anni e Josef Albers, raramente esposti, che permetteranno di contestualizzare ulteriormente questa produzione artistica poco nota al pubblico. L’esposizione offrirà inoltre l’occasione per analizzare la significativa influenza che i siti archeologici e i monumenti del Messico esercitarono sull’artista tedesco, evidenziandone l’interesse suscitato per la geometria e gli elementi formali dell’architettura precolombiana. A cura di Lauren Hinkson. “Che un vento di follia totale mi sollevi”. Apertura al pubblico da sabato 22 settembre, fino al 14 gennaio 2019. A cura di Luca Massimo Barbero, la mostra celebra i sessanta anni della scomparsa (1894 – 1958) dell’artista considerato tra le figure di spicco del panorama artistico italiano della prima metà del Novecento. Con oltre ottanta opere, la mostra, allestita presso gli spazi della celebre Collezione, porta in scena quella pittura inizialmente figurativa, in seguito interamente astratta, basata sulla composizione dei colori e dei segni, rappresentazione questi ultimi, di forza, volontà, idea e magia. 1948: LA BIENNALE di Peggy Guggenheim. Prosegue fino al 25 novembre 2018. Era il 1948 quando la collezionista e appassionata d’arte americana espone una sua selezione di opere alla XXIV Biennale di Venezia, presso il padiglione greco: sarà la più completa e coerente descrizione del modernismo mai presentata fino a quel momento con opere di Arshile Gorky, Jackson Pollock e Mark Rothko, per la prima volta esposte in Europa. A distanza di settant’anni la Collezione che nasce dalla raccolta di Peggy Guggenheim commemora l’evento con una mostra che attraverso documenti, fotografie, lettere e una dettagliata maquette ricostruisce gli spazi e l’allestimento originario del ’48, progettato dall’eminente architetto veneziano Carlo Scarpa. A cura di Gražina Subelytė.

Until 3 September. Following its New York leg at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York, the exhibition dedicated to this German artist, considered one of the precursors of American post-war art, is disembarking on the lagoon. The basics of abstraction in Optical Art, the offshoot of abstract art in the Seventies, may be set at his doorstep. A significant nucleus of works is accompanied by a selection of photo-collages on Mexico and paintings loaned by the Anni and Josef Albers Foundation, only rarely displayed, which will permit further contextualisation for this artistic production that is still scarcelyknown to the public. The exhibition will offer an opportunity for analysing the significant influence that the archaeological sites and the monuments in Mexico had on the German artist, highlighting his interest in geometry and the formal elements of pre-Columbian architecture. Curator, Lauren Hinkson. “May a wind of total folly uplift me”. Open to the public from Saturday 22 September, until 14 January 2019. By curator Luca Massimo Barbero, this exhibition celebrates sixty years from the demise (1894 – 1958) of this artist, one of the outstanding figures in the Italian artistic scenario of the first half of the Twentieth century. With over eighty artworks, the exhibition, set up at the venues of the famous Collection, displays that painting, initially figurative and subsequently wholly abstract, based on the composition of colours and signs, the latter as a depiction of strength, willpower, ideas and magic. 1948: Peggy Guggenheim’s Biennale. Ongoing until 25 November 2018. It was 1948 when the American art collector and devotee exhibited her own selection of works at the 24th Venice Biennale, in the Greek pavilion: it was the most complete and coherent description of modernism ever presented up to that moment, with artworks by Arshile Gorky, Jackson Pollock and Mark Rothko, displayed in Europe for the first time. Seventy years later, the Collection born from Peggy Guggenheim’s hoard is commemorating that event with this exhibition, which reconstructs the original spaces and the lay-out of 1948 planned by eminent Venetian architect Carlo Scarpa, by means of documents, photographs, letters and a maquette. Curator, Gražina Subelytė.

49


original murano glass

e n i l s s a l g

Mercerie, 714 S. Marco 30124 Venezia - Italy Ponte dei Frati, 3537 S. Marco 30124 Venezia - Italy Campo San Fantin, 1998 (Teatro la Fenice) S.Marco 30124 Venezia - Italy Web site: www.lyraglass.com E-mail: lyravenice@tin.it Phone: +39 041 2410879

lyra glass line


Shop your heart out. Designer Designer brands brands at at 35-70% 35-70% less less

* Save Save an an extra extra 10% 10%* * *

mcarthurglen.it/noventadipiave mcarthurglen.it/noventadipiave

Show this page to Guest Services to receive your Fashion Passport. Show this page to Guest Services to receive your Fashion Passport.


SERVIZI • SERVICES Servizio Clienti SERVIZI • SERVICES SERVIZI • SERVICES Guest Services

ABBIGLIAMENTO UOMO/DONNA FASHION Alberta Ferretti / Moschino ........... 194 Alcott .......................................... 147 Angelico ....................................... 69 Aniye By ..................................... 124 Antony Morato .............................130 Armani ..........................................13 Armani Jeans ................................ 76 Benetton ...................................... 39 Blumarine .................................... 187 Boggi .......................................... 114 Boglioli ...........................................4 Bottega Del Sarto ........................103 Boxeur Des Rues – Malloy ............... 77 Brioni ............................................1b Brooks Brothers ............................... 5 Burberry ...................................19/85 Calvin Klein .................................100 Cavalli Class ................................. 89

84 84 84 85 85 85

83 83

83 82

82 82

81b 81a 80 E 77 E 81b 81a 80 78 77 81b 81a 80 78

90 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 96 96 97 97 98 98

76 76

77 78

76 73 73

72 72

71 71

73 70 70

72 69 69

7167 67

70

69

A A

65 65

A 64 64

63 63

64 62 62

63

2 62 2 22 22

58 123 122 121 120 119 61 60 59 1 125 124 15 58 121 120 119 122 123 130 61 60 59 133 126 129 128 127 124 136 134 58 132 121 120 119 122 125 123 131 61 60 59 57 89 137 138 125 124 131 130 129 128 127 133 57 126 134 132 137 136 90 139 130 133 126 129 128 127 136 134 54 132 138 56 55 161 162 91 139 138 159 160 141 158 54 56 55 92 139 162 161 154 155 156 54 149 151 52 56 159 160 55 161 162 158 93 141 52 159 160 B 144 145 146 147 148 142 154 155 156 141 158 149 151 143 B 94 154 155 156 5 149 151 144 145 146 147 148 118 142 5 95 143 144 145 146 147 148 D 117 142 116 115 143 118 114 113 96 D 117 118 116 43 D 97 117 102 103 104 F 114 115 113110 106 112 116 107 100 114 115 113 43 42 41 40 98 G102 103 104 F 106 110 112 107 100 43 102 103 104 F 42 41 40 106 110 112 107 100 G Playground G 88

88 88 89 89 90

E

H H

65 67 H

Servizio Clienti Servizio Clienti Bancomat Guest Services Guest Services Cash Machines Bancomat Bancomat Area gioco per bambini Cash Machines Cash Machines Children’s Playground Area gioco per bambini Area giocoPlayground per bambini Toilette Children’s Children’s Playground Toilets Toilette Toilette Fasciatoio Toilets Toilets Baby Changing Facilities Fasciatoio Fasciatoio Wifi gratuito Baby Changing Facilities Baby Changing Facilities Free Wifi throughout Wifi gratuito Wifi gratuito Tax Refund Free Wifi throughout Free Wifi throughout Tax Refund Point Tax Refund Refund Cambio Tax Refund Point Valuta Tax Refund Point Exchange Currency Cambio Valuta Cambio Valuta Currency Exchange Currency Exchange

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

131

137

Ingresso Entrance

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

Ingresso Entrance

Playground Playground

Gutteridge .................................... 98

Paul Smith .................................... 27

Hangar Eighteen ..........................144

Paul and Shark ........................... 170a

Harmont & Blaine ........................156

Philipp Plein ...................................81

Hugo Boss .................................... 84 Il Lanificio ..................................... 65 Isabel Marant ................................ 30 Isaia ............................................190 Ixos ............................................. 127 Jil Sander ...................................... 33 John Barritt ................................. 128

Pinko ............................................ 67 Polo Ralph Lauren .........................171 Prada ........................................... 22 Quiksilver ..................................... 123 Rebel Queen by Liu•Jo ..................183 Red Valentino ...............................136

Kiton .............................................31

Refrigiwear ................................... 92

La Martina ..................................180

Replay ......................................... 155

Desigual .......................................151

Les Copains ................................. 161

Rifle ..............................................61

Diesel ..........................................134

Levi’s ............................................ 97

Roberto Cavalli ............................188

Dondup ....................................... 179

Liu•Jo Uomo ................................ 46

Dsquared2 .................................... 88

Salvatore Ferragamo ......................18

Liviana Conti ................................ 73

Elena Mirò .................................... 50

Seventy .......................................196

Luisa Spagnoli ............................... 64

Elisabetta Franchi ......................... 95

Malloni ........................................168

Eredi Pisanò .................................. 72

Manila Grace .................................71

Escada ........................................... 3

Marni ............................................. 2

Fendi ............................................. 11

Massimo Rebecchi ....................... 126

Flavio Castellani ........................... 159

Miss Sixty .......................................41

Frankie Morello ............................. 197

Missoni ........................................ 192

Ugo Colella .................................. 133

Gas .............................................. 48

Napapijri ..................................... 113

Valentino .......................................16

Gucci ..........................................81b

Pal Zileri ....................................... 29

Versace ........................................ 28

Guess ........................................... 55

Patrizia Pepe ................................158

Zegna ............................................6

Superdry ...................................... 110 Timberland .................................. 142 Tommy Hilfiger ............................. 35 Trussardi ......................................... 7 Twin-Set ......................................184


Ingresso Entrance Ingresso Entrance

Nike ............................................. 38

Ingresso Entrance

Salomon ....................................... 40 The North Face ............................ 107 X-Bionic .......................................121

J

28

26 26

25 62 25

3

28 27 25 28 27

29

27 26 29 29 30 31 32 30 31 32

22

30 I I

31 32

K

33 33

4

54 52

50 50 49 49

43 41 41

40 40

42

16

48 48 41

15

15 15

16 16 B 50

B B

49

13 13 48

5 5 5

7 7

13 10 10

11 11

11 8 8

35 35 35

39

39 39

38 38

Ingresso Entrance Ingresso Entrance

6 7 8

10

46

46 46 40

4

6 6

17 17 17

3

34 18

18 18

2

M M

2 23

19 19 19 57

M L L

1B 1B 1B

166b

K K

33 33 33 33

22 22

58

J J

I

38 Ingresso Entrance

187 187 186 186 185 185 184 184

167

166b 166bL 167 168 167 199 168169 198 169170 199 197 170 198 199 198 196 197 197 196 194 170a 196 170a 194 193 194

192 193 193 191 192 192 190 191 191 189 190 188 190 189 187 188189 188 186

ABBIGLIAMENTO BAMBINO CHILDREN

168 169 170

Benetton ...................................... 39 Brums ......................................... 162 170a

Kids Around .................................. 43 171

171 171

Primigi ........................................104 179

185

an c e

Calvin Klein .................................100 Gallo ...........................................143 La Perla .........................................15 Yamamay ....................................146

CALZATURE & ACCESSORI SHOES AND ACCESSORIES A.Testoni .....................................138 Alberto Guardiani ..........................91 Baldinini ........................................10 Bally ............................................. 82

CASA HOME Bialetti Industrie ........................... 56 Caleffi .......................................... 70 Frette ........................................... 57 Lagostina- Home&Cook ............... 181 Le Creuset .................................... 58

Fratelli Rossetti ............................. 90

ABBIGLIAMENTO INTIMO LINGERIE

Polo Ralph Lauren .........................171 Toys con Te ................................... 52

180 179 181 179 180 184 182 180 181 183 181 182 182 Ing183 re s s o Entr183

Ingr e sso EnIntg r Entrarenscseo an c e

Harmont & Blaine Junior ................112 Il Gufo .......................................... 42

Furla ............................................ 83 Gucci ..........................................81b Geox ...........................................149

Richard Ginori ..............................186 Villeroy & Boch ............................. 118

COSMETICI & GIOIELLERIA JEWELLERY AND BEAUTY

Gutteridge ................................... 116 Karl Lagerfeld ..............................169

L’Occitane ...................................160

Le Silla ......................................... 193

L’Oréal ........................................185

Loriblu .........................................120

Luxury Zone .................................. 96

Mercedes Benz ............................. 115

Naima ......................................... 132

Michael Kors ................................ 139

Pupa Outlet .................................. 63

Moreschi ...................................... 129

Swarovski .....................................131

Outly ...........................................199 Piquadro ..................................... 122 Pollini ........................................... 60

PUNTI RISTORO FOOD AND DRINK

Samsonite .................................... 94

32 Via dei Birrai Beer Shop ............. K

Borbonese ................................... 119

Sergio Rossi .................................. 32

Bistrot ......................................... D

Burberry ....................................... 85

The Bridge ...................................198

Bonetti ........................................ A

Carlo Pazolini ............................... 117

Tumi ............................................106

Camelia Bakery ............................ M

Carpisa .......................................145

Watch&See ................................... 78

Farinella ...................................... J

Casadei ....................................... 191 Cesare Paciotti ............................189 Church’s ...................................... 137

ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORTS AND OUTDOOR

Haribo ......................................... B La Piadineria ................................ I Lindt ........................................... E

Coach ......................................... 170

Asics ...........................................148

Panino Giusto .............................. F

Coccinelle .................................... 141

Columbia .................................... 182

Sutto Caffé .................................. G

Corso Roma .................................. 93

Diadora ........................................ 49

Sutto Osteria ............................... H

Fossil ........................................... 102

New Balance ...............................154

Venchi ......................................... L


2

FURTHER SAVINGS

Show this page to our Guest Services to receive your Fashion Passport, giving you a further 10% off outlet prices. What are you waiting for?

1

Mostra questa pagina al Guest Services per ricevere il Fashion Passport che ti dà diritto ad un ulteriore 10% in meno sui prezzi outlet. Cosa aspetti?

NEW ARRIVALS

Discover your autumn wardrobe essentials from brands like Armani, Coach and Versace at Noventa di Piave Designer Outlet. Statement tailoring, coats, accessories… Find them all at 35-70% less.

3

Vieni a Noventa di Piave Designer Outlet e scopri gli stili per il tuo guardaroba autunnale tra brand come Armani, Coach e Versace. Capi alla moda, cappotti e accessori, tutti dal 35% al 70% in meno.

P I N KO

TAX FREE SHOPPING

Non-EU residents can enjoy an onsite tax refund on products purchased in our centres.

All the reasons to love N O V E N TA D I P I AV E D E S I G N E R O U T L E T UN TOCCO IN PIÙ AL TUO VIAGGIO A VENEZIA

BU LG A R I ( O U T LY )

B LU G I R L ( B LU M A R I N E )

5

THE SERVICES

Soak up the beautiful setting inspired by Venetian palazzos and enjoy a meal or drink at one of our cafés and restaurants. We also offer free parking and a children’s play area. Immergiti nell’atmosfera veneziana e fai una pausa in uno dei nostri caffè e ristoranti. Abbiamo anche un parcheggio gratuito e un’area gioco per bambini.

mcarthurglen.it/noventadipiave

4

LOCATION, LOCATION, LOCATION

It’s easy to get here - take our daily shuttle bus from Venice. Go online to book your ticket.

