Ospite di Venezia Mese di dicembre 2016

Page 1

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

Giovanni Bellini • 1516 - 2016

m on D th icem ly bre ci 201 ty 6 gu id e

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how


ZoraGallery

Table accessories Complementi per la tavola

grapes of glass

San Marco, 2407 - Calle Cicogna, (Calle Larga XXII Marzo) - 30124 Venezia Tel/Fax +39 041 2770895 - www.zoragalleryvenice.com - zoradavenezia@libero.it


Vecc

S. Ca FO terin

que ro

Cal le d ella Ra cc

C. d. Sarto ri

C. d. S

quero

S

à SS. Ap ostoli

Saliz

z.di

Rio Terr

Pisto r

nna Ma do C. d .

ca

SS. Apostoli C.PO DEI SS. APOSTOLI

an

RA

Rug a du e Po zzi

rist o

te C

.O

C.llo Cas

pos

i SS. A

Palazzo Mangilli Ca' da Mosto

LG

C. Z ana rdi

R. S

orre nte Ram . Alb a oA lban nesi e si

riuli C. P

rno el F o

Call

C. d

OV A

rag

NA

C. An C. gel S. Ma o Ost igh C. A ttio eria er rco d. C C. C. B d am .B Rug ecc pan o arie aV C. B a ecc ecc hia a r C. 1 ie San d. D Gio C van o . ni C C. de d. Do nzell a l .d . S a Sim nzella im mia mi a

C. C. d. Vec Poste Botte chi ri e

AN

R. D

ani

le

CA

C.PO DELLA PESCARIA

C. d

uca

AD

Fond. d.

Rio Te rrà Ba C. r C.te d. Tagli apie Barbaro tra Rio T errà dei F ranc escan i

ofia

.D

STR

Palazzo Sagredo Palazzo Traghetto Foscari gondole

A

di Zora

RIU Rio LI di S .S

ed

C. d

Santa Sofia

mp

C.d

Call eC

D. P

Ca' d'Oro

Scr

FON

NDRE

Cor

. Fo rno

fia

i

r

. S. A

C. d

. So

ott

C. Z

isto

Galleria Franchetti

C.TE TEATRO VECCHIO FO ND .D C.TE ELL C. MICHIEL Mia 'OL ni IO

C.

di S

. Cr isto

OV A

rbe

elle Vel e

.P

C. E

Ca l le d

AN

C. d

FOND

i

Rio

Pri uli

lice

C. d

. Fe

AD

ret

ge

Do

d. d .

C. S

Ca' d'Oro

. Ca

a gin . Re C. d

osa C Mo . d. rti

F on STR

Palazzo Fontana

C.C orr egg io orn er C .d Rio . Ro di S sa . Ca ssia no

ue T orri

ioss

C. T

dell eD

Rio

iesa

d. R

Chi es a

zi

Fel

d.

Fon

Palazzo Boldu

t. P

Rio de

C. Leon

azen C. d. Mag

. Ch

R.

ua

Sot

C. Dolfin

Ram

C.PO S. FELICE

C .C

i

E

.G .D

a FON D

C. d C.TE . Rava no TIOSSI

. St

on

C. d i Ca ' d' Oro

lian

le d

am

C. Lar ga

Cal

Sal

i cumen

od en

er

a

C.LLO C.TE SPEZIER TINTOR C. N C. C onz h olo iesa

CORTE ROTTA

d. M

Fon d

orn

. Pe sar o

OM OC EN I GO

. S. Sta e iod

FO ND .

Sal iz

C. F

RU

Car o2

C Sto . P. rto S aliz .

e

lle

C. Cate

Ram

RIM PE TT

a'Tr Rio C

C.D.

R. R

mi

gio Me

tor Tin C.

i rion Ma tt. .C So ond. etta F cch CAMPO ru Par S.BOLDO

S n Ma ot. C. ati gaz en

del

C. Col om C. LLO bo Ra DEI MORTI mo mo C. Z 1 o amb elli PO C. d . Me OMO zzo RIO

.Sta

di

Rio

Ca

Fon d. S. Fel ice

OC

C.L L

Fiori

CAMPO S.STAE Scuola Internazionale di Grafica C. T Ca' Pesaro ron C. D.C C. P a Museo Orientale D. P mpan esa reti ile ro Archivio Storico Sa Arti Contemporanee S liz.

Alba C. d. nesi Forn o

on

gio

l Me

Larg

C.d .T C.P intor riva ta

Rio

Calle

C. d.

Sot t. Z u

Ca' Tron

a

C. LLO D. ISOLA

Pal. Molin

S.Stae

Fond . De

er

e d. le d. Isola Isola

DE

Preti

i pez C.S

Call

Fond aco d ei Tu rc

CAMPO S. GIOVANNI DECOLLATO

Fos rner c

Pal. a Giovanelli

Il Giardino diVetro

RAN

hi

VANEL LI

C. Co rrer

C.TE G IO

C.d.

C. C

uele man io E

E

AL G

Museo di Storia Naturale

Forno

CAN

Pal. Giovanelli

Pal. Soranzo Pal. Erizzo

n

Pal.Vendramin S.Marcuola Calergi

Traghetto gondole

Salizz. San Giov. Grisostomo

C. S ale

d. F

C.

ici

b am

G d. C.

della Fava

ero

Rio

Due

Via

polo

ghett

C. Tie

a orno C. Tr

C. B

Apr

om

ile

bas

eri

Riv

ad

. Fe

rro

alizz

rà Ter

C. d.F

C. Erbe

ref

O ei ad

g Ru

C. G

Rio

her aneg . Ug C. d esini ianch a izza C. Sb rbar ler C. Co C. Ba ello sinello u usin C. B Fond. B

er

anegh

C. d. Madonna

i

ner

Sao

ettier

Polo

C. 2

C. Caff

Rio di S.

a can a e Tos err qu C. Cin a di T n dei C. Doga one tori C. el S diso C. d ara el P C. d letto o tiva C. S Silvestr . i C. S

ga Ru to chia Vol Vec nzella o C. D

ca ian llo C. CBappe a nn ado C. M

C. Lug

o

C. B

Il vetro e i fiori si sposano per valorizzare la tua tavola em

Ram

bo

oP

Rio

e

lott

Bal

ei F

n

C.

abb

i

elle

le d

rbo

iman

r ado alv

Cal

l Ca

S.S

e de

C. Gr

i

ann

ent

Call

Flower shop - Fioreria

i isan

C. C

E

RAND

LG CANA

ri

i rin

alatin

C. Gritti o D. Campanile

C. d

. Os

treg he

C. d. Piovan o Gritti

Sott. M

FOND MALVA . SIA

CO

C.d. Preti

FOND.DUODO OBA

aurizRNioER ZAGURI

R. di S. M

ose

ietra

C.del D

C.d. Tagliap

ani

R. So tt. Pis

FOND.

va

Geno

C.Ca'

. BAR

FOND

Martiri

RBARIGO

Santiss

imo

ani

C.Pis

BARO

Rio d.

C. d. Larg Cle a ro

ida iani l

t. M

S. V

Sot

resso

C. Valla

otto

C. d. 13

Palazzo Tiepolo

C. d. Rid

C. Greca

Rio

ne

o

A

scensio

st C.d Cri

inotto

Palazzo Pal. Pisani Flangini Palazzo Contarini Fasan Gritti

TRAGHETTO

C. d. A

i C. d. Pret

o

e C.d. Vest

C. due Pozzi

C. d. Traghetto C. d. Teatro C. Pedrocchi C.Bergamaschi C.d. Pestrin

Fond. d. Ostreghe

DEM I

lo

C. Carr

zeria

Frez

PIAZZA S. MARCO

Zora Gallery Sott. Vicenza

C. Cicogna

CCA

ri

rseo

zeria

na

Frez

o Ver

TE A

abb

ei F

d. O

Fon

ella

PON

le d Cal

na

mpa

le d Cal

L GRA

FOND S. MAUR . IZIO

C. Goldoni

dei Fuseri

tro Tea

arol

Barbaro

C. Ca

sa e

hie

gelo . An

Frutt

Il Giardino diVetro

CANA Pal.

C iz.

di S

S.C.

erie

à Terr Rio andola d. M

ti voca

. Av

Rio

C. Grassi

Accademia

Calle

Sal

C. d

d. Fon ero lb d. A

igo

n oce C.M

tro in d. Tea Pestr C.llo C.d . rin he . Pest eg C.te d ott uele .B on Pis. S. Sam C.d ' Garz Rio Ca tto ra aghe ose C.d. Tr C.Cr er o C.Corn ecchio zen V Maga o ghe nig une oce va hi R. M C.M sa Nuo Tedesc C. D. Ca hia ecc aV Cas C. Lezze piero C. Mali

San Marco - Santo Stefano 2847/A - 30124 Venezia (Italy) www.zoradavenezia.com - zoradavenezia@libero.it • Tel. +39 041528 07 76 aperto la domenica / Open Sunday • spediamo in tutto il mondo / shipping worldwide

rc ia Me n Zul Sa

nta Co

C. d

nesi Alba C. d. orno F C. d. Terra C. Rio

ra Ter nio Rio Anto S.

ner Cor

etta

C.

C.d. ola ar Frutt

onn

ad aM

rdo

dell

rna

Be

Rio

C.

tor .Pis

ria

ni

pa

C.R

am

izz o

ria

ine

C.R

aff

C.R

r

C.D

Be Ram rna o rdo

E

anze

i

o

atr

. Te

ete

Fon Tet d.d. te

C. d

l Sca

spi Ra

d.

C.

C.

C.d .

ND

Mar

din

oB ag

lion

i

na

C.M uti

C.L u

Cri sto

r

tta che ruc

Rio

egi

C. B rag a

nga

od

C. d .B otte r

oR

Ram

Fab

rne Fo

Par

Ter ra S

mo

. T.D

eco ndo

Ra

Rio

C.d.C a

lice

mo

Fo Agn nd. ello

Ra

C.d

C.

im C. C.PO ia S. CASSIANOC. d Pino Be .C cca rist rie . Sa i bro Salizz .A gne C.PO C. Fabbriche C. llo d Filo So BECCARIE .M C. d R C. C. t Ciur io si Nuove t ian u Rug .S di S .A ti d. pa a d. gne Bo . Gio de Spe tta llo C.PO R van C. G ziali olo C. Tea amo C. BATTISTI C.TE n iep CAMPO DI a R T le . t i vet ro azz C. Modena C.B S.AGOSTIN TEATRO R a t a C. io Te C.PO C. C.llo di R CAMPO D. a A Co C.LLO lbr rra R Riz mo a SAN GIACOMO rte Po Sott. Sansoni CHIESA zo izz ies ZOLUNGO zze C. C. A d Pal. i C ampa DI RIALTO .Ch r tto rma el M C.d isto il C.P i Albrizzi C.LLO Sa . Ban ni .C d.P o C.PO e l lvia co zza o r ALBRIZZI P ie S z . co e ti RIALTO na p S CORTE . azzera C.llo i d A T. d o . o L R Fondaco dei NUOVO Sale Tas PISTOR Rio ranz ARO . do so C. So C. UTT C. dpanile C.llo Tedeschi anu de vano Pal . FR Ponte di C. S rga lla Cam Curnis o R. Ra ND a NI Stin O L M F . li Cavazz C O ao Rialto . o di S. d . n C.PO SANT' C na CAMPO n r a e Pal. rdo APONAL trett orn S. POLO C. S . Pe o C.PO SAN VIN C. d. Cavalli Corner C. C C. d . Mezz ini DEL Rialto BARTOLOMEO C d ch C . Bis C.LLO C. . Todes sa S. . C. C S. Bartolomeo TA C N MELONI Anto e C.PO SAN E ria AM à C. Zo SILVESTRO Terr OND cco F C Rio ro . Gale Calle Madonnetta C. Mo stro az Call Palaz Sott. PalazzoCalle La Silve e Sta za Pal. S. Polo Palazzo Fond. S. gne Gusso Dolfin-Manin rga M Saliz. tta ri e Papadopoli n azz Rava oa r C e Palazzo . i D ia n A m s quila i Traghetto C. ri . Re lva Nera C.PO FAV C. D R . Ma aone C. Merc Bembo Salizz. S. Teodor o C. A io T C M gondole eria S ag D. A mor err C. Scuola Grande ad S. Silvestro mic S. vo C.TE azen rbon oli i . San Teodoro del Lo el Ca CONTARINI mb dell No . iva d CORTE . R C C. d S. Salvador Ramo de Rio C. TEATRO l S C. le .Zu Scuro Pal. Palazzo olo S. di M Acqu Pal. and Sal e Layard atro Farsetti e Palazzo C. D va zzo . Te Barbarigo Trag do C. d C.TE Loredan Palazzo Grimani hett r o ca TIEPOLO Pal. Fortuny C.te Contarini . Lu Tiepolo lto C. S o Vo C.PO SAN Palazzo . Sott C S. Angelo LUCA S. Benedetto o S. Luca rea azen oVolpi San Luca Salizz. nd C. d. Mag esar o .A tro Pal. Corner C. P C.PO bar .S d. Tea C o Spinelli Gam m o S. BENETO Ra Teatro C. d Tomà Traghetto arig CAMPO an arb rn te B a Rossini n MANIN Salizz. S. P gondole C.te Palazzo ia eti e tern . Pr S. e Pesaro gazen lbero onn Pal. Mocenigo C. d . Pa cand ria C.d.A Col C. Ungheria C.TE sia Ma C. S lle d. Lo rce . te . de i r e C C s Pal. o MAGAZEN C.te Coppo Me ne i azz Terrà .C a is d tr r S . a lb C A Rio .N ntarini C. d. ssini Palazzo Contarini C.d. Fond re ola era Assa and nco osto iub Figure C. d. d. M C. M del Bovolo C. A C. F R. L o r C. ie C.PO SAN um ezz z C.TE e e Sott. C.te o C. F . Sp n GALLO O CANOVA VECCHIA amp C. d C. d Pignoi in C .M C.TE a v le Oratorio . ado e C in S. Gallo amu LEZZE nna le dell'Annunciata C. d. . S. S Scuo Caff aroli ssi Saliz ti C.LLO ettie tro le .d. Barc C.PO ecc .die i .Fra i ntanana r li C zze C z t d o t r ro re r NUOVO r . a r o o ie .B tt C Z C . Pisci tie V SANT'ANGELO C. Ca ru C.llo di ssi .Z C.Ven C.d. C.S. C.d. F d. C C.d cura C.d rbi ghe ero o i i Malvasia d r o r p a is g i P O e n l C.PO SAN S. Fantin to . n ade Pisci eria o Vecchio .Ma o Salv C.d . Mu C. C FANTIN C.LLO Capr Saliz C.Ramtta Chiesa Frezz PO C.d. aoto C. d. ognolo tro la C.d rta S.STEFANO C.d. Fenice More o MUELE C.PO SAN C.die a C. B eziana tr a e i n d Piazz T GAETANO Teatro la S. Stefano Bocca C. Ve Contarina C.d. C.TE Sott. C.TE NANI C.te Museo Archeologico Fenice ero na ri C. Pa S ta o n ra TEATRO o squa nzo C.PO ro C.te C ligo Malipie C.LLO D. a Moisè SAN STEFANO C.d ar . . Corte Maurizio S. sc S R Fo a sè n Galleria Bevilacqua P .Spez CALEGARI C.te C.TE Pisci San Moi r Pal. FOND. FENICE ier Salizz. La Masa C.LLO C.d.P SFORZA alie C.PO SAN iovan DIETRO oF Loredan a c MOISE' LA CHIESA l Duca del Du C.d. Vida i S. Moisè tur t o e rz Rio Giardini ex C.PO C.Zagu a 22 Ma C.LLO C. V ri C. Campaniel C.Rombasio Calle Larg S. MAURIZIO Pal. Morosini LOREDAN C.LLO C. Barozzi l. Falier ian C.PO Ramo C. D. FELTRINA tin s u i PISANI C. Righe d. Forno Capitaneria C.PO nd. Levi C. GC.LLO tti S. MARIA C. d di Porto C. Barozzi GIUSTINIAN C.PO Pal. Pisani- a Ponte ZOBENIGO S. VIDAL Palazzo C.te Barozzi Moretta RamoM R. Tagliapietra Vallaresso Pal. C.llo Palazzo Giustinian C.PO DEL Franchetti Pal. Contarini Treves De Bonfili e

