un Ospite di Venezia - May 2016 n. 5 free copy

Page 1

ci ty

20

16

gu id e

ay

M

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE - € 3,00 free copy

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE • EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW


ZoraGallery

grappoli in vetro

Complementi per la tavola Table accessories

San Marco, 2407 - Calle Cicogna, (Calle Larga XXII Marzo) - 30124 Venezia Tel/Fax +39 041 2770895 - www.zoragalleryvenice.com - zoradavenezia@libero.it


hia

ND

i Ges uiti

oD

Rio de

EN

AM

onà

EN

TA N

UO

Calle La

rga

Volti Calle Ven

ni

C. di Pie

Bott

eri

rop ria

C. Nuov

VE

dei

Corte Carità

a

ier

TA

C Bur . d. ane lli

n rima

AM

FO

Ram

Calle

z. Se

ND

Fond. Nuove

Convento

Saliz

L. Bor gato

FO

C. d . Cro C. C olom ci bina

Saliz z. dei

Gesuiti

ier

Salizz.

LLE

C. d. Cord o

anni . Fosc C. M

S. An tonio

ami

Spec chieri

na

C.po

Legn

C.PO DEI GESUITI

Sarto C. d.

ro Sque C. d.

Sartori

DE

e

ndele

ri

nard C. Z a

C. d.

LE

Caden

C. Ca

i

D. P

RIU Rio LI di S .

Fond. d.

Rug a du e Po zzi

FON

i

S. C ateri

a ung Call eL

ro V ecch R. S que

eC orre C. d nte .A o A lbanes lban i esi

fia

Ram

. So

no

Do C. d

NDREA

C. d.

uola d. Bot teri C. di Crocif eri

S. Ca FOND. terin ZEN a

. S. A

Call

di S

For

ga

rbe

VE

C. Sc

INA

io

cch ett a Ra ella Call

ed

Priu

li

Rio

TA N

UO

FON Rio d D. S. C ATE i R

i

C. E

lori

di Zora di Zora NA

EN

Ex Chiesa di Santa Caterina

FOND

d.

C.

lice

C.

. Fe

Lar

C. S

ret

. Co

dell aM

ale

rico rdia

Ca n

ise Fon

ce Feli S.

t. P

ge

. Ch d. d Fon STR

Sot

d.

n

Fon d. d. ise Ab rico ba rdia zia

ze L ez oale

C. d

C.TE DI LOVO

Palazzo Papafava

di N

Sala

AM

eP

Co r te V ecc

Tre visa n

dei C.llo C. e

ZIA

C.PO RAMO MISERICORDIA

iesa

a

elz i d. F Fon

Palazzo Boldu

BA

C.PO D. ABBAZIA

Fon

ani

S Dia ott.c ma o nte

SA

. Zu

. Stu

C.PO S. FELICE

'AB

S. Maria Valverde

L ar ga

Cor te d

C. d .

ima

ni

anc C.L

TA D

Palazzo Lezze

mo

ed

Sott

EN

C.

nate

. Pig

acc hin i

ei F

Cor te d

Zoc colo

Cald erer Call e La rga C. G rup pi

C. d.

d. G r Fo n

AM

d. M

C or te G r Cam egolin a po de i Mo ri C TIN . TE TOR ETT C. O For C. du ner e Co rti

lle

CA

ND

ND

Zo tt

Ca'T ron

Rio

Ca

Call

CAMPO S.STAE Scuola Internazionale di Grafica C. T Ca' Pesaro ron C. D.C C. P a Museo Orientale D. P mpan esa reti ile ro Archivio Storico Sali Contemporanee Arti z S .

FO

FO

ELL

San F. ta Forn Fos er c

CH IE

C. Ve

C. Mal

C. Z

e Le C.ort

ndram in

la

lombi na

C. Co

di S. M

Ca' Tron

co de i Turc hi

NT A

Pal. a Giovanelli

LO

zze

C.d.

C. L C.d.P C om igna .dell'Ase bar do ter d. Ta o bacc o

i Far sett

C.d.Pr eti Rio Te rra d.Cr C. Larg isto Vendra a min

Rio

vasia

C.

ti

IA

Palazzo Vendramin

i d. Fior

S.Stae

. De l Me gio

Fonda

Pal. Molin

Sacca della Misericordia

Mu

RD

ME

lian

a

Forn o

rdell in

dio

C.Ma

olf o

C. Z

C.Mag giore C.d.Pa glia C.Colo nna LI

rrer

C. Co

OVAN EL

C.TE GI

S.Fosca

rrer

C. Co

ICO

DA

Ven R dr C.PO io di amin S.FOSCA

d.

OLIN

C.d. Preti CAMPO S. GIOVANNI DECOLLATO

Fon

d.

C.PO MADDALENA

DE

do

uele

Museo di Storia Naturale

RAN

Die

SER

C.PO S. MARZIALE FO N

man

AL G

d.

MI

oro

E torio

Pal. Giovanelli

a

d. M

Palazzo Diedo

Fon

lena

Pal. Soranzo Pal. Erizzo

Fon

V.Vit

CAN

Cappella d. Volto Santo

Madda

C.TE

C.PO Pal. S.MARCUOLA Casinò RIZZO Gritti Pal.Vendramin Traghetto S.Marcuola Calergi gondole

C.TE MOSTO

LA

mo

ia

o

rra d.

DEL

lon Co C. o C. d.Forn

C.Que rini C.Sora nzo

Rio Te

ia

Ra

P TRA

C.LLO PONTE STORTO

ricord

dei S Fon ervi d.Can al

ens

ord

er

C. LLO COMARE

C.LLO COLOMBINA

Rio Te C.LLO rra dietro la Chie CA'MEMO sa

Rio

aS

eric

isto

C. Corr

C.Bembo

C.TE PERGOLOTTO

Mise

Ex Convento S.M. dei Servi

a

dell

Mis

C. d. Cr

ella

C. Bolz

Rio

lla de

Chiesa

gazen

ENTA Rio d

uti .M

Ramo Ma

DAM

Palazzo Contarini d. Zaffo

I

Rio

C.PO EONARDO

Palazzo Longo

FON

C.LLO D.ANCONETTA C. A ncon Sott.d. etta Pergol otto

Rio Terra San Leonardo

ORI

ed

na Mase

Rabbia ntiere C. d.

Rio

DEI M

ltof

rra

Te

ENTA

rt Co

C. d.

a racann

e

se Nuov

FON Rio D. GA Mad SP onn ARO a d CO ell'O N rto TARIN

Il Giardino diVetro

DAM

C. Ghe

C. d. Ormes ini elle C. N uov a

C. S

C. d. Ti

rlieri

C.d.Ca

lla M ORMESIN iseric ordia I

gaze n

C. Nuo Ghetto vissim o

on

ovo VO C. Far nes o Nu UO e GhettETTO N F. GH olfo R.d.Z

C.d.Pe

C. Zu

Rio de

Port

C.Brian i

C. d.

useo Ebraico

FON

C. A rrig oni C. B raz zo

ensa

DEGLI

arcu o

TA

C. Co

C.

AMEN

C. d. Ma

FOND

PO DI HETTO UOVO

a

mo

Call

l Fu

Call e

dell

C. D ietr Rio d o ell

a Te

a Pa

sta

nad a

Rio Ter rà

Rio

For

d.

agg

ion

i

C.

se

C.

C. d. Do

i

Rug

efic

Or

d.

nzeri

dei

Mara

ga

C.

C. M

An

C.

Ru

ale

no

E

d.

Ga

se

. Do

C. d. Fa

va

Apr

Due

d. Fond.

sia

se

Via

C. d

C. d. Vele C. d. N C. d ave C. d . Volto . Fru ttaro l

ile

Rio

eri

bas

om

arga

C. L

C. Carmina

ti

della Fava

rro

. Fe

ad

Riv

C. B

. Do

d. d

Fon

di M

Chiesa

Lio

alva

San

C. B

o

oP

alatin

egh

Ostr

C. d .

i

Balb

Call e

Ball

C. d elle

si

Calle Albane

Palazzo Tiepolo

BACINO DI SAN MARCO

CANAL GRANDE Salute C.PO DELLA SALUTE ella Salute

C. Gritti o D. Campanile

C.d. Preti

OBARBARIGO

SOtt.Cen tanni

e

C. d. Piovan o Gritti

Sott. M

FOND MALVA . SIA

tra

C.del Do se

C.d. Tagliapie

ni

tt. Pis a

R. So

FOND.DUODO

a

. BAR

Genov

C.Ca'

FOND

Vio

i S.

R. d

IER VEN

ND. CO R. di S.FOMa RN urizioER ZAGURI

Rio d.

BARO

t.

Santis

C.Pis

simo

ani

C.L d. arg Cle a ro

S. V Mia ida ni l

Sot

Rio

DEM IA

CCA

ina Ve nier

resso

C. Valla

PON TE A

ne

i

censio

C. d. Preti

C. d. As

Martiri

Palazzo Genovese C. Abazia C.PO SAN GREGORIO Ex Chiesa di San Gregorio

C. d. 13

Traghetto gondole

dotto

C. d. Ri

arin

eria

C. Greca

Fosc

z Frez

isto

C.d Cr

inotto

tonio

eria

o

C. due Pozzi

C. d. Traghetto C. d. Teatro C. Pedrocchi C.Bergamaschi C.d. Pestrin

Fond. d. Ostreghe

à An

lo

C. Carr

C.d. Veste Sott. Vicenza

C. Cicogna

Terr

edio

. Rim

rseo

z Frez

ona Ver

Rio

i

d. d

Fon

in uer C. Q

gelo

C. d. An

o orn i C. F cchier Spe

lian

S.Zu

aria pad C. S

. D. d

ria rce an Me n Zuli Sa

i bbr

a ei F

d. O

ella

PIAZZA S. MARCO

Zora Gallery

Palazzo Pal. Pisani Flangini Palazzo Contarini Fasan Gritti

TRAGHETTO

C. d C. d.

Fon

C.

Pal.

C.PO Barbarigo Pal. S. VIO Dario C.TE C.d. C. Barbaro C. Bastion Chie CENTANNI sa C. S. Cristoforo FOND. VENIER

ed

Fon

ed Call

Forner

S. Maria d.Giglio

Collezione Peggy Guggenheim

Call

dei Fuseri

atro

Piscina

na mpa

e Te

ea

Coll. Vittorio Cini

C. Ca

iesa

omp

NDE

C. d. Lan

C. P

Calle

h z. C

ani

C.N S. A uova gne se

C. Goldoni

Sali

arol Frutt

Pal. Contarini Pal. C. R dal Zaffo Loredan ota

FON S. MAURD. IZIO

Rio

ri

i

rin

nta

S.C.

a Pis

L GRA

aria o m ria Ra sella s Ca

r

abb ei F

Co

ipiero

C. Mal

Gallerie dell'Accademia

Barbaro

CANA

ssell

ado

otte

alv

C.

ti

elo

C. Lezze

C. Grassi

chia Vec

Ang

asa

oC

. di S Rio

à Terr Rio andola d. M

d. Fon ero lb d. A

voca . Av

C. d

ro n estri d. Teat C.llo .d . P C n Pestri he eg C.te d. ott uele .B on Pis. S. Sam C.d ' Garz Rio Ca tto aghe sera C.d. Tr C.Cro er o C.Corn cchio en Ve Magaz o ghe nig une oce va hi R. M C.M sa Nuo Tedesc C. D. Ca

nig

oce C.M

Accademia

a C. C

S.S

l

Rio

ed

i

man

n rbo

Call

l Ca

C. Gri

nni

e de

i

Call

isan

enta

an ie

Ram o

b em

Ram

C. C

Flower Shop

C. S C. d. Cocco detto Renier

ero

Rio

alizz

hetto

epolo

her aneg . Ug C. d esini ianch zza C. Sb rbari lera C. Co C. Ba ello sinello u usin C. B Fond. B

a

C. d. Madonn

C. Ti

Trag o negher C. d.Forn C.

C. Erbe

mb

C. G

C. Luga

ri

neri

Fra

Sao

ttier

C. 2

Polo

C. Caffe

Rio di S.

i

RI FRA dei

ssett

Terra

o Ca

nesi Alba C. d. rno Fo C. d.

Il vetro e i fiori si sposano per valorizzare la tua tavola Fioreria - Flower shop

C. Rio

Ram

a can a e Tos err qu C. Cin a di T n dei C. Doga ne torio C. el S diso C. d ara el P C. d letto tiva C. S Silvestro . i C. S rà Ter

ca ian llo C. CBappe a nn ado C. M

etta

ner

ra Ter nio Rio Anto S.

Cor

o

C.d. la aro Frutt

onn

ad aM

C.

Ram

a ug o R chia Volt Vec nzella o C. D

dell

C. S

dei

dei

Birr i

SS.

Apo

stoli

C. Mor

Call

eS

andi

tell a

C. Mora

Call e de

C. Ret

a

SS. Apos

Rio Terrà

lbaran

toli

isto Call ed el F C. d orn .D o uca Cor te C risto C. d .M ado nna Saliz z.di Pisto r

ND

San Marco (Campo Stefano) 2847/A - 30124 Venezia (Italy) E NDSan L GRA www.zoragalleryvenice.com - zoradavenezia@libero.it • Tel. 331 81 45 981 CANA aperto la domenica / Open Sunday • spediamo in tutto il mondo / shipping worldwide

bara

arg

C. Va

C. P r

iuli

Vele

elle

ed

C. d . Cr

rag an

RA

C.

o

C.R

izz

LG

Salizz. San Giov. Grisostomo

ria

ine

ni

pa

aff

am

C.R

C.R

ri

otte

.B

C. d

uti

C.M

rag

Rio

rdo

rna

tor

Be

.Pis

C.

C.D

lto

gelo S. Fig C. Ma Oste he Arc ttio ria r o d. C C. C. B d. am ec Bo pan aV C. B carie a ecc ec hia C. 1 carie San d. D Gio C. van o ni C C. de d. Do nzell a la S nz .d e .S im immia lla mia

i

lion

ag

oB

adin

Fo Agn nd. ello

C. B

tro

Tea

er

let

spi

d.

Ra

Sca

C.

C.

d.

ta

Fon Tett d.d. e

R. D

e

C.d

C. C. d. Vec Poste Botte chie ri

. Ca

mp

Reg ina

C. d .

dell

Rio

anil

rri

e Du

e To

C. T io

ssi

GR UE

iesa

C.d . Ch

ga

isto

r

.Cr

C.

Call

Oro

C.C

orr

C. d

i Ca

egg C.C io orn er C.d Rio . Ro di S sa . Ca ssia no

d. P e

Fon

RIM

' d'

sar

o

MO

PE TTO

Sali z.

m

Car

D.

od en F a ON D.

d. M

C.

eco

ndo

un

C.L

rne

het

C.

C.d

NA

llo

CA

me

Fo

ucc

arr

Colla

Be Ram rna o rdo

a

gazen

mo

.P T.D

aS

Sofi

o C. C

C Sto . P. rto S aliz .

r

C. d. Ma

lice

isto

i cumen

Ra

Rio

C.d.Ca

OV A

C. Dolfin

or

t Tin

Ter r

.P

AN

C. Cate

S in Ma ot. C. ati gaz en

FO

gio

ND .

Me

C.

Rio

AD

CEN IGO

Alba C. d. nesi Forn o

S.S tae

Rio

C.D.

Larg a

del

Calle

Rio

Rio di Sa

ier

pez

n Zan De

C.S

Call e Calle d. Isola d. Isol a

Fond

gola

Rio Te C.te C. d. Vo rrà Ba C. Retier lto rba Fr C.te d. Tagli uttari apie oli Barbaro tra Rio Te rrà d Calle de ei C . d. Fran lla Mad Palazzo Galleria Franchetti Forn cesca Santa Sofia on C. LLO na ni o Fontana E D. ISOLA C. d NE C.d .Sta . Po C. V e .T sta C. F aris Ca' d'Oro orn C.P intor co er C. B riva C. STR Cort C. d C. LLO C. d Colo atta ta ed Palazzo .O AD R. R . PIOVAN tg c C. d AN mb a C. LLO iod lia C.TE Rava C.LLO Ca' d'Oro . Tr Sagredo oR a OV no agh C. C DEI MORTI SS. Apostoli A am WIDMAN C.LLO orte C.TE TIOSSI etto S. Giacomo C.TE o se C.llo del Palazzo C. Z 1 Ra SPEZIER TINTOR Traghetto dell'Orio C mo amb TEATRO VECCHIO F Palazzo O Cason C. N R. 2 ND Foscari elli C. C d. R gondole onz C.PO DEI CAMPO .D hie C. d C.TE Widman olo osa C C. G ELL sa . Me SS. APOSTOLI . M MICHIEL C S. GIACOMO a 'OL zzo ian Mo . d. C. A toli DELL'ORIO IO os i rti Ap n . g Palazzo elo i SS an S. Canciano Rio de i idm l Mangilli rion C. le Sc anie eW C. Leon Ma Scr C.PO DELLA uole amp CORTE Call Ram im Palazzo ott. . a C. C. C C.PO Ca' da PESCARIA ia ROTTA C.S Fond hettCAMPO oR S. CASSIANOC. d Pino c Grifalconi e C.PO SANTA c g B R Mosto u ina am r ecc .C nciano che oF MARIA NOVA C. La Ram rist Par S.BOLDO arie abb San Ca d. O rga G alle od i ro Salizz. . .A C.llo S.M. G al g lina C.PO C. nell Fabbriche C. d. o Nova Filo E So BECCARIE C. d Rio Mu C. d. C. Ciurian C. tt. si Nuove C. M Rug di S .A ti d. Sq Sp io a d. gne Bo irac ad . Gio Vecch uero o dell'Or Spe tta e llo oli C.PO io R van lo C. G ziali ni G C. poCAMPO Tea amo C. BATTISTI C. C.TE ie DI a R CAMPO S d. r leaz .T isos tro ive C. Cast Forno C. Modena C.B S.AGOSTIN za TEATRO tom tta elli GIOVANNI E C. Rio Te C.PO C. o C.llo di Ra Saliz CAMPO D. Alb Co r C.LLO Riz mo C. d. Er z. a SAN GIACOMO rte Po Sott. Sansoni CHIESA riz ra Ra zo be ies POZZOLUNGO zze C. zi C. A d m Pal. Teatro DI RIALTO .Ch Palazzo tto rma el M C. pani tor C.d is R il C B io a i C.LLO C.t Albrizzi Malibran .P ion .Pe di Pisani Salv anc Vid C.PO lo C.d zza o o r ALBRIZZI Bress P ia e S. Scoazz C.llo Marin ti RIALTO na S. CORTE Spezi i d. C.PO DI o er a A T. d a à o L n R. Fondaco dei NUOVO Sale C. Sc Tas ranzo PISTOR Rio do RO SANTA MARINA C. Do . alett so C. So TTA C. C. Pin C. dpanile C.llo a Tedeschi anu FRU de vano Palazzo dem Ponte di C. S rga D. lla Cam onte Curnis o R. Ra a Ma ARINI FON tin Cavazzi-Foscari C.L Oli Rialto C. d. on D. CONT Rio di S.S C. di C.PO SANT' C. d. n Fo Borg a CAMPO on APONAL C. M rno C. P Pal. oloco Palazzo ner retta rd r e St o a P S. POLO C. rtine iombo . o C.PO SAN VIN C. d. Cavalli Dona Corner C. C L C. d . Mezz ini n E g o D Rialto BARTOLOMEO C h d Palazzo C . . B C.LLO C. . Todesc P issa C. C S. Bartolomeo TA C S. An onte Ruzzini N MELONI e C.PO SAN E ri tonio a C. Zo San Lio DAM rrà SILVESTRO N Te O cc F C. G o o Rio CAMPO alea Calle Madonnetta C. Mor stro iso z SANTA MARIA Call Palazzo Sott. PalazzoCalle La Ca Silve Salizz rad e Sta za Pal. Pa FORMOSA S. Polo Palazzo Fond. S. ada gne a Gussoni d. Dolfin-Manin rga M Saliz. C. de ri ett C. Papadopoli azz Biblioteca Querini Rava Perina oan sia r C e Palazzo . in D A m quila C.TE e i a Stampalia Traghetto C. ri ovo alv D. R e N C.PO FAVA . N M n C R C M e Bembo o . ra Salizz. S. Teodoro on BADOER C. io C o erce .M gondole Sa ond ria ag D. A Amor Terr C. Santa M .M nio n Scuola Grande ad S. Silvestro mic S. Maria vo C.TE azen C. d nto arbo i boli . San Teodoro del Lo Formo CONTARINI del C S. A om della Fava CORTE C. .N Volt Riva C. S. Salvador nde C. a Ramo de Rio i d. Ba C.llo dietro C. d osc . TEATRO T Palazzo Tasca C ll S C o .Zuli e Scuro Pal. Palazzo . la Chiesa C lo Papafava satta an PO S. di M Acqu Pal. o ndo Salv ezz e Layard Ann Farsetti eatr Palazzo Mu llaria . Da T OMA C. d. C . . o Barbarigo Palazzo C ad e Trag C. d C.TE Loredan or ass Palazzo Grimani hett C. C Avogado a o TIEPOLO Pal. n Luc Fortuny io C.te Contarini . C. s S Tiepolo ra as d. C. olto uer C. P Camp.llo Tra tto V C.PO SAN .G Palazzo C. So gh Palazzo del Piovan C.d S. Angelo ett LUCA nd Volpi S. Benedetto C. o S. Luca rea olo gazen Soranzo edio San Luca Salizz. nd saro C. d. Ma im ro .A ro Pal. Corner . Pe a at S C. fianco C C.PO b Te CAMPO C. R d. C. la Spinelli Gam amo o S. BENETO d R ni SAN ZULIAN ig . Teatro C S. Tomà Traghetto ar senti CAMPO CAMPO ia an P arb rn . te B n C SAN GIOVANN Rossini n MANIN Salizz. S. Pa lia gondole C.te C.te Palazzo ia eti Zu NOVO tern . Pr S. nne Zogia Pesaro gazen lbero C. del Figher nde Pal. Mocenigo C. d . Pa ria C.d.A Colo a Loca C.TE C. S esia rce arco Palazzo e C. d. C.te Coppo C. Ungheria C. M si Pal. à delle CAMPO Cort MAGAZEN San M Me ane risi Strazz Rio Terr . d. a lb . C N a A d i FILIPPO EG . Trevisan . . Contarini C Larg ssin C.d la Fond re Palazzo Contarini era Palazzo lloni nia Assa ndo Calle nco osto C. Ba iub ffa Apollo Salizz. d. Figure . Ma C. d. C. M del Bovolo C. A Patriarcale Ruga Giu C. F C. d R. L o C.PO SAN um ezz zier C.TE e F Basilica di C.te Rosario p . e Sott. C.te C po . d. S C GALLO O CANOVA al. Morolin VECCHIA C Cam . d. Pignoi Torre San Marco S. Apollonia C.TE a in Oratorio Mad le C. v dell'Orologio S. Gallo C. Ca' Lin mue onn LEZZE le dell'Annunciata C. d. S. Sa a Galleria Scuo oli Caff R. Grassi Saliz. ie ti Barcar C.LLO h ettie tro le a c d. a Basilica di S. Marco C. r c ie C.PO e an e .F r zz V C.d NUOVO er C.Brent scina e orzi taroli otti C.d arro ni Z ut ti Z SANT'ANGELO C C.llo di . Fr Ve Pal. Grassi . a . Pi tica C C. . d. C.d C.S C.d. ur C.d. ro C.d rbi ghe C.S. Scolas Crist Malvasia C.PO SAN S. Fantin o a di Proc lipie o . O ne adeg Piscin Ma o Vecchio uele C.PO Salv C.d . Mu pro C. C sa Frezzeria FANTIN C.LLO Palazzo Ponte dei C.te Ros Saliz. C.Ramtta C.d. Campanile d. Ca nolo aoto la Chie .d C. ro ce C re et Feni o g rt di S.STEFANO C.d. M a S. SAMUELE C.PO SAN C. Sospiri Ducale o C. Bo eziana za Piazzetta n di Piaz Teatr GAETANO Teatro la S. Stefano Bocca Pal. C. Ve Contarina C.d. C.TE San Marco Sott. C.TE NANI C.te Museo Archeologico Fenice a Malipiero C. Pa ve Soranz ntarin TEATRO squa C.PO ie Nuo o C.te Co ligo at RI sè ur ico R. Malipiero R. Corte oi Libreria oc C.LLO D. ra SAN STEFANO C.d S. Maurizio a S. M isè Galleria Bevilacqua Pr .Spez CALEGARI C.te Fosca C.TE Sansoviniana Piscin San Mo r Pal. FOND. FENICE ier Salizz. La Masa C.LLO C.d.P SFORZA alie C.PO SAN MOLO iovan DIETRO oF Loredan a c MOISE' LA CHIESA u C.d. Vida Ca' del Duca del D ri S. Moisè ettu Rio Giardini ex Reali C.PO C.Zagu 22 Marzo C.LLO C. V ri C. Campaniel C.Rombasio Calle Larga S. MAURIZIO Pal. Morosini LOREDAN C.LLO C. Barozzi Pal. Falier ian C.PO Ramo C. D. FELTRINA tin s iu PISANI C. Righ d. Forno Capitaneria C.PO Fond. Levi C. GC.LLO etti S. MARIA C. da di Porto C. Barozzi GIUSTINIAN C.PO Pal. Pisani- Ponte ZOBENIGO S. VIDAL Palazzo C.te Barozzi i Moretta RamoM R. Tagliapietra Vallaresso Pal. C.llo i Palazzo Giustinian Pal. C.PO DEL Franchetti Contarini Treves De Bonfili

A

Santa Maria della Salute

Fond. Dogana

alla Salute

Dogana di Mare

Punta della Dogana o della Salute



Sommario - Index

Sensa e Vogalonga, regine di maggio

Sensa / Vogalonga, the May queen • Reines du mois

mensile di informazione turistica

Monthly tourist Information • Informations touristiques mensuel

® 2010 - 2020

Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro

Theatre • Théâtre

Anno XL - n. 5 • maggio 2016 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza Web & social networks Sara Prian Pubblicità Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it

4

manifestazioni • events • évènements

Cinema

Cinema • Cinéma

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Visite Guidate e itinerari in città

Giuded tour and Itineraries • Visites et Itineraires

Mostre d’arte

Art exibitions • Expositions d’art

Tradizioni e sport

Traditions and sport • Evénements Traditionnels et sport

Appuntamenti dell’anno

Year-round dates • Rendez-vous de l’année

7 17 21 25 35 45 69 71

cucina • cuisine • cusine

Fegato “quasi” come a Venezia

43

Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

Liver, “almost” as in Venice • Foie à la “presque” venitienne

Musei

72

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Alberghi

84

Venezia di notte

87

Luoghi di culto

88

Banche e Consolati

89

Teatri e Cinema

90

Farmacie di turno

91

Parcheggi

92

Distribuzione Tore Trasporti Via Torino, 192 Mestre Tel. +39 041 53 22 137 editore Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 52 20 848

luoghi • sites • lieux Museum • Musées Hotels • Hotels Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banquese et Consulats Theatres and Cinemas • Théâtre et Cinéma Chemist on duty • Pharmacies de garde Parking • Parkings

Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Consigliere delegato: Gualtiero Scaramuzza Pour des raisons techniques, ne pouvant pas couvrir l’intégralité du guide nous avons préféré apparaître déjà dès ce mois avec les textes les plus saillants en langue française. Certains de votre compréhension, nous nous excusons pour le désagrément.