Raggiungerci è facile. Un comodo servizio navetta è attivo da Venezia. Vai sul nostro sito per pianificare la tua visita.


manifestazioni

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

SAINT MARK’S SQUARE GALLERY

San Marco 71/c Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico. FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Linee Actv autobus da Piazzale Roma Spazialisti a Venezia. Fino al 16 settembre. Un’esauriente percorso espositivo composto da circa 150 opere ripercorre l’avventura del movimento spazialista a Venezia, avvenuta tra la seconda metà degli anni ’40 e l’inizio degli anni ’60. La mostra, suddivisa in tre sedi, prende avvio nella Galleria di San Marco con alcune importanti opere di Fontana, appartenenti per lo più agli anni Cinquanta. A queste si affiancano i lavori dei maestri dello Spazialismo veneziano che ne sottoscrissero i Manifesti, come Guidi, Deluigi, Tancredi, Morandis, Bacci, De Toffoli e Vianello, e di altri che invece non apposero la firma ai Manifesti ma che ne condivisero i temi. L’esposizione prosegue nella sede di Palazzetto Tito con opere di altrettanta rilevanza, con una maggiore attenzione per gli artisti più giovani e una piccola sala interamente dedicata alle marine spaziali di Guidi, per completarsi a Forte Marghera, con una sezione interamente dedicata alla grafica spazialista con alcune opere coeve e altre successivamente edite dalla stamperia Fallani. L’esposizione a cura di Giovanni Granzotto si avvale di un importante catalogo. Orari di apertura: GALLERIA SAN MARCO: da mercoledì a domenica dalle ore 10.30 alle 17.30. PALAZZETTO TITO: da lunedì a venerdì, ore 10-17. FORTE MARGHERA: da giovedì a domenica ore 15-22. Biglietto di ingresso per le tre mostre € 6,00 / € 4,00 Info mostre: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

Saint Mark’s 71/c Actv boat line 1 - 2, San Marco/Vallaresso PALAZZETTO TITO, Dorsoduro 2826. Actv boat line 1, Ca’Rezzonico. FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Actv bus lines from Piazzale Roma Spatialists in Venice. Until 16 September. An exhaustive showcasing circuit made up of about 150 artworks, retraces the adventure of the spatialist movement in Venice, which took place between the second half of the 1940s and the early 1960s. The exhibition, divided over three venues, starts at the Gallery at Saint Mark’s with some important works by Fontana, mostly from the Fifties, flanked by works by masters of Venetian Spatialism who signed its Manifestos, such as Guidi, Deluigi, Tancredi, Morandis, Bacci, De Toffoli and Vianello, and others who did not instead sign the Manifestos but shared their themes. It continues at the Palazzetto Tito venue with equally relevant spatial works, with particular attention for the younger artists and a small room wholly dedicated to spatial marinas by Guidi, ending at Forte Marghera, with a section entirely dedicated to spatialist graphics with some coeval works and others subsequently published by Fallani printers. The exhibition, by curator Giovanni Granzotto, features an important catalogue. Opening hours: SAINT MARK’S GALLERY: from Wednesday to Sunday from 10.30am to 5.30pm; PALAZZETTO TITO: from Monday to Friday, 10am - 5pm; FORTE MARGHERA: from Thursday to Sunday 3-10pm. Admission tickets for the three exhibitions € 6.00 / 4.00. Info: tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

MUSEO ARCHEOLOGICO Piazzetta San Marco 17 – Linea 1-2 Actv San Marco

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Piazzetta San Marco 17 – Actv boat lines 1-2 San Marco

ARTEOLOGIA.

ARTEOLOGY.

L’arte etica in dialogo tra passato e futuro. Fino al 12 settembre. Ideato da ARTantide.com e curato da Sandro Orlandi Stagl questo progetto è stato realizzato da 13 artisti del Movimento Arte Etica con una serie di installazioni ideate specificatamente per il museo veneziano nel rispetto dei reperti della collezione e in dialogo con essi. Le opere vogliono essere inoltre spunto per gli archeologi del futuro. Apertura con ingresso da Museo Correr dalle 10 alle 19 con chiusura alle 18 e biglietto dei “Musei di Piazza San Marco” € 20,00 / 13,00. Domenica al Museo con ingresso gratuito dal cortile storico in Piazzetta San Marco 17: domenica 2 settembre. Info: www.artantide.com

Ethical art in dialogue between past and future. Until 12 September. Conceived by ARTantide.com and curated by Sandro Orlandi Stagl, this project features 13 artists from the Movimento Arte Etica with a series of installations purposely created for the Venetian museum and respecting its collection items, in a dialogue with them. These artworks moreover intend to be an inspiration for archaeologists in the future. Admission from the Correr Museum from 10am to 7pm, closing at 6pm and “Saint Mark’s Square” tickets € 20.00 / 13.00. Sunday at the Museum with admission free from the historic courtyard at 17, Piazzetta San Marco: Sunday 2 September. Info: www.artantide.com

55


manifestazioni

56

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio

HOMO FABER.

HOMO FABER.

Crafting a more human future. Apertura da venerdì 14 al 30 settembre. Un nuovo grande evento culturale promosso da Michelangelo Foundation presenta, nella prestigiosa sede veneziana, un’esposizione dedicata ai mestieri d’arte di tutta Europa. Quindici tappe tematiche introdurranno il visitatore in un percorso appositamente concepito da progettisti, curatori e architetti di fama internazionale, nel vivo delle opere e della loro lavorazione, facendo capire il valore di un’opera creata dalle mani e dalla fantasia dell’uomo. Al contatto umano si sovrapporranno immagini fotografiche e proiezioni video che in una realtà virtuale, dai mestieri più rari e tradizionali alle pratiche più innovative e contemporanee, faranno scoprire tecniche e segreti dell’arte artigiana (vedi anche a pag. 8). Apertura con orario continuato dalle ore 10 alle 19. Ingresso gratuito, previa registrazione sul sito: www.homofaberevent.com - #HomoFaber2018

Crafting a more human future. Open from Friday 14 to 30 September. A grand new cultural event promoted by the Michelangelo Foundation in this prestigious Venetian venue, presenting a showcase dedicated to art crafts from all over Europe. Fifteen themed stages will introduce visitors into a circuit purposely conceived by internationally famed project-planners, curators and architects, into the core of artworks and their making, allowing an understanding of a product created by the hands and imagination of man. Human contact will overlap with photographs and video screenings, permitting the discovery of artisanship techniques and secrets through virtual reality, from the rarest and most traditional crafts to the most innovative and contemporary practices (see also on page 9). Open all day from 10am to 7pm. Entry is free of charge upon registration on the website: www.homofaberevent.com - #HomoFaber2018

16 MOSTRA INTERNAZIONALE DI ARCHITETTURA

16TH INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION

LE STANZE DEL VETRO

ROOMS OF GLASS

Padiglione della Santa Sede. Vaticans Chapels. Fino al 25 novembre 2018. Nuova importante presenza a Venezia della Santa sede - dopo quella alla Biennale Arti visive - alla Mostra internazionale di Architettura. Dieci cappelle progettate da altrettanti noti studi di architettura vengono per l’occasione inserite nel suggestivo scenario del bosco-giardino dell’isola di San Giorgio, lungo il bacino di San Marco. Ad introdurre il percorso espositivo, curato da Francesco Dal Co, è la cosiddetta “undicesima cappella”, realizzata dagli architetti Francesco Magnani e Traudy Pelzel e ispirata al lessico delle tradizionali costruzioni in legno scandinave. Partendo da questo modello, originario del 1920, ogni architetto è stato invitato a riflettere sul tema della cappella “come luogo di orientamento, incontro, meditazione e saluto”. Info: www.labiennale.org La vetreria M.V.M. Cappellin e il giovane Carlo Scarpa 1925-1931. Apertura al pubblico dal 10 settembre, fino al 6 gennaio 2019. L’esposizione, curata da Marino Barovier e prodotta da Le Stanze del Vetro esplora per la prima volta la storia della nota vetreria veneziana fondata nel 1925 da Giacomo Cappellin. Oltre duecento opere metteno in luce l’importanza e il ruolo che la manifattura ha avuto a Murano tra gli anni Venti e gli inizi degli anni Trenta grazie anche all’intervento del giovane architetto veneziano Carlo Scarpa. Tra le opere un grandioso centrotavola in vetro a canne e in vetro trasparente iridato esposto nel 1931 alla Mostra del Giardino Italiano di Firenze. Nell’occasione è presentato l’intero catalogo di produzione edito da Skira. Info: www.lestanzedelvetro.org

Holy See Pavilion. Vatican Chapels. Until 25 November 2018. An important new presence in Venice, after the one at the Visual Arts Biennale, by the Holy See, attending the international Architecture Exhibition this time. Ten chapels planned by the same number of well-known architecture studios are inserted for this occasion within the suggestive scenario of the wooded garden at the island of San Giorgio along Saint Mark’s basin. The exhibition circuit, by curator Francesco Dal Co, is introduced by the so-called “eleventh chapel”, created by architects Francesco Magnani and Traudy Pelzel and inspired by the language of traditional Scandinavian wooden buildings. Starting from this model, originating in 1920, each architect has been invited to reflect on the theme of a chapel “as a place for finding bearings, meeting, meditation and greeting”. Info: www.labiennale.org The M.V.M. Cappellin glassworks and young Carlo Scarpa 1925-1931. Open to the public from 10 September, until 6 January 2019. This exhibition, by curator Marino Barovier, and produced by Rooms of Glass, explores the history of this well-known Venetian glass-factory founded in 1925 by Giacomo Cappellin, for the first time. Over two hundred works highlight the importance and the role which the manufacturer had in Murano between the Twenties and the early Thirties also thanks to young Venetian Architect Carlo Scarpa’s intervention. The artworks include a grandiose epergne in glass rods and transparent iridescent glass exhibited in 1931 at the Giardino Italiano Exhibition in Florence. For the occasion, the entire production catalogue published by Skira will be presented. Info: www.lestanzedelvetro.org


manifestazioni

events

LE STANZE DEL VETRO Qwalala di PAE WHITE. Fino al 30 novembre 2018.

ROOMS OF GLASS Qwalala by PAE WHITE. Until 30 November 2018.

LA STANZA DI ELEONORA DUSE: ELEONORA DUSE e Arrigo Boito.

ELEONORA DUSE’S CHAMBER: ELEONORA DUSE and Arrigo Boito.

Orario di apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Info Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Linee Actv 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice. Fino al 14 ottobre. Un’inedita rassegna affronta un tema poco noto ma di grande effetto riguardante la storia della millenaria Serenissima Repubblica: quello della tortura, della pena di morte e dell’inquisizione. In quattro sezioni e 36 sale (ognuna narrante una storia) la mostra approfondisce grazie a reperti originali e attente ricostruzioni, i metodi di giustizia usati al tempo, facendo luce sulle terribili condizioni delle carceri e sulla vita dei carcerati, sui riti delle esecuzioni e sui modi punitivi usati allora dall’Inquisizione e dal Sant’Uffizio. Strumenti di tortura e documenti originali, molti dei quali mai prima esposti al pubblico, narreranno di una Venezia sconosciuta e dei drammi vissuti da famosi personaggi. Orario di apertura, tutti i giorni, dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 16,00; ridotti € 12,00 con audioguida. Info: www.venicesecrets.net

PALAZZO ZAGURI Campo San Maurizio 2668 Actv boat lines 1 Giglio / 1-2 Accademia VENICE SECRETS. Crime and Justice.Until 14 October. A novel showcase deals with a little-known but greatly effective theme regarding the history of the thousand year-old Serene Republic: torture, the death penalty and the inquisition. The exhibition delves by means of four sections and 36 rooms (each one recounting a story), thanks to original items and detailed reconstructions, into the methods of justice used at the time, shedding light on the terrible conditions of prisons and in the inmates’ lives, on execution rites and on punishment methods used then by the Inquisition and the Holy Office. Torture instruments and original documents, many of them never exhibited before to the public, will describe an unknown Venice and the dramas experienced by famous figures. Opening hours, every day, from 10am to 10pm. Tickets € 16.00; concessions € 12.00, with audioguide. Info: www.venicesecrets.net.

CA’ REZZONICO - MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Pittrice e poetessa, 1681-1747. Fino al 3 settembre. Una serie di nudi tratti “dal vero” oggi non stupisce lo spettatore. Quello che invece non mancherà di stupire di questa raccolta esposta nei raffinati spazi del Museo del Settecento veneziano, è che potrebbero essere i primi, nella storia dell’arte ad essere eseguiti dal vero da una donna, una prassi decisamente non convenzionale per quell’epoca, il ‘700. Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

CA’ REZZONICO - VENETIAN 18TH CENTURY MUSEUM Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico GIULIA LAMA. Painter and poet, 1681-1747. Until 3 September. A series of “life” nudes does not surprise spectators. What instead may amaze regarding this collection on display within the venues of the Eighteenth century Museum, is that they could be the first ones in history of art to have been executed by a woman, a decidedly non-conventional fact for that era, the Eighteenth century. Opening hours from 10am to 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 041.241.01.00 - www.carezzonico.visitmuve.it

Commissionata da Le Stanze del Vetro questa monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione della 57. Biennale si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord. Apertura fino al 20 dicembre 2018 L’esposizione, allestita nell’ambito delle celebrazioni legate al centenario di Arrigo Boito (1842-1918), intende ricostruire il sodalizio artistico e personale che vide coinvolti Eleonora Duse e il celebre librettista, poeta e compositore veneto, uomo di grande cultura che fu a lungo un punto di riferimento per Eleonora e per il suo teatro. Ingresso solo su prenotazione (tel. 041.271.02.36).

Commissioned by Rooms of Glass, this monumental sculpture - the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California. Open until 20 December 2018. The exhibition, set up in the ambit of the celebrations linked to Arrigo Boito’s centenary (1842-1918), wishes to reconstruct the artistic and personal relationship which involved Eleonora Duse and this famed Veneto librettowriter, poet and composer, a man of great culture who was a lasting reference for Eleonora and for her theatre. Admission only by booking (tel. 041.271.02.36).

57


58

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450 - 1500. I 50 anni che hanno cambiato l’Europa”. Apertura al pubblico da domenica 1 settembre, fino al 7 gennaio 2019. Da un progetto di ricerca europeo dell’Università di Oxford arriva a Venezia questa mostra digitale che documenta l’impatto della rivoluzione della stampa sullo sviluppo economico e sociale della prima Europa moderna. La mostra che si avvale di una sezione presso le Sale monumentali della attigua Biblioteca Marciana (aperta fino al 30 settembre) presenta, attraverso una decina di sezioni, decine di libri a stampa del ‘400 conservati dalle collezioni veneziane e centinaia di immagini digitali provenienti da biblioteche europee e americane, oltre a strumenti innovativi che consentono di tracciare la circolazione dei volumi.

CORRER MUSEUM Saint Mark’s Square 52 Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso Printing Revolution 1450- 1500. The 50 years that changed Europe”. Open to the public from Sunday 1 September, until 7 January 2019. This digital exhibition documenting the impact of the printing revolution upon the economic and social development of primeval modern Europe, is arriving in Venice following a European research project by Oxford University. The exhibition, which features a section at the monumental Rooms in the adjacent Marciana Library (open until 30 September), is presenting dozens of 15th century printed books held by Venetian collections and hundreds of digital images from European and American libraries, as well as innovative tools to allow tracing of volume circulation, all through ten sections.