Och


22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto aVenezia, patria del- I cordially welcome you to Venice, home to the arts le arti e crocevia di culture, da sempre città dell’acco- and a crossroads of cultures, an ever-hospitable glienza, aperta al dialogo con il mondo, come testi- city, open to dialogue with the world, as evidenced moniano la sua storia e la sua tradizione. by its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la caratte- between land and water characterising the diverse rizza, le diverse realtà che compongono il suo paesag- realities that make up its scenery - from the islands gio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- cre- to the entire metropolitan territory - create a tourist ano un’offerta turistica e una realtà unica al mondo, offer and a situation that are unique worldwide, and che tutti sono chiamati a rispettare e preservare. which everyone is expected to respect and preserve. Nel connubio tra lo splendore del passato e la frene- Combining the splendour of the past and the bustle sia dei tempi moderni, Venezia rimane una città viva, of modern ages, Venice remains a lively city, which che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattu- believes in the future: innovation, new manufacturra, porto off-shore e lo sviluping, an offshore port and the depo di Porto Marghera, sono le velopment of Porto Marghera, scommesse per il rilancio della are the stakes for relaunching our nostra città che oltre ad essere city, which intends, in addition to meta turistica, vuole porsi, sembeing a tourist destination, to pre più, come grande capitale establish itself increasingly as a delle culture e delle economie great capital for cultures and the collegate. economies connected with them. Cari ospiti, nella speranza che il Dear guests, hoping that the ricordo del vostro viaggio a Vememory of your trip to Venice nezia vi accompagni per tutta la will accompany you throughout vita, vi invito a scoprire le noyour life, I am encouraging you to stre bellezze, nel rispetto delle discover our many beauties, whilst regole che garantiscono la civilrespecting those rules ensuring cità, il decoro e lo stare insieme. vility, decorum and coexistence. Colgo l’occasione per ricorI should like to take this opdarvi che in questo periodo portunity to remind you that at dell’anno potrete godere del this time of the year you will be ricco programma di eventi che able to enjoy the extensive proIl Sindaco Luigi Brugnaro l’Amministrazione comunale gramme of events which the City ha promosso nel Centro StoriCouncil is promoting within the co, nelle Isole e in Terraferma, Historical Centre, on the Islands in occasione delle festività naand the Mainland, for the occatalizie. sion of the Christmas festivities. I miei più sinceri auguri di buon My very best wishes for a Merry Natale e felice Anno Nuovo. Christmas and a Happy New Year.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se

proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme, à l’occasion des fêtes de fin d’années. Je vous souhaite un Joyeux Noël et vous présente mes meilleurs vœux pour la nouvelle année.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Natale veneziano Christmas in Venice • Noël vénitien

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XL - n. 12 • dicembre 2016 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

7

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

Music & Liric • Musique et Lyrique

15

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

33

Teatro e Danza Cinema

37

Cinema • Cinéma

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

39

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Visite Guidate e itinerari in città

45

Mostre d’arte

57

Art exibitions • Expositions d’art

Web & social networks Sara Prian

Tradizioni

Pubblicità Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

70

Traditions • Evénements Traditionnels

Sport

72

Sport • Sport

Appuntamenti 2017

72

2017 dates • 2017 Événements

luoghi • sites • lieux Musei

Museums • Musées

74

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Alberghi

Hotels • Hotels

86

Venezia di notte

89

Distribuzione Tore Trasporti Via Torino, 192 Mestre Tel. +39 041 53 22 137

Luoghi di culto

90

Banche e Consolati

91

Parcheggi

92

Farmacie di turno

93

Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

editore Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 52 20 848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Consigliere delegato: Gualtiero Scaramuzza Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants.

Parking • Parkings Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles

94

Mail / Porters • Tariffes PTT / Porteurs

Tariffe postali e Servizio portabagagli

95

trasporti • transport

ACTV - servizio di trasporto urbano public transport • Transports en commun

96

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport

98

In copertina/ cover / en couverture

Treni in partenza da Venezia

99

Image: Giovanni Bellini - La presentazione al Tempio Courtesy: Fondazione Querini Stampalia - Venezia

Taxi e Gondole

100

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

101

Operatori aerei e voli

102

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Trains from Venice • Trains en départ de Venise Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles airports shuttle • bus pour et dès aéroports

Airline legend & fly • Compagnies aériennes


T FONDACO DEI TEDESCHI VENICE’S LIFESTYLE DEPARTMENT STORE A few steps from the Rialto bridge

Steps from the Rialto Bridge and the Grand Canal, the lifestyle department store T Fondaco dei Tedeschi recently opened in the historic heart of Venice within a landmark building once famed as a center of commerce between East and West. T Fondaco dei Tedeschi offers an exceptional collection of the most desired luxury products from Italian and international brands across 7,000 square meters of retail space, in the categories of fashion and accessories, watches and jewelry, wines and spirits, beauty and fragrances, alongside a carefully curated selection of locally handcrafted artisan products and premium food. In addition, the store will provide a new cultural hub for the city of Venice, promoting events and exhibitions that complement the city’s annual calendar of activities. The renovation of the building was entrusted to the eminent architect Rem Koolhaas who, with his architectural firm OMA, has meticulously restored and transformed the 16th century building into a grand trading emporium. Inside, a sumptuous interior design by architect Jamie Fobert celebrates the traditional elements, textures and shapes of Venice to produce a truly spectacular store bridging tradition and modernity. Shopping at the T Fondaco dei Tedeschi thus becomes a unique experience along a circuit over four floors. The journey starts in the courtyard where the perfect combination of modernity and tradition can be fully admired thanks to an architectural play created by a monumental inverted archway, the traditional arcade and an amazing rich red-hued escalator. On the ground floor, T Fondaco dei Tedeschi presents the Gucci and Bottega Veneta concept boutiques as well as an entire space dedicated to a selection of top local handcrafted food and gifts in order to feature


what Venice has best to offer. T Fondaco dei Tedeschi is unique: its incredible design highlights the true beauty and quality of the products by creating a different, original and magical frame at each floor. On the first floor we find a dream women’s world with the designers’ brands Fendi, Lanvin, Max Mara and Valentino and jewellery brands such as Damiani, Pomellato, Coin and Tiffany & Co. The second floor is where the luxury watch area resides, featuring brands such as Cartier, Hublot, and Omega, as well as a range of men’s fashion and accessories including brands such as Brioni, Burberry, Moncler and Ermenegildo Zegna. “Give a girl the right shoes, and she can conquer the world…” said Marilyn Monroe, a great reason to run to the third floor and enjoy the beautiful shoe salon overlooking the Grand Canal featuring Aquazzurra, Caovilla and Jimmy Choo. To experience fully the feeling of having the world at one’s feet, women can add a touch of fragrance by Acqua di Parma, Dior or The Merchant of Venice available on the same floor. This artistic ascent finally leads to the top floor, where visitors can discover (until the 15th of January) “Under Water”, a video-digital exhibition created by the Venetian artist Fabrizio Plessi who looked at the historical connections between the East and West that were made through relationships forged in Venice. T Fondaco dei Tedeschi is an endless source of surprise. The terrace suspended over the Rialto roofs and dominating the city is a breathtaking viewpoint. From here it is possible to see far across the Venetian Lagoon even to the peaks of the nearby Italian Alps. This unique panoramic view will win the hearts of all those who love Venice.

By Matteo De Fina for DFS

Courtesy of DFS Group

By Delfino Sisto Legnani and Marco Cappelletti © Dfs Group

T Fondaco dei Tedeschi

Address: Calle del Fontego dei Tedeschi (a few steps from the Rialto Bridge) Tel: +39 041 3142 000

By Matteo De Fina for DFS

Opening Hours: Monday to Sunday October - March: 10 am – 8 pm April - September: 9:30am – 9:30pm

www.TFondaco.com


Perfect location, breath-taking views, fun activities and exclusive restaurants. Dream your holiday at Belmond Hotel Cipriani The hotel reopens for the season on 20th March 2017

BELMOND.COM


7 Natale veneziano Bellezza, armonia, umanità… è ciò che cogliamo dal particolare di questo famoso dipinto opera di Giovanni Bellini, uno dei padri della grande pittura veneziana che noi e la città vogliamo così ricordare a 500 anni dalla morte. E’ la Presentazione al tempio, un’opera straordinaria, oggi conservata in uno dei tanti scrigni d’arte che arricchiscono la città, la pinacoteca della Fondazione Querini Stampalia, un’opera, che per il suo contenuto abbiamo voluto rappresentare per questo numero di Natale per ricordare anche le tante, troppe, giovani madri che con i loro bambini sono costrette a causa della follia umana a lasciare la loro casa, la loro famiglia, la loro terra… Ma veniamo a quella che da sempre è la nostra vocazione, informare su tutto ciò che la città offre ai suoi Ospiti. Ecco da subito qualche spunto, per i dettagli invece rimandiamo alle pagine seguenti. Partiamo dalle mostre d’arte, in questo campo la scelta anche d’inverno resta di prim’ordine. Venezia e l’Oriente sono i soggetti a cui punta lo sguardo Ippolito Caffi, raffinato vedutista ottocentesco, in una corposa mostra che raccoglie oltre 150 opere al museo Correr. Poesia figurativa, ma di tutt’altro genere, ritroviamo a Ca’Venier dei Leoni, casamuseo di Peggy Guggenheim. L’interprete in questo caso è Tancredi Parmeggiani, originalissimo artista della seconda metà del Novecento. Titina Maselli, un’altra raffinata artista italiana del Novecento, da poco riscoperta dalla critica, è invece di casa alla Fondazione Querini Stampalia con una selezione di una ventina di opere esposte a partire dal 3 dicembre. Altre residenze veneziane offrono importanti opportunità: a Ca’ Foscari (storica sede dell’Università veneziana) è di scena Han Meilin, esponente di prestigio dell’arte contemporanea cinese; a Ca’ Pesaro la leggedaria stilista Gabrielle Chanel in una mostra che racconta la sua passione per la lettura; a Palazzo Pesaro degli Orfei, meglio conosciuto come Palazzo Fortuny, si scoprirà l’arte dei Cadorin, una famiglia di artisti, architetti, musicisti e fotografi attivi a Venezia tra Otto e Novecento. Altrettanto interessanti sono le due mostre allestite negli spazi della Fondazione Giorgio Cini: Mindful Hands, selezione di 120 miniature tratte dalle collezioni del Conte Vittorio Cini e “Paolo Venini e le sue fornaci” per il ciclo di rassegne dedicate al vetro del Novecento. Aggiungiamo ancora per la fotografia Burri e Scianna alla Casa dei Tre Oci; per il contemporaneo l’installazione Under Water di Fabrizio Plessi al Fondaco dei Tedeschi e la Collettiva Giovani Artisti della Fondazione

Bevilacqua La Masa, giunta quest’anno al prestigioso traguardo delle cento edizioni. Alla parata espositiva, segue il cartellone degli spettacoli con il Teatro la Fenice che nel mese presenta cinque rappresentazioni dell’Attila di Verdi e quattro concerti per la Stagione sinfonica, di cui due nella suggestiva atmosfera della Basilica San Marco. A questi ultimi se ne aggiungono altri tre, anticipo dell’ormai tradizionale concerto di Capodanno. Alla stagione della Fenice si affianca il vasto cartellone dei concerti, in genere di musica classica, in palazzi e chiese della città. Agli appassionati di altri generi ricordiamo la sesta edizione del Jazz Fest, una serie di appuntamenti in programma fino al 4 dicembre in varie sedi, tra cui il Teatro di Ca’ Foscari e l’Auditorium di San Servolo. Un’altra importante programmazione, questa volta nel campo del teatro di prosa, è offerta in città dal Teatro Stabile intitolato al commediografo veneziano per eccellenza, Carlo Goldoni. Il suo cartellone presenta, tra le altre occasioni, una serata speciale di fine anno con una rappresentazione di Romeo e Giulietta, divertente e appassionante storia che riporta lo spettatore alla Venezia del ‘500. Agli eventi si aggiunge poi l’atmosfera del Natale offerta dalla presenza delle innumerevoli chiese e dai loro presepi, dalle luminarie, dai mercatini (il più importante è quello di Campo San Maurizio) e dalla sequenza di scintillanti vetrine addobbate per la grande festa, a partire da quelle del nuovo T Fondaco, spettacolare centro del lusso da poco aperto di fronte a Rialto, fino a quelle altrettanto attraenti di Piazza San Marco, delle Mercerie e di Via XXII Marzo. Se la zona di San Marco si distinguerà per la raffinatezza delle luci e la grande festa dell’ultimo dell’anno in Piazza, il sestiere di Dorsoduro, sull’altra sponda del Canal Grande, sorprenderà i suoi visitatori con My Christmas Venice uno speciale itinerario che a partire dal 7 dicembre presenterà 16 alberi di Natale appositamente creati per l’occasione da altrettanti artisti. Non solo, al percorso natalizio si affiancherà per l’occasione un ciclo di concerti in basilica della Salute oltre ad una serie di intrattenimenti e opportunità offerti da chiese, musei, negozi e dai ristoratori della zona. Anche le isole non mancheranno di riunirsi per celebrare il momento e accogliere i loro visitatori. Venezia Nativa, un consorzio per la valorizzazione del territorio che riunisce le isole di Burano, Mazzorbo e Torcello presenterà per l’occasione una serie di iniziative che faranno vivere il Natale nella genuina atmosfera della laguna. D.R.