In copertina/ cover/ en couverture

trasporti • transport Treni in partenza da Venezia

93

ACTV - servizio di trasporto urbano

94

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

97

Taxi e Gondole

98

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

99

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun waterbus to/from airport • bateau vers / depuis l’aéroport

Vogalonga: una bella immagine della maratona della laguna a lovely image of this marathon through the lagoon une belle image du marathon de la lagune

Water Taxi & Gondole • Taxis et Gondole

Foto/Photo: Philip Plisson Courtesy: Comitato Vogalonga

Airline legend & fly • Compagnies aériennes

airports shuttle • bus pour et dès aéroports

Operatori aerei e voli

100

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

102

Tariffe postali e Servizio portabagagli

103

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Mail / Porters • Tariffes PTT / Porteurs


4 Sensa e Vogalonga, regine di maggio Venezia e il Mare, un legame indissolubile che da sempre coinvolge gli abitanti di questa città con l’elemento naturale in cui è immersa, l’acqua. Il rapporto con questa è nel DNA di tutti i veneziani. Dall’acqua della laguna hanno fatto nascere i loro straordinari palazzi, dall’acqua del Mediterraneo hanno creato la loro grandezza, dall’acqua… devono ancor oggi difendersi. Il mese di maggio tra le molte opportunità ne offre due che “raccontano” di questa lunga storia. La Festa della Sensa. Domenica 8 maggio, giorno segnato nel calendario cristiano come Ascensione di Cristo, Venezia presenta la rievocazione di quella che un tempo fu una delle più fastose cerimonie della Serenissima Repubblica, quella appunto della Sensa (Ascensione). Il rito, nato nell’anno Mille per commemorare l'impresa navale del Doge Pietro Orseolo II, cessò solo alla caduta della Repubblica, nel 1797, per riprendere, ma solo in forma simbolica, in tempi recenti. Oggi, sulla falsariga del fastoso corteo guidato dal Doge a bordo del Bucintoro, un corteo di imbarcazioni guidato dal Sindaco e dalle autorità religiose si reca dal Molo di San Marco verso l’isola del Lido. Qui, nelle acque antistanti l’antica chiesa di San Nicolò avviene il tradizionale Sposalizio con il Mare con la benedizione delle acque e il lancio di un anello, simbolica promessa di eterna fedeltà al mare. La cerimonia, semplice ma sentita, anticipata da un’accesa regata e da alcune manifestazioni collaterali, si concluderà con una messa solenne. La Vogalonga. Con il Redentore e la Regata storica è la più spettacolare manifestazione acquea dell’anno. E’ anche quella che più interpreta lo spirito e la grande tradizione veneziana del remo che sempre più nel tempo, ha saputo conquistare appassionati della voga da ogni continente. Domenica 15 maggio sarà l’assoluta protagonista a partire dal fatidico colpo di cannone che dalla Punta della Dogana, in bacino San Marco, darà il via alla sua 42. edizione.

I suoi numeri straordinari - nel 2014 si è oltrepassato il muro delle 2000 imbarcazioni e dei 7000 partecipanti non bastano a dare un’idea di quanto questo evento, da una semplice idea partita nel 1974 da un gruppo di amici, ha conquistato la città, i suoi ospiti e, soprattutto, la gente che ogni anno vi partecipa. I suoi punti di forza restano oltre all’incomparabile fascino offerto dallo scenario della laguna e delle sue isole, lo spirito decoubertiniano e la forma di partecipazione, aperta ad ogni tipo di età e imbarcazione. Chi vorrà assistere allo spettacolo potrà semplicemente

Ȳ ȭȶȿȶɋȺȲ ȾȲȸȸȺɀ

farlo dalle rive e dai ponti lungo il Canal Grande, dalle fondamenta del Rio di Cannaregio, dal molo di San Marco, da dove avviene la scenografica partenza o, per chi avesse a disposizione la giornata, dalle suggestive isole della laguna. A queste due manifestazioni si affiancano nel mese altri importanti appuntamenti, tutti menzionati nelle pagine a seguire. Tra questi, ricordiamo per la lirica le rappresentazioni di Donizetti, Rossini e Verdi al Teatro La Fenice, per l’arte, la retrospettiva su Sigmar Polke e l’allestimento Accrochage, presso le sedi Pinault; la rassegna su Manuzio e il Rinascimento, alle Gallerie dell’Accademia; sul Vetro viennese, alla Fondazione Cini; sull’Arte italiana degli anni ’60, alla Collezione Guggenheim; su Helmut Newton, alla Casa dei Tre Oci. Da segnare infine in agenda la spumeggiante vernice della 15. Mostra internazionale di Architettura, maxievento promosso dalla Biennale di Venezia. D.R.

Sensa and Vogalonga, the May queens Venice and the Sea, an indissoluble bond that has always linked the residents of this city with the natural element in which it is immersed, water. This involvement is in the DNA of all Venetians. They raised their extraordinary palaces out of the water in the lagoon, they created their greatness out of the water of the Mediterranean, and nowadays, they still have to defend themselves... from water. The month of May offers two opportunities among the many that “recount” this long history. The Fête of the Sensa. On Sunday 8 May, the day marked on the Christian calendar as the Ascension of Christ, Venice will present its re-enactment of what was once one of the most lavish ceremonies in the Most Serene Republic, that is, the Sensa (Ascension). This rite, born in the year 1000 AD to commemorate a naval enterprise by the Doge Pietro Orseolo II, only ceased when the Republic fell in 1797, then resuming, but just symbolically, in recent times.

Today, along the lines of the festive procession once led by the Doge aboard the Bucintoro ship-of-state, a procession of boats led by the Mayor and by religious authorities travels from St. Mark’s Quay to the island of the Lido. Here, the traditional Marriage to the Sea takes place on the water in front of the ancient Church of St. Nicholas, with a blessing of the waters, and the launch of a ring into them as a symbolic promise of undying loyalty to the sea. The ceremony, which is simple but heartfelt, and introduced by a passionate regatta and some collateral events, will end with a solemn Mass. The Vogalonga. Along with the Redeemer and the Historical Regatta it is the most spectacular water-event of the year. It is also the event that most illustrates the spirit of Venice and its great rowing tradition, which has increasingly been able to win over rowing fans from every continent over time. Sunday, May 15 will be the absolute protagonist, starting from the significant cannon shot from the Punta della


5 Dogana, in St. Mark’s Basin, kicking-off the 42nd edition. Its numbers are extraordinary - in 2014 it exceeded the threshold of 2,000 boats and 7,000 participants - but it is not enough to give an idea of how much this event, born out of a simple idea floated by a group of friends in 1974, has fascinated the city, its guests, and especially the people who take part in it every year. Its strong points, in addition to the incomparable charm offered by the scenery of the lagoon and its islands, are its De Coubertinian spirit and access rules, open to all ages and boats. Who wishes to watch it may do so quite easily from the banks and bridges along the Grand Canal, from the quays of the Cannaregio Canal, from the quay at St. Mark, where the spectacular departure takes place from or, for those

who have the day available, from the attractive islands in the lagoon. Other important events, all listed in the following pages, will flank these two events during the month. These include opera performances of Donizetti, Rossini and Verdi music at La Fenice, regarding art, the retrospective on Sigmar Polke and the Accrochage exhibition at the Pinault venues; the showcase on Manuzio and the Renaissance at the Galleries of the Accademia; on Viennese Glass at the Cini Foundation; on Italian 1960s Art at the Guggenheim Collection; on Helmut Newton at the Tre Oci house. Finally, save the day in your diary for the vibrant preview of the 15th International Architecture Exhibition, the super-event promoted by the Venice Biennale.

Sensa et Vogalonga, reines du mois de mai Venise et la mer, un lien indissociable qui implique depuis toujours les habitants de cette ville avec l’élément naturel dans lequel elle est immergée, l’eau. Le rapport avec cet élément est dans l’ADN de tous les vénitiens. De l’eau de la lagune ils ont fait surgir leurs extraordinaires palais, de l’eau de la Méditerranée, leur grandeur est née, de l’eau... ils doivent encore aujourd’hui se protéger. Le mois de mai offre deux événements qui “racontent” cette longue histoire. La Fête de la Sensa. Le dimanche 8 mai, jour qui marque dans le calendrier chrétien l’Ascension du Christ, Venise présente l’évocation de ce qui fut jadis une des plus fastueuses cérémonies de la Sérénissime République, celle justement de la Sensa (Ascension). Le rite, né en l’an 1000, pour commémorer l’emprise navale du Doge Pietro Orseolo II, cessa seulement à la chute de le République, en 1797, pour être repris récemment, mais uniquement de façon symbolique. Aujourd’hui, sur le même modèle du fastueux cortège guidé par le Doge à bord du Bucintoro, un cortège de bateaux guidé par le Maire et par les autorités religieuses se rend de la jetée de San Marco jusqu’à l’île du Lido. Ici, dans les eaux devant l’ancienne église de San Nicolò a lieu le traditionnel Sposalizio con il Mare (Mariage avec la mer) avec la bénédiction des eaux et le lancement d’une bague, promesse symbolique de l’éternelle fidélité à la mer. La cérémonie, simple mais sincère, est anticipée par une régate animée et par des événements collatéraux, et se termine par une messe solennelle. La Vogalonga. Avec le Redentore et la Régate historique, il s’agit de la plus spectaculaire manifestation autour de l’eau de l’année. C’est également celle qui incarne le plus l’esprit et la grande tradition vénitienne de la rame, qui a su au fil du temps conquérir de plus en plus de passionnés de cette activité de tous les continents. Le dimanche 15 mai, l’événement sera le protagoniste

absolu, à partir du coup de canon qui marque, dans le bassin de Saint-Marc, le début de sa 42ème édition. Ses chiffres sont extraordinaires – en 2014 on compte plus de 2000 bateaux et 7000 participants – mais cela ne suffit pas à rendre l’idée de combien cet événement, né d’une simple idée d’un groupe d’amis en 1974, a conquis la ville, ses invités et surtout, les personnes qui tous les ans y participent. Ses points forts sont, en plus du charme incomparable offert par le paysage de la lagune et de ses îles, l’esprit Coubertin et la forme de participation, ouverte à toute sorte de tranche d’âge et de bateau. On peut y assister tout simplement depuis les rives et les ponts le long du Grand Canal, depuis la fondamenta du Rio de Cannaregio, depuis la jetée de San Marco, où a lieu le départ très spectaculaire ou, à la journée, depuis les charmantes îles de la lagune. Les événements du mois, en plus des deux cités ci-dessus, sont tous mentionnés dans les pages à suivre. Parmi ceux-là on rappelle, pour la lyrique, les représentations de Donizetti, Rossini et Verdi au Théâtre La Fenice, en ce qui concerne l’art, la rétrospective sur Sigmar Polke et l’exposition Accrochage, dans les sièges de la Fondation Pinault; une rétrospective sur Manuzio et la Renaissance, aux Galeries de l’Académie; sur le Verre viennois, à la Fondation Cini; sur l’Art italien des années 60, à la Collection Peggy Guggenheim; sur Helmut Newton, à la Casa dei Tre Oci. A noter dans vos agendas enfin, le pétillant vernissage de la 15ème Exposition internationale d’Architecture, très grand événement promu par la Biennale de Venise.


XIV STAGIONE CONCERTISTICA P XIVTH CONCERT SEASON GENNAIO JANUARY P DICEMBRE DECEMBER 2016

OMAGGIO A

ANTONIO VIVALDI A TRIBUTE

LE QUATTRO STAGIONI DI VIVALDI VIVALDI’S FOUR SEASONS

3 - 5 - 7 - 10 - 12 - 14 - 17 - 19 - 21 - 24 - 26 - 28 - 31 MAGGIO 2016 MAY P h. 8.30 p.m.

VIVALDI E L’OPERA VIVALDI AND OPERA

2 - 4 - 6 - 9 - 11 - 13 - 16 - 18 - 20 - 23 - 25 - 27 - 30 MAGGIO 2016 MAY P h. 8.30 p.m.

ATENEO DI SAN BASSO PIAZZA SAN MARCO • VENEZIA INFO: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


[manifestazioni events] MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2015-2016

2015-2016 OPERA AND BALLET SEASON

STAGIONE DI MUSICA DA CAMERA 2015/2016 NÒSTOS (RITORNO)

2015/2016 CHAMBER MUSIC SEASON NÒSTOS (RETURN)

7

La Favorite. La Favorite. Opera francese in quattro atti di Gaetano Donizetti. French opera in four acts by Gaetano Donizetti. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus MaClaudio Marino Moretti. Spettacolo in lingua originale estro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in con sopratitoli in italiano e in inglese: 6-10-18 maggio, Italian and in English: 6-10-18 May, 7pm and 15-21 May, ore 19.00 e 15-21 maggio, ore 15.30. 3.30pm. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Il barbiere di Siviglia. The barber of Seville. Opera di Gioachino Rossini su libretto di Cesare Ster- Opera by Gioachino Rossini with libretto by Cesare bini, tratto dalla commedia omonima di Beaumarchais. Sterbini, from the eponymous comedy by Beaumarchais. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, direttore Stefano La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, conductors Montanari (7, 13, 19, 22/5) e Marco Paladin (11, 26/5), ma- Stefano Montanari (7, 13, 19, 22/5) and Marco Paladin (11, estro del Coro Claudio Marino Moretti; regia di Bepi Mo- 26/5), Chorus Maestro Claudio Marino Moretti; directed rassi. Spettacolo con sopratitoli in italiano e inglese: 7-11-13- by Bepi Morassi. Show with surtitles in Italian and in En19-26* maggio, ore 19.00 e domenica 22 maggio, ore 15.30. glish: 7-11-13-19-26* May, 7pm and Sunday 22 May, 3.30pm. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Tickets from € 15.00 to € 220.00. La Traviata. La Traviata. Opera in tre atti di Giuseppe VerOpera in three acts by Giuseppe di su libretto di Francesco Maria Verdi with libretto by Francesco Piave. Direttore Riccardo Frizza, Maria Piave. Conductor Riccardo regia di Robert Carsen, scene Frizza, directed by Robert Carsen, e costumi di Patrick Kinmonth. scenery and costumes by Patrick Orchestra e Coro del Teatro La Kinmonth. La Fenice Theatre OrFenice, maestro del Coro Claudio chestra and Chorus, Chorus MaeMarino Moretti. Spettacolo con stro Claudio Marino Moretti. sopratitoli in italiano e in inglese: Show with surtitles in Italian and in 8-12*-14-20-28 maggio, ore 19.00. English: 8-12*-14-20-28 May, 7pm. Biglietti da € 15,00 a € 210,00. Tickets from € 15.00 to € 210.00. L’amico Fritz. L’amico Fritz. Commedia lirica in tre atti di Pietro Mascagni musicata Opera comedy in three acts with Pietro Mascagni’s musu libretto di Nicola Daspuro, regia di Simona Marchini. sic to a libretto by Nicola Daspuro, directed by Simona Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, direttore Fabrizio Marchini. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, conMaria Carminati, maestro del Coro Claudio Marino Mo- ductor Fabrizio Maria Carminati, Chorus Maestro Clauretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese: dio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and 27-29 maggio, ore 19.00 e domenica 31 maggio, ore 15.30. in English: 27-29 May, 7pm and Sunday 31 May, 3.30pm. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Tickets from € 15.00 to € 220.00. *”Assapora un Sogno”: un’esperienza esclusiva dopo lo *”Savour a Dream”: an exclusive experience after the show, spettacolo con possibilità di cena a buffet nell’atmosfera with the opportunity of a buffet dinner in the atmosphere delle Sale Apollinee. of the Apollonian Rooms. La cena al prezzo di € 50 a persona è disponibile solo The dinner, priced at € 50 per person, is only available previo acquisto del biglietto dello spettacolo. subject to purchasing a ticket for the performance. A cura della Società Veneziana di Concerti. Quartetto Kelemen. Musiche di Mozart, Janáček, Schubert: 9 maggio, ore 20.00. Massimo Somenzi e Gustavo Romero duo pianistico. Musiche di M. Clementi: lunedì 30 maggio, ore 20.00. Platea: € 50,00. Palchi: da € 50,00 a € 20,00. Galleria e loggione: da € 20,00 a € 15,00. Posti di solo ascolto: € 10,00; giovani fino ai 30 anni (in tutti i settori escluso platea e palco centrale): € 10,00. Info: tel. 041.24.13.105 www.venicechambermusic.org

By the Società Veneziana di Concerti. Kelemen Quartet. Music by Mozart, Janáček, Schubert: 9 May, 8pm. Massimo Somenzi and Gustavo Romero piano duo. Music by M. Clementi: Monday 30 May, 8pm. Stalls: € 50.00. Boxes: from € 50.00 to € 20.00. Balcony and gallery: from € 20.00 to € 15.00. Listening only seats: € 10.00; juniors up to 30 years (in all sectors excluding stalls and central box): € 10.00. Info: tel. 041.24.13.105 www.venicechambermusic.org

I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Tickets may be purchased from all Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticketoutlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it


ORCHESTRA E CANTANTI IN COSTUMI DEL XVIII SECOLO ORCHESTRA AND SINGERS IN XVIII CENTURY VENICE COSTUMES

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. Un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. An unforgettable experience...”

BAROCCOeOPERA

p BAROQUEandOPERA

3 - 5 - 7 - 10 - 12 - 14 - 17 - 19 - 21 - 24 - 26 - 28 - 31 MAGGIO 2016 MAY p h. 8.30 p.m. A. VIVALDI

LE QUATTRO STAGIONI p

FOUR SEASONS

1 - 4 - 6 - 8 - 11 - 13 - 15 - 18 - 20 - 22 - 25 - 27 - 29 MAGGIO 2016 MAY p h. 8.30 p.m.

Ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

INFO: +


[manifestazioni events]

9

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto THE MUSICI VENEZIANI 20TH CLASSIC – OPERA SEASON 2016

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto I MUSICI VENEZIANI XX STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

Opera-Concerto: Barocco & Opera. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 3-5-7-10-12-14-17-19-21-24-26-28-31 maggio, ore 20.30. Le Quattro Stagioni. di Antonio Vivaldi. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni: 1-4-6-8-11-1315-18-20-22-25-27-29 maggio, ore 20.30. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00; 2 settore interi € 28,00; ridotti € 22,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XIV STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

Le Quattro Stagioni di Vivaldi. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore: 3-57-10-12-14-17-19-21-24-26-28-31 maggio, ore 20.30. Vivaldi e l’Opera. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 maggio, ore 20.30. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com CHIESA DELLA PIETÀ Riva degli Schiavoni Linee Actv 1-2 San Zaccaria I CONCERTI DEI VIRTUOSI ITALIANI

Le Quattro stagioni di Antonio Vivaldi e musiche di altri importanti autori del Settecento: 1-5-6-7-8-12-13-14-1519-20-21-22-26-27-28-29 maggio, ore 20.30. Info: www.chiesavivaldi.it

Opera-Concert: Baroque & Opera. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 3-5-7-10-12-14-17-19-21-24-26-28-31 May, 8.30pm. The Four Seasons. by Antonio Vivaldi. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni: 1-4-6-8-11-1315-18-20-22-25-27-29 May, 8.30pm. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00; concessions € 22.00. Single price tickets € 45.00; concessions € 35.00. Information: The Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 14TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2016

The Four Seasons by Vivaldi. Four concerts for violin and strings representing scenes in nature in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two more important concerts by the great composer: 3-5-7-10-1214-17-19-21-24-26-28-31 May, 8.30pm. Vivaldi and Opera. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and and Vivaldi: 2-4-6-9-11-13-16-18-20-23-25-27-30 May, 8.30pm. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

CHIESA DELLA PIETÀ Riva degli Schiavoni Actv boat lines 1-2 San Zaccaria CONCERTS BY THE VIRTUOSI ITALIANI

The Four Seasons by Antonio Vivaldi and music by other important 18th century composers: 1-5-6-7-8-12-1314-15-19-20-21-22-26-27-28-29 May, 8.30pm. Info: www.chiesavivaldi.it



[manifestazioni events] BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ARTE

ART VESPERS

11

Musiche d’organo: dal lunedì al venerdì alle ore 12.00. Vespri d’organo: dal lunedì al venerdì alle ore 15.30. Organo in trio. Musica di Johann Sebastian Bach eseguita dall’organista Paola Talamini: domenica 1 maggio, 15.30. Tiziano. La discesa dello Spirito Santo. Seguirà una visita guidata all’opera la Deposizione del Tiziano, presso la pinacoteca del Seminario Patriarcale. Concert-trio. Musiche per organo eseguite da Paola Talamini: domenica 8 maggio, ore 15.30. Variazioni in trio. Musiche per organo eseguite da Paola Talamini: domenica 15 maggio, ore 15.30. Sonate in trio. Musiche per organo eseguite da Paola Talamini: domenica 22 maggio, ore 15.30. Violin-trio. Gisela Czech-Whitson e Paola Talamini eseguono musiche di Vivaldi e Bach: domenica 29 maggio, ore 15.30. Tutti i concerti sono ad ingresso libero. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

Organ music: from Monday to Friday at 12 noon. Organ vespers: from Monday to Friday at 3.30pm. Organ in trio. Music by Johann Sebastian Bach performed by organist Paola Talamini: Sunday 1 May, 3.30pm. Titian. The descent of the Holy Ghost. A guided tour to Titian’s Deposition will follow, at the Patriarchate Seminary picture gallery. Concert-trio. Music for organ performed by Paola Talamini: Sunday 8 May, 3.30pm. Variations in trio. Music for organ performed by Paola Talamini: Sunday 15 May, 3.30pm. Sonatas in trio. Music for organ performed by Paola Talamini: Sunday 22 May, 3.30pm. Violin-trio. Gisela Czech-Whitson and Paola Talamini perform music by Vivaldi and Bach: Sunday 29 May, 3.30pm. All the concerts are admission free. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Linea Actv 1- 2 Actv – San Tomà

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco Actv boat lines 1- 2 – San Tomà

MUSICA E SPIRITUALITÀ 2016

Misericordias tuas, Domine. Musiche Gregoriane e di C. de Morales, G.P. da Palestrina, T.L. de Victoria, O. di Lasso, D. Lobo, G.P. Cima, G. Bassano eseguite dal Ensemble Vocale Esaconsort: domenica 1 maggio, ore 17.00. Suavis est misericordia tua. Musiche Gregoriane e di J. Desprez, C. de Rore, G.M. Asola, G.P. da Palestrina, O. di Lasso, A. Gabrieli, C. Gesualdo eseguite dall’Ethos Ensemble diretta da Michele Pozzobon: domenica 8 maggio, ore 17.00. Misericordes sicut Pater. Musiche Gregoriane e di G.P. da Palestrina, G. Croce, A. Grandi, G. Allegri, A. Scarlatti, eseguite dal gruppo vocale-strumentale dei Cantori di Santomio. Laura Fabris soprano, Nicola Sella direttore: domenica 15 maggio, ore 17.00. Ingresso libero. Info tel. 041.52.34.864. MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI

Festival Internazionale di Musica Antica Veneziana e Veneta -VIII^ Edizione 2016 - Direttore Artistico Claudio Gasparoni. Concerti eseguiti da Penelope Bertolo violino, Cristiano Gaudio clavicembalo, Claudio Gasparoni viola da gamba. I maestri del ‘700 italiano: lunedì 2 maggio, ore 17.00. I maestri del ‘700 europeo: giovedì 5 maggio, ore 17.00. Violino barocco: sabato 14 maggio, ore 17.00. Ingresso a offerta libera da destinarsi all’Arciconfraternita di San Rocco.

2016 MUSIC AND SPIRITUALITY

Misericordias tuas, Domine. Gregorian music and pieces by C. de Morales, G.P. da Palestrina, T.L. de Victoria, O. di Lasso, D. Lobo, G.P. Cima, G. Bassano performed by the Esaconsort Vocal Ensemble: Sunday 1 May, 5pm. Suavis est misericordia tua. Gregorian music and pieces by J. Desprez, C. de Rore, G.M. Asola, G.P. da Palestrina, O. di Lasso, A. Gabrieli, C. Gesualdo performed by the Ethos Ensemble conducted by Michele Pozzobon: Sunday 8 May, 5pm. Misericordes sicut Pater. Gregorian music and pieces by G.P. da Palestrina, G. Croce, A. Grandi, G. Allegri, A. Scarlatti performed by the Cantori di Santomio vocal-instrumental group. Laura Fabris soprano, Nicola Sella conductor: Sunday 15 May, 5pm. Admission free. Info tel. 041.52.34.864. MUSIC IN THE DOGES’ AGE

International Venetian and Veneto Ancient Music Festival -8th Edition 2016 - Artistic Director Claudio Gasparoni. Concerts performed by: Penelope Bertolo violin, Cristiano Gaudio harpsichord, Claudio Gasparoni viol. Italian 18th century masters: Monday 2 May, 5pm. European 18th century masters: Thursday 5 May, 5pm. Baroque violin: Saturday 14 May, 5pm. Admission with free offers, destined to the Archbrotherhood of St. Roch.



[manifestazioni events]

13

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerto con musiche di Vivaldi, Albinoni, Merula: 1-8-15 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi e Albinoni: 2-4-6-9-11-13 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Boccherini, Paganini: 3-5-7-10-12-14 maggio, ore 21. Concerto con musiche di Vivaldi, Bach, Paganini Rossini: 16-18-20-23-25-27 maggio, ore 21. Concerto con musiche di Vivaldi e SaintSaëns: 17–19-21–24–26-28 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Corelli e Falconieri: domenica 22 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, e Tartini: domenica 29 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi, Bach e Sarasate: lunedì 30 maggio, ore 21.00. Concerto con musiche di Vivaldi e Rossini: martedì 31 maggio, ore 21.00. Biglietti interi € 28,00; ridotti € 23,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concert with music by Vivaldi, Albinoni, Merula: 1-8-15 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi and Albinoni: 2-4-6-9-11-13 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Boccherini, Paganini: 3-5-7-10-12-14 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Bach, Paganini, Rossini: 16-18-20-23-25-27 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi and SaintSaëns: 17–19-21–24–26-28 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Corelli and Falconieri: Sunday 22 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi and Tartini: Sunday 29 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi, Bach and Sarasate: Monday 30 May, 9pm. Concert with music by Vivaldi and Rossini: Tuesday 31 May, 9pm. Tickets € 28.00; concessions € 23.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

I CONCERTI DELL’ARWV

THE ARWV CONCERTS

FONDAZIONE UGO E OLGA LEVI San Marco 2893 - Linee 1 - 2 Actv, Accademia Musica d’autore nel Codex Reina. Concerto a cura dell’Ensemble di Musica Medievale della Civica Scuola di Musica “Claudio Abbado” di Milano, direttore Claudia Caffagni: 6 maggio, ore 20.30. Info tel. 041.78.67.77 - info@fondazionelevi.it Ingresso libero.

FONDAZIONE UGO & OLGA LEVI San Marco 2893 - Actv boat lines 1 - 2, Accademia Auteur music in the Reina Codex. Concert by the Medieval Music Ensemble of the “Claudio Abbado” Civic School of Music in Milan, conductor Claudia Caffagni: 6 May, 8.30pm. Info tel. 041.78.67.77 - info@fondazionelevi.it Admission free.

“Incontro con i Borsisti Bayreuth”. “Meeting with the Bayreuth Scholars”. Annuale concerto organizzato dall’Associazione Richard Annual concert organised by the Richard Wagner AssoWagner di Venezia in collaborazione con il Casinò di Ve- ciation in Venice in collaboration with the Venice Casino. nezia. Musiche di Richard Wagner, Siegfried Wagner, R. Music by Richard Wagner, Siegfried Wagner, R. Strauss, Strauss, e altri: mercoledì 18 maggio, ore 17.30. and other composers: Wednesday 18 May, 5.30pm. Ingresso per invito presso i soci fondatori. Admission by invitation from the founding members. Info: arwv@libero.it - cell. 338-4164174. Info: arwv@libero.it - cell. 338-4164174.