Ritratti in miniatura e altre memorie al tempo di Napoleone. La donazione Paola Sancassani. Fino al 31 ottobre. Un recente lascito offre l’occasione per questa esposizione inserita negli spazi chiamati Sale napoleoniche, di quello che un tempo fu il Palazzo reale, ora Museo civico della città. Si tratta di un gruppo di ritratti in miniatura della prima metà dell’Ottocento appartenenti a personaggi più o meno noti dell’età napoleonica, tra cui lo stesso imperatore, in buona parte italiani ma anche di scuola francese e inglese. La collezione è integrata da dipinti e stampe di battaglie e cimeli di interesse napoleonico che nel tempo hanno ispirato una vera e propria “Napoleone-mania”.

Portraits in miniature and other mementos in Napoleon’s time. The Paola Sancassani donation. Until 31 October. A recent bequest offers the opportunity for this exhibition within the spaces called Napoleonic Halls of what was once the royal Palace, now the City Museum. It features a group of portraits in miniature from the first half of the Nineteenth century of more or less well known figures in the time of Napoleon, including the emperor himself, mostly Italian, but also after the French and English school. The collection is integrated by paintings and prints of battles and relics of Napoleonic interest, which have inspired a true “Napoleon-mania” over time.

Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (daily). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with Saint Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000. Web: www.correr.visitmuve.it

CA FOSCARI ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 - Linee 1-2 Actv - San Tomà BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Fino al 16 settembre. Nell’ambito degli eventi collaterali della 16. Mostra di Architettura un lavoro multimediale dell’artista e compositore americano realizzato grazie alla collaborazione di IRENA - l’Agenzia internazionale per le energie rinnovabili - presenta questa installazione nata da alcuni straordinari esempi di connubio tra uomo, natura ed energia. Orario di apertura dalle 10 alle 18 con ingresso libero. Chiuso il lunedì. Info: www.labiennale.org

CA FOSCARI EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2 - San Tomà BILL FONTANA. Primal Sonic Visions. Until 16 September. Within the ambit of the collateral events at the 16th Architecture Exhibition, a multi-medial artwork by the American artist and composer, created thanks to collaboration from IRENA – the International Agency for renewable energies– is presenting this installation born from some extraordinary examples of associations between man, nature and energy. Opening hours from 10am to 6pm with admission free. Closed on Monday. Info: www.labiennale.org


manifestazioni

events

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO FRANCHETTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Fino al 25 novembre 2018. Una particolare selezione in occasione della 16. Mostra internazionale di Architettura presenta nella sede in stile neo gotico di questo palazzo il collettivo di design e architettura noto con il nome di Memphis. Fondato da Ettore Sottsass e attivo nella prima metà degli anni ottanta questo gruppo emerse come uno dei massimi esponenti della scena post-modernista con audaci progetti che traevano spunto dal design del passato e di quell’epoca. Fra i pezzi in mostra, con quelli di Sottsass si potranno ammirare i lavori firmati Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi e Du Pasquier. L’allestimento, irriverente come da sempre nello stile di questo movimento, non mancherà di sorprendere a partire da una gabbia dorata di oltre sette metri posta nel cortile del Palazzo, impattante installazione dell’artista-attivista cinese Ai Weiwei. La mostra promossa da Fondazione Berengo, istituzione nota a livello internazionale nel campo del vetro artistico contemporaneo, è a cura di Jean Blanchaert e Adriano Berengo. Apertura tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 18.00. Ingresso € 10,00 ridotti € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Memphis. Plastic fields /The Gilded Cage. Until 25 November 2018. A special selection for the occasion of the 16th International Architecture Exhibition, presenting the design and architecture collective known as Memphis, in this neo-Gothic palace venue. Founded by Ettore Sottsass and active in the first half of the Eighties, this group emerged as one of the top exponents in the post-modernist scenario with daring projects which drew inspiration from the design of the past and of that period. Among the items on display, together with those by Sottsass it will be possible to admire ones signed by Zanini, De Lucchi, Zanuso Jr, Bley, Bedin, Mendini, Mariscal, Kuramata, Cibic, Graves, Iosa Ghini, Thun, Taylor, Umeda, Sowden, Sanchez, Shire, Branzi and Du Pasquier. Irreverent as usual within the style of this movement, the layout will not cease to amaze, starting from a gilded cage over seven metres, located in the Palace courtyard, an impacting installation by Chinese activist artist Ai Weiwei. The exhibition, promoted by the Fondazione Berengo, known internationally in the field of contemporary artistic glass is by curators Jean Blanchaert and Adriano Berengo. Open every day from 10am to 6pm. Tickets € 10.00 concessions € 8.00. Info tel. 041.739.453 - www.fondazioneberengo.org

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Linea 1-2 Actv, Accademia

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 Actv boat lines 1-2, Accademia

ARCHITETTURA IMMAGINATA.

IMAGINED ARCHITECTURE.

Disegni dalle raccolte della Fondazione Giorgio Cini. Apertura fino al 17 settembre. Tradizionale apertura stagionale della casa-museo un tempo dimora del conte Vittorio Cini, personaggio tra i più noti del mondo della cultura e dell’imprenditoria veneziana del ‘900. Nell’anno della Biennale Architettura una mostra celebra la collezione svelando al pubblico una variegata selezione di disegni legati all’architettura ornamentale e illusiva prodotti tra il XVI e il XIX secolo. Protagonista dell’evento è la raccolta Antonio Certani, acquisita nel 1962 da Vittorio Cini e oggi conservata tra le collezioni della Fondazione Cini: un’eccezionale corpus di oltre 5000 disegni - un centinaio esposti per l’occasione - rivolto a molti generi e numerosi esponenti della celebre scuola bolognese attiva tra il Cinquecento e l’Ottocento. Curatore della mostra, Luca Massimo Barbero. Orario: 11-19 (ultimo ingresso ore 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

Drawings from the Giorgio Cini Foundation collections. Open until 17 September. Traditional seasonal opening for this museum-home, once the abode of count Vittorio Cini, one of the most well known figures in the world of Venetian Twentieth century culture and business. In this year of the Architecture Biennale, an exhibition celebrates the collection, revealing to the public a varied selection of drawings linked to ornamental and illusionary architecture, produced between the 16th and 19th century. The protagonist of this event is the Antonio Certani collection, acquired in 1962 by Vittorio Cini and now preserved among the collections of the Cini Foundation: an exceptional corpus of over 5000 drawings – a hundred displayed on this occasion – featuring many genres and several exponents of the famed Bologna school active between the 16th and 19th century. Curator, L.M. Barbero. Open: 11am - 7pm (last tickets at 6.15pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info: www.palazzocini.it

59


manifestazioni

60

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto CHINESE ART FESTIVAL: Cai Guangbin. Just Now - Contemporary images and ink painting conception. Fino al 22 settembre. Esposta nella sede veneziana questa mostra presenta la ricerca di uno dei più noti artisti contemporanei cinesi sul tema dell’antichissima tecnica dell’inchiostro e delle sue sfumature applicate alla carta. Nell’occasione l’artista propone da una parte una nuova espressione della cultura cinese, dall’altra una profonda riflessione privata ed intima sulla realtà che lo circonda, mettendo in discussione valori ed interpretazioni del mondo in cui vive. Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso pinacoteca ed esposizioni: € 14,00, ridotti € 10,00, gratuito fino ai 18 anni compiuti e tutte le domeniche ai residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto CHINESE ART FESTIVAL: Cai Guangbin. Just Now - Contemporary images and ink painting conception. Until 22 September. On display at this Venetian venue, the exhibition presents research by one of the most well-known Chinese contemporary artists on the theme of the very ancient inking technique and its shading applied to paper. For this occasion, on one hand the artist is proposing a new expression for Chinese culture, on the other, a profound private and intimate reflection on the reality which surrounds him, debating values and interpretations about the world he lives in. Museum hours, from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Closed on Monday. Picture gallery and exhibition tickets: € 14.00, concessions € 10.00, free up to 18 full years and every Sunday for Venice Municipality residents. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

MUSEO INTERNAZIONALE D’ARTE MODERNA

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

EPOCA FIORUCCI.

THE FIORUCCI ERA.

BALDEWEG. Anelli di uno Zodiaco. Apertura fino al 7 ottobre 2018. Juan Navarro Baldeweg è considerato come uno dei più autorevoli quanto eclettici protagonisti spagnoli dell’arte e dell’architettura contemporanea. Il museo veneziano ne ospita in occasione della Mostra internazionale di Architettura una mostra dove ogni sua idea prende forma da varie forme d’arte tra cui sculture, disegni, fotografie e plastici, tutti realizzati a partire dagli anni Settanta. A cura di Ignacio Moreno Rodriguez.

BALDEWEG. Rings of a Zodiac.

Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso Galleria+museo Orientale, € 10 ridotto € 7,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Museum and exhibitions opening hours: 10am to 6pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday. Gallery + Oriental museum ticket, € 10, concessions € 7.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Fino al 6 gennaio 2019. La grande moda sbarca ancora una volta nel tempio veneziano dell’arte moderna con uno dei più eclettici stilisti italiani, il milanese Elio Fiorucci. A tre anni dalla scomparsa, un percorso e un taglio assolutamente originale, in linea con lo spirito informale e non costrittivo dello stilista, ripercorreranno la storia del personaggio attraverso un’antologia di prodotti, oggetti, manifesti e documenti. La scena espositiva riprodurrà l’idea di un “grande mercato” con un’architettura che ricorderà i famosi negozi sparsi in tutto il mondo. A cura di Gabriella Belli e Aldo Colonetti.

Until 6 January 2019. Great fashion is disembarking once again at this Venetian temple of modern art, with one of the most eclectic Italian designers, Milan-born Elio Fiorucci. Three years from his demise, an absolutely original itinerary and slant, in line with the designer’s informal and untrammelled spirit, will retrace the history of his figure through an anthology of products, objects, posters and documents. The showcase layout will reproduce the idea of a “great market” with architecture recalling his famous shops spread worldwide. Curators, Gabriella Belli and Aldo Colonetti. Open until 7 October 2018. Juan Navarro Baldeweg is deemed one of the most authoritative, as much as one of the most eclectic, Spanish protagonists of contemporary art and architecture. This Venetian museum is hosting an exhibition of his for the occasion of the International Architecture Exhibition, where every one of his ideas takes shape through various forms of art including sculptures, drawings, photographs and models, all created since the Seventies. Curator, Ignacio Moreno Rodriguez.


manifestazioni

events

MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute Dancing with myself. Fino al 16 dicembre 2018. Prosegue nella spettacolare spazialità del museo affacciato sul bacino di San Marco il ciclo di mostre dedicate alle tendenze dell’arte contemporanea. In questo caso l’indagine si accentra sull’importanza della rappresentazione di sé nella produzione artistica dagli anni Settanta ad oggi e del ruolo dell’artista come protagonista e oggetto stesso dell’opera. La mostra che riunisce circa 100 opere della Pinault Collection nasce dalla collaborazione con il Museum Folkwang di Essen, che l’ha presentata nel 2016. L’edizione veneziana viene per l’occasione rivisitata dai due curatori, Martin Bethenod e Florian Ebnercon, con 56 nuove opere. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PUNTA DELLA DOGANA MUSEUM Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute Dancing with myself. Until 16 December 2018. The cycle of exhibitions dedicated to the trends of contemporary art is continuing in the spectacular space of this museum overlooking the basin of Saint Mark. In this case, the inquiry focuses on the importance of selfdepiction in artistic production from the Seventies to our days and of the artist‘s role as a protagonist and as the object itself of his work. The exhibition, which gathers about 100 works from the Pinault Collection, is born out of collaboration with the Folkwang Museum in Essen, which presented it in 2016. The Venetian edition has been reviewed for the occasion by the two curators, Martin Bethenod and Florian Ebnercon, with over 56 new artworks. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Apertura fino al 16 dicembre 2018. A cura di Caroline Bourgeois questa monografica - la più vasta mai dedicata all’artista tedesco (Krefeld 1954), esponente di rilievo della pittura contemporanea - presenta una selezione di circa 85 opere, dalle più note a quelle meno conosciute, realizzate dagli anni ‘80 ad oggi, provenienti dalla Pinault Collection e da importanti collezioni private e musei internazionali. Il percorso lungo i saloni del palazzo si dipana su un allestimento inedito non cronologico scandito tra i diversi periodi e generi affrontati dall’artista, sottolineando il ruolo centrale della musica da sempre metafora del suo metodo di lavoro. Apertura dalle ore 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso con Museo di Punta della Dogana € 18,00 /15. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia, studenti di Ca’ Foscari e IUAV. Info e prenotazioni online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Cows by the Water – ALBERT OEHLEN. Open until 16 December 2018. By curator Caroline Bourgeois, this solo show – the largest ever dedicated to this German artist (Krefeld 1954), an important exponent of contemporary painting – presents a selection of about 85 works, from the best known to the least known, created from the 1980s to our day, from the Pinault Collection and important private collections and international museums. The circuit along the salons of the palace winds along a non-chronological, novel layout timed by the different periods and genres dealt with by the artist, underlining the central role of music, ever a metaphor of his method of work. Open from 10am to 7pm with ticket-offices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Through-tickets with Punta della Dogana M. € 18.00/15. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents, Ca’ Foscari and IUAV students. Info and bookings online tel. 041.2001.057. Web: www.palazzograssi.it

MAGAZZINI DEL SALE

MAGAZZINI DEL SALE

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Progetti d’acqua. Fino al 25 novembre. Nell’estate della Biennale di Architettura la fondazione dedica il suo spazio a sedici progetti del noto architetto e da lui stesso selezionati, rivolti ad altrettante opere accomunate dal rapporto con l’elemento acqua. L’allestimento realizzato da Studio Azzurro e che si avvarrà proprio della struttura mobile studiata dall’architetto per le opere di Vedova, immergerà il visitatore in un vero e proprio viaggio nell’architettura. Apertura dalle 10.30 alle 18.00. Chiuso il lunedì e il martedì. Ingresso € 8,00 / 6,00. www.fondazionevedova.org

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute RENZO PIANO. Water projects. Until 25 November. In this summer of the Architecture Biennale, the foundation is dedicating its venue to sixteen projects by the famous architect and selected by himself, addressing the same number of works, linked by a relationship with the element of water. The layout created by Studio Azzurro, which will use the very same mobile structure planned by the architect for Vedova’s artwork, will plunge visitors into a true journey into architecture. Open from 10.30am to 6pm. Closed on Monday and on Tuesday. Tickets € 8.00 concessions € 6.00. www.fondazionevedova.org