9 Christmas in Venice Beauty, harmony and humanity… are what we glean from the details of this famous painting by Giovanni Bellini, one of the fathers of great Venetian painting, whom we and the city thus wish to remember 500 years after his demise. It is the Presentation at the temple, an extraordinary artwork, now preserved in one of the many art containers in town, the art gallery at the Querini Stampalia Foundation, an artwork which we wanted to reproduce for this Christmas issue due to its theme, also in order to remember the many, too many, young mothers who are obliged due to human folly to leave their home, their family, and their land with their children … But let’s return to what has always been our vocation, providing information on everything the city offers its guests. Here are some quick hints, while details may be found instead within the sections inside. Let us start with the art exhibitions. Even in winter, choices remains top-tier. Venice and the Orient are the focusing topics for Ippolito Caffi, a sophisticated Nineteenth century landscape painter, in a substantial exhibition at the Correr museum. We then find visual poetry, but of a totally different kind, at Ca’ Venier dei Leoni, Peggy Guggenheim’s museum-home: in this instance, the protagonist is Tancredi Parmeggiani, a highly original artist from the second half of the Twentieth century. Titina Maselli, another sophisticated Twentieth century Italian artist, recently rediscovered by critics, is hosted instead at the Querini Stampalia Foundation, with a selection of about twenty artworks (from 3 December). Two more important Venetian residences, Ca’ Foscari (the historic seat of Venice University) and Palazzo Pesaro degli Orfei, better known as Palazzo Fortuny, are respectively hosting the exhibition on Han Meilin, an important exponent of Chinese contemporary art, and the one on the Cadorins, the history of a family and its three generations of artists, architects, musicians and photographers working in Venice between the Nineteenth and the Twentieth century. Again, do not miss the two exhibitions set up in the venues at the Giorgio Cini Foundation: Mindful Hands, a selection of 120 miniatures coming from the collections of Count Vittorio Cini, and Paolo Venini and his furnaces, for the cycle dedicated to Twentieth century glass. Additionally, Burri and Scianna for photography at the Casa dei Tre Oci; the Under Water installation by Fabrizio Plessi at the Fondaco dei Tedeschi for the contemporary; the Bevilacqua La Masa Foundation Young Artists Collective, achieving the prestigious milestone of one hundred editions.

The exhibitions offering is followed by the playbill for shows, with La Fenice Theatre presenting five performances this month of Attila by Verdi and four concerts for its Symphonic Season, including two in the extraordinary ambience of Saint Mark’s Basilica. Three more will be added to the latter, in anticipation of the now traditional New Year’s concert. An extensive programme of concerts, usually classical music performed in palaces and churches in town, will complement La Fenice calendar. We remind fans of other genres of the sixth Jazz Fest edition, programmed until 4 December in various venues, including the Ca’ Foscari Theatre and the Auditorium at San Servolo. Another important programme, this time in the domain of drama, is offered in town by the Resident Theatre named after Carlo Goldoni, the Venetian playwright par excellence. Its billboard features a performance for New Year’s Eve of Romeo and Juliet, an amusing and thrilling story which will take spectators back to Sixteenth century Venice. Then add a Christmas atmosphere to the many events, embodied by the presence of numerous churches and their nativity cribs, by the lighting and the street-markets (the most important is the one in Campo San Maurizio) and by the sequence of sparkling shop windows decorated for this great festivity, beginning with those at the spectacular new T Fondaco luxury centre, the first in Europe, recently opened by DFS Group in front of Rialto, up to the equally appealing ones in Saint Mark’s Square, along the Mercerie and in Via XXII Marzo. If the Saint Mark area will be distinguished by the sophistication of its lights and the big party in the Square for New Year’s Eve, the district of Dorsoduro, on the opposite bank of the Grand Canal, will surprise its visitors with My Christmas Venice, a special itinerary which will present 16 Christmas trees specially created for the occasion by as many artists, from 7 December. Not only, this Christmas trail will be accompanied by a cycle of concerts in the Salute Basilica and a series of entertainments and opportunities offered by churches, museums, shops and restaurants all over the area. The islands too, will not miss the opportunity of getting together to celebrate this period and welcome their visitors. Venezia Nativa, a consortium associating the islands of Burano, Mazzorbo and Torcello for enhancing their territory, will roll out a series of initiatives for the occasion, to allow a Christmas experience in the most genuine atmosphere of the lagoon.



11 Noël vénitien Beauté, harmonie, humanité…c’est ce que l’on saisit du particulier de cette célèbre peinture de Giovanni Bellini, un des pères de la grande peinture vénitienne à qui nous voulons rendre hommage ainsi, dans le 500ème anniversaire de sa mort. Il s’agit de la Presentazione al tempio, une œuvre extraordinaire, aujourd’hui conservée dans un des écrins d’art de la ville, la pinacothèque de la Fondation Querini Stampalia, une œuvre que nous avons choisi pour représenter ce numéro de Noël pour ne pas oublier les trop nombreuses jeunes mères qu’avec leurs enfants sont contraintes, à cause de la folie humaine, de quitter leurs maisons, leurs familles, leur terre… Mais revenons à celle qui est depuis toujours notre vocation. Celle d’informer sur tout ce que la ville offre à ses invités. Voici quelque piste rapide, pour les détails on vous renvoie aux rubriques qui suivent. Commençons par les expositions d’art. Le choix, l’hiver comme l’été, est toujours de grande qualité. Venise et l’Orient sont les sujets chers à Ippolito Caffi, raffiné védutiste du 19ème siècle, présent avec une très grande exposition au Musée Correr. Pour de la poésie figurative, mais d’un autre genre, nous By Matteo de Fina for DFS nous dirigeons ensuite à Ca’ Venier dei Leoni, maison-musée de Peggy Guggenheim : l’interprète dans ce cas est Tancredi Parmeggiani, très original artiste de la deuxième moitié du 20ème siècle. On retrouve à la Fondation Querini Stampalia Titina Maselli, une autre artiste raffinée du 20ème siècle, redécouverte depuis peu par les critiques, avec une sélection d’une vingtaine d’œuvres (à partir du 3 décembre). Deux autres importants palais vénitiens, Ca’ Foscari (siège historique de l’Université) et Palazzo Pesaro degli Orfei, mieux connu comme Palazzo Fortuny, hébergent respectivement l’exposition de Han Meilin, important représentant de l’art contemporain chinois et celle sur les Cadorin, l’histoire d’une famille et de ses trois générations d’artistes, architectes, musiciens et photographes actif à Venise entre le 19ème et le 20ème siècle. A ne pas rater deux expositions dans les espaces de la Fondation Giorgio Cini: Mindful Hands, sélection de 120 miniatures issues des collections du Comte Vittorio Cini et Paolo Venini et ses fournaises pour le cycle dédié au verre du 20ème siècle. On passe à la photographie avec Burri et Scianna à la Casa dei Tre Oci ; pour l’art contemporain l’installation Under Water de Fabrizio Plessi au Fondaco dei Tedeschi ; l’exposition Collettiva Giovani Artisti de la Fondation Bevilacqua La Masa qui arrive à sa centième édition.

On continue avec les spectacles avec le Théâtre la Fenice qui ce mois-ci présente cinq représentations du Attila de Verdi et quatre concerts pour la Saison Symphonique dont deux dans l’extraordinaire atmosphère de la Basilique San Marco. A ces derniers s’en rajoutent trois autres pour le jour de l’an. A la programmation de la Fenice s’ajoute le vaste programme des concerts, généralement de musique classique, exécutés dans des palais et églises de la ville. Aux passionnés d’autres genres on rappelle la sixième édition du Jazz Fest en programme jusqu’au 4 décembre dans des lieux différents, comme le Théâtre Ca’ Foscari et l’Auditorium de San Servolo. Une autre importante programmation, cette fois dans le domaine du théâtre de prose, est offerte par le Théâtre Stabile, et est dédiée au dramaturge vénitien par excellence, Carlo Goldoni. Sa programmation présente pour la soirée de fin d’année une représentation de Romeo et Juliette, drôle et passionnante histoire qui ramène le spectateur dans la Venise du 16ème siècle. Aux très nombreux évènements s’ajoute ensuite l’atmosphère de Noël offerte par la présence des innombrables églises et de leurs crèches, lumières, marchés (le plus important étant celui de Campo San Maurizio) et de la succession des vitrines étincelantes festonnée pour la grande fête, à partir de celle du nouveau T Fondaco, spectaculaire centre du luxe, premier en Europe, ouvert il y a peu par DFS Group face au Rialto, jusqu’à celles tout autant séduisantes de la place San Marco, des Mercerie et de Via XXII Marzo. Si le quartier de San Marco se distinguera pour le raffinement des lumières et la grande fête pour le réveillon dans la Place, le quartier de Dorsoduro, de l’autre côté du Canal, surprendra ses visiteurs avec My Christmas Venice un itinéraire spécial qui à partir du 7 décembre présentera 16 sapins de Noël crées par autant d’artistes. Le parcours de Noël est complété par un cycle de concerts dans la basilique de la Salute et une série d’attractions et choix offerts par les églises, musées, magasins, et restaurants du quartier. Les îles également ne manqueront pas de se réunir pour célébrer le moment et d’accueillir les visiteurs. Venezia Nativa, un groupement pour la valorisation du territoire qui réunit les iles de Burano, Mazzorbo et Torcello présentera pour l’occasion une série d’initiatives qui feront vivre le Noël dans l’atmosphère pure et naturelle de la lagune.


A NEW START

to bring together to express and to create to support to pray to laugh and sing to taste to imagine and dream

dal 7 Dicembre 2016 all’8 gennaio 2017

partnermastro.com

Il primo Natale artistico, culturale e devozionale dedicato a Venezia, nel cuore del sestiere di Dorsoduro


Ecco i nostri eventi Mercoledì 7 dicembre ore 16.00 Basilica Santa Maria della Salute INAUGURAZIONE dal 7 dicembre Campo San Vio LA CASETTA DI BABBO NATALE dal 7 dicembre all’8 gennaio Accademia, Rio Terà Foscarini e Basilica Santa Maria della Salute ART LIGHT CHRISTMAS DESIGN dal 7 dicembre all’8 gennaio Basilica Santa Maria della Salute INFIORATA by “TRUCIOLI IN ARTE” MY

XTMASVenice

Market

16 - 17 - 18 dicembre Ca’ Zenobio dalle 17.00 happy hour e Concerto con il VENICE JAZZ TRIO 27 - 28 dicembre ore 20.30 Chiesa di Sant’Agnese a Dorsoduro Concerto dei GREEN CLUODS 29 - 30 dicembre ore 20.30 Chiesa di Sant’Agnese a Dorsoduro Concerto con CAFERZAMPOGNARI Musiche popolari con zampogne e ciaramelle 5 -6 gennaio 2017 ore 20.30 Chiesa di Sant’Agnese a Dorsoduro Concerto per pianoforte del Maestro DONATO DI PASQUALE in collaborazione con TERMINAL FUSINA VENEZIA

My Christmas Venice

INFORMAZIONI BIGLIETTI CONCERTI Telefono +39 041 2770262 info@mychristmasvenice.com


orChestra e Cantanti in Costumi del Xviii seColo orchestrA And singers in XViii century Venice costumes

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. Un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. An unforgettable experience...”

31 diceMbre 2016 december p h 5.30 p.m. 1 gennaio 2017 JAnuAry p h 5.30 p.m.

concerto per il nuoVo anno new yeAr’s eVe concert

baroccoeopera p

bAroqueandoPerA

28 - 30 diCemBre 2016 december p h. 8.30 p.m. A. vivaldi

le quattro stagioni p

four seAsons

27 - 29 diCemBre 2016 december p h. 8.30 p.m.

ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

scuola grande di san teodoro Campo san salvador • rialto • venezia

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

inFo: +


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

ALTRI CONCERTI

OTHER CONCERTS

Attila: 9-13-15 dicembre, ore 19; 11 e 17 dicembre, ore 15.30. Dramma lirico in un prologo e tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Temistocle Solera tratto dalla tragedia Attila, Koning der Hunnem di Zacharias Werner. Prima rappresentazione Teatro La Fenice di Venezia il 17 Marzo 1846. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese su nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice, in coproduzione con Teatro Comunale di Bologna e Teatro Massimo di Palermo. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Diego Matheuz direttore: venerdì 16 dicembre, ore 20.00 e domenica 18 dicembre, ore 17.00. Musiche di Sergej Rachmaninov Concerto per pianoforte e orchestra n. 4 in sol minore op. 40 (Boris Petrušanskij pianoforte); Robert Schumann Sinfonia n. 2 in do maggiore op. 61 (revisione di Gustav Mahler). Orchestra del Teatro La Fenice. Biglietti da € 15,00 a € 70,00. Concerto di Capodanno diretto da Fabio Luisi: giovedì 29 dicembre, ore 20; venerdì 30 dicembre, ore 17; sabato 31 dicembre, ore 16 e domenica 1 gennaio 2017, ore 11.15. Fabio Luisi è uno dei maggiori direttori italiani, già direttore musicale della Staatskapelle di Dresda, direttore principale del Metropolitan di New York e dal 2018 sarà direttore musicale del Maggio Musicale Fiorentino. La prima parte del concerto sarà, come d’abitudine, esclusivamente orchestrale, la seconda, che vedrà anche la partecipazione dei solisti e del Coro preparato da Claudio Marino Moretti, sarà invece dedicata al melodramma con un programma di famose arie d’opera come il celeberrimo brindisi dalla Traviata di Giuseppe Verdi. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, soprano Rosa Feola, tenore John Osborn. Programma da definire. Biglietti da € 15,00 a € 150,00 Dulce Pontes in concerto: mercoledì 21 dicembre, ore 20. Una delle più grandi star mondiali della world music, alla quale si deve il rilancio del fado portoghese, sarà al Teatro La Fenice per l’unica data italiana del suo tour. Biglietti da € 28,00 a € 60,00 + diritto di prevendita. Info: 366.27.00.29 – 339.67.83.954 - jazz@venetojazz.com I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Attila: 9-13-15 December, 7pm; 11 and 17 December, 3.30pm. Opera drama in one prologue and three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Temistocle Solera from the tragedy Attila, Koning der Hunnem by Zacharias Werner. First performance at “La Fenice Theatre” in Venice on 17 March 1846. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus Maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English with a new stage set by La Fenice Theatre Foundation, in coproduction with the Bologna Municipal Theatre and Massimo Theatre in Palermo. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Diego Matheuz conductor: Friday 16 December, 8pm and Sunday 18 December, 5pm. Music by Sergej Rachmaninov Concert for pianoforte and orchestra n. 4 in G minor op. 40 (Boris Petrušanskij pianoforte); Robert Schumann Symphony n. 2 in C major op. 61 (revision by Gustav Mahler). La Fenice Theatre Orchestra. Tickets from € 15.00 to € 70.00. New Year Concert conducted by Fabio Luisi: Thursday 29 December, 8pm; Friday 30 December, 5pm; Saturday 31 December, 4pm and Sunday 1 January 2017, 11.15am. Fabio Luisi is one of the top Italian conductors, a former music conductor at the Staatskapelle in Dresden, main conductor at the Metropolitan in New York, and music conductor from 2018 at the Maggio Musicale Fiorentino. The first part of the concert will customarily be orchestral only, the second one, which will also feature the participation of soloists and of the Chorus coached by Claudio Marino Moretti, will be dedicated instead to melodrama, with a programme of famous opera arias, like the famed toast from the Traviata by Giuseppe Verdi. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, soprano Rosa Feola, tenor John Osborn. Programme to be defined. Tickets from € 15.00 to € 150.00. Dulce Pontes in concert: Wednesday 21 December, 8pm. One of the greatest global stars in world music, responsible for the revival of Portuguese fado, will be at La Fenice Theatre, for the only Italian date in her tour. Tickets from € 28.00 to € 60.00 + pre-sales fee. Info: 366.27.00.29 – 339.67.83.954 - jazz@venetojazz.com Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

