Un Ospite di Venezia - February 2017

Page 1

m on F th ebbr ly aio ci 201 ty 7 gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in questo periodo at this time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting ha promosso nel Centro Storiwithin the Historical Centre, on co, nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Carnevale tra storia, tradizione, divertimento Carnival, amongst history... • Le Carnaval: entre histoire...

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLI - n. 2 • febbraio 2017 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

manifestazioni • events • évènements Programma Carnevale 2017

11

Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

15

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

27

Carnival programme • Le Carnaval programme

Teatro e Danza

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Cinema

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Cinema • Cinéma

Incontri Culturali

Visite Guidate e itinerari in città

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

Web & social networks Sara Prian

Mostre d’arte

Pubblicità Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

5

Art exibitions • Expositions d’art

Mostre nelle isole

Islands exibitions • Expositions dans les îles

Tradizioni, sport

Traditions and sport • Evénements Traditionnels et sport

Prossimi appuntamenti

Upcoming dates • événements à venir

33 35 45 54 62 64 64

luoghi • sites • lieux

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 Distribuzione Tore Trasporti Via Torino, 192 Mestre Tel. +39 041 53 22 137

Musei

Museums • Musées

66

Alberghi

Hotels • Hotels

78

Venezia di notte

81

Parcheggi

82

Banche e Consolati

83

Farmacie di turno

84

Venice by Night • Venise la nuit Parking • Parkings

editore Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 52 20 848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Banks and Consulates • Banques et Consulats Chemist on duty • Pharmacies de garde

trasporti • transport

ACTV - servizio di trasporto urbano public transport • Transports en commun

85

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

88

Treni in partenza da Venezia

89

Taxi e Gondole

90

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

91

Operatori aerei e voli

92

Trains from Venice • Trains en départ de Venise Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles airports shuttle • bus pour et dès aéroports

In copertina/ cover / en couverture Courtesy: Società VELA Spa

Airline legend & fly • Compagnies aériennes

notizie utili • useful informations • utiles Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Numeri utili e prefissi internazionali

94

Tariffe postali e Servizio portabagagli

95

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Mail / Porters • Tariffes PTT / Porteurs


Perfect location, breath-taking views, fun activities and exclusive restaurants. Dream your holiday at Belmond Hotel Cipriani The hotel reopens for the season on 20th March 2017

BELMOND.COM


5 Carnevale tra storia, tradizione, divertimento È l’evento veneziano più ricercato della stagione e di Casinò di Venezia nella sua sede di Ca’ Vendramin Cacerto, il più coinvolgente. lergi presenterà per tutto il periodo del Carnevale nelle Il suo calendario, almeno a Venezia, è collegato alla rinascimentali sale affacciate sul Canal Grande. tradizione cristiana e quindi alla “caduta” della PaFulcro della manifestazione sarà ancora una volta squa che con il giorno delle Ceneri, in calendario Piazza San Marco, lo ricordiamo, unica vera piazza delquest’anno il primo di marzo, dà inizio alla Quaresima la città (gli altri spazi aperti in città sono chiamati came quindi al periodo di penitenza. pi). Qui proseguirà il tema e il progetto nato nella preIl mese di febbraio vedrà quindi la città vivere due cedente edizione che farà anche per quest’anno da filo aspetti diversi, tra loro contrastanti: quello romantico conduttore. Creatum: la Fiera della vanità trasformerà e riflessivo, tipico della stagione fredda, nella sua pricosì la piazza in una machina scenica popolata da mama parte, e quello esuberante, festoso, a volte trasgresestri artigiani che faranno rivivere con le loro botteghe sivo, nella seconda, dedicata e i loro mestieri l’atmosfera appunto al Carnevale. della Venezia del Settecento, La grande festa avrà così il tutto incorniciato da squarinizio sabato 18 con il prici di vita veneziana di un mo evento legato alla traditempo allietati da spettacoli zione, la Festa delle Marie, di musica e teatro. ricordo dell’omaggio che il doge ogni anno portava Altri luoghi faranno ana dodici bellissime ragazze cora da scena alla manifescelte tra il popolo. stazione: dai campi - a San La rievocazione storica vePolo per esempio è allestita drà un corteo in costume una pista di pattinaggio sul che dall’antica Basilica di ghiaccio - ai musei e ai teatri, San Pietro di Castello acche contribuiranno alla festa Il Volo dell’Angelo compagnerà le prescelte con itinerari tematici, visite fino alla Piazza di San Marguidate e aperture straordico per presentarle e infine, investirne una del titolo di narie, spettacoli di musica e di prosa. “Maria” più bella della città. Tra le istituzioni particolarmente partecipi ci saranno Domenica 19 sarà invece la volta del Volo dell’Angelo, il Teatro La Fenice, il Teatro Carlo Goldoni, la Fondareinterpretazione dell’antico Volo (o svolo) del Turco, zione Musei Civici e la Biennale di Venezia, quest’ulmanifestazione che apre ufficialmente i festeggiamentima presente con il suo Carnevale internazionale dei ti del Carnevale con l’emozionante e scenografico Ragazzi sviluppato negli spazi del Padiglione centrale volo della Maria (in questo caso nella veste dell’Angedei Giardini. lo) dalla loggia del Campanile di San Marco. Alla grande festa farà da prologo, sabato 11 e domenica 12 febbraio, la tradizionale Festa veneziana amDa qui fino al 28, giorno del Martedì Grasso, contraddistinto dalla elezione della Maria dell’edizione 2017 bientata nel popolare sestiere di Cannaregio. Il suo e dalla conclusione sancita dal Volo del Leon, seguisuggestivo e omonimo rio (canale) farà da palcosceranno tutti gli altri avvenimennico ad uno spettacolo che ogni ti, tra questi, il Concorso della anno incanta centinaia di spetWilliam Merritt Chase maschera più bella, con il suo tatori che potranno assaporare doppio appuntamento giornain tutti i sensi, anche quello del liero e la grande Festa di Giogusto, il primo vero clima del vedì Grasso con la spettacolare Carnevale di Venezia. conclusione del Taglio della testa del Toro, reinterpretazione Molti altri eventi si aggiungono di un antico aneddoto risalente nel mese alla grande kermesse. all’anno 1162. Tra questi segnaliamo le moTra i molti eventi che si sussestre dedicate a William Merritt guiranno giorno per giorno, in Chase, Jheronimus Bosch, Rita un calendario che continuerà ad Kernn-Larsen rispettivamente aggiornarsi fino a qualche giora Ca’ Pesaro, Palazzo Ducale e no prima dell’inizio dell’evento, Collezione Peggy Guggenheim. non mancheranno le feste e le Ricordiamo infine l’asta benefica cene nei palazzi, veri e propri (4-5 febbraio) promossa da Rotamomenti cult del Carnevale ry e Inner Wheel in favore di AIL veneziano dove si potranno rivivere la raffinatezza, lo (Associazione italiana leucemie) presso l’Hotel Bauer. sfarzo e la magia delle antiche feste settecentesche. Come di consueto rimandiamo per programmi e detTra queste, ne ricordiamo due: l’esclusivo Ballo del tagli alle pagine interne. D.R. Doge a palazzo Pisani Moretta, definito dalla nota testata Vanity Fair come “l’evento a cui ogni amante della In copertina. Il gruppo vincitore del concorso la “Mabellezza deve partecipare almeno una volta della vita” schera più bella” della passata edizione. e La Galleria delle meraviglie, cena-spettacolo che il Si ringrazia per la concessione Società VELA Spa.



7 Carnival, amongst history, tradition and entertainment It is the most anticipated Venetian event of this season, and certainly, the most riveting one. Its calendar, at least in Venice, is linked to Christian tradition and thus to the “falling” of Easter together with Ash Wednesday, on the calendar this year on the first of March, which begins Lent and thus a period of penitence. The month of February will therefore see the city experiencing two different aspects, contrasting with each other: a romantic and reflective one, typical of the cold season, during its first part, and an exuberant, festive, sometimes transgressive one, during the second, dedicated to Carnival itself. This great feast will thus begin on Saturday 18 with the first event linked to tradition, the Fête of the Marys, in memory of the tribute the Doge offered every year to twelve lovely girls chosen amongst the populace. It historical re-enactment will feature a procession in costume accompanying the chosen girls from the ancient basilica of St. Peter of Castello to St. Mark’s Square, to present them and invest one of them at the end with the title of most beautiful “Mary” in town. On Sunday 19, instead, it will be the turn of La Festa delle Marie the Flight of the Angel, a revisitation of the ancient Flight (or svolo) of the Turk, the event which officially opens the Carnival festivities with an exciting and scenographic flight of the Mary (in the guise of the Angel in this case) from the loggia up on St. Mark’s Bell Tower. All the other events will take place between here and Shrove Tuesday on the 28th - marked by the election of the Mary for the 2017 edition and its shutdown signalled by the Flight of the Lion - including among others the Competition for the Best Mask, with its rendez-vous twice daily, and the great Giovedì Grasso Party with its spectacular conclusion of the Beheading of the Bull, the revisitation of an ancient anecdote dating back to the year 1162. Among the many events following each other day by day, in a calendar which will continue to be updated right up to a few days prior to the commencement of the event, there will be no lack of parties and dinners in the palaces, true cult moments during the Venetian Carnival, when it will be possible to relive the sophistication, the opulence and the magic of ancient eighteenth century festivities. Among them, we’ll remind you of two: the exclusive Doge Ball at the Pisani Moretta palace, described by the well-known magazine Vanity Fair as the “event every lover of beauty should take part in at least once in a lifetime” and The Gallery of marvels, the dinnershow that the Venice Casino will present in its venue

at Ca’ Vendramin Calergi for the entire period of Carnival, within its Renaissance salons overlooking the Grand Canal. The hub of the whole event will once again be St. Mark’s Square, let us remind you, the only actual piazza in town (all other open spaces in town are named campi, or fields). The theme and project initiated in the course of the latter edition will continue here, still acting as its leading thread. Creatum: the Fair of vanity will thus transform the square into a scenic machina populated by master craftsmen, who will make the atmosphere of Eighteenth century Venice come alive again with their workshops and their crafts, all framed by glimpses of bygone Venetian life enlivened by music and theatre shows. Other locations will also act as the backdrop for the event: from the campi –an ice-skating rink is set up at San Polo for instance - to museums and theatres, which will contribute to the festivity with themed itineraries, guided tours and special opening hours, music and prose shows. Among the institutions particularly involved are La Fenice Theatre, the Carlo Goldoni Theatre, the City Museums Foundation and the Venice Biennale, the last present with its International Kids’ Carnival, rolled-out at the central Pavilion at the Giardini. The great festivity will feature a prologue on Saturday 11 and Sunday 12 February, with the traditional Venetian Fête taking place in the popular district of Cannaregio. Its suggestive rio (canal) of the same name will be the stage for a spectacle enchanting hundreds of spectators every year, who will be able to savour the first real atmosphere of the Venice Carnival in all senses, including taste. Many other events will be added over the month to this great festival. Among them, we may point out the exhibitions dedicated to William Merritt Chase, to Hieronymus Bosch and to Rita Kernn-Larsen respectively at Ca’ Pesaro, at the Doge’s Palace and at the Peggy Guggenheim Collection. Let us remind you finally about the charity auction (4-5 February) promoted by Rotary and Inner Wheel in favour of AIL (Italian leukaemias Association) at the Bauer Hotel. As usual, we are directing you to our inner pages for programmes and details. Cover. The winning group for “Best Mask” during the past edition. Courtesy VELA Spa.



9 Le Carnaval: entre histoire, tradition et divertissement Il s’agit de l’évènement le plus recherché de la saison et certainement le plus entrainant. Son calendrier, au moins à Venise, est strictement lié à la tradition chrétienne et donc à Pâques, avec le jour des cendres, qui tombe cette année le 1er mars, et ouvre le Carême et donc la période de la pénitence. Pendant le mois de février la ville vivra ainsi deux aspect différents, en contraste l’un et l’autre: celui romantique et réflexif, typique de la saison froide, et celui plus exubérant, festif, transgressif Lo “Svolo” del Leon parfois, du Carnaval. La grande fête commencera donc le samedi 18 avec un premier évènement traditionnel, la Festa delle Marie (Fête des «Marie»), souvenir de l’hommage que le doge portait aux douze plus belles filles choisies dans le peuple. Sa reconstitution historique consiste en un cortège masqué qui démarre de l’ancienne basilique de San Pietro di Castello et accompagne les élues jusqu’à place San Marco pour les présenter au public et, en dernier, l’élection de la plus belle «Maria» de la ville. Dimanche 19 sera le tour du Volo dell’angelo (Vol de l’ange), réinterprétation de l’ancien vol du Turc, il s’agit de la manifestation qui ouvre officiellement les célébrations du Carnaval avec l’émouvant et spectaculaire vol de la Maria (dans ce cas habillée en Ange) depuis la loggia du Campanile de San Marco. Jusqu’au 28, mardi gras, marqué par l’élection de la Maria et par la conclusion marquée par le Volo del Leon (Vol du Lion), suivront tous les évènements, parmi eux : le Concours du meilleur masque (deux rendez-vous journaliers) et la grande Fête du Jeudi Gras avec la spectaculaire conclusion du Taglio della testa del Toro (décapitation du Taureau), réinterprétation d’une ancienne anecdote qui remonte à l’année 1162. Parmi la multitude d’évènements qui auront lieu tous les jours ne manqueront pas les fêtes et diners dans les palais, véritables moments cult du Carnaval vénitien où l’on pourra revivre la raffinement, le faste et la magie des fêtes du XVIII siècle. Deux sont à signaler: l’exclusif Ballo del Doge (Bal du Doge) au Palais Pisani Moretta, défini par Vanity Fair comme «l’évènement auquel tous les amants du beau devraient participer au moins une fois dans leur vie» et la Galerie des

Merveilles, diner-spectacle organisé par le Casino de Venise dans les salles de la Renaissance de Ca’ Vendramin Calergi pendant toute la durée du Carnaval. Le centre de la manifestation sera encore une fois Place Saint Marc, seule véritable place de la ville (les autres espaces sont appelés «campi»). Ici continueront le thème et le projet nés pendant la précédente édition. Creatum: la Fiera della Vanità (Creatum: la Foire de la Vanité) transformera ainsi la place en une machine scénique peuplée de maîtres artisans qui feront revivre avec leur boutiques et leurs métiers l’atmosphère du Venise du 18ème, le tout entouré d’aperçus de la vie vénitienne d’autrefois avec spectacles de musique et théâtre. D’autres lieux font partie de l’évènement : des campi – à San Polo on retrouve une patinoire – aux musées et aux théâtres, qui participeront à l’événement avec itinéraires thématiques, visites guidées et ouverture nocturnes, spectacles de musique et prose. Parmi les institutions qui participeront il y aura le Théâtre La Fenice, le Théâtre Carlo Goldoni, la Fondation Musei Civici et la Biennale de Venise, qui sera présente cette année avec le Carnaval International des jeunes développé dans les espaces du Pavillon central des Giardini. Samedi 11 et dimanche 12, en prologue à la grande fête, aura lieu la traditionnelle Fête vénitienne dans le populaire quartier de Cannaregio. Son suggestif et homonyme rio (canal) sera la scène d’un spectacle qui fascine tous les ans, en donnant un avant gout de l’ambiance du Carnaval de Venise. D’autres évènements à signaler: les expositions de William Merritt Chase, Jheronimus Bosch, Rita Kernn-Larsen respectivement à Ca’ Pesaro, Palazzo Ducale et au Musée Peggy Guggenheim. Nous signalons également le gala de charité à l’hôtel Bauer (4 et 5 février) promue par Rotary et Inner Wheel en faveur de l’ AIL (Association Italienne Leucémies). Pour les programmes et détails nous vous renvoyons aux pages suivantes.

Rita Kernn-Larsen

En couverture. Le groupe gagnant du concours “Le plus beau masque” de la précédente édition.


Atelier Flavia Noleggio e vendita costumi Durante il Carnevale 2017 (17 - 28 Febbraio) Atelier Flavia aprirà anche presso LUNA HOTEL BAGLIONI (San Marco 1243) Vasto assortimento di creazioni artigianali di COSTUMI STORICI per adulti e bambini in vendita e noleggio. Mantelli, scarpe, parrucche, maschere esclusive in cartapesta di nostra produzione, SMOKING. Ottime occasioni sulla collezione usata.

Costumes for Rent and Sell During Carnival 2017 (17 - 28 February) Atelier Flavia will set a temporary workshop also inside the LUNA HOTEL BAGLIONI (S. Marco 1243) Large choice of historically HANDMADE CARNIVAL COSTUMES for adults and children. You may buy or rent these costumes! Capes, shoes, wigs, handmade masks of our production, TUXEDOS/DINNER JACKET. Great deals on used collection.

INFO: Opening time – everyday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Ph (+39) 3471393401 – (+39) 0415289840 – (+39) 0415287429 PLEASE CALL ALWAYS BEFORE COMING Workshop Atelier Flavia: Castello 6010 near Campo Santa Marina info@veniceatelier.com – www.veniceatelier.com


11

CARNEVALE DI VENEZIA Creatum la fiera delle vanità 11 febbraio – 28 febbraio 2017

Estratto del programma aggiornato a martedì 23 gennaio 2017 Program updated to January, 23rd

www.carnevale.venezia.it Sabato 11 febbraio ore 18.00 / Saturday 11th February 6pm - RIO DI CANNAREGIO Festa Veneziana / Venetian Fête. Grand Opening del Carnevale di Venezia 2017 / Grand Opening of the Venice Carnival 2017 Una grande festa sull’acqua per veneziani e ospiti della città inaugura come tradizione il Carnevale trasformando il Canale di Cannaregio in un vero e proprio palcoscenico d’acqua. A great water Fête for Venetians and guests of the city traditionally inaugurates Carnival, transforming the Cannaregio Canal into an actual water-stage.

Domenica 12 febbraio ore 11.00 / Sunday 12th February 11am - CANAL GRANDE Festa Veneziana / Venetian Fête. Un corteo acqueo in maschera partirà da Punta della Dogana per arrivare lungo il Canal Grande al Rio di Cannaregio dove sfilerà tra il pubblico assiepato sulle rive. All’arrivo delle barche si apriranno gli stand eno-gastronomici che offriranno specialità veneziane e dolci della tradizione del Carnevale. Musica e animazioni accompagneranno l’arrivo della parata acquea. A water pageant in costume will depart from Punta della Dogana arriving along the Grand Canal to the Rio di Cannaregio, where it will parade between the spectators crowding the quays. Upon the boats arriving, wine-and-food stands will open, offering the public Venetian specialities and traditional Carnival confectionery. Music and animations will accompany the arrival of the water parade and tastings.

Sabato 18 febbraio ore 14.30 / Saturday 18th February 2.30 pm - SESTIERE DI CASTELLO Corteo delle Marie e Festa delle Marie / Procession of the Marys and Fête of the Marys. La “Festa delle Marie” ricorda l’omaggio che il Doge portava annualmente a dodici bellissime e umili fanciulle veneziane, dotandole munificamente per il matrimonio con i gioielli dogali. La Festa, un momento unico per ammirare i costumi della tradizione veneziana, si snoda su più giorni. Il tradizionale corteo partirà da San Pietro di Castello per giungere in Piazza San Marco verso le 16.00, dove le 12 ragazze scelte sfileranno accompagnate dai gruppi storici in costume del CERS. The “Fête of the Marys” recalls the tribute paid every year by the Doge to twelve beautiful and humble Venetian maidens, dowering them bountifully with ducal jewellery for their wedding. A unique moment for admiring traditional Venetian costumes, the Fête will spread over several days. The traditional procession will depart from San Pietro in Castello, reaching St. Mark’s Square around 4pm, where the 12 selected damsels will parade accompanied by CERS groups in historical costume.

Domenica 19 febbraio ore 11.00 / Sunday 19th February 11am - PIAZZA S. MARCO Il Volo dell’Angelo / The Angel’s Flight. E’ una storica reminescenza dell’omaggio portato al Doge. Claudia Marchiori, la “Maria” vincitrice dell’edizione 2016 sarà l’angelo del Carnevale che, calandosi dalla torre del campanile, regalerà emozioni e colori. Nell’attesa del volo previsto per le ore 12, la Piazza si riempierà di “tradizione” e colori grazie alle sfilate dei gruppi in maschera e delle rievocazioni storiche. This is a historical reminiscence of a tribute paid to the Doge. Claudia Marchiori, the “Mary” who won the 2016 edition will be the Carnival angel, descending from the bell-twower, and creating sensations and colour. While waiting for the flight programmed for midday, the Square will be packed with “tradition” and colours, thanks to groups in costume parading and historical re-enactments.


12 18 febbraio ore 12 • 19 febbraio ore 15 • 20-21-22-23-24 febbraio dalle ore 12.30 alle 14.30 Il concorso della Maschera più bella - The Best Masked Costume Contest I partecipanti sfilano in passerella, sfidandosi a colpi di costumi, maschere e parrucche nel doppio appuntamento giornaliero. Grande novità per lunedì 18 febbraio con due sfilate dedicate ai bambini. The competitors parade on stage, defying each other by fantasy strokes and costumes, masks and wigs, feathers and caps in the double daily appointment. Great news for Monday, February 8th with two parades dedicated to the kids.