FONDAZIONE EMILIO E ANNABIANCA VEDOVA

EMILIO AND ANNABIANCA VEDOVA FOUNDATION

61


62

manifestazioni

events

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Linee 2-5.1-5.2 Actv - Zattere THE EXPLORERS, Part One. James Richards e Lynette Yiadom-Boakye. Fino al 22 ottobre 2018. Due artisti e un curatore, Iwona Blazwick, direttore della Whitechapel Gallery di Londra rivisitano quattro opere della collezione già recentemente esposte nel museo inglese. In questo”primo capitolo” della mostra gli artisti impegnati sono la pittrice Lynette YiadomBoakye e il video-makers James Richards: le loro eclettiche installazioni trasformeranno ogni opera della collezione - da antiche figure africane ad iconici capolavori del XX secolo fino al contemporaneo - in un opera del tutto nuova. Orario: 11-19; venerdì 11-21. Chiuso il mercoledì. Ingresso libero. Info, www.v-a-c.ru

V-A-C FOUNDATION Zattere, Dorsoduro 1401 Actv boat lines 2-5.1-5.2 - Zattere THE EXPLORERS, Part One. James Richards and Lynette Yiadom-Boakye. Until 22 October 2018. Two artists and a curator, Iwona Blazwick, the London Whitechapel Gallery director are re-visiting four artworks in the collection which were recently displayed at the English museum. In this ”first chapter” of the exhibition the artists involved are painter Lynette YiadomBoakye and video-makers James Richards: their eclectic installations transform every artwork from the collection - from ancient African figures to iconic 20th century masterpieces up to the contemporary age - in a totally novel exhibit. Open: 11am-7pm; Friday 11am-9pm. Closed on Wednesday. Admission free. Info, www.v-a-c.ru

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto La stanza di Zurigo. Omaggio a Zoran Music. Fino al 21 ottobre 2018. L’occasione l’ha data il recupero di una stanza che l’artista su richiesta delle sorelle decora nel 1949 presso la loro villa nei pressi di Zurigo. Questa stanza, chiamata appunto la “Stanza di Zoran” è ora ricomposta nei suggestivi spazi d’epoca del palazzo-museo veneziano come elemento centrale di una mostra che vuole rendere omaggio all’artista goriziano, dal dopoguerra indissolubilmente legato alla città di Venezia. In quest’opera, di straordinaria ricchezza, si possono riconoscere tutti gli elementi dominanti della produzione di questo grande artista noto anche per la terribile esperienza dei campi di Dachau. Il percorso della mostra prosegue con un’ampia e accurata selezione di opere realizzate tra il 1947 e il 1953, provenienti da collezioni private e dall’archivio dell’artista. L’allestimento è a cura di Daniela Ferretti. Una collezione italiana. La raccolta Merlini. Fino al 21 ottobre 2018. Le ragioni della nascita di una collezione e la passione per farla crescere sono tra i motivi di questa mostra improntata sull’arte italiana del XX secolo. Scultura, disegni e soprattutto pittura spaziano a tutto il Novecento fin dai primi decenni, con opere che risalgono al momento fondante dell’esperienza del moderno – da Modigliani a de Pisis, Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – fino all’astrattismo italiano o all’informale di Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... La mostra è a cura di Daniela Ferretti e Francesco Poli.

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto The Zurich room. Tribute to Zoran Music. Until 21 October 2018. This opportunity was given by the recoupment of a room which the artist decorated, asked by his sisters in 1949 at their villa in the neighbourhood of Zurich. This room, thus called “Zoran’s room”, has now been rebuilt inside the suggestive ancient venues of this Venetian museum palace as a core element of an exhibition which wishes to render a tribute to this artist from Gorizia, indissolubly linked to the city of Venice since the post-war period. In this extraordinarily rich artwork, it is possible to recognise all the dominant elements in the production of this great artist, also known for his terrible experience in the Dachau camps. The exhibition circuit continues with a broad and accurate selection of works created between 1947 and 1953, from private collections and from the artist’s archive. The layout curator is Daniela Ferretti. An Italian collection. The Merlini collection. Until 21 October 2018. The reasons for the birth of a collection and the passion for increasing it are among the reasons for this exhibition about Italian Twentieth century art. Sculpture, drawings and especially painting range throughout the entire Twentieth century right from its early decades, with works going back to the founding moment of modern experience – from Modigliani to de Pisis, Wildt, de Chirico, Savinio, Sironi, Severini, Morandi, Campigli – to Italian abstract or informal painting by Mario Radice, Lucio Fontana, Alberto Burri, Piero Dorazio... The exhibition curators are D. Ferretti and F. Poli.

Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Web: www.fortuny.visitmuve.it

Open from 10am to 6pm (ticketing 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Web: www.fortuny.visitmuve.it


manifestazioni

events

CA’ CORNER DELLA REGINA

CA’ CORNER DELLA REGINA

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 Linea 1 Actv, S. Stae MACHINES À PENSER. Fino al 25 novembre 2018. Un innovativo progetto espositivo presenta nella sede veneziana della fondazione un percorso incentrato su tre fondamentali figure della filosofia del XX secolo, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) e le conseguenti relazioni tra filosofia, arte e architettura. L’opera di vari artisti suggeriranno la correlazione tra le condizioni di esilio, fuga e ritiro e i luoghi fisici o mentali che favoriscono la riflessione, il pensiero e la produzione intellettuale. Si accosterà una sezione storica nella quale vengono esplorate le radici del profondo fascino esercitato sulla filosofia dalle figure dell’eremita e dai suoi luoghi di ritiro, con un approfondimento sulla leggenda del padre della Chiesa, San Gerolamo (347 - 419). La mostra, a cura di Dieter Roelstraete, è accompagnata da una pubblicazione edita da Fondazione Prada. Orario di apertura dalle 10 alle 18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

Calle de Ca’Corner - S. Croce 2215 Actv boat line 1, S. Stae MACHINES À PENSER. Until 25 November 2018. An innovative exhibition project presents an itinerary focused on three seminal figures in 20th century philosophy, Theodor W. Adorno (1903 -1969), Martin Heidegger (1889 - 1976), Ludwig Wittgenstein (1889 -1951) and the subsequent relationships between philosophy, art and architecture in the Venetian seat of the foundation. Works by various artists will suggest the link between the condition of exile, escape and retreat and the physical or mental places favouring reflection, thought and intellectual production. A historical section accompanies it, with an exploration of the source of that profound fascination exerted by philosophy by the hermit figure and by his hermitage locations, with an insight into the legend of the Church Father Saint Jerome (347 - 419). The exhibition, by curator Dieter Roelstraete, is accompanied by a catalogue published by the Prada Foundation. Opening hours from 10m to 6pm (last tickets at 5.30pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

FONDAZIONE PRADA

PRADA FOUNDATION

63


64

manifestazioni

events

GALLERIE DEL RETTORATO E AULA MAGNA Tolentini / Santa Croce 191 Linee 1-2 Actv Piazzale Roma Tra paesaggi e storia. Wright e l’architettura organica allo IUAV. Fino al 9 ottobre. Sviluppata in due mostre allestite in altrettanti spazi dell’Istituto universitario di Architettura, l’esposizione propone l’influsso che i concetti del famoso architetto statunitense ebbero all’interno dell’ateneo a partire dal secondo dopoguerra, periodo di grande fermento culturale e progettuale, dovuto anche alla presenza in città di personalità come Bruno Zevi, Carlo Scarpa e lo stesso Wright. All’esposizione si affianca una sezione fotografica American Journey 1949-50 - dedicata al viaggio negli Stati Uniti di Bruno Morassutti, ulteriore straordinaria e sconosciuta prova dell’attrazione che Wright, Soleri e i nuovi paesaggi americani esercitarono in quella precisa fase storica. Orario: da lunedì a venerdì 10.30 - 17.30. Ingresso libero. Info: Università Iuav - Servizio comunicazione Info: Tel. 041.257.1826 / 1819 - www.iuav.it

IUAV UNIVERSITY IN VENICE RECTORATE GALLERIES AND AUDITORIUM Tolentini / Santa Croce 191 Actv boat lines 1-2 Piazzale Roma Between landscapes and history. Wright and organic architecture at the IUAV. Until 9 October. Developed over two exhibitions set up in the same number of venues at the Venice university Institute of Architecture, this exhibition features the influence which this great American architect’s concepts had within the athenaeum starting from the second postwar era, a period of great cultural and planning flux, also due to the presence in town of personalities like Bruno Zevi, Carlo Scarpa and Wright himself. The exhibition is flanked by a photography section – American Journey 1949-50 - dedicated to Bruno Morassutti’s travels in the United States, further extraordinary and unknown proof of the appeal that Wright, Soleri and the new American landscapes exerted in that exact historical phase. Open: from Monday to Friday 10.30am - 5.30pm. Admission free. Info: Iuav University – Communication service. Info, Tel. 041.257.1826 / 1819. www.iuav.it

GALLERIA DELLA FONDAZIONE WILMOTTE Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

WILMOTTE FOUNDATION GALLERY Fond. dell’Abbazia, Cannaregio 3560 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

FORT DE VILLIERS.

FORT DE VILLIERS.

Winning Projects Prix W 018. Fino al 15 settembre 2018. Una mostra in occasione dell’ottava edizione del Premio indetto dalla fondazione francese presenta i migliori tre progetti selezionati da una giuria internazionale. Il concorso, rivolto a studenti e giovani laureati delle facoltà europee di Architettura, è stato quest’anno incentrato su un ex forte del sistema difensivo di Parigi: le idee e i progetti sulla sua futura riconversione offriranno un’occasione, in occasione della Biennale di Architettura, per una riflessione sull’innesto architettonico contemporaneo. L’esposizione è anticipata da una piccola selezione di foto sul tema del movimento sessantottesco a Venezia proveniente dall’archivio Cameraphoto. Apertura da martedì a domenica dalle 10 alle 13.30 e dalle 14 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com

Prix W 018 Winning Projects. Until 15 September 2018. An exhibition for the occasion of the eighth edition of this Prize created by the prestigious French foundation, presents the top three projects selected by an international jury. The competition, addressing students and young graduates at the European Architecture faculties, was focused this year on the ex fort of the Paris defence system: ideas and projects on its future reconversion will offer an opportunity on this Architecture Biennale occasion for a reflection on contemporary architectural inserts. The exhibition is introduced by a small selection of themed photos from the Cameraphoto archive on the 1968 movement in Venice. Open from Tuesday to Sunday from 10am to 1.30pm and from 2 to 6pm. Closed on Monday. Admission free. Info tel. 041.476.11.60 - www.prixw.com


manifestazioni

events

MAGAZZINO DELLE ZATTERE Fond. Zattere allo Spirito Santo, Dorsoduro 417 Linea 5.1, 5.2 Actv, Zattere

MAGAZZINO AT THE ZATTERE Zattere Quay at the Spirito Santo, Dorsoduro 417 Actv boat lines 5.1, 5.2, Zattere

WORLD PRESS PHOTO.

WORLD PRESS PHOTO.

Fotografia e giornalismo: le immagini premiate nel 2018. Fino al 30 settembre. Sbarca per la prima volta a Venezia con questa mostra il Premio World Press Photo, uno dei più importanti riconoscimenti nell’ambito del fotogiornalismo internazionale. L’esposizione che presenta 307 scatti premiati nelle otto categorie a concorso del Premio non è soltanto un’emozionante galleria di immagini, ma anche un documento storico che permette di rivivere gli eventi cruciali del nostro tempo. Apertura da martedì a domenica ore 10.00 - 19.00. Venerdì e sabato ore 10.00 - 21.00. Lunedì chiuso. L’ingresso di € 8,00 / 6,00 è consentito fino ad una ora prima della chiusura. Visite guidate gratuite 1 e 2 settembre. Info: www.worldpressphotovenezia.it

Photography and journalism: pictures awarded in 2018. Until 30 September. The World Press Photo Prize, one of the most important recognitions in the ambit of international photo-reporting, is landing for the first time in Venice with this exhibition. The exhibition, presenting 307 shots awarded within the eight competitive categories for the Prize, is not only a thrilling gallery of images, but also a historical document permitting a re-enactment of crucial events in our age. Open from Tuesday to Sunday 10am – 7pm. Friday and Saturday 10am – 9pm. Closed on Monday. Tickets € 8.00 / 6.00 up to one hour prior to closing time. Free guided tours on 1 and 2 September. Info: www.worldpressphotovenezia.it

CHIESA DI SANTA CATERINA Cannaregio 4924 - Linea 1 Actv, Ca’d’Oro Steel Home Still. Apertura da sabato 22 settembre, fino al 31 Ottobre. Questa esposizione dedicata ad uno dei progetti di riqualificazione industriale più grandi al mondo, quello dell’area dell’ex Capital Steel di Pechino, metterà in mostra il passato e il presente dell’area industriale di Shougang, documentando il processo di rinnovamento e di trasformazione che porterà l’area a diventare il quartier generale delle Olimpiadi invernali di Pechino del 2022. Orario: 10-17 con chiusura il lunedì. Ingresso libero.

CHIESA DI SANTA CATERINA Cannaregio 4924 - Actv boat line 1, Ca’d’Oro Steel Home Still. Open from Saturday 22 September, until 31 October. This exhibition, dedicated to one of the largest industrial reconversion projects in the world, the one at the former Capital Steel area in Beijing, will display the past and the present of the industrial area of Shougang, documenting the renewal and transformation process which will lead the area to become the headquarters of the winter Olympic Games in Beijing in 2022. Open 10am. - 5pm. Closed on Monday. Admission free.

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie di San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Linea 1-2 Actv Rialto

PALAZZO GIUSTINIAN FACCANON Mercerie of San Salvador Calle delle acque, San Marco 5016 Actv boat lines 1-2 Rialto

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENEZIA.

VAN GOGH MULTIMEDIA EXPERIENCE VENICE.