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

Intermezzo musicale. Musical Intermezzo. Recital del pianista Marino Nahon. Recital by pianist Marino Nahon. In programma musiche di W. A. Mozart, J. Brahms, R. Programme with music by W. A. Mozart, J. Brahms, R. Schumann, F. Schubert: sabato 7 maggio, ore 17.30. Schumann, F. Schubert: Saturday 7 May, 5.30pm. Recital del pianista Alberto Carnevale Ricci. Recital by pianist Alberto Carnevale Ricci. Musiche di Schumann e Liszt: sabato 14 maggio, ore 17.30. Music by R. Schumann, F. Liszt: Saturday 14 May, 5.30pm. Recital di Giovanni Martinelli chitarra. Recital by Giovanni Martinelli guitar. In programma musiche di M. Giuliani, L. Legnani, F. Tar- Programme with music by M. Giuliani, L. Legnani, F. rega, Kaspar Mertz: sabato 21 maggio, ore 17.30. Tarrega, Kaspar Mertz: Saturday 21 May, 5.30pm. Symposium – Concert: venerdì 27 maggio, ore 17.30. Symposium – Concert: Friday 27 May, 5.30pm. “Tzigane”. Recital del Duo Liliana Bernardi violino e “Tzigane”. Duo recital by Liliana Bernardi violin and Massimiliano Negri pianoforte, in programma musiche Massimiliano Negri pianoforte. Programme with music di C.Debussy, M.Ravel: sabato 28 maggio, ore 17.30. by C.Debussy, M.Ravel: Saturday 28 May, 5.30pm. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275 - www.acitve.com Info: ACIT, tel. 041.52.45.275 - www.acitve.com


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire NARDI PIAZZA SAN MARCO, 69 – 30124 VENEZIA – TEL. +39 0415225733 WWW.NARDI-VENEZIA.COM


[manifestazioni events] PALAZZETTO BRU ZANE

15

PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

FESTIVAL BENJAMIN GODARD NEI SALOTTI PARIGINI

BENJAMIN GODARD IN PARISIAN SALONS FESTIVAL

San Polo 2368 - Linea 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

Godard e la mélodie. Musiche di Benjamin Godard: martedì 3 maggio, ore 20. Romanticismo e Modernità. In programma musiche di Godard, Fauré, Boulanger: sabato 7 maggio, ore 17.00. Sogno vissuto. Musiche di Benjamin Godard: giovedì 12 maggio, ore 20. Poesia. Godard, Chausson, Fauré: domenica 5 maggio, ore 17.00. Ingresso: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Info: tel. 041.52.11.005 - tickets@bru-zane.com Web: www.bru-zane.com

Godard and the mélodie. Music by Benjamin Godard: Tuesday 3 May, 8pm. Romanticism and Modernity. Programme with music by Godard, Fauré, Boulanger: Saturday 7 May, 5pm. A lived dream. Music by Benjamin Godard: Thursday 12 May, 8pm. Poetry. Godard, Chausson, Fauré: Sunday 5 May, 5pm. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041.52.11.005 - tickets@bru-zane.com Web: www.bru-zane.com

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2016

2016 SEASON

Recital per pianoforte e clarinetto, a cura di Rita Covre pianoforte e Domenico Sossai clarinetto: mercoledì 4 maggio, ore 18.00. Junior chamber music. Concerto degli allievi dell’Istituto Morosini di Venezia: sabato 7 maggio, ore 18.00. Concerto corale a cura del Kev House School Choir – UK: lunedì 9 maggio, ore 18.00. Concerto eseguito dai premiati al "4° Concorso Città di Venezia" per giovani pianisti: mercoledì 11-18-25 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Luigi Gordon Lovisoni: sabato 14 maggio, ore 18.00. Concerto corale eseguito da La Jugendkantorei der Stadtkirche Esslingen diretta da Uwe Schüssler: sabato 21 maggio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura degli allievi di Renata Benvegnù: sabato 28 maggio, ore 16.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Recital for pianoforte and clarinet by Rita Covre pianoforte and Domenico Sossai clarinet: Wednesday 4 May, 6pm. Junior chamber music. Concert by the pupils of the Morosini Institute in Venice: Saturday 7 May, 6pm. Choral concert by the Kev House School Choir – UK: Monday 9 May, 6pm. Concert performed by the winners of the 4th ‘Città di Venezia’ competition for young pianists: Wednesday 1118-25 May, 6pm. Recital for pianoforte by Luigi Gordon Lovisoni: Saturday 14 May, 6pm. Choral concert performed by La Jugendkantorei der Stadtkirche Esslingen conducted by Uwe Schüssler: Saturday 21 May, 6pm. Recital for pianoforte by Renata Benvegnù’s pupils: Saturday 28 May, 4pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: 1-2-4 maggio, alle ore 21.00. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart ed altri: 3 e 5 maggio, alle ore 21.00. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: 1-2-4 May, at 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers: 3 and 5 May, at 9pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 75,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

MUSIC AT THE PALACE

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by G. Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 75.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com


CALLE DEL BASTION, DORSODURO 180/A +39 041 5236953 www.venetiastudium.com info@venetiastudium.com


[manifestazioni events] TEATRO

THEATRE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linea 1-2 Actv - Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 - Rialto

STAGIONE DI PROSA 2015-2016

2015-2016 PROSE SEASON

17

Smith & Wesson. Adattamento teatrale dell’omonimo romanzo di Alessandro Baricco per la regia di Gabriele Vacis: 4 e 6 maggio, ore 20.30; 5 e 8 maggio, ore 16.00; 7 maggio ore 19.00. Ingresso libero.

Smith & Wesson. Adaptation for the theatre of the eponymous novel by Alessandro Baricco, directed by Gabriele Vacis: 4 and 6 May, 8.30pm; 5 and 8 May, 4pm; 7 May 7pm. Admission free.

ALTRI SPETTACOLI

OTHER SHOWS

Il mio West. Saggio-spettacolo dove teatro e danza si uniscono per raccontare un’avventura Western: 22 maggio, ore 18.30. Biglietti: intero € 10,00 ridotti € 8,00. Donnazzurra. L’amante di tutti. Una commedia brillante sulle relazioni di quattro coppie scosse dalla presunta esistenza di “Donnazzurra”: 26 maggio, ore 21.00. Biglietti: intero € 18,00 ridotti € 14,00/10,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Il mio West. (My West) Show-essay, in which theatre and ballet link up to recount a Far-Western adventure: 22 May, 6.30pm. Tickets: € 10.00 concessions € 8.00. Donnazzurra. L’amante di tutti. (Bluelady. Everyone’s lover) A brilliant comedy about the relationships of four couples, shaken by the alleged existence of “Donnazzurra”: 26 May, 9pm. Tickets: € 18.00 concessions € 14.00/10.00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Linea 2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Actv boat line 2 - San Basilio

GLI SPETTACOLI DELL’AVOGARIA

THE AVOGARIA SHOWS

L’Elisir d’Amore: domenica 1 maggio, ore 18.00. Stand up comedy – Daniele Tinti, Francesco Frascà e Stefano Rapone live. Show irriverente senza peli sulla lingua: martedì 10 maggio, ore 21.00. Piano Gaber: sabato 14 maggio, ore 21.00. Stand up comedy – Edoardo Ferrario live + Luca Filippo Ravenna. Un monologo di stand up comedy sulla nostra epoca animato da personaggi assurdi quanto familiari: sabato 21 maggio, ore 21.00. Il rilegatore Wanniger: sabato 28 maggio, ore 21.00 e domenica 29 maggio, ore 18.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

L’Elisir d’Amore (Elixir of love): Sunday 1 May, 6pm. Stand up comedy – Daniele Tinti, Francesco Frascà and Stefano Rapone live. Irreverent, outspoken show: Tuesday 10 May, 9pm. Piano Gaber: Saturday 14 May, 9pm. Stand up comedy – Edoardo Ferrario live + Luca Filippo Ravenna. A stand up comedy monologue on our times, animated by characters as absurd as they are familiar: Saturday 21 May, 9pm. Il rilegatore Wanniger (Wanniger the bookbinder): Saturday 28 May, 9pm and Sunday 29 May, 6pm. Admission by booking: bookings@teatro-avogaria.it Info tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


[manifestazioni events]

19

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele Non dirlo. Il Vangelo di Marco. Monologo di Sandro Veronesi. Tratto dall’omonimo testo pubblicato da Bompiani: sabato 21 maggio, ore 19.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Si consiglia la prenotazione: teatrino@palazzograssi.it

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2– San Samuele Don’t say so. Mark’s Gospel. Monologue by Sandro Veronesi. From the text of the same title published by Bompiani: Saturday 21 May, 7.30pm. Admission free until full capacity is reached. Booking is advised: teatrino@palazzograssi.it

CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, Cannaregio 4198/99 Linea 1 Actv – Ca’ d’Oro.

CA’ SAGREDO HOTEL Campo Santa Sofia, Cannaregio 4198/99 Actv boat line 1 – Ca’ d’Oro.

SHAKESPEARE IN VENETO

SHAKESPEARE IN VENETO

Othello. Spettacolo itinerante in lingua inglese, dedicato alla tragedia di Shakespeare. Ogni scena si svolge in un diverso salone all’interno di uno dei più affascinanti palazzi veneziani sul Canal Grande: mercoledì 4 maggio, ore 18.30. Biglietti: € 45,00 Info: tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

Othello. Itinerant show in English, dedicated to Shakespeare’s tragedy, with each scene taking place in a different salon within one of the most charming Venetian palaces on the Grand Canal: Wednesday 4 May, 6.30pm. Tickets: € 45.00 Info: tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

PALAZZO MARIN San Marco 2541 - Linea 1 Actv – Giglio

PALAZZO MARIN San Marco 2541 - Actv boat line 1 – Giglio

SHAKESPEARE IN VENETO

SHAKESPEARE IN VENETO

a

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi

Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

Chiesa di S. Marco

Palazzo Reale

RISTORANTE

f iuf

bri

Fab

Procuratie Nuove

G ga Ru

e

zzo i Pala Rio d

eri

rc Me

dei

Procuratie Vecchie Piazza S . Marco

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

The merchant of Venice: Wednesday 18 May, 8.30pm. Tickets: € 45.00. At the end of the show, a toast with the actors and kosher food and wine tastings. Info: tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

Rio dei Greci

Il Mercante di Venezia: mercoledì 18 maggio, ore 20.30. Biglietti: € 45,00. A fine spettacolo, brindisi con gli attori e degustazioni eno-gastronomiche kosher. Info: tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


MADE IN ITALY MADE IN ITALY MADE IN ITALY

Men’s Collection Spring / Summer 2016 Men’s Collection Spring / Summer 2016 Men’s Collection Spring / Summer 2016

Shirts & Ties . Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 Shirts & Ties . Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 belvest.com Shirts & Ties . Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 belvest.com belvest.com


[manifestazioni events]

21

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI

San Marco 3997/a – Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2– Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

Leonardo Da Vinci – Il genio a Milano: da lunedì 2 a mercoledì 4 maggio. Da Monet a Matisse – L’arte di dipingere giardini: mercoledì 24 e giovedì 25 maggio. Biglietti: intero € 10,00, ridotto € 8,00

Leonardo Da Vinci – Il genio a Milano (The genius in Milan): from Monday 2 to Wednesday 4 May. From Monet to Matisse – The art of painting gardens: Wednesday 24 and Thursday 25 May. Tickets: € 10.00, concessions € 8.00

Au hasard Balthazar: mercoledì 4 maggio. Mouchette – Tutta la vita in una notte: mercoledì 11 maggio. Biglietti: intero € 10,00, ridotto € 8,00

Au hasard Balthazar: Wednesday 4 May. Mouchette – Tutta la vita in una notte: Wednesday 11 May. Tickets: € 10.00, concessions € 8.00

Where to Invade Next: da lunedì 9 a mercoledì 11 maggio. Le mille e una notte – Arabian Nights Inquieto / Desolato / Incantato: da lunedì 16 a mercoledì 18 maggio. Biglietti: intero € 10,00, ridotto € 8,00

Where to Invade Next: from Monday 9 to Wednesday 11 May. Arabian Nights Restless / Desolate / Enchanted: from Monday 16 to Wednesday 18 May. Tickets: € 10.00, concessions € 8.00

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00 I mercoledi del cinema d’autore: mercoledì 4-11-18 maggio.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00. Auteur cinema wednesdays: Wednesday 4-11-18 May.

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO – Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

IN GHETTO, OLTRE IL GHETTO PER I 500 ANNI DEL GHETTO DI VENEZIA

AT THE GHETTO, BEYOND THE GHETTO FOR THE VENICE GHETTO 500TH ANNIVERSARY

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

LA GRANDE ARTE AL CINEMA

IL CINEMA RITROVATO

EVENTI

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

GREAT ART AT THE CINEMA

REDISCOVERED CINEMA

EVENTS

Una volta nella vita: martedì 10 maggio, ore 17.30. Pecore in erba e a seguire Le pietre di Aldo: martedì 24 maggio, ore 17.30. Biglietto unico € 4,00.

Les héritiers (Once in a Lifetime): Tuesday 10 May, 5.30pm. Pecore in erba (Burning love) and to follow Le pietre di Aldo (Aldo’s stones): Tuesday 24 May, 5.30pm. Single price ticket € 4.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 – Linea 1 Actv, S. Stae

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 – Actv boat line 1, S. Stae

RASSEGNE

RASSEGNE

Ennio Morricone dalle avanguardie all’Oscar: 2 maggio, ore 17.00, 6-9-13-16-20-23-27-30 maggio, ore 17.30 e 20.30. Shakespeare on the screen: 3 maggio, dalle ore 17.00, 5-10-12-17-19-24-26-31 maggio, ore 17.30 e 20.30. Incontri con gli autori: 4 maggio ore 17 e ore 18.30, 11-1825 maggio, ore 17.00. Ingresso libero. Prenotazione consigliata.

Ennio Morricone, from avantgarde to an Oscar: 2 May, 5pm, 6-9-13-16-20-23-27-30 May, 5.30 and 8.30 pm. Shakespeare on the screen: 3 May, from 5pm, 5-10-12-1719-24-26-31 May, 5.30 and 8.30 pm. Meeting the authors: 4 May at 5pm and at 6.30pm, 1118-25 May, 5pm. Admission free. Booking advised.

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele If Arte Povera was Pop. Ciclo di film in occasione di Imagine. Nuove immagini nell’arte italiana 1960-1969, la mostra curata da Luca Massimo Barbero, alla Collezione Peggy Guggenheim: 11-12 maggio. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info: www.palazzograssi.it

TEATRINO At PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2– San Samuele If Arte Povera was Pop. Cycle of films for the occasion of Imagine. New images in Italian art 1960-1969, the exhibition curated by Luca Massimo Barbero, at the Peggy Guggenheim Collection: 11-12 May. Admission free until full capacity is reached. Info: www.palazzograssi.it


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


[manifestazioni events] CASINÒ DI VENEZIA

23

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola Cannaregio 2040- Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola “Tentazioni” - Lo show di nu’art. “Temptations” - The nu’art show. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’espe- An intense and unique experience, featuring elegance and rienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere: sabato 7 pleasure, in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi: Sae 28 maggio, dalle ore 21.00. turday 7 and 28 May, from 9pm. Costo a persona: € 75,00 (spettacolo + 1 drink). Cost per person: € 75.00 (show + 1 drink). Obbligatoria la prenotazione. Possibilità di cenare con Reservations required. Possibility of dining with à la carte menu à la carte, after show a € 50 a persomenu after the show, for € 50 per person na (accesso + drink). (access + drink). Info e prenotazioni: tel. 041 52.97.230; Info and bookings: tel. 041 52.97.230; ristorante@casinovenezia.it ristorante@casinovenezia.it Cena spettacolo. Dinner show. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin A gala in the Fêtes Salon at Ca’ VendraCalergi un galà cui farà seguito uno spetmin Calergi, followed by a musical pertacolo musicale offerto dalla Casa da Gioformance offered by the Casino: Friday co: venerdì 13 maggio, ore 20.30. 13 May, 8.30pm. Costo a persona: € 90,00 con ingresso Cost per person: € 90.00 with admission gratuito alle Sale da Gioco. Obbligatoria free to the Gaming Halls. la prenotazione. Reservations required. Info e prenotazioni: tel. 041 5297230-231; Info and bookings: tel. 041 5297230-231; ristorante@casinovenezia.it ristorante@casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi e ritorno. Calergi and back. CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 - Tessera Casinò Talent Show. Cena con spettacolo. Una sfida tra artisti di canto, ballo, illusionismo, imitazione giudicati dal pubblico in sala insieme a volti noti nel mondo dello spettacolo: venerdì 6, 13 e 20 maggio alle ore 20.30. Costo a persona: € 70,00 (cena spettacolo + free entry alle Sale da Gioco + due gettoni da € 10,00 euro per giocare). Prenotazione obbligatoria. Informazioni e prenotazioni: tel. 041 5297123. Aperitivo con lo chef. Aperitivo con degustazione di un piatto preparato dal vivo da uno dei finalisti di Masterchef Italia: domenica 8 e 22 maggio, dalle ore 20.00 alle 23.00. Biglietto d’ingresso € 10,00, in omaggio un gettone di benvenuto e l’invito alla degustazione. Casinò Red Show. Cena e spettacolo dalle coinvolgenti coreografie: venerdì 27 maggio, ore 20.30. Costo a persona: € 100,00 (cena spettacolo + free entry alle Sale da Gioco + due gettoni da 10 euro per giocare). Obbligatoria la prenotazione. Informazioni e prenotazioni: tel. 041 5297123; ospitalita@ casinovenezia.it Tutti i giorni servizio navetta gratuito da Venezia, P.le Roma a Ca’ Noghera. Info: www.casinovenezia.it

SA E CO

E• FAR

NTS EVE

SBLE ETA - TIM

AT WH

TO

DO

www.unospitedivenezia.it

W D HO AN

city guid e

ED LISH - PUB

BY

THE

EL HOT

GES CIER CON

DEN GOL

S OF KEY

ICE VEN

3,00 - €

free

y cop

ON

ME - CO

May

201

6

EZIE VEN TRE RO D’O AVI CHI RGO LBE I D’A TIER POR A DEI A CUR

AZI EST NIF

ARI

LE DEL

MA

I - OR

CA’ NOGHERA Via Paliaga 4/8 - Tessera Casino Talent Show. Dinner with a show, an artists’ contest among singers, dancers, illusionists and imitators, judged by the audience together with familiar showbiz figures: Friday 6, 13 and 20 May at 8.30pm. Cost per person: € 70.00 (dinner show + free entry to the Gaming Halls + two 10.00 euro tokens for playing). Reservations required. Information and bookings: tel. 041 5297123. Aperitif with the chef. Aperitif with tasting of a dish prepared live by one of the finalists at Masterchef Italy: Sunday 8 and 22 May, from 8 to 11pm. Ticket € 10.00, inclusive of a welcome token and an invitation to the tasting. Casino Red Show. Dinner and show with compelling choreographies: Friday 27 May, 8.30pm. Cost per person: € 100.00 (dinner show + free entry to the Gaming Halls + two 10.00 euro tokens for playing). Reservations required. Information and bookings: tel. 041 5297123; ospitalita@ casinovenezia.it Free shuttle service every day from Venice, P.le Roma to Ca’ Noghera. Info: www.casinovenezia.it


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the water-boat stop Rialto) ph. +39 041 522 9242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


[manifestazioni events] INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

25

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio I CONVEGNI ALLA FONDAZIONE

Seminario di Studi Storici. La città divisa. Convegno dedicato ai fattori divisivi presenti, lungo i secoli, nelle vicende urbane, anche in quelle di Venezia: 2-4 maggio. Janequin and Carpentras. Tradition and Innovation in 16th-century France. Il seminario metterà a confronto le straordinarie tecniche compositive di due dei maggiori polifonisti del secondo quarto del Cinquecento francese, Clément Janequin (c. 1485-dopo 1558) e Elzéar Genet, detto il Carpentras: 11-15 maggio. Info: tel. 041 2710258 - musica.antica@cini.it Convegno Internazionale di studi Decoration of Performance Space: Meaning and Ideology. Il convegno dedicato all’iconografia teatrale e musicale: 17-20 maggio. Web: www.cini.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368 - Linea 1-2 Actv – San Tomà

CONFERENZE

Il musicista di Joséphine: note sullo Spontini francese. L’incontro si propone di tracciare un quadro del gusto e delle abitudini fruitive del pubblico parigino negli anni del regime napoleonico: martedì 24 maggio, ore 18.00. Ingresso libero. Info e prenotazioni tel. 041.52.11.005; tickets@bru-zane.com - web: www.bruzane.com BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linea 1-2 Actv – San Marco CONFERENZE MARCIANE 2016

Migranti, minoranze e matrimoni a Venezia nel Basso Medioevo. Conferenza di Ermanno Orlando (Università di Verona): mercoledì 4 maggio, ore 17.00. Stranieri di casa: gli Albanesi a Venezia (XV-XVI secc.). Conferenza di Lucia Nadin (Venezia): mercoledì 11 maggio, ore 17.00. Immigrazione, cittadinanza e identità: essere foresto a Venezia nel tardo medioevo. Conferenza di Reinhold Mueller (Università Ca’ Foscari, Venezia): mercoledì 18 maggio, ore 17.00. Incontri a ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. 041.24.07.238 - bruni@marciana.venezia.sbn.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio CONFERENCES AT THE FOUNDATION

The divided city Historical Studies Seminar. Conference dedicated to divisive factors present in urban affairs throughout the centuries, even ones in Venice: 2-4 May. Janequin and Carpentras. Tradition and Innovation in 16th-century France. This seminar will compare the extraordinary composition techniques of two major polyphonists in the second quarter of the French Sixteenth century, Clément Janequin (c. 1485-post 1558) and Elzéar Genet, named Carpentras: 11-15 May. Info: tel. 041 2710258 - musica.antica@cini.it International study conference on Decoration of Performance Space: Meaning and Ideology. Conference dedicated to theatre and music iconography: 17-20 May. Web: www.cini.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

CONFERENZE

Joséphine’s musician: notes on the French Spontini. The meeting aims to draw a picture of the Parisian public’s tastes and consumer habits in the years of the Napoleonic regime: Tuesday 24 May, 6pm. Admission free. Info and bookings tel. 041.52.11.005; tickets@bru-zane.com - web: www.bruzane.com MARCIANA NATIONAL LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2– San Marco 2016 MARCIAN CONFERENCES

Migrants, minorities and weddings in Venice in the late Middle Ages. Conference by Ermanno Orlando (University of Verona): Wednesday 4 May, 5pm. Foreigners at home: the Albanians in Venice (15th-16th cent.). Conference by Lucia Nadin (Venice): Wednesday 11 May, 5pm. Immigration, citizenship and identity: being a stranger in Venice in the late Middle Ages. Conferenza by Reinhold Mueller (Ca’ Foscari University, Venice): Wednesday 18 May, 5pm. Admission free meetings until full capacity is reached. Info: tel. 041.24.07.238 - bruni@marciana.venezia.sbn.it


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


[manifestazioni events] MUSEO EBRAICO DI VENEZIA Cannaregio 2902/b Linee 1-2 Actv – San Marcuola

JEWISH MUSEUM IN VENICE Cannaregio 2902/b Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

1516-2016 I GHETTI CHIUDONO, I MUSEI APRONO

1516-2016 GHETTOES CLOSE, MUSEUMS OPEN

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, Rialto

27

Conversazioni e visite speciali tematiche a museo chiuso. Conversations and special themed visits in closed museums. “Amsterdam e Venezia”. “Amsterdam and Venice”. Incontro con Julie Marthe Cohen del Museo Ebraico di Meeting with Julie Marthe Cohen from the Jewish MuAmsterdam: lunedì 9 maggio, ore 18,00. seum in Amsterdam: Monday 9 May, 6pm. Al termine di ogni appuntamento seguirà una visita mo- At the end of every rendez-vous a monographic visit will nografica al museo e alle sinagoghe con conclusiva aperi- follow, to the museum and synagogues, with a final apericena al ristorante kasher Ghimel Garden. dinner at the Ghimel Garden kosher restaurant. Ingresso € 35,00 comprensivo di lezione, visita a museo Tickets € 35.00 including lecture, after-hours museum tour chiuso e apericena; posti limitati su prenotazione. and aperi-dinner; limited places, by booking. Prenotazioni e informazioni tel. 041.71.54.07. Bookings and information tel. 041.71.54.07. Web: www.museoebraico.it Web: www.museoebraico.it

INCONTRI ALL’ ATENEO VENETO

INCONTRI ALL’ ATENEO VENETO

Venezia, Creta e Cipro: dei, regine, santi e sultani. Nuove prospettive di ricerca interdisciplinari. Tavola rotonda a cura di Lorenzo Calvelli e Caterina Carpinato: lunedì 2 maggio, ore 15.00. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

Venice, Crete and Cyprus: gods, queens, saints and sultans. New interdisciplinary research perspectives. Round table organised by Lorenzo Calvelli and Caterina Carpinato: Monday 2 May, 3pm. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

FONDAZIONE LEVI San Vidal, 2893 Linee 1-2 Actv - Accademia Musica d’autore nel Codex Reina. Seminario di musica d’insieme dedicato al repertorio autografo contenuto nel codice cartaceo noto come Codex Reina conservato a Parigi: fino al 6 maggio. Info tel. 041786777 - www.fondazionelevi.it

FONDAZIONE LEVI San Vidal, 2893 Actv boat lines 1-2 - Accademia Auteur music in the Reina Codex. Seminar on ensemble music dedicated to the autograph repertoire featured in the paper codex known as the Reina Codex kept in Paris: until 6 May. Info tel. 041786777 - www.fondazionelevi.it


Ristorante storico d’ItaliaRistorante cucina tipica storico veneziana d’Italia cucina tipica veneziana

ANTICA TRATTORIA ANTICA TRATTORIA Historical restaurant of Italy Historical Venetian restaurant cuisine of Italy Venetian cuisine

ANTICA TRATTORIA ANTICA TRATTORIA

POSTE VECIE POSTE VECIE dal 1500 dal 1500

POSTE VECIE POSTE VECIE dal 1500 POSTE VECIE dal 1500 POSTE VECIE dal 1500

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia cucina tipica veneziana dal 1500 Historical restaurant of Italy Venetian cuisine Ristorante cucina tipicaveneziana veneziana Ristorantestorico storico d’Italia d’Italia cucina tipica

ANTICA TRATTORIA

Historical restaurant of Italy Venetian Venetian cuisine Historical restaurant of cucina Italy Ristorante storico d’Italia tipica cuisine veneziana Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

Antica Trattoria POSTE VECIE

Trattoria POSTE RialtoAntica pescheria ( RialtoTRATTORIA fish market ) VECIE 1608 Venezia ANTICA Antica Trattoria POSTE Rialto pescheria ( Rialto fish market )VECIE 1608 Venezia Antica Trattoria POSTE Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 MartedìVECIE chiuso / Closed Tuesday Rialtowww.postevecie.com/.it pescheria Rialto fish market ))1608 Venezia Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì chiuso / Closed Tuesday info@postevecie.it Rialto pescheria (( Rialto fish market 1608 Venezia Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì chiuso / www.postevecie.com/.it info@postevecie.it Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì chiuso /Closed ClosedTuesday Tuesday www.postevecie.com/.it info@postevecie.it www.postevecie.com/.it info@postevecie.it


[manifestazioni events]

29

Historical restaurant of Italy Historical Venetian restaurant cuisine of Italy Venetian cuisine

ANTICA TRATTORIA

Antica Trattoria POSTE VECIE

POSTE VECIE POSTE VECIE dal 1500 dal 1500

Rialto pescheria ( Rialto fish market ) 1608 Venezia Rialto pescheria ( Rialto fish market ) 1608 Venezia Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì Tel. chiuso +39 041721822 / Closed Tuesday Fax +39 041721037 Martedì chiuso / Closed Tuesday Ristorante storico d’ItaliaRistorante cucina tipica storico veneziana d’Italia cucina tipica veneziana www.postevecie.com/.it info@postevecie.it www.postevecie.com/.it info@postevecie.it

UNIVERSITA’ CA’FOSCARI CA’FOSCARI UNIVERSITY Ca’ Bernardo, Dorsoduro 3199 Ca’ Bernardo, Dorsoduro 3199 Linea 1-2 Actv, Ca’ Rezzonico / P.le Roma Actv boat lines 1-2, Ca’ Rezzonico / P.le Roma La passione dell’Eurasia. Storia e civiltà in Lev Gumilev. The passion for Eurasia. History and civilisation in Presentazione del libro di Dario Citati: mercoledì 4 mag- Lev Gumilev. Presentation of the book by Dario Citati: gio, ore 16.00. Wednesday 4 May, 4pm. Ciclo “Seminario sull’arte armena”. “Armenian art seminar” cycle. A cura di Aldo Ferrari e Marco Ruffilli: giovedì 5 e 12 By Aldo Ferrari and Marco Ruffilli: Thursday 5 and 12 maggio, ore 15.45. May, 3.45pm. Verso il Festival dei Matti settima edizione. Towards the Fools Festival seventh edition. Conversazione intorno ai dispositivi psichiatrico-giuridi- Conversation around psychiatric and legal mechanisms ci di controllo sociale della “devianza”. L’appuntamento for the social control of “deviancy”. The event will be si terrà presso il CFZ Cultural Flow Zone Zattere al held at the CFZ Cultural Flow Zone, Zattere al PontePontelungo, Dorsoduro 1392: giovedì 5 maggio, ore 17.00. lungo, Dorsoduro 1392: Thursday 5 May, 5pm. Ingresso libero. Admission free. Info tel.041 234 8111 – www.unive.it Info tel.041 234 8111 – www.unive.it

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele Venise. Histoire, promenades, anthologie & dictionnaire. Presentazione del libro con lettura di testi di Paolo Puppa e Roberto Ferrucci: mercoledì 4 maggio, ore 18.00.