15


XIV stagIone concertIstIca p XIVth concert season gennaio january p dicembre december 2016

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

31 dIcembre 2016 december - h 6:00 p.m.

concerto dI FIne anno - New Year’s eve coNcert 1 gennaIo 2017 jaNuarY - h 8:30 p.m.

concerto dI capodanno - New Year’s coNcert

Le quattro stagIonI dI VIVaLdI VIValdI’s Four seasons

4 - 11 - 18 - 28 - 30 dicembre 2016 december p h. 8.30 p.m.

VIVaLdI e L’opera VIValdI and opera

3 - 10 - 17 - 27 - 29 dicembre 2016 december p h. 8.30 p.m.

ateneo di san basso pIazza san marco • VenezIa info: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni GRAN TEATRO LA FENICE – SALE APOLLINEE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – S. Marco I tre gobbi: 1-5-6-7 dicembre, ore 20.00; sabato 3 e 10 dicembre, ore 16.00. Spettacolo liberamente tratto da La favola de’ tre gobbi, intermezzo per musica di Carlo Goldoni. Regia Michele Modesto Casarin, ideazione drammaturgica di Marco Gnaccolini. Produzione Fondazione Teatro La Fenice, in collaborazione con Pantakin Commedia, Woodstock Teatro e Conservatorio Benedetto Marcello di Venezia. Posto unico numerato: intero € 20,00 ridotto € 10,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www. teatrolafenice.it LE GIORNATE WAGNERIANE

events

17

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco I tre gobbi: 1-5-6-7 December, 8pm; Saturday 3 and 10 December, 4pm. Show drawn freely from La favola de’ tre gobbi (The three hunchbacks’ tale), a music intermezzo by Carlo Goldoni. Directed by Michele Modesto Casarin, script creation by Marco Gnaccolini. La Fenice Theatre production, in collaboration with Pantakin Commedia, Woodstock Teatro and Benedetto Marcello Conservatoire in Venice. Single-price numbered seats: € 20.00 concessions € 10.00 Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticketoutlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www. teatrolafenice.it WAGNERIAN DAYS

Concerto per Cosima: venerdì 23 dicembre, ore 18.00. In ricordo della serata del 24 dicembre 1882 alle Sale Apollinee, regalo di compleanno di Richard Wagner alla moglie Cosima Liszt. Appuntamento organizzato in collaborazione con Associazione Richard Wagner di Venezia e la Fondazione Amici della Fenice. Ingresso su invito fino ad esaurimento dei posti a sedere. Info: tel. 041.27.60.407 – 338.41.64.174 - arwv@libero.it

Concert for Cosima: Friday 23 December, 6pm. In remembrance of the evening on 24 December 1882 at the Apollonian Rooms, a birthday gift from Richard Wagner to his wife Cosima Liszt. Rendez-vous organised in collaboration with the Richard Wagner Venice Association and the Friends of the Fenice Foundation. Admission by invitation until full capacity is reached. Info: tel. 041.27.60.407 – 338.41.64.174 - arwv@libero.it

EX NOVO MUSICA 2016 - XIII EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2016 – 13TH EDITION

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco - Linea Actv 1-2 San Marco

BASILICA DI SAN MARCO St. Mark’s Square - Actv boat lines 1-2 San Marco

I CONCERTI IN BASILICA

CONCERTS IN THE BASILICA

SIAE Classici di Oggi Progetto Musica Colta Contemporanea Due Favole: domenica 4 dicembre, ore 20.00. In programma musiche di Silvia Colasanti, Matteo D’Amico e Sergej Prokofiev eseguite da Sandro Cappelletto voce narrante, Daniele Ruggieri flauto, Davide Teodoro clarinetto, Carlo Lazari violino, Carlo Teodoro violoncello, Aldo Orvieto pianoforte. Milleluci: domenica 11 dicembre, ore 20.00. Concerto organizzato in collaborazione con Ateneo Veneto. Musiche di Bruno Moretti, Nino Rota a cura di Anna Bonitatibus canto, Aldo Orvieto pianoforte e Emilio Sala musicologo. A più voci: mercoledì 14 dicembre, ore 20.00. Musiche di C. Ambrosini, J.S. Bach, L.Berio, F. Donatoni, G.P. Telemann a cura di Daniele Ruggieri flauti, Carlo Lazari violino, Mario Paladin viola, Alvise Vidolin regia sonora e live electronics. Posto unico € 20.00. Info: www.exnovoensemble.it

Marco Gemmani e i Solisti della Cappella Marciana: 19 e 20 dicembre, ore 20.00. In programma la Missa in illo tempore di Claudio Monteverdi e altri brani dei maestri della Cappella Marciana. Concerto organizzato in collaborazione con la Procuratoria di San Marco. Il concerto di lunedì 19 è esclusivamente su invito. Info e biglietti Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

SIAE Today’s Classics Contemporary Cultured Music Project Two Tales: Sunday 4 December, 8pm. Programme with music by Silvia Colasanti, Matteo D’Amico and Sergej Prokofiev performed by Sandro Cappelletto narrating voice, Daniele Ruggieri flute, Davide Teodoro clarinet, Carlo Lazari violin, Carlo Teodoro cello, Aldo Orvieto pianoforte. Myriad lights: Sunday 11 December, 8pm. Concert organised in collaboration with the Ateneo Veneto. Music by Bruno Moretti and Nino Rota curated by Anna Bonitatibus singing, Aldo Orvieto pianoforte and Emilio Sala musicologist. Multiple voices: Wednesday 14 December, 8pm. Music by C. Ambrosini, J.S. Bach, L.Berio, F. Donatoni, G.P. Telemann curated by Daniele Ruggieri flutes, Carlo Lazari violin, Mario Paladin viola, Alvise Vidolin sound director and live electronics. Single-price seats € 20.00. Info: www.exnovoensemble.it

Marco Gemmani and the Cappella Marciana Soloists: 19 and 20 December, 8pm. Programme with the Missa in illo tempore by Claudio Monteverdi and other pieces by Cappella Marciana masters. Concert organised in collaboration with the Procuratoria di San Marco. The concert on Monday 19 is only by invitation. Info and tickets, Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it


anello Morettone in oro 18 kt argento, rubini e perle

NARDI VENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM


manifestazioni

events

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro, Fondamenta Bonlini 380 Linee Actv 1-2 Accademia

CHIESA DI SAN TROVASO Dorsoduro, Fondamenta Bonlini 380 Actv boat lines 1-2 Accademia

AVVENTO IN MUSICA 2016

ADVENT IN MUSIC 2016

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

MY CHRISTMAS VENICE

MY CHRISTMAS VENICE

MY CHRISTMAS MUSIC

MY CHRISTMAS MUSIC

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XX STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

THE MUSICI VENEZIANI 20TH CLASSIC – OPERA SEASON 2016

Domenica 4 dicembre, ore 16.00: Christian Tarabbia e Alessio Molinaro organo e tromba. Domenica 11 dicembre, ore 16.00: Deniel Perer e Claudio Rado organo e violino barocco. Domenica 18 dicembre, ore 16.00: Nicolò Sari e Mauro Piazzi organo e trombone. Ingresso libero. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Concerto del coro di voci bianche “Pueri Cantores” della Basilica del Duomo di Milano diretto da Don Claudio Burgio; organista Emanuele Carlo Vianelli: mercoledì 7 dicembre, ore 16.00. Ciclo di concerti eseguiti da Paola Talamini, organista della Basilica della Salute, su Organo Dacci 1782. Very famous organ pieces: tutti i giorni, dal lunedì al venerdì, alle ore 15.30. Pastorali: domenica 4 dicembre, ore 16.00. Organo e violino: domenica 11 dicembre, ore 15.30. Organo e voce: domenica 18 dicembre, ore 15.30. Quadri di un’esposizione: sabato 24 dicembre, ore 15.30. Sinfonie veneziane: domenica 1 gennaio, ore 15.30. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Opera-Concerto: Barocco & Opera: 28-30 dicembre, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 27-29 dicembre, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Concerto per il Nuovo Anno: sabato 31 dicembre e domenica 1 gennaio, ore 17.30. I Musici Veneziani salutano il 2017 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti. Ospiti della serata la Soprano Vittoria Boldrin, il Tenore Massimo Cagnin ed il Baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi. Posto unico: interi € 45,00; ridotti € 35,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Sunday 4 December, 4pm: Christian Tarabbia and Alessio Molinaro organ and trumpet. Sunday 11 December, 4pm: Deniel Perer and Claudio Rado organ and Baroque violin. Sunday 18 December, 4pm: Nicolò Sari and Mauro Piazzi organ and trombone. Admission free. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Concert by the “Pueri Cantores” children’s choir from the Milan Duomo Basilica conducted by Don Claudio Burgio; organist Emanuele Carlo Vianelli: Wednesday 7 December, 4pm. Cycle of concerts performed by Paola Talamini, the Salute Basilica organist, on a 1782 Dacci Organ. Very famous organ pieces: every day, from Monday to Friday, at 3.30pm. Pastorals: Sunday 4 December, 4pm. Organ and violin: Sunday 11 December, 3.30pm. Organ and voice: Sunday 18 December, 3.30pm. Pictures at an exhibition: Saturday 24 December, 3.30pm. Venetian symphonies: Sunday 1 January, 3.30pm. All performances are admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Opera-Concert: Baroque & Opera: 28-30 December, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 27-29 December, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. Concert for the New Year: Saturday 31 December and Sunday 1 January, 5.30pm. The Musici Veneziani will greet 2017 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians, and guests soprano Vittoria Boldrin, tenor Massimo Cagnin and baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi. Single price tickets € 45.00; concessions € 35.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

19


E C L I P S E

Hand made in Venezia Calle delle Ostreghe, San Marco 2436 - www.micromegaeyewear.com


manifestazioni CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerti con musiche di autori vari. 1-3-6-8-10 dicembre, ore 20.30: Vivaldi. 2 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Haydn. 5-9-12-16-19-23 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Bach. 13-15-17-20-22-27 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Tartini. Domenica 25 dicembre, ore 18 e ore 20.30: concerto di Natale, musiche di Vivaldi, Corelli. 26-28 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Corelli, Bach. 27-29-30 dicembre, ore 20.30: Vivaldi, Hasse, Pergolesi. Biglietti interi € 28,00; ridotti € 23,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concerts with music by various composers. 1-3-6-8-10 December, 8.30pm: Vivaldi. 2 December, 8.30pm: Vivaldi, Haydn. 5-9-12-16-19-23 December, 8.30pm: Vivaldi, Bach. 13-15-17-20-22-27 December, 8.30pm: Vivaldi, Tartini. Sunday 25 December, 6pm and 8.30pm: Christmas concert, music by Vivaldi, Corelli. 26-28 December, 8.30pm: Vivaldi, Corelli, Bach. 27-29-30 December, 8.30pm: Vivaldi, Hasse, Pergolesi. Tickets € 28.00; concessions € 23.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XIV STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 14TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2016

CONCERTO DI CAPODANNO 2017

2017 NEW YEAR CONCERT

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 4-11-18-28-30 dicembre, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Vivaldi e l’Opera: 3-10-17-27-29 dicembre, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Concerto di Fine Anno: sabato 31 dicembre, ore 18.00. Il programma prevede l’esecuzione delle arie più celebri tratte dalle opere di G. Donizetti, G. Rossini, G. Verdi, G. Puccini, J. Strauss, F. Lehar, L. Barol. Angela Matteini soprano, Giuseppe Marin tenore, Riccardo Boeretto direttore musicale. Ingresso con posto unico € 41,00, ridotti € 31,00. Le Quattro Stagioni di Vivaldi: domenica 1 gennaio, ore 20.30. Seguiranno brani per archi e basso continuo di A. Vivaldi (Concerto FXI n. 48 in Do maggiore, Concerto FXI n. 21 in Sol minore. Ingresso con posto unico € 25,00, ridotti € 20,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com - ora azioni Manifest

events

e e Cosa ri - CoM

fare •

events

t to do es - Wha - tiMetabl

The Four Seasons by Vivaldi: 4-11-18-28-30 December, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. Vivaldi and Opera: 3-10-17-27-29 December, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. New Year’s Eve concert: Saturday 31 December, 6pm. The programme features the performance of the most famous arias from operas by G. Donizetti, G. Rossini, G. Verdi, G. Puccini, J. Strauss, F. Lehar, L. Barol. Angela Matteini soprano, Giuseppe Marin tenor, Riccardo Boeretto music conductor. Single price tickets € 41.00, concessions € 31.00. The Four Seasons by Vivaldi: Sunday 1 January, 8.30pm. Followed by music for strings and figured bass by A. Vivaldi (Concert FXI n. 48 in C major, Concert FXI n. 21 in G minor). Single price tickets € 25.00, concessions € 20.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

and hoW

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE

EN KEYS S GOLD IERGE CONC HOTEL

E OF VENIC

€ 3,00

free copy

http://j.mp/sfogliaonline

A CURA

ERGO ERI D’ALB DEI PORTI

I D’ORO CHIAV

m on Dicem th bre ly cit 2016 yg uid e

DELLE

NEZIE TREVE

SHED - PUBLI

BY THE

VISITA IL NOSTRO SITO / VISIT OUR WEBSITE

Giovanni

Bellini

• 1516

- 2016

www.unospitedivenezia.it

21


CALLE DEL BASTION, DORSODURO 180/A +39 041 5236953 www.venetiastudium.com info@venetiastudium.com


manifestazioni

events

CHIESA DI SANT’AGNESE Dorsoduro, Campo Sant’Agnese Linee 1-2 Actv – Accademia

CHIESA DI SANT’AGNESE Dorsoduro, Campo Sant’Agnese Actv boat lines 1-2 – Accademia