Fino al 30 settembre. Un viaggio virtuale alla scoperta del celebre artista olandese precursore dell’espressionismo, della sua opera, ma anche della sua vita, contraddistinta da drammatici eventi sfociati nella tragica fine. Attraverso l’uso di vari linguaggi un avvincente percorso multimediale sviluppato in arie tematiche porterà lo spettatore in un’atmosfera fatta di colori e suoni impreziosita da una voce narrante che man mano scandirà parte delle famose lettere dell’artista al fratello Theo. La mostra inoltre, grazie ad una recente tecnologia messa a punto da Samsung, permetterà una inedita visione tridimensionale che permetterà di entrare all’interno delle opere facendone percepire dettagli figurativi e cromatici. Orario di apertura: da lunedì a giovedì e domenica dalle ore 10.00 alle 21.00, il venerdì e il sabato dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso € 15,00, ridotto € 12,00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

Until 30 September. A virtual trip for discovering this famed Dutch artist, the precursor of expressionism, his opus, but also his life, marked by dramatic events which led to his tragic demise. Through the use of various languages, an appealing multi-medial itinerary structured over various themes will lead spectators into an atmosphere made of colours and sounds, enriched by a narrating voice which will gradually declaim part of the artist’s famous letters to his brother Theo. In addition, thanks to recent technology perfected by Samsung, the exhibition will permit a novel tri-dimensional view allowing a plunge into the artworks and enabling a perception of figurative and chromatic details. Opening hours: from Monday to Thursday and on Sunday from 10am to 9pm, on Friday and on Saturday from 10am to 10pm. Tickets € 15.00, concessions € 12.00. Tel. 371.170.47.94 – www.vangoghmultimediaexperience.it

65


66

manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Linea 1-2 Actv San Marcuola MAGISTER CANOVA. Fino al 22 novembre. Secondo atto di una trilogia espositiva dedicata a grandi personaggi del mondo dell’arte. Un percorso strutturato su sette ambienti di grande impatto percettivo con ricostruzioni sceniche e visioni illusorie ripropone in un racconto multimediale scandito dalla voce narrante di Adriano Giannini e dal violoncello di Giovanni Sollima, uno dei maggiori artisti italiani (Possagno 1757 – Venezia, 1822), esponente di spicco del neoclassicismo. La mostra accoglie il pubblico con una monumentale installazione site-specific creata dall’artista Fabrizio Plessi alla quale fa seguito un enorme blocco di marmo bianco simile a quello di Carrara, introduzione all’esplorazione del mondo dell’artista. Orario di apertura: lun. / mart. / merc. / ven. / dom. ore 10.30-18.30; giovedì e sabato dalle 10.30 alle 21.30. Ingresso € 14,00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Actv boat lines 1-2 San Marcuola MAGISTER CANOVA. Until 22 November. Second act for this trilogy-showcase dedicated to great figures in the world of art. A circuit structured over seven areas with a great insightful impact, with scenic reconstructions and trompe l’oeil vistas, presenting one of the greatest Italian artists (Possagno 1757 – Venice, 1822), a major exponent of neoclassicism, through a multi-medial tale paced out by Adriano Giannini’s narrating voice and Giovanni Sollima’s cello. This exhibition welcomes the public with a monumental site-specific installation created by artist Fabrizio Plessi, followed by an enormous block of white marble similar to Carrara marble, as an introduction to the exploration of this artist’s world. Opening hours: Mon. / Tue. / Wed. / Fri. / Sun. 10.30am6.30pm; Thursday and Saturday from 10.30am to 9.30pm. Tickets € 14.00/12.00. Info, tel. 345. 91.99.579 - www.magisterart.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Novo Linea 1-2 Actv Ferrovia Dina Goldstein. Snapshots from the Garden of Eden. Da domenica 2 settembre, fino al 4 novembre. Esposta presso il museo veneziano in occasione della giornata Europea della Cultura Ebraica una serie fotografica commissionata all’artista di Tel Aviv dal Museo ebraico di San Francisco. Un’occasione per scoprire le antiche sinagoghe e l’affascinante area dell’antico ghetto e delle sue tradizioni. Orario e ingresso del museo: 10-19. Chiuso venerdì e festività ebraiche. Info tel. 041.71.53.59. Web: www.museoebraico.it - www.dinagoldstein.com

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square Actv boat lines 1-2 Ferrovia Dina Goldstein. Snapshots from the Garden of Eden. From Sunday 2 September, until 4 November. On display at this Venetian museum for the occasion of the European Day of Jewish Culture, is a photography series commissioned to the Tel Aviv artist by the Jewish Museum of San Francisco. An opportunity for discovering the ancient synagogues and the fascinating area of the ancient ghetto and its traditions. Museum hours and tickets: 10am-7pm. Closed on Friday and Jewish holidays. Info tel. 041.71.53.59. Web: www.museoebraico.it - www.dinagoldstein.com

EX ISTITUTO DI SCIENZE MARINE Riva dei Sette Martiri - Linea 1 Actv - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Fino al 30 settembre. Un’esposizione del filmmaker e fotografo Armin Linke promossa dal TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaborazione con CNR-ISMAR, presenta un’indagine sulla situazione dei nostri oceani. Avvalendosi di riprese effettuate negli abissi marini e di interviste a scienziati, decisori politici e giuristi di primissimo piano, la mostra analizza l’estetica dei dispositivi tecno-scientifici e prende in esame l’attrito tra protezione ecologica dei nostri oceani e loro sfruttamento politico ed economico. Curatrice Stefania Hessler. Apertura da mercoledì a domenica dalle ore 10 alle 19. Ingresso libero. Info, www.tba21.org/academy

EX INSTITUTE FOR MARINE SCIENCE Riva dei Sette Martiri - Actv boat line 1 - Arsenale ARMIN LINKE. Prospecting Ocean (2018). Until 30 September. An exhibition by filmmaker and photographer Armin Linke promoted by TBA (Thyssen-Bornemisza Art Contemporary) 21–Academy in collaboration with CNR-ISMAR, is presenting a research into the situation of our oceans. Using footage shot in marine depths and interviews to top-ranking scientists, political decision-makers and lawmakers, the exhibition is analysing the aesthetics of technical and scientific devices and examining clashes between environmental protection in our oceans and their political and economic exploitation. Curator, Stefania Hessler. Open from Wednesday to Sunday from 10am to 7pm. Admission free. Info, www.tba21.org/academy


manifestazioni PALAZZO MOCENIGO - MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

events PALAZZO MOCENIGO - MUSEUM AND STUDIES CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUME

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Fino al 30 settembre. Allestita nella suggestiva cornice del museo questa mostra presenta il virtuosismo di questa artista francese abilissima nel tessere ed annodare il feltro ricordando la migliore tradizione francese delle manifatture Aubusson o Savonnerie. Il visitatore non potrà che rimanere stupito dal suo modo innovativo di comunicare storie attraverso i nodi... senza tela, senza pennelli, senza colori. WoW – Wheels on Waves. Fino a settembre. Un diario fotografico nato da un progetto di Andrea Stella, influencer, imprenditore e velista disabile, che ha costruito “Lo Spirito di Stella”,il primo catamarano al mondo completamente accessibile ai diversamente abili, racconta alcuni significativi momenti di questa esperienza. Ad una ventina di immagini si affiancano alcuni oggetti marinari e le penne realizzate ad hoc da Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 17 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae Brigitte Selles - FIBER ART. Until 30 September. Set up within the suggestive framing of the museum, the exhibition presents this French artist’s virtuoso skill in weaving and knotting felt, recalling the best French tradition of Aubusson or Savonnerie manufacts. Visitors cannot avoid being amazed at her innovative way of communicating stories through knots... without canvas, without paintbrushes, without colours. WoW – Wheels on Waves. Until September. A photography diary born from a project by disabled influencer, entrepreneur and yachtman Andrea Stella, who built “Lo Spirito di Stella”, the first catamaran in the world to be completely accessible to handicapped persons, recounting a few significant moments from this experience. About twenty pictures are accompanied by some nautical objects, and custom-made pens by Montegrappa. Web: http://it.wheelsonwaves.com Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with last tickets half an hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, conc. € 5.50. Tickets allow visits to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 – www.mocenigo.visitmuve.it

CFZ Cultural Flow Zone Ca’ Foscari Zattere – Tesa 1 - Dorsoduro 1392 Linea 5.1 – 5.2 Zattere Piera Benetti. “Fosse piaciuto al cielo”. OTELLO, Il Moro di Venezia. Da domenica 9, fino al 16 settembre. Diciotto dipinti su lastra di vetro compongono questa mostra sulla lettura della celebre opera Shakespiriana. Al centro del dialogo l’intreccio tra arte e scienza che anima il progetto pensato per The Venice GlassWeek. Apertura dal lunedi al sabato dalle ore 10.00 alle 19.00. Domenica dalle 15.00 alle 19.00. Ingresso libero. Info: cfz@unive.it

CFZ Cultural Flow Zone Ca’ Foscari Zattere – Tesa 1 - Dorsoduro 1392 Actv boat lines 5.1 – 5.2, Zattere Piera Benetti. “If heaven had wished”. OTHELLO, The Moor of Venice. From Sunday 9, until 16 September. Eighteen paintings on glass plates make up this exhibition on the reading of Shakespeare’s famous work. The dialogue focuses on the crossover between art and science which animates this project conceived for The Venice GlassWeek. From Monday to Saturday 10am – 7pm, Sunday 3 -7pm. Admission free. Info: cfz@unive.it

UNIVERSITÀ IUAV DI VENEZIA GALLERIE DEL RETTORATO E AULA MAGNA Tolentini / Santa Croce 191 Linee 1-2 Actv Piazzale Roma Tra paesaggi e storia. Wright e l'architettura organica allo IUAV. Fino al 9 ottobre. Sviluppata in due mostre allestite in altrettanti spazi dell’Istituto universitario di Architettura, l’esposizione propone l’influsso che i concetti del famoso architetto statunitense ebbero all’interno dell’ateneo a partire dal secondo dopoguerra, periodo di grande fermento culturale e progettuale, dovuto anche alla presenza in città di personalità come Bruno Zevi, Carlo Scarpa e lo stesso Wright. All’esposizione si affianca una sezione fotografica American Journey 1949-50 - dedicata al viaggio negli Stati Uniti di Bruno Morassutti, ulteriore straordinaria e sconosciuta prova dell’attrazione che Wright, Soleri e i nuovi paesaggi americani esercitarono in quella precisa fase storica. Orario: da lunedì a venerdì 10.30 - 17.30. Chiuso sabato e festivi. Ingresso libero. Info: Università Iuav - Servizio comunicazione Info: Tel. 041.257.1826 / 1819 - www.iuav.it

IUAV UNIVERSITY IN VENICE RECTORATE GALLERIES AND AUDITORIUM Tolentini / Santa Croce 191 Actv boat lines 1-2 Piazzale Roma Between landscapes and history. Wright and organic architecture at the IUAV. Until 9 October. Developed over two exhibitions set up in the same number of venues at the Venice university Institute of Architecture, this exhibition features the influence which this great American architect’s concepts had within the athenaeum starting from the second postwar era, a period of great cultural and planning flux, also due to the presence in town of personalities like Bruno Zevi, Carlo Scarpa and Wright himself. The exhibition is flanked by a photography section – American Journey 1949-50 - dedicated to Bruno Morassutti’s travels in the United States, further extraordinary and unknown proof of the appeal that Wright, Soleri and the new American landscapes exerted in that exact historical phase. Open: from Monday to Friday 10.30am - 5.30pm. Closed on Saturday and holidays. Admission free. Info: Iuav University – Communication service. Info, Tel. 041.257.1826 / 1819. www.iuav.it

67


68

manifestazioni

events

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE AREAS, ART GALLERIES, ASSOCIATION VENUES:

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Fino al 25 novembre 2018. Terza mostra nell’ambito del programma «Beyond the walls» che espone opere inedite della Fondation Louis Vuitton presso gli espace di Tokyo, Venezia, Monaco e Pechino. Nell’occasione, l’artista cinese presenta il suo particolare progetto artistico che include simulazioni digitali autogeneranti sotto forma di grandi e coinvolgenti proiezioni audiovisive. Dal lunedì al sabato dalle 10 alle 19.30 e la domenica dalle 10.30 alle 19.30. Aperto nei giorni festivi. Ingresso libero. Informazioni presso la sede.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco IAN CHENG. Emyssary forks at perfection. Until 25 November 2018. Third exhibition within the ambit of the «Beyond the walls» programme, exhibiting unseen works from the Louis Vuitton Foundation at its spaces in Tokyo, Venice, Munich and Beijing. On this occasion, the Chinese artist is presenting a personal particular artistic project including self-generating digital simulations in the guise of great, appealing audiovisual screenings. From Monday to Saturday from 10am to 7.30pm and on Sunday from 10.30am to 7.30pm. Open on holidays. Admission free. Information at the venue.

T FONDACO - Padiglione Eventi Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Apertura fino al 25 novembre 2018. Terzo incontro con l’arte contemporanea nello spazio al quarto piano dell’antico palazzo oggi sede del lifestyle department store di DFS. Il visitatore potrà lasciarsi incantare dall’installazione creata per questo ambiente da Elisabetta di Maggio, artista milanese sensibile ad un dialogo evocativo con il tempo. Nell’occasione l’artista reinterpreta la trama bizantina dei mosaici di San Marco con uno straordinario gioco compositivo creato da oltre centomila francobolli, tutti usati e provenienti da ogni parte del mondo. La curatela è di Chiara Bertola. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO - Events Pavilion Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto Elisabetta Di Maggio. Greetings from Venice. Open until 25 November 2018. Third meeting with contemporary art inside the space on the fourth floor of this ancient palace, now the premises of the lifestyle department in the DFS store. Visitors can allow themselves to be charmed by the installation created for this ambience by Elisabetta di Maggio, an artist from Milan who is sensitive in an evocative dialogue with time. On this occasion, the artist is reviewing the Byzantine weft of the mosaics at Saint Mark’s with extraordinary composition-play, created by over one hundred thousand postage stamps, all used and from all around the world. Curator, Chiara Bertola. Daily from 9.30am to 7.30pm, with admission free. Info: www.dfsgroup.com

IKONA GALLERY Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Marya Kazoun. Perceptions. Fino al 23 settembre. "Le pareti di vetro consentono la comunicazione tra l'interno e l'esterno rivelando il presente e facendo immaginare il futuro". Con questa mostra l'artista presenta una selezione di opere di diversi periodi dove i pensieri sono spinti ad andare oltre e a mettere in discussione i normali limiti della percezione umana. Una mostra a cura di Ziva Kraus. Orario di apertura 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia Marya Kazoun. Perceptions. Until 23 September. “The glass walls allow communication between the inside and the outside. They reveal the present and let you imagine the future". With this exhibition and the selections of works from different time periods, thoughts are challenged to go beyond and question the normal limits of human perception. Curator, Ziva Kraus. Opening hours 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikona.com


manifestazioni

events

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

STIGMA.

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

STIGMA.

Padiglione del Guatemala. Sala della Pace, fino al 26 novembre. Un’esposizione presenta la partecipazione nazionale dello stato centroamericano per la 16. Mostra internazionale di Architettura. Curatori: Stefania Pieralice e Daniele Radini Tedeschi. I know my chickens”. Fino al 7 settembre. Una personale della grafica e designer Francesca Falli. Curatore: Federico Caloi “Padiglione Europa”, dal 16 settembre al 15 ottobre. Inaugurazione con intermezzo musicale del pianista Gabriele Duggento. A cura di Gianni Dunil; direttore artistico, Nevia Capello. Venezia contemporanea. Luci e colori dell’Arte”, fino al 23 settembre. A cura di Guido Folco per ItaliaArte e Museo MIIT Torino.

Guatemala Pavilion. Hall of Peace, until 26 November. An exhibition presenting the national participation of this Central American State for the 16th International Architecture Exhibition. Curators: Stefania Pieralice and Daniele Radini Tedeschi. “I know my chickens”. Until 7 September. A solo show by graphic - designer Francesca Falli. Curator: Federico Caloi. “Europe Pavilion”, from 16 September to 15 October. Inauguration with musical intermezzo by pianist Gabriele Duggento. Curator, Gianni Dunil; artistic director, Nevia Capello. Contemporary Venice. Lights and colours of Art”, until 23 September. Curator, Guido Folco for ItaliaArte and Museo MIIT Turin.

Orario d’apertura: dal martedì alla domenica 10.0018.00, con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75. Sito web: www.acitvenezia.eu

Opening hours: from Tuesday to Sunday 10am-6pm, with admission free. ACIT tel. 041.522.54.75. Website: www.acitvenezia.eu

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 San Samuele All’estero & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Inaugurazione sabato 1 settembre alle ore 18.00. Da un progetto curato da Saim Demircan in collaborazione con gli studenti della School for Curatorial Studies Venice nasce questa mostra che attraverso una serie di lavori inediti di alcuni artisti internazionali si presenta come una forma di narrazione resa unica da una serie di labirinti con riflessi ed effetti di sdoppiamento. Dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

A PLUS A GALLERY Calle Malipiero, San Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele Abroad & Dr. K. Takes the Waters at Riva: Version A. Inauguration Saturday 1 September at 6pm. This exhibition, springing from a project by curator Saim Demircan in collaboration with the students of the Venice School for Curatorial Studies, will present itself through a series of unpublished artworks by international artists as a form of narration made unique by a series of labyrinths with reflections and doubling effects. From Tuesday to Saturday, from 12 noon to 7pm. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

CA’ SAGREDO HOTEL Cannaregio 4198, Linea 1 Ca’ d’Oro

CA’ SAGREDO HOTEL Cannaregio 4198, Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ADRIAN TUCHEL.