Giovedì 23 febbraio ore 14.00 / Thursday 23rd February, 2pm - PIAZZA SAN MARCO Ballata delle Maschere con “Il Taglio della Testa al Toro” Ballad of the Masks with the “Beheading of the Bull” La Festa del Giovedì Grasso. “Giovedì Grasso” Celebration. Seconda edizione della Ballata delle Maschere. Una ripresa dell’antico aneddoto nel giorno di Giovedì Grasso dell’anno 1162 in cui si celebrava la vittoria del doge Vitale Michiel II sul Patriarca di Aquileia. La festa avrà inizio con ritrovo presso San Giacometto, a Rialto, alle 14.00 e si concluderà alle ore 16.00 in Piazza San Marco. The second edition of the Ballad of the Masks. An interpretation of the legend of “Giovedì Grasso” of the year 1162, the day of the celebration of the victory upon the Patriarch Ulrico of Aquileia. The celebration start in San Giacometto, Rialto, at 14.00, will last until 16.00, with the great conclusion in Piazza San Marco.

Domenica 26 febbraio ore 12.00 / Sunday 26th February, noon - PIAZZA SAN MARCO Il volo dell’Aquila - The Eagle “flight” Il volo dell’Aquila si replica con un altro spettacolare volo dal campanile di San Marco fino al palco, questa volta di un ospite speciale che sarà svelato solo nelle ore precedenti l’evento. The show of flight multiplies with a new spectacular flight from the bell tower to the stage, giving new emotions to the people standing at the stage

Domenica 26 febbraio ore 14.30 / Sunday 26th February 2.30pm - PIAZZA SAN MARCO Il Concorso della Maschera più bella - Gran Finale - The Best Masked Costume Contest - Award Ceremony Una giuria di esperti del settore decreterà i vincitori delle categorie, maschera più bella e maschera più “a tema” di questa edizione del Carnevale. Sfileranno per l’occasione tutte le maschere vincitrici delle selezioni precedenti. A jury composed by experts in the field will proclaim the winners of the two categories: Best Masked Costume and Best Masked Costume according to the theme of this edition of the Carnival. On the final selection we will find all the masks that have won the previous parades.

Martedì 28 febbraio ore 15.00 / Tuesday 28th February, 3pm - PIAZZA SAN MARCO Aspettando le 12 Marie – Waiting 12 Marie Spettacolo di intrattenimento in attesa che le 12 fanciulle tornino sul palco per la premiazione finale e la consacrazione della Maria dell’anno. Entertainment waiting that the 12 girls would come back to the stage of the San Marco stage for the final award ceremony and the consecration of the Maria of the year.

Martedì 28 febbraio ore 16.00 / Tuesday 28th February, 4pm - PIAZZA SAN MARCO Premiazione della Maria del Carnevale 2016 / The Festa delle Marie 2016 – Award Ceremony Incoronazione della “Maria” vincitrice al termine del corteo acqueo in partenza da San Giacomo dell’Orio. The award ceremony for the 2016 winning “Maria” will stage in San Marco Square, where the 12 Marie will arrive by boats, leaving from Campo San Giacomo dell’Orio.

Martedì 28 febbraio ore 17.00 / Tuesday 28th February, 5pm - PIAZZA S. MARCO Lo “Svolo del Leon” - The Lion “flight” Celebrazione del Leone alato, simbolo di San Marco e della città. Dal Campanile, dipinto su di un grande telo scenografico, volerà sopra il pubblico presente in piazza. Un rituale di grande suggestione a suggellare il congedo del Carnevale. Let’s celebrate the highest tribute to the Lion of San Marco, painted on a large canvas, symbol of our city that, exceptionally, will fly up to the bell tower over the audience in the square. The event is a ritual full of emotions, to say goodbye to the Carnival.


13 Dal 18 al 26 febbraio ore 21.00 / from 18th to 26th February, 9pm - CA’ VENDRAMIN CALERGI La Galleria delle Meraviglie - The Gallery of Wonders Il ricco menù, le emozionanti performance degli straordinari artisti internazionali con i costumi dell’Atelier Pietro Longhi, l’eleganza del magico affaccio sul Canal Grande di Palazzo Ca’ Vendramin Calergi, sono gli ingredienti speciali di una ricetta unica e straordinaria che condurrà gli ospiti fuori dallo spazio e dal tempo. The rich menu, the thrilling performances of extraordinary international artists, and the charming view onto the Grand Canal of Ca’ Vendramin Calergi are the special ingredients of a unique and extraordinary recipe leading guests in a magical time and space.

Lunedì 27 febbraio ore 16.30 / Monday 28th February 4.30pm - CA’ VENDRAMIN CALERGI La cioccolata dell’Atelier Pietro Longhi - Chocolate at Pietro Longhi Atelier Uno show in costume tra sorprese e divertimento che include gli spettacoli ed un ricco buffet. A masked show with surprises and fun! The hot chocolate only is € 100,00, shows and the rich buffet are included.

ALTRI EVENTI Martedì 14 febbraio ore 11.00 / Tuesday 14th February 11am - LIDO DI VENEZIA Lido in Love In occasione dell’edizione 2017 di Creatum - il Carnevale di Venezia, il Lido partecipa al periodo dell’anno in cui per ogni veneziano tutto è possibile, con un programma di eventi che arricchirà il calendario del della manifestazione celebrando la giornata dedicata agli innamorati. Molti gli eventi in programma come il Love Market, il Selfie in Love, il Corteo di Maschere veneziane in coppia e un flashmob in favore della lotta alla violenza sulle donne. For the occasion of the 2017 edition of Creatum the Venice Carnival, the Lido is taking part in this period of the year, in which everything is possible for every Venetian, with a programme of events that will add to the Carnival calendar by celebrating the day dedicated to lovers. There are many events programmed, such as the Love Market, the Selfie in Love, a Venetian Masks Procession for couples and a flashmob in favour of contrasting violence on women.

Sabato 11 febbraio dalle ore 10.00 / Saturday 11th February 10 am - SAN BASILIO Zombie Walk

La manifestazione, completamente gratuita, si terrà sabato 11 febbraio 2017 e prenderà il via alle 10 vicino alla pizzeria “Ae Oche” di San Basilio, con la dimostrazione gratuita e il concorso di trucco dei maestri di effetti speciali italiani e stranieri. Il ritrovo per chi parteciperà alla ZombieWalk sarà alle 14, la partenza alle 15.

This completely free event will take place on Saturday 11 February 2017 and will begin at 10am near the “Ae Oche” pizzeria at San Basilio, with free demonstrations and a make-up competition by Italian and foreign specialeffects masters. The rendez-vous for those taking part in the ZombieWalk will be at 2pm, departing at 3pm.

dal 18 al 28 febbraio dalle ore 11 alle ore 20 / 18th-28th February 11am-8pm - PIAZZA S.MARCO THE VANITY afFAIR Venezia, le sue tradizioni, la sua storia, le sue eccellenze. Piazza San Marco si trasforma in una grande officina dei mestieri. Venice. Tradition, history and excellences. San Marco quare will be transformed into a great crafts’ laboratory

Tutti i giorni / Everyday - CAMPO SAN POLO Pattinaggio - Ice Skating 1, 2, 3, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 22, 23 Febbraio / February: dalle 15 alle 19 / from 3pm to 7pm. 4, 11, 18, 25, 27, 28 Febbraio / February: dalle 11.00 alle 21.00 / from 11am to 9pm. 5, 12, 19, 26 Febbraio / February: dalle 11.00 alle 19.00 / from 11am to 7pm. 10, 17, 24 Febbraio / February: dalle 15.00 alle 21.00 / from 3pm to 9pm. 6 Febbraio / February: chiuso / close.

www.unospitedivenezia.it


orChestra e Cantanti in Costumi del Xviii seColo orchestrA And singers in XViii century Venice costumes

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. Un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. An unforgettable experience...”

i concerti del carnevale di venezia Venice cArniVAl concerts 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 FeBBraio 2017 FebruAry p h. 8.30 p.m.

baroccoeopera p

bAroqueandoPerA

4 - 11 - 14 - 18 - 21 FeBBraio 2017 FebruAryp h. 8.30 p.m. A. vivaldi

le quattro stagioni p

Four seAsons

1 - 5 - 8 - 12- 15 -19 FeBBraio 2017 FebruAryp h. 8.30 p.m.

ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

scuola grande di san teodoro Campo san salvador • rialto • venezia

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

inFo: +


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

Concerto Omer Meir Wellber: venerdì 3 febbraio, ore 20, e sabato 4 febbraio, ore 17.00. Musiche di Hannes Kerschbaumer Minù (Nuova commissione in prima esecuzione assoluta nell’ambito del progetto «Nuova musica alla Fenice» realizzatacon il sostegno della Fondazione Amici della Fenice); Ernest Bloch Schelomo (Rapsodia ebraica per violoncello e orchestra, Jan Voglerl violoncello); Robert Schumann Sinfonia n. 4 in re minore op. 120 revisione di Gustav Mahler. Orchestra del Teatro La Fenice, direttore Omer Meir Wellber. Biglietti da € 15,00 a € 90,00. Claudio Marino Moretti direttore: 21 e 23 febbraio, ore 20. In programma musiche di Pēteris Vasks The Fruit of Silence, versione per coro e pianoforte con testo di Madre Teresa di Calcutta; Wolfgang Amadeus Mozart Requiem in re minore KV 626 versione per soli, coro e pianoforte a quattro mani di Carl Czerny (Roberta Paroletti e Paolo Polon pianoforte). Alessandra Giudici soprano, Gabriella Pellos contralto, Dionidi D’Ostuni tenore, Carlo Agostini basso. Coro del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 90,00.

Omer Meir Wellber concert: Friday 3 February, 8pm and Saturday 4 February, 5pm. Music by Hannes Kerschbaumer Minù (New commission in an absolute premiere performance, within the «New Music at the Fenice» project organised with support from the Friends of La Fenice Foundation); Ernest Bloch Schelomo (Hebrew Rhapsody for cello and orchestra, Jan Voglerl cello); Robert Schumann Symphony n. 4 in D minor op. 120, revision by Gustav Mahler. La Fenice Theatre Orchestra, conductor Omer Meir Wellber. Tickets from € 15.00 to € 90.00. Claudio Marino Moretti conductor: 21 and 23 February, 8pm. Programme with music by Pēteris Vasks The Fruit of Silence, version for chorus and pianoforte with a text by Mother Theresa of Calcutta; Wolfgang Amadeus Mozart Requiem in D minor KV 626, version for soloists, chorus and four-hands pianoforte by Carl Czerny (Roberta Paroletti and Paolo Polon pianoforte). Alessandra Giudici soprano, Gabriella Pellos contralto, Dionidi D’Ostuni tenor, Carlo Agostini bass. La Fenice Theatre Chorus. Tickets from € 15.00 to € 90.00.

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

Tannhäuser: 1 febbraio, ore 18.00 e 5 febbraio, ore 15.30. L’opera di Richard Wagner riunisce due saghe nordiche fra loro indipendenti, quella del poeta Tannhäuser e quella della Tenzone dei cantori a Wartburg. Rispetto al più tradizionale Olandese volante è qui che il musicista affina la sua arte compositiva e la sua perizia drammaturgica. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice in coproduzione con Opera di Anversa e Teatro Carlo Felice di Genova. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. La Bohéme: 16, 17, 22, 24, 25, 28 febbraio, ore 19.00; 19 e 26 febbraio, ore 15.30. Opera in quattro quadri di Giacomo Puccini, su libretto di Giuseppe Giacosa e Luigi Illica, ispirata al romanzo di Henri Murger Scene della vita di Bohème. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it www.teatrolafenice.it

Tannhäuser: 1 February, 6pm and 5 February, 3.30pm. Richard Wagner’s opera links two independent Nordic sagas, one by poet Tannhäuser and the Minstrel’s contest at the Wartburg. Compared to the more traditional Flying Dutchman, this is where the musician hones his composition art and his dramaturgical skill. New La Fenice Theatre Foundation stage-set, in coproduction with the Antwerp Opera and the Carlo Felice Theatre in Genoa. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. La Bohème: 16, 17, 22, 24, 25, 28 February, 7pm; 19 and 26 February, 3.30pm. Opera in four tableaux by Giacomo Puccini, with libretto by Giuseppe Giacosa and Luigi Illica, inspired by Henri Murger’s novel La vie de Bohème. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it www.teatrolafenice.it

15


anello Morettone in oro 18 kt argento, rubini e perle

NARDI VENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE – SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2– San Marco / S. Maria del Giglio

OMAGGIO A RICHARD WAGNER

TRIBUTE TO RICHARD WAGNER

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

“Sulle orme di Richard: Elegie sul Tristan-Akkord” lunedi 13 febbraio, ore 17.30. Il Trio Broz composto da Barbara Broz violino, Giada Broz viola, Klaus Broz violoncello eseguirà musiche di Beethoven, Sibelius, Wagner/Bonuccelli, Sebastiani, Reger. Ingresso per invito (fino ad esaurimento dei posti disponibili) da ritirare presso la biglietteria del Teatro La Fenice Info: ARWV tel: 041-276.04.07/338.41.64.174 email: arwv@libero.it - www.arwv.it Quartetto Lyskamm: sabato 11 febbraio, ore 20.00. Musiche di Bartók - Quartetto per archi n.6 in Re maggiore e Ravel - Quartetto per archi in Fa maggiore. Trio di Parma: martedì 14 febbraio, ore 20.00. Musiche di Ludwig van Beethoven 10 Variazioni sul tema Ich bin der Schneider Kakadu in sol maggiore op. 121a, Trio in do minore op. 1 n. 3, Trio in mi bemolle maggiore op. 1 n. 1. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Info tel. 041.78.65.11. Sito web: www.teatrolafenice.com

“In Richard’s footsteps: Elegies on the Tristan-Akkord” Monday 13 February, 5.30pm. The Broz Trio composed by Barbara Broz violin, Giada Broz viola, Klaus Broz cello will perform music by Beethoven, Sibelius, Wagner/Bonuccelli, Sebastiani, Reger. Admission by invitation (until full capacity is reached) to be collected at La Fenice Theatre ticket-office. Info: ARWV tel: 041-276.04.07/338.41.64.174 email: arwv@libero.it - www.arwv.it Lyskamm Quartet: Saturday 11 February, 8pm. Music by Bartók - Quartet for strings n.6 in D major and Ravel - Quartet for strings in F major. Trio di Parma: Tuesday 14 February, 8pm. Music by Ludwig van Beethoven 10 Variations on the theme Ich bin der Schneider Kakadu in G major op. 121a, Trio in C minor op. 1 n. 3, Trio in E flat major op. 1 n. 1. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Info tel. 041.78.65.11. Website: www.teatrolafenice.com

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Actv boat lines 1- 2– Rialto

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerti con musiche di autori vari. 3-6-8-10 febbraio, ore 20.30: Vivaldi, Mendelssohn, Boccherini. 2-4-7-9-11 febbraio, ore 20.30: Vivaldi, Marais, Paganini. 13-15-17-20-22-24 febbraio, ore 20.30: Concerti di Carnevale, musiche di Vivaldi, Sarasate, Paganini. 14-16-21-23-25 febbraio, ore 20.30: Vivaldi, Marais, Mozart, Tartini. Domenica 26 febbraio, ore 20.30: Concerti di Carnevale, musiche di Vivaldi e Marais. Lunedì 27 febbraio, ore 20.30: Vivaldi, Mozart, Tartini. Venerdì 28 febbraio, ore 20.30: Vivaldi, Geminiani Biglietti interi € 29,00; ridotti € 24,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concerts with music by various composers. 3-6-8-10 February, 8.30pm: Vivaldi, Mendelssohn, Boccherini. 2-4-7-9-11 February, 8.30pm: Vivaldi, Marais, Paganini. 13-15-17-20-22-24 February, 8.30pm: Carnival Concerts, music by Vivaldi, Sarasate, Paganini. 14-16-21-23-25 February, 8.30pm: Vivaldi, Marais, Mozart, Tartini. Sunday 26 February, 8.30pm: Carnival Concerts, music by Vivaldi and Marais. Monday 27 February, 8.30pm: Vivaldi, Mozart, Tartini. Friday 28 February, 8.30pm: Vivaldi, Geminiani. Tickets € 29.00; concessions € 24.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

Gina, musiche di Francesco Cilea: 10, 21 e 23 febbraio, ore 19.00 e 12 e 18 febbraio, ore 15.30. Promesse di matrimonio, scambi di persona, solidarietà tra commilitoni, un anello perduto e ritrovato. Gina, opera d’esordio di Francesco Cilea, composta come saggio finale a conclusione dei suoi studi di composizione, è una delicata commedia borghese. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese, regia di Bepi Morassi. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 130,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Gina, music by Francesco Cilea: 10, 21 and 23 February, 7pm and 12 and 18 February, 3.30pm. Marriage promises, identity swaps, solidarity among fellow soldiers, a ring lost and found. Gina, Francesco Cilea’s debut opera, composed as his final essay on ending his composition studies, is a delicate bourgeois comedy. Show with surtitles in Italian and in English, directed by Bepi Morassi. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 130.00. Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

17


arte degli occhiali

www.micromegaeyewear.com Venezia - Calle delle Ostreghe 2436


manifestazioni

events

19

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XX STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2017

THE MUSICI VENEZIANI 20TH CLASSIC - OPERA SEASON 2017

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1 Actv, Sant’Angelo, 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1, Sant’Angelo, 1-2, Rialto

CARNEVALE DI VENEZIA 2017 – CINE CONCERTO

2017 VENICE CARNIVAL – CINE CONCERT

Opera-Concerto - Barocco & Opera: 4-11-14-18-21 febbraio, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 1-5-8-12-15-19 febbraio, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. I concerti del Carnevale di Venezia: 23-24-25-26-27-28 febbraio, ore 20.30. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

“GG&BB: George Gershwin & Busby Berkeley”: giovedì 24 febbraio, ore 18.00. Musiche di George Gershwin e altri autori registrate da George Gershwin su un autopiano accompagnate da immagini da proiettate con la voce di Giovanna Dissera Bragadin. Brani musicali intervallati da proiezioni di musical americani di Busby Berkeley. Appuntamento a cura dell’Associazione Culturale Musica Venezia, in collaborazione con Archivio Carlo Montanaro. Ingresso libero. Info: 041.520.95.62, 041.52.31.556. Sito internet: www.musicavenezia.org, Sito internet: www.archiviocarlomontanaro.it email: ass.musica.venezia@gmail.com, email: info@fabbricadelvedere.it

Opera-Concert: Baroque & Opera: 4-11-14-18-21 February, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 1-5-8-12-15-19 February, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. The Venice Carnival concerts: 23-24-25-26-27-28 February, 8.30pm. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

“GG&BB: George Gershwin & Busby Berkeley”: Thursday 24 February, 6pm. Music by George Gershwin and other composers recorded by George Gershwin on an autopiano, and videoprojector images with Giovanna Dissera Bragadin’s voice. Music pieces alternating with screenings of American musicals by Busby Berkeley. Rendez-vous by the Musica Venezia Cultural Association, in collaboration with the Carlo Montanaro Archive. Admission free. Info: 041.520.95.62, 041.52.31.556. Website: www.musicavenezia.org, Website: www.archiviocarlomontanaro.it email: ass.musica.venezia@gmail.com, email: info@fabbricadelvedere.it

Musica Venezia & La Fabbrica del Vedere CARNIVAL of VENICE 2017 CREATUM: VANITY FAIR VANITY / VENICE Inauguration exhibition Fabbrica del Vedere, Cannaregio 3857 Saturday, 11 February at 4 p.m.

CINE - CONCERT GG&BB George Gershwin & Busby Berkeley Ateneo Veneto Friday Friday, 24 February at 6 p.m.

CINE - CONCERT MELIES IN COLOR (1896 – 1912) Fondazione Querini Stampalia Thursday, 23 February at 5 p.m.

CINE - CONCERT IMPASSIBILE NOT TO LAUGH Sherlock Jr. (Buster Keaton) One Week (B. Keaton and E. Cline) Fondazione Querini Stampalia Tuesday, 28 February at 6 p.m.