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele Venise. Histoire, promenades, anthologie & dictionnaire. Book presentation with texts reading by Paolo Puppa and Roberto Ferrucci: Wednesday 4 May, 6pm.

DISCANTUS

DISCANTUS

Festival Internazionale di Musica ed Estetica Contemporanea. Conferenza con Giovanni Mancuso, Nicolò Cristante e Daniele Goldoni: venerdì 6 maggio, ore 19.15. Conferenza con Wilfried Hiller e Antje Tesche Mentzen: sabato 7 maggio, ore 19.15. CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

International Festival of Contemporary Music and Aesthetics. Conference with Giovanni Mancuso, Nicolò Cristante and Daniele Goldoni: Friday 6 May, at 7.15pm. Conference with Wilfried Hiller and Antje Tesche Mentzen: Saturday 7 May, at 7.15pm. HOME OF WORDS - LITERATURE

Cycle of themed readings of literary texts from all countries worldwide. The selected texts are read in original language by motherlanguage readers, accompanied by a translation in Italian. Le mani (Hands): Wednesday 11 May, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

FESTIVAL DEI MATTI

FOOLS FESTIVAL

Antica Trattoria POSTE VECIE

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Le mani: mercoledì 11 maggio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

E E COSA RI - COM

FARE •

EVENTS

T TO DO ES - WHA - TIMETABL

AND HOW

cit yg ui de

I D’ORO CHIAV

DELLE

NEZIE TREVE

SHED - PUBLI

BY THE

HOTEL

EN KEYS S GOLD CONCIERGE

3,00 E - € OF VENIC

free copy

- ORA AZIONI MANIFEST

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline

16

20

M ay

ERGO ERI D’ALB DEI PORTI

www.unospitedivenezia.it A CURA

ANTICA TRATTORIA

Nel nome degli altri. In the name of others. La settima edizione del Festival, con una serie di incontri, The seventh edition of the Festival intends to recount intende raccontare gli abusi e l’esclusione sociale per chi through a series of meetings the abuse and social excluè giudicato “matto”, e dunque “altro” in un’attribuzione sion for those who are considered “crazy”, and therefore che è quasi sempre una sentenza. “others”, in a definition which is almost always judgmental. Gli appuntamenti, oltre che al Teatrino, si svolgono an- Events will also be held on the Island of San Servolo, as che all’Isola di S. Servolo, all’Auditorium Santa Marghe- well as the Teatrino, the Santa Margherita Auditorium rita, al Parco e Teatrino Groggia: dal 13 al 15 maggio. and the Groggia Park and Teatrino: from 13 to 15 May. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Admission free until full capacity is reached. Info: htwww.festivaldeimatti.org Info: www.festivaldeimatti.org



[manifestazioni events] CENTRO CULT. DON ORIONE ARTIGIANELLI Dorsoduro, 909 Linee Actv 2-5.1-5.2-6 Zattere GUGGENHEIM ART CLASSES 2016

31

DON ORIONE ARTIGIANELLI CULTURAL CENTRE Dorsoduro, 909 Actv boat lines 2-5.1-5.2-6 Zattere 2016 GUGGENHEIM ART CLASSES

Dialoghi aporetici. In questi incontri si scopriranno le differenze nelle opere dei grandi maestri della pittura e della scultura a volte amici, a volte compagni di movimento, a volte solo contemporanei del medesimo periodo culturale. Edward Burne Jones / Leonardo Bistolfi: 3 maggio, ore 19. Giovanni Fattori / Vincenzo Vela: martedì 10 maggio, ore 19. Edward Hopper / Pablo Picasso: martedì 31 maggio, ore 19. Iscrizione obbligatoria, numero di posti limitato. Info tel. 041 2405440/429. Web: www.guggenheim-venice.it

Contradictory dialogues. These meetings will discover differences in artworks by great painting and sculpture masters who were sometimes friends, sometimes comrades, sometimes only coeval within the same cultural period. Edward Burne Jones / Leonardo Bistolfi: 3 May, 7pm. Giovanni Fattori / Vincenzo Vela: Tuesday 10 May, 7pm. Edward Hopper / Pablo Picasso: Tuesday 31 May, 7pm. Registration required, limited number of places. Info tel. 041 2405440/429. Web: www.guggenheim-venice.it

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 Linea 2 Actv - Rialto Le premier ghetto ou l’exemplarité vénitienne. Presentazione del libro di Alice Becker Ho: venerdì 6 maggio, ore 18.30. Boz/La forêt des âmes. Presentazione della mostra di Julien Friedler: venerdì 13 maggio, ore 18.30. La chache. Presentazione del libro di Christophe Boltanski: venerdì 20 maggio, ore 18.30. Loin de Venise. CAM 16-10-2006 16:23 Pagina 1 Presentazione del libro di Michèle Teysseyre: venerdì 27 maggio, ore 18.30. Info tel. 041 522 7079 - www.afvenezia.it

ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 Actv boat line 2 - Rialto Le premier ghetto ou l’exemplarité vénitienne. Presentation of Alice Becker Ho’s book: Friday 6 May, 6.30pm. Boz/La forêt des âmes. Presentation of Julien Friedler’s exhibition: Friday 13 May, 6.30pm. La chache. Presentation of Christophe Boltanski’s book: Friday 20 May, 6.30pm. Loin de Venise. Presentation of Michèle Teysseyre’s book: Friday 27 May, 6.30pm. Info tel. 041 522 7079 - www.afvenezia.it

VETRI D’ARTE

MURANO / VENEZIA / ITALY Piazzale Colonna 1/B tel. 041 739944 fax 041 739882 e-mail camvetri@tin.it www.cam-murano.com



[manifestazioni events] PLANETARIO DEL LIDO Parco Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Linee 1-5.1-5.2-6 Actv - Lido GLI APPUNTAMETI DEL PLANETARIO

33

PLANETARIUM AT THE LIDO Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Actv boat lines 1-5.1-5.2-6 - Lido RENDEZ-VOUS AT THE PLANETARIUM

I movimenti apparenti degli astri. Dai moti nel Sistema Solare a quelli nella nostra galassia. Incontro con Enrico Stomeo: domenica 1 maggio, ore 16. Una notte sotto le stelle. Un viaggio ideale tra i corpi celesti visibili nel cielo di primavera. Incontro con Maurizio Eltri: domenica 8 maggio, ore 16. Le origini dell’Astronomia. L’importanza delle osservazioni di Galileo Galilei per l’avvio dell’astronomia moderna. Incontro con Enrico Salvadori: domenica 15 maggio, ore 16.00. Dai globi meccanici ai moderni planetari. La rappresentazione del cielo nella storia e il Planetario. Incontro con Enrico Stomeo: domenica 22 maggio, ore 16. Ingresso libero compatibilmente con la capienza (60 posti). Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

The apparent movement of the stars. From the Solar System motions to those in our galaxy. Meeting with Enrico Stomeo: Sunday 1 May, 4pm. A night under the stars. An ideal trip amongst the heavenly bodies visible in the spring sky. Meeting with Maurizio Eltri: Sunday 8 May, 4pm. The origins of Astronomy. The importance of Galileo Galilei’s observations for the beginning of modern astronomy. Meeting with Enrico Salvadori: Sunday 15 May, 4pm. From mechanical globes to modern planetariums. Representing the heavens in history and the Planetarium. Meeting with Enrico Stomeo: Sunday 22 May, 4pm. Admission free compatibly with capacity (60 seats). Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

INCONTRI ENOGASTRONOMICI

FOOD & WINE MEETINGS

CASINO’ DI VENEZIA VENICE CASINO Cannaregio 2040 - Linea 1-2 Actv, San Marcuola Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1-2, San Marcuola VIN – Wine in Venice. VIN – Wine in Venice. Aepe E20 presenta VIN – Wine in Venice, biennale del Aepe E20 presents the VIN – Wine in Venice wine biennial, vino, in collaborazione con FISAR, Federazione Italia- in collaboration with FISAR, Italian Federation of Somna Sommelier Albergatori Ristoratori. Oltre settanta meliers, Hoteliers and Restaurateurs. aziende d’eccellenza, potranno incontrare professionisti Over seventy excelling businesses, will be able to meet di settore, operatori della ristorazione e tutti coloro che industry professionals, restaurateurs and all those who con curiosità e interesse vogliono avvicinarsi al mondo wish to approach the world of wine with curiosity and del vino, nella splendida cornice di Ca’ Vendramin Calergi, interest, in the beautiful setting of Ca’ Vendramin Calergi, sede del Casinò di Venezia. Oltre alle degustazioni, VIN - the seat of the Venice Casino. In addition to tastings, VIN Wine in Venice sarà arricchita da un ricco programma di – Wine in Venice will be enhanced by a rich programme of eventi culturali, incontri professionali, laboratori tematici. cultural events, business meetings and themed workshops. VIN inoltre coinvolgerà anche la rete della migliore VIN will also involve a network of top Venetian restauristorazione veneziana, chiamata ad animare il “Fuori rants, called upon to animate a “Dehors salon”: during salone”: nei giorni dell’evento gli chef proporranno event days, chefs will offer exclusive recipes paired with esclusive ricette in abbinamento ai vini in esposizione the wines on display so as to combine the products qualiper coniugare qualità dei prodotti e tipicità della cucina ty with typical local cuisine: from Saturday 21 to Monday locale: da sabato 21 a lunedì 23 maggio, dalle 10 alle 19. 23 May, from 10am to 7pm. Ingresso: € 20,00. Tickets: € 20.00. Sito web: www.vinvenezia.it Website: www.vinvenezia.it

21-23 maggio 2016 CASINÒ DI VENEZIA Ca’ Vendramin Calergi

www.vinvenezia.it Con il contributo della Camera di Commercio Venezia Rovigo Delta Lagunare


MURANO GLASS FACTORY Welcome to our glass factory you will find typical Venetian traditional welcome by family Signoretti during your visit

B.F. Signoretti - Murano glass factory tel. +39 041 52 74 294 • fax +39 041 73 69 41 Calle S. Cipriano, 48 - Murano, Venezia

www.signoretti.ru • www.signoretti.it • info@signoretti.it


[manifestazioni events]

35

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco - Linea 1 - 2 Actv - San Marco Visita guidata gratuita con lettura biblica dei mosaici che si estendono per oltre 8.500 mq di superficie. Tutti i giorni, da aprile ad ottobre alle ore 11.30 (escluse domeniche e giorni festivi) in italiano, francese, tedesco, inglese e spagnolo. Gruppi solo su prenotazione. Info tel. 041.241.38.17. Web: www.basilicasanmarco.it

BASILICA OF ST. MARK St. Mark’s Square - Actv boat lines 1 -2 - San Marco Free guided tour with biblical interpretation of the mosaics, which extend to a surface of over 8,500 sqm. Daily, from April to October at 11.30am (excluding Sundays and holidays), in Italian, French, German, English and Spanish. Groups only by booking. Info tel. 041.241.38.17. Web: www.basilicasanmarco.it


La Fenice Theatre Organise

your event

Private events Corporate conventions Gala dinners Customised services

Visit the

Theatre

Audio guide tours Guided tours Guided tours with cocktail

Fenice Servizi Teatrali Fest S.r.l. San Marco, 4387 30124 Venezia Tel. +39 041 786672 info@festfenice.com


[manifestazioni events]

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linea 1 - 2 Actv – San Marco Sabato al Museo. Visite guidate gratuite alle collezioni del Museo Archeologico a cura del personale del museo. Greek and Roman sculptures from the Grimani collection. Visita a cura di Marcella De Paoli: sabato 7 maggio, ore 15.30. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento. Visita con Maria Gerarda Marino: sabato 14 maggio, ore 15.30. Visita a cura di Angelo Stuto: sabato 21 maggio, ore 15.30. Vite dei Cesari. 4. Ritratto di Caligola. Visita con Francesca Crema: sabato 28 maggio, ore 15.30. Ingresso con biglietto di accesso al museo: biglietto unico del percorso integrato Musei di Piazza San Marco, (gratuito per i residenti e nati nel comune di Venezia). Punto d’incontro sala IX all’interno del Museo. Non è necessario prenotare. Info tel.: 041.29.67.663. Web: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linea 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com www.festfenice.com

37

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Saturday at the Museum. Free guided tours by the Museum staff around the Archaeological Museum collections. Greek and Roman sculptures from the Grimani collection. Tour by Marcella De Paoli: Saturday 7 May, 3.30pm. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice. Tour by Maria Gerarda Marino: Saturday 14 May, 3.30pm. Tour by Angelo Stuto: Saturday 21 May, 3.30pm. Life of the Caesars. 4. Portrait of Caligula. Tour by Francesca Crema: Saturday 28 May, 3.30pm. Admission with Museum ticket: St. Mark’s Square Museums integrated circuit through-ticket (free for Venice Municipality residents and natives). Meeting Point in Hall IX within the Museum. It is not necessary to book. Info tel.: 041.29.67.663. Web: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Web: www.festfenice.com


Join us for an unforgettable experience in Venice

Limousine Service Department: - City to city Transfer - Excursions - Long Trip - Private Taxi Boat - Sightseeing Tours - Transfer from / to your Hotel

Travel Agency Department: - Flight & Train Tickets - Luxury Car Rentals - Maritime Tickets - Meetings & Convention - Private Jet & Helicopter - Valet Service

‌ Ask only for the Best Service! International Limousine Service is exclusive resale for Gran Teatro La Fenice and Arena di Verona

For informations and reservations: info@i-l-s.it - (+39) 041 5221867 www.internationallimousine.it


[manifestazioni events] FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00 e 17.00, in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00;
ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

39

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm, 3pm and 5pm, in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane. Ogni giovedì alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino. Every Thursday at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CA’ VENDRAMIN CALERGI - SALE WAGNERIANE San Marcuola - Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’ Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.

CA’ VENDRAMIN CALERGI - WAGNERIAN ROOMS San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.


LA CALCINA CALCINA LA HOTEL LA CALCINA HOTEL LA CALCINA LA CALCINA HOTEL LA CALCINA HOTEL HOTEL HOTEL

LA LA PISCINA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA LA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA RISTORANTE RISTORANTE RISTORANTE

La Calcina, 26 camere nell’affascinante La Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice del Canale della Giudecca. La cornice Calcina,del 26 Canale cameredella nell’affascinante Giudecca. LaCalcina, Piscina,26 tradizione ed originalità. La camere nell’affascinante LaLa Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice deltradizione Canale della Giudecca. Piscina, ed originalità. La cornice Calcina,del 26 Canale cameredella nell’affascinante Giudecca. cornice deltradizione Canale della Giudecca. La Piscina, ed originalità. cornice deltradizione Canale della Giudecca. La Piscina, ed originalità. La 780 Piscina, tradizione ed originalità. Dorsoduro Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 La 780 Piscina, tradizione ed originalità. Dorsoduro Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. Tel. 041 041 5206466 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com www.lacalcina.com info@lacalcina.com - www.lacalcina.com info@lacalcina.com - www.lacalcina.com


[manifestazioni events]

41

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linea 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Guided Tours to the University in the Venezia. heart of Venice. Un tour speciale nelle sale più prestiA special tour into the most prestigious giose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’Aula rooms at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: Baratto, progettata dall’architetto Carthe Baratto Room, planned by archilo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin tect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Altri spazi Auditorium with 18th century frescoes. esclusivi e mostre temporanee del FonOther exclusive areas and temporary do Storico d’Ateneo arricchiscono la exhibitions by the Athenaeum Historic visita: sabato 14 maggio, ore 10.00 in Fund will enrich visits: Saturday 14 May, inglese e ore 11.30 in italiano; venerdì 6 e 20 maggio, ore at 10am in English and at 11.30am in Italian; Friday 6 and 15.00 in inglese e ore 16.30 in italiano; sabato 28 maggio, 20 May, 3pm in English and 4.30pm in Italian; Saturday ore 9 in inglese. 28 May, at 9am in English. Biglietto € 5,50, ridotto € 4,50. Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher conferma d’acquisto con il codice personale PNR). – the sales receipt with its personal PNR code. La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni The visit is also available in LIS – Italian Signs Languaitaliana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno ge, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 5 gg lavorativi prima della data prescelta. working days before the chosen date. ISOLA DEL LAZZARETTO NUOVO Linea 13 Actv da Fondamente Nove per S. Erasmo La Venezia del Cinquecento e un avamposto naturalistico su un ecosistema in via d’estinzione. L’itinerario, della durata di circa un’ora, si sviluppa in un percorso storico-archeologico interno alla cinta muraria, fra gli edifici monumentali, le scritte, il museo, gli scavi, e con una passeggiata naturalistica esterna lungo le barene. Le visite guidate si effettuano sabato e domenica da aprile a ottobre, alle ore 9.45 e alle ore 16.30. In altri giorni e altri orari, per gruppi, su prenotazione. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com

LAZZARETTO NUOVO ISLAND Actv boat line 13 from Fondamente Nove to Sant’Erasmo Sixteenth century Venice and a natural outpost on a threatened natural ecosystem. An hour long historical and archaeological itinerary inside the walled perimeter among monumental buildings, inscriptions, the museum and the excavations, together with a nature walk along the salt marshes. The guided tours are available on Saturday and Sunday, April to October, at 9.45am and 4.30pm. Other days and other times, for groups, subject to booking. Info tel. 041.24.44.011. Web: www.lazzarettonuovo.com


STEP INSIDE ORO RESTAURANT AND ENJOY AN UNFORGETTABLE MICHELIN-STARRED DINING EXPERIENCE

Our complimentary 24-hour boat service is available from and to St Mark’s Square Tel. +39 041 24 08 01 e-mail: fb.cip@belmond.com

BELMOND.COM


[ricette veneziane venetian recipes]

43

PIATTI DELLA TRADIZIONE Ricetta a cura del / Recipe by: Ristorante Oro • Belmond Hotel Cipriani FEGATO “QUASI” COME A VENEZIA / LIVER, “ALMOST” AS IN VENICE Ingredienti per persona / ingredients for one person 150 gr. 4 1 30 gr. 1 50 gr. 1 20 cl. 20 gr. 50 gr. 20 gr. 50 gr.

una scaloppa di fegato di vitello / a escalope of calf liver foglie di salvia / sage leaves spicchio d’aglio / clove of garlic burro salato / salted butter cipolla rossa / red onion cipolline borettane / borettane baby onions cipolla bianca / white onion aceto rosso / red wine vinegar saba / saba (grape-must juice) vino rosso / red wine extravergine di oliva / extra virgin olive oil polenta bianca / white polenta Sale / Salt

Preparazione:

Cuocere per circa mezz’ ora la cipolla rossa con tutta la buccia in forno a 170°. Sbucciarla tagliarla in quattro e condirla sale, aceto e olio extravergine. Tagliare a julienne la cipolla bianca e cuocerla nel vino rosso e un po' d’aceto per circa 15 minuti. Lasciarla nel liquido di cottura. Pulire le cipolline, sbianchirle in acqua salata. Caramellarle in una padella con la saba per circa 20 minuti. Cuocere la polenta bianca in 200 gr. d’acqua per circa un’ora, salare. In un tegame scottare a fuoco vivo la scaloppa di vitello con il burro, l’aglio e la salvia per 1 minuto per lato cosi da ottenere una cottura rosè. Assemblare tutti gli ingredienti nel piatto, terminare a piacere con delle erbe. Buon Appetito.

Executive Chef Davide Bisetto

Preparation:

Cook the red onion with its skin in the oven at 170°C for about half an hour. Peel it, cut it in four and season it with salt, vinegar and extra virgin olive oil. Cut the white onion in julienne strips and cook it in red wine and a little vinegar for about 15 minutes. Leave it in its cooking liquid. Clean the baby onions, blanching them in salted water. Caramelise them in a pan with the saba for about 20 minutes. Cook the white polenta in 200 gr. of water for about an hour, salting it. Sizzle the veal escalope over high heat in a frying pan with the butter, garlic and sage for 1 minute on each side so as to obtain a pink hue. Gather all the ingredients on a plate, rounding them off with herbs, according to taste. Enjoy it. Executive Chef Davide Bisetto



[manifestazioni events] MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 – 5.2 Actv, fermata Arsenale / Giardini della Biennale

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2, Arsenale / Giardini della Biennale stops

REPORTING FROM THE FRONT.

15. Mostra Internazionale di Architettura. Vernice 26 e 27 maggio. Cerimonia di inaugurazione e premiazione sabato 28 maggio. Apertura al pubblico da sabato 28 maggio. Fino al 27 novembre 2016. Quindicesima edizione della maxi-rassegna promossa dalla Biennale di Venezia dedicata all’architettura e in particolar modo all’attivita progettuale e sperimentale contemporanea. Alla ricerca di nuovi ambiti di azione l’edizione 2016 diretta dal cileno Alejandro Aravena affronterà temi complessi quali la segregazione, le disuguaglianze, le periferie, l’accesso a strutture igienico-sanitarie, i disastri naturali, la carenza di alloggi, la migrazione, l’informalità, la criminalità, il traffico, lo spreco, l’inquinamento. Alla mostra principale si affiancheranno le rassegne allestite nei padiglioni dei Paesi partecipanti (ben 64 in questa edizione tra cui per la prima volta: Filippine, Kazakistan, Nigeria, Seychelles e Yemen) dislocati tra i Giardini, l’Arsenale e vari spazi in città. Ulteriori panorami sul tema saranno in particolare offerti dal Progetto speciale presentato al Forte Marghera, dal titolo Reporting from Marghera and Other Waterfronts, rivolto a progetti significativi di rigenerazione urbana di porti industriali e dalle numerose mostre collaterali promosse da istituzioni internazionali. Il catalogo e la Guida all’esposizione sono realizzati da Marsilio. Orario: 10.00-18.00 (10.00-20.00, sede Arsenale, per i giorni di venerdì e sabato, fino al 24 settembre). Chiuso il lunedì (escluso l lunedì 30 maggio, 5 settembre, 31 ottobre e 21 novembre). Biglietterie Giardini e Arsenale (campo della Tana) ore 10,00-17.30. Biglietti d’ingresso: intero special 2 days € 30,00, ridotto (under 26) € 22,00. Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Studenti (under 26) € 15,00. Permanent pass € 80,00. Prenotazioni e informazioni, tel. 041.521.88.28. Info: www.labiennale.org PINACOTECA MANFREDINIANA SEMINARO PATRIARCALE

45

REPORTING FROM THE FRONT.

15th International Architecture Exhibition. Preview 26 and 27 May. Inauguration ceremony and awards on Saturday 28 May. Open to the public from Saturday 28 May. Until 27 November 2016. Fifteenth edition of this maxi-showcase promoted by the Venice Biennale, dedicated to architecture and especially to contemporary planning and experimental activities. In its search for new action areas, the 2016 edition directed by Chilean Alejandro Aravena will address complex issues such as segregation, inequality, the suburbs, access to sanitation, natural disasters, lack of housing, migration, informality, crime, traffic, waste and pollution. The main exhibition will be accompanied by displays set up in the pavilions of the countries participating (a good 64 in this edition, including first timers: Philippines, Kazakhstan, Nigeria, Seychelles and Yemen) located between the Giardini, the Arsenale and various venues in town. Further views on the topic will be offered in particular by the Special Project presented at Forte Marghera, titled Reporting from Marghera and Other Waterfronts, aimed at significant urban regeneration projects for industrial ports, and by the many collateral shows promoted by international institutions. The catalogue and the exhibition Guide are by Marsilio. Open: 10am-6pm (10am-8pm, Arsenale venue, for Fridays and Saturdays, until 24 September). Closed on Monday (except Monday May 30, 5 September, 31 October and 21 November). Ticket offices at Giardini and Arsenale (campo della Tana) 10am-5.30pm. Tickets: 2 days special € 30.00, concessions (under 26) € 22.00. Regular ticket, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. Students (under 26) € 15.00. Permanent pass € 80.00. Bookings and information, tel. 041.521.88.28. Info: www.labiennale.org MANFREDINIANA PICTURE GALLERY

PATRIARCHATE SEMINARY

Dorsoduro 1 Linea 1 Actv, Salute

Dorsoduro 1 Actv boat line 1, Salute

SCOPRIRE TIZIANO, fino al 2 luglio. Il ritrovamento di una versione inedita della Deposizione, simile alla famosa tela conservata al Prado, di recente restaurata da Marika Barbiero, riapre la questione sulla fortuna del dipinto, opera capitale del Tiziano. L’esposizione, a cura di Andrea Donati, consente un confronto diretto con gli altri dipinti di Tiziano conservati nel complesso del Seminario patriarcale adiacente alla basilica di Santa Maria della Salute. In relazione sono previsti incontri di studio il 5 e l’11 maggio alle ore 17.30. Apertura: lunedì e mercoledì ore 10-13; giovedì e venerdì ore 15-18; sabato 10-18. Ingresso € 6,00, ridotto € 4,00. Info tel. 041.274.39.73 – www.seminariovenezia.it

DISCOVERING TITIAN, until 2 July. The discovery of a novel version of the Deposition, similar to the famous painting kept at the Prado, recently restored by Marika Barbiero, reopens the issue of the fortune of this painting, a seminal work by Titian. The exhibition, curated by Andrea Donati, allows a direct comparison with other paintings by Titian kept within the complex of the patriarchate seminary, adjacent to the Basilica of St. Mary of Health. Relevant study sessions are planned on 5 and 11 May at 5.30pm. Open: Monday and Wednesday 10am-1pm; Thursday and Friday 3-6pm; Saturday 10am-6pm. Adm. € 6,00 / 4,00. Info tel. 041.274.39.73 – www.seminariovenezia.it


Dorsoduro 701, Venice Hours 10am–6pm Closed on Tuesday www.guggenheim-venice.it curated by Luca Massimo Barbero

A new interpretation of Italian art of the 1960s: the birth of new imagery

Mario Schifano, Winter through the Museum (L’inverno attraverso il museo), 1965. Private collection © Mario Schifano, by SIAE 2016


[manifestazioni events] GALLERIE DELL’ACCADEMIA

GALLERIES OF THE ACCADEMIA

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

ALDO MANUZIO.

ALDO MANUZIO.

ALA PALLADIO

Il Rinascimento a Venezia. Fino al 19 giugno 2016. Un’importante mostra onora a cinquecento anni dalla morte il grande umanista italiano considerato il primo editore moderno della storia. Allestita nell’Ala Palladio inaugurata di recente dopo un’importante opera di restauro, la mostra rievoca attraverso un centinaio di opere e una trentina di edizioni rarissime, stampate tra la fine del XV e i primi anni del XVI secolo, quella fondamentale stagione della cultura europea in cui il libro costituì la scintilla del rinascimento nella città ponte tra Oriente e Occidente. La mostra testimonia questo passaggio attraverso i paesaggi di Giorgione, i disegni del giovane Tiziano, le incisioni di Giulio Campagnola, i bronzetti di Andrea Briosco, oltre a capolavori di noti autori coevi. Un’importante sezione del percorso espositivo viene inoltre dedicata all’intenso rapporto che legò il Manuzio alla cultura del nord d’Europa e al filosofo olandese Erasmo da Rotterdam. A cura di G. Beltramini, D. Gasparotto, G. Manieri Elia. Orario: lunedì ore 8.15 - 14.00; da martedì a domenica ore 8.15 - 19.15. Chiusura biglietteria 45 minuti prima. Ingresso mostra € 12,00, ridotto € 9,00. Ingresso mostra + Gallerie dell’Accademia + Palazzo Grimani € 15,00, ridotto € 12,00. Info: tel. 041.520.03.45. www.mostraaldomanuzio.org www.gallerieaccademia.org COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI

PALLADIO WING

The Renaissance in Venice. Until 19 June 2016. An important exhibition is honouring this great Italian humanist, considered the first modern editor in history, five hundred years from his death. Set up in the recently inaugurated Palladio Wing following imposing restoration work, the exhibition retraces that crucial period in European culture, when books acted as an igniting spark for the Renaissance, in this city bridging East and West, through a hundred artefacts and thirty very rare editions, printed between the end of the 15th century and the early years of the 16th. The exhibition witnesses this passage through landscapes by Giorgione, drawings by the young Titian, engravings by Giulio Campagnola, bronzes by Andrea Briosco, as well as masterpieces by famed coeval authors. An important section of the display circuit is also dedicated to the intense relationship linking Manuzio to northern European culture and to Dutch philosopher Erasmus of Rotterdam. Curators,Guido Beltramini, Davide Gasparotto, Giulio Manieri Elia. Open: Monday 8.15am – 2pm; from Tuesday to Sunday 8.15am - 7.15pm. Ticket-office closes 45 minutes earlier. Exhibition tickets € 12.00, concessions € 9.00. Exhibition tickets + Accademia Galleries + Palazzo Grimani € 15.00, concessions € 12.00. Info: tel. 041.520.03.45. www.mostraaldomanuzio.org www.gallerieaccademia.org PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

CA’ VENIER DEI LEONI

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linea 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia

IMAGINE.