ADRIAN TUCHEL.

Ca’ Sagredo, la scoperta di un gioiello. Dal 6 al 30 settembre. Omaggio agli Architetti Veneziani. Dal 2 al 30 settembre. Prosegue il ciclo espositivo di questo architetto innamorato di Venezia. Due esposizioni presentano un itinerario architettonico con tecnica ad acquarello, dedicato alla Venezia monumentale e alcune riprese con la stessa tecnica, eseguite dal fascinoso albergo affacciato sul Canal grande. Orario, tutti i giorni, dalle 10 alle 20 con ingresso libero. Info, www.adriantuchel.gallery

Ca’ Sagredo, the discovery of a gem. From 6 to 30 September. Tribute to Venetian Architects. From 2 to 30 September. The showcasing cycle of this architect in love with Venice is continuing. Two exhibitions present an architectural itinerary through watercolour technique, dedicated to monumental Venice, and some pictures with the same technique, executed from this charming hotel overlooking the Grand Canal. Open every day, from 10am to 8pm, with admission free. Info, www.adriantuchel.gallery

69


70

manifestazioni

events

PALAZZO PESARO PAPAFAVA Calle Racchetta, Cannaregio 3764 Linea 1 Actv, Ca’d’Oro Piera Benetti. Pozzanghere di fango. Fino al 16 settembre In una serie di venti lavori realizzati uno sull’altro ad olio su supporti misti, l’artista tocca ancora una volta un tema letterario, in questo caso, “La tempesta” di William Shakespeare. Tel. 041.520.38.06 - venice@warwick.ac.uk

PALAZZO PESARO PAPAFAVA Calle Racchetta, Cannaregio 3764 Actv boat line 1 Ca’d’Oro Piera Benetti. Muddy puddles. Until 16 September In a series of twenty artworks created one on another in oil on mixed supports, this artist is once again touching a literary theme, in this case, “The tempest” by William Shakespeare. Tel. 041.520.38.06 - venice@warwick.ac.uk

CAFFE FLORIAN Piazza San Marco - Linea 1-2 Actv Aldo Cibic. (IN) Complete. Fino al 8 settembre. Un’installazione del visionario architetto e designer italiano trasforma la Sala cinese del caffè veneziano in una sorta di alcova contemporanea con pareti di canne di plexiglass colorato e uno schermo che sembra galleggiare sopra un piano sospeso: è il contenitore che ospita la piattaforma informatica di un originale indagine… Orario: 9-24 con ingresso libero. www.caffeflorian.com

FLORIAN CAFE Saint Mark’s Square – Actv boat lines 1-2 Aldo Cibic. (IN) Complete. Until 8 September. An installation by this visionary Italian architect and designer, transforming the Chinese room at the Venetian cafe into a sort of contemporary alcove with walls in coloured plexiglass rods and a screen that seems to float over a suspended plane: it is the container hosting the informatics platform of an original research… Open: 9am-midnight with admission free. www.caffeflorian.com

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (pressi di Campo Santo Stefano) Linea 1 Actv, S. Maria del Giglio

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (near Campo Santo Stefano) Actv boat line 1, S. Maria del Giglio

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO.

ANTIQUES STREET-MARKET.

Apertura da venerdì 21 a domenica 23 settembre. Tradizionale appuntamento settembrino con il mondo del piccolo antiquariato a cura dell’Associazione Espositori di campo San Maurizio. Una cinquantina di antiquari provenienti da varie regioni italiane presentano nell’atmosfera di un elegante campo veneziano oggetti in stile Liberty e Novecento oltre a collezioni di numismatica, filatelia, stampe d’epoca, porcellane, bronzi, curiosità. Orario dalle 9.00 alle 19.00 con ingresso libero. Associazione Espositori di Venezia, tel. 333.965.99.94. Sito internet: www.mercatinocamposanmaurizio.it

Open from Friday 21 to Sunday 23 September. Traditional September appointment with the world of minor antiques by the Campo San Maurizio Exhibitors Association. Around fifty exhibitors from various regions in Italy, present objects in Art Nouveau and Twentieth century style, besides coin collections, stamps, vintage prints, porcelain, bronzes and curios, in the atmosphere of an elegant Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm with admission free. Venice Exhibitors Association, tel. 333.965.99.94. Website: www.mercatinocamposanmaurizio.it

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Linea 1 - 2 Actv S. Tomà – P.le Roma Il genio di Leonardo da Vinci. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza ”Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 Actv boat lines 1-2 San Tomà – P.le Roma The genius of Leonardo da Vinci. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be maneuvered and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Open every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Info tel. 041.887.68.15. Web: www.davincimuseum.it


manifestazioni

events

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3,00. Info tel. 339.798.54.64. Sito internet: www.leonardoavenezia.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3.00. Info tel. 339.798.54.64. Website: www.leonardoavenezia.com

MOSTRE NELLE ISOLE e TERRAFERMA

EXHIBITIONS ON ISLANDS AND THE MAINLAND

MUSEO del VETRO Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo Mario Bellini per Murano. Da domenica 9 settembre. L’esposizione che segna il debutto del festival internazionale The Venice Glass Week, dedicato all’arte vetraia, presenta l’opera in vetro di Mario Bellini, personalità che ha segnato la storia dell’architettura e del design internazionale grazie alla sua intensa attività nel settore del disegno industriale. La mostra è a cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Orario: 10 - 18 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 10,00, ridotto € 7,50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo Mario Bellini for Murano. From Sunday 9 September. This exhibition, featuring the debut of the international festival The Venice Glass Week, dedicated to glassmaking art, is presenting glasswork by Mario Bellini, a figure who left his mark on the history of international architecture and design thanks to his intense activity in the sector of industrial design. Exhibition curators, Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Open: 10am – 6pm (ticket-office closes an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 10.00, concessions € 7.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

CASA DEI TRE OCI Isola della Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Island of the Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle

WILLY RONIS.

WILLY RONIS.

Fotografie 1934-1998. Apertura da giovedì 6 settembre, fino al 6 gennaio 2019. Una mostra-omaggio presenta negli spazi della sede veneziana dedicata alla fotografia una retrospettiva, la più vasta mai tenuta in Italia, rivolta al famoso fotografo francese (1910 – 2009). L’esposizione, curata da Matthieu Rivallin e coprodotta dal Jeu de Paume di Parigi e dalla Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture di Francia, con la partecipazione della Fondazione di Venezia, presenta 120 immagini vintage, tra cui una decina inedite dedicate a Venezia, in grado di ripercorre l’intera carriera di uno dei maggiori interpreti della fotografia del Novecento, tra i protagonisti della corrente umanista francese. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Photographs 1934-1998. Open from Thursday 6 September, until 6 January 2019. A tribute – exhibition, presenting a retrospective, the greatest ever held in Italy, dedicated to this famous French photographer (1910 – 2009) in these Venetian venues dedicated to photography. The exhibition, by curator Matthieu Rivallin and coproduced by the Jeu de Paume in Paris and the Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Ministry of culture – France, with the participation of the Fondazione di Venezia, is presenting 120 vintage pictures, including about ten unpublished ones dedicated to Venice, retracing the entire career of one of the major interpreters of photography in the Twentieth century, one of the protagonists of the French humanist current. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

71


manifestazioni

72

events

HOTEL DES BAINS Isola del Lido - Via Guglielmo Marconi Linee Actv 1, 2, 5.1, 5.2 per Lido La Mostra del Cinema attraverso i materiali dell’Archivio storico della Biennale. Fino al 8 settembre. L’esposizione, in concomitanza con la 75. Edizione della Mostra d’Arte cinematografica presenterà, in alcuni spazi della storica sede dell’albergo veneziano, una selezione di foto, filmati, documenti e materiali per lo più inediti, sull’intera storia di quello che oggi è considerato come il più antico festival di cinema al mondo, nato nel 1932 al Lido di Venezia, come estensione della Biennale Arte e ispirato al suo modello. Ingresso libero. Info presso la sede: www.labiennale.com

DES BAINS HOTEL Island of the Lido - Via Guglielmo Marconi Actv boat lines 1, 2, 5.1, 5.2 for Lido The Film Festival through materials from the Biennale Historical Archive. Until 8 September. The exhibition inside some areas of this historical seat of the Venetian hotel, will present a selection of mostly unpublished photos, films, documents and material, concurrently with the 75th Edition of the Venice Film Festival, regarding the entire history of what is considered today as the most ancient film festival worldwide, born in 1932 at the Venice Lido, as an offshoot of the Art Biennale and inspired by its model. Admission free. Info at the venue: www.labiennale.com

FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Linee Actv autobus da Piazzale Roma MOTOCICLETTA, L’architettura della velocità, fino al 28 ottobre 2018. Questa esposizione, iniziativa dei Musei Civici di Venezia, atta a valorizzare ed avvicinare il pubblico più giovane all’arte contemporanea, presenta una spettacolare selezione di forme aerodinamiche del motociclismo italiano (con qualche incursione in ambito straniero) con lo scopo di raccontare, attraverso le icone create dalle migliori industrie del paese, l’evoluzione, in questo campo, del concetto di design e di sicurezza. L’esposizione, a cura di Marco Ricciardi, si affianca idealmente, nel medesimo spazio, al padiglione della Biennale Architettura. Spazialisti a Venezia. Fino al 16 settembre. Vedi su Fondazione Bevilacqua La Masa. Orario di apertura sede dalle 15.00 alle 22.00. Chiuso il lunedì. Ingresso libero. Info: www.muve.it

FORTE MARGHERA, Via Forte Marghera 30 – Mestre Actv bus lines from Piazzale Roma MOTORCYCLE, The architecture of speed, until 28 October 2018. This exhibition, an initiative by the Venice City Museums to enhance and bring the younger public closer to contemporary art, presents a spectacular selection of aerodynamic outlines in Italian motorcycling (with a few incursions into foreign ambits) with the aim of describing the evolution of the concept of design and safety in this field, through icons created by the best manufacturers in the country. The exhibition, by curator Marco Ricciardi, ideally flanks the Architecture Biennale pavilion at the same venue. Spatialists in Venice. Until 16 September. Please check Fondazione Bevilacqua La Masa. Venue opening hours from 3 to 10pm. Closed on Monday. Admission free. Info: www.muve.it

SPORT

SPORT

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special Actv runs

CALCIO:

SOCCER:

Campionato nazionale di serie B VENEZIA F.C. - BENEVENTO, venerdì 14 settembre. VENEZIA F.C. – LIVORNO, sabato 29 settembre. Biglietteria presso lo stadio - www.veneziafc.club CIRCOLO GOLF VENEZIA Alberoni, Lido Linee di navigazione 1-5.2 per Lido e Autobus per Alberoni, Linea 17 Actv ferry-boat da Tronchetto GARE DI CIRCUITO: 2, 9, 16, 23, 30, settembre. Info, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

National B Division Championship

VENEZIA F.C. - BENEVENTO, Friday 14 September. VENEZIA F.C. – LIVORNO, Saturday 29 September.

Ticket-office at the stadium - www.veneziafc.club

VENICE GOLF CLUB Alberoni, Lido Actv boat lines 1-5.2 for Lido and Buses for Alberoni, Actv ferry-boat line 17 from Tronchetto CIRCUIT TOURNAMENTS: 2, 9, 16, 23, 30, September. Info, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it


manifestazioni

events

TRADIZIONI

TRADITIONS

CANAL GRANDE Linee 1-2 Actv Regata Storica, domenica 2 settembre. Una delle grandi classiche italiane legate alla storia e alle tradizioni in una grande giornata di festa sullo spettacolare scenario del Canal Grande, principale via d’acqua della città. L’evento si compone di due parti: il corteo storico, composto da decine di imbarcazioni tipiche cinquecentesche con a bordo i figuranti rappresentanti il doge e i suoi dignitari, e le regate, simbolo dell’antichissima tradizione marinara veneziana. In programma, dalle ore 16, Corteo storico - sportivo con sfilata lungo il Canal Grande e concerti in Campo della Salute e San Stae; dalle ore 16.30 inizio regate. Chiusura con la regata dei Campioni alle ore 18.10. Il percorso delle regate prevede la partenza dalla zona acquea antistante i giardini di Castello, per proseguire lungo il bacino di San Marco e il Canal Grande e arrivare davanti la tradizionale “machina” di Cà Foscari. Alla manifestazione è possibile assistere oltre che da rive e palazzi, da una tribuna galleggiante posta lungo il percorso presso il campo di San Vio. Ulteriori info: www.regatastoricavenezia.it

GRAND CANAL Actv boat lines 1-2 Historic Regatta, Sunday 2 September. One of the grand Italian classics linked to history and traditions. The event will feature two moments: the historic procession, made up of dozens of typical 16th century boats, with extras on board representing the doge and his dignitaries, and the regattas, a symbol of very antique Venetian seafaring tradition. A great festive day within the spectacular setting of the Grand Canal, the main waterway in town. Programme: from 4pm, Historic-sporting Pageant along the Grand Canal and concerts at Campo della Salute and San Stae; from 4.30pm regattas commencement. Ending with the Champions’ regatta at 6.10pm. The regattas itinerary will feature its departure from the waters in front of the Giardini at Castello, continuing towards St. Mark’s Basin and the Grand Canal, finishing at the traditional “machina” at Cà Foscari. It will be possible to view the event from quays and palaces, but also from a floating grandstand located along the circuit near San Vio square. Further info: www.regatastoricavenezia.it

ISOLA DI BURANO Linea 12 e 14/15 da Fondamenta Nuove e da imbarco Pietà presso Riva degli Schiavoni

ISLAND OF BURANO Actv boat lines 12 and 14/15 from Fondamenta Nuove and from Pietà stop at Riva degli Schiavoni

REGATA DI BURANO.

BURANO REGATTA.