Admission free

ass.musica.venezia@gmail.com

www.musicavenezia.org


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute - Linea 1 Actv – Salute

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute - Actv boat line 1 – Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

NØRDIC FRAMES, FESTIVAL INT.LE DI JAZZ SPERIMENTALE E NUJAZZ

NØRDIC FRAMES, EXPERIMENTAL JAZZ AND NUJAZZ INTL. FESTIVAL

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

AUDITORIUM “LO SQUERO” STAGIONE CONCERTISTICA 2017

“LO SQUERO” AUDITORIUM 2017 CONCERT SEASON

CENTRO SCALZI Convento dei Padri Carmelitani Scalzi di Venezia Cannaregio, 54 - Linee 1-2-4.1-4.2-5.1-5.2 Actv – Ferrovia

SCALZI CENTRE Convent of the Carmelitani Scalzi Fathers in Venice Cannaregio, 54 - Actv boat lines 1-2-4.1-4.2-5.1-5.2 – Ferrovia

STAGIONE 2017

2017 SEASON

Sinfonie Veneziane: dal lunedì al venerdì, dalle 15.30. Tota pulchra: domenica 19 febbraio, dalle 15.30 alle 16.30. Melodie mariane celebri e inedite con Lisa La Pietra soprano e Paola Talamini organo. A seguire, dalle ore 16.30 alle 17.30, Maria “tutta bella”. Visita guidata alla Pinacoteca del Seminario a cura di Silvia Marchiori Info: pinacoteca@seminariovenezia.it Web: www.basilicasalutevenezia.it www.seminariovenezia.it

Seconda edizione del festival internazionale di jazz sperimentale e NuJazz, dedicata alla scena sperimentale nordica. Concerto di Eivind Aarset trio con Welte Holte & Audun Erlien: venerdì 3 febbraio, ore 19.30. Biglietti: intero € 20,00; ridotti € 15,00. Stian Westerhus”The Matriarch and the wrong kind of Flower”: sabato 11 febbraio, ore 19.30. Live solo guitar & electronics. Biglietti: intero € 15,00; ridotti € 12,00. Gli eventi al Teatrino di Palazzo Grassi sono anticipati da dj&live set con aperitivo nello straordinario foyer, sempre progettato dall’architetto giapponese Tadao Ando. Informazioni e prenotazioni: tel. 366.27.00.299 Web: www.palazzograssi.it

Sonatori de la Gioiosa Marca: sabato 11 febbraio, ore 17.00. Balli Veneziani e Variazioni in trio a Venezia da Monteverdi a Vivaldi. Quartetto di Venezia: sabato 25 febbraio, ore 17.00. Concerto con la partecipazione di A. Carbonare clarinetto. Il programma del concerto prevede l’esecuzione di “La Caccia” di Wolfgang Amadeus Mozart; “Fantasie” (per Clarinetto Solo) di Jörg Widmann e il Quintetto per Clarinetto e Archi di Johannes Brahms. Biglietti: intero € 30,00; ridotti € 10,00. Info: tel. 0423.95.01.50. Web: www.cini.it - info@asolomusica.com

Ensemble Concentus Venetiae: 7 e 14 febbraio, ore 19.00. Concerti di musica barocca nel contesto del “Giardino mistico carmelitano” attiguo alla chiesa di Santa Maria di Nazareth, vulgo “degli Scalzi”. In programma musiche di B. Galuppi, A.Vivaldi, A. Corelli, T. Albinoni, J.S. Bach, D. Becker. Ingresso: biglietto singolo € 20,00; per coppie € 35,00. Entrata dal lato della stazione ferroviaria. Info: Dino Gianola 3939705566. email: ensembleconcentusvenetiae@gmail.com sito internet: www.ensemble-concentus-venetiae.webnode.it

Venetian symphonies: from Monday to Friday, from 3.30 . Tota pulchra: Sunday 19 February, from 3.30 to 4.30pm. Famous and unpublished Marian melodies, with Lisa La Pietra soprano and Paola Talamini organ. To follow, from 4.30 to 5.30pm, Maria “tutta bella”. Guided tour inside the Seminary Art Gallery by Silvia Marchiori. Info: pinacoteca@seminariovenezia.it Web: www.basilicasalutevenezia.it www.seminariovenezia.it

Second edition for this experimental jazz and NuJazz international festival, dedicated to the Nordic experimental scene. Concert by the Eivind Aarset trio with Welte Holte & Audun Erlien: Friday 3 February, 7.30pm. Tickets: € 20.00; concessions € 15.00. Stian Westerhus”The Matriarch and the wrong kind of Flower”: Saturday 11 February, 7.30pm. Live solo guitar & electronics. Tickets: € 15.00; concessions € 12.00. Events at the Teatrino at Palazzo Grassi are introduced by a dj&live set with an aperitif in its extraordinary foyer, also designed by Japanese architect Tadao Ando. Information and bookings: tel. 366.27.00.299 Web: www.palazzograssi.it

Sonatori de la Gioiosa Marca: Saturday 11 February, 5pm. Venetian dances and Variations in trio in Venice from Monteverdi to Vivaldi. Quartetto di Venezia: Saturday 25 February, 5pm. Concert featuring Alessandro Carbonare clarinet. The concert programme will feature the performance of “The Hunt” by Wolfgang Amadeus Mozart; “Fantasies” (for Solo Clarinet) by Jörg Widmann and the Quintet for Clarinet and Strings by Johannes Brahms. Tickets: € 30.00; concessions € 10.00. Info: tel. 0423.95.01.50. Web: www.cini.it - info@asolomusica.com

Concentus Venetiae Ensemble: 7 and 14 February, 7pm. Baroque music concerts in the context of the “Carmelitan mystic garden” beside the Saint Mary of Nazareth church, commonly known as “the Scalzi’s”. Programme with music by B. Galuppi, A.Vivaldi, A. Corelli, T. Albinoni, J.S. Bach, D. Becker. Tickets: single ticket € 20.00; for couples € 35.00. Entry on the railway station side. Info: Dino Gianola 3939705566. email: ensembleconcentusvenetiae@gmail.com Website: www.ensemble-concentus-venetiae.webnode.it

21


Venezia San Marco, Venezia San Marco, San Salvador 5114 San Salvador, 5114

Only 10 meters from the Only 10 meters from the water-bus stop Rialto waterbus stop Rialto

ph.+39 041 5228242 ph. fax +39 +39 041 041 5228242 2770595 fax +39 041 2770595


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368
 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà

San Polo 2368
 - Actv boat lines 1 – 2 – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

STAGIONE 2016-2017

2016-2017 SEASON

CONCERTI PER LE FAMIGLIE

CONCERTS FOR FAMILIES

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1-2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2017

2017 SEASON

Il Quartetti di Gounod: sabato 11 febbraio, ore 17.00. Il Quartetto Cambini eseguirà brani di Charles Gounod. Biglietti: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Colori suonati: domenica 5 febbraio, ore 15.30. Musiche di Camille Saint-Saëns. Ingresso gratuito per i bambini fino ai 12 anni; ragazzi dai 12 ai 18 anni: € 5,00; adulti € 10,00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: ogni lunedì, mercoledì, venerdì e domenica di febbraio, alle ore 21. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart, ed altri: ogni giovedì di febbraio, alle ore 21.00 e ogni venerdì di gennaio alle ore 18.30. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital per sassofono: mercoledì 1 febbraio, ore 18.00. Intervengono gli allievi della classe di sassofono del Conservatorio Benedetto Marcello di Venezia. Recital per violino, violoncello e pianoforte: sabato 4 febbraio, ore 18. Intervengono Ilaria Metta violino, Francesco Marini violoncello, Barbara Panzarella pianoforte. Recital per flauto e pianoforte: mercoledì 8 febbraio, ore 18. Interviene Enzo Caroli, flauto e Anna Martignon pianoforte. Concerto di musica antica: sabato 11 febbraio, ore 18.00. Interviene l’Ensemble Ottaviano Petrucci. Concerto con la Raul Catalano Band: mercoledì 15 febbraio, ore 18. Concerto di musica barocca: sabato 18 febbraio, ore 18. Interviene l’Haru Ensemble. Junior Chamber Music: mercoledì 22 febbraio, ore 18.00. Intervengono gli allievi del Liceo Musicale di Venezia. Vago della Luna: sabato 25 febbraio, ore 18.00. Interviene Marco Giommoni. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

The Quartets by Gounod: Saturday 11 February, 5pm. The Cambini Quartet will perform music by Gounod. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Performed colours: Sunday 5 February, 3.30pm. Music by Camille Saint-Saëns. Admission free for children up to 12 years; juniors from 12 to 18 years: € 5.00; adults € 10.00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday in February, at 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers: every Thursday in January, at 9pm and every Friday in February at 6.30pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital for saxophone: Wednesday 1 February, 6pm. Featuring the Venice Benedetto Marcello Conservatoire saxophone class students. Recital for violin, cello and pianoforte: Saturday 4 February, 6pm. Featuring Ilaria Metta violin, Francesco Marini cello, Barbara Panzarella pianoforte. Recital for flute and pianoforte: Wednesday 8 Feb 6pm. Featuring Enzo Caroli, flute and Anna Martignon pianoforte. Ancient music concert: Saturday 11 February, 6pm. Featuring the Ottaviano Petrucci Ensemble. Concert with the Raul Catalano Band: Wednesday 15 February, 6pm. Baroque music concert: Saturday 18 February, 6pm. Featuring the Haru Ensemble. Junior Chamber Music: Wednesday 22 February, 6pm. Featuring the students of the Liceo Musicale in Venice. Charmed by the Moon: Saturday 25 February, 6pm. Featuring Marco Giommoni. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

23


Inner Wheel Club di Venezia Domenica 5 Febbraio - ore 15.30

a favore di

VenerdĂŹ 24 Febbraio -ore 20.00

con cena placĂŠ, ballo in maschera e gran tombola a favore di

Hotel Bauer, San Marco 1459, Venezia

Per info e prenotazioni: Tel +39.0415229112 / +39.0415220693 e-mail: rotaryclubve@tin.it


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

PRODUZIONI IN TOURNÉE

PRODUCTIONS ON TOUR

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 – Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 / Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

APPUNTAMENTI DEL ROTARY & INNER WHEEL CLUB DI VENEZIA

RENDEZ-VOUS BY THE ROTARY & INNER WHEEL CLUB IN VENICE

HOTEL BAUER San Marco 1459 Linee 1-2 Actv – San Marco Asta di beneficenza di Rotary ed Inner Wheel in favore dell’AIL: domenica 5 febbraio alle ore 15.30. All’annuale asta quest’anno dedicata all’Associazione Italiana Leucemie, verrano battuti importanti dipinti e oggetti d’arte, accessori di moda delle più importanti realtà italiane e varie amenità. Esposizione: sabato 4 febbraio dalle 14 alle 19 e domenica 5 febbraio dalle 10.30 alle 14.30. Ingresso libero. Galà di Carnevale: venerdì 24 febbraio, alle ore 20.00. La serata organizzata dal Rotary Club ed Inner Wheel Club di Venezia comprenderà la cena di gala placè, la tradizionale tombola e il ballo in maschera con musica dal vivo. Il ricavato della tombola sarà devoluto in beneficienza alla “Fondazione Stefano Borgonovo”, impegnata ad attirare l’attenzione delle Istituzioni e a sensibilizzare l’opinione pubblica sulla Sclerosi Laterale Amiotrofica. Per info e prenotazioni tel. 0039.041.522.91.12 o rotaryclubve@tin.it

BAUER HOTEL San Marco 1459 Actv boat lines 1-2 – San Marco Charity auction by Rotary and Inner Wheel in favour of AIL: Sunday 5 February at 3.30pm. The annual auction, dedicated this year to the Italian leukaemias Association, will feature important paintings and art items, fashion accessories from top Italian brands and various amenities under the hammer. Showcase: Saturday 4 February from 2 to 7pm, and Sunday 5 February from 10.30am to 2.30pm. Admission free. Carnival Gala: Friday 24 February, at 8pm. The evening, organised by the Rotary Club and Inner Wheel Club in Venice, will include a seated gala dinner, its traditional bingo and a masked ball with live music. Bingo proceeds will be devolved in charity to the “Fondazione Stefano Borgonovo”, engaged in attracting attention from Institutions and creating awareness in public opinion about Amiotrophic Lateral Sclerosis. For info and bookings tel. 0039.041.522.91.12 or rotaryclubve@tin.it

Opera balletto: 4-11-14-18-20-25 febbraio, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 10-17 febbraio, ore 21. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca vengono interpretati da un ensemble di musicisti in costume del Settecento. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

Votate per me!: giovedì 23 febbraio, ore 20.00. Lo spettacolo, collage di canzoni della tradizione satirica della Francia del XIX secolo sul tema delle elezioni, rievoca l’atmosfera goliardica dei cafè concerts parigini. Biglietti: intero € 20,00; ridotti € 16,00/5,00. Informazioni e prenotazioni: 041.52.11.005 Web: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

Wine Opera and Ballet: 16-19 febbraio, ore 19.00. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento, ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

Opera ballet: 4-11-14-18-20-25 February, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 10-17 February, 9pm. The Four Seasons by Antonio Vivaldi, and other pieces by great composers from the Baroque age, are performed by an ensemble of musicians in Eighteenth century costumes. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

Vote for me!: Thursday 23 February, 8pm. The show, a collage of songs from the satirical tradition of 19th century France on electoral themes, evokes the goliardic atmosphere of Parisian cafè concerts. Tickets: € 20.00; concessions € 16.00/5.00. Information and bookings: 041.52.11.005 Web: www.bru-zane.com - tickets@bru-zane.com

Wine, opera and ballet: 16-19 February, 7pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

25


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com

BELVEST_OspiteVenezia_CampagnaFW16-17_135x195_TB.indd 1

07/07/16 11:23


manifestazioni

events

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 - Rialto

STAGIONE 2016 – 2017

2016 – 2017 SEASON

DOMENICHE IN FAMIGLIA

FAMILY SUNDAYS

Locandiera B&B: 2-3 febbraio, ore 20.30 e 4 febbraio, ore 19.00. Spettacolo di Edoardo Erba liberamente ispirato a La locandiera di Carlo Goldoni con Laura Morante, regia di Roberto Andò. Produzione nuovo Teatro Diretta da Marco Balsamo-Fondazione Teatro della Toscana. Miranda ha cinquant’anni vedova, senza figli, si ritrova a dover gestire un bed and breakfast... Macbeth: 8 e 10 febbraio, ore 20.30; 9 e 12 febbraio, ore 16.00; 11 febbraio, ore 19.00. In occasione del quattrocentesimo anniversario della morte di Shakespeare, Luca De Fusco firma la regia di Macbeth, uno dei supremi capolavori della drammaturgia del bardo. Molière: la recita di Versailles: sabato 18 febbraio, ore 19.00 e domenica 19 febbraio, ore 16.00. In questa pièce vedremo alternarsi in scena Paolo Rossi nella veste di Molière e Paolo Rossi capocomico che interpreta sé stesso intento a capitanare la sua compagnia. Lo spettacolo è creato e ricreato ogni sera dall’estro del comico e di un’agguerrita compagine di attori. Regia di Giampiero Solari. Biglietti: da € 8,00 a € 29,00. C’era 2 volte 1 cuore: domenica 5 febbraio, ore 16.00. Intensamente poetiche, le illustrazioni di Les amoureux (Gli innamorati) di Raymond Peynet, sono state la fonte d’ispirazione per questo spettacolo dedicato ai più piccoli. Regia e drammaturgia a cura di Daniela Nicosia. Biglietti: posto unico € 6,00. continua Teatro Goldoni

Locandiera B&B: 2-3 February, 8.30pm and 4 February, 7pm. Show by Edoardo Erba freely inspired by La locandiera by Carlo Goldoni, with Laura Morante, directed by Roberto Andò. Nuovo Teatro production directed by Marco Balsamo-Fondazione Teatro della Toscana. Widowed Miranda is fifty years old, without children, she finds herself managing a bed and breakfast... Macbeth: 8 and 10 February, 8.30pm; 9 and 12 February, 4pm; 11 February, 7pm. For the occasion of the four hundredth anniversary of Shakespeare’s death, Luca De Fusco is directing Macbeth, one of the bard’s supreme dramaturgy masterpieces, which recounts the tale of King Duncan of Scotland’s vassal. Molière: the Versailles play: Saturday 18 February, 7pm and Sunday 19 February, 4pm. In this pièce, we shall see Paolo Rossi in the guise of Molière alternating on stage with Paolo Rossi as company leader, playing himself while leading his company. This show is created and recreated every evening by the talent of Paolo Rossi and a determined group of actors. Directed by Giampiero Solari. Tickets: from € 8.00 to € 29.00. Once upon a time there was 1 love twice: Sunday 5 Feb 4pm. Intensely poetical, the illustrations of Les amoureux (The lovers) by Raymond Peynet, have been the source of inspiration for this show dedicated to youngsters. Directing and dramaturgy by Daniela Nicosia. Tickets: single-price seat € 6.00. continued Teatro Goldoni

27



manifestazioni

events

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

EVOLUZIONI – RASSEGNA DI DANZA

EVOLUTIONS - BALLET SHOWCASE

Joy Singers & Love songs: martedì 14 febbraio, ore 21.00. “Love Songs” è il titolo del nuovo emozionante spettacolo preparato dai Joy Singers. La ricchissima scaletta prevede 20 brani, che ripercorrono 70 anni di capolavori della musica pop-rock. Biglietti da € 4,00 a € 20,00. Arlecchino Servitore di due padroni: 23-25 febbraio, ore 20.30. Il testo di Carlo Goldoni più rappresentato al mondo torna sul palcoscenico in una nuova e inedita versione con la regia di Giorgio Sangati. Musiche eseguite dal vivo alla fisarmonica da Veronica Canale. Biglietti da € 8,00 a € 29,00.

Joy Singers & Love songs: Tuesday 14 February, 9pm. “Love Songs” is the title of this exciting new show prepared by the Joy Singers. The packed programme features 20 pieces, retracing 70 years of masterpieces in pop-rock music. Tickets from € 4.00 to € 20.00. Harlequin Servant of two masters: 23-25 February, 8.30pm. The most performed text by Carlo Goldoni worldwide is back on stage, in a new and novel version directed by Giorgio Sangati. Music performed live on accordion by Veronica Canale. Tickets from € 8.00 to € 29.00.

Paradox (Sycho - Fem - Tefer): venerdì 17 febbraio, ore 20.30. Protagonisti di questo energico trittico i coreografi Itamar Serussi Sahar e Paolo Mangiola. Spettacolo a cura del Balletto di Roma. Biglietti da € 15,00 a € 25,00.

Paradox (Sycho – Fem – Tefer): Friday 17 Feb 8.30pm. The protagonists of this energic triptych are choreographers Itamar Serussi Sahar and Paolo Mangiola. Show by the Balletto di Roma. Tickets from € 15.00 to € 25.00.

TEATRO PER RAGAZZI

THEATRE FOR CHILDREN

Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Arlecchino e la casa stregata: 24 e 27 febbraio, ore 16.00. Spettacolo di burattini nel Foyer del Teatro. Biglietti: € 4,00

Harlequin and the bewitched house: 24 and 27 Feb 4pm. Puppet show in the Theatre Foyer. Tickets: € 4.00.

tutto il programma del carnevale su:

www.unospitedivenezia.it

29


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linee Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CA’ FOSCARI THEATRE AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CORRELAZIONI - STARE AL MONDO

CORRELATIONS - BEING IN THE WORLD

TEATRO A l’AVOGARIA Calle dell’Avogaria - Linea 2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria - Actv boat line 2 - San Basilio

GLI SPETTACOLI DELL’AVOGARIA

SHOWS AT L’AVOGARIA

Amore: giovedì 2 febbraio, ore 20.30. Dialoghi quotidiani e surreali sul limite tra la verità e la tragedia del quotidiano. Delirio a due: 9-10 febbraio, ore 20.30. Lo spettacolo di Eugène Ionesco mette in scena l’insostenibilità dei rapporti umani con un segno artistico molto forte e una bella dose di umorismo. Compleanno: martedì 14 febbraio, ore 20.30. Spettacolo dedicato alla memoria di Annibale Ruccello, giovane drammaturgo tragicamente scomparso nel 1986. Due donne che ballano: giovedì 23 febbraio, ore 20.30. Una donna anziana e una giovane chiamata a farle da badante. Tutte e due schive, energiche, sarcastiche ed eroiche nella solitudine delle rispettive vite, sono l’una per l’altra l’unica presenza confortante. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Love: Thursday 2 February, 8.30pm. Daily and surreal dialogues on the border between truth and the tragedy of everyday. Delirium for two: 9-10 February, 8.30pm. Eugène Ionesco’s show stages the unsustainability of human relationships, with a very strong artistic mark and a good dose of humour. Birthday: Tuesday 14 Feb 8.30pm. Show dedicated to the memory of Annibale Ruccello, the young playwright who tragically died in 1986. Two women dancing: Thursday 23 February, 8.30pm. An elderly woman and a young one called to care for her. Both retiring, energetic, sarcastic and heroic in the solitude of their respective lives, they are the only comforting presence for each other. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre boxoffice on performance day from 5 to 8pm. Info and bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

L’imbecille e bella vista: sabato 4 febbraio, ore 21.00 e domenica 5 febbraio, ore 16.30. Incanto napoletano: domenica 12 febbraio, ore 18.30. Stand up comedy – Catuzzi Ascione: martedì 14 febbraio, ore 21.00. La Bona Mare: sabato 25 febbraio, ore 21.00 e domenica 26 febbraio, ore 16.30. Don Giovanni: martedì 28 febbraio, ore 21.00. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

The imbecile and pretty view: Saturday 4 February, 9pm and Sunday 5 February, 4.30pm. Neapolitan spell: Sunday 12 February, 6.30pm. Stand up comedy – Catuzzi Ascione: Tuesday 14 February, 9pm. The Good Mother: Saturday 25 February, 9pm and Sunday 26 February, 4.30pm. Don Juan: Tuesday 28 February, 9pm. Admission by booking: prenotazioni @teatro-avogaria.it Info and bookings tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 - Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

INCONTRI A PREMI DI CHEMIN DE FER

CHEMIN DE FER PRIZE MEETINGS

XII CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

12TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

Galà di Carnevale: venerdì 10 febbraio, dalle ore 23 alle 02; sabato 11 febbraio, dalle ore 22 alle 02; domenica 12 febbraio, dalle ore 18.00. I premio: 10.000,00 euro in fiches non convertibili. I Manche: venerdì 24 febbraio, dalle ore 23 alle 02; sabato 25 febbraio, dalle ore 22 alle 02; domenica 26 febbraio, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: 30.000,00 euro in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it. Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

Carnival Gala: Friday 10 February, from 11pm to 2am; Saturday 11 February, from 10pm to 2am; Sunday 12 February, from 6pm. 1st prize: 10,000.00 euro in non convertible fiches. 1st Manche: Friday 24 February, from 11pm to 2am; Saturday 25 February, from 10pm to 2am; Sunday 26 February, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: 30,000.00 euro in non convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it. Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

31


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni

ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate

San Marco,1243 - 30124 Venezia

specialitĂ Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per

Tel. + 39 041 5289840

pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm.