MY CHRISTMAS VENICE

MY CHRISTMAS VENICE

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2, Rialto

EX NOVO MUSICA 2016 - XIII EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2016 – 13TH EDITION

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linea 1-2 Actv - Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 - Rialto

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

The Green Clouds Quest: 27 e 28 dicembre, ore 20.30. In programma musica celtica eseguita da Graziana Giansante oboe e corno inglese, Marzia Ricciardi violino, Maurizia Reali violino, Cristina Patrizi basso elettrico, Valentina Lauri percussioni e batteria. Musiche e arrangiamenti di Francesco Marchetti. Concerto per zampogne e ciaramelle per il MCV: 29 e 30 dicembre, ore 20.30. Zampognari con costumi tipici della tradizione. In programma musiche di popolari con zampogne e ciaramelle. Alessio Castorami zampogna e organetto, Giuliano Costantini zampogna, Alessandro Ragnoli e Simone Sottanella ciaramella. Informazioni e biglietti: www.mychristmasvenice.com

SIAE Classici di Oggi Progetto Musica Colta Contemporanea Il canto della pelle: martedì 13 dicembre, ore 18.00. Claudio Ambrosini, Paolo Petazzi, Silvana Tamiozzo Goldmann, presentano il disco di Claudio Ambrosini Il canto della pelle - Sex Unlimited. Inaudita tradizione: martedì 20 dicembre, ore 18.00. Mario Messinis e Alain Durel presentano i dischi di Alberto Caprioli Aria Bizantina e di Philippe Hersant Music for bassoon. Partecipano Carlo Lazari violino, Mario Paladin viola, Andrea Bressan fagotto e Aldo Orvieto pianoforte. Appuntamento organizzato in collaborazione con Ateneo Veneto, Edizioni Stradivarius e Brilliant Classic. Posto unico € 20.00. Info: www.exnovoensemble.it

A Big Christmas, un Natale per 200 voci: sabato 17 dicembre, ore 21.00 e domenica 18 dicembre, ore 17.00 e 21.00. Attraverso un percorso fatto di brani che appartengono al nostro vissuto, la Big Vocal Orchestral, con la sua potenza ed energia cuce sul palcoscenico una tela musicale; atmosfere, luci, sensazioni di un momento incantato nel tempo dove emozionarsi, grazie alle 200 voci che riempiono la scena. Biglietti da € 6,00 a € 20,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10 alle 13 e dalle 15 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

The Green Clouds Quest: 27 and 28 December, 8.30pm. Programme with Celtic music performed by Graziana Giansante oboe and horn, Marzia Ricciardi violin, Maurizia Reali violin, Cristina Patrizi electric bass, Valentina Lauri percussions and kit-drums. Music and arrangements by Francesco Marchetti. Concert for bagpipes and ciaramelle pipes for MCV: 29 and 30 December, 8.30pm. Italian-bagpipe players with typical traditional costumes. Programme with popular music with bagpipes and ciaramelle. Alessio Castorami bagpipes and organetto, Giuliano Costantini bagpipes, Alessandro Ragnoli and Simone Sottanella ciaramelle. Information and tickets: www.mychristmasvenice.com

SIAE Today’s Classics Contemporary Cultured Music Project The Song of the Skin: Tuesday 13 December, 6pm. Claudio Ambrosini, Paolo Petazzi, Silvana Tamiozzo Goldmann, present Claudio Ambrosini’s record Il canto della pelle - Sex Unlimited. Unheard tradition: Tuesday 20 December, 6pm. Mario Messinis and Alain Durel present Alberto Caprioli’s record Aria Bizantina and Philippe Hersant’s record Music for bassoon. Featuring Carlo Lazari violin, Mario Paladin viola, Andrea Bressan bassoon and Aldo Orvieto pianoforte. Rendez-vous organised in collaboration with the Ateneo Veneto, Edizioni Stradivarius, and Brilliant Classic. Single-price seats € 20.00. Info: www.exnovoensemble.it

A Big Christmas, a Christmas for 200 voices. Saturday 17 December, 9pm and Sunday 18 December, 5pm and 9pm. The Big Vocal Orchestral will weave a musical warp on stage with its power and energy, through an itinerary made up of pieces belonging to our lives; atmospheres, lights and feelings, for a spellbound moment within time in which to be thrilled, thanks to the 200 voices filling the stage. Tickets from € 6.00 to € 20.00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3pm to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance day the ticket-office will open one hour prior to the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

23


Ve

Venezia - San Salvador 5114 San Marco (only 10 meters froam the water-boat stop Rialto) ph./fax +39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

EVENTI AL TEATRINO

EVENTS AT THE TEATRINO

Ensemble Intercontemporain: giovedì 1 dicembre, ore 19.30. La prestigiosa formazione, divenuta un punto di riferimento nel campo della musica contemporanea, propone un programma inedito di musica da camera ideato dai musicisti stessi per celebrare la città di Venezia e i numerosi compositori che si sono lasciati ispirare dalla Serenissima. Odile Auboin alto, Eric-Maria Couturier violoncello, Clément Saunier tromba, Diego Tosi violino, Dimitri Vassilakis pianoforte. Ingresso libero.

Ensemble Intercontemporain: Thursday 1 December, 7.30pm. This prestigious formation, which has become a reference in the field of contemporary music, is offering a novel programme of chamber music conceived by the musicians themselves to celebrate the city of Venice and the many composers who let themselves be inspired by the Serene Republic. Odile Auboin alto, Eric-Maria Couturier cello, Clément Saunier trumpet, Diego Tosi violin, Dimitri Vassilakis pianoforte. Admission free.

EX NOVO MUSICA 2016 - XIII EDIZIONE

EX NOVO MUSICA 2016 – 13TH EDITION

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linea Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

TEATRO CA’ FOSCARI AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

JAZZFEST

JAZZFEST

SIAE Classici di Oggi Progetto Musica Colta Contemporanea Tasti d’aria: domenica 18 dicembre, ore 18.00. Il giovane fisarmonicista veneziano Luca Piovesan interpreta brani di Berio, Perocco, Costantini, Billone e Sciarrino, con il suo bajan. Questo strumento, come pochi altri, somma le possibilità melodiche e polifoniche degli strumenti a tasto alla duttilità ed al controllo del suono degli strumenti ad arco. Biglietti da € 5,00 a € 20,00. Info: www.exnovoensemble.it

Achille Succi/Christopher Culpo - Fresh Frozen giovedì 1 dicembre ore 21.00. Serata con Achille Succi clarinetti e sax alto, Christopher Culpo pianoforte, Massimo Morganti trombone e eufonio, Salvatore Maiore violoncello. Un incontro dove la musica si muove nello spazio compreso tra la scrittura contrappuntistica e l’improvvisazione estemporanea. Kaze: sabato 3 dicembre ore 21.00. Appuntamento con Satoko Fujii pianoforte, Natsuki Tamura tromba, Christian Pruvost tromba, Peter Orins batteria per una serata di free jazz nella sua forma più creativa e potente. Ingresso libero fino a esaurimento dei posti. Prenotazione consigliata. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

SIAE Today’s Classics Contemporary Cultured Music Project Keys of air: Sunday 18 December, 6pm. Young Venetian accordionist Luca Piovesan will play pieces by Berio, Perocco, Costantini, Billone and Sciarrino, with his bajan. This instrument, like few others, incorporates the melodic and polyphonic capabilities of key instruments with the flexibility and control over sound in string ones. Tickets from € 5.00 to € 20.00. Info: www.exnovoensemble.it

Achille Succi/Christopher Culpo - Fresh Frozen Thursday 1 December 9pm. Evening with Achille Succi clarinets and alto sax, Christopher Culpo pianoforte, Massimo Morganti trombone and euphonium, Salvatore Maiore cello, in which music moves within the area ranging between counterpoint scoring and extemporaneous improvisation. Kaze: Saturday 3 December 9pm. Rendez-vous with Satoko Fujii pianoforte, Natsuki Tamura trumpet, Christian Pruvost trumpet, Peter Orins kit-drums for a free jazz evening in its most creative and powerful aspects. Admission free until full capacity is reached. Booking is advised. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

25


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


manifestazioni

events

AUDITORIUM, ISOLA DI SAN SERVOLO Linea Actv 20 (da San Zaccaria)

AUDITORIUM, ISLAND OF SAN SERVOLO Actv boat line 20 (from San Zaccaria)

JAZZFEST

JAZZFEST

FONDAZIONE OLGA E UGO LEVI Palazzo Giustinian Lolin San Marco 2893 - Linea 1- 2 Actv – Accademia

FONDAZIONE OLGA & UGO LEVI Palazzo Giustinian Lolin San Marco 2893 - Actv boat lines 1- 2– Accademia

JAZZFEST

JAZZFEST

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv – San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1– San Stae

Andrea Massaria & Bruce Ditmas - The Music of Carla Bley: venerdì 2 dicembre ore 21.00. Serata con Andrea Massaria chitarra elettrica e Bruce Ditmas batteria, due instancabili ricercatori ai confini tra jazz e sperimentazione sonora, tra ricerca timbrica e poliritmi, tra armonie dense e frammenti sonori. Ingresso libero fino a esaurimento dei posti. Prenotazione consigliata. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

La prima idea è quella buona, la seconda è troppo tardi: sabato 3 dicembre ore 17.30. Incontro con Michael Riessler che conduce, con esemplificazioni musicali live, un seminario sulle basi dell’improvvisazione. Ingresso libero fino a esaurimento dei posti. Prenotazione consigliata. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it GALLERIA INT.LE D’ARTE MODERNA JAZZFEST

Andrea Massaria & Bruce Ditmas - The Music of Carla Bley: Friday 2 December 9pm. Evening with Andrea Massaria electric guitar and Bruce Ditmas kit-drums, two tireless researchers on the edge between jazz and sound experimenting, between timbre research and poly-rhythms, between dense harmonies and fragments of sound. Admission free until full capacity is reached. Booking is advised. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

The first idea is the good one, the second is too late: Saturday 3 December 5.30pm. Meeting with Michael Riessler who will head a seminar on the bases of improvisation, with live music examples. Admission free until full capacity is reached. Booking is advised. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it INTL. MODERN ART GALLERY JAZZFEST

Michael Riessler - Double Fond: domenica 4 dicembre ore 11.00. Una performance nel bellissimo spazio del Museo offre un’ora di solo non stop di Michael Riessler al clarinetto basso, in dialogo con la voce preregistrata di un altro suo solo non stop al clarinetto basso. Timegate Ensemble - In C di Terry Riley: domenica 4 dicembre ore 15.00. Obiettivo primario di Timegate è l’approfondimento della minimal music, una corrente sperimentale che ha come padri putativi Erik Satie e John Cage. Serata con Alice Baccolo violino, Giuseppe Comincini viola, Massimo Menotti chitarra, Marco Tafelli chitarra, Cecilia Baccolo pianoforte. Ingresso libero fino a esaurimento dei posti. Prenotazione consigliata. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

Michael Riessler - Double Fond: Sunday 4 December at 11am. A performance in this lovely Museum area, offering a non-stop solo hour on bass clarinet by Michael Riessler, dialoguing with the pre-recorded voice of another non-stop solo of his on bass clarinet. Timegate Ensemble - In C by Terry Riley: Sunday 4 December 3pm. The main aim of Timegate is delving into minimal music, an experimental current whose putative fathers are Erik Satie and John Cage. Evening with Alice Baccolo violin, Giuseppe Comincini viola, Massimo Menotti guitar, Marco Tafelli guitar, Cecilia Baccolo pianoforte. Admission free until full capacity is reached. Booking is advised. Info: www.unive.it/jazzfest - jazzfest@unive.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo ai Carmini Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo ai Carmini Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

Opera balletto: 3-10-23-26-30 dicembre, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi | Four seasons and Ballet: mercoledì 28 dicembre, ore 21.00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca vengono interpretati da un ensemble di musicisti in costume del Settecento. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel. 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

Opera ballet: 3-10-23-26-30 December, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: Wednesday 28 December, 9pm. The Four Seasons by Antonio Vivaldi, and other pieces by great composers from the Baroque age, are performed by an ensemble of musicians in Eighteenth century costumes. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

27


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com

BELVEST_OspiteVenezia_CampagnaFW16-17_135x195_TB.indd 1

07/07/16 11:23


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linea 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

STAGIONE 2015-2016

2015-2016 SEASON

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

Nei Salotti di Napoleone. Musiche di Méhul, Mozart, Haydn eseguite da Francesco Corti al fortepiano: martedì 6 dicembre, ore 20.00. Ingresso: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Info: tel. 041.52.11.005 - tickets@bru-zane.com Web: www.bru-zane.com ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

In Napoleon’s Salons. Music by Méhul, Mozart, Haydn performed by Francesco Corti on fortepiano: Tuesday 6 December, 8pm. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041.52.11.005 - tickets@bru-zane.com Web: www.bru-zane.com ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