PROSSIMI APPUNTAMENTI

UPCOMING DATES

33. Huawei Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 28 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info: www.venicemarathon.it

33rd Huawei Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 28 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The VM10, a non-competitive race over 10 kilometres open to all, will run concurrently. Info: www.venicemarathon.it

Domenica 16 settembre. Ultima regata della stagione veneziana dedicata alla voga, considerata per tradizione, rivincita della “Storica”. La sfida si svolgerà nelle acque antistante la piccola isola nota, oltre che per le bellezze paesaggistiche, per l’antica manifattura del merletto di cui è possibile ammirare alcuni capolavori presso il museo dedicato. Nell’occasione alcune manifestazioni organizzate dalle associazioni locali allieteranno la giornata con musica e stand di degustazione della tradizionale cucina a base di pesce. In programma: ore 16.00 - categoria Giovanissimi su pupparini a due remi; ore 16.45 – categoria Donne su pupparini a due remi; ore 17.30 – categoria Campioni su gondole a due remi. A seguire premiazioni e festeggiamenti. Sito internet: www.veneziaunica.it

Sunday 16 September. Last regatta for the Venetian season dedicated to rowing, traditionally considered the return match on the “Historic Regatta”. The challenge will take place in the waters before this small island, known in addition to its picturesque landscapes, for its ancient lace-making, some masterpieces of which may be admired at its dedicated museum. For the occasion, some events organised by the local associations will enliven the day, with music and food stands for tasting traditional cuisine based on fish. Programme: 4pm - Juniors category on twin-oared pupparini; 4.45pm – Women category on twin-oared pupparini; 5.30pm – Champions category on twin-oared gondolas. To follow, awards and festivities. Website: www.veneziaunica.it

73


74

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 7,50 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 10.00 - 19.00; 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ticket office closed 30 Min. before. 041 520 03 45 Dernière entrée 30 min. avant. www.palazzogrimani.org 01/01 - 01/05 - 25/12 5,00 /2,50 Lunedì - Monday - Lundi 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Gratuito la prima domenica del mese. Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

11,00/ 5,50 13,00 / 6,50 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00-18.00 da aprile a ottobre 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 041 524 11 73 Ticket office closed one hour before. www.polomuseale.venezia.it Dernière entrée une heure avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Gratuito la prima domenica del mese. Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Free the first Sunday of the month. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041.522.59.78 Dernière entrée une heure avant. www.polomuseale.venezia.it 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Gratuito la prima domenica del mese. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi Free the first Sunday of the month. appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte Gratuite le premier dimanche du moi ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre entrance from - entrée de Museo Correr) from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv - San Marco Vallaresso Ticket office closed one hour before. Tel. 041 240 72 11 Dernière entrée une heure avant. www.marciana.venezia.sbn.it 01/01 - 25/12 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Gratuito la prima domenica del mese. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, na- Free the first Sunday of the month. sce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re- Gratuite le premier dimanche du mois. pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

75


76

musei

museums musées

Palazzo Ducale da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 8.30 - 19.00 (8.30 - 23.00 ogni venerdì e sabato, fino a ottobre. Every Fridays and Saturdays until October - Tous le vendredì e le samdi jusq'à Octobre). Chiusura biglietteria un’ora prima. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Ticket office closed one hour before. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Dernière entrée une heure avant. Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoret20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) to, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons. Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una se20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) zione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 da aprile a ottobre linea 1 Actv - San Stae from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre Tel. 041.52.40.695. 10.00 - 19.00 www.capesaro.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une heure avant. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico Dorsoduro 3136 (San Barnaba) da aprile a ottobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres 10.00 - 18.00 Tel. 041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed one hour before. Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale 10,00 / 7,50 edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 fino a novembre Until November - jusqu'au novembre (Calle della Mandola) 10.00 - 18.00 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Tel. 041 520 09 95. Chiusura biglietteria un’ora prima. www.fortuny.visitmuve.it Ticket office closed one hour before. 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì Dernière entrée une heure avant. 10,00 / 8,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo Santa Croce 1992 da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 1 Actv, San Stae Tel. 041.72.17.98 10.00 - 17.00 www.mocenigo.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Lunedì - Monday - Lundi Dernière entrée une demi-heure avant. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia 8,00 / 5,50 dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

77


78

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 dal 1 giugno al 31 ottobre 1 Actv, Riva di Biasio. from 1 June to 31 October de 1er June à 31 Octobre Tel. 041.275.02.06. 10.00 – 18.00 www.msn.visitmuve.it 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Dernière entrée une heure avant. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita 8,00 / 5,50 molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni San Polo 2794 da aprile a ottobre 1-2 Actv San Tomà from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 17.00 Tel. 041 244 03 17 www.carlogoldoni.visitmuve.it Chiusura biglietteria mezz’ora prima. 1.01 - 25.12 Ticket office closed half an hour before. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Dernière entrée une heure avant. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, 5,00 / 3,50 l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 e 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale Riva S. Biasio, Castello 2148 In restauro. Al momento visitabile il Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. Pavillon des navires situés à Rio della Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Tana Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. 5,00 / 3,50 A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobre 10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

10,00 / 7,50 Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano da aprile a ottobre from Apr. to Oct. - de Avril à Octobres Linea circolare nord Actv - Burano 10.00 - 18.00 Tel. 041 73 00 34 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. www.museomerletto.visitmuve.it Ticket office closed half an hour before. 1.01 - 25.12 Dernière entrée une demi heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 5,00 / 3,50 Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

79


80

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Tel. 041 271 14 11 www.querinistampalia.org lunedì, Monday, lundi - 1.01 - 1.05 - 25.12

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Ticket office closed half an hour before. Dernière entrée une demi heure avant. 14,00 / 10,00

Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi BIBLIOTECA: spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una 10-24 da martedì a sabato Tue- Sat. preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. 10-19 domenica, festivi e 24 e 31 / 12 Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 19.00 2 - San Giorgio Tel. 366 4202181 (Call Center D'Uva ) Visite guidate tutti i giorni www.cini.it Guided tours every days 1.01 - 1.05 - 25.12 Visites guidées tout le jours Mercoledì - Wednesday - Mercredi 13,00 / 10,00 Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Longhena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00 1 - 2 Actv - Accademia Chiusura biglietteria ore 18.15. Tel. 041 271 02 17 Ticket office closed at 18.15pm www.palazzocini.it Dernière entrée à 18 h. 45 minutes Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Martedì - Tuesday - Mardi 10,00 / 8,00 Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

81


82

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.30 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Giugno a a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16.45 (9.45-17 da Giugno a Novembre) Tesoro: 9.45 -16.45; fest. 14-16.30 (chiusura ore 17 da Giugno a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.30am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4.45pm. (2-5pm from June to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4.45pm. (9.45am-5pm. from June to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4.30pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Da Novembre a Marzo: 9.30 - 17.30. Aprile: 9.00 - 17.30 1 Maggio - 4 Settembre: 8.30 - 21.00 Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. From November to March: 9.30am - 5.30pm April: 9am - 5.30pm From 1 May - 4 September: 8.30am - 9pm Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00.

museums Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello - Tel. 041.730.119. Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10.30am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da aprile a ottobre: 9.00-19.00; da novembre a marzo: 8.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from April to October: 9am-7pm; from November to March: 8.30am-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups) Chiesa di San Giovanni Battista Castello, 3253. Linee 1-2 Actv Rialto Tel. 041.522.24.52 All'interno della Chiesa è possibile ammirare la Pala di Giovanni Bellini e l’altare del Sansovino. Il costo del biglietto comprende visita guidata alla chiesa, lapidario, chiostro e giardino. Da martedì a domenica, ore 11-13 e 15-18. Ingresso € 5,00 On display are the Pala of Giovanni Bellini and the altar of Sansovino. The ticket inclueds the guided tour to the church, lapidary, cloister and garden. Open from Tuesday to Sunday 11am-1pm and 3pm-6pm. Admission € 5.00


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm with guided tours. Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 10,00 / 8,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 10/8, school groups € 3.

83


84

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. - 041. 522.88.28 Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Festivi su appuntamento Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Holidays on appointment. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutti i giorni ore 11-17 ; chiuso Natale e Capodanno Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. All days from 11am-4pm: Closed on Christmas and 1 January. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 331.172.87.91 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Web site: museoditorcello.cittametropolitana.ve.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Su prenotazione. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open by booking. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4904 - Tel.041.309.66.05 Linea 5.1 - 4.1 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura giovedì - domenica ore 10-13.30; 14-18. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/€ 8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Thursday - Sunday 10am.-1.30pm. and 2-6pm. Admission € 3,00 (€ 9.00/€ 8.00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4303. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Tutti i giorni 10.00 - 18.00. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9/€ 8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open everyday 10am - 6pm. Closed 1 January. 15 August, 25 - 26 December. Adm. € 7.00/ 6.00 (€ 9/€ 8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97. Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica e complesso dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.303.92.11. Sito internet - web: www.gioiellinascostidivenezia.it Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione: booking@ fondazioneveneziaservizi.it Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Only for booking: booking@fondazioneveneziaservizi.it

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

85


alberghi

86

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00

BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Castello 4110 - Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 NANI MOCENIGO PAL. - Dorsoduro 960 - Tel. 041.520.01.45 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

87

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

88

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

89


90

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

91


92

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

TERMINAL

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

San Giuliano:

Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

MESTRE (ZONA FERROVIA) Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio Stazione di Mestre Via Trento - www.metropark.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 5.00 alle 24.00. (dalle ore 24.00 alle ore 5.00 non è possibile ritirare il veicolo in sosta) For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 5am to midnight. (It is not possible to pick up the vehicle from midnight to 5am).

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.    

BICI PARK STAZIONE DI MESTRE

Via Trento - www.ilcerchiovenezia.it Tariffe mensili e giornaliere. Aperto lunedì al sabato dalle 6.00 alle 23.00. Monthly and daily rates. Open from Monday to Saturday, 6am to 11pm. PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 31 AGOSTO - 3 SETTEMBRE • 31ST AUGUST - 3RD SEPTEMBER SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108 *CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778

tel. 041 5233400 tel. 041 5225970 tel. 041 5261130 tel. 041 5224109

3 - 7 SETTEMBRE • 3RD - 7TH SEPTEMBER CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 SANTA CROCE S.Francesco - Fond.ta Tolentini, 181 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo, 108 GIUDECCA Castegnaro “Al Redentore” - S. Giacomo, 200/A

tel. 041 5224109 tel. 041 5286936 tel. 041 5261130 tel. 041 5231677

7TH - 10TH SEPTEMBER Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28

tel. 041 5220840 tel. 041 720600 tel. 041 5260117 tel. 041 5225468

7 - 10 SETTEMBRE • DORSODURO CANNAREGIO LIDO DI VENEZIA *S. ELENA

10 - 14 SETTEMBRE • 10TH - 14TH SEPTEMBER S. ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A

tel. 041 5225468 tel. 041 5224196 tel. 041 5260117

14 - 17 SETTEMBRE • 14TH - 17TH SEPTEMBER SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F *SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498

tel. 041 5222311 tel. 041 720622 tel. 041770128 tel. 041 5225865

17 - 21 SETTEMBRE • 17TH - 21ST SEPTEMBER SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446

tel. 041 5225865 tel. 041 5225411 tel. 041770128 tel. 041 5220746

21 - 24 SETTEMBRE • 21ST - 24TH SEPTEMBER SAN MARCO Italo-Inglese di Galli & C. - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 *CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437

tel. 041 5224837 tel. 041 716332 tel. 041 730048 tel. 041 5261587 tel. 041 5224239

24 - 28 SETTEMBRE • 24TH - 28TH SEPTEMBER CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74

tel. 041 5224239 tel. 041 5224015 tel. 041 730048 tel. 041 5261587

28 SETTEMBRE - 1 OTTOBRE • 28TH SEPTEMBER - 1ST OCTOBER SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339

tel. 041 5223527 tel. 041 2960470 tel. 041 5267251 tel. 041 717356

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

93


notizie utili

94

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in adv1ance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in adv1ance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA: tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA: tel. 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 324.81.69.218 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

95

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

IC

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

FA

VENEZIA p: 05.04 05.35 06.41 07.41 09.41 10.41 12.41 MESTRE 05.16 - 06.53 07.53 09.53 10.53 12.53 TRIESTE a: 08.03 09.20 08.46 09.46 11.46 12.46 14.46

Rv

FR

Rv

19.41 - 20.05 - 22.41 19.53 19.56 20.17 21.15 22.53 21.46 21.54 23.03 23.28 00.46

FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR EC FR FR FR FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 07:20 - 08:20 - 11:50 12:20 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:32 07:50 08:32 11:32 12:02 12:32 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:30 08:44 09:30 12:30 13:00 13:30 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:12 08:45 09:15 09:45 09.50 10:45 13:45 14:15 14:45 15:15 15:45 16:45 17:15 17:55 18:55 19:15 19:45 20:15 21:15 22:15 23:35 FR | | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv | FR | MILANO p. 8:48 09:00 09:53 10:00 10:55 13:55 15:18 15.50 16:18 17:18 18:05 18:18 19:14 19:45 20:18 21:15 21:45 23:18 TORINO a. 9.55 10:00 10:55 11:00 11:55 14:55 17:10 16.50 18:10 19:10 19:05 20:10 21:06 20:40 22:10 23:07 22:40 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:55 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:52 08:43 08:35 08:52 09:42 10:40 10:52 11:52 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:37 LECCE a. 17:03

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

FB IC 08:42 09:42 09:58 14:21 15:21 17:00

-

14:25 15:25 15:17 16:19 15:48 16:48

-

FAAV 05:37 06:52 | 06:55 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

Rv

-

FAAV 07:25 07:37 08:52 | 08:55 09:30 11:10

07:42 07:52 09:42 | 09:55 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:52 | 10:55 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:53

12:53 14:03

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:21 19:21 20:21 FAAV 17:25 19:04 19:25 20:25 18:19 20:01 20:17 21:21 18:48 20:24 20:48 21:48

-

13:53 15:00

FAAV 10:25 10:37 11:52 | 11:55 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:52 | 12:55 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:52 | 13:55 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:52 | 14:55 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:52 | 15:55 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 17:00

16:50 18:00

FAAV 19:25 19:37 20:52

ogni ora

17:45 18:55

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:21 22:21 23:38 21:25 22:25 22:17 23:19 22:48 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:52

FAAV 16:25 16:37 17:52

|

|

16:55 17:30 19:10

17:55 18:30 20:10

|

19:20 20:30

ICN ICN 22:00 23:10 06:11 06:44

-

06:41 06:48 08:54 08:02 09:24 08:30

-

FAAV 16:35 16:47 18:02

FAAV 17:25 17:37 18:52 | | 18:05 18:55 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:53 22:00

FAAV 18:25 18:37 19:52 | 19:55 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:52 | 20:55 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

FB Freccia Bianca - FR - Freccia Rossa - FA Freccia Argento AV - EC Eurocity IC Intercity - ICN Intercity notte Rv Regionale Veloce - EN Euronight • Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

8903

8907

8909

8913

8917

8933

8925

9989

8.00 8.10 8.26 9.27 10.05 11.33 11.46

10.00 10.10 10.26 11.27 12.05 13.33 13.45

11.00 11.10 11.26 12.27 13.05 14.33 14.45

13.00 13.10 13.26 14.27 15.05 16.33 16.45

14.00 14.10 14.26 15.27 16.05 17.33 17.46

16.00 16.10 16.26 17.27 18.05 19.33 19.45 21.05

18.00 18.10 18.26 19.27 20.05 21.33 21.45 23.10

19.00 19.10 19.26 20.27 21.05 22.33 22.45

www.italotreno.it

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. DIGIONE a. PARIGI a.

EN 220 20:17 20:29 21:34 23:13 6:43 9:55

www.thello.com/it

EC VENEZIA p. 13.50 MONACO a. 20:47 VENEZIA p. VIENNA Haupt. a.