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK


manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a – Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

IL CINEMA RITROVATO

REDISCOVERED CINEMA

LA GRANDE ARTE AL CINEMA

GREAT ART AT THE CINEMA

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO – Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae Incontri con gli autori: 1, 8, 15, 22 febbraio, ore 17.00. Il doppio cinematografico: 2, 7, 9, 14, 16, 21, 23 febbraio, ore 17.30 e 20.30. Le maschere di Peter Sellers: 3, 6, 10, 13, 17, 20, 24, 27 febbraio, ore 17.30 e 20.30. Ingresso libero. Prenotazione consigliata. Programma dettagliato su: www.comune.venezia.it/cinema

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Actv boat line 1, S. Stae Meeting the authors: 1, 8, 15, 22 February, 5pm. The filmic double: 2, 7, 9, 14, 16, 21, 23 February, 5.30 and 8.30pm. Peter Sellers’ masks: 3, 6, 10, 13, 17, 20, 24, 27 February, 5.30 and 8.30pm. Admission free. Booking is advised. Detailed programme on: www.comune.venezia.it/cinema

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele Archives: 9-10 febbraio, dalle ore 10.00 alle ore 19.00. Nuovo ciclo di proiezioni con una selezione di film realizzati dal regista belga Jef Cornelis e dedicati ad alcune delle mostre d’arte contemporanea più significative dagli anni Sessanta a oggi. Film proiettati in lingua originale con sottotitoli in inglese. The Citytellers - Francesco Jodice: giovedì 16 febbraio, dalle ore 16. Il progetto The Citytellers è una trilogia di film che esplora le trasformazioni delle megalopoli di oggi, le loro dinamiche sociali, politiche, economiche e religiose. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2– San Samuele Archives: 9-10 February, from 10am to 7pm. New cycle of screenings, with a selection of films made by Belgian director Jef Cornelis dedicated to some of the most significant contemporary art exhibitions from the Sixties to our days. Films screened in original language with subtitles in English. The Citytellers - Francesco Jodice: Thursday 16 February, from 4pm. The Citytellers project is a trilogy of films exploring the transformations in today’s megacities, their social, political, economic and religious dynamics. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Il disprezzo: mercoledì 15 febbraio, ore 21.00. Io, Claude Monet: 13-15 febbraio. Biglietti: intero € 10, ridotto € 8, validità Fidelity Card.

Le mépris (Contempt): Wednesday 15 February, 9pm. I, Claude Monet: 13-15 February. Tickets: € 10, concessions € 8, Fidelity Card valid.

33


Giuliana Teso

Ramo dei Fuseri, Palazzo Regina Vittoria, San Marco 1812 - Venezia Tel. 041 5220693 - e. luisasemenzato@libero.it


manifestazioni

events

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto

CARNEVALE DI VENEZIA 2017

2017 VENICE CARNIVAL

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE

I COMPOSITORI E LA CRITICA MUSICALE

COMPOSERS AND MUSIC CRITICISM

I CLASSICI RILETTI

THE CLASSICS RE-READ

Cine-concerto con accompagnamento al pianoforte di Ulisse Trabacchin. Appuntamenti a cura di Archivio Carlo Montanaro/La Fabbrica del Vedere in collaborazione con Associazione Culturale Musica Venezia. “Méliès a Colori (1896 – 1912)”: giovedì 23 febbraio, alle ore 17.00. Un’antologia dei film più spettacolari tra quelli scritti, prodotti, diretti ed interpretati da Georges Méliès, l’inventore della finzione cinematografica, tra questi il famoso “Viaggio nella Luna”. “Buster Keaton. Impossibile non ridere”: martedì 28 febbraio, alle ore 18.00. Sherlock Jr. e One Week, realizzato con Edward Cline, rimangono due degli esempi più straordinari di capacità di invenzione e gestione dell’immagine cinematografica dell’attore e regista Buster Keaton. Edizione originale con sottotitoli in italiano. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: 041.271.14.11 – 041.52.31.556 Web: www.archiviocarlomontanaro.it email: info@fabbricadelvedere.it

Innesti: giovedì 9 febbraio, ore 17.30. Giornate di studio. Quattro riflessioni sulla musica italiana del primo Novecento. A cura di Michele Girardi. Come i coreografi contemporanei rileggono i capolavori del Balletto Classico Accademico? Una conferenza con proiezioni video di e con Franco Bolletta. Il lago dei cigni: venerdì 17 febbraio, ore 17.00. Coppélia: lunedì 20 febbraio, ore 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.78.65.11 Sito web: www.teatrolafenice.com

Cine-concert with accompaniment on pianoforte by Ulisse Trabacchin. Rendez-vous by the Carlo Montanaro Archive/La Fabbrica del Vedere in collaboration with the Musica Venezia Cultural Association. “Méliès in Colour (1896 – 1912)”: Thursday 23 February, at 5pm. An anthology of the most spectacular films among those written, produced, directed and acted by Georges Méliès, the inventor of cinematographic fiction, among them his famed “A trip to the moon”. “Buster Keaton. Impossible not to laugh”: Tuesday 28 February, at 6pm. Sherlock Jr. and One Week, made with Edward Cline, remain two of the most extraordinary examples of the capacity for invention and cinematographic image management by actor and director Buster Keaton. Original edition with subtitles in Italian. Admission free until full capacity is reached. Info: 041.271.14.11 – 041.52.31.556 Web: www.archiviocarlomontanaro.it email: info@fabbricadelvedere.it

APOLLONIAN ROOMS

Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio Grafts: Thursday 9 February, 5.30pm. Study days. Four reflections on early Twentieth century Italian music. By Michele Girardi. How do contemporary choreographers re-read the masterpieces of Academic Classical Ballet? A conference with video screenings by and with Franco Bolletta. Swan lake: Friday 17 February, 5pm. Coppélia: Monday 20 February, 6pm. Admission free. Info tel. 041.78.65.11 Website: www.teatrolafenice.com

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

35



manifestazioni BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco

TORCELLO 3000 ANNI DI STORIA

TORCELLO 3000 YEARS OF HISTORY

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

Il Monastero di S. Maria delle Grazie a Mestre – Ricerche archeologiche: mercoledì 22 febbraio, ore 17.00. Ingresso gratuito su prenotazione via telefonica o e-mail. Info tel. 041 2967663 - pm-ven.archeologico@beniculturali.it

The Monastery of St. Maria delle Grazie in Mestre – Archaeological research: Wednesday 22 February, 5pm. Admission free upon booking by telephone or by e-mail. Info tel. 041 2967663 - pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Un nuovo ciclo di conferenze sul tema di Torcello e la laguna di Venezia nell’ambito dei molteplici aspetti, storici, artistici e archeologici segnano il quinto anno consecutivo della collaborazione tra Biblioteca Nazionale Marciana e Centro Studi Torcellani. I Micenei in laguna: giovedì 16 febbraio, ore 17.00. Conferenza di Lorenzo Braccesi, Università di Padova. Incontri a ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. 041.24.07.238.

INCONTRI DI ARCHEOLOGIA METROPOLITANA

MEETINGS ON METROPOLITAN ARCHAEOLOGY

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS - LITERATURE

INCONTRI AL TEATRINO

MEETINGS AT THE TEATRINO

Oltre i bordi dello schermo: giovedì 2 febbraio, ore 18.00. Bruno di Marino conversa con Pierre Coulibeuf, uno degli artisti-cineasti intervistati nel suo libro. Oltre al lavoro di Coulibeuf, la discussione affronterà vari temi: tra questi, gli scambi tra immagini in movimento e arti visive, il rapporto tra narrazione e sperimentazione, nonché tra film e videoinstallazione pluricanale e molti altri ancora. A seguire saranno proiettati due film di Coulibeuf. Archives - Presentazione e proiezioni di documentari di Jef Cornelis: mercoledì 8 febbraio, ore 18.00. Lo storico dell’arte e curatore Yves Aupetitallot presenterà la rassegna. Seguirà la proiezione di Ouverture. Castello di Rivoli (1985, 30’) realizzato da Jef Cornelis. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

I - ORA

The collaboration between the National Marciana Library and the Torcellani Studies Centre has reached its fifth consecutive year in offering citizens a new cycle of conferences, themed on Torcello and the Venice lagoon in its manifold aspects, the historic, artistic and archaeological. The Myceneans in the lagoon: Thursday 16 February, 5pm. Conference by Lorenzo Braccesi, Padua University. Admission free meetings until full capacity is reached. Info: tel. 041.24.07.238.

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Il vino: martedì 14 febbraio, ore 18.30.

TAZION MANIFES

events

A FARE E E COS RI - COM

• EVENTS

BLES - TIMETA

TO DO WHAT

Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in the original language by native speakers, followed by a translation into Italian. Wine: Tuesday 14 February, 6.30pm. Beyond the edge of the screen: Thursday 2 February, 6pm. Bruno di Marino will converse with Pierre Coulibeuf, one of the filmmaker-artists interviewed in his book. In addition to Coulibeuf’s work, the debate will feature these themes: exchanges between motion pictures and visual arts, the relationship between narration and experimentation, as well as that between films and plurichannel videoinstallations and many others. To follow, two films by Coulibeuf will be screened. Archives - Presentation and screening of documentaries by Jef Cornelis: Wednesday 8 February, 6pm. Art historian and curator Yves Aupetitallot will present the showcase. To follow, screening of Ouverture. Castello di Rivoli (1985, 30’) shot by Jef Cornelis. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

AND HOW

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

ISHED IE - PUBL TREVENEZ DELLE D’ORO CHIAVI

BY THE

EN KEYS GOLD IERGES CONC HOTEL

CE OF VENI

€ 3,00

free copy

http://j.mp/sfogliaonline

A CURA

m on Feb th braio ly cit 2017 yg uid e

ERGO IERI D’ALB DEI PORT

VISITA IL NOSTRO SITO / VISIT OUR WEBSITE www.unospitedivenezia.it

37


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

39

UNIVERSITA’ CA’FOSCARI e altre sedi Dorsoduro 3246 -Linee 1-2 San Tomà

CA’FOSCARI UNIVERSITY and other venues Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2 San Tomà

GIORNO DELLA MEMORIA

MEMORY DAY

Eventi collegati alla mostra: “Ascari e Schiavoni. Il razzismo coloniale e Venezia”. Geografia e imperialismo: martedì 7 febbraio, ore 15.00 (Tesa 1 Ca’ Foscari – Zattere). Colonialismo e razzismo italiani: giovedì 9 febbraio, ore 15.00 (Aula Baratto). Tavola rotonda: sabato 11 febbraio, ore 10.00 (Aula Baratto). Ingresso libero. Info tel. 041.23.47.575 – giornodellamemoria@comune.venezia.it

Events linked to the exhibition: “Ascari and Schiavoni. Colonial racism and Venice”. Geography and imperialism: Tuesday 7 February, 3pm (Tesa n.1 Ca’ Foscari – Zattere). Italian colonialism and racism: Thursday 9 February, 3pm (Baratto Hall). Round Table: Saturday 11 February, 10am (Baratto Hall). Admission free. Info tel. 041.23.47.575 – giornodellamemoria@comune.venezia.it

CASA DI CARLO GOLDONI San Polo 2794 Linee 1- 2 Actv- San Tomà

HOUSE OF CARLO GOLDONI San Polo 2794 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

INCONTRI DI PALCOSCENICO

STAGE MEETINGS

Paolo Puppa legge Pirandello, ovvero quattro novelle in scena: 7 e 28 febbraio, ore 17.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.27.59.325. Email: carlogoldoni.visitmuve.it

Paolo Puppa reads Pirandello, or four novellas on stage: 7 and 28 February, 5.30pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.27.59.325. Email: carlogoldoni.visitmuve.it

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1-2 Actv – San Tomà Étienne-Nicolas Méhul. Musica e impegno civile tra Rivoluzione e Impero: giovedì 2 febbraio, ore 18.00. Conferenza su una delle figure esemplari della generazione di compositori che furono protagonisti della vita musicale nell’epoca della Rivoluzione e dell’Impero. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà Étienne-Nicolas Méhul. Music and civil commitment between Revolution and Empire: Thursday 2 February, 6pm. Conference on one of the exemplary figures of that generation of composers who were the protagonists of musical life during the Revolution and the Empire. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà LA SCUOLA NELLA CITTÀ

Psicologia dell’abitare: giovedì 2 febbraio, ore 18.00. Lettera ad una ragazza in Turchia. Osservazioni e riflessioni sulla Turchia attuale: giovedì 16 febbraio, ore 16.30. Tintoretto e la rappresentazione dell’Ultima Cena nelle chiese veneziane: venerdì 17 febbraio, ore 18.00. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info tel. 041.718234. www.scuolasangiovanni.it ALLIANCE FRANCAISE DE VENISE Casinò Venier, San Marco 4939 Linea 2 Actv – Rialto Presentazione libri: venerdì 3 febbraio, ore 18.30. Une jeunesse de Blaise Pascal (2016), La sainte réalité. Vie de Jean-Siméon Chardin (2017) di Marc Pautrel. Lettura Contes Libertins di Henri Gougaud: sabato 4 febbraio, ore 18.30. Presentazione libro Ashley et Gilda di Lucien d’Azay: venerdì 17 febbraio, ore 18.30. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà THE SCUOLA IN TOWN

Psychology in living: Thursday 2 February, 6pm. Letter to a girl in Turkey. Observations and reflections on current Turkey: Thursday 16 February, 4.30pm. Tintoretto and the depiction of the Last Supper in Venetian churches: Friday 17 February, 6pm. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.718234. www.scuolasangiovanni.it ALLIANCE FRANCAISE IN VENICE Venier Casino, San Marco 4939 Actv boat line 2 – Rialto Books presentation: Friday 3 February, 6.30pm. Une jeunesse by Blaise Pascal (2016), La sainte réalité. Vie de Jean-Siméon Chardin (2017) by Marc Pautrel. Reading of Contes Libertins by Henri Gougaud: Saturday 4 February, 6.30pm. Presentation of Ashley et Gilda book by Lucien d’Azay: Friday 17 February, 6.30pm. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it


Borsa n.o 2 Coccodrillo

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


manifestazioni

events

41

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2, Rialto

INCONTRI ALL’ATENEO VENETO

MEETINGS AT THE ATENEO VENETO

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae Lezione di cinema, Il disprezzo. Un film scultura, un film memoria: mercoledì 15 febbraio, ore 17.00. A cura di Alliance française de Venise. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Actv boat line 1, S. Stae Cinema lecture. Le mépris (Contempt). A sculpture-film, a memory-film: Wednesday 15 February, 5pm. By the Alliance française in Venice. Info tel. 041.52.27.079 – www.afvenezia.it

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto

CARNEVALE 2017

2017 CARNIVAL

Serie d’incontri e conferenze nella prestigiosa cornice dell’Ateneo Veneto, durante tutto il mese di febbraio. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

Series of meetings and conferences within the prestigious frame of the Ateneo Veneto, during the whole of February. Info tel. 041.52.24.459 - www.ateneoveneto.org

Me

Chiesa di S.Maria Formosa

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

RISTORANTE

Palazzo Reale

ffa

ri

Procuratie Vecchie

Giu

bb i Fa

zzo i Pala Rio d

de

rie rce

Me

Chiesa di S. Zulian

ga

Palazzo Querini Stampalia

C S

Palazzo Grimani

Ru

rce rie a di vador

S. Lio Sali zad aS .Lio

Rio di S.Lorenzo

S. Bortolomio

e di alto

Carnival – an event for adults: 25-26-28 February, 3.30pm (in Italian), 4.30pm (in English). A story by many voices, to get to know this ancient feast through the documents and paintings at the Querini Stampalia Foundation. For adults, masks are recommended. Cost 20 euro, inclusive of Carnival pastries. Booking required. Info tel. 041 2711486 - museo@querinistampalia.org Carnival InventStories: 25-26-28 February, 3pm. Mythological subjects come out of the paintings and frescoes at Casa Querini Stampalia, to morph into fantastic narrated fairy-tales. For children aged 5-9, accompanied by their parents. Cost 10 euro, inclusive of Carnival pastries. Booking required. Info tel. 349 5266575, 349 6600107 - info@macacotour.com

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

Il Carnevale – evento per adulti: 25-26-28 febbraio, ore 15.30 (in italiano), ore 16.30 (in inglese). Un racconto a più voci per conoscere questa antica festa attraverso i documenti e i dipinti della Fondazione Querini Stampalia. Per adulti, consigliata la maschera. Costo 20 euro, comprensivo di frittelle e galani. Prenotazione obbligatoria. Info tel. 041 2711486 - museo@querinistampalia.org InventaStorie di Carnevale: 25-26-28 febbraio, ore 15.00. I soggetti mitologici escono dai dipinti e dagli affreschi di Casa Querini Stampalia per trasformarsi in fantastiche fiabe narrate. Per bambini (5-9 anni), accompagnati dai genitori. Costo 10 euro, comprensivo di frittelle e galani. Prenotazione obbligatoria. Info tel. 349 5266575, 349 6600107 - info@macacotour.com

Ch S. de C d

avoni

gli Schi

Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it


manifestazioni

events

43

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco - Linea 1- 2 Actv - San Marco

PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square - Actv boat lines 1- 2 - San Marco

CARNEVALE 2017

2017 CARNIVAL

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368
 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà

San Polo 2368
 - Actv boat lines 1 – 2 – San Tomà

Bentornato Carnevale! Caccia al leone: domenica 12 febbraio. La “caccia” – attraverso le mille diverse raffigurazioni del leone dipinte, scolpite, istoriate in ogni luogo del Palazzo – prevederà anche la progressiva “conquista” di elementi da ricomporre in una divertente “sorpresa” finale da portarsi via, nelle strade del Carnevale. Sito web: www.visitmuve.it CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

Welcome back Carnival! Lion hunt: Sunday 12 February. The “hunt” – through the thousand different lion depictions painted, sculpted and inlaid in every part of the Palace – will also feature a progressive “conquest” of elements to assemble into a final amusing “surprise” to take away, into Carnival-rife streets. Website: www.visitmuve.it CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CARNEVALE 2017

2017 CARNIVAL

PLANETARIO DEL LIDO Parco Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Linee 1-2-5.1-5.2-6.1-6.2 Actv - Lido

PLANETARIUM AT THE LIDO Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Actv boat lines 1-51-52-61-62-2-LN - Lido

GLI INCONTRI DEL PLANETARIO

MEETINGS AT THE PLANETARIUM

Impariamo a comporre con Camille Saint-Saëns e Il carnevale degli animali: sabato 25 febbraio, ore 16.30. In seguito all’ascolto e all’analisi di alcuni brani per pianoforte di Camille Saint-Saëns, i bambini saranno accompagnati in un vero proprio lavoro di rielaborazione e riscrittura personale della musica. Biglietti: € 5,00. Info tel. 041.52.11.005 – tickets@bru-zane.com

Perché l’Italia trema: domenica 5 febbraio, ore 16.00. Cosa avviene nel sottosuolo del nostro paese e perchè questo causa i terremoti. Le stelle attorno al Polo: domenica 12 febbraio, ore 16. Costellazioni e oggetti astronomici che alle nostre latitudini non tramontano mai. Le costellazioni e la sfera celeste: domenica 19 febbraio, ore 16.00. Illusioni e realtà della visione del cielo stellato. Tutte le conferenze saranno precedute dalla visione al Planetario del cielo del giorno. Ingresso libero. Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

Let’s learn to compose with Camille Saint-Saëns and The animals’ carnival: Saturday 25 February, 4.30pm. After hearing and analysing a few pieces on pianoforte by Camille Saint-Saëns, children will be accompanied to engage into an actual re-elaboration and the writing of a personal version of the music. Tickets: € 5.00. Info tel. 041.52.11.005 – tickets@bru-zane.com

Why Italy is quaking: Sunday 5 February, 4pm. What is happening underground in our country and why this causes earthquakes. The stars around the Pole: Sunday 12 February, 4pm. Constellations and astronomical objects which never set at our latitudes. Constellations and the celestial sphere: Sunday 19 February, 4pm. Illusions and realities in viewing the starry sky. All conferences will be introduced by a viewing on the Planetarium of that day’s sky. Admission free. Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 - www.astrovenezia.net

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

Rio degli Zecchini

anta Caterina

o

C.l a

ia

Salute F.ta alla

Basilica te della Salu

Punta della

S. Pietro Campo

iele

i Rio

I

nt’Elena

Secco

Martir

Certosa

J

Marin San

pe Giusep

Sa di

i San Marco ino d

e F.ta

Giard

Rio

Bienn ini della ale

K Sant’Elena

Dogana Campo Stringari

L

ai

re tte a Za F. t

le

Rio de le To r e se

Zattere ai Gesuati

vo ge ev a a nos a edaz one San Ma co 2406/a e 041 52 20 848 ema adv1@unosp ed venez a

le Rio dell’Arsena

Dan San

Fonda men ta dell’Arsenale

Rio

i

Civile

Rio e F.ta dei Mendicanti

Apostol i

Osp edale

Bac

a

Sette

Isola della

San Pietro di Castello

Via Garibaldi

dei

re

F. ta

Zatte

Isola di San Giorgio Maggiore

le

Vi

ale

Vi

tto

rio

Venet

M

o

Zitel

Zat tere ai S pir it o S anto

nta

a v s a “Un Osp e d Venez a” a mappa de a c à s o “www unosp ed venez a ” soc a ne wo k

G

H

Campo Ruga

a Tana dell

S aloni

r ini

F.ta Priuli

o n i oFosca

F.ta Vernier

S an Tro vaso Nani

Ri o

Rio

Rio

Riva

S. Moisè

Marzo

Campo S. Vio

Bragadin

Trovaso

de

Squero San

delle Zattere al Ponte Longo

F. t a

Fondamenta

Cam po

ostomo Salizada San Giovanni Gris

XXII

i

a PiazzMarco S.

ia

Grazie

Banchina

ta de Ognisanti Rio de Ognisanti

Te rà A nt

F ondamen

Rio di Santa Giustina

do Po Ruga

to Rial Vin

e di

del

Pont Calle

le Calle Gritti o del Campani

Larga

n astia Se b

Nicolò

S an

S.