IMAGINE.

Nuove immagini nell’arte italiana 1960-1969. Fino al 19 settembre 2016. Prosegue con questa esposizione l’ideale ciclo (iniziato con la mostra Azimut-H) che la nota Collezione d’arte moderna rivolge alle avanguardie italiane. La mostra, a cura del critico Luca Massimo Barbero, propone una primo tentativo di mappatura delle ricerche artistiche durante gli anni Sessanta che hanno caratterizzato, grazie ad artisti come Angeli, Ceroli, Gnoli, Fioroni, Festa, Pistoletto, Schifano, una nuova idea di figurazione e di immagine. Attraverso spunti, approfondimenti, curiosità, si cercherà di svelare il legame tra tradizione e contemporaneità in una generazione di artisti che hanno saputo lasciare un segno deciso nel panorama delle avanguardie internazionali dell’epoca. Catalogo edito da Marsilio Editori in doppia lingua italiana e inglese. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee dalle ore 10 alle 18 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

47

New images in Italian art 1960-1969. Until 19 September 2016. This exhibition is taking forward the ideal cycle (begun with the Azimut-H exhibition) which this well-known modern art Collection is dedicating to Italian avant-gardes. The exhibition, curated by critic Luca Massimo Barbero, is offering a first tentative mapping of the artistic research that took place during the Sixties, which characterised a new idea for figurative and image-shaping, thanks to artists like Angeli, Ceroli, Gnoli, Fioroni, Festa, Pistoletto, Schifano. An effort will be made, through cues, insights and curiosities, to unveil the connections between tradition and the contemporary in a generation of artists who were able to leave a decided mark within the panorama of international avant-gardes of that era. Exhaustive catalogue published by Marsilio Editori, Venice, in separate English and Italian editions. Opening hours for collections and temporary exhibitions from 10am to 6pm, with last tickets at 5.30pm. Closed on Tuesday. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65) € 12.00. Museum-Cafe and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it



[manifestazioni events]

49

FONDAZIONE GIORGIO CINI FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio Cosmic Dance Two, by Lin Utzon. Cosmic Dance Two, by Lin Utzon. Inaugurazione giovedì 26 maggio, ore 17.00. Inauguration Thursday 26 May, 5pm. Apertura al pubblico dal 27 maggio, fino al 18 settembre. Open to the public from 27 May, until 18 September. Una mostra realizzata in concomitanza con Biennale An exhibition organised concurrently with the ArchiArchitettura presenta l’ultima evoluzione di un progetto tecture Biennale, presenting the latest development of a dell’artista danese Lin Utzon ispirato ad una celebre fra- project by Danish artist Lin Utzon, inspired by a famous se di Albert Einstein. sentence of Albert Einstein. L’installazione comprende circa 200 opere tra ceramiche The installation features about 200 works including paindipinte, sculture, dipinti a olio e disegni, realizzate dall’ar- ted ceramics, sculptures, oil paintings and drawings, creatista nel corso di più di 20 anni di lavoro, in una ideale ted by the artist in more than 20 years of work, an ideal rappresentazione dell’essenza della natura, quel ballo co- depiction of the essence of nature, that cosmic dance that smico di cui tutti, secondo l’artista, facciamo parte. everyone, according to the artist, is part of. IL VETRO DEGLI ARCHITETTI. Vienna 1900 – 1937. THE GLASS OF THE ARCHITECTS. Vienna 1900 – 1937. Prosegue fino al 31 luglio. Continuing until 31 July. Una selezione di oltre trecento opere provenienti dal A selection of over three-hundred works from the MAK MAK – Austrian Museum of Applied Arts / Contempo- – Austrian Museum of Applied Arts / Contemporary Art rary Art - di Vienna e da altre collezioni private, riunite in Vienna and other private collections, gathered together assieme per la prima volta, mettono a fuoco la storia for the first time, focusing on glassmaking history in Audell’arte vetraia in Austria tra il 1900 e il 1937, un periodo stria between 1900 and 1937, a seminal period known as determinante, compreso tra gli ultimi decenni dell’Impero Viennese Modernism, included between the last decades Austro-Ungarico e la Prima Repubblica, noto come Mo- of the Austrian-Hungarian Empire and the First Republic. dernismo Viennese. In mostra, l’accostamento di oggetti The exhibition, pairing glass objects and their planning di vetro e dei loro progetti con fotografie che ne documen- with photographs documenting their production, their tano la produzione, il design e le mostre che vennero fatte, design and the shows organised for them, will offer a farà rivivere le impressioni sbalorditive che questi oggetti, new experience for the astounding impressions that such così radicalmente moderni, crearono nel pubblico. radically modern objects created in the public. La mostra che prosegue il ciclo dedicato allo studio e alla This exhibition, continuing the cycle dedicated to the stuvalorizzazione dell’arte vetraia del Novecento promosso dy and enhancement of Twentieth century glassmaking da Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung è a promoted by the Giorgio Cini Foundation and Pentacura di Rainald Franz. gram Stiftung, is by curator Rainald Franz. Orario di apertura della Fondazione dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

Opening hours at the Foundation from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Linea 1-2 Actv, Accademia PALAZZO CINI, La Galleria. Capolavori ritrovati della Collezione di Vittorio Cini. Apertura al pubblico fino al 15 novembre. Riapertura stagionale della casa-museo, un tempo dimora del conte Vittorio Cini. Ai preziosi arredi e alle opere conservate (tra queste gli importanti nuclei di dipinti di Scuola toscana e ferrarese del Rinascimento) si aggiunge al secondo piano del palazzo (fino al 5 settembre) l’importante raccolta di dipinti veneti comprendente, tra gli altri, capolavori di Tiziano, Lotto, Guardi, Canaletto e Tiepolo. Il percorso espositivo ideato per l’occasione dall’Istituto di Storia dell’Arte della Fondazione Giorgio Cini diretto da Luca Massimo Barbero, restituisce, attraverso una trentina di capolavori selezionati, la qualità di una delle raccolte d’arte antica più importanti del secolo scorso, ad oggi ancora poco conosciuta. Orario di apertura dalle 11 alle 19 (ultimo ingresso 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Tel. 041.521.07.55 - www.palazzocini.it

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Actv boat lines 1-2, Accademia PALAZZO CINI, The Gallery. Rediscovered masterpieces from Vittorio Cini’s Collection. Open to the public until 15 November. New seasonal opening for this museum-home, once count Vittorio Cini’s dwelling. In addition to the valuable furnishings and works it houses (with important groups of paintings from the Tuscan and Ferrara Renaissance schools among them) there is an important collection of Veneto paintings, including masterpieces by Titian, Lotto, Guardi, Canaletto and Tiepolo amongst others, on the second floor of the palace (until 5.9), The exhibition circuit, conceived in this instance by the History of Art Institute of the Giorgio Cini Foundation, directed by Luca Massimo Barbero, shows the quality of one of the most important ancient art collections in the latter century, still barely known even now, through about thirty selected artworks. Opening hours from 11am to 7pm (last tickets at 6.15pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Tel. 041.521.07.55 - www.palazzocini.it


The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa piĂš grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

VENICE

Your Private Island in Venice La tua Isola privata a Venezia

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott Venice Resort & Spa

Isola delle Rose, Laguna di San Marco | Tel.: +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from/to St. Mark’s Square. | Servizio navetta gratuito da/per Piazza San Marco.


STYLE HUNTERS

DESIGNER BRANDS AT 35-70% LESS. ALL YEAR ROUND.

McArthurGlen.it/NoventaDiPiave


FASHION FASHION

Alcott.......................................... Alcott.......................................... 147 147 Antony Antony Morato Morato ......................... ......................... 130 130

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE

Armani Armani .......................................... .......................................... 13 13 Armani Armani Jeans Jeans .............................76 .............................76

38

AtosAtos Lombardini Lombardini ........................97 ........................97

38

Pla 39 40

39

Bagatelle Bagatelle .....................................117 .....................................117 Bikkembergs Bikkembergs ................................51 ................................51 Blumarine Blumarine ..................................... ..................................... 8 8

40 42 41 41

42 43

43

35

35

Boggi Boggi ........................................... ........................................... 114 114 46

Boglioli Boglioli ........................................... ........................................... 4 4

45

46 48

48 49 49 50 50

Boxeur Boxeur Des Rues Des Rues – Malloy – Malloy ....... 77 ....... 77 Brioni Brioni .............................................1B .............................................1B Brooks Brooks Brothers Brothers ......................... ......................... 5 5

9

Burberry Burberry ................................19/85 ................................19/85

ClassClass Roberto Roberto Cavalli Cavalli .............. .............. 89 89 Desigual Desigual .......................................151 .......................................151 Diesel Diesel .......................................... .......................................... 134 134 Dsquared2 Dsquared2 .................................. .................................. 88 88 Duvetica...................................... Duvetica...................................... 161 161

13

13 15

7

7

18

18

Escada Escada ............................................ ............................................ 3 3 Flavio Flavio Castellani Castellani ...................... ...................... 159 159 Fornarina Fornarina .................................... .................................... 40 40

57

57 58

5

5

19 34

4

4

59 61 60 61 59 60 119 121 12 119 120 58

19

34

3

3 2 1

16 161 160 5556 162 56 162

17

17

1

2 1B

1B 22

ErediEredi Pisano’...............................72 Pisano’...............................72 Fendi Fendi ............................................... ............................................... 11 11

51 52 52 53 53 55 54 54

117 118 11

16

16 15

6

6

Elena Elena MiròMirò .................................. .................................. 50 50 Elisabetta Elisabetta Franchi Franchi .....................95 .....................95

51

11

11 10

8

8

Calvin Calvin KleinKlein ............................... ............................... 100 100 Cerruti Cerruti 1881 1881 ............................... ............................... 90 90

10 9

45

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE

33

33 32

25

32 31 31 30 30 29

29 28

27 28

26 27

22

66a 66a 62

62 63

63 64

6465

65

25

26

Gas ............................................... Gas ............................................... 48 48 GeoxGeox ........................................... ........................................... 149 149 Gucci Gucci ........................................... ........................................... 81b 81b Guess Guess ............................................55 ............................................55 Gutteridge Gutteridge .................................. .................................. 98 98 Hangar Hangar Eighteen...................... Eighteen...................... 144 144

Manila Manila Grace Grace ................................ ................................ 71 71

Harmont Harmont & Blaine & Blaine .................... .................... 156 156

MarcMarc Jacobs Jacobs .............................. .............................. 30 30

Historic Historic ...................................... ...................................... 125 125

Marni Marni .............................................. .............................................. 2 2

HugoHugo BossBoss .................................. .................................. 84 84

Massimo Massimo Rebecchi Rebecchi .................. .................. 126 126

Il Lanificio Il Lanificio ....................................65 ....................................65

MissMiss SixtySixty .....................................41 .....................................41

Ixos Ixos ..............................................127 ..............................................127

Napapijri Napapijri ......................................113 ......................................113

Jil Sander Jil Sander ...................................... ...................................... 9 9

Pal Zileri Pal Zileri ......................................29 ......................................29

JohnJohn Barritt Barritt .............................. .............................. 128 128

Patrizia Patrizia PepePepe ............................ ............................ 158 158

KitonKiton .............................................. .............................................. 31 31

PaulPaul Smith Smith ...................................27 ...................................27

La Bottega La Bottega Del Sarto Del Sarto .............. .............. 103 103

Philipp Philipp PleinPlein .................................81 .................................81

Lanificio Lanificio Angelico......................69 Angelico......................69

Pinko Pinko ........................................... ........................................... 60 60

Baldinini ................. ......... Superdry Superdry .................................... .................................... 110 110 Baldinini ....................... ............... The The End.......................................122 End.......................................122 BallyBally

Borbonese ............. ..... Timberland Timberland ................................ ................................ 142 142 Borbonese Veneta .. Bottega Vene Tommy Tommy Hilfiger Hilfiger ..........................35 ..........................35 Bottega

............. Braccialini ..... Trussardi Trussardi ....................................... ....................................... 7 7 Braccialini ................ Burberry ........ TwinTwin Set.......................................96 Set.......................................96 Burberry Pazolini ...... Pazolin Ugo Ugo Colella Colella .................................133 .................................133 CarloCarlo

................... Carpisa ........... United United Colors Colors of Benetton of Benetton ......39 ......39 Carpisa Church’s......... Versace Versace .......................................28 .......................................28 Church’s.................

............. Coccinelle ..... Zadig Zadig & Voltaire....................... & Voltaire....................... 136 136 Coccinelle Corso Roma ............ Corso Roma

SHOES SHOES ANDAND ACCESSORIES ACCESSORIES

Docksteps .............. Docksteps ......

Les Copains Les Copains ................................32 ................................32

Quiksilver Quiksilver ...................................123 ...................................123

Levi’s Levi’s .......................................... .......................................... 148 148

Replay Replay ....................................... ....................................... 155 155

Liviana Liviana ContiConti ..............................73 ..............................73

RifleRifle ...............................................61 ...............................................61

Fossil ...................... Fossil ..............

Liu•Jo Liu•Jo Uomo Uomo ............................. ............................. 46 46

Salvatore Salvatore Ferragamo Ferragamo ................18 ................18

A.Testoni A.Testoni ................................... ................................... 138 138 FurlaFurla ....................... ...............

LuisaLuisa Spagnoli Spagnoli ........................... ........................... 64 64

Sartoria Sartoria Leoni Leoni ........................... ........................... 49 49

Alberto Alberto Guardiani Guardiani .......................91 .......................91 Fratelli Rossetti ... Fratelli Rosse

GL0853_16_SS15_Noventa_Press_Vivieraclea GL0853_16_SS15_Noventa_Press_Vivieraclea 4pp Instert 4pp Instert Resize_135x195mm_AW.indd Resize_135x195mm_AW.indd 2-3 2-3

Fornarina ............... Fornarina .......


Il Gufo ..........................................42 I Pinco Pallino............................53 K.I.D.S ..........................................43 Tommy Hilfiger Kids ............ 153a

INGRESSO ENTRANCE

INGRESSO ENTRANCE

United Colors of Benetton 0-12 .......................54

99 112

117

116

115 114

108 107 106 105 104 103 102

110

98

100

97

113

Gallo............................................143

95 143

148 147 146 145 144

159 61 160

Calvin Klein .............................. 100

96

18

158

155 154

156

La Perla .......................................15

93

149

151

Golden Lady Store ...................62

94 142

Yamamay ................................. 146

92

141

HOME

91 139

90

138 126

20 121 122 123

a

LINGERIE

Playground

127 128 129 130

132

133

131

124 125

70

71

136

89

137

Bellora ....................................... 107

88

Bialetti Industrie ......................56 Caleffi ..........................................70 85

78

69

134

72

73

74

76

80 81a 81b

77 79

Frette ..........................................57 Villeroy & Boch .........................118

82 83

84

67

JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ................................ 160 Luxury Zone ........................... 124 Modus ........................................132 Pupa Outlet................................63 Swarovski ...................................131

FOOD AND DRINK

66a

...............................10

Gucci.......................................... 81b

La Perla ......................................42

Bonetti ..................................... DeCanto Wine Bar .................

33

DeCanto Caffetteria .............

34

L’Orto .......................................

45

..............................82

Geox........................................... 149

Pollini ........................................ 60

..............................119

Gutteridge ..................................116

Yamamay ................................ 180

eta .......................26

Loriblu ...................................... 120

..............................59

Michael Kors .............................139

............................. 85

Moreschi ....................................129

ni ......................... 80

Piquadro .....................................54

............................ 145

Saldarini 1882 ...........................58

.............................137

Sergio Rossi ................................ 17

..............................141

Tosca Blu .................................. 108

..............................93

Tumi ......................................... 106

..............................94

Watch&See.................................78

............................. 40

Calzedonia .........................94 – 95

............................ 102

Calvin Klein Underwear ........ 103

..............................83

Gallo............................................21b

etti .......................... 6

Golden Lady Store ................... 72

SPORTS AND FASHION

Motostore ..................................115 New Balance ............................ 154 Nike Factory Store ...................38

Lindt .........................................

79

Rustichelli Mangione ............

105

Sutto Caffe..............................

99

Suttosteria ..............................

74

X-Bionic.......................................121

CHILDREN

Brums .........................................162 Harmont & Blaine Junior........112

30/06/2015 14:34


LABEL LOVERS take home at Noventa di Piave Designer Outlet. Fall in love with brands including Versace, Brioni, Class Roberto Cavalli for 35-70% less, all year round. With over 200 luxurious brands as well as cafés, restaurants and hunters and label lovers.

Für die

Per gli

LABEL LOVER

AMANTI DELLE GRIFFE

Nicht weit von Venedigs wunderschönen Kanälen, im Noventa di Piave Designer Outlet, warten von Ihnen entdeckt zu werden. Erleben Sie Versace, Brioni und Class Roberto Cavalli und sparen Sie das ganze Jahr über zwischen 35-70%. Über 200 Luxusmarken, sowie Cafés und Restaurants in welchen Sie Steuerfrei einkaufen können, machen das Noventa di Piave Designer Outlet zu einem absoluten Must-See für alle Mode-und Markenliebhaber.

Roberto Cavalli con prezzi l’anno. Con oltre 200 brand di shopping tax-free a disposizione, non c’è da sorprendersi se siamo una tappa imperdibile per ogni

ДЛЯ ТЕХ, КТО ОБОЖАЕТ БРЕНДЫ

Enjoy an extra 10% off Show this insertion at our information desk and redeem your Fashion Passport, which provides you with an extra 10% off * at selected stores.

TREVISO

ANTONIO CANOVA

How to get there

A4

BIBIONE

A27 JESOLO

Via Marco Polo 1, 30020 Noventa di Piave (VE), Italy Telephone: +39 0421 5741 infonoventa@mcarthurglen.com

MARCO POLO

VENICE

McArthurGlen.it/NoventaDiPiave *

A due passi dai bellissimi canali di Venezia, venite a scovare

Cannot be used with any other offer or sale.

CAORLE

Неподалеку от великолепных каналов Венеции в изайнерском аутлете в Новента-ди-Пьяве (Noventa di Piave Designer Outlet) вас ждут осхитительные сокровища, которые вы можете забрать с собой. Здесь вы влюбитесь в такие бренды, как Brioni, Versace и Class Roberto Cavalli, цены на которые руглый год снижены на 35-70%. Центр в Новента-ди-Пьяве, в котором представлены более 200 самых роскошных международных дизайнерских марок, а также кафе, рестораны и магазины беспошлинной торговли, является одним из самых популярных аутлетов среди охотников за стилем поклонников брендов.


[manifestazioni events] CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 Linea 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle HELMUT NEWTON. FOTOGRAFIE.

55

CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle HELMUT NEWTON. PHOTOGRAPHS.

White women / Sleepless nights / Big nudes. Apertura fino al 7 agosto 2016. Oltre 200 scatti ripresentano in laguna il fotografo di origine ebraica (Berlino 1920 – Hollywood 2004) reso celebre dal particolare stile che lo ha trasformato in un’icona della fashion photography. In tre sezioni, rappresentanti altrettanti notissimi libri fotografici pubblicati alla fine degli anni Settanta - White women, Sleepless nights e Big nudes l’autore presenta la sua particolare visione della donna introducendo per la prima volta il nudo e l’erotismo nella fotografia di moda. L’esposizione, curata da Matthias Harder e Denis Curti, organizzata da Civita Tre Venezie in collaborazione con la Helmut Newton Foundation, è frutto di un progetto, nato nel 2011 per volontà di June Newton, vedova del grande fotografo. Visite guidate gratuite, incluse nel prezzo del biglietto, fino al 24 giugno, tutti i giovedì e venerdì alle ore 17.00. Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00, ridotto € 10,00 (studenti under 26 e senior over 65), € 8,00 (gruppi). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

White women / Sleepless nights / Big nudes. Open until 7 August 2016. Over 200 pictures presenting this famous photographer of Jewish origins (Berlin 1920 – Hollywood 2004) again in the lagoon, made famous by the particular style that made him a fashion photography icon. In these three sections, representing as many widely-known photographybooks published at the end of the Seventies - White women, Sleepless nights and Big nudes - the author presents his particular vision on women, introducing nudes and eroticism for the first time into fashion photography. The exhibition, by curators Matthias Harder and Denis Curti and organised by Civita Tre Venezie in collaboration with the Helmut Newton Foundation, is the result of a project inspired in 2011 by June Newton, the great photographer’s widow. Free guided tours, included in the ticket price, until 24 June, every Thursday and Friday at 5pm. Opening hours: 10am-7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00 (students under 26 and seniors over 65), € 8.00 (groups). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

MUSEO CORRER Piazza San Marco Linea 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso

GIOVANNI BELLINI.

Un capolavoro per Venezia: L’ebbrezza di Noè (ca. 1515). SALA DELLE 4 PORTE, fino al 18 giugno. Primo appuntamento di un progetto che vedrà di volta in volta ritornare in laguna capolavori dell’arte veneziana tra il Cinquecento e l’Ottocento poco conosciuti dal pubblico italiano, provenienti in gran parte da musei stranieri. Protagonista di questo primo incontro proposto in occasione delle celebrazioni per il cinquecentenario della morte, è Giovanni Bellini (Venezia 1430 ca. - 1516), indiscusso “padre nobile” della pittura veneziana e protagonista del Rinascimento italiano. L’opera esposta, considerata l’ultima dipinta dall’anziano “patriarca” della pittura veneziana, a lui attribuita definitivamente nel corso del Novecento dopo una discussione critica durata quattro secoli, proviene dal Musée des Beaux-Arts et d’Archéologie di Besançon, che la custodisce dal 1895. L’evento si avvale della guida scientifica di Pierre Rosenberg e della collaborazione dell’Alliance Française. Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto Musei di San Marco: € 19,00, ridotto € 12,00. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

GIOVANNI BELLINI.

A masterpiece for Venice: Drunkenness of Noah, ca. 1515. SALA DELLE 4 PORTE, until 18 June. First rendez-vous for a project which will feature a recurrent return to the lagoon for Venetian art masterpieces between the Sixteenth and the Nineteenth centuries that are little-known to the Italian public, mostly from foreign museums. The protagonist of this first meeting, proposed for the occasion of the celebrations of his 500th death anniversary, is Giovanni Bellini (Venice 1430 ca. - 1516), the undisputed “noble father” of Venetian painting and a protagonist of the Italian Renaissance. The exhibited work, deemed to be the last one painted by this “patriarch” of Venetian painting, definitely attributed to him during the Twentieth century after critical discussions lasting four centuries, comes from the Musée des Beaux-Arts et d’Archéologie of Besançon, which has had it since 1895. This event avails itself of Pierre Rosenberg’s scientific guidance and collaboration from Alliance Française. Opening hours from 10am to 6pm (every day). Ticket-office closes an hour earlier. Admission with San Marco Museums Ticket, € 19.00, concessions € 12.00. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it


56


[manifestazioni events] PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Sigmar Polke (1941-2010). Fino al 6 novembre 2016. Una vasta antologica, prima in Italia, ricorda il pittore e fotografo tedesco legato alla Pop Art in occasione del 75esimo anniversario della nascita e del 30esimo anniversario della partecipazione alla Biennale di Venezia, riconosciuta, nel 1986, con un Leone d’Oro. La mostra, concepita da Elena Geuna e Guy Tosatto, direttore del Musée de Grenoble, in collaborazione con The Estate of Sigmar Polke, ripercorre le principali tappe dell’artista - dagli anni Sessanta agli anni Duemila - e la molteplicità delle tecniche utilizzate, presentando circa novanta opere provenienti in parte dalla Pinault Collection e in parte da importanti collezioni pubbliche e private. La retrospettiva occuperà l’intero spazio espositivo di Palazzo Grassi e presenterà lavori di formati e tecniche diverse: dalla pittura al disegno, dall’installazione al film. Catalogo edito da Marsilio disponibile anche in lingua inglese e francese. Orario di apertura esposizioni dalle ore 10 alle 19, con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 15,00, ridotto € 10,00 (€ 20,00 / € 15,00 cumulativo con Punta della Dogana). Ingresso gratuito per residenti del Comune di Venezia ogni mercoledì. Sito internet: www.palazzograssi.it Prenotazioni: Vivaticket 899.666.805 Web: www.vivaticket.it PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute Accrochage. Apertura al pubblico fino al 20 novembre 2016. Un nuovo progetto di Caroline Bourgeois presenta nello spettacolare spazio della Fondazione Pinault dedicato all’arte contemporanea circa settanta lavori opera di trenta artisti, diciannove di questi, per la prima volta presenti in una mostra della Collezione del mecenate francese. L’esposizione affronta senza particolari imposizioni ma solo attraverso alcune linee guida, un tema minimalista che evoca una ricerca del vuoto o una sequenza tendente all’infinito di un aspetto o di un particolare momento entrato nella storia dell’arte. Catalogo edito da Marsilio. Orario: 10.00-19.00. Chiusura biglietterie ore 18.00. Chiuso il martedì. Il biglietto è valido 3 giorni. Ingresso € 15,00, ridotto € 10,00 (€ 20,00 / € 15,00 cumulativo con Palazzo Grassi). Sito internet: www.palazzograssi.it Prenotazioni: Vivaticket 899.666.805. Web: www.vivaticket.it

57

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo Sigmar Polke (1941-2010). Until 6 November 2016. A vast anthological exhibition, the first in Italy, will recall this German painter and photographer linked to Pop Art for the occasion of his 75th birth anniversary and the 30th anniversary of his participation at the Venice Biennale, awarded by a Golden Lion in 1986. The exhibition, conceived by Elena Geuna and Guy Tosatto, the Musée de Grenoble director, in collaboration with The Estate of Sigmar Polke, will retrace the artist’s main stages from the Sixties to the new Millennium, and the multiple techniques he used, presenting about ninety works arriving in part from the Pinault Collection and in part from important public and private collections. This retrospective will take over the entire exhibiting area at Palazzo Grassi and will present artwork in diverse formats and techniques: from painting to drawing, from installations to film. Catalogue published by Marsilio, also available in English and French. Exhibition opening hours from 10am to 7pm, with ticketoffices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 15.00, concessions € 10.00 (€ 20.00 / € 15.00 through-ticket with Punta della Dogana). Admission free for Venice Municipality residents every Wednesday. Website: www.palazzograssi.it Bookings: Vivaticket 899.666.805 Web: www.vivaticket.it

Guillaume Leblon, Le Manteau d’Alberto, 2015 © by SIAE 2016

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute Accrochage. Open to the public until 20 November 2016. A new project by Caroline Bourgeois presenting about seventy works by thirty artists, in the spectacular Pinault Foundation area dedicated to contemporary art, nineteen of whom are present at an exhibition by the French collector’s Collection for the first time. The exhibition deals with a minimalist theme, just through a few guidelines without particular impositions, evoking a research into the void or a sequence tending towards the infinite of an aspect, or a particular moment ensconced within art history. Catalogue published by Marsilio. Open: 10am-7pm. Ticket-offices close at 6pm. Closed on Tuesday. The ticket is valid for 3 days. Tickets € 15.00, concessions € 10.00 (€ 20.00 / € 15.00 through-ticket with Palazzo Grassi). Website: www.palazzograssi.it Bookings: Vivaticket 899.666.805. Web: www.vivaticket.it


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni

ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate

San Marco,1243 - 30124 Venezia

specialitĂ Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per

Tel. + 39 041 5289840

pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm.

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK


[manifestazioni events] CA’ PESARO - MUSEO ORIENTALE Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae MERAVIGLIE DELLO STATO DI CHU.

59

CA’ PESARO - ORIENTAL MUSEUM Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae WONDERS OF THE CHU STATE.