I CONCERTI DELL’OFFERTA MUSICALE

THE OFFERTA MUSICALE CONCERTS

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

Recital del Duo: venerdì 2 dicembre, ore 17.30. Concerto a cura di Enrica Birsa sassofono e Lise Charrin pianoforte. Musiche di C. Debussy, C. Franck, Borne, F.Decruck, T. Eschaich. Performance musicale “Venessia”: sabato 3 dicembre, ore 17.30. Concerto a cura di Lena Sutor-Wernich mezzosoprano, Ricardo Bartra Asmat baritono, Nanotsu Miyaji pianoforte. Recital della pianista Anastasia Zarubina: sabato 10 dicembre, ore 17.30. Musiche di M.A.Balakirev, P.Hindemith, A.N.Sckrjabin, E. Cochran, N.G.Kapustin, Elisha. Concerto di Natale: domenica 11 dicembre, ore 17.30. Recital della pianista Ramona Munteanu, musiche di W.A. Mozart, F. Chopin, G. Rossini, F. Liszt, S. Prokofiev. Evento organizzato in collaborazione con l’Associazione Culturale Musica Venezia. Emozioni per un cambiamento: lunedì 19 dicembre, ore 17.30. Concerto a cura di Sara Michieletto violino, Giorgio Schiavon sax, Susi Danesin, attrice. Con la partecipazione di Gianluca Febo al violino. Lo Strumento a tastiera: filosofia di un’evoluzione: domenica 18 dicembre, ore 17.30. Musiche di J.S. Bach, D. Scarlatti, F.J. Haydn, M. Clementi, W.A. Mozart eseguite dall’Offerta Musicale diretta da Riccardo Parravicini. Impressionismo ed Espressionismo: affinita’ e contrasti: mercoledì 28 dicembre, ore 17.30. Musiche di C. Debussy, M. Ravel, A. Schoenberg, I. Strawinsky, G. Petrassi eseguite dall’Offerta Musicale diretta da Riccardo Parravicini. Concerti con ingresso ad invito o con carta sociale. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: 16-18-19-21-23-28-30 dicembre, ore 21.00. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart ed altri: 20-22-2729 dicembre, ore 21.00; venerdì 23-30 dicembre, ore 18.30. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328 71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

Duo Recital Friday 2 December, 5.30pm. Concert by Enrica Birsa saxophone and Lise Charrin pianoforte. Music by C. Debussy, C.Franck, Borne, F.Decruck, T.Eschaich. “Venessia” musical performance: Saturday 3 December, 5.30pm. Concert by Lena Sutor-Wernich mezzosoprano, Ricardo Bartra Asmat baritone, Nanotsu Miyaji pianoforte. Recital by pianist Anastasia Zarubina: Saturday 10 December, 5.30pm. Music by M.A.Balakirev, P.Hindemith, A.N.Sckrjabin, E. Cochran, N.G.Kapustin, Elisha. Christmas Concert: Sunday 11 December, 5.30pm. Recital by pianist Ramona Munteanu, music by W.A. Mozart, F. Chopin, G. Rossini, F. Liszt, S. Prokofiev. Event organised in collaboration with the Musica Venezia Cultural Association. Emotions for changing: Monday 19 December, 5.30pm. Concert by Sara Michieletto violin, Giorgio Schiavon sax, Susi Danesin, actress. With guest Gianluca Febo on violin. The Keyboard instrument: philosophy of an evolution: Sunday 18 December, 5.30pm. Music by J.S. Bach, D. Scarlatti, F.J. Haydn, M. Clementi, W.A. Mozart performed by the Offerta Musicale conducted by Riccardo Parravicini. Impressionism and Expressionism: affinities and contrasts: Wednesday 28 December, 5.30pm. Music by C. Debussy, M. Ravel, A. Schoenberg, I. Strawinsky, G. Petrassi performed by the Offerta Musicale conducted by Riccardo Parravicini. Concerts admission by invitation or with membership card. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: 16-18-19-21-23-28-30 December, 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other: 20-2227-29 December, 9pm; Friday 23-30 December, 6.30pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328 71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

La redazione ha chiuso i testi lunedì 21 novembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 21st November. Dates and places may have been changed after out deadline.

29


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1-2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2016

2016 SEASON

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 75,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital per flauto, violoncello e pianoforte: sabato 3 dicembre, ore 18.00. Interviene Il Trio Audimus; Sara Clanzig flauto, Federica Tavano, violoncello, Francesco Gioia, pianoforte. Recital per pianoforte: mercoledì 7 dicembre, ore 18.00. Interviene Enrica Niero. Recital per pianoforte: sabato 10 dicembre, ore 18.00. Interviene Silvia Tessari. Junior Chamber Music: mercoledì 14 dicembre, ore 18.00. Intervengono gli Allievi del Liceo Musicale di Venezia. Concerto: sabato 21 dicembre, ore 18.00. Intervengono i Vincitori del Concorso Nazionale di Musica di San Donà di Piave. Concerto di Natale: mercoledì 21 dicembre, ore 18.00. Recital per pianoforte: mercoledì 28 dicembre, ore 18.00. Interviene Valentina Pellico. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by G. Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 75.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Recital for flute, cello and pianoforte: Saturday 3 December, 6pm. Featuring the Trio Audimus; Sara Clanzig flute, Federica Tavano, cello, Francesco Gioia, pianoforte. Recital for pianoforte: Wednesday 7 December, 6pm. Featuring Enrica Niero. Recital for pianoforte: Saturday 10 December, 6pm. Featuring Silvia Tessari. Junior Chamber Music: Wednesday 14 December, 6pm. Featuring the Students of the Liceo Musicale in Venice. Concert: Saturday 21 December, 6pm. Featuring the Winners of the San Donà di Piave National Music Competition. Christmas Concert: Wednesday 21 December, 6pm. Recital for pianoforte: Wednesday 28 December, 6pm. Featuring Valentina Pellico. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

31


LA CALCINA CALCINA LA HOTEL LA CALCINA HOTEL LA CALCINA LA CALCINA HOTEL LA CALCINA HOTEL HOTEL HOTEL

LA LA PISCINA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA LA PISCINA RISTORANTE LA PISCINA RISTORANTE RISTORANTE RISTORANTE

La Calcina, 26 camere nell’affascinante La Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice del Canale della Giudecca. La cornice Calcina,del 26 Canale cameredella nell’affascinante Giudecca. LaCalcina, Piscina,26 tradizione ed originalità. La camere nell’affascinante LaLa Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice deltradizione Canale della Giudecca. Piscina, ed originalità. La cornice Calcina,del 26 Canale cameredella nell’affascinante Giudecca. cornice deltradizione Canale della Giudecca. La Piscina, ed originalità. cornice deltradizione Canale della Giudecca. La Piscina, ed originalità. La 780 Piscina, tradizione ed originalità. Dorsoduro Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 La 780 Piscina, tradizione ed originalità. Dorsoduro Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. Tel. 041 041 5206466 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com Dorsoduro 780 Zattere, Venezia Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com www.lacalcina.com info@lacalcina.com - www.lacalcina.com info@lacalcina.com - www.lacalcina.com


manifestazioni

events

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 / Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 - Rialto

STAGIONE TEATRALE 2016 – 2017

2016 – 2017 THEATRE SEASON

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

EVOLUZIONI RASSEGNA DI DANZA

EVOLUTIONS BALLET SHOWCASE

Wine Opera and Ballet. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento, ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca: 9-2229 dicembre, ore 19.30. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

Entremeses: sabato 3 dicembre, ore 19.00; domenica 4 dicembre, ore 16.00. Per celebrarne il ventesimo anniversario lo spagnolo Teatro de La Abadia riporta in scena il suo spettacolo più rappresentativo: Entremeses (Intermezzi) di Miguel de Cervantes diretto da Jose Luis Gomez. Questi fulminei flash di comicità fotografica sono quadretti di vita vissuta, che un efficace linguaggio teatrale corporizza fin nei minimi dettagli. Biglietti da € 8,00 a € 29,00. Calendar girls: 8-9 dicembre, ore 20.30; sabato 10 dicembre, ore 19.00; domenica 11 dicembre, ore 16.00. La storia è quella di un gruppo di donne fra i 50 e i 60 anni, che si impegna in una raccolta fondi destinati a un ospedale nel quale è morto di leucemia il marito di una di loro. Chris, stanca di vecchie e fallimentari iniziative di beneficenza, ha l’idea di fare un calendario diverso da tutti gli altri, in cui convince le amiche del gruppo a posare nude. L’improvvisa e inaspettata fama, tuttavia, metterà a dura prova le protagoniste. Biglietti da € 8,00 a € 29,00. Il lago dei cigni: lunedì 26 dicembre, ore 17.00 e 20.30. Rappresentazione del celebre balletto di Pëtr Il’ič Tchaikovsky, coreografato da Marius Papa con il Balletto di Mosca. Biglietti: a partire da € 64,00. Romeo e Giulietta - L’amore è saltimbanco: sabato 31 dicembre, ore 21.00. Un capodanno travolgente nel segno della migliore commedia dell’arte. La storia ci riporta nella Venezia del 1574 dove due improbabili saltimbanchi vengono incaricati di mettere in scena la più grande storia d’amore di tutti i tempi: Romeo e Giulietta. Biglietti da € 13,00 a € 35,00. Isolotto: giovedì 15 dicembre, ore 20.30. Isolotto esplora le infinite diramazioni del corpo, quasi a ripercorrere tutte le fasi di crescita dell’uomo, tutti i tratti della vita di ognuno di noi. Biglietti da € 42,00 a € 108,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Wine, opera and ballet. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes: 9-22-29 December, 7.30pm. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 – www.musicainmaschera.it

Entremeses: Saturday 3 December, 7pm; Sunday 4 December, 4pm. For the celebration of its twentieth anniversary, the Spanish Teatro de La Abadia is staging its most iconic play once again: Entremeses (Entr’actes) by Miguel de Cervantes, directed by Jose Luis Gomez. These fast photographic comic flashes are small tableaux of life gone by, which effective theatrical language embodies right down to the smallest detail. Tickets from € 8.00 to € 29.00. Calendar girls: 8-9 December, 8.30pm; Saturday 10 December, 7pm; Sunday 11 December, 4pm. The story features a group of women aged between 50 and 60 years, committed to collecting funds for a hospital where the husband of one of them has died of leukaemia. Tired of old and failing charity initiatives, Chris gets the idea of creating a calendar that is different from all other ones, convincing her friends in the group to pose in it naked. Its sudden and unexpected fame, however, will prove a burden for the protagonists. Tickets from € 8.00 to € 29.00. Swan lake: Monday 26 December, 5pm and 8.30pm. Performance of the famous ballet by Pëtr Il’ič Tchaikovsky, with choreographies by Marius Papa, with the Moscow Ballet. Tickets: starting from € 64.00. Romeo and Juliet – Love is an acrobat: Saturday 31 December, 9pm. A thrilling new year’s eve, focusing on the best commedia dell’arte. The tale takes us back to Venice in 1574, where two improbable acrobats are asked to stage the greatest love story of all times: Romeo and Juliet. Tickets from € 13.00 to € 35.00. Islet: Thursday 15 December, 8.30pm. Isolotto explores the infinite branches of the body, almost as if to retrace the growth stages of mankind, all the lifetraits of each one of us. Tickets from € 42.00 to € 108.00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

33


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

35

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linea Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CA’ FOSCARI THEATRE AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CORRELAZIONI - STARE AL MONDO

CORRELATIONS – BEING IN THE WORLD

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Linea Actv 41-42-51-52 Sant’Alvise

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Actv boat line 41-42-5.1-5.2 Sant’Alvise

OASI_L’ORIZZONTE IN TESTA. 2016-2017

OASIS_THE HORIZON AHEAD. 2016-2017

HOTEL CA’ SAGREDO Campo Santa Sofia Cannaregio 4198/99 Linee 1-2 Actv – Ca D’Oro

HOTEL CA’ SAGREDO Campo Santa Sofia Cannaregio 4198/99 Actv boat lines 1-2 – Ca D’Oro

SHAKESPEARE IN VENETO

SHAKESPEARE IN VENETO

PALAZZO MARIN San Marco 2541 Actv boat line 1 – Giglio

PALAZZO MARIN San Marco 2541 Actv boat line 1 – Giglio

SHAKESPEARE IN VENETO

SHAKESPEARE IN VENETO

Porco Mondo: mercoledì 14 dicembre, ore 20.30. Un uomo. Una donna. Una coppia. Una stanza. Un mese. Dicembre. Una notte. Quella di Natale. 
La neve che tutto ricopre e tutto cancella. L’alba che coglie d’anticipo il buio, svela i desideri osceni, consuma i pensieri, stravolge gli animi, conduce al logoramento. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Tombola azione di cittadinanza: dom. 18 dicembre, ore 16. La regina della neve: domenica 11 dicembre, ore 16.00. La Regina della Neve è l’avventura di due bambini Gerda e Kay, protagonisti di una storia di distacco dovuto ad un’inspiegabile malattia e della lotta attuata per ritrovarsi vicino. Spettacolo per bambini dai 4 anni. Biglietti serali: € 10,00; pomeridiani: adulti € 10,00, bambini fino ai 12 anni € 6,00. Info tel. 329.84.07.362 Sito web: www.mpgcultura.it - info@mpgcultura.it

Otello: mercoledì 7 dicembre, ore 19.00. Bellezza travolta dall’amore, amore travolto dalla gelosia. Otello, Desdemona, Iago: passione, amore, odio. Biglietti: € 45,00. Info tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

The merchant of Venice: mercoledì 21 dicembre, ore 19. Giochi di potere, denaro e amore... “ può l’Ebreo, pretendere una libbra di carne da Il Mercante di Venezia?” Biglietti: € 45,00. Info tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it zioni - orar

i - CoMe

e Cosa

fare • even

ables ts - tiMet

What to

do and

Bingo, citizenship action: Sunday 18 December, 4pm. The Snow Queen: Sunday 11 December, 4pm. The Snow Queen is an adventure with the two children Gerda and Kay, the protagonists of a tale of estrangement due to an inexplicable illness and the struggle enacted to be close again. Show for kids aged 4 upwards. Evening tickets: € 10.00; afternoons: adults € 10.00, kids aged up to 12 € 6.00. Info tel. 329.84.07.362 Website: www.mpgcultura.it - info@mpgcultura.it

Othello: Wednesday 7 December, 7pm. Beauty overwhelmed by love, love overwhelmed by jealousy. Othello, Desdemona, Iago: passion, love, hate. Tickets: € 45.00. Info tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

The merchant of Venice: Wednesday 21 December, 7pm. Games about power, money and love; “Can the Jew claim a pound of flesh from The Merchant of Venice?” Tickets: € 45.00. Info tel. 338.61.44.512 - www.shakespeareinveneto.it

hoW

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ nella rivista “Un Ospite di Venezia - a Guest in Venice” nella mappa della città nel sito “www.unospitedivenezia.it”

mo D nth icem ly bre 20 cit 16 yg uid e

ERGO IERI D’ALB DEI PORT

I D’ORO CHIAV

DELLE

NEZIE TREVE

SHED - PUBLI

BY THE

EN KEYS S GOLD IERGE L CONC HOTE

E OF VENIC

€ 3,00

free copy

Manifesta

Porco Mondo: Wednesday 14 December, 8.30pm. A man. A woman. A couple. A room. A month. December. One night. Christmas Eve. Snow covering everything and erasing everything. Dawn forestalling darkness, unveiling obscene desires, consuming thoughts, overwhelming souls, leading to consummation. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre boxoffice on performance day from 5 to 8pm. Info and bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

A CURA

www.unospitedivenezia.it Giovanni

Bellini •

1516 - 2016

rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv1@unospitedivenezia.it

@aguestinvenice #aguestinvenice


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

IL CINEMA RITROVATO

REDISCOVERED CINEMA

LA GRANDE ARTE AL CINEMA

GREAT ART AT THE CINEMA

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

Il profumo del tempo delle favole: mercoledì 7 dicembre.