Rio de

de

aria Zacc San

OOrrsseo lo

z er

Darsena Grande

o Penz

dell’Accadem

Ponte

Marittima Stazione Basilio San

Greci Rio dei

Boteri dei

o

arie

le Bec

Spa

zzi

Rachet de la SSan an St

pon al

g na

C.lle ae

salizada ssa aallliiizza za del Fontego dei Turchi

Saliza SSa aallliiizzza a ddaa

ell’Or

io

oolla De gol

G. d S.

Zan

Calle

n

mpo ai

C San a mpo Pan t alon

L

Margherita

Stefano

A i

Cerchier

dei

ez

Salizada

S anto

Fondam enta S. o er onast

lM

F. ta de

Fonda m e n t a d ei To l en

F.ta Condulmer

i

in

rm

Ca

ra

F.FF.ta Ft .tata

Fr

Campo oro Bandiera e M

luigi

enze

Traghett

Calle

degli Schiavoni

Riva degli Schiavon

Pier

Marta

o del

ologi o

delle

di Santa

Rezzonico

N

F.ta degli

lo

Lucia

Picco Sim eon

F.ta Santa

nte di Leva Molo

ttima

ia

Fa bbri

Piave

le Scom

Marzar

Ca lle

Stadio

F.ta

Campo Calle S. Barnaba

San Giorgio

Arsenale

Vig na

Viale

a Barnab a ba Barn

della

CA

or mo sa

n

MARCO

Maurizio

sco

Canale

Cana

C.po

Campo S.

San Fran ce

Salizada S. rbo

S. Angelo

Campo

List Sca lzi

n Pulma

hetto

eggio

e Tronc

tto

Parch

che

Garag

Tron a del

Mari

i

Isol

t in

nte

Ca

olala nd Ma lala Ma della delell del lllele Calaalle

a m u ele

ia F

Rio di

La t erano

STELLO

laTetta ta

lle

di Pone

del

di Bacini io Carenagg

a S. Ann lle Ca

San

Bernardo

Barbaria de l e Tole Rio di San Giovanni Rio de

o Mani n C.p

SAN

.Giov S.S an

Rio S.ta Marina

S. Bortolomio Salizada San Lio

ove

tava

D

N

nS

Calle

C.po

Giacinto Gallina

iova nni Grisostomo

te N

Quin

Molo

si

Sa n G

a men

F.ta

Staz ione

Ore

aresso Vall

Rio

Cam S.Gia po come ntto

C.lle

ga

A

R

G

Sa

e lun

Riva

E

trin

Call

e ri

Piscin a

tata antn Santa San Sa

Rio San

i

i Saon

lTra ghetto

Pantalon

Ca’ Foscari

DURO ppoo aammp CCamp Ca

dei

Fond

in ton An

Croser a San

Riva

Campo Sa

de

Calle Larga

Rio di

ga

Calle

te

Rio di

de l’Ogio

r Ma

het

t ol pos ti A C .p o Sa n nti de Sa Rio

a

Ru

el Pes llee d Cal

de

F Chioggia

dei

e

de

neg

San Pantalon

a N ov

de

POLO

Campo S. Rocc C a o

Calle d e

L’Arzar e Rio

o

Cimitero

’O r dell

Salizada

Mu

Priuli

Sant’A Rio Terà

à

Frari

le

Nuovo

DORSO Ri

Rio

Rio Marin

SAN

tin

de

F.ta

Marin

Rio Te r à S. Tom

del

Riva

Rio

ol o nP

arta

S.ta M arta

Rio

Laca

os

SantaM

Calle Larga

Calle de la

Rio

Rio

D

Pellestrina

Isola di S. Michele

ove

.t a

Simeon

Nove

la Lana del

F.ta Minotto

Pensier

le Terese

te N

oS

le Case

rad

E F.ta

C.p

Ag

de F.ta

a men

C .p

de

Maggiore a Maria tie di S.t Procura Rio delle Cereri dei F.ta

Sechi dei Terà

Calle Mar Larga R i in o o dei dei M a Garzoti B rin

St

D

CROCE

Bari

F..ta ttaa RRio

Campo

F.ta

Rio

Fond

lo Pao

San

a dei cc eecc VVecchi Ve tata Liisst LLista

SANTA

loon ong nga ng

S.

Terà

de

G R A N

e

Rio

H

Rio

Calle

Calle

di Biasio

F.ta

Calle

i dei

dell’Aba zia

eonardo

od

Piazzale Roma

Nuovo

G

i apadopol F.ta P Rio

geri

Ponte Scalzdegli i

di San L

Rio Terà

Ri

Ponte uzione tit dellaCos di Sant(Calatrava) a C hiara

nt a me

Fonda

r

Sala Passeg

F

C

E Fondam enta

Fondamenta della Misericordia

N A L C A Riva

le Move

B

Venezia

Dell’O rio

della la Sensa la Seenns Se nsaa

IO

A

Mi serico

F.S. Stazione di S. Lucia

Rio Madon na

Fondamenta

ov

gio

a di

della

Nu

le L

Ca

ett o o Gh mp

le

d ell

e be

della Sensa

AREG

degli glii Orm gl Orm rmees esini siinnii si

PonteGuglie delle

rdia

Peop

Ca’ Savio Punta Sabbioni

Aeroporto Nicelli

Lido di

C

Rio di C a nnare

Cal

Calle

Calle della Malvasia

Fondamenta

CANN r eg i o

Fondamenta

S Fonda

Sant’Alvise

Rio

ent a d i Cann a

ccar

ie

Fond am

Contarini

Girolamo

del Battello

be

Ponte Tre dei Archi

menta

Rio Giob

onga S

Rio di Fondamenta

Rio di San

an

E

A Cavallino

Murano

VENEZIA P

Alberoni

VENEZ

ari

D

IA

Burano

Sant’Ereasmo

P

San Giuliano

Fusina

ni e

delle

ame

I e

Croc

Biagio

della SAN SERVOLO

amen

Ponte Piccolo

O

SAN CLEMENTE SESSOLA SACCA Rose) (Isola delle

Rio

Rio della

CCA

GIUDE

Fond

Fondamenta S.Giacomo Croce

Fondamenta

del

K

ta

S. Eufemia

Ponte Piccolo

Fondamenta Rio di S. Eufemia

o

nta San

San

F.ta San Gerardo Canale Sacca S.Biagio

N

C a n a l e d e ll a G i u d e c c a

Fondame

Canale

Sacca Fisola

Biagi

Giuliana

Rio del Ponte Lung Lungo

dei Lavraneri

Fond

Beate F.ta

J

Rio

Riviera

Maria Elisabetta Riviera

Elisabetta

Via

S.

Sandro

PLANETARIO

VVia Sandro

Galoppatoio

M

LIDO

Campi Sportivi

MALAMOCCO

Via Malamocco

EZIA

DI VEN

V ia Sandro Via

Gallo

GUGLIELMO

LUNGOMARE

Gallo

Piazzale del Casinò

MARCONI

Spiaggia

Spiaggia

Excelsior

4 Fontane

San Nicolò

ANTICO CIMITERO EBRAICO

Ovest Porto Lido

San Nicolò

TIRO A SEGNO

LUNGOMARE Piazzale Bucintoro Piazza Fiume MARCONI GUGLIELMO Des Bains Blue Moon Spiaggia LUNGOMARE Alberghi Consorzio

Piazza Pola G. D’ANNUNZIO

P

Aerostazione

CIMITERO LIDO

S. Maria

Gallo Pattinodromo Rugby Lido

ra

Viale

L

Rivie

llo Ga an d r o

Biagio

Gran

Sacca S.

SAN LAZZARO DEGLI ARMENI

V ia S

C

10

9

8

Torcello

Marco Polo

Mestre

Marghera

NO MURA

Rio de Sa

B

I-10 K-13 HURCHS B-13 CHIESE/C G-9 Raffaele Angelo e 1. P-17 Sant’Agnes 2. G-14 Sant’Alvise a 3. E-16 Sant’Andre io 4. I-12 Sant’Anton l 5. G-16 Sant’Apona 6. F-16 Santi Apostoli 7. B-19 San Barnaba 8. L-25 San Bartolomeo 9. L-11 Cassiano 10. San Donato Murano E-14 11. San G-19 12. Sant’Elena ia I-21 13. Sant’Eufem Fosca della Vigna E-12 14. SantaFrancesco di Paola D-16 15. San Francesco F-15 16. San Geremia F-13 dei Gesuiti 17. San C-10 18. Chiesa H-18 Giacometto dell’Orio 19. San Giacomo K-18 20. San Giobbe, F-16 Greci 21. San Giorgio dei G-18 22. San Giorgio Maggiore F-17 Crisostomo 23. San Giovanni di Malta F-15 24. San Giovanni e Paolo H-19 25. San GiovanniElemosinario J-22 26. SantiGiovanni in Bragora J-15 27. San Giovanni di Castello P-15 28. San Giuseppe E-17 29. San Gregorio Lojola G-16 o di 30. San G-18 dei Mendicanti 31. Sant’Ignazi C-14 Lazzaro 32. San Lio P-11 33. San Lorenzo F-18 o) dell’Orto 34. San F-16 Assunta (Ospedalett 35. Madonna I-11 Maria Derelitti 36. Santa Maria dei Miracoli O-21 37. Santa Maria dei Carmelo (Carmini) I-14 38. Santa Maria del K-15 39. Santa Maria Elisabetta K-12 Giglio 40. Santa Maria del Salute H-18 (Gesuati) 41. Santa Maria della Visitazione (Pietà) E-11 42. Santa Maria della Visitazione G-17 (Scalzi) 43. Santa Maria della G-12 Nazareth 44. Santa Maria di F-13 45. Santa Maria Formosa dei Frari H-16 46. Santa Maria Gloriosa Domini D-13 47. Santa Maria Mater di) H-20 48. SantaMarco (Basilica D-19 49. San Marcuola I-15 50. San Martino P-25 Isola 51. San Michele in G-11 I-9 52. San Moisè Nicoletto) 53. San Nicolò (SanTolentino J-11 54. San Nicolò da Mendicoli H-12 55. San Nicolò dei H-23 56. San G-13 57. Ognisanti M-14 Pantalon Castello 58. San Pietro di G-12 59. San Polo G-17 60. San I-13 61. Redentore K-14 Rocco 62. San Salvador J-10 63. San Samuele G-14 Santo 64. San E-12 65. Spirito F-11 Sebastiano 66. San Silvestro Grande E-15 67. San Simeone Piccolo E-13 68. San Simeone I-14 69. San Sofia J-12 70. SantaStae 71. San Stefano 72. SantoTrovaso 73. San 74. San

7

6

5

4

3

2

1 A

Aeroporto

ne ne ne ne

26

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

13

12

11

OSPEDALE AL MARE

Aeroporto “Nicelli”

Piazzale R. Ravà

Q

Venezia spiagge

Venezia spiagge

R

Via Malamocco

N

I Z Z R A M U

ALBERONI e Alberoni

Lungomar

O

SEUMS Arte Moderna MUSEI/MU - Gall. Naz. del 700 Veneziano

- Museo Ca’ Pesaro Ca’ Rezzonico dei LeoniGuggenheim Ca’ Venier Peggy Collezione Cini Casa GoldoniGiorgio mpalia 4. Fondazione Querini-Sta 5. Fondazione dei Turchi 6. Fontego di Storia Naturale Ca’ d’Oro 7. Museo Franchetti alla mia Galleria dell’Accadena 8. Gallerie Sansovinia Marciana 9. Nazionale 10. Libreria Biblioteca Correr (Murano) 11. Museo del Vetro 12. Museo Diocesano 13. Museo Navale 14. Museo Ducale 15. Palazzo Fortuny 16. Palazzo Grassi 17. Palazzo Grimani 18. Palazzo Mocenigo nea 19. Palazzodella Dogana Contempora d’Arte o 20. Punta Centro dell’Orologi 21. Torre Ebraico 22. Museo

1. 2. 3.

P

Q

R

1

2

Est Porto Lido

E-14 I-12 J-14

Faro

Lungomare

Alberoni

E M A R

Circolo Golf Venezia

H-13 K-18 G-17 E-13

Pineta Alberoni Spiaggia

Alberoni ©

E-18 J-13 I-16

t “Un

I-16 R-19 H-17 I-20 I-16 H-14 F-13 G-17 H-13 J-20 H-16 D-12

3

0© - Copyrigh

2010-202

4

5

6

7

8

9

10

Ospite

11

di Venezia

- a Guest

12

in Venice

Pianta

13

della

Città

Map”. - City

14

one anche

I C O I A T A D R diritti Tutti i

15

riservati

e S.c.r.l.

tiva Chiavi

alla Coopera

16

17

d’oro

delle

18

Trevenezi

19

Riproduzi

20

www unosp ted venez a t

parziale

vietata.

21

22

23

24

25

26

#aguest nven ce @aguestinvenice # aguestinvenice

unosp ted venez a aguest nven ce


Me and my Paul&Shark. Tom STrangwick producer

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, conc. € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2017

SATURDAY AT THE MUSEUM 2017

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento: sabato 4, 11, 18, 25 febbraio, ore 15.30. Prenotazione obbligatoria allo 041.29.67.663 o via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Free guided tours in Italian around the Museum collections. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice: Saturday 4, 11, 18, 25 February, 3.30pm. Booking required by calling 041.29.67.663 or via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

45




ABBIGLIAMENTO UOMO/ DONNA FASHION INGRESSO ENTRANCE

Alberta Ferretti/Moschino ..... 194 INGR ENTRAESSO NCE

Alcott ................................... 147 Angelico ................................. 69 182

Armani .................................... 13

181

185

Bagatelle ................................ 117

188 189

Boggi .....................................114

190 171

10

191

Casadei..................................191

42

43

50 51

15

7

52

53

17 18

6

57 58

194

55

54

16

192 193

41

13

8

5

59

19 c

4

Brioni......................................1B

Calvin Klein ...........................100

49

11

9

3

Brooks Brothers ....................... 5 Burberry ........................... 19/85

48

187

Blumarine ................................ 8

Boxeur Des Rues – Malloy ......... 77

46

186

179

40

35

184

180

Armani Jeans...........................76

Bottega Del Sarto .................. 103

39

183

Antony Morato....................... 130

Boglioli..................................... 4

38

2

Exciting new stores opening in Spring Imperdibili nuovi negozi apriranno in primavera

Cavalli Class ........................... 89

1

1B 22 B

25 32

31

30

29

28

27

26

Desigual .................................151 Diesel ................................... 134 Dondup ................................. 179 Dsquared2 ............................. 88 Duvetica ................................161 Elena Mirò .............................. 50

Les Copains............................ 32

Sartoria Leoni......................... 49

Elisabetta Franchi ................... 95

Levi’s .................................... 148

Superdry ................................110

Empresa.................................181

Liu•Jo Uomo........................... 46

The End ................................ 122

Eredi Pisano’ ...........................72

Liviana Conti ...........................73

Timberland............................ 142

Ermenegildo Zegna ................... 6

Luisa Spagnoli......................... 64

Tommy Hilfiger ....................... 35

Escada ..................................... 3

Manila Grace ........................... 71

Trussardi .................................. 7

Fendi .......................................11

Marc Jacobs ........................... 30

Twin-Set Simona Barbieri ....... 184

Flavio Castellani..................... 159

Marni ....................................... 2

Ugo Colella............................ 133

Gas ........................................ 48

Massimo Rebecchi ................. 126

United Colors of Benetton ...... 39

Geox ..................................... 149

Mauro Grifoni ......................... 92

Valentino................................. 16

Gucci .................................... 81b

Miss Sixty ................................41

Versace .................................. 28

Guess .................................... 55

Napapijri ................................113

Via Delle Perle ........................ 59

Gutteridge ............................. 98

Pal Zileri................................. 29

Zadig & Voltaire ..................... 136

Hangar Eighteen .................... 144

Patrizia Pepe ......................... 158

Harmont & Blaine .................. 156

Paul Smith ...............................27

CALZATURE & ACCESSORI/

Historic ................................. 125

Philipp Plein ............................ 81

SHOES AND ACCESSORIES

Hugo Boss .............................. 84

Pinko ......................................67

Il Lanificio .............................. 65

Polo Ralph Lauren................... 171

A.Testoni ............................... 138

Isaia ...................................... 190

Prada ..................................... 22

Alberto Guardiani .................... 91

Ixos....................................... 127

Quiksilver .............................. 123

Baldinini ..................................10

Jil Sander ................................. 9

Rebel Queen by Liu·Jo ........... 183

Bally ...................................... 82

John Barritt .......................... 128

Replay................................... 155

Borbonese .............................119

Kiton ...................................... 31

Rifle ........................................ 61

Bottega Veneta....................... 26

La Martina .............................180

Salvatore Ferragamo ................ 18

Burberry ................................ 85

62

63

6


8

ABBIGLIAMENTO INTIMO/ LINGERIE INGRESSO ENTRANCE

INGRESSO ENTRANCE

Calvin Klein ...........................100 Gallo ..................................... 143

Playground 98

G 112

117

D

114 116 115

107

110

106

104 103 102

F

100

55

155 154

156

94 142

93

149

151

139

90

138

60

61

119 120 121 122 123

127 128 129 130

132

133

124 125

69 63

64

70

71

134

136

131

137

89

Bialetti Industrie ..................... 56

88

Caleffi .....................................70 Frette .....................................57 85

78

A

CASA/HOME

92

141

91

126 59

Yamamay ............................... 146

95 143

148 147 146 145 144 158

La Perla................................... 15

113

118

159 161 160 56 162

Goldenpoint ........................... 62 97

72

73

H

76

80 81a 81b

77 E

82 83

84

Home & Cook .......................... 51 Richard Ginori .................. .....186 Villeroy & Boch .......................118

67

65

COSMETICI & GIOIELLERIA/ JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ............................ 160 L'Oréal.................................. 185 Luxury Zone .......................... 124 Modus Profumerie ................. 132 Pupa Outlet............................ 63 Carlo Pazolini ......................... 80 Carpisa ................................. 145 Cesare Paciotti ...................... 189 Church’s ............................... 137 Coccinelle ..............................141 Corso Roma ........................... 93 Docksteps .............................. 94 Fossil .................................... 102 Fratelli Rossetti ...................... 90 Furla ...................................... 83 Gucci .................................... 81b Geox ..................................... 149 Gutteridge .............................116

Swarovski ...............................131 ABBIGLIAMENTO SPORTIVO/ SPORTS AND OUTDOOR Columbia ................................182 Motostore ............................... 115 New Balance ...........................154 Nike .........................................38 The North Face........................107 X-Bionic .................................. 121 ABBIGLIAMENTO BAMBINO/ CHILDREN

Loriblu .................................. 120

Brums .....................................162

Michael Kors.......................... 139

Harmont & Blaine Junior .......... 112

Moreschi ............................... 129

Il Gufo......................................42

Pollini .................................... 60 Saldarini 1882 ......................... 58

Bonetti .............................

A

DeCanto Wine Bar .............

B

DeCanto Caffè ..................

C

L’Orto ...............................

D

Lindt .................................

E

Rustichelli Mangione ..........

F

Sutto Caffe .......................

G

Suttosteria ........................

H

Salomon...................................40

Le Silla .................................. 193

Piquadro ................................ 54

PUNTI RISTORO/ FOOD AND DRINKS

I Pinco Pallino ...........................53 K.I.D.S Luxury & Casual top brands 43 Kid Space .................................52

Sergio Rossi ............................ 17

Polo Ralph Laure ......................171

Tumi ..................................... 106

Primigi ................................... 104

Watch&See .............................78

United Colors of Benetton ........ 39


TREVISO

ANTONIO CANOVA A4 A27 MARCO POLO

VENICE

BIBIONE JESOLO CAORLE


manifestazioni

events

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà Visite guidate al complesso museale della Scuola Grande San Giovanni Evangelista: sabato 11 febbraio, ore 15.00. Il consueto appuntamento propone una visita alla più antica Scuola veneziana, fondata nel 1261 e più volte rimaneggiata nel corso dei secoli, per ammirare all’interno capolavori dell’arte rinascimentale quali il Septo marmoreo di Pietro Lombardo, lo Scalone a doppia rampa, straordinario esempio dello stile del bergamasco Mauro Codussi, la Sala Capitolare, modificata architettonicamente da Giorgio Massari, oltre alle opere pittoriche più significative quali quelle di D. Tintoretto, J. Palma il giovane, G. Tiepolo, J. Marieschi e J. Guarana. La visita della durata di un’ora e mezza si svolgerà in italiano. Costo: €11,00 (ingresso + visita guidata) Prenotazione obbligatoria: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà Guided tours at the Scuola Grande San Giovanni Evangelista museum area: Saturday 11 February, 3pm. This customary rendez-vous offers a visit at the most ancient Venetian Scuola or guild, founded in 1261 and refurbished many times over the centuries, for admiring the masterpieces of Renaissance art inside it, such as the marble Sept by Pietro Lombardo, the double-ramp grand Staircase, a stunning example of Bergamasque Mauro Codussi’s style, the Chapter Hall, modified architecturally by Giorgio Massari, as well as most significant paintings by D. Tintoretto, J. Palma the Younger, G. Tiepolo, J. Marieschi and J. Guarana. The 1 hour and a half tour will take place in Italian. Cost: €11.00 (ticket + guided tour) Booking required: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

51


52

manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: 2-9-16-23-2425-26-27-28 febbraio, alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: 2-9-16-23-24-2526-27-28 February, at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed and decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Ca’ Venier dei Leoni San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia Doppio senso. Percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: 18-19 febbraio. Con cadenza mensile, continua il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte attraverso il tatto grazie a una serie di visite guidate e laboratori per non vedenti, ipovedenti e vedenti, adulti e bambini. Come sempre il sabato è dedicato agli adulti, la domenica ai bambini dai 6 ai 12 anni. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444 e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM Ca’ Venier dei Leoni San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2 Actv, Accademia Double entendre. Tactile circuits at the Peggy Guggenheim Collection: 1819 February. The process of creating awareness about art knowledge through touch is continuing on a monthly basis, thanks to a series of guided tours and laboratories for blind, sightimpaired and seeing adults and children. As usual, Saturday is dedicated to adults, Sunday to children aged 6 to 12 years. All the events are free, until full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444 e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia: venerdì 13 gennaio, alle ore 15.00 in inglese e alle 16.30 in italiano; sabato 21 gennaio, alle ore 10.00 in inglese e alle 11.30 in italiano. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Biglietto € 5,50, ridotto € 4,50. Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la conferma d’acquisto con il codice personale PNR). La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta.