Fino al 25 settembre 2016. Sbarcano per la prima volta in Europa a Venezia, grazie ad un accordo tra alcune importanti istituzioni venete e la Provincia cinese di Hubei, alcune fondamentali testimonianze dell’antica civiltà dello Stato di Chu, piccolo regno militare che si espanse attorno alla metà del primo millennio avanti Cristo fino a diventare, negli anni del suo massimo splendore (453 - 221 a.C.), una vera e propria potenza. Tra i pezzi esposti, impressionanti per qualità e stato di conservazione, le armi e le giade, rappresentanti i due punti estremi dello Stato (la supremazia terrena attraverso la guerra e il consenso celeste attraverso l’offerta del bene più prezioso); i bronzi, indicatori della ricchezza e del prestigio della classe nobile; le lacche; gli strumenti musicali; i corredi funerari. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 -18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso lunedì. Ingresso museo, € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

Until 25 September 2016. Reaching Europe in Venice for the first time, thanks to an agreement between important Veneto institutions and the Chinese Province of Hubei, are these seminal testimonials of the Chu State ancient civilization, a small military kingdom which expanded around the middle of the first millennium before Christ, until it became an actual power in the years of its maximum splendour (453 - 221 b.C.). Among the items on display, which are impressive for their quality and state of preservation, are arms and jades, representing the two opposites aspects of the State (earthly supremacy through war and heavenly approval through offerings of the most precious goods); bronzes, indicators of the noble classes’ wealth and prestige; lacquers; musical instruments; funerary appurtenances. Museum and exhibitions hours: 10am-6pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed Monday. Tickets, € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linea 1-2 Actv, Rialto

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto

“I MODI” DI GIULIO ROMANO E I MODI DI CARLO SCARPA E ÁLVARO SIZA. Fino al 15 maggio 2016.

“THE WAYS” OF GIULIO ROMANO AND THE WAYS OF CARLO SCARPA AND ÁLVARO SIZA.

Apertura museo ed esposizioni: da martedì a domenica dalle 10.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso € 10,00 ridotto € 8,00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Museum and exhibitions hours: from Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Closed on Monday. Museum ticket € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Giulio Romano fu collaboratore di Raffaello e autore di opere decisive del Rinascimento italiano, tra le quali quelle di Palazzo Te a Mantova. E’ l’autore de I Modi, che raffigurano sedici posizioni erotiche, riprese e poi pubblicate come illustrazioni di altrettanti sonetti licenziosi composti da un altro dei massimi esponenti del Rinascimento, Pietro Aretino (1492-1556). Dei Modi vengono presentate le incisioni di Marcantonio Raimondi, conservate nella Calcografia Nazionale di Roma, che formano un album approntato da Bartolomeo Pinelli (1781-1835). Carlo Scarpa (1906-1978) e Alvaro Siza (1935) sono invece due grandi maestri dell’architettura del Novecento dei quali la Fondazione veneziana presenta per l’occasione un corpus di circa un centinaio di disegni inediti. Le incisioni e i disegni dei tre autori offrono lo spunto dell’indagine che Francesco Dal Co, curatore della mostra, ha voluto approfondire tra rappresentazione umana e erotismo, tema centrale della mostra. IBA Parkstad - Revitalisation by Reconciliation. Evento Collaterale della 15. Mostra Internazionale di Architettura. Inaugurazione mercoledì 27 maggio, ore 16.30; vernice ore 18; fino al 27 novembre. Una serie di plastici storici oltre ad incontri e workshop che vedranno coinvolti rappresentanti delle Istituzioni europee, economisti, sindaci e intellettuali, presentano per la prima volta, nonostante una storia più che centenaria, il metodo IBA Internationale Bauausstellung. La mostra, progetto di Jo Coenen, viene presentata nella sede dove l’architetto Carlo Scarpa, agli inizi degli anni ‘60, ha realizzato uno dei suoi interventi più emblematici.

Until 15 May 2016. Giulio Romano was Raffaello’s collaborator and the author of key artwork in the Italian Renaissance, such as that at Palazzo Te in Mantua. He was the author of I Modi (The Ways), which depict sixteen erotic positions, taken up and subsequently published as illustrations for as many racy sonnets, composed by another of the leading Renaissance exponents, Pietro Aretino (1492-1556). The Modi are presented through Marcantonio Raimondi’s etchings, held by the Calcografia Nazionale in Rome, forming an album put together by Bartolomeo Pinelli (1781-1835). Carlo Scarpa (1906-1978) and Alvaro Siza (1935) are instead two great masters of Twentieth century architecture, for whom the Venetian Foundation is presenting a corpus of about one hundred unpublished drawings for this occasion. The etchings and drawings by these three authors suggested an in-depth inquiry, promoted by the exhibition curator Francesco Dal Co, into human depiction and eroticism. IBA Parkstad - Revitalisation by Reconciliation. 15th International Architecture Exhibition Collateral Event. Inauguration Wednesday 27 May, at 4.30pm; preview at 6pm; until 27 November. A series of historic models as well as meetings and workshops involving representatives of European institutions, economists, mayors and intellectuals, will present the IBA Internationale Bauausstellung method for the first time, despite its centennial history. The exhibition, planned by prof. Jo Coenen, is presented in the venue where architect Carlo Scarpa created some of his most emblematic work, in the early ‘60s.


Flagship Store: Campo San Fantin, San Marco 1895, Venezia tel + 39 041 2960559 Concept Store Murano: Fondamenta dei Vetrai 114, Isola di Murano Spezieria All’Ercole D’Oro: Strada Nova, Santa Fosca, 2233 Cannareggio, tel +39 041720600


[manifestazioni events] CA’REZZONICO

CA’REZZONICO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico

Dorsoduro 3136 (San Barnaba area) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico

GEMINIANO COZZI E LE SUE CERAMICHE.

GEMINIANO COZZI AND HIS CERAMICS.

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

61

MUSEUM OF THE VENETIAN 18TH CENTURY

Storia e collezionismo. Fino al 12 luglio 2016. Nella splendida sede per antonomasia dedicata al ‘700 la Fondazione Musei Civici di Venezia presenta questa mostra su una delle manifatture che più incarna lo spirito e l’estetica di quel secolo, quella della porcellana, un’arte rimasta a lungo segreto dell’antica tradizione cinese. Diffusa in Europa presso la corte sassone la porcellana si diffuse gradualmente in tutto il continente fino a Venezia dove sorsero ben quattro manifatture tra cui quella del modenese, ma presto veneziano d’elezione, Geminiano Cozzi (1728 – 1798). A lui e alla sua straordinaria attività di imprenditore ante litteram viene dedicata questa mostra (prima retrospettiva in assoluto) con un percorso che illustra oltre che l’evoluzione della manifattura, alcuni affascinanti aspetti storico-artistici del periodo. A cura di Marcella Ansaldi e Alberto Craievich. Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848082000 - www.carezzonico.visitmuve.it

History and collections. Until 12 July 2016. The Venice City Museums Foundation is presenting an exhibition, in this splendid venue dedicated par excellence to the 18th century, which features porcelain, one of the artefacts that most embodies the spirit and aesthetics of that century, an art which remained a secret of ancient Chinese traditions for a long time. Once it appeared at the Saxe court in Europe, porcelain gradually spread all over the continent up to Venice, where a good four factories started, including the one owned by Geminiano Cozzi (1728 – 1798) from Modena, who soon became a Venetian by choice. This exhibition (an absolutely novel retrospective) is dedicated to him and his extraordinary pioneering business trade, with an itinerary illustrating a few fascinating historic and artistic aspects of that period, besides the evolution of manufacturing. Curators, Marcella Ansaldi and Alberto Craievich. Opening hours from 10am to 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 848082000 - www.carezzonico.visitmuve.it

MUSEO DIOCESANO Castello 4312 (nelle vicinanze di Ponte della Canonica) Linea 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria

DIOCESE MUSEUM Castello 4312 (near the Canonica Bridge) Actv boat lines 1-5.1-5.2, San Zaccaria

ICONE RUSSE AL MUSEO DIOCESANO.

RUSSIAN ICONS AT THE DIOCESE MUSEUM.

Continua nel mese. Un percorso espositivo con una importante selezione di icone russe appartenenti ad una collezione privata donata di recente al museo veneziano, permettono di contemplare da vicino i momenti significativi della vita di Maria e di Cristo e di percorrere, al tempo stesso, un itinerario storico attraverso le tipologie mariane dell’icona, sviluppate in diverse aree geografiche e differenti contesti culturali. Molte di queste opere appartengono alle più tradizionali tipologie, consentendo di leggere contenuti e immagini in prospettiva biblica e culturale. A cura di Gianmatteo Caputo. Orario del museo: 10.00-17.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 5,00; ridotto € 2,50. Ingresso libero per mostra Le Tarsie. Tel. 041.522.91.66 - www.patriarcatovenezia.it

Continuing this month. An exhibition circuit with an important selection of Russian icons belonging to a private collection recently bequeathed to this Venetian Museum, allowing a close-up contemplation of the significant moments of Mary and Christ’s life and, at the same time, a journey into a historical itinerary through Marian icon types developed over various geographical areas and different cultural contexts. Many of these works belong to the most traditional types, permitting an understanding of contents and images in a Biblical and cultural perspective. Curator, Gianmatteo Caputo. Museum hours: 10am-5pm. Closed on Monday. Museum tickets € 5.00; concessions € 2.50. Admission free for Le Tarsie exhibition. Tel. 041.522.91.66 - www.patriarcatovenezia.it

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto - Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto PRIMAVERA A PALAZZO FORTUNY. Fino al 1 maggio. Torna con quattro mostre dedicate ad altrettante figure dell’universo artistico femminile del Novecento, il ciclo espositivo promosso da MUVE, Musei Civici di Venezia, allestito negli splendidi spazi della casa-museo di Mariano Fortuny.

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto - Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto SPRING AT PALAZZO FORTUNY. Extended until first May. This showcase cycle promoted by MUVE, Venice City Museums, and set up in splendid venues at Mariano Fortuny’s museum-home, is back with four exhibitions dedicated to as many figures from the 20th century female artistic universe.

Orario di apertura dalle 10.00 alle 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00 / 10,00. Call center 848.082.000. (+39 041.427.30.892 dall’estero). Web: www.fortuny.visitmuve.it

Opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00 / 10.00. Call centre 848.082.000. (+39 041.427.30.892 from abroad). Web: www.fortuny.visitmuve.it

ROMAINE BROOKS, HENRIETTE FORTUNY, IDA BARBARIGO, SARA MOON.

ROMAINE BROOKS, HENRIETTE FORTUNY, IDA BARBARIGO, SARA MOON.


original murano glass

e n i l s s a l g

Mercerie, 714 San Marco 30124 Venezia - Italy Ponte dei Frati, 3537 Sant’Angelo - S. Marco Venezia - Italy Web site: www.lyraglass.com E-mail: lyravenice@tin.it Phone: +39 041 2410879

lyra glass line


[manifestazioni events] PALAZZO CAVALLI FRANCHETTI Campo S. Stefano Linea 1 - 2 Actv, Accademia JOSEPH KLIBANSKY. Beautiful Tomorrow. Fino al primo maggio. Prima mostra personale in Italia del giovane artista di origine sudafricana da tempo attivo nei Paesi Bassi. Una trentina di opere presentate nelle sale del noto palazzo in stile gotico-rinascimentale offrono una spregiudicata narrazione del suo percorso creativo che spazia dai surreali lavori foto-pittorici, con sovrapposizioni di paesaggi urbani e familiari ad ambienti naturali remoti, alle irriverenti e poetiche sculture in materiali come resina, bronzo, oro. La mostra prosegue in parte negli spazi della Galleria BVDS presso campo S. Stefano - www.bvdsgallery.com PALAZZO LOREDAN

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia ViruX Landscape. MARIA GRAZIA ROSIN. Fino al primo maggio. Una mostra negli spazi espositivi del prestigioso Istituto accademico, luogo ricco di memorie storiche legate al periodo risorgimentale, presenta l’ultimo lavoro di Maria Grazia Rosin. ZAHA HADID Solo exhibition. Evento collaterale della 15. Mostra Internazionale di Architettura. Dal 28 maggio al 27 novembre 2016. Orario di apertura sale espositive tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso libero. Sito internet: www.istitutoveneto.it

63

PALAZZO CAVALLI FRANCHETTI Campo S. Stefano Actv boat lines 1 - 2, Accademia JOSEPH KLIBANSKY. Beautiful Tomorrow. Until first May. First solo exhibition in Italy for this young artist of South African origins active for some time in the Netherlands. About thirty works presented in the halls of this wellknown palace in Gothic-Renaissance style, offer a daring narration of his creative journey, which ranges from his surreal photo-painting works, with superimpositions of urban and familiar landscapes to remote natural environments, to his irreverent and poetical sculptures in materials like resin, bronze and gold. The exhibition continues in the spaces of BVDS Gallery at Campo S. Stefano - www.bvdsgallery.com PALAZZO LOREDAN

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia ViruX Landscape. MARIA GRAZIA ROSIN. Until first May. An exhibition in the showcasing venues of this prestigious academic Institute, a place abounding in historical memories linked to the Risorgimento age, presenting the most recent work by Maria Grazia Rosin. ZAHA HADID Solo exhibition. 15th International Architecture Exhibition collateral event. From 28 May to 27 November. Showcase rooms opening hours every day from 10am to 6pm. Admission free. Website: www.istitutoveneto.it

Dorsoduro 818-818/a info@laresidenza818.com (+39) 041 5234589 www.laresidenza818.com


64

[manifestazioni events]

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Salone della Libreria Sansoviniana Piazza San Marco (entrata Museo Correr) Linea 1-2 Actv - San Marco /Vallaresso VENEZIA E ARISTOTELE (c.a 1450- c.a1600): GRECO, LATINO E ITALIANO. Fino al 19 maggio. Una trentina di manoscritti e stampe esposti in questa mostra grazie alla collaborazione tra l’Università di Warwick e la Biblioteca veneziana testimoniano l’importante rapporto tra la Venezia rinascimentale e l’opera del filosofo greco, rapporto che portò nel sedicesimo secolo al fondamentale passaggio dal greco al latino fino all’italiano, e alla conseguente legittimazione di quest’ultima, a lingua letteraria e filosofica. Tra gli eventi collaterali, venerdì 6 maggio, alle ore 17.00, la presentazione del catalogo della mostra e del recente volume “Aristotele fatto volgare” a cura di David A. Lines e Eugenio Refini (curatori anche della mostra). Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietteria alle ore 18. Biglietto dei Musei di San Marco, € 19,00, ridotti € 12,00. Info: www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Sansovinian Library Salon St. Mark’s Square (entry from Correr Museum) Actv boat lines 1-2 - San Marco /Vallaresso VENICE AND ARISTOTLE (ca. 1450- ca. 1600): GREEK, LATIN AND ITALIAN. Until 19 May. About thirty manuscripts and prints on display in this exhibition thanks to the collaboration between the University of Warwick and this Venetian Library, testifying to the important relationship between Renaissance Venice and the Greek philosopher’s work, a link that led in the sixteenth century to a fundamental shift from Greek, to Latin, to Italian, and the consequent legitimisation of the latter as a literary and philosophical language. Collateral events feature the presentation on Friday 6 May, at 5pm, of the exhibition catalogue and the recent volume “Aristotele fatto volgare” (Aristotle rendered vernacular) by David A. Lines and Eugenio Refini (also the exhibition curators). Open daily from 10am to 7pm, with ticket-office closing at 6pm. St. Mark Museums ticket € 19.00, conc. € 12.00. Info: www.marciana.venezia.sbn.it

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

ST. MARK’S SQUARE GALLERY

Bocca di Piazza, San Marco 71/c Linea 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso Lost in Venice. Inaugurazione mercoledì 25 maggio; fino al 2 ottobre) si svolgerà la mostra. Perdersi in città… Un gruppo di studenti del Corso Magistrale di Arti Visive dell’Università Iuav suggerisce pratiche per perdersi in città, per uscire dalle rotte ordinarie, per scegliere derive e detour, disobbedendo ai percorsi obbligati ed esplorando con lentezza un tessuto urbano spesso problematico, ma irripetibile e sempre inevitabilmente carismatico.

Bocca di Piazza, St.Mark’s 71/c Actv boat lines 1-2, San Marco-Vallaresso Lost in Venice. Inauguration on Wednesday 25 May; the exhibition will run until 2 October. Getting lost in town… A group of students from the Iuav University Master Course in Visual Arts recommends ways for getting lost in the city, getting out of ordinary routes, for choosing to drift and detour, and for defying set courses and exploring an often problematic, but always inevitably unique and charismatic urban fabric at a slow pace.

PALAZZETTO TITO

PALAZZETTO TITO

S. Barnaba, Dorsoduro 2826 Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico ALCHIMIE. Opere nell’incontro tra arte e impresa. Fino al 8 maggio. La mostra presenterà i lavori realizzati da un gruppo di artisti selezionati dalla fondazione veneziana e realizzati grazie alla collaborazione di un gruppo di imprese venete selezionate da Confindustria, le stesse che hanno prodotto le opere. L’iniziativa è sostenuta dalla Regione Veneto con il patrocinio del MIBACT. Attorno al manifesto. Fra Chaumont e Venezia. Inaugurazione giovedì 26 maggio, fino al 26 giugno. Una scelta di manifesti provenienti dalla collezione del Centre international du Graphisme di Chaumont (FR) cittadina della Marne nota a livello internazionale come riferimento della graphic design rappresenta la vitalità di un mezzo di comunicazione per immagini che nonostante l’avvento del digitale continua ad essere frequentato e praticato dai designer contemporanei. L’esposizione è a cura di Étienne Hervy, Directeur artistique du Festival international de l’affiche et du graphisme, e Eric Aubert, responsabile delle esposizioni CIG.

S. Barnaba, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1, Ca’Rezzonico ALCHEMIES. Works where business and art meet. Until 8 May. The exhibition will present works created by a group of artists selected by this Venetian foundation and carried out thanks to the collaboration of a number of Veneto businesses, selected by Confindustria, which have produced the artworks. This initiative is supported by the Veneto Region with MIBACT patronage. About posters. Between Chaumont and Venice. Inauguration on Thursday 26 May, until 26 June. A selection of posters, from the collection of the Centre international du Graphisme in Chaumont (FR), a town in Marne, known internationally as a reference in graphic design, represents the vitality of a medium of communication through images which continues to be popular and implemented by contemporary designers, despite the advent of digital technology. The exhibition is curated by Étienne Hervy, Artistic director of the Festival international de l’affiche et du graphisme, and Eric Aubert, Head of CIG exhibitions.

Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì, martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday, Tuesday. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it


[manifestazioni events] PALAZZO MOCENIGO

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

65

PALAZZO MOCENIGO

MUSEUM AND STUDY CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUMES

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae Dialoghi inediti tra vetro e profumo. Fino al 25 settembre 2016. Un inedito progetto propone attraverso il costruttivo rapporto tra 12 maestri vetrai muranesi e 12 designer, questi ultimi scelti tra giovani talenti provenienti dalle accademie della città e designer già attivi nel settore specifico della profumeria e del disegno del flacone, l’intensa relazione che per millenni ha legato le eccellenze artigianali e artistiche del vetro di Murano al profumo. Il risultato sono dodici opere di valore e pezzo unico che per l’occasione vengono accostate, grazie a 12 maestri profumieri, a 12 fragranze esclusive. Punto di arrivo dell’iniziativa, è l’asta finale, nella quale i 12 masterpieces verranno battuti, e il ricavato devoluto al museo che le presenta. Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 17 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: tel. 848.082.000 (+39 041.427.30.892 dall’estero). www.mocenigo.visitmuve.it

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae Novel dialogues between glass and perfume. Until 25 September 2016. An original project, featuring the deep relationship that has linked Murano glass masterly crafting and artistic skills to perfume for millennia, through a constructive relationship between 12 Murano glass masters and 12 designers, the latter chosen among talented young people from academies in town and designers already active in the specific field of perfumery and vial design. The result features twelve worthy and one-off pieces, which are paired for this occasion with 12 exclusive fragrances, thanks to 12 master perfumers. A final auction is the culmination of the initiative, when these 12 masterpieces will be auctioned, and the proceeds donated to the museum presenting them. Museum hours and exhibitions from 10am to 5pm with ticket-office closing half an hour earlier. Closed on Monday. Museum ticket € 8.00, concessions € 5.50. The ticket allows access to the whole Palace. Info: tel. 848.082.000 (+39 041.427.30.892 from abroad). www.mocenigo.visitmuve.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Nuovo 2902/b Linea 1-2 Actv S. Marcuola La Nuova Haggadà di Venezia. Fino al 31 luglio. La mostra esporrà la serie completa di acqueforti degli artisti invitati da Beit Venezia a rielaborare una nuova Haggadah di Pesach veneziana prendendo spunto da quella seicentesca conservata in Museo.

JEWISH MUSEUM Campo del Ghetto Nuovo 2902/b Actv boat lines 1-2, S. Marcuola The New Haggadah in Venice. Until 31 July. The exhibition will display the complete series of etchings by the artists invited by Beit Venezia to draw up a new Venetian Passover Haggadah taking inspiration from the seventeenth-century one kept at the Museum.

GRAND TOUR. VIAGGIO NELL´ITALIA EBRAICA.

GRAND TOUR. JOURNEY THROUGH JEWISH ITALY.

Nel percorso museale si inserisce la mostra di Alberto Falco Jona dedicata alle sinagoghe italiane con foto che ritraggono luoghi che raccontano la storia delle comunità ebraiche italiane. Apertura dalle ore 10.00 alle 17.30 (dal 1 giugno ore 10-19). Chiuso sabato, festività ebraiche, 1 maggio. Ingresso museo € 4,00, ridotto € 3,00 (con visita guidata sinagoghe € 10,00/8,00). Tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

The museum circuit includes the exhibition by Alberto Falco Jona dedicated to Italian synagogues, with pictures showing places telling the history of the Italian Jewish Communities. Open from 10am to 5.30pm (from 1 June, 10am-7pm). Closed Saturday, Jewish holidays, 1 May. Museum tickets € 4.00, concessions € 3.00 (with synagogues guided tour € 10.00/8.00). Tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

SCOLETTA DEI BATTIORO e TIRAORO Campo di San Stae Linea 1 Actv, San Stae Sandro Zendralli. Dipingere la pittura. Apertura fino al 15 maggio. Prima personale in laguna dell’architetto svizzero (Mendrisio 1946) fin da giovanissimo attratto dall’espressione pittorica. L’esposizione a cura dello storico e critico d’arte Enzo Di Martino, allinea 35 opere, oli su tela di medie e grandi dimensioni, realizzate negli ultimi cinque anni. A questi si aggiunge un video dall’artista girato nei momenti salienti della realizzazione delle opere. La mostra si inserisce negli ambienti di una sede storica dedicata all’arte e alla cultura veneziana sita affianco della monumentale chiesa barocca di San Stae. Orario 11-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso libero. www.facebook.com/Studio-Antonio-Dal-Ponte

SCOLETTA DEI BATTIORO e TIRAORO Campo di San Stae Actv boat line 1, San Stae Sandro Zendralli. Painting paintings. Open until 15 May. First solo show in the lagoon for this Swiss architect (Mendrisio 1946) who was since his early youth by pictorial expressions. The exhibition, curated by art historian and critic Enzo Di Martino, sets out 35 medium and large-sized oil works on canvas, created over the past five years. A video shot by the artist during crucial moments in creating the artwork is also featured. The exhibition is laid out within the venues of this historical seat dedicated to Venetian art and culture, beside the monumental baroque church of San Stae. Open 11am-6pm. Closed on Monday. Admission free. www.facebook.com/Studio-Antonio-Dal-Ponte


66

[manifestazioni events]

MUSEO del VETRO - MURANO Fondamenta Giustinian, Linee 3-4.1-4.2 Actv - Museo SILVIA LEVENSON. Identidad desaparecido. Apertura fino al 11 settembre. Un percorso tra storia personale e memoria di un paese presenta a Venezia per la prima volta in uno spazio pubblico l’opera dell’artista di origine argentina. La mostra, reduce dall’ottima accoglienza ricevuta a Buenos Aires, Washington, Barcellona, Montevideo, Parigi e Riga, si compone di sculture, installazioni e fotografie di forte valenza evocativa e impatto emotivo, che giocando sulle caratteristiche del materiale vetro – usato fuso, oppure a stampo o come materiale industriale – suggeriscono il distacco, ma anche l’analisi oggettiva del tema affrontato, quello dell’identità strappata. Completa la mostra, dedicata all’indomito impegno delle Nonne di Plaza de Mayo, un’installazione site-specific. A cura di Silvia Levenson e Elena Povellato. Catalogo PuntoMarte Editore

MUSEUM OF GLASS - MURANO Fondamenta Giustinian, Actv boat lines 3-4.1-4.2 - Museo SILVIA LEVENSON. Identidad desaparecido. Open until 11 September. An itinerary between personal history and the memory of a country, presenting work by this artist of Argentinian origins in Venice for the first time in a public venue. This exhibition, coming from excellent receptions in Buenos Aires, Washington, Barcelona, Montevideo, Paris and Riga, features sculptures, installations and photographs with a strong evocative value and emotional impact, which suggest detachment, but also an objective analysis of the theme under scrutiny, about torn identity, playing on the characteristics of vitreous material – used melted, or moulded or as industrial material. The exhibition, dedicated to the indomitable commitment of Plaza de Mayo Grandmothers, is completed by a site-specific installation. Curators, Silvia Levenson and Elena Povellato. Catalogue by PuntoMarte Editors.

IL VETRO PER L’APERITIVO.

GLASS FOR APERITIFS.

Trasformazioni del brindisi. Storie di vetro e di carta. SALA BRANDOLINI. Fino al 29 maggio. Una mostra in collaborazione con il M.A.X. - museo di Chiasso, focalizza la storia di un rito conviviale come quello dell’aperitivo attraverso l’estetica del bicchiere e il suo protagonismo nella nuova forma di comunicazione globale: la pubblicità. Attraverso una selezione di opere e materiali che include locandine, manifesti, grafiche pubblicitarie, loghi, ma anche creazioni di design e oggetti legati al momento dell’aperitivo, come bicchieri griffati e bottiglie per il seltz, la mostra affronta le varie trasformazioni del piacere del brindisi: dalla Belle Époque al periodo Déco e dalla ripresa post-bellica della “dolce vita” fino al contemporaneo happy hour, un fenomeno che sempre più ha assunto i valori del “rito sociale”.

An exhibition in collaboration with the M.A.X. - Chiasso museum, focusing on the history of the convivial aperitif rite, through the aesthetics of drinking glasses and their role within the new format of global communication: advertising. Through a selection of works and material including flyers, posters, publicity design, logos, but also design creations and objects connected with the aperitif moment, such as branded glasses and seltzer bottles, this exhibition deals with various transformations in the pleasure of toasting: from the Belle Époque to the Deco period and from the post-war recovery to the “dolce vita”, up to contemporary happy hours, a phenomenon which has increasingly taken on the aspect of a “social rite”.

Apertura museo e mostre dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

Museum and exhibitions open from 10am to 6pm with ticket-office closing an hour earlier. Museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with the Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

IKONA GALLERY

SCUOLA INTERNAZIONALE DI FOTOGRAFIA

Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linea 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia YAEL TOREN. The And | 4 Animations. Apertura fino al 31 maggio. Yael Toren è un’artista israeliana che, utilizzando una fotocamera virtuale e gli strumenti della programmazione digitale, crea animazioni 3D che pongono l’osservatore in confronto con entità iperdigitali nelle quali l’unità umana è sospesa tra realtà e finzione e il destino umano, disadorno, tenta di intrappolare un istante di pietà e meraviglia alieno alla tecnologia. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

How toasts have morphed. Stories in glass and paper.

BRANDOLINI HALL. Until 29 May.