The fragrance of fairy-tale time: Wednesday 7 December.

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

Il mago di Oz: 12-13 dicembre. Il curioso mondo di Hieronymus Bosch: 13-14 dicembre. Biglietti: intero € 10,00, ridotto € 8,00, validità Fidelity Card.

EVENTI

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

The wizard of Oz: 12-13 December. The curious world of Hieronymus Bosch: 13-14 December. Tickets: € 10.00, concessions € 8.00, Fidelity Card valid.

EVENTS

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Linea 1 Actv, S. Stae

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 Actv boat line 1, S. Stae

RASSEGNE

SHOWCASES

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele Cinema ritrovato 14-16 dicembre, ore 18.00. In collaborazione con la Cineteca di Bologna, il Teatrino di Palazzo Grassi presenta una rassegna dedicata ai grandi classici del cinema in versione restaurata. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041 523 1680 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele Rediscovered cinema 14-16 December, 6pm. The Teatrino at Palazzo Grassi is presenting a showcase dedicated to great cinema classics in a restored version, in collaboration with the Bologna Film Archive. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041 523 1680 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Dalla parte degli ultimi – Il cinema di Ken Loach: 1-6-1315-20 dicembre, ore 17.30 e 20.30. Romanzi popolari: 2-5-7-12-16-18 dicembre, ore 17.30 e 20.30. Il lato cinematografico del videoclip: mercoledì 14 dicembre, ore 17.00. Ingresso libero. Prenotazione consigliata. Per il programma dettagliato: www.comune.venezia.it/cinema

Siding with the last – Ken Loach’s cinema: 1-6-13-15-20 December, 5.30 and 8.30pm. Popular romances: 2-5-7-12-16-18 December, 5.30 -8.30pm. The cinematographic side of videoclips: Wednesday 14 December, 5pm. Admission free. Booking is advised. For a detailed programme: www.comune.venezia.it/cinema

37


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni

ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate

San Marco,1243 - 30124 Venezia

specialitĂ Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per

Tel. + 39 041 5289840

pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm.

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK


manifestazioni

events

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola “Tentazioni” - Lo Show di Nu’art: sabato 10 dicembre, dalle ore 20.30. Nel Salone delle Feste un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione. Il prezzo intero di € 150.00 con cena comprende: aperitivo nel giardino reale, posto a tavola durante lo show, serata con Dj set a seguire, una consumazione premium cocktail. After show a € 50 a persona (accesso + drink). Informazioni e prenotazioni: tel. 041.52.97.230; email: ristorante@casinovenezia.it San Silvestro a Ca’ Vendramin Calergi: sabato 31 dicembre. Con il normale biglietto d’ingresso alle sale da gioco, brindisi di mezzanotte con i dolci di Capodanno. Info su www.casinovenezia.it. Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola “Temptations” - Lo Show di Nu’art: Saturday 10 December, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure in the Fêtes Salon. Booking is required. The € 150.00 full cost with dinner includes: an aperitif in the royal garden, a table seat during the show, a Dj-set evening to follow, a premium cocktail. After-show for € 50 per person (access + drink). Information and bookings: tel. 041.52.97.230; email: ristorante@casinovenezia.it New Year’s Eve at Ca’ Vendramin Calergi: Saturday 31 December. Included in the normal admission ticket to the gaming-halls, a midnight toast with New Year confectionery. Info su www.casinovenezia.it. Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE

GRAN TEATRO LA FENICE

Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco Sfumature: giovedì 1 dicembre, ore 17.00. Presentazione del libro di Ezio Lazzarini. L’evento sarà preceduto da un concerto di benvenuto con le musiche di Bernstein e Nino Rota. Seguirà poi un aperitivo presso la Taverna alla Fenice. Fenice Backstage: venerdì 16 dicembre, ore 17.00. Presentazione del libro fotografico di Marco Sitran. Un anno di scatti fotografici per svelare il magico mondo dietro le quinte. Presentano l’autore e fotografo Marco Sitran, il sovrintendente Cristiano Chiarot e il giornalista Roberto Bianchin. Ingresso libero. Info tel. 041.78.65.11 - www.teatrolafenice.it

Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco Sfumature (Nuances): Thursday 1 December, 5pm. Presentation of the book by Ezio Lazzarini. The event will be introduced by a welcome concert with music by Bernstein and Nino Rota. An aperitif will then follow at the Taverna alla Fenice. Fenice Backstage: Friday 16 December, 5pm. Presentation of the photography book by Marco Sitran. A year of shots to reveal a magic world behind the wings. Presenters: author and photographer Marco Sitran, superintendent Cristiano Chiarot and journalist Roberto Bianchin. Admission free. Info tel. 041.78.65.11 - www.teatrolafenice.it

SALE APOLLINEE

APOLLONIAN ROOMS

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

I CONVEGNI ALLA FONDAZIONE

CONFERENCES AT THE FOUNDATION

Polifonie “in viva voce” 20. Incontro, Seminario e Concerto: giovedì 1 dicembre. Per il “ventennale” si inizierà con gli interventi di autorevoli studiosi impegnati in una riflessione “a più voci”; quindi ci si misurerà ancora con la polifonia della Corsica nel consueto seminario (Voci di Corsica: il canto confraternale) e nel concerto finale con la Cunfraterna Sant’Antone abbate di Speluncatu. “Alternanza dei toni”: elementi musicali nella poesia di Friedrich Hölderlin e la sua ricezione tra i compositori. Un dialogo tra germanistica e musicologia: dal 9 all’11 dicembre. Il seminario si concluderà con l’esecuzione delle Sonate D 845 e D 959 di Franz Schubert sul fortepiano Jakesch nell’interpretazione di Paolo Zanzu. Info tel. 041.27.10.229 – www.cini.it

Polyphonies “live” 20. Meeting, Seminar and Concert: Thursday 1 December. This “20th anniversary” will begin with contributions by authoritative scholars focusing on a “multiplevoice” reflection; it will then tackle polyphony in Corsica in its customary seminar (Corsica Voices: confraternity chants), followed by a final concert with the Cunfraterna Sant’Antone abbate di Speluncatu. “Tones alternation”: musical elements in poetry by Friedrich Hölderlin and his reception amongst composers. A dialogue between German studies and musicology: from 9 to 11 December. The seminar will end with the performance of Sonatas D 845 and D 959 by Franz Schubert on a Jakesch fortepiano played by Paolo Zanzu. Info tel. 041.27.10.229 – www.cini.it

39



manifestazioni

events NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 - 2 – San Marco GEMS AND PRECIOUS STONES BETWEEN A LOVE FOR LUXURY, SELF-PORTRAYAL AND MAGIC

Precious ancient sculptures: Tuesday 6 December, 5pm. The gems at the museum in Torcello: Tuesday 20 December, 5pm. Info tel. 041.29.67.663. Web: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linea 1 - 2 Actv – San Marco GEMME E PIETRE PREZIOSE TRA AMORE PER IL LUSSO, AUTORAPPRESENTAZIONE E MAGIA

Le preziose sculture antiche: martedì 6 dicembre, ore 17. Le gemme del museo di Torcello: martedì 20 dicembre, ore 17.00. Info tel. 041.29.67.663. Web: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it MUSEO D’ARTE ORIENTALE - CA’ PESARO Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv – San Stae YEMEN PATRIMONIO DELL’UMANITA’

Yemen patrimonio dell’umanità – Archeologia, arte e architettura: venerdì 16 dicembre, dalle ore 9.30. Convegno internazionale di studi. L’ingresso sarà gratuito, su invito. Info tel. 041.52.41.173 - www.capesaro.visitmuve.it MUSEO DI STORIA NATURALE Fontego dei Turchi - Linea 1 Actv – San Stae CONFERENZE AL MUSEO DI STORIA NATURALE

Risanamento della Laguna di Venezia tramite il trapianto di piante acquatiche: sabato 3 dicembre, ore 15.00. Per partecipare alle conferenze è necessario ritirare il biglietto omaggio presso la biglietteria del museo. Info tel. 041.27.50.206 – www.msn.visitmuve.it FONDAZIONE OLGA E UGO LEVI San Marco 2893 - Linea 1- 2 Actv – Accademia Affrancati dal ghetto: 12-13 dicembre. La musica sacra dell’ebraismo italiano tra emancipazione e assimilazione dalla seconda metà dell’Ottocento alla seconda guerra mondiale.Convegno internazionale. Info tel: 041.78.67.77 - www.fondazionelevi.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368
 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà Sebastiano Ricci e gli altri al Palazzetto Bru Zane: giovedì 1 dicembre, ore 18.00. Relatori Massimo Favilla e Ruggero Rugolo. Ingresso libero. Info tel. 041.52.11.005 Sito web: www.bru-zane.com. BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco CONFERENZE MARCIANE 2016 STRANIERI, BARBARI, MIGRANTI: IL RACCONTO DELLA STORIA PER COMPRENDERE IL PRESENTE

Tavola rotonda sulla Venezia multiculturale e l’accoglienza degli stranieri: mercoledì 7 dicembre, ore 17.00. Incontri a ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. 041.24.07.238.

ORIENTAL ART MUSEUM - CA’ PESARO Santa Croce 2076 - Actv boat line 1 – San Stae YEMEN, A WORLD HERITAGE

Yemen, a world heritage – Archaeology, art and architecture: Friday 16 December, from 9.30am. International studies conference. Admission will be free, by invitation. Info tel. 041.52.41.173 - www.capesaro.visitmuve.it NATURAL HISTORY MUSEUM Fontego dei Turchi - Actv boat line 1 – San Stae CONFERENCES AT THE NATURAL HISTORY MUSEUM

Reclamation of the Venice Lagoon by means of transplanting aquatic vegetation: Saturday 3 December, 3pm. To attend the conferences, it is necessary to collect a complimentary ticket at the museum ticket office. Info tel. 041.27.50.206 – www.msn.visitmuve.it FONDAZIONE OLGA & UGO LEVI San Marco 2893 - Actv boat lines 1- 2 – Accademia Enfranchised from the ghetto: 12-13 December. The sacred music of Italian Judaism between emancipation and assimilation, from the second half of the Nineteenth century to the second world war. International conference. Info tel: 041.78.67.77 - www.fondazionelevi.it PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 – 2 – San Tomà Sebastiano Ricci and the others at Palazzetto Bru Zane: Thursday 1 December, 6pm. Lecturers, Massimo Favilla and Ruggero Rugolo. Admission free. Info tel. 041.52.11.005 Website: www.bru-zane.com. NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco MARCIAN CONFERENCES 2016 FOREIGNERS, BARBARIANS, MIGRANTS: HISTORY’S TALE FOR UNDERSTANDING THE PRESENT

Round-table on multicultural Venice and welcoming foreigners: Wednesday 7 December, 5pm. Admission-free meetings until full capacity is reached. Info: tel. 041.24.07.238.

41



manifestazioni

events

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS - LITERATURE

INCONTRI AL TEATRINO

MEETINGS AT THE TEATRINO

SPAZIO MICROMEGA ARTE E CULTURA San Marco, Campo San Maurizo, 2758 Linea 1 Actv – S.M. Giglio

MICROMEGA ART AND CULTURE SPACE San Marco, Campo San Maurizo, 2758 Actv boat lines 1 – S.M. Giglio

ESSERE A VENEZIA

BEING IN VENICE

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

Ogni mese una selezione tematica di testi provenienti da paesi di tutto il mondo viene letta in lingua originale da lettori madrelingua, seguita dalla traduzione in italiano. Le porte: martedì 13 dicembre, ore 18.00. Architecture(s): lunedì 12 dicembre, ore 18.00. Il terzo e ultimo ospite del ciclo è l’architetto, urbanista e designer Jean-Michel Wilmotte. Lo studio Wilmotte & Associés, fondato nel 1975, è noto in particolare per il progetto di allestimento del Museo del Louvre (19872006), del Museo d’Orsay (2011) e del Rijksmuseum di Amsterdam (2013). Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Serie d’incontri sul ruolo dei soggetti che realizzano a Venezia attività culturale, per comprendere meglio la congruenza tra l’essere Venezia ed esistere a Venezia. La bellezza di un luogo comune: Piazza San Marco a Venezia: giovedì 1 dicembre. Conversazione di Franco Ferrari Delfino con Gilberto Pizzamiglio e Mario Messinis. Presentazione del libro di Franco Ferrari Delfino “Dialogo dei piccoli sistemi” e mostra di fotografie di Mario Guarnieri. La Scuola Grande della Misericordia: restauro e contemporaneità: giovedì 15 dicembre. Ingresso libero. Info tel. 041. 528.65.81

Metafore: I tre filosofi e La Tempesta di Giorgione: mercoledì 7 dicembre, dalle 14.00 alle 17.00. Venezia, XVI secolo. Tre incendi: fondaco dei Tedeschi, procuratie Vecchie, mercato di Rialto: mercoledì 14 dicembre, dalle 14.00 alle 17.00. Open day UNICEF: diritti dei bambini, diritti di tutti: martedì 20 dicembre, dalle 10.00 alle 17.00. I giovani, protagonisti nella città e nel mondo: la Pigotta e le sue storie, laboratori interattivi, volontari in dialogo e... tanto altro. Enigmi. Hypnerotomachia Poliphili. Venezia 1499: mercoledì 21 dicembre, dalle 14.00 alle 17.00. Venezia dipinta: Gentile e Giovanni Bellini, Vettor Carpaccio: mercoledì 22 dicembre, dalle 14.00 alle 17.00. Ingresso libero. Info tel. 041.718234 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Every month a thematic selection of texts from countries around the world is read in the original language by native speakers, followed by a translation into Italian. Doors: Tuesday 13 December, 6pm. Architecture(s): Monday 12 December, 6pm. The third and final guest for this cycle is architect, urbanplanner and designer Jean-Michel Wilmotte. The Wilmotte & Associés studio, founded in 1975, is known in particular for its layout projects at the Louvre Museum (1987-2006), at the Orsay Museum (2011) and the Rijksmuseum in Amsterdam (2013). Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Series of meetings on the role of those who organise cultural activities in Venice, for a better understanding of the congruity between being in Venice and existing in Venice. The beauty of a common area: St. Mark’s Square in Venice: Thursday 1 December. Franco Ferrari Delfino in conversation with Gilberto Pizzamiglio and Mario Messinis. Presentation of the book by Franco Ferrari Delfino “Dialogo dei piccoli sistemi” and photography display by Mario Guarnieri. The Misericordia Scuola Grande: restoration and contemporaneity: Thursday 15 December. Admission free. Info tel. 041. 528.65.81