Guided Tours to the University in the heart of Venice: Friday 13 January, at 3pm in English and at 4.30pm in Italian; Saturday 21 January, at 10am in English and at 11.30am in Italian. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher (your sales receipt with its personal PNR code). The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00, in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00 ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm and 3pm, in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR


manifestazioni

events

CA’ VENDRAMIN CALERGI

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola - Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

SALE WAGNERIANE

WAGNERIAN ROOMS

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

CAMPO DEL GHETTO NOVO (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single-church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

Tour del ghetto, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì e le domeniche alle 10.45. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura dell’affascinante Ghetto di Venezia, con la possibilità di degustare specialità kasher della cucina ebraico-veneziana, ricca e variegata per il suo carattere cosmopolita. Il tour inizia con la visita al Banco Rosso, l’antico banco dei pegni, chiuso per secoli e da poco visitabile, dove si potrà assistere alla proiezione di un documentario esplicativo della vita nel Ghetto nell’antichità. La visita proseguirà al Museo Ebraico e al cuore spirituale e artistico del Ghetto, rappresentato dalle Sinagoghe. Chiuderà il tour una degustazione guidata presso il ristorante kasher. Biglietti: adulti € 58,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 28,00. I prezzi sono validi per il tour in inglese e italiano; per francese e altre lingue è richiesto un supplemento di € 7,00 a persona. Il tour ha una durata di circa 3 ore e mezza. Su richieste sono disponibili piatti kasher per vegetariani e vegani. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

A tour of the ghetto, culture and kosher titbits: all Wednesdays and Sundays at 10.45am. An itinerary to discover the treasures and the culture of the fascinating Venice Ghetto, with the possibility of tasting kosher specialities from the rich and varied Jewish-Venetian cuisine, due to its cosmopolitan character. The tour starts with a visit to the Banco Rosso, the ancient pawnshop, closed for centuries and lately accessible, where one may watch the screening of a documentary explaining life in the Ghetto in ancient times. The visit will continue to the Jewish Museum and to the spiritual and artistic heart of the Ghetto, embodied by the Synagogues. The tour will end with guided tasting at the kosher restaurant. Tickets: adults € 58.00; juniors (up to 13 years) € 28.00. Costs are valid for a tour in English and Italian; for French and other languages a supplement of € 7.00 per person is required. The tour lasts about 3 hours and a half. Kosher dishes for vegetarians and vegans are available upon request. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

53


54

manifestazioni

events

MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

SI APRONO NEL MESE:

OPENING THIS MONTH:

CA’ PESARO - MUSEO INTER. D’ARTE MODERNA Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae WILLIAM MERRITT CHASE (1849-1916). Un pittore tra New York e Venezia. Apertura da sabato 11 febbraio; fino al 28 maggio 2017. Prima grande retrospettiva europea dedicata all’innovativo pittore statunitense che attraverso l’attenta osservazione dei maestri dell’arte europea, antica e contemporanea, ha saputo magistralmente ritrarre la società americana del suo tempo. Circa sessanta opere provenienti da collezioni pubbliche e private statunitensi alle quali si aggiunge l’unica opera dell’artista (Self-portrait - 1908) giunta a Venezia per l’occasione in prestito dagli Uffizi, inquadrano, in un ideale percorso di quattro decenni, l’immagine di una nazione sul limitare del XX secolo. I soggetti sono prevalentemente tratti dalla borghesia di ascendenza anglosassone e protestante che a partire da quell’epoca inizia a frequentare i parchi cittadini di New York, le spiagge di Long Island e ad interessarsi ad eventi culturali frequentando mostre e studi d’artista. La mostra, accompagnata da un ricco catalogo edito da Magonza, è stata resa possibile grazie alla collaborazione tra The Phillips Collection di Washington, Museum of Fine Arts di Boston, Fondazione Musei Civici di Venezia e Terra Foundation for American Art. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso esposizione e museo, € 14,00, ridotto € 11,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

CA’ PESARO - INTER. MODERN ART GALLERY Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae WILLIAM MERRITT CHASE (1849-1916). A painter between New York and Venice. Open from Saturday 11 February; until 28 May 2017. First great European retrospective dedicated to this innovative American painter, who was masterfully able to depict the American society of his time through a keen observation of European art masters, both ancient and contemporary. Around sixty artworks from public and private American collections, in addition to the only work by the artist (Self-portrait - 1908) that has come to Venice on loan from the Uffizi for this occasion, framing the image of a nation on the brink of the 20th century over an ideal itinerary through four decades. His subjects are mainly drawn from the bourgeoisie of Anglosaxon and protestant descent, which at that time was starting to frequent the town parks in New York, the beaches at Long Island and to take an interest in cultural events by attending exhibitions and artists’ studios. The exhibition, accompanied by a rich catalogue published by Magonza, was made possible thanks to the collaboration between The Phillips Collection in Washington, the Museum of Fine Arts in Boston, Venice City Museums Foundation and Terra Foundation for American Art. Museum and exhibitions hours: 10am – 5pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed Monday. Exhibition and Museum tickets, € 14.00, concessions € 11.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it


manifestazioni

events

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, San Marco

PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square 1 Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, San Marco

JHERONIMUS BOSCH E VENEZIA.

HIERONYMUS BOSCH AND VENICE.

CONTINUANO:

ONGOING:

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia PARADISE RECONQUERED. Golden wefts and colour in Michele Giambono’s painting. Until 17 April 2017. The “Pala del Paradiso” is a fifteenth-century painting now returned to all its splendour thanks to extensive restoration, which lasted over four years, at the Misericordia Restoration Laboratory in Venice. As well as presenting it for the first time to the public and illustrating the various stages of work it underwent, this exhibition accompanies it with a selection of significant works by the author’s artistic production and other masters from the lagoon and Veneto in the first half of the 15th century. Curators: Valeria Poletto and Matteo Ceriana. Exhibitions hours: from Tuesday to Sunday 10am-6pm; Monday 10am-2pm. Ticket-office closes 30 min. earlier. Exhibition and museum tickets € 12.00 conc. € 6.00. Info and bookings tel. 041.520.03.45. Website: www.gallerieaccademia.org

Apertura al pubblico da sabato 18 febbraio; fino al 4 giugno 2017. A seguire delle celebrazioni per i cinquecento anni della morte di Jheronimus Bosch che hanno visto protagoniste le due grandi mostre monografiche di Madrid (Prado) e di s-Hertogenbosch (Bosco Ducale, città natale di Bosch), Venezia dedica all’enigmatico pittore olandese una mostra di grande fascino che trae spunto dai tre capolavori “veneziani” dell’artista, tuttora conservati in città presso Palazzo Grimani e Palazzo Ducale. Le opere, composte da due trittici e quattro tavole di recente uscite da un restauro che oltre a restituire una corretta leggibilità delle stesse, ha portato alla luce una serie di importanti dettagli, saranno per l’occasione inserite in un contesto del collezionismo veneziano documentato da una serie di pitture di stretti seguaci del Bosch operanti nella Venezia del primo Cinquecento. Particolare attenzione sarà inoltre offerta alla figura di Domenico Grimani (1461 – 1523) nella cui residenza per la prima volta sono state documentate le opere. L’esposizione è co-prodotta da Fondazione Musei Civici di Venezia e Gallerie dell’Accademia. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 17.30. Chiusura biglietteria un’ora prima. Biglietto Musei di San Marco, € 19.00, ridotto € 12.00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it

IL PARADISO RICONQUISTATO.

Trame d’oro e colore nella pittura di Michele Giambono. Fino al 17 aprile 2017. La “Pala del Paradiso” è una tela quattrocentesca oggi recuperata in tutto il suo splendore grazie ad un impegnativo restauro durato oltre quattro anni presso il Laboratorio di restauro della Misericordia di Venezia. Questa mostra oltre a presentarla per la prima volta al pubblico e ad illustrare le varie fasi di lavoro a cui è stata sottoposta, le affianca una scelta di significative opere della produzione pittorica dell’autore e di altri maestri lagunari e veneti della prima metà del XV secolo. L’esposizione è a cura di Valeria Poletto e Matteo Ceriana. Orario esposizione: da martedì a domenica ore 10-18; lunedì ore 10-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ingresso mostra e museo € 12,00 ridotto € 6,00. Info e prenotazioni tel. 041.520.03.45. Sito internet: www.gallerieaccademia.org

Open to the public from Saturday 18 February; until 4 June 2017. Following the celebrations for the 500th anniversary of Hieronymus Bosch’s death, which featured the two great monographic exhibitions in Madrid (Prado) and at s-Hertogenbosch (Bois le Duc, Bosch’s birth-town), Venice is dedicating a greatly appealing exhibition to this enigmatic Dutch painter, inspired by the three “Venetian masterpieces” by the artist still preserved in town at Palazzo Grimani and Palazzo Ducale. These works, consisting of two triptychs and four panels, recently back from restoration, which revealed a number of important details, as well as providing correct legibility for them, will be included for the occasion in a Venetian collectors’ context, documented by a series of paintings by close disciples of Bosch’s, operating in early Sixteenth century Venice. Particular attention will also be paid to the figure of Domenico Grimani (1461 – 1523) in whose residence the works were documented for the first time. The exhibition is co-produced by the Venice City Museums Foundation and Galleries of the Accademia. Exhibition and museum hours from 8.30am to 5.30pm. Ticket-office closes one hour earlier. St. Mark’s Museums ticket, € 19.00, concessions € 12.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it

55


manifestazioni

56

events

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia La mia arma contro l’atomica è un filo d’erba. TANCREDI. Una retrospettiva. Prosegue fino al 13 marzo 2017. Ritorna a Venezia dopo la memorabile mostra del 1954, allestita proprio a Ca’Venier dei Leoni, uno degli interpreti più originali e intensi della scena artistica italiana della seconda metà del ‘900. Una preziosa selezione di novanta opere presenta quest’artista (Feltre 1927 – Roma 1964), scomparso a soli 37 anni, partendo da alcune rare prove giovanili introduzione alla prima parte di una ricerca artistica prevalentemente astratta che proseguirà per tutti gli anni ‘50 fino alla determinante revisione della produzione degli anni ’60, segnata dalle tensioni create dalla guerra fredda. Chiude il percorso quella che viene considerata come la vera rivelazione di questa retrospettiva: la serie dei collage-dipinti eseguiti tra il 1962 e il 1963 esempi di eccezionale vigore creativo e drammatica euforia. Alle opere della collezione si affianca una serie di capolavori provenienti da celebri musei americani tra i quali il MoMa di New York e il Brooklyn Museum. Curatore M. Luca Barbero. Catalogo edito in due edizioni in lingua italiana e inglese da Marsilio Editori.

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia My weapon against nukes is a blade of grass. TANCREDI. A retrospective. Continuing until 13 March 2017. Following the memorable exhibition of 1954, held at Ca’ Venier dei Leoni itself, one of the most original and intense figures of the Italian artistic scene from the second half of the 1900s is back in Venice. A valuable selection of ninety artworks presenting this artist (Feltre 1927 – Rome 1964), who passed on aged just 37, starting from some rare youthful essays, as an introduction to the first part of a mainly abstract artistic quest which would continue through the entire 50s, to his determinant production revision in the 60s marked by the tensions created by the cold war. The circuit is closed by what is considered as the true revelation of this retrospective: the series of collagepaintings executed between 1962 and 1963, examples of exceptional creative vigour and dramatic euphoria. Collection works are flanked by a series of masterpieces from famous American museums, including MoMa in New York and the Brooklyn Museum. Curator, Massimo Luca Barbero. Catalogue published in two editions in Italian and in English by Marsilio Editori.

RITA KERNN-LARSEN.

RITA KERNN-LARSEN.

CA’ VENIER DEI LEONI

Dipinti surrealisti.

CA’ VENIER DEI LEONI

26 giugno 2017. Nel nuovo spazio artistico della Collezione un’intima esposizione a cura di Gražina Subelytė riunisce una preziosa selezione di dipinti della poco nota pittrice danese presentata dalla mecenate americana in una mostra nel 1938 presso la galleria londinese Guggenheim Jeune.

Surrealist paintings. PROJECT ROOMS: open from Saturday 25 February, until 26 June 2017. An intimate exhibition in the new artistic space at the Collection, by curator Gražina Subelytė, collating a precious selection of paintings by this little-known Danish painter, presented at an exhibition in 1938 at the Guggenheim Jeune London gallery by her American patron.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm with ticket-offices closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 12. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PROJECT ROOMS: apertura da sabato 25 febbraio fino al

La redazione ha chiuso i testi lunedì 23 gennaio. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 23rdJanuary. Dates and places may have been changed after out deadline.


manifestazioni

events

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto LA BOTTEGA CADORIN. Una dinastia di artisti veneziani. Fino al 27 marzo 2017. Un progetto espositivo sviluppa questa mostra nata dalla necessità di non disperdere l’importante patrimonio storico e artistico di almeno tre generazioni di artisti, architetti, musicisti e fotografi attivi a Venezia tra Ottocento e Novecento. Il percorso, sviluppato nei suggestivi spazi della casamuseo di Mariano Fortuny, raccoglie oltre duecento opere accuratamente selezionate da Jean Clair, testimoni non solo del fascino degli atelier di una dinastia di artisti, ma anche del vivace contesto intellettuale della città. La mostra è accompagnata da un ricco catalogo prodotto dalla Fondazione Musei Civici di Venezia. Apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00 / 10,00. Call center 848.082.000. Sito internet: www.fortuny.visitmuve.it

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto THE CADORIN WORKSHOP. A dynasty of Venetian artists. Until 27 March 2017. This exhibition project was born of the need not to disperse the important historic and artistic heritage of at least three generations of artists, architects, musicians and photographers active in Venice between the Nineteenth and Twentieth century. The exhibition, laid out within the suggestive areas of Mariano Fortuny’s museum-home, gathers about two-hundred works, accurately selected by Jean Clair, not only testifying to the fascinating workshops of a dynasty of artists, but also to the vibrant intellectual context in town. The exhibition is accompanied by a rich catalogue produced by the Venice City Museums Foundation. Exhibition opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00 / 10.00. Call centre 848.082.000. Website: www.fortuny.visitmuve.it

CA FOSCARI - ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 - Linea 1-2 San Tomà Il Mondo di HAN MEILIN. Fino al 28 febbraio 2017. Prima mostra fuori dalla Cina di questo artista insignito dall’UNESCO (primo artista cinese) del riconoscimento di “artista per la pace”. Han Meilin noto in patria per i tre grandi musei che il governo gli ha dedicato a Pechino, Hangzhou e Yinchuan e conosciuto per aver realizzato l’immagine della mascotte delle Olimpiadi di Pechino, è oggi famoso per la monumentale statua (alta 48 m.) dedicata al generale, successivamente divinizzato, Guan Yu, realizzata nella città di Jingzhou. Oltre 200 opere tra disegni, sculture, opere di design, ma anche stoffe, ceramiche, legni intarsiati, ferri e utensili fanno di questa mostra un viaggio nell’universo fantastico dell’artista, popolato da creature leggiadre, animali della tradizione cinese, oggetti realizzati con arte del passato e proiezione nel futuro. La mostra è organizzata da Università Ca’ Foscari, Venice International University, Han Meilin Foundation e China Italy Dialogue Association. Orario di apertura 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.234.83.58, www.unive.it

CA FOSCARI - EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1-2 San Tomà The World of HAN MEILIN. Until 28 February 2017. First exhibition outside China for this artist awarded by UNESCO (the first Chinese artist) with the “artist for peace” prize. Han Meilin, known at home for the three great museums the government dedicated to him in Beijing, Hangzhou and Yinchuan and known for having created the image of the Beijing Olympic Games, is famous for the monumental statue (48 metres tall) dedicated to subsequently deified general Guan Yu, created in the city of Jingzhou. Over 200 artworks among drawings, sculptures, design objects, but also fabrics, ceramics, inlaid wood, tools and utensils make this exhibition a trip into the artist’s fantastical universe, populated by graceful creatures, animals from the Chinese tradition, items created by the art of the past and projecting into the future. The exhibition is organised by Ca’ Foscari University, Venice International University, Han Meilin Foundation and China Italy Dialogue Association. Opening hours 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.234.83.58 - www.unive.it

57


58

manifestazioni

events

PALAZZO GARZONI MORO San Marco 3417 - Linea 2 Actv San Samuele CONNECTION. L’arte indaga e il design ricerca. Art Asks Questions: Design Investigates. Apertura fino al 18 febbraio. Al piano terra di un antico palazzo risalente alla metà del XV secolo, arte e ricerca si fondono in un percorso di esplorazione cognitiva. Da un lato, la “dimensione ripetitiva e ossessiva per indagare il mondo degli affetti e dell’identità” raffigurato nelle fotografie dell’artista Letizia Cariello; dall’altro, il senso di eccezionalità e unicità rappresentato dai pezzi del MAAM della Fondazione Aldo Morelato, narrananti la storia e l’evoluzione del design dal secolo scorso fino ad oggi. La mostra si avvale della direzione artistica di Manon Comerio. Orario di apertura dal martedì al sabato dalle ore 11.00 alle 18 con ingresso libero. Info: www.manoncomerio.com

PALAZZO GARZONI MORO San Marco 3417 - Actv boat line 2 San Samuele CONNECTION. L’arte indaga e il design ricerca. Art Asks Questions: Design Investigates. Open until 18 February. Art and research merge in a cognitive exploration itinerary, on the ground floor of an ancient palace dating back to the mid-15th century. On one hand the “repetitive and obsessive dimension for investigating the world of emotions and identity” depicted in photographs by artist Letizia Cariello; on the other, the sense of exceptionality and uniqueness represented by MAAM items at the Aldo Morelato Foundation, recounting the history and the evolution of design from the past century until today. The exhibition relies on Manon Comerio’s artistic directorship. Opening hours from Tuesday to Saturday from 11am to 6pm with admission free. Info: www.manoncomerio.com

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto TITINA MASELLI. Fino al 5 marzo 2017. Tra le pittrici più originali del Novecento... così potrebbe essere definita Titina Maselli, (Roma 1924 – 2005) pittrice italiana indipendente, interprete di una raffinata produzione rimasta sconosciuta per molto tempo al pubblico e quasi ignorata dalla critica. La Fondazione veneziana in collaborazione con la Galleria Minini di Brescia le dedica questa antologica che attraverso una ventina di opere ripercorre temi e modi del suo originalissimo e ancora modernissimo linguaggio, ispirato per certi versi alla lezione del Futurismo, per altri alla Pop Art e alle avanguardie italiane. Curatrice Chiara Bertola. La mostra è corredata da un catalogo edito dalla Galleria Minini di Brescia.

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto TITINA MASELLI. Until 5 March 2017. Among the most original 20th century artists... this might be a definition of Titina Maselli (Rome 1924–2005), an independent Italian painter, the creator a sophisticated production that remained unknown to the public and almost ignored by critics for long time. The Venetian Foundation is dedicating this anthological show to her, in collaboration with the Minini Gallery in Brescia, retracing themes and forms of her highly original and still very modern language, inspired by the Futurism lesson in some ways, by Pop Art and by the Italian avantgardes in others, through about twenty artworks. Curator, Chiara Bertola. The exhibition features a catalogue published by the Minini Gallery in Brescia.

Una famiglia in esilio. I Trentin nell’antifascismo europeo. 1. PIANO: dal 15 febbraio al 19 marzo. Mostra storico-fotografica organizzata dal Centro Documentazione e Ricerca Trentin di Venezia, Istituto Veneziano per la Storia della Resistenza e della Società Contemporanea.

A family in exile. The Trentin in Euoropean antifascism. 1. FLOOR: from 15 February to 19 March. Historich-photographic exhibition organized by Venetian Trentin Research Center for the History of the Resistance and of the Contemporary Society.

In luce. Fotografie di Alessandra Chemollo. AREA CARLO SCARPA: dal 16 febbraio al 17 aprile. Una scelta degli scatti realizzati presso la Gipsoteca di Possagno e pubblicati nel volume Carlo Scarpa. La Gipsoteca Canoviana di Possagno, di Gianluca Frediani.

In the Light. Photo by Alessandra Chemollo. CARLO SCARPA AREA: from 16 February to 17 April. A selection of the shots made by the Possagno Gypsoteque and publishied in the volume Carlo Scarpa, The Canova Gypsoteque of Possagno, by Gianluca Frediani.

Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. La visita alle esposizioni è compresa nel biglietto d’ingresso alla Pinacoteca. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Museum hours from Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Closed on Monday. Tickets € 10.00, concessions € 8. A visit to the exhibition is included in the Paintings Gallery admission ticket. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org


manifestazioni

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

Procuratie Nuove, Piazza S. Marco (71/c) Linee 1-2 Actv San Marco- Vallaresso Opera 2016. Mostra di fine residenza. Apertura da giovedì 2 febbraio. La mostra presenterà al pubblico le opere degli artisti assegnatari per l’anno 2016 di uno studio presso la sede della storica istituzione veneziana dedicata all’arte giovanile. L’esposizione spazia dalla scultura alla sound art, dalla poesia sperimentale alla video arte, dal ready-made alla performance. Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

New Procuratie, St. Mark’s Square (71/c) Actv boat lines 1-2 San Marco- Vallaresso Opera 2016. End of residency exhibition. Open from Thursday 2 February. The exhibition will present works to the public, by the artists endowed with a 2016 scholarship, at the seat of this historic Venetian institution dedicated to young art. Their work ranges from sculpture to sound art, from experimental poetry to video-art, from ready-made to performance. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday and Tuesday. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO,

ST. MARK’S SQUARE GALLERY

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

PRIMA DELL’ALFABETO.

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS

BEFORE THE ALPHABET.

Viaggio in Mesopotamia alle origini della scrittura. Apertura fino al 25 aprile. Una mostra organizzata dalla Fondazione Ligabue e dal suo prestigioso Centro di Ricerca illustra attraverso circa 200 opere inedite al grande pubblico, tra cui tavolette e sigilli risalenti a oltre 5000 anni fa, la nascita e gli sviluppi del sistema di scrittura cuneiforme, veicolo principale dell’espressione umana nato nel Vicino Oriente attorno al 3000 a.C. e sviluppato fino all’età persiana. Vengono inserite nel percorso alcune testimonianze delle esplorazioni di Paul Emile Botta e Austen Henry Layard nel XIX secolo con prestiti dai musei archeologici di Venezia e Torino. Affianca l’esposizione l’omonimo libro di Frederick Mario Fales, curatore della mostra, rivolto alla storia di una scrittura scomparsa in un modo del tutto inedito. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì dalle ore 10.00 alle 17.00. Ingresso € 5,00, ridotto studenti € 3,00. Info tel. 041.270.56.16 - info@fondazioneligabue.it www.istitutoveneto.it

Journey in Mesopotamia at the origins of writing. Open from Friday 20 January; until 25 April. An exhibition organised by the Ligabue Foundation and its prestigious Research Centre, illustrating the birth and development of the cuneiform writing system, the main vehicle for human expression, born in the Near East around 3000 b.C. and carried on until the Persian era, through about 200 artworks, unseen so far by the greater public, including tablets and seals dating back over 5000 years. The itinerary includes some testimonials from Paul Emile Botta and Austen Henry Layard’s 19th century explorations with loans from the Venice and Turin archaeological museums. The exhibition is accompanied by an eponymous book by Frederick Mario Fales, the exhibition curator, featuring the history of this vanished script in a totally novel manner. Opening hours every day excluding Monday from 10am to 5pm. Tickets € 5.00, student concessions € 3.00. Info tel. 041.270.56.16 - info@fondazioneligabue.it www.istitutoveneto.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Nuovo 2902/b Linea 1-2 Actv S. Marcuola Volti e storie di una comunità. Ritratti, oggetti, memorie, di Paolo della Corte e Serena Guidobaldi. Fino al 5 marzo 2017. Tredici ritratti parlanti per una mostra fotografica che si propone attraverso diverse forme di comunicazione di raccontare i 500 anni del Ghetto di Venezia. L’ esposizione fa parte delle iniziative del Museo presentate in occasione della Giornata della Memoria. Apertura del museo dalle ore 10.00 alle 17.30 Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 6,00 (con visita guidata sinagoghe € 12,00/10,00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square 2902/b Actv boat lines 1-2 S. Marcuola Faces and stories of a community. Portraits, objects, memories, by Paolo della Corte and Serena Guidobaldi. Until 5 March 2017. Thirteen talking portraits for a photographic exhibition aiming to recount the Venice Ghetto’s 500 years through various forms of communication. The exhibition is part of the Museum initiatives presented for the occasion of Memory Day. Museum opening hours from 10am to 5.30pm. Closed on Saturday and Jewish holidays. Museum ticket € 8.00, concessions € 6.00 (with synagogues guided tour € 12.00/10.00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

59


60

manifestazioni

events

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco

VENICE LOUIS VUITTON SPACE Calle del Ridotto, 1353 Actv boat lines, Vallaresso / San Marco

FONDATION LOUIS VUITTON BUILDING IN PARIS by Frank Gehry. Con l’intervento di Daniel Buren. Fino al 26 febbraio 2017. La mostra ospitata nelle sale dell’Espace Louis Vuitton Venezia, presenta una selezione di modelli in scala, maquette e schizzi realizzati per il progetto dal Gehry Partners Studio. Organizzati per gruppi ripercorrono lo studio dei diversi aspetti dell’edificio: integrazione al sito, programma architettonico, concezione del progetto, spazi interni, «iceberg» e vele di vetro. Orario: 10 (10.30 la domenica) - 19.30. Visita guidata gratuita alla mostra ogni giorno seguita da studenti universitari. Ingresso libero. Info Tel. 041.884.43.18. Sito internet: www.louisvuitton.com

LOUIS VUITTON FOUNDATION BUILDING IN PARIS by

Frank Gehry. With contributions by Daniel Buren. Until 26 February 2017. This exhibition, hosted within the venues of the Venice Louis Vuitton Space, is presenting a selection of models in scale, maquettes and sketches created for the Gehry Partners Studio project, organised in groups that retrace the study of diverse aspects of this building: integration with its site, architectural programme, project conception, interior areas, «iceberg» and glass sails. Open: 10am (10.30am on Sunday) – 7.30pm. Free guided tour to the exhibition every day managed by university students. Admission free. Info Tel. 041.884.43.18. Website: www.louisvuitton.com

T FONDACO DEI TEDESCHI T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Calle del Fontego dei Tedeschi VENEZIA: FABRIZIO PLESSI IL T FONDACO Linee 1-2 Actv, Rialto ActvINAUGURA boat lines 1-2 Rialto PLESSI - Under Water. PLESSI - Under Water. Apertura prorogata fino al 2 aprile 2017. Opening extended until 2 April 2017. “Under l’avviowhich al calendario culturale La mostra, cheL’installazione inaugura in città il nuovo polo del Water” lusso Thisdà exhibition, is inaugurating the new luxury dell’e di DFS Group, presenta attraverso un’installazione site- hub by DFS Group in town, shows the links between specific del noto artista itaEast and West created by liano, i legami tra Oriente the relationships forged e Occidente creati dalle rein Venice, through a sitelazioni forgiate a Venezia. specific installation by the Un modo unico per onorawell-known Italian artist. re Venezia, il suo patrimoA unique way of honournio e l’apertura di questo ing Venice, its heritage spettacolare spazio tramiand the opening of this te una proiezione reiterata spectacular space, through di antichi frammenti di the repeated screening of mosaico sommersi da acancient mosaic fragments qua in movimento, che li submerged by moving watrasforma in un qualcosa ter, which turns them into di inaspettatamente fluido something unexpectedly e dinamico. fluid and dynamic. Orario tutti i giorni dalle Opening hours every day ore 9.30 alle 19.30. from 9.30am to 7.30pm. Entrata libera. Admission free. Info: www.dfsgroup.com Info: www.dfsgroup.com

S Group svela il nuovo T Fondaco dei Tedeschi, indirizzo d’elezione d MOSTRE IN GALLERIE e SEDI ASSOCIATIVE: GALLERIES AND ASS’N VENUES: n l’ambizione di confermarsi anche a EXHIBITIONS nuova eINoriginale meta per le arti IKONA GALLERY

SCUOLA INTERNAZIONALE DI FOTOGRAFIA

IKONA GALLERY

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY

Campo deldell’apertura Ghetto Nuovo, Cannaregio New Ghetto Square, Cannaregio 2909 occasione il 12909ottobre 2016, è Fabrizio Plessi a firmare il l Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia

Prima del Ghetto 1300-1516. Before the Ghetto 1300-1516. n il progetto site-specific intitolato “Under Water”. Decreti veneziani XIII - XV secolo. Venetian 13-15th Century Decrees.

Apertura fino al 28 febbraio. Until 28 February. Un’installazione video di Joan Logue, pioniere statuni- A video installation by Joan Logue, the American piodella Video-Art storica galleria neer Video-Art, presented by this historic Venetian tista tense italiano tra presentata i piùdallariconosciuti a oflivello internazionale, Plessi veneziana dedicata alla fotografia. gallery dedicated to photography. Curatore Ziva Kraus. Curator Ziva Kraus. ll’edificio in un viaggio nel tempo allaCo-curator scoperta degli antichi legami che Co-curatore Rachele De Stefano. Rachele De Stefano. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Open: 11am - 7pm; closed on Saturday. mperoIngresso Bizantino. libero. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

nstallazione video è composta da 60 schermi sospesi che riproducono


manifestazioni

events

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (zona campo S. Stefano) Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele The Material Body of Art. Fino al 28 febbraio 2017. Esposti una serie di lavori realizzati con la tecnica del collage, una forma d’arte che partendo dagli anni Sessanta scandisce un’estetica tipica di quell’epoca, dove l’unica forma concessa di opposizione era rappresentata dall’ironia. La mostra che prende spunto da alcuni esponenti storici dell’avanguardia ceca prosegue con gli artisti sloveni del gruppo Irwin, che hanno vissuto la transizione degli anni Ottanta, fino ad arrivare alle espressioni più giovani espresse dallo sloveno Matej Stupica, dalla montenegrina Lenka Đorojević e dal bosniaco Mladen Miljanović. Apertura da martedì a sabato dalle 11 alle 18. Ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66. Sito web: www.aplusa.it

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (campo S. Stefano area) Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele The Material Body of Art. Until 28 February 2017. A series of artworks created with collage technique, an artform starting in the Sixties, which spelled out the typical aesthetics from that era, in which the only allowed form of opposition was embodied by irony. The exhibition, which takes its cue from a few exponents of the Czech avant-garde with the Slovenian artists from the Irwin group, who went through the transition of the Eighties, right up to younger expressions represented by Slovenian Matej Stupica, Montenegrin Lenka Đorojević and Bosnian Mladen Miljanović. Open from Tuesday to Saturday from 11am to 6pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66. Website: www.aplusa.it

GALLERIA MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141 Linee 1-2 Actv Salute / Accademia La dimensione nascosta. Capitolo I. Vernissage sabato 11 febbraio, ore 18.00. Fino al 29 aprile. Un progetto espositivo in due tempi presenta sei artisti impegnati nell’affascinante concetto affrontato nel libro dall’antropologo statunitense Edward T. Hall, la prossemica, disciplina che studia il significato della distanza e dello spazio in relazione al comportamento umano. In questo primo appuntamento, curato da Clarissa Tempestini, la ricerca artistica sul tema é di Vanessa Safavi, Tyra Tingleff, CCH, Laura Renna, Francesco Candeloro e Enrico Boccioletti. La mostra si completa con un catalogo che riunisce i due tempi espositivi. Martedì e mercoledì ore 14.00 - 18.30. Da giovedì a sabato ore 11.00 - 13.30 e 14.00 - 18.30. Domenica e lunedì, apertura solo su appuntamento Info galleria: tel. 041.522.73.60 - www.marignanaarte.it

MARIGNANA ARTE GALLERY Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141 Actv boat lines 1-2 Salute / Accademia The Hidden Dimension. Chapter I. Preview on Saturday 11 February, 6pm. Until 29 April. An exhibition project in two steps, presenting six artists dealing with the fascinating concept featured in the book by American anthropologist Edward T. Hall, proxemics, the discipline that studies the meaning of distance and space in relation to human behaviour. On this first date by curator Clarissa Tempestini, artistic research on this theme is by Vanessa Safavi, Tyra Tingleff, CCH, Laura Renna, Francesco Candeloro and Enrico Boccioletti. The exhibition is completed by a catalogue including both exhibition steps. Open Tuesday and Wednesday from 2-6.30pm. From Thursday to Saturday from 11am to 6.30pm. Sunday and Monday booking required. Gallery info: tel. 041.522.73.60 - www.marignanaarte.it

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro La Mostra del calendario 2017. Fino al 4 febbraio 2017. Terza edizione della mostra chiamata “del calendario” che lo spazio di Carlo Montanaro, appassionato veneziano di cinema e teatro, allestisce grazie alle fotografie di Francesco Barasciutti. Le immagini scelte per il 2017 riguardano una selezione di oggetti della Collezione Trevisan-Montanaro-D’Este, in tutto dodici apparecchiature che sempre più complesse, a partire dai primi dell’800, hanno portato alla nascita del cinematografo. Insieme agli originali delle dodici fotografie del calendario in formato “da tavolo”, saranno esposti gli oggetti protagonisti, con una breve dimostrazione in video del loro funzionamento che permette di simulare la vita. Apertura tutti i giorni dalle ore 17 alle 19. Chiusura il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.523.155 - info@fabbricadelvedere.it

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1 Ca’ d’Oro The Calendar Exhibition 2017. Until 4 February 2017. Third edition of the “calendar” titled exhibition, which the venue run by Carlo Montanaro, the Venetian stageand-screen-lover, is organising thanks to photographs by Francesco Barasciutti. The pictures chosen for 2017 involve a selection of objects from the Trevisan-Montanaro-D’Este Collection, in all, twelve increasingly complex devices since the early 1800s, which led to the birth of cinema. The items in question will be displayed together with the originals for the twelve calendar photographs in “tabletop format”, with a short video demonstration of their functions allowing a simulation of life. Open daily from 5 to 7pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.523.155 - info@fabbricadelvedere.it

61


62

manifestazioni

events

MOSTRE NELLE ISOLE:

ISLANDS EXHIBITIONS:

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 - Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 - Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle

ARTICO. ULTIMA FRONTIERA.

ARCTIC. THE LAST FRONTIER.

Fotografie di Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Apertura fino al 2 aprile 2017. La difesa di uno degli ultimi ambienti naturali non ancora sfruttati dall’uomo, il pericolo imminente del riscaldamento globale, la sensibilizzazione verso i temi della sostenibilità ambientale e del cambiamento climatico, la dialettica tra natura e civiltà… sono i grandi temi affrontati in questa mostra da tre maestri della fotografia di reportage: Paolo Solari Bozzi (Roma, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Islanda, 1958) e Carsten Egevang (Taastrup, Danimarca, 1969). La rassegna che prosegue il filone rivolto a paesaggio e ambiente proposto dalla sede veneziana, offre un’indagine approfondita attraverso 120 immagini in bianco e nero di un’ampia regione del pianeta che comprende la Groenlandia, la Siberia, l’Alaska e l’Islanda. Uno speciale focus sarà puntato sulla vita della popolazione Inuit impegnata ad affrontare le durissime condizioni di vita imposte dall’ambiente. Chiuderà la rassegna un’asta delle fotografie in mostra. L’esposizione è curata da Denis Curti. Orario di apertura: 10.00-18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Photographs by Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Open until 2 April 2017. The defence of one of the last natural areas not yet exploited by man, the imminent danger of global warming, an awareness of the issues of environmental sustainability and climate change, dialectics between nature and civilization... these are the major issues addressed in this exhibition by three photo-reporting masters: Paolo Solari Bozzi (Rome, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Iceland, 1958) and Carsten Egevang (Taastrup, Denmark, 1969). This exhibition, which continues the trend addressing landscapes and the environment, offered by this Venetian venue, provides a thorough investigation through 120 images in black and white of a wide region of the planet including Greenland, Siberia, Alaska and Iceland. A special focus will be aimed at the lives of the Inuit people, busy tackling the harsh living conditions imposed by the environment. An auction of the photographs on display will close the showcase. The exhibition curator is Denis Curti. Opening hours: 10am-6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

MUSEO del VETRO - MURANO Fondamenta Giustinian Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv - Museo MURANO OGGI. Le eccellenze del vetro contemporaneo. Apertura fino al 25 aprile 2017. L’esposizione, prima di una serie che mira nel nome del vetro a consolidare il rapporto tra isola e museo si pone come un percorso contemporaneo focalizzato sull’attualità della produzione vetraria muranese. La mostra, presentata negli spazi dell’ex Conteria, prende in esame non solo i manufatti artistici ma anche quelli funzionali e di design offrendo una interessante occasione per capire l’evoluzione di questo straordinario settore produttivo - sempre più minacciato da prodotti non originali - sia in termini tecnici che più propriamente estetici. A cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Apertura museo e mostre dalle ore 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000. Sito internet: www.museovetro.visitmuve.it

MUSEUM OF GLASS - MURANO Fondamenta Giustinian Actv boat lines 3-4.1-4.2 - Museo MURANO TODAY. The excellence of contemporary glass. Open until 25 April 2017. This exhibition, the first of a series aiming in the name of glass at consolidating the link between the island and glass, is set out as a contemporary circuit focusing on the topicality of Murano glass production. The exhibition, presented in the venues at the former Conteria, does not only examine artistic artefacts, but also practical and design ones, offering an interesting opportunity for grasping the evolution of this extraordinary production sector – increasingly threatened by non original products – both in technical terms and especially in aesthetic ones. Curators, Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with ticket-office closing an hour earlier. Museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with the Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000. Website: www.museovetro.visitmuve.it


manifestazioni

events

VILLA HERIOT

VILLA HERIOT

Giudecca 54/P - Linea 2 Actv, Giudecca Oltre quel muro. Donne e uomini che si opposero alle SS. La resistenza nel campo di Bolzano 1944-45. Fino al 6 marzo. Un’esposizione presenta alcuni toccanti documenti in occasione delle celebrazioni cittadine della Giornata della Memoria. Un’esposizione a cura di IVESER Istituto veneziano per la storia della Resisitenza e da Fondazione Memoria della Deportazione. Apertura lunedì e mercoledì dalle 10 alle 16; martedì e giovedì dalle 10 alle 13. Ingresso su invito. Info: www.iveser.it

Giudecca 54/P - Actv boat line 2, Giudecca Beyond that wall. Women and men who opposed the SS. Resistance in the Bolzano camp in 1944-45. Until 6 March. An exhibition presenting some moving documents for the occasion of the city celebrations of Memory Day. Exhibition by IVESER, the Venetian Institute for the history of the Resistance, and by the Deportation Memory Found. Open Monday and Wednesday from 10am to 4pm; Tuesday and Thursday from 10am to 1pm. Admission by invitation. Info: www.iveser.it

CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA

HOME OF MEMORY AND HISTORY

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linee 1-2 Actv Rialto/S. Marco/Giglio MARIA CALLAS al Teatro La Fenice. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali, questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione, curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Biglietto intero € 10 (€ 7 studenti under 26 e senior over 65). Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS at La Fenice Theatre. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through billposters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Tickets € 10 (€ 7 students under 26 and seniors over 65). Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

63


manifestazioni

64

events

TRADIZIONI e ALTRO

TRADITIONS AND MORE

CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Pattinaggio sul Ghiaccio. Fino al 28 febbraio. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da suggestivo scenario invernale della città. 1, 2, 3, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 22, 23 febbraio: dalle ore 15 alle 19. 4, 11, 18, 25, 27, 28 febbraio: dalle ore 11 alle 21. 5, 12, 19, 26 febbraio: dalle ore 11 alle 19. 10, 17, 24 febbraio: dalle 15 alle 21. 6 febbraio: chiuso. Ingresso fino a € 10,00. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice-skating. Until 28 February. An ice-skating rink in the heart of the Venetian historic centre will be the scenario for shows and entertainment dedicated to Venetians and visitors in town. 1, 2, 3, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 22, 23 February: from 3 to 7pm. 4, 11, 18, 25, 27, 28 February: from 11am to 9pm. 5, 12, 19, 26 February: from 11am to 7pm. 10, 17, 24 February: from 3 to 9pm. 6 February: closed. Tickets up to € 10.00. Info: www.veneziaunica.it

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linee 1-2 Actv, San Zaccaria Mercatino di vecchie cose: sabato e domenica, 18/19 e 25/26 febbraio. Tradizionale mercatino dell’usato con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. Mercatino di solidarietà - Fondazione ALMA. Orario 9.00 - 19.00 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

S. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni and Paolo - Actv boat lines 1-2 S. Zaccaria Vintage items bazaar: Saturday and Sunday, 18/19 and 25/26 February. Traditional flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios. Charity bazaar – ALMA Foundation. Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

SPORT

SPORT

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv CALCIO: Campionato Lega Pro. VENEZIA F.C.– ANCONA, domenica 5 febbraio, ore 14.30. VENEZIA F.C. – PORDENONE, dom. 19 febbraio, ore 14.30. Biglietteria presso lo stadio prima della partita o presso punti vendita VELA in città; online sul sito www.vivaticket.it - Info: www.veneziafc.club

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs SOCCER: Pro-League Championship. VENEZIA F.C. – ANCONA, Sunday 5 February, 2.30pm. VENEZIA F.C. – PORDENONE, Sun. 19 February, 2.30pm. Ticket-office at the stadium before the match or at VELA sales hubs in town; online on www.vivaticket.it website Info: www.veneziafc.club

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma

BASKET:

BASKETBALL:

UMANA REYER VENEZIA – GRISSIN BON REGGIO EMILIA: domenica 12 febbraio, ore 20.45.

UMANA REYER VENEZIA – GRISSIN BON REGGIO EMILIA: Sunday 12 February, 8.45pm.