IKONA GALLERY

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY

Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia YAEL TOREN. The And | 4 Animations. Open until 31 May. Yael Toren is an Israeli artist who creates 3D animations, using a virtual camera and digital programming, which place the observer opposite hyper-digital entities, where human unity is suspended between reality and fiction, while unadorned human destiny seeks to entrap a moment of mercy and awe detached from technology. Open: 11am – 7pm; Closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com


[manifestazioni events]

67

AplusA GALLERY AplusA GALLERY S. Marco 3073 (zona campo S. Stefano) S. Marco 3073 (campo S. Stefano area) Linea 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele L’ASTRONAUTA CADUTO. Fino al 10 maggio 2016. THE FALLEN ASTRONAUT. Until 10 May 2016. “L’astronauta caduto”, piccola scultura in alluminio alta “The fallen astronaut”, a small sculpture in aluminium 8,5 cm, è un’opera del belga Van Hoeydonck, unica 8.5 cm high, the work of Belgian Van Hoeydonck, is rappresentazione artistica lasciata dall’uomo sulla luna. a unique artistic image left by man on the moon. This Da quest’opera e dai progetti visionari di Stephen Kal- exhibition springs from this artwork and from Stephen tenbach relativi alla conservazione del sapere umano, Kaltenbach’s visionary projects regarding the preservanasce questa mostra sviluppata sul concetto di ”monu- tion of human knowledge, developed over the concept mento” e “conservazione della memoria”. of ”monument” and “memory conservation”. A cura di Valentina Lacinio. Curated by Valentina Lacinio,. Da martedì a sabato 11.00-18.00. Ingresso libero. From Tuesday to Saturday 11am-6pm. Adm. free. Tel. 041.277.04.66 – www.aplusa.it - www.utter-project.net Tel. 041.277.04.66 – www.aplusa.it - www.utter-project.net SPAZI NEL SESTIERE DI CASTELLO Linea 2 Giardini, Linea 1 Arsenale FROM THE CITY.

Official Opening mercoledì 25 maggio; fino al 31 maggio. Un progetto nato dal 23° Corso in Pratiche Curatoriali e Arti Contemporanee curato da Aurora Fonda e Sandro Pignotti e promosso dalla nota Galleria e spazio artistico veneziano A+A presenta una serie di interventi site-specific ideati da artisti italiani e internazionali inerenti importanti problematiche che riguardano la città, ma anche la sua storia, le tradizioni, la cultura. Agli interventi e alle performance degli artisti si inserirà una piattaforma di interazione con il pubblico in una sede della Galleria nei pressi dell’Arsenale che diverrà teatro di dibattiti e incontri volti all’attivo coinvolgimento dei visitatori. Info: www.aplusa.it

SPACES IN THE CASTELLO DISTRICT Actv boat lines 2 Giardini, 1 Arsenale FROM THE CITY.

Official Opening Wednesday 25 May; until 31 May. This project born with the 23rd Course in Curatorial Practices and Contemporary Arts organised by Aurora Fonda and Sandro Pignotti and promoted by the famous Venetian A+A Art gallery and venue, presents a series of site-specific works conceived by Italian and international artists, regarding important issues affecting the city, but also its history, traditions and culture. The artists’ work and performances will be accompanied by an interactive platform with the public at a gallery venue near the Arsenale, which will become a stage for debates and meetings aimed at the active involvement of visitors. Info: www.aplusa.it

PALAZZO ALBRIZZI ASS. CULT. ITALO-TEDESCA PALAZZO ALBRIZZI ITALO-GERMAN CULTURAL ASS. Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro Cannaregio 4118 - Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro Die Goethezeit in Silhouetten. Die Goethezeit in Silhouetten. L’epoca di Goethe in Silhouette, dalla Corte di Weimar The age of Goethe in Silhouette, from the Weimar Court e dintorni. Fino al 10 maggio. and thereabouts. Until 10 May. Nella suggestiva dimora veneziana, oggi sede dell’Asso- An exhibition pays tribute to the German poet and ciazione culturale italo-tedesca, una mostra omaggia lo playwright Johann Wolfgang Goethe within this suggescrittore, poeta e drammaturgo tedesco, Johann Wolf- stive Venetian abode, today the seat of the Italo-German gang Goethe, a duecento anni da “Viaggio in Italia”, una cultural Association, two hundred years from “Italian delle sue opere più famose. Journey”, one of his most famous works. Autore Hans Timoteus Kroeber. Editore: Weimar, G. Author Hans Timoteus Kroeber. Editor: Weimar, G. KieKiepenheuer, 1911. penheuer, 1911. “Via!”: Strassenfotografie von Hamburg bis Palermo. “Via!”: Strassenfotografie von Hamburg bis Palermo. Da sabato 7 maggio, ore 17.30 con intermezzo musicale From Saturday 7 May, with a musical intermezzo at del pianista Marino Nahon. 5.30pm by pianist Marino Nahon. Una mostra di immagini scattate lungo la strada da Am- An exhibition of pictures taken along the road from burgo a Palermo da fotografi tedeschi e italiani. Hamburg to Palermo by Italian and German photoCuratore Fabian Schreyer: graphers. Curator, Fabian Schreyer. Orario: 10.00-13.00 e 15.00-18.00. Chiuso lunedì e festivi. Ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu

Open: 10am-1pm and 3-6pm. Closed Monday and holidays. Admission free. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu


68

[manifestazioni events]

CA’ PISANI HOTEL Dorsoduro 979/a, zona Accademia Linee 1-2 Actv, Accademia Yussof Knauss. Im Fluss der Langsamkeit. Fino al 22 maggio. A due passi dalle Gallerie dell’Accademia, in un intimo spazio riservato dall’albergo veneziano a piccole esposizioni il fotografo tedesco presenta una serie di immagini pubblicate nel suo ultimo libro “Nel fiume della lentezza” (vincitore nel 2015 del premio “Il miglior libro tedesco”) dove mette in luce la lenta ripresa economica della Birmania, oggi Myanmar, paese da molti anni chiuso al mondo esterno. Apertura dalle 9 alle 19, tutti i giorni con ingresso libero. Info: www.capisanihotel.it

CA’ PISANI HOTEL Dorsoduro 979/a, Accademia area Actv boat lines 1-2, Accademia Yussof Knauss. Im Fluss der Langsamkeit. Until 22 May. A few steps away from the Galleries of the Accademia, in an intimate area reserved by this Venetian hotel for small exhibitions, the German photographer presents a series of pictures published in his latest book “In the slow river” (2015 winner of the “Best German Book” prize) where he highlights the slow economic recovery of Burma, now Myanmar, a country shut away from the outside world for many years. Open from 9am to 7pm every day with admission free. Info: www.capisanihotel.it

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linea 1-2 Actv Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS al Teatro La Fenice. Permanente. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali, questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione, curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS at La Fenice Theatre. Permanent. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through bill-posters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria. A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 www.interpretiveneziani.com


[manifestazioni events]

69

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Permanente. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Permanent. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com

TRADIZIONI e SPORT

TRADITIONS and SPORT

MOLO di S. MARCO e SAN NICOLO’ del LIDO ST. MARK’S QUAY and ST. NICOLO’ at the LIDO Linea Actv 1-5.2-17, Lido Actv boat lines 1-5.2-17, Lido FESTA DELLA SENSA dall’anno 1000. FÊTE OF THE SENSA from the year 1000. Una serie di manifestazioni ricordano nel giorno dell’A- A series of events on Ascension day, recalling one of scensione una delle più antiche celebrazioni veneziane the most ancient Venetian celebrations, also known as nota anche come “Lo sposalizio con il Mare”. “Wedding the Sea”. Sabato 7 maggio: Cerimonia Saturday 7 May: Ceremony di consegna dell’ “Osella d’oro awarding the “2016 Osella della Sensa 2016”. d’oro della Sensa”. Domenica 8 maggio: Sunday 8 May: ore 9.00-9.30, raduno corteo 9-9.30am, procession meet-up e partenza imbarcazioni da and boat departures from St. Molo di S. Marco; Mark’s Quay; ore 10.30, cerimonia dello Spo10.30am, Wedding the Sea cesalizio del Mare davanti alla remony before the Church of Chiesa di San Nicolò di Lido; St. Nicolò at the Lido; ore 11, Esibizione del Coro 11am, Serenissima Chorus perSerenissima sul sagrato della formance in the Churchyard of Chiesa di San Nicolò di Lido; St. Nicolò at the Lido; ore 11.30, Santa Messa nella 11.30am, Holy Mass at the chiesa di San Nicolò di Lido. Church of St. Nicolò at the Lido. Programma in via di definizione. Info: www.veneziaunica.it Programme being defined. Info: www.veneziaunica.it REGATA DELLA SENSA

REGATTA OF THE SENSA

Domenica 8 maggio. Prima sfida della stagione remiera veneziana su imbarcazioni tipiche lagunari. La gara suddivisa in due fasi vedrà alle ore 9.45 la partenza dal bacino di San Marco della regata donne su mascarete a due remi e alle 10.30 la regata “dei campioni” su gondole a 4 remi. La gara si snoderà sul tradizionale percorso nelle acque antistanti la Riva dei Sette Martiri e l’isola del Lido. L’arrivo è previsto nello spazio antistante la chiesa di San Nicolò del Lido. Info: www.veneziaunica.it

Sunday 8 May. First challenge in the Venetian rowing season on typical lagoon boats. The race, divided into two stages, will feature the women’s regatta departure at 9.45am on twooared mascarete and the “champions” regatta at 10.30am on 4-oared gondolas. The race will wind along its traditional circuit over the waters before the Riva dei Sette Martiri and the Lido island. The finishing line will be in front of the Church of St. Nicolò at the Lido. Info: www.veneziaunica.it

ISOLA DI SANT’ERASMO Linea 13 da fermata Fondamenta nove. FESTA DEL CARCIOFO VIOLETTO, domenica 8 maggio. Tradizionale sagra nell’isola nota come l’orto di Venezia in omaggio ad uno dei prodotti più peculiari della laguna: il carciofo violetto di Sant’Erasmo. In un clima festoso di primavera l’ospite potrà degustare e acquistare prodotti locali, visitare l’isola e il suo principale monumento, la torre Massimiliana. Info: www.carciofosanterasmo.it

ISLAND OF SANT’ERASMO Actv boat line 13 from Fondamenta Nove stop. FÊTE OF THE VIOLET ARTICHOKE, Sunday 8 May. Traditional festival on this island, known as the garden of Venice, in tribute to one of the most distinctive products in the lagoon: the violet artichoke of Sant’Erasmo. Guests will be able to taste and buy local products in a festive spring atmosphere, and visit the island and its main monument, the Massimiliana tower. Info: www.carciofosanterasmo.it


70

[manifestazioni events]

BACINO SAN MARCO E LAGUNA NORD ST. MARK’S BASIN AND NORTHERN LAGOON 42. VOGALONGA, domenica 15 maggio. 42ND VOGALONGA, Sunday 15 May. Quarantaduesima edizione della più popolare regata non Forty-second edition for the most popular non competicompetitiva dell’anno, nota come la maratona remiera tive regatta of the year, known as the rowing marathon della laguna. in the lagoon. The circuit, developing over a distance Il tracciato, sviluppato su una of around 30 kilometres, will lunghezza di circa 30 chilofollow the traditional itinerametri seguirà il tradizionale ry, starting from the Basin of Ȳ percorso con avvio dal Bacino St. Mark, where the boats will di San Marco, dove avverrà il meet, and then depart (around raduno delle imbarcazioni e la 9am). partenza (alle ore 9.00 circa). Going through the northern ȭȶȿȶɋȺȲ ȾȲȸȸȺɀ Il percorso, attraverso la lagulagoon, the circuit will hug na nord, costeggerà le isole di the coastlines of the islands Sant’Elena, delle Vignole, di of Sant’Elena, the Vignole, Sant’Erasmo, di San Francesco Sant’Erasmo, San Francesco del Deserto, di Burano, di Mazdel Deserto, Burano, Mazzorzorbo, di San Giacomo in Palubo, San Giacomo in Paludo do, di Murano. Chiuderà il cirand Murano. This water circuit cuito acqueo il passaggio lungo will be rounded off by passing il canale di Cannaregio e il Canal Grande dove all’altezza along the Cannaregio Canal and the Grand Canal, with della Basilica della Salute, sarà posto il traguardo. the finishing line located near the Basilica of the Salute. Iscrizione a persona € 20,00 (anche online) fino a giovedì Registration per person € 20.00 (even online) until 12 maggio. Info: www.vogalonga.it Thursday 12 May. Info: www.vogalonga.it

Dragon boat Festival, sabato 14 maggio. Un’iniziativa in omaggio alla Vogalonga e al gemellaggio di Venezia con la città di Suzhou presenta con il coinvolgimento delle università veneziane una appassionante regata sulle tradizionali Dragon boat cinesi. Per ulteriori informazioni: www.veneziaunica.it

Dragon boat Festival, Saturday 14 May. An initiative as a tribute to the Vogalonga and to the twinning of Venice with the city of Suzhou, presenting an exciting race on traditional Chinese Dragon-boats, with the involvement of the Venetian universities. For further information: www.veneziaunica.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena - Linea 1-5.2 e speciali Actv Campionato di serie D, girone C.

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs D League Soccer Championship, C division.

VENEZIA F.C. SRL SSD – GIORGIONE CALCIO,

VENEZIA F.C. SRL SSD – GIORGIONE CALCIO,

PALASPORT TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.

TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma National Basketball Championship, female A-division.

domenica 1 maggio, ore 15.00. Info: www.veneziaunited.com - www.veneziaunica.it

UMANA REYER VENEZIA – SIDIGAS AVELLINO,

Sunday 1 May, 3pm. Info: www.veneziaunited.com - www.veneziaunica.it

UMANA REYER VENEZIA – SIDIGAS AVELLINO,

mercoledì 4 maggio,ore 20.30. Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

Wednesday 4 May, 8.30pm. Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticket-office: www.reyer.it

CIRCOLO GOLF VENEZIA - Alberoni, Lido Linee di navigazione 1-5.2 per Lido e Autobus per Alberoni Linea 17 Actv ferry-boat da Tronchetto

VENICE GOLF CLUB - Alberoni, Lido Actv boat lines for Lido and Bus for Alberoni - Actv ferryboat line 17 from Tronchetto

COPPA COMETA A.S.M.M.E.

18 buche individuale, Gara a scopo benefico: 8 maggio. MEMORIAL FERRUCCIO POSSENTI.

COMETA A.S.M.M.E. CUP

18 individual holes, Charity tournament: 8 May. FERRUCCIO POSSENTI MEMORIAL.

36 buche individuale: 14-15 maggio.

36 individual holes: 15-15 May.

40° INCONTRO DI PRIMAVERA AIRG: 20-21 maggio. COPPA LUCIANO VISTOSI: 22 maggio. 25° LEONE DI SAN MARCO SENIORES AGIS,

40TH AIRG SPRING MEETING: 20-21 May. LUCIANO VISTOSI CUP: 22 May. 25TH AGIS SENIORS LION OF ST. MARK,

36 buche, Regolamento a parte: 27-28 maggio.

PWC VENICE CUP MEMORIAL ROBERTO ADAMI

18 buche louisiana a coppie: 29 maggio. Info, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

36 holes, specific Regulations: 27-28 May.

PWC VENICE CUP ROBERTO ADAMI MEMORIAL

18 holes paired Louisiana: 29 May. Info, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it


[manifestazioni events]

71

APPUNTAMENTI DELL’ANNO

YEAR-ROUND DATES

Stagione Velica 2016. Compagnia della Vela, giugno- settembre 2016. Programma di regate veliche in laguna e litorale organizzate dalla più prestigiosa compagnia velica della città. www.compvela.com

2016 Yachting Season. Compagnia della Vela, June- September 2016. Programme of sailing regattas on the lagoon and coastline, organised by the city’s most prestigious yachting company. www.compvela.com

Art Night Venezia. Ca’ Foscari e altre sedi in città, 18 giugno. Sesta edizione di uno degli eventi estivi della stagione veneziana con il coinvolgimento di tutte le istituzioni culturali della città. Un programma con mostre, incontri, eventi, laboratori per bambini. www.artnightvenezia.it

Art Night Venezia. Ca’ Foscari and other locations in town, 18 June. Sixth edition for one of the summer events in the Venetian season, with the involvement of all cultural institutions in the city. A programme with exhibitions, meetings, events, workshops for children. www.artnightvenezia.it

Venezia, gli ebrei e l’Europa. Palazzo Ducale, 19 giugno – 13 novembre. Una mostra in occasione dei 500 anni dell’istituzione del Ghetto di Venezia documenta i rapporti tra ebrei, la città e la società del tempo allargando lo sguardo alle loro relazioni nel contesto degli altri quartieri ebraici italiani ed europei. http://palazzoducale.visitmuve.it

Venice, Jews and Europe. Ducal Palace, 19 June – 13 November. An exhibition on the occasion of the 500th anniversary of the Ghetto founding in Venice, documenting the relationship between Jews, the city and the society of the time, broadening views to their relations in the context of other Italian and European Jewish neighbourhoods. http://palazzoducale.visitmuve.it

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 16-17 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. www.hellovenezia.com

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 16-17 July 2016. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. www.hellovenezia.com

73. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 31 agosto - 10 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

73rd International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 31 August - 10 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 4 settembre 2016. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Web: www.comune.venezia.it

Historic Regatta. Grand Canal, 4 September 2016. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Web: www.comune.venezia.it

54. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 10 settembre 2016. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. La serata sarà anticipata da un incontro aperto al pubblico dove saranno premiati i cinque finalisti. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

54th Campiello Literature Prize Veneto Confindustria. La Fenice Theatre, 10 September 2016. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. The evening will be heralded by a meeting open to the public during which the five finalists will be awarded. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

31. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 23 ottobre 2016. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

31st Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 23 October 2016. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info and registration: www.venicemarathon.it

La redazione ha chiuso i testi venerdì 15 aprile. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Friday 15th April. Dates and places may have been changed after out deadline.


72

[musei

museums musées]

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; lunedì / Monday. / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

9,00 / 6,00 (+ Palazzo Grimani) Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 8.15 - 19.15; lun./Mon./lun. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. (Campo Santa Maria Formosa) Ticket office closed half hour before. 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Dernière entrée une heure avant. 041 520 03 45 www.palazzogrimani.org 4,00 /3,00 01/01 - 01/05 - 25/12 9,00 / 6,00 (+ Gallerie dell’Accademia) Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde eleGratuito la prima domenica del mese. menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumen- Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. tale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 lunedì / Monday / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

6,00 / 3,00 Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


[musées museums

musei]

73

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10-18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 10,00/ 7,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.


74

[musei

museums musées]

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 8.30 - 17.30 da novembre a marzo from November to March - de Novembre à Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Dernière entrée une heure avant. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoret19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) to, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from November to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo10,00 / 7,50 lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


[musées museums

musei]

75

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10 - 18 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10 - 18 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10 - 17 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.


76

[musei

museums musées]

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 10 - 18 da giugno a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv, Riva di Biasio. da novembre a maggio Tel. 041.275.02.06. from Nov. to May - de Novembre à Mai: www.msn.visitmuve.it 9 - 17 dal martedì al venerdì 1.01 - 25.12 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10 – 18, sabato e domenica Lunedì - Monday - Lundi Saturday and Sunday - samdi et dimanche Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Chiusura biglietteria un’ora prima. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Ticket office closed one hour before. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni

10 - 17 da aprile a ottobre San Polo 2794 from April to October - de April à Octobre 1-2 Actv San Tomà 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041 244 03 17 from November to March www.carlogoldoni.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Ticket office closed half an hour before. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Dernière entrée demi heure avant. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre tea5,00 / 3,50 trino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12 - 16, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


[musées museums

musei]

77

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 10,00 / 7,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.


78

[musei

museums musées]

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 18 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono la Collezione Gianni Mattioli dedicata al Futurismo, il Giardino delle sculture Nasher, la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Gianni Mattioli Collection (Futurism); Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également la collection Gianni Mattioli dédiée au Futurisme, le Jardin des sculptures Nasher, la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


[musées museums

musei]

79

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10 - 18 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10 - 17 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to March - de October jusque Mars): 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) sabato e domenica ogni ora visite con guida in italiano - Saturday and Sunday every www.cini.it hour guided tours in Italian - Samedi et 1.01 - 1.05 - 25.12 dimanche toutes les heures visites guidées en italien, h. 10, 12, 14, 16. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Guided tours en english/ franch - Visites Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15, 17 Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11- 19 Fino al 15 novembre, 1 - 2 Actv - Accademia until 15 November, Tel. 041 271 02 17 jusque au 15 November www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.


80

[musei museums]

CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 17.30. Festivi 13 - 17.30. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-5.30pm; holidays and Sundays, 1pm5.30pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 2,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am6pm. Admission, € 2.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-17.30. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.cini.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.30-12.30 e 14.30-17.00; da maggio a settembre 9.30-12.30 e 14.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00. Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9.30-12.30am / 2.30pm5pm; from May to September: 9.30-12.30am / 2.30pm6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00.


[musei museums]

81

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Oratorio dei Crociferi - Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.271.90.12. Web: www.interpretiveneziani.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-18.30 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 4,00, ridotti € 3,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 10,00, € 8,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission €­ 4.00 discounts € 3.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 10.00, discounts € 8.00.

Scuola Grande di San Rocco Frari - linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-16.30. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.patriarcatovenezia.it Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Altri giorni su prenotazione telefonica (da lunedì a venerdì ore 9-13). Ingresso € 5,00/3,00 (con visita chiesa € 8,00/5,00). View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Other days booking required (Monday-Friday 9am1pm). Admission, € 5.00/3,00 (with visit church € 8,00/5,00). Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.522.88.28. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30; domenica e festivi ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00.


82

[musei museums]

Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutto l’anno ore 11-16. Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. Every day 11am - 4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Tel. 041.528.68.63. www.isola-sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì. Ingresso con offerta. Important Franciscan convent on one of the most beautiful lagoon islands. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday. Admission, free, with donation. ARCHIVI E BIBLIOTECHE: Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.beniculturali.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free. Biblioteca ASAC – Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) - Tel. 041.521.89.39. Linea 1-2 Actv Castello - web site: www.labiennale.org Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) tel. 041.521.87.90. Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday.

Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì, 1 gennaio, Pasqua, Lunedì dell'Angelo, 25 aprile, 1 maggio, 15 agosto, 25 dicembre. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. No Monday, 1 Jan., 25 Apr., Easter, 1 May - 15 Aug., 25 Dec. Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.10-18.45; Sabato 8.10-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.10am-6.45pm, Saturday 8.10am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 16.30. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.significantcemeteries.net Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.


[musei museums] ALTRI LUOGHI MUSEALI Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.521.32.72. Sito internet - web site: www.telecomfuturecentre.it Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free. Chiesa dell’Ospedaletto - Sala della Musica Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00. Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell'architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso lunedì. 15 Agosto, 1 Novembre, 25 e 26 Dicembre, 1 Gennaio Ingresso € 5,00 (€ 7,00 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Closed on Monday, 15 August, 25-26 December, 1 Jan. Adm. € 5.00 (€ 7.00 with Oratorio dei Crociferi). Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13; Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open 10am-1pm. Exhibition Wednesday 3-6pm.

83

Museo della Follia di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Sito internet - Web: www.fondazionesanservolo.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Apertura venerdì ore 15.30-17.30; sabato e domenica ore 11.30-17.30. Ingresso € 6,00; ridotti € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16. Info: www.coopculture.it A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Open Friday 3.30pm.5.30pm.; Saturday and Sunday 11.30am-5.30pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia - Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-5.30pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00. Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 522.48.45. Sito internet - Web: www.museoliceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.30-12.30; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 2,00/1,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.


[alberghi hotels]

84

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA

HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.520.77.44 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 ♥ JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.296.81.11 ♥ LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥ ♥

HHHHH

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH ♥

♥ ♥

♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA' ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11

♥ ♥ ♥

GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH ♥

♥ ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


[alberghi ♥

BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50

[appunti

hotels]

♥ ♥

85

LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970 LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

notes]


[alberghi hotels]

86

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


[venezia di notte

venice by night]

87

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it


88

[luoghi di culto

CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.30 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° 10.30 - 18.00

religious services] ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30 CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11 Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18° - 10 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 - 18.00 (solo feriale) Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11. Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 9.30 - 10.00 - 11.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 041.522.58.06 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


[banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates]

89

BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martiri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1363 - Tel. 041.522.20.72 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.894.38.11 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.403 Rialto, San Polo 225 - Tel. 86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 335.237.494 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.810.67.24 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTAIRCA* - Santa Croce, 312/A 336.521.431 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.70 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 329.808.001.9 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.98.30.58 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.52.41.131 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.20.282 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.396.91.00 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.04.69 POLONIA*- Via Temanza,1/a-26 (PD) 049.61.33.58 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.188.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Einaudi, 62 041.98.31.22 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 0 41.541.59.44 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it


[teatri e cinema

90

TEATRI TEATRO LA FENICE S. Marco 1965, Campo San Fantin Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto / Vallaresso Info bigletteria HelloVenezia, Call Center tel. 041.24.24 Internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO MALIBRAN Cannaregio 5873, campo del Malibran, tel. 041.24.24. Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO STABILE DEL VENETO C. GOLDONI S. Marco 4650, Calle del Teatro, tel. 041.240.20.11/14 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrostabileveneto.it TEATRO A L’AVOGARIA Dorsoduro 1617, Calle dell’Avogaria, tel. 041.520.61.30. Linee - Boat Lines 1 Actv, Ca' Rezzonico Sito internet - web: www.teatroavogaria.it TEATRO CA’ FOSCARI S. Marta - Dorsoduro 2137 - Tel. 041.23.48.962 Linee - Boat Lines 4.1-4.2-5.1-5.2-6 Actv, Santa Marta Sito internet - web: www.unive.it TEATRO FONDAMENTA NUOVE Cannaregio 5013, Fondamente Nove, tel. 041.522.44.98 Linee - Boat Lines 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv, Fond. Nove Sito internet - web: www.teatrofondamentanuove.it

theatres and cinemas] TEATRO JUNGHANS Giudecca 494/b, tel. 041.2411.974 Linee - Boat Lines 2 Actv, Palanca Sito internet - web: www.teatrojunghans.it TEATRO SAN GALLO Campo San Gallo, San Marco 1097 - Tel. 041.241.20.02 Linee - Lines 1-2 Actv, S. Marco Sito internet - web: www.teatrosangallo.net TEATRO LA PERLA - Lido Piazzale del Casinò - tel. 041.242.00.38. Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido + Autobus

CINEMA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, San Stae 1990, tel. 041.524.13.20 Linea boat 1 Actv, San Stae - www.comune.venezia.it GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612, tel. 041.522.62.98 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.comune.venezia.it MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - tel. 041.24.17.274 Linee - Boat Lines 1-2 Actv - Rialto MULTISALA ASTRA - Lido Via Corfù, Lido, tel. 041.52.65.736 Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido

Pesi - Misure • Weights - Measures EQUIVALENZE METRICHE CONVERSION FACTORS FOR METRIC SYSTEM Lunghezza Units of length 1 pollice (inch) = 25,4 mm 1 piede (foot) = 30,48 cm 1 yard = 0,9144 m 1 miglio (mile) = 1,609 Km 1 cm = 0,0328 ft 1 m = 1,093 yards 1 Km = 0,62137 miglia (mile) Peso Units of mass 1 oncia(oz) = 28,349 g 1 pound (lb) = 0,4536 kg 1 stone = 6,350 kg 1 cwt = 50,80 kg 1 ton = 1016,04 Kg 1 grammo = 0,03527 once 1 Kg = 2,205 pounds 1 tonn. = 0,9842 tons

Superficie Units of area 1 pollice quadrato (sq. inch) = 6,4516 cm2 1 piede quadro (sq. ft) = 0,09290 m2 1 yarda quadra (sq. yard) = 0,8361 m2 1 miglio quadro (sq. mile) = 2,589 Km2 1 acre = 4047 m2 1 cm2 = 0,155 sq. inch 1 m2 10,764 piedi quadri (sq. ft) 1 m2 1,1960 sq. yards 1 Km2 = 0,386 sq. mile 1 ettaro = 10.000 m2 = 2,471 acres Volume Units of volume 1 pollice cubo = 16,387 cm3 1 pinta = 0,568 litri 1 imperial gallon = 4,546 litri 1 cm3 = 0,061 pollici cubi 1 litro = 1,76 pinte


[farmacie di turno

chemists on-duty]

91

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 29 APRILE - 2 MAGGIO 2016 • 29th APRIL - 2nd MAY 2016 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825

Tel. 041 5224196 Tel. 041 5225468 Tel. 041 5267251 Tel. 041 720622

2 - 6 MAGGIO 2016 • 2nd - 6th MAY 2016 SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211

Tel. 041 5222311 Tel. 041 720622 Tel. 041 5267251

6 - 9 MAGGIO 2016 • 6th - 9th MAY 2016 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 *CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E

Tel. 041 5225865 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5269048 Tel. 041 5220746 Tel. 041 716332

9 - 13 MAGGIO 2016 • 9th - 13th MAY 2016 SAN MARCO Mautone “Italo-Inglese” - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E CAVALLINO Comunale Al Cavallino - P.zza S.M. Elisabetta, 1 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1

Tel. 041 5224837 Tel. 041 716332 Tel. 041 968174 Tel. 041 5269048

13 - 16 MAGGIO 2016 • 13th - 16th MAY 2016 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B *SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - S. Polo, 2012

Tel. 041 5224239 Tel. 041 5224015 Tel. 041 5261130 Tel. 041 5223527

16 - 20 MAGGIO 2016 • 16th - 20th MAY 2016 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 CA’ SAVIO Zorzetto - Via Fausta n. 69 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B

Tel. 041 2960470 Tel. 041 5223527 Tel. 041 966349 Tel. 041 5261130

20 - 23 MAGGIO 2016 • 20th - 23rd MAY 2016 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola *CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 *MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139

Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041770128 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5220675 Tel. 041 739046

23 - 27 MAGGIO 2016 • 23rd - 27th MAY 2016 DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139

Tel. 041 5246565 Tel. 041 5220675 Tel. 041770128 Tel. 041 739046

27 - 30 MAGGIO 2016 • 27th - 30th MAY 2016 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A *CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651

Tel. 041 716118 Tel. 041 5223025 Tel. 041 5260117 Tel. 041 720153

Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm


92

[parcheggi parking]

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale ASM Venezia S. Croce 365/b, - tel. 041.2727301 - fax 041.723131 www.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467 - tel. 041.52.02.489 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.5415913 - www.veniceairport.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


[treni da venezia

trains leaving venice]

93

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.41 09.41 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.53 09.53 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 09.46 11.46

Rv

FA

FA

FB

IC

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB EC FB FB FB FB FB FB 05:40 06:20 06:50 - 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 18:20 - 19:50 05:52 06:32 07:02 07:50 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 18:32 19:02 20:02 06:50 07:30 08:00 08:43 09:30 10:00 12:00 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:00 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 21:00 08:25 08:55 09:25 10.25 10:55 11:25 13:25 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:25 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 20:55 21:25 22:25 FRAV | FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:10 11:05 11:10 11:40 14:05 14:10 15:18 15.50 16:10 17:10 18:05 18:10 19:15 19:45 20:06 21:10 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 10:50 12:05 12:50 13.25 15:05 15:50 17:10 16.50 17:50 18:50 19:05 19:50 21:05 20:45 21:50 22:50 23:12 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:23 LECCE a. 16:48

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:40 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 10:00 14:32 15:18 17:00

FAAV 08:37 09:50 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

12:45 13:55

13:45 14:55

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:25 15:35

15:45 16:55

16:45 17:55

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 18:52 19:25 20:22 18:17 19:48 20:17 21:14 18:43 20:12 20:43 21:40

-

14:36 15:22 15:34 16:12 16:00 16:40

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10 11:45 12:55

FAAV Rv 08:37 08:42 09:25 08:51 08:52 09:37 09:50 10:40 10:50

17:30 18:43

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:45 19:55

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:22 22:22 22:14 23:14 22:40 23:40

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:23 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:45 21:55

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30 FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:35 22:45

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


94

[trasporti acquei water transport]

Principali servizi di trasporto acqueo ACTV - ACTV Main water transport services LINEA 1: P. Roma - Ferrovia -Rialto - San Marco - Lido e viceversa

LINEA 10 - solo feriale: Lido S.M.E “E” - San Zaccaria San Marco (Giardinetti) - Zattere e viceversa

P.LE ROMA - RIALTO - S. ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.01 - 5.21 - 5.41 - 6.01 dalle - from 6.21 alle - to 20.45 ai min. 9 - 21 - 33 - 45 - 57; alle - at 21.05 - 21.25 -21.45; dalle from 22.01 alle to 23.41 ai min. 1 - 21 - 41.