NU 21.04 06:20

EC 09:55 17:35

www.obb-italia.com

Gli orari possono essere soggetti a variazioni • Times can be subjet to some variations


10

R

8 8

4.2 4.1

La linea non ferma The waterbus does not stop here

8 8

4.2 4.1

Linea stagionale Seasonal route

20

4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 1 8

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

I

Informazioni turistiche Tourist information

6 6

8

IN

8 8

4.2 4.1

.1 24 4. 7 18

3

LE

A I e NN IN BIE

16

5.2 5.1 6 6 8 8

20 19

14

4.2 4.1

3

BACINI - ARSENALE NORD

R

15

22 22 5.1 5.2 4.1 4.2

IA

D

4.2 4.1 5.2 5.1

5.1 5.2 4.1 4.2

G

D

10

7

S.ZACCARIA

S.MARCO -

22 5 4. .1 5 1 4 .2 .2

22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

3 3

G R

La linea ferma The waterbus does stop here

6 6 8 8

PIAZZA S.MARCO

22 5 B 4. .2 2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

3

IA

8

A

22

)

VE

4.2 4.1

PEOPLE MOVER

StnR O .] M

5 4. .1 1

O IC

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

6 2 6 15. .2 5. .14 4

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

4. 1 4 5. .2 4 2 .1 5. 1

2 4.

18 7 4.1

3

PI

16

TO ET

4. 2

A VI .2 O .] R Stn 15 Rway 5. F[REail 3 2 3 1 5. .2 5. .1 4 4

5. 1

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

D

People Mover

O

H C N ] OPark T[CRar

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

N

TR

TO ET

H

O N

.te (F

C N

A

LI

IU G S.

4. 14 .2 3 3 4. 14 .2 3 4. 3 14 .2 3 3

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 .2

Linee di navigazione \ Waterborne routes

S.

O R LO ET TEL A

S

13

R TO

C

12

12

13

N

LO

13

EL 9 9

13

12 4 1

18

B

R

A

13

U

N

O

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

20

14 8 18

818

19

L S ID EL AN O IS TA A M B A ET R TA IA (S .M

L V E I DO N D EZ I IA

L S ID FE .N O R ICO RY L -B Ò O AT LI S. D N O IC O LÒ

14

22

1412

13 1412

.E .)


trasporti acquei LINEA 1 e 1/

water transport LINEA 2/ (solo feriale - no holidays - pas jours feriés)

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’ P.le Roma (1/ ) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 16.27 dalle • from • de: 9.27 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto (1/ ) ➾ P.le Roma fino alle • until • jusqu’à 16.45 dalle • from • de: 9.21 ogni • every • toutes les: 12’

Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.01 dalle • from • de: 17.04 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 17.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30

LINEA 2

variazioni d'orario dal 16/9 San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - S. Marco Vallaresso - San Zaccaria Giardini - Lido & viceversa.

Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39.

S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto ➾ Lido dalle • from • de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.09 8 .22 ogni • every • toutes les: 12’ 21.09 ogni • every • toutes les: 20'

LINEA 2

variazioni d'orario dal 16/9 Lido - Giardini - S. Zaccaria - San Marco - Accademia - S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto - Sacca Fisola - San Basilio - Zattere Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria

Lido ➾ Rialto dalle • from de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.00 9.00 ogni • every • toutes les : 12’ 20.00 ogni • every • toutes les: 20'

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40* - -10.10 - 10.30* - 10.50* - 11.10 - 11.30* - 11.50* - 12.10 - 12.30* - 12.50* - 13.10 - 13.30* - 13.50* - 14.10 - 14.30* - 14.50* 15.10 - 15.30* - 15.50* - 16.10 - 16.30* - 16.50*- 17.10 - 17.30* 17.50* -18.10 - 18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.20° °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano; *: limitata • limited • jusqu’à Burano; Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.30°• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.56f - 7.40*• - 7.56 - 8-26 • - 9.30 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00- 21.551 - 22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti °: parte da - part from Burano •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello - f: feriale - weekday

97


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto a Venezia Main tickets for public transportpubblico in Venice Main tickets for public transport in Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket + 1 luggage item 7,50 € 7,50 €

Bus \ Tram \ People Mover Bus \urbana Tram \Mestre PeopleoMover Rete Bus Lido Rete urbana Mestre o Bus (esclusi i collegamenti conLido l’aeroporto M. Polo) (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre or Lido buses (except for servicesurban to or services from M. Polo airport) services to or from M. Polo airport) 75 1,50 € 75 1,50 € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M.Torcello, Polo) (esclusi i collegamenti l’aeroporto M. Polo)Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited travelcardscon for transport in Venice, Time-limited travelcards forto/from transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services M.in Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorni/days giorno/day 30,00 20,00 € 2 1 2 3 giorni/days 30,00 40,00 € 1 3 7 giorni/days 40,00 60,00 € 7 giorni/days 60,00 €

Gratuità per bambini \ Free admission for children

Gratuità per bambini \ Free admission for children Sino a 5 anni compiuti Sino a 5 anni compiuti For children under 6 years old For children under 6 years old Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE TOURIST CITY PASS OF VENICE BestOFFICIAL deals Best deals All Venice All Venice Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

San Marco San Marco Allow free entrance to: •Allow Doge’sfree Palace entrance to:

ADULT (+30 years) € 39,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 39,90 29,90 JUNIOR (6-29 years) € 29,90

ADULT (+30 years) € 28,90 ADULT (+30 years) JUNIOR (6-29 years) € € 28,90 21,90 JUNIOR (6-29 years) € 21,90

•• 12 Museums Doge’s Palace •• 16 12 Churches Museums • 16 Churches

Rolling Venice Rolling Venice

6 - 29 years € 28,00 6 - 29 years € 28,00 • discounts on museums (6,00 €) and shopping • discounts on museums + (6,00 €) and shopping • 3 days of + free travel (22,00 €) ondays Actvoftransport •3 free travel on Actv transport (22,00 €)

save save up to up to %

30 30%

•• 4 Museums Doge’s Palace •• 3 4 Churches Museums • 3 Churches

Additional Offers Additional Offers

• guided tour of • guided tour of La Fenice Theatre

La10,00 Fenice Theatre € € 10,00

+ Permission to take pictures inside permission maypictures be suspended +(the Permission to take inside for technical reasons) (the permission may be suspended

Buy it in all Buy it in all Venezia Unica Venezia Unica ticket points or at ticket points or at www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it

for technical reasons)

• other Venetian museums, • other museums, tours, Venetian maps, and much more!

tours, maps, and much more!


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 19.14° -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 21.55°** - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.15f° - 5.55 - 6.25 - 6.59°f 7.00f - 7.29°- 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 - 10.00 -10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 21.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.54 - 22.41 - 23.41 -0.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F” **in vigore dal 25/05 al 16/09

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 4.2

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.37 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.28 ogni • every • toutes les: 20’

⟲ circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale LINEA 5.1

- Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.14 alle • to 20.14 ai minuti • minutes 14 - 34 - 54 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.18 -6.28 -6.48 ; dalle • from • de 7.07 alle - to • à 19.47 ai minuti • minutes 7 - 2747 indi alle • then to • puis 20.02 - 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.18 dalle • from 21.28 alle • to - 00.18 ai minuti • minutes 8 -28 -48

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 21.00 alle • to 0.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 S. Zaccaria (C) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; 20.56; indi dalle • from • de: 21.13 alle 0.33 ai minuti - minutes 13 - 33 - 53.

LINEA 6 dal 16/9 solo feriale P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25; dalle • from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: 7.05 - 7.35 - 8.05 - 8.35 - 9.05. Torcello ➾ Burano: 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40 - 9.10

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

99


100

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 20 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) CARBON (Rialto) 9.00-12.00 (no sab. e dom.) S. TOMÁ 7.30-19.00 (18.30, 1/10 - 31/3) SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30 (sospeso)

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (17.00, 1/10-31/3) DOGANA 9.00-14.00 (sospeso) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15° - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30∞ - 10.00∞- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00*- 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞- 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.00∞ 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal -∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* -7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56*- 18.26 - 18.45• 19.26 - 20.05^ -20.35^ - 21.20^ - 22.30^- 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa. LINEA ROSSA - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE - CRUISE TERMINAL 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 -15.40 -16.40^ - 17.40^ - 18.40^ ^non ferma a Giudecca Stucky/Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 7.45 - 8.45 - 9.45 - 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.45 - 14.45 - 15.45 - 16.45 - 17.45 LINEA ARANCIO - Orario valido fino al - Times until - 6. 11. 2018 AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15^* alle 21.45^* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che non fermano a Fondamete Nove *non fermano a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01* - 6.16* - 6.31* - 7.01* - 7.16* - 7.31* - 7.46* - 8.01* - 8.31* - 9.01* - 9.16* - 9.31* - 9.46* - 10.01* - 10.31* - 11.01* - 11.16* -11.31* - 11.46*, dalle 12.01* alle 19.01* ai minuti - minutes 01 e 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 - 20.28 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23.00 *partenza da S.M. Giglio LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore e mezza (da S. Marco). Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-10.30-11-11.30-12-13-14 Zattere, ore 9.21-10.21-10.51-11.21-11.51-12.21-13.21-14.21: San MarcoGiardinetti ore 9.30-10.30-11-11.30-12-12.30-13.30-14.30; Lido, 9.45-10.45-11.15-11.45-12.15-12.45-13.45-14.45. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo (partenza da Ferrovia) a tutti gli orari; in francese alle ore 9.00 e in tedesco alle ore 10.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-10.30am-11am-11.30am-12pm-1pm-2pm; from Zattere, at 9.21am10.21am-10.51am-11.21am-11.51am-12.21pm-1.21pm-2.21pm; from San Marco-Giardinetti at 9.30am-10.30am-11am11.30am-12pm-12.30pm-1.30pm-2.30pm. Lido, 9.45am-10.45am-11.15am-11.45am-12.15pm-12.45pm-1.45pm-2.45pm Languages: Italian, English, Spanish, all times; French at 9am; German at 10am and 2pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00.

101


102

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice dal / from 25.03.2018 al / to 28.10.2018

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

8.20 12.30 16.10 19.50

8.50 12.50 16.30 20.10

9.20 13.10 16.50 20.30

9.50 13.30 17.10 20.50

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

9.40 13.20 17.00 20.40 01.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 13.00 1357

6.00 1234567 14.00 1234567

7.00 1234567 15.00 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal/from 03.09.2018 al/to 27.10.2018

7.40 123567 16.00 2457

8.20 2457 16.40 1345

9.20 1234567 17.20 23467

10.00 123567 18.00 123567

10.40 7 18.40 1234567

11.00 234567 19.30 13567

12.00 1234567

TREVISO 8.10 1234567 13.25 57 18.20 23467

8.40 1234567 14.00 24567 18.40 245

9.10 123457 15.00 246 19.50 1357

9.40 1234567 15.35 13567 20.15 23467

10.40 13567 16.05 1357 20.35 236

10.55 2 16.30 13567 20.50 13567

11.45 247 16.50 123467 21.25 1234567

12.20 234567 17.20 23456 21.55 1234567

12.55 123567 17.45 12456

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE A3 EI SU 3O BT AC EN UX AF KM 9U JU TS 2B AZ AA OZ OS BA SN OU OK DL U2 LY EK EG EW AY BE 5F A5 IB LS KL LO LH LG IG DY QR AT SK LX TP HV TU TK PS UA U6 V7 VY FR W6 DP BV 2B

Aegean Aer Lingus Aeroflot Air Arabia Maroc.com Air Baltic Air Canada Air Dolomiti Air Europa Air France Air Malta Air Moldova Air Serbia Air Transat Albawings Alitalia American Airlines Asiana Airlines Austrian Airlines British Airways Brussels Airlines Croatia Airlines Czech Airlines Delta Air Lines Easyjet El Al Emirates Ernest Airlines Eurowings Finnair Flybe Flyone Hop! Iberia Jet2.com Klm Lot Lufthansa Luxair Meridiana fly Norwegian Qatar Airways Royal Air Maroc Scandinavian Swiss Air Lines Tap Air Portogual Transavia - Transavia France Tunisair Turkish Airlines Ukraine International Airlines United Airlines Ural Airlines Volotea Airlines Vuelving Ryanair* Wizz Air* Pobeda Airlines* Blue Panorama* Albawings*

flights from venice TEL. / PHONE

WEB

+39 06 9715 05 32-33 +39 02 434 583 26 800 905 668 895 89 533 11 +371 670 060 06 + 39 06 835 14 955 +39 045 288 61 40 +39 02 89 07 17 67 848 884466 / 892 057 199 259 103 +373 22 57 65 45 800 814 617 800 873 233 +355 (0) 458 00 100 89 20 10 199 257 300 +39 06 659 526 975 +39 02 89 63 42 96 +39 02 696 33 602 899 800 903 +385 1 66 76 555 +39 06 83 36 46 96 892 057 199 201 840 +972 (3) 977 11 11 +39 02 914 83 383 +39 02 897 30 660 199 257 013 +358 600 140 140 +44 (0) 207 308 08 12 +373 22 10 0003 +33 (0)1 72 95 33 33 199 101 191 199 404 023 89 20 57 00 48 22 577 99 52 199 400 044 +352 2456 4242 89 29 28 +47 21 49 00 15 +39 06 83 36 46 09 800254740 199 259 104 +39 02 69 68 20 70 +39 02 696 823 34 899 009 901 +39 06 42 11 32 62 +39 041 26 98 190 +38 044 581-56-56 02-6963-3256 +7 (499) 9202252 199 206 308 899 399 888 898.58.95.509 895 895 4416 +7 (809) 5054777 +39 06 98 95 66 66 +355 45 800 100

ww.en.aegeanair.com www.aerlingus.com www.aeroflot.com www.airarabia.com www.airbaltic.com www.aircanada.com www.airdolomiti.it www.aireuropa.com www.airfrance.it www.www.airmalta.com www.airmoldova.md www.airserbia.com www.airtransat.com www.albawings.com www.alitalia.com www.americanairlines.it www.flyasiana.com www.austrian.com www.britishairways.com www.brusselsairlines.com www.croatiaairlnes.com www.czechairlines.it it.delta.com www.easyjet.com www.elal.com www.emirates.com www.flyernest.com/it/ www.eurowings.com www.finnair.com www.flybe.com www.flyone.aero www.hop.fr www.iberia.com www.jet2.com www.klm.com www.lot.com www.lufthansa.com www.luxair.it www.meridiana.it www.norwegian.com www.qatarairways.com www.royalairmaroc.com/it-it www.flysas.com www.swiss.com www.flytap.com www.transavia.com www.tunisair.com www.turkishairlines.com www.flyuia.com www.united.com www.uralairlines.ru www.volotea.com www.vueling.com www.ryanair.com/it/it/ www.wizzair.com www.pobeda.aero/en www.blue-panorama www.albawings.com

*Compagnie operative dall’aeroporto di Treviso / Airlines from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

103



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


BAGLIETTO YACHT EXPERIENCE

Discover the treasures of the Venetian Lagoon A tour where taste, nature and beauty come together to create an unique experience. On board the Sibell, the 72-foot-long vintage motorboat from Cantieri Baglietto, guests can enjoy a top-level food experience prepared by the Alajmo restaurant group, AMO (T Fondaco dei Tedeschi) and Ristorante Quadri (St. Mark’s Square). Private chefs will be at the guests’ disposal to prepare contemporary interpretations of Venetian and Italian classic cuisine.

www.blitzexclusive.com +39 041 0986840 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.