Campionato nazionale di serie A maschile.

A-division National Male Championship.

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticketing: www.reyer.it

APPUNTAMENTI 2017

2017 DATES

DAMIEN HIRST a Palazzo Grassi e Punta della Dogana.

DAMIEN HIRST at Palazzo Grassi / Punta della Dogana.

Ettore Sottsass: il vetro. Fondazione Cini, dal 10 aprile al 30 luglio. Circa 200 pezzi presentano in maniera esaustiva la produzione dell’architetto italiano legata al vetro, un materiale che lo interessa fin dagli anni quaranta, quando presenta alcuni oggetti alla Biennale del 1948. A cura di Luca Massimo Barbero. www.cini.it

Ettore Sottsass: glass. Cini Foundation, from 10 April to 30 July. About 200 pieces, exhaustively presenting the Italian architect’s production featuring glass, a material that has been of interest to him since the Forties, when he presented some items at the 1948 Biennale. Curator, Luca Massimo Barbero. www.cini.it

Palazzo Grassi e Punta della Dogana. Dal 9 aprile. Riapertura stagionale delle due sedi espositive del gruppo Pinault con una grande esposizione dedicata all’artista britannico considerato uno dei massimi esponenti dell’arte contemporanea mondiale. www.palazzograssi.it

Palazzo Grassi / Punta della Dogana. From 9 April. New seasonal opening for the two Pinault group showcasing venues, with a great exhibition dedicated to this British artist, considered one of the top exponents of contemporary art worldwide. www.palazzograssi.it


manifestazioni

events

Mark Tobey. Luce filante. Collezione Peggy Guggenheim, 6 maggio - 10 settembre. Un’ottantina di opere a partire dagli anni Venti compongono quella che viene presentata come la maggiore retrospettiva degli ultimi quarant’anni dedicata all’originale percorso artistico di Mark Tobey. Organizzata dalla Addison Gallery of American Art viene presentata dalla prestigiosa Collezione d’Arte moderna veneziana. www.guggenheim-venice.it

Mark Tobey. Threading light. Peggy Guggenheim Collection, 6 May - 10 September. Around eighty artworks starting from the Twenties make up what is considered the largest retrospective in the past forty years dedicated to Mark Tobey’s original artistic itinerary. Organised by the Addison Gallery of American Art, it is being presented at this prestigious Venetian modern Art Collection. www.guggenheim-venice.it

57. Esposizione Internazionale d’Arte. VIVA ARTE VIVA. Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 13 maggio - 26 novembre (Vernice 10, 11, 12 maggio). La massima rassegna internazionale dedicata all’arte contemporanea prodotta da La Biennale di Venezia. Alla mostra centrale, curata dal nuovo direttore del settore Arti visive, Christine Marcel, si affiancheranno come di consueto le Partecipazioni nazionali, con singole mostre nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città. www.labiennale.org

57th International Art Exhibition. VIVA ARTE VIVA. Biennale Giardini, Arsenal and venues in town: 13 May - 26 November (Preview 10, 11, 12 May). The top international exhibition dedicated to contemporary art, produced by the Venice Biennale The central exhibition, curated by the new director of the Visual Arts Department, Christine Marcel, will be flanked as usual by national Participants, with solo exhibitions in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the city historic centre. www.labiennale.org

43. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 4 giugno. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

43rd Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 4 June. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com

11. Festival internazionale di Danza Contemporanea. Teatri e spazi Biennale, 23 giugno – 1 luglio 2017. Marie Chouinarde, coreografa canadese è il nuovo direttore di questa edizione che in maniera coordinata vedrà svolgersi Festival e College. Produzione La Biennale. Sito internet: www.labiennale.org

11th international Contemporary Dance Festival. Biennale theatres and venues, 23 June – 1 July 2017. Canadian choreographer Marie Chouinarde is the new director of this edition, which will see the Festival and College take place in a coordinated way. La Biennale production. Website: www.labiennale.org

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 15-16 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Sito internet: www.veneziaunica.it

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15-16 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague. Pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it

45. Festival internazionale del Teatro. Spazi Biennale, 25 luglio – 12 agosto 2017. Una delle più longeve manifestazioni rivolte al teatro contemporaneo prodotte a partire dal 1934 da La Biennale di Venezia. Direzione Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

45th International Theatre Festival. Biennale Venues, 25 July – 12 August 2017. One of the longest-running events dedicated to contemporary theatre, produced by the Venice Biennale since 1934. Director Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

74. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 30 agosto - 9 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Sito internet: www.labiennale.org

74th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 30 August - 9 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 3 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Sito internet: www.veneziaunica.it

Historic Regatta. Grand Canal, 3 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Website: www.veneziaunica.it

65


66

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; lunedì / Monday. / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

12,00 / 6,00 (+ Palazzo Grimani) Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14 - 19.45 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele4,00 /3,00 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 9,00 / 6,00 (+ Gallerie dell’Accademia) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 lunedì / Monday / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

6,00 / 3,00 Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10-18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 10,00/ 7,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

67


68

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 8.30 - 17.30, da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Dernière entrée une heure avant. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo10,00 / 7,50 lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10 - 18 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10 - 18 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10 - 17 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

69


70

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 10 - 18 da giugno a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv, Riva di Biasio. da novembre a maggio Tel. 041.275.02.06. from Nov. to May - de Novembre à Mai: www.msn.visitmuve.it 9 - 17 dal martedì al venerdì 1.01 - 25.12 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10 – 18, sabato e domenica Lunedì - Monday - Lundi Saturday and Sunday - samdi et dimanche Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Chiusura biglietteria un’ora prima. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Ticket office closed one hour before. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni 10 - 16 San Polo 2794 1-2 Actv San Tomà Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 244 03 17 Ticket office closed half an hour before. www.carlogoldoni.visitmuve.it Dernière entrée demi heure avant. 1.01 - 25.12 5,00 / 3,50 Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12 - 16, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 10,00 / 7,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

71


72

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 18 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10 - 18 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10 - 17 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to March - de October jusque Mars): 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) sabato e domenica ogni ora visite con guida in italiano - Saturday and Sunday every www.cini.it hour guided tours in Italian - Samedi et 1.01 - 1.05 - 25.12 dimanche toutes les heures visites guidées en italien, h. 10, 12, 14, 16. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Guided tours en english/ franch - Visites Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11- 19 Aperto fino al 15 novembre, 1 - 2 Actv - Accademia Open until 15 November, Tel. 041 271 02 17 Ouvert jusque au 15 November www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

73


74

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.00-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-17.00; da maggio a settembre 9.00-19.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-5pm; from May to September: 9am-7pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Visite guidate su prenotazione: 041.71.81.58. Ingresso con visita chiesa € 8,00/6,00 gruppi scolastici €3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.

75


76

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.15-13.00 e 14.45-18.00; domenica e festivi ore 9.15-13.00; lunedi 14.45 - 18.00 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; dal 1/11 al 31/3 ore 11-16 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: 11/01 to 3/31 11am-4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Fino al 31 dicembre aperto anche il lunedì. 15 Agosto, 1 Novembre, 25 e 26 Dicembre, 1 Gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

77


alberghi

78

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA

HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 ♥ JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 ♥ LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11

DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30


alberghi

BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥

79

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP -11

-12 | +12

+11

+10

+9

+8

+7

+6

+5

+4

+3

+2

+1

0

-1

-2

-3

-4

-5

-6

-7

-8

-9

-10

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

9 pm

10 pm


alberghi

80

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

81


82

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467/e - tel. 041.52.86.975 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00

Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

83


84

farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 30 GENNAIO - 3 FEBBRAIO 2017 • 30 th JANUARY - 3 rd FEBRUARY 2017 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A

Tel. 041 5224015 Tel. 041 5224239 Tel. 041 5260117

3 FEBBRAIO- 6 FEBBRAIO 2017 • 3 rd FEBRUARY - 6th FEBRUARY 2017 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S. Maria Formosa, 6127 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F *SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 *GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola

Tel. 041 5223527 Tel. 041 2960470 Tel. 041770128 Tel. 041 5225813 Tel. 041 5204561

6 FEBBRAIO - 10 FEBBRAIO 2017 • 6th FEBRUARY - 10 th FEBRURARY 2017 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola

Tel 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041770128 Tel. 041 5204561

10 FEBBRAIO - 13 FEBBRAIO 2017 • 10 th FEBRUARY - 13th FEBRUARY 2017 DORSODURO Tacoli “Cerva d’Oro” - Angelo S.Raffaele, 2384 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via IV Fontane, 74 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 *CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249

Tel. 041 5246565 Tel. 041 5220675 Tel. 041 739046 Tel. 041 5261587 Tel. 041 730048 Tel. 041 716118

13 FEBBRAIO- 17 FEBBRAIO 2017 • 13th FEBRUARY - 17th FEBRUARY 2017 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via IV Fontane, 74 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357

Tel. 041 716118 Tel. 041 5223025 Tel. 041 5261587 Tel. 041 730048

17 FEBBRAIO - 20 FEBBRAIO 2017 • 17th FEBRUARY - 20 th FEBRUARY 2017 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 *MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041 5267251 Tel. 041 5222635 Tel. 041 739478

20 FEBBRAIO - 24 FEBBRAIO 2017 • 20 th FEBRUARY - 24 th FEBRUARY 2017 SANTA CROCE Ranaboldo “Ai due Ombrelli” - Calle Larga ai Bari, 969 CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

Tel. 041 718447 Tel. 041 5222635 Tel. 041 5267251 Tel. 041 739478

24 FEBBRAIO - 27 FEBBRAIO 2017 • 24 th FEBBRAIO- 27th FEBRUARY 2017 DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692 CASTELLO Patrini “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 *CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A

Tel. 041 5223872 Tel. 041 5222653 Tel. 041 5269048 Tel. 041 5225970

27 FEBBRAIO - 3 MARZO 2017 • 27th FEBRAURY - 3 rd MARCH 2017 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1

Tel. 041 5233400 Tel. 041 5225970 Tel. 041 5269048

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm


O

16

16

8 8

R

4.2 4.1 4.2 4.1 8 8 8

R

6 6 8 8

4.2 4.1 4.2 4.1 6 6 8 8

4.2 4.1

10

10

20 19

5.1 5.2 4.1 4.2

5.1 5.2 4.1 4.2

22 22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

22 22

3 3

3 3

3

.1 24 4. 7 18

3 3

.1 24 4. 7 18

3

4.2 4.1

8

BACINI - ARSENALE BACINI - ARSENALE NORD NORD

5.1 5.2 4.1 4.2

3

20

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

20

4 4 5. .2 4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 2 5. .1 6 1 8 6 1 8 8

Linea stagionale Linea stagionale Seasonal Seasonal route route

14

20 19

15

4.2 4.14.2 4.1 5.2 5.1

7

14

15

4.2 4.1 5.2 5.1

7

La linea Lanon linea ferma non ferma The waterbus The waterbus does not does stop nothere stop here

10 4.2 4.1 5.2 5.1 6 6 88 88

10 5.2 5.1 6 6 8 8

1 4.

S.MARCOS.MARCO S.ZACCARIAS.ZACCARIA PIAZZA S.MARCO PIAZZA S.MARCO

Informazioni Informazioni turistiche turistiche TouristTourist information information

6 6 8 8

2 4.

22 5 B 4. .2 2 22 22 22 5 22 5 4. .1 5 4. .1 5 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 5.1 5.2 4.1 4.2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

La linea Laferma linea ferma The waterbus The waterbus does stop doeshere stop here

6 6 8 8

22 5 B 4. .2 2

22 5 4. .41 4.2 12 1 .1 13

2 4.

18 7 4.1

4. 3 2 183 7 4.1

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

O R LO E ET EL e AL PI ST I NN S. I CA DIN BIE D R INI IA D G IAR LE G A I e NN IN IE D B R I IA RDIN G IA

Punti vendita Punti vendita o biglietterie o biglietterie automatiche automatiche Venezia Venezia Unica Unica Venezia Venezia Unica ticket Unica points ticket points or self-service or self-service ticket machines ticket machines

8

22

)

VE

4.2 4.1

5 4. .1 1

O

8

A

StnR O .] M

5.15.2 4.14.2

3

G

4.2 4.1

s

P. u le

[B

5.15.2 4.14.2

)

6 6 15.2 .2 5. .14 4

A

StnR O .] M

5. 1 4 .2 4. 4. 1 1 4 4 5. .2 4 5. .2 4 2 .1 2 .1 5. 5. 1 1

A A VI VI .2 O .] O .].2 R Stn R Stn5 15 Rway Rwa5y .1 5. F[REail FEail 3 2[R 3 2 3 1 5. .2 3 1 5. .2 5. .1 4 5 6 5. 1 4 4 4. .1 5 3 4. 1 4 .2 .2

5. 1 24 2 .2

5. 2

5.15.2 4.14.2

VE IC

16

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

5 4. .1 5 1 4 .2 .2 5 B 5 B 4. .1 5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 PI

16

O

PEOPLE MOVER PEOPLE MOVER

N

O

6 6 15.2 .2 5. .14 4

A LI

D

PeoplePeople MoverMover

TO

ET

H C N ] OPark T[CRar

TO O ETTR

IU

G S.

N

H C N ] OPark T[CRar

TO ET

O

N

TR

H

C

N

TO

ET

H

N

A

LI

.te (F

C

IU

.te (F

N

G S.

4. 4. 14 14 .2 3 .2 3 4. 3 4. .2 3 14 14 14 . .2 3 .2 4 3 4. 3 4. 3 14 14 .2 3 .2 3 3 3

13

TO

R

Linee Linee didi navigazione navigazione \ Waterborne \ Waterborne routes routes

S.

O R LO ET TEL A

S

C

13

12

13

C

9

R

NTO 12

LO

13

EL

13

12

13

13

12

12 4 1

N

LO

9

EL 9

18

B

13

N

O

12 4 1

A

13

U

R

9

18

13

O N A R U B

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

L L VE IDOVE IDO 14 8 N18 D N D EZ I EZ I IA IA

20

19

10 5.2 5.1 6 8 14

20

19

(S .M .E .)

IA (S .M .E

5.1 5.2 L L S ID S ID E L AN O E L AN O IS TA IS TA A M A M B A B A ET R ET R TA IA TA

14 8 18

818

14

L L S ID S ID FE .N O FE .N O R ICO R ICO RY L RY L -B Ò -B Ò O O AT AT L 818 L S. ID S. ID N O N O IC IC O O LÒ LÒ

22 14

1412

13 1412

22

1412

13 1412

.)


trasporti acquei

86

LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.05 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto

➾ San Marco

dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 16.46 9.10ogni • every • toutes les: 12’

water transport LINEA 2 / - (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.25 indi alle - then to 9.39 - 10.03 - 10.27 - 10.51 - 11.15 - 11.39 - 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17. dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa.

LINEA 2

Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40°; dalle • from • de 10.10 alle - to • à 19.40 ai minuti • minutes 10 - 40°; indi alle • then to • puis 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.201°.

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’

*: limitata • limited • jusqu’à Burano; °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria

Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40* - 8.52 - 9.40f ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 53 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti - f: feriale - weekday •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 20.32 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 ; dalle • from • de 6.08 alle - to • à 23.48 ai minuti • minutes 7 - 27 - 47 indi alle • then to • puis 00.18

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.10 alle - to 10.10 e dalle 18.10 alle 20.40 ai minuti - minutes 10 - 40; dalle - from • de 10.25 alle - to 17.40 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55. Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 10.15 e dalle 18.15 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.30 alle - to 17.45 ai minuti - minutes 0 - 15 - 30 - 45.

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it

www.veneziaunica.it

87


trasporti acquei

88

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30** - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00** - 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa - ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.40• - 19.35^* - 20.35^*- 21.35^* - 22.35^* °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA - linea stagionale operativa dal 31 marzo 2017 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO dalle 07.45* alle 20.15* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 0.00 * corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.58; dalle 6.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 - 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.28. LINEA VERDE - orario fino al 25 marzo 2017 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 10.30 - 11.30 13.30; Zattere, ore 10.51 - 11.51 - 13.51: San Marco-Giardinetti ore 11 - 12 -14. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo alle ore 10.30-11.30-13.30; in francese alle ore 10.30; in tedesco alle ore 13.30. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 10.30am-11.30am-1.30pm; from Zattere, at 10.51am-11.51am-1.51pm; from San Marco-Giardinetti at 11am - noon -2pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 10.30am-11.30am-1.30pm; French at 10.30am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).


treni da venezia

trains leaving venice

89

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

R

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.15 07.41 09.41 10.04 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.23 07.53 09.53 10.16 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 10.56 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

FA

FB

IC

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

FB FB FB FR FR FB FR FB FB FB FB FB FR FB EC FB FB FB FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 - 08.20 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:50 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:43 09:32 10:00 12:02 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:25 08:55 09:25 10.25 10:45 11:25 13:45 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:15 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:18 11:05 11:18 14:05 14:18 15:18 15.50 16:18 17:16 18:05 18:10 19:14 19:25 20:06 21:25 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 11:10 12:05 13:10 15:05 16:10 17:10 16.50 18:10 18:50 19:05 19:50 21:06 20:40 21:50 22:40 23:12 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 10:40 10:50 11:50 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:11 BARI p. 15:15 BRINDISI a. 16:42 LECCE a. 17:06

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 0958 14:32 15:18 17:00 14:36 15:25 15:30 16:19 15:55 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10

07:42 07:52 09:40 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:55

12:53 14:00

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 19:04 19:34 20:25 18:19 20:01 20:30 21:21 18:48 20:24 20:55 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 16:55

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:25 22:25 22:19 23:19 22:40 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:24 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:40 21:50

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


90

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-13.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) feriale 8.00-13.00 S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


collegamenti aeroporti ATVO | AIRPORT SHUTTLE

airport connections Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

91

dal / from 30.10.2016 al / to 25.03.2017 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 1.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 09.01.2017 al / to 25.03.2017

VENEZIA 6.00 13567 13.00 123567

6.30 26 14.00 1234567

7.00 1234567 14.40 1457

8.30 24 15.20 1234567

9.00 123456 16.40 246

10.00 1234567 17.40 2467

10.40 12357 18.20 147

11.40 1234567 19.30 1234567

12.20 7

9.25 6 14.05 7 19.20 2467

9.40 1234567 14.30 1246 20.00 47

11.00 24 15.05 7 20.30 246

11.45 5 15.40 1357 20.55 1

12.00 246 15.55 267 20.55 1

12.40 1234567 16.40 1234567 21.15 47

12.55 1234567 17.00 1234567 21.40 256

13.25 23567 17.30 57 22.05 1234567

TREVISO 8.35 13567 13.45 15 17.55 1234567

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00 Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia

92

OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F G3 9U 9W A5 AA AB AF AZ BA BT BV BY CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 GA HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF NO OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Aerochago Airlines Air Moldova Jet Airways Hop! American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama Thomsonfly China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Garuda Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines Neos CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

flights from venice TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero

+ 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 0203 451 2695 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 08041807807 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +39 0331 23 28 33 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airmoldova.md www.jetairways.com www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.thomson.co.uk www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.garuda-indonesia.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.neosair.it www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk


voli da venezia

flights from venice

Voli Nazionali • Domestic Fligths BARI

V7 - FR

LAMEZIA TERME

FR

BRINDISI

FR

NAPOLI

U2

CAGLIARI

FR

PALERMO

FR - V7

CATANIA

V7 - FR

ROMA

AZ

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI AMBURGO AMSTERDAM ASTURIAS BARCELLONA BASILEA BERLINO BERLINO TEGEL BILBAO BORDEAUX BORISPOL BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA CRACOVIA DOHA DOMODEDOVO DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL IVANO - FRANKOV LEEDS

EY U2 U2 - MF - G3 - KL - HV GA -AZ -KQ -DL -9W V7 VY - FR U2 FR- U2 AZ V7 V7 - U2 PS V7 - FR SN - FR W6 FR - U2 3O - AT FR 9U - W6 - 5F W6 4U U2 QR U6 EK FR AB - 4U - EW FR U2 FR LH - FR U2 - DS W6 TK PS FR

LIONE LISBONA LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED MADRID MALAGA MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES NIZZA PARIGI C. DE GAULLE

PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOFIA STOCCARDA TEL AVIV TENERIFE TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VALENCIA VARSAVIA VIENNA ZURIGO

A5 - U2 TP BA BA - U2 - ZB BA U2 FR IB FR FR ZB - U2 V7 EN SU TO - V7 U2

AF - G3 - 9W - CZ AZ - UU - DL -VY U2 TO - U2 FR W6 - OK - U2 - V7 W6 FR AB - U2 LY FR W6 BV -M4 V7 TU FR LO OS LX

I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

93


94

notizie utili

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


notizie utili

useful information

95

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,95 € 7,90 € 8,80

€ 7,00 € 9,05 € 10,05

€ 7,55 € 9,95 € 11,30

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia Centro: Venezia 10: San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 Spazio Fil Venezia Venezia 12: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 Fondamenta del Gaffaro Dorsoduro 3510 Murano: Venezia 1: Cannaregio, Lista di Spagna 233 Fondamenta Navagero 48 Venezia 3: Burano: San Polo, Campo San Polo 2012 Fondamenta Terranova 162 Venezia 4: Lido di Venezia: San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 5: Malamocco: Cannaregio 3730-3732 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Limousine Service

Water Limousine

Vip Airport Assistance

Unforgettable travelling experience LIMOUSINE SERVICE

WATER LIMOUSINE

VIP AIRPORT ASSISTANCE

TOURS & EXCURSIONS

YACHT CHARTER

JET & HELICOPTER

www.blitzexclusive.com +39 041 2620710 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.