Lido S.M.E “E” - San Marco Giardinetti - Zattere: 7.13 - 7.33 - 7.53 - 8.13 - 8.33° - 8.53° °limitato San Marco / *da lunedì a sabato

FERROVIA - RIALTO - SAN ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.04 - 5.24 - 5.44 - 6.04; dalle - from 6.24 alle - to 20.48 ai min. 12 - 24 - 36 - 48 - 0; alle - at 21.08 - 21.28 -21.48; dalle from 22.04 alle to 23.44 ai min. 4 - 24 - 44. RIALTO - SAN ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.20 - 5.40 - 6.00 - 6.20; dalle - from 6.43 alle - to 21.07 ai min. 31 - 43 - 55 - 7 - 19; alle - at 21.27 - 21.47 -22.07; indi dalle - then from 22.20 alle to - 00.00 ai min. 0 - 20 - 40 SAN ZACCARIA (Danieli) - LIDO: 5.34 - 5.44 - 6.04 - 6.24 - 6.44 - 6.54 dalle from 7.10 - alle to 21.34 ai min. 58 - 10 - 22 - 34 - 46; alle - at 21.54 - 22.14 -22.34 indi dalle from 22.44 alle to 0.24 ai min. 4 - 24 - 44 LIDO (S.M.E.) - SAN ZACCARIA: alle - at 4.16 - 4.36 - 4.56 - 5.16 - 5.36 - 5.56 dalle - from 6.08 alle - to 21.08 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56; dalle from 21.26 alle - to 23.06 ai minuti - minutes 26 - 46 - 6 SAN ZACCARIA - RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.31 - 4.51 - 5.11 - 5.31 - 5.51 - 6.11 dalle - from 6.24 alle - to 21.24 ai minuti - minutes 24 - 36 - 48 - 0 - 12; dalle from 21.41 alle - to 23.21 ai minuti - minutes 41 - 1 - 21 RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.55 - 5.15 - 5.35 - 5.55 - 6.15 - 6.35; dalle - from 6.51 alle - to 21.51 ai minuti - minutes 51 - 3 - 15 - 27 - 39; dalle from 22.05 alle - to 23.45 ai minuti - minutes 5 - 25 - 45 LINEA N: Servizio notturno Lido - Canal Grande P.le Roma - Tronchetto - Canale Giudecca - San Zaccaria e viceversa LIDO (S.M.E) - SAN ZACCARIA (Danieli): 23.23 - 23.43 - 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03 SAN ZACCARIA (Danieli) - RIALTO: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47 - 3.47 - 4.17. RIALTO - P. ROMA: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 2.15 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 TRONCHETTO - (Via Canale Giudecca) - S. ZACCARIA (D): 0.17 - 0.37 - 0.57 - 1.57 - 2.57 - 3.57 - 4.57 S. ZACCARIA (D) - TRONCHETTO (Via Canale Giudecca): 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 P. ROMA (F) - RIALTO: 0.09 - 0.29 - 0.49 - 1.09 - 1.39 - 2.09 - 2.39 - 3.09 - 3.39 - 4.09 - 4.39 S. ZACCARIA - LIDO: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 - 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13

Zattere - Lido S.M.E. (diretto): 7.34 - 7.54 - 8.14 - 8.34 LINEA 12: F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) Burano - Treporti - P.ta Sabbioni e viceversa F.TE NOVE - MURANO - MAZZORBO - TORCELLO BURANO - TREPORTI - PUNTA SABBIONI: alle - at 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* - 4.401° - 5.10 - 5.40° - 6.101 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*- 9.10 - 9.40*1; dalle - from 10.10 alle - to 18.10 ai minuti - minutes 10 - 30*- 50*; 18.40 19.10 - 19.40 - 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.201°. *limitata Burano - °limitata Treporti •non ferma Torcello - 1ferma a Torcello su richiesta f: feriale - ^non ferma Burano PUNTA SABBIONI - TREPORTI - BURANO - TORCELLO - MAZZORBO - MURANO - F.TE NOVE “A”: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40•* - 6.56•f - 7.40*• - 7.56 - 8.26 ; dalle - from 9.30 alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle then at 19.00 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.551 - 22.411 - 23.411 *parte da Treporti - f: feriale •non ferma a Torcello 1ferma a Torcello su richiesta BURANO - TORCELLO - MAZZORBO - MURANO F.TE NOVE “A”: 0.41 - 0.50• - 1.331 - 2.00• - 3.30• - 4.001 - 05.001 - 05.561 06.161f - 6.56• - 7.26•f - 7.56• - 8.26• - 8.56• 9.30 - 10.00 - 10.30 dalle - from 11.00 alle - to 18.44 - ai minuti - minutes 0 - 24• - 44• ; indi alle to 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.30 22.251 - 23.111 - 0.111 •non ferma a Torcello 1ferma a Torcello su richiesta LINEA 14-15: San Zaccaria “A” - Lido S.M.E. “C” - P.ta Sabbioni e viceversa San Zaccaria Pietà “A” - Lido S.M.E. “C” - Punta Sabbioni 0.30* - 5.05 - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle then at 16.44° - 16.45 - 17.15 - 17.44° - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 - 19.14° -19.15 - 19.45 20.15 - 21.15 - 21.55° - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni - Lido S.M.E. “C” - San Zaccaria Pietà “A” 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.25 - 6.59°f - 7.00f - 7.29° 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 - 8.59° - 9.00 - 9.30 -10.00 - 10.29° - 10.30 - 10.59° dalle from 11.00 alle - to 21.00 ai minuti - minutes 0 - 30; indi alle at 21.54* - 22.41 - 23.41 - 0.20 ^limitato Lido - f: feriale - °non ferma al Lido (linea 15) *parte/arriva a San Zaccaria Danieli “F” •lunedì-venerdì

Info: www.avmspa.it


[trasporti acquei LINEA 2: S. Zaccaria - S. Giorgio - Giudecca - Zittelle -Redentore - Giudecca (Palanca) - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - S. Marcuola (Casinò) Rialto - S. Tomà - S. Samuele - Accademia - S. Marco S. ZACCARIA (M.V.E.) - TRONCHETTO: 4.55 - 5.15 - 5.35 - 5.55; dalle - from 6.13 alle - to 19.01 ai min. 1 - 13 - 25 - 37 - 49; dalle - from 20.16 alle - to 23.16 ai min. 16 - 36 - 56 TRONCHETTO - RIALTO: 6.04 - 6.24; dalle - from 6.44 alle - to 20.32 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56; dalle - from 20.45 alle - to 23.45 ai minuti - minutes 5- 25 - 45 P.LE ROMA - RIALTO: 6.13 - 6.33; dalle - from 6.54 alle - to 20.42 ai minuti - minutes 6 - 18 - 30 - 42 - 54; dalle - from 20.54 alle - to 23.54 ai minuti - minutes 14 - 34 - 54 RIALTO - SAN MARCO: dalle - from 9.10 alle - to 19.58 ai minuti - minutes 10 - 22 34 - 46 - 58 LINEA 2: S. Marco Giardinetti - Accademia- S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola (Casinò) - Ferrovia - P. Roma - Tronchetto - Zattere - Giudecca - S. Giorgio - S. Zaccaria (M.V.E.) SAN MARCO GIARDINETTI - RIALTO: dalle - from 9.31 alle - to 20.07 ai minuti - minutes 7 - 19 - 31 -43 - 55 RIALTO - P. ROMA - TRONCHETTO: dalle - from 6.37 alle - to 20.25 ai minuti - minutes 1 - 13 - 25 - 37 - 49; dalle - from 20.36 alle - to 23.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 TRONCHETTO - S. ZACCARIA (Via Canale Giudecca): 5.12 - 5.32 - 5.52 - 6.12 - 6.32 - 6.52 dalle - from 7.02 alle - to 20.50 ai min. 2 - 14 - 26 - 38 - 50; dalle - from 20.59 alle - to 23.59 ai min. 19 - 39 - 59 LINEA 2/: P. Roma - Ferrovia - Rialto e viceversa P.LE ROMA - FERROVIA- RIALTO: Dalle - from 7.01 alle - to 9.25 ai minuti - minutes 1 - 13 - 25 - 37 - 49; dalle - from 12.40 alle - to 19.28 ai minuti - minutes 4 - 16 - 28 - 40 - 52 FERROVIA (SCALZI) - RIALTO Dalle - from 7.05 alle - to 9.29 ai minuti - minutes 5 - 17 - 29 - 41 - 53; dalle - from 12.44 alle - to 19.32 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56 RIALTO - P. ROMA Dalle - from 7.20 alle - to 9.08 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56; dalle - from 13.08 alle - to 19.44 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56

water transport]

95

LINEA 4.1: San Zaccaria (Jolanda) - Arsenale - Giardini - S. Elena - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamenta Nuove - Cimitero - Murano - Cimitero - Fondamenta Nuove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria FONDAMENTE NOVE - MURANO (Museo): 6.10- 6.30; dalle - from 6.49 alle - to 19.49 ai min. 9 - 29 - 49; indi alle - then at 20.12 - 20.32 - 20.52 - 21.12 - 21.32 - 21.42 22.02 - 22.22 - 22.42 - 23.02 - 0.02 - 23.22 MURANO (Museo) - MURANO (Colonna) - P. ROMA: dalle - from 6.27 alle - to 19.27 ai minuti - minutes 7 - 27 - 47; P. ROMA - REDENTORE - SAN ZACCARIA (Jolanda): 6.20 - 6.40 - 7.00, dalle 7.14 alle 20.14 ai min. 14 - 34 - 54 LINEA 4.2: San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamenta Nuove - Cimitero - Murano (Colonna - Faro - Navagero - Serenella - Venier - Museo) Cimitero - Fondamenta Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria SAN ZACCARIA (Jolanda) - REDENTORE - P. ROMA: 6.08 - 6.38; dalle - from 6.53 alle - to 19.13 ai minuti - minutes 13 - 33 - 53; 19.29 - 19.49 - 20.09 - 20.29 P. ROMA - FERROVIA - FONDAMENTE NOVE: 5.06 - 5.26 - 5.46 - 6.06 - 6.30 - 7.00; dalle - from 7.19 alle - to 19.39 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59; 19.53 - 20.13 - 20.33 - 20.53 F.TE NUOVE - MURANO (Colonna) - MURANO (Museo): 4.20 - 4.40 - 5.00 - 5.30 - 5.50; dalle - from 5.39 alle - to 19.59 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59; 20.22 - 20.42 - 21.02 - 21.22 MURANO (Museo) - FOND. NUOVE - S. ZACCARIA: 4.37* - 4.57* - 5.17* - 5.47*; dalle - from 5.58 alle - to 20.18 ai minuti - minutes 18 - 38 - 58; 20.42* - 21.02* - 21.22* - 21.42* 22.07* - 22.27* - 22.47* - 23.07* - 23.27* - 23.47* * limitato F.te Nove LINEA 5.1: Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido FOND. NUOVE - GUGLIE - FERROVIA - P. ROMA: 4.34 - 4.51 - 5.14 - 5.34 - 5.54 - 6.04 - 6.24; dalle - from 6.44 alle - to 23.04 ai minuti - minutes 4 - 24 - 34 P. ROMA - ZATTERE - SAN ZACCARIA - LIDO: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.08; dalle - from 6.28 alle - to 23.48 ai minuti - minutes 8 - 28 - 48; indi alle to 0.18 SAN ZACCARIA - LIDO: 5.35 - 5.58 - 6.18 - 6.28 - 6.48 - 7.08; dalle - from 7.29 alle - to 20.09 ai minuti - minutes 9 - 29 - 49 e indi alle to 20.22 - 20.42 21.02 - 21.22 e dalle from 21.38 alle to 0.08 ai minuti - minutes 8 - 28 - 48, indi alle at 0.38

call center tel. 041.24.24 (tutti i giorni 7.30 - 20.00)


[trasporti acquei water transport]

96

LINEA 5.2: Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie - Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido LIDO - SAN ZACCARIA: dalle - from 5.52 alle - to 20.32 ai minuti - minutes 32 - 52 - 12; dalle - from 20.42 alle - to 0.22 ai minuti - minutes 42 - 2 - 22 SAN ZACCARIA - ZATTERE - P. ROMA: dalle - from 6.06 alle - to 20.46 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 20.56 alle - to 0.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 P. ROMA - GUGLIE - FONDAMENTE NOVE: dalle - from 6.24 alle - to 21.04 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 21.14 alle - to 23.14 ai minuti - minutes 14 - 34 - 54 LINEA 6: (solo feriale) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) PIAZZALE ROMA - ZATTERE - LIDO (S.M.E): 6.25; dalle - from 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59

LIDO (S.M.E.) - ZATTERE - PIAZZALE ROMA: dalle - from 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9: Burano - Torcello BURANO - TORCELLO: dalle - from 7.05 alle - to 9.05 ai minuti - minutes 5-35 TORCELLO - BURANO: dalle - from 7.10 alle - to 9.10 ai minuti - minutes 10-40

LINEA 17: Ferry Boat Tronchetto - Lido e viceversa TRONCHETTO - LIDO (S. NICOLÒ): alle - at 0.10° - 0.40^ - 1.30° - 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30*. LIDO (S. NICOLÒ) - TRONCHETTO: alle - at 0.10 - 0.50° - 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 °corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente. ^corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente. *lun./ven.

GLI ORARI POSSONO SUBIRE VARIAZIONI - TIMES CAN BE SUBJECT TO SOME VARIATIONS

ACTV

Trasporto pubblico di navigazione Water Transport Services

Info tel. 041.24.24 - www.avmspa.it

BIGLIETTO SOLA ANDATA NAVIGAZIONE • ONE WAY WATER SERVICE TICKET € 7,50 Consente di viaggiare per 75 minuti dalla convalida, (escluse linee Alilaguna) con interscambio di linea nella stessa direttrice. In caso di imbarco senza titolo di viaggio, il biglietto deve essere richiesto al marinaio all’atto d’imbarco prima della salita a bordo. Nel prezzo è compreso un bagaglio la cui somma delle dimensioni non superi i cm. 150. Allows you the use of public transport for 75 minutes from the time you punch your ticket, (except Alilaguna lines) including transfers heading in the same direction. Return trip not included. In case you board a boat without a ticket, you must buy one from the on-board conductor upon boarding. Fares pay for a carry-on bag whose sum of dimensions does not exceed 150 cm. BIGLIETTO TURISTICO A TEMPO • TOURIST TRAVEL CARDS Consente un numero illimitato di viaggi (esclusi viaggi da o per aeroporto M. Polo). La validità può essere di 12, 24, 36, 48 o 72 ore, a seconda della tariffa prescelta, dal momento della convalida. Allows you to take unlimited number of trips (except for journeys from or to M. Polo Airport). Possible valid periods are 12, 24, 36, 48 and 72 hours, measured from the time you first punch your ticket. biglietto 1 giorno / 1 day travelcard € 20,00 biglietto 3 giorni / 3 days travelcard € 40,00

biglietto 2 giorni / 2 days travelcard € 30,00 biglietto 7 giorni - 7 days travelcard € 60,00

BIGLIETTO UNICO 75 MINUTI • SINGLE TICKET WATERBORNE SERVICES € 1,50 Per i possessori di tessera IMOB abilitata per la navigazione - with CARTAVENEZIA only Consente di viaggiare per 75 minuti dalla convalida, con interscambio di linea nella stessa direttrice. Allows you to travel aboard public boat lines for 75 minutes from the time you punch your ticket, including transfer to another line in the same direction.


[trasporti acquei

water transport]

97

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30* - 10.00*- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* - 15.00* - 15.30* - 16.00 *- 16.30* - 17.00* - 17.30* - 18.00*∞ - 18.30*∞ - 19.00*∞ - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞ 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky - *non ferma a Certosa - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50° - 4.35^ - 5.35^*- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56 *- 10.26*- 10.56 *- 11.26* - 11.56* - 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56* - 18.26 - 19.35^ - 20.05^ - 20.35^ - 21.20^ - 22.20^ - 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky - •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE 9.40 - 10.40 - 11.40 - 12.40 - 13.40 - 14.40 - 15.40 - 16.40 - 17.40 - 18.40 ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO 8.10 - 9.10 - 10.10 - 11.10 -12.10 -13.10 -14.10 - 15.10 - 16.10 -17.10 - 18.10 LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 7.45 - 8.30 - 8.45 (non fermano a F.te Nove) dalle 09.15 alle 21.45 ai minuti 15 - 45 (non fermano a F.te Nove e S. Marco) - 22.20- 23.23 - 23.00 - 0.20 S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 6.01; dalle 7.01 alle 19.01 ai minuti 01 - 21 (partenza da S.M. Giglio); indi alle 19.28- 19.58 - 20.28 - 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23 (partenza da S. Marco) LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Tutti i giorni con servizio di guida a bordo in italiano, inglese, spagnolo, francese (ore 09.00 - 11.00), e tedesco (ore 14.00). Partenza da imbarcadero Alilaguna San Marco – Giardinetti (numero minimo di partecipanti: 4 persone). Dal 22/04/2016 fino al 31/10/2016 dalle 09.00 alle 14.00, dal 29/05/2016 anche alle 14.30 Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Duration: about 4 hours. Daily. Languages: Italian, English, Spanish, French (at 9am - 11am) and German (at 2pm). Meeting point: Giardinetti Reali S.Marco. From 4/22/2016 to 10/31/2016 from 11am to 2pm, from 5/29/2016 at 2.20pm Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).


98

[trasporti acquei water transport] TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am)

€ 15,00* € 2,00* € 5,00* € 10,00*

SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 041.71.62.86 P. ROMA - (S. Chiara) 041.71.69.22 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.61.24 COOP. SERENISSIMA 041.522.12.65 - 041.522.85.38

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.520.08.38 SOC. MARCO POLO 041.96.61.70 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 041.72.30.09 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons • per ogni 15 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people • per il servizio notturno per ogni 15 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes)

€ 80,00 € 40,00 € 100,00 € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-19.00, festivo 9.00-19.00 CARBON (Rialto) sospeso S. TOMÁ feriale 7.30-19.00, festivo 8.30-19.00 SAN BARNABA sospeso

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA sospeso Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


[collegamenti aeroporti airport connections] ATVO | AIRPORT SHUTTLE

99

Venice - Airport Marco Polo - Venice dal/from 27.3.2016 al/to 15.06.2016

VENEZIA

4.20 9.50 14.50 19.50

5.00 10.20 15.20 20.20

5.40 10.50 15.50 20.50

6.20 11.20 16.20 21.10

6.50 11.50 16.50 21.40

7.20 12.20 17.20 22.10

7.50 12.50 17.50 22.40

8.20 13.20 18.20 23.10

8.50 13.50 18.50

9.20 14.20 19.20

TESSERA

5.20 11.20 15.50 20.50

6.00 11.50 16.20 21.20

6.50 12.20 16.50 21.50

7.50 12.50 17.20 22.20

8.20 13.00 f 17.50 22.50

8.50 13.20 18.20 23.20

9.20 13.50 18.50 23.50

9.50 14.20 19.20 00.20

10.20 14.50 19.50

10.50 15.20 20.20

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA * fino/until al 24.05 5.30 1234567 12.10 *2 18.00 23467

6.00 24 12.40 13 18.30 13567

6.30 234567 13.00 12456 19.00 12456

Venice - Airport Canova - Venice dal/from 27.03.2016 al/to 31.05.2016

7.10 1234567 14.00 1234567 19.30 1234567

8.10 1234567 14.30 1234567

9.10 2467 15.00 12456

10.00 13567 15.30 1234567

10.30 37 17.00 7

11.00 1234567 17.30 234

9.30 234567 14.15 7 20.20 234

9.55 1234567 15.10 *23 20.40 23467

10.40 1234567 15.40 135 21.05 1367

10.55 2 16.00 1234567 21.20 12456

11.45 2467 16.45 1234567 21.55 1357

12.35 157 17.05 1234567 22.10 1357

TREVISO - * fino/until al 24.05 7.45 1234567 12.50 13567 17.40 12456 22.25 1234567

8.05 37 13.35 137 18.10 1234567

8.35 24 13.55 23456 19.35 7

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00


100

[voli da venezia

OPERATORI / AIRLINE 2M G9 4U 9U A5 AA AB AF AP AY AZ BA BT BV CZ DL DS DY EI EK F7 HV IB IG JU K2 KL L9 LG LH LS LX LZ MU NO OB OK OS OU OV OZ QR SE SK SN SU TK TP TS TU U2 UN V3 V5 V7 VY W6 WW XK ZB

Moldavian Air Arabia Germanwings Air Moldova Hop! American Airlines Air Berlin Air France Airone Finnair Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Delta Air Lines Easyjet Switzerland Norwegian Aer Lingus Emirates Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Air Serbia Eurolot Klm Belle Air Europe Luxair Lufthansa Jet2.com Swiss Belle Air China Eastern Airlines Neos Blue Air CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Estonian Air Asiana Airlines Qatar Airways Star Airlines Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Tap Air Portogual Air Transat Tunisair Easyjet Transaero Carpat Air Danube Wings Volotea Airlines Vuelving Wizzair Bmibaby Limited Ccm Airlines Monarch

flights from venice] TELEFONO

SITO WEB

+373 22 525 499 899 01 88 73 199 257 013 + 373 22 830 830 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 892 444 (*) 199 400 099 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 892 057(*) 199 201 840 (*) +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) + 381 11 311 21 23 +39 02 43 45 83 47 +39 02 38 59 14 39 +39 345 72 83 894 +352 24 56 4242 199 400 044 (*) 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 041 26 980 13 +39 06 42 04 70 888 +39 0331 23 28 33 899 034 935 (*) +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 39 06 5421 0021 +372 640 1162 +39 02 43458387 +39 02 67877801 +33 3 2219 2504 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 +39 02 696 823 34 800 873 233 (*) +216 71 941 285 199 201 840 (*) +7 (495) 788 8080 +39 0236 006 676 +421 902 280 280 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +39 02 69 63 36 02 +33 08 25 35 35 35 800 906 533

www.mdv.md www.airarabia.com www.germanwings.com www.airmoldova.md www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it flyairone.com www.finnair.com www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.airserbia.com www.eurolot.com www.klm.com www.belleaireurope.eu www.luxair.it www.lufthansa.com www.jet2.com www.swiss.com www.belleair.it it.ceair.com www.neosair.it www.blueairweb.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlines.com estonian-air.com http://us.flyasiana.com www.qatarairways.com www.xlairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.flytap.com www.airtransat.it www.tunisair.com www.easyjet.com www.transaero.ru/en/ www.carpatair.com www.danubewings.eu www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com www.bmibaby.com www.aircorsica.com www.monarch.co.uk


[voli da venezia

flights from venice]

101

Voli Nazionali • Domestic Fligths ALGHERO BARI BRINDISI CAGLIARI CATANIA

FR V7 - FR FR FR V7 - FR

LAMEZIA TERME NAPOLI PALERMO PANTELLERIA ROMA

FR U2 FR V7 AZ

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI AMBURGO AMSTERDAM BARCELLONA BASILEA BERLINO BIRMINGHAM BORDEAUX BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA DOHA DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL LEEDS LIONE LISBONA

AZ U2 U2 - KL - HV - AZ VY - FR V7 U2 - (AZ / TEGEL) ZB V7 FR SN - FR W6 FR 3O - AT FR 9U - W6 W6 4U QR EK FR - EI AB - 4U - AZ FR U2 FR LH - FR DS - F7 W6 TK FR A5 - AF - U2 TP

LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED LUSSEMBURGO MADRID MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES

BA BA - U2 BA U2 FR LG IB FR ZB - U2 V7 EN SU - UN TO - V7

NIZZA

U2

PARIGI C. DE GAULE PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOUTHEND STOCCARDA STOCCOLMA TEL AVIV TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VARSAVIA VALENCIA VIENNA ZURIGO

AF - AZ - U2 - CZ - MU TO - U2 FR W6 - OK - U2 W6 U2 AB FR LY W6 AZ - BV V7 TU LO FR OS LX

I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it


102

[notizie utili useful information] Numeri utili • Useful Numbers

CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.92.60 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.92.22 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


[notizie utili

useful information]

103

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,30 € 7,10 € 7,80

€ 6,20 € 8,10 € 8,90

€ 6,70 € 8,90 € 10,00

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia Centro: Venezia 10: San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 Spazio Fil Venezia Venezia 12: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 Fondamenta del Gaffaro Dorsoduro 3510 Murano: Venezia 1: Cannaregio, Lista di Spagna 233 Fondamenta Navagero 48 Venezia 3: Burano: San Polo, Campo San Polo 2012 Fondamenta Terranova 162 Venezia 4: Lido di Venezia: San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 5: Malamocco: Cannaregio 3730-3732 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra S. MARCO - Calle Vallaresso S. MARCO - Bacino Orseolo ACCADEMIA - Sant’Angelo

tel. 347.867.54.91 tel. 346.588.15.08 tel. 328.26.96.025 tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Borsa n.o 3 Vitello nappa e saffiano

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.