Metaphors: The three philosophers and Giorgione’s Tempest: Wednesday 7 December, from 2 to 5pm. Venice, 16th century. Three fires: fondaco dei Tedeschi, procuratie Vecchie, market at Rialto: Wednesday 14 December, from 2 to 5pm. UNICEF Open day: children’s rights, everyone’s rights: Tuesday 20 December, from 10am to 5pm. Young people, protagonists in town and in the world: Pigotta and her stories, interactive laboratories, chats with volunteers and... lots more. Enigmas. Hypnerotomachia Poliphili. Venezia 1499: Wednesday 21 December, from 2 to 5pm. Painted Venice: Gentile and Giovanni Bellini, Vettor Carpaccio: Wednesday 22 December, from 2 to 5pm. Admission free. Info tel. 041.718234 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

43


paulshark.it

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, conc. € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco Linea 1 - 2 Actv - San Marco Visita guidata gratuita con lettura biblica dei mosaici che si estendono per oltre 8.500 mq di superficie. Tutti i giorni, da aprile ad ottobre alle ore 11.30 (escluse domeniche e giorni festivi) in italiano, francese, tedesco, inglese e spagnolo. Gruppi solo su prenotazione. Info tel. 041.241.38.17. Web: www.basilicasanmarco.it

BASILICA OF ST. MARK St. Mark’s Square Actv boat lines 1 -2 - San Marco Free guided tour with biblical interpretation of the mosaics, which extend to a surface of over 8,500 sqm. Daily, from April to October at 11.30am (excluding Sundays and holidays), in Italian, French, German, English and Spanish. Groups only by booking. Info tel. 041.241.38.17. Web: www.basilicasanmarco.it

45


Giuliana Teso

Ramo dei Fuseri, Palazzo Regina Vittoria, San Marco 1812 - Venezia Tel. 041 5220693 - e. luisasemenzato@libero.it


manifestazioni

events

MUSEO D’ARTE ORIENTALE DI VENEZIA Fond. de Ca’ Pesaro, Santa Croce, 2076 Linea 1 Actv – San Stae Samurai e guerrieri al Museo d’arte orientale. Itinerario tattile per non vedenti e non solo: 3 dicembre, dalle ore 10.30. In occasione della Giornata Internazionale dei diritti delle persone con disabilità, sarà possibile toccare oggetti della collezione, tra i quali uno spallaccio e una maschera per armatura, un’elsa di spada, ecc... Prenotazione è obbligatoria allo 041.52.411.73. Info: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it email: pm-ven.orientale@beniculturali.it

ORIENTAL ART MUSEUM IN VENICE Fond. de Ca’ Pesaro, Santa Croce, 2076 Actv boat line 1 – San Stae Samurais and warriors at the oriental art Museum. Touch-itinerary for the visually impaired and not only: 3 December, from 10.30am. For the occasion of the International Disability Rights Day, it will be possible to touch items from the collection, including a shoulder-guard and an armour-mask, a sword hilt, etc... Booking is required by calling 041.52.411.73. Info: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it email: pm-ven.orientale@beniculturali.it

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Linee 1-2 Actv – Rialto Dell’amore per l’antico: ogni venerdì alle ore 16.30. Ciclo di visite guidate gratuite a cura dello staff del museo organizzate nell’ambito delle iniziative di valorizzazione del patrimonio storico e artistico del Museo. Si consiglia la prenotazione. La visita è inclusa nel prezzo del biglietto. Info e prenotazioni: tel. 041.24.11.507 - pm-ven.grimani@ beniculturali.it

MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Ruga Giuffa, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 – Rialto On love for antiques: every Friday at 4.30pm. Cycle of guided tours by the museum staff, organised within the initiatives for enhancing the Museum historic and artistic heritage. Booking is advised. The tour is included in the ticket cost. Info and bookings: tel. 041.24.11.507 - pm-ven.grimani@ beniculturali.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

47



manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane. Ogni giovedì alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino. Every Thursday at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

CAMPO DEL GHETTO NOVO (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Tour del ghetto, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledi e le domeniche alle 10.45. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura dell’affascinante Ghetto di Venezia, con la possibilità di degustare specialità kasher della cucina ebraico-veneziana, ricca e variegata per il suo carattere cosmopolita. Il tour inizia con la visita al Banco Rosso, l’antico banco dei pegni, chiuso per secoli e da poco visitabile, dove si potrà assistere alla proiezione di un documentario esplicativo della vita nel Ghetto nell’antichità. La visita proseguirà al Museo Ebraico e al cuore spirituale e artistico del Ghetto, rappresentato dalle Sinagoghe. Chiuderà il tour una degustazione guidata presso il ristorante kasher. Biglietti: adulti € 58,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 28,00. I prezzi sono validi per il tour in inglese e italiano; per francese e altre lingue è richiesto un supplemento di € 7,00 a persona. Il tour ha una durata di circa 3 ore e mezza. Su richieste sono disponibili piatti kasher per vegetariani e vegani. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia: venerdì 2 dicembre, alle ore 15.00 in inglese e alle 16.30 in inglese; venerdì 9 dicembre, alle ore 12.30 in inglese e sabato 10 dicembre, alle ore 12.30 in italiano. Un tour speciale in italiano e inglese nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Altri spazi esclusivi e mostre temporanee del Fondo Storico d’Ateneo arricchiscono la visita. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Biglietto € 5,50, ridotto € 4,50. Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la conferma d’acquisto con il codice personale PNR). La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta.

A tour of the ghetto, culture and kosher titbits: all Wednesdays and Sundays at 10.45am. An itinerary to discover the treasures and the culture of the fascinating Venice Ghetto, with the possibility of tasting kosher specialities from the rich and varied JewishVenetian cuisine, due to its cosmopolitan character. The tour starts with a visit to the Banco Rosso, the ancient pawnshop, closed for centuries and lately accessible, where one may watch the screening of a documentary explaining life in the Ghetto in ancient times. The visit will continue to the Jewish Museum and to the spiritual and artistic heart of the Ghetto, embodied by the Synagogues. The tour will end with guided tasting at the kosher restaurant. Tickets: adults € 58.00; juniors (up to 13 years) € 28.00. Costs are valid for a tour in English and Italian; for French and other languages a supplement of € 7.00 per person is required. The tour lasts about 3 hours and a half. Kosher dishes for vegetarians and vegans are available upon request. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

Guided Tours to the University in the heart of Venice: Friday 2 December, at 3pm in English and at 4.30pm in English; Friday 9 December, at 12.30pm in English and Saturday 10 December, at 12.30pm in Italian. A special tour in Italian and English in the most prestigious rooms at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with 18th century frescoes. Other exclusive areas and temporary exhibitions by the Athenaeum Historic Fund will enrich visits. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher (your sales receipt with its personal PNR code). The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date.

49


Join us for an unforgettable experience in Venice

Limousine Service Department: - City to city Transfer - Excursions - Long Trip - Private Taxi Boat - Sightseeing Tours - Transfer from / to your Hotel

Travel Agency Department: - Flight & Train Tickets - Luxury Car Rentals - Maritime Tickets - Meetings & Convention - Private Jet & Helicopter - Valet Service

‌ Ask only for the Best Service! International Limousine Service is exclusive resale for Gran Teatro La Fenice and Arena di Verona

For informations and reservations: info@i-l-s.it - (+39) 041 5221867 www.internationallimousine.it



INGRESSO ENTRANCE 38 39

40

41

42

43

35 46

10

4 48

49

50 51

11 13

9 8

15

7

52

53

55

54

17 18

6

57 58

5

59

60

19 34

4 3 2 1

5

16

1B 22 33

25 32

31

30

29

28

27

26

62

63

64

6


45

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE Playground Playground

99 112 112 110 110

99

98

100 100 107 106 108 107 108 106 104 102 105 104 105 103 103 102

98 97

113 113 114 114 116 115 116 115 117 117 45 118 118

151 151 155 154 155 154 156 156 158 158 159 159 161 160 161 160 556 162 56 162

143 143 144 144 142 142 148 147 148 146 147 145 146 145 149 149 141 141 139 139 138 138

132 132 136 136 126 126 128 129 127 128 127 129 133 133 134 134 130 130 137 137 131 131 124 125 124 125 61 60 61 122 123 119 120 119121 120 122 121 123

6465

78

66a 65

66a

67

72 73 72 71 71 70 70 69 69 67

73 74

74

76

77 76

96

95

95

94

94

93

93

92

92

91

91

90

90

89

89

88

88

85

78

80 81a 80 81b 81a 81b 82

77 79

97

96

79

82 83

83 84

84

85


TREVISO

ANTONIO CANOVA A4 A27 MARCO POLO

VENICE

BIBIONE JESOLO CAORLE


manifestazioni

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00, in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00;
ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it CA’ VENDRAMIN CALERGI SALE WAGNERIANE

San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

events FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm and 3pm, in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it CA’ VENDRAMIN CALERGI WAGNERIAN ROOMS

San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

55



manifestazioni

events

57

MOSTRE D’ARTE ED ALTRE ESPOSIZIONI

ART AND OTHER EXHIBITIONS

SI APRONO:

OPENING:

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near S. Maria Formosa square, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto

TITINA MASELLI.

TITINA MASELLI.

Me

Chiesa di S.Maria Formosa

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me ri

zzo i Pala Rio d

rie

bb

i Fa

de

Procuratie Vecchie

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

RISTORANTE

Palazzo Reale

ffa Giu

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

C S

Palazzo Grimani

ga Ru

rce rie a di vador

S. Lio Sali zad aS .Lio

Rio di S.Lorenzo

S. Bortolomio

e di alto

Inauguration (by invitation) Friday 2 December at 6pm. Open to the public from 3 December to 5 March 2017. Among the most original 20th century artists. This might be a definition of Titina Maselli (Rome 1924–2005), an independent Italian painter, the creator a sophisticated production that remained unknown to the public and almost ignored by critics for long time. The Venetian Foundation is dedicating this anthological show to her, in collaboration with the Minini Gallery in Brescia, retracing themes and forms of her highly original and still very modern language, inspired by the Futurism lesson in some ways, by Pop Art and by the Italian avant-gardes in others, through about twenty artworks. Curator, Chiara Bertola. The exhibition features by a catalogue published by the Minini Gallery in Brescia. Museum hours from Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Closed on Monday. The Museum, the Scarpa Area and the temporary exhibitions will remain open on 8, 24, 25 31 December and 6 January. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. A visit to the temporary exhibition is included in the Paintings Gallery admission ticket. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

Inaugurazione (ad invito) venerdì 2 dicembre alle ore 18. Apertura al pubblico dal 3 dicembre al 5 marzo 2017. Tra le pittrici più originali del Novecento... così potrebbe essere definita Titina Maselli, (Roma 1924 – 2005) pittrice italiana indipendente, interprete di una raffinata produzione rimasta sconosciuta per molto tempo al pubblico e quasi ignorata dalla critica. La Fondazione veneziana in collaborazione con la Galleria Minini di Brescia le dedica questa antologica che attraverso una ventina di opere ripercorre temi e modi del suo originalissimo e ancora modernissimo linguaggio, ispirato per certi versi alla lezione del Futurismo, per altri alla Pop Art e alle avanguardie italiane. Curatrice Chiara Bertola. La mostra è corredata da un catalogo edito dalla Galleria Minini di Brescia. Apertura museo da martedì a domenica dalle 10.00 alle 18.00. Chiuso il lunedì. Il Museo, l’Area Scarpa e le esposizioni temporanee resteranno aperte nei giorni 8, 24, 25 31 dicembre e 6 gennaio. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. La visita all’esposizione temporanea è compresa nel biglietto d’ingresso alla Pinacoteca. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Ch S. de C d

avoni

gli Schi

Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


�nchantin� e�eganc�

CA’ BERNARDO PALACE Showroom Calle Bernardo 2184/A - 2185 - 2195 San Polo - 30125 Venezia Ph./fax + 39 041 713947 venezia@francescomolon.com

Francesco Molon ARCO DEL PARADISO Calle del Paradiso, Castello 5751-5764/A 30122 Venezia - Ph. + 39 041 2413745 www.facebook.com/ArcodelParadiso arcovenezia@francescomolon.com

Francesco Molon THE VENICE PERFUMERY San Lio - Castello 5764/A - 30122, Venezia Ph.+ 39 041 2413745 www.facebook.com/ArcodelParadiso arcovenezia@francescomolon.com

GIEMME STILE Spa Via del Torrione 16 Romano d’Ezzelino - Italy Ph+39 0424 832600 - info@francescomolon.com

www. francescomolon.com


manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Salone della Libreria Sansoviniana Piazza San Marco (entrata Museo Correr) Linea 1-2 Actv - San Marco /Vallaresso NON SOLO SPEZIE. Commercio e alimentazione tra Venezia e Inghilterra nei secoli XIV-XVIII. Apertura da sabato 3 dicembre, fino al 8 gennaio 2017. Attraverso una selezione di documenti tra cui un lasciapassare di Enrico VIII, una lettera della Regina Elisabetta I, relazioni di ambasciatori, di viaggiatori, di mercanti, alcune incisioni e carte geografiche si illustrano i rapporti intercorsi tra Venezia e Inghilterra, per quanto riguarda in particolar modo gli scambi commerciali di generi alimentari. Si raccontano così la vita, gli usi e costumi dei regnanti, di uomini e donne di corte, ma anche di persone provenienti da altre classi sociali. Nel percorso espositivo si potranno ammirare, tra le opere, incisioni di Franco Giacomo raffiguranti feste, balli, regate date in onore di principi e ospiti illustri giunti a Venezia, una veduta di Venezia del 1486, incisa da Erhard Reuwich, una pianta di Londra contenuta nel famoso Civitates orbis terrarum di Georg Braun e Franz Hogenberg, edizione 1612. La mostra è promossa dalla Delegazione di Venezia dell’Accademia Italiana della Cucina, in collaborazione con la Biblioteca Nazionale Marciana e con l’Archivio di Stato di Venezia. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria alle ore 16.00. Ingresso con biglietto dei Musei di San Marco, € 19,00, ridotti € 12. Sito internet: www.marciana.venezia.sbn.it

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Sansovinian Library Salon St. Mark’s Square (entry from Correr Museum) Actv boat lines 1-2 - San Marco /Vallaresso NOT ONLY SPICES. Trade and food between Venice and England in the 14th-18th centuries. Open from Saturday 3 December, until 8 January 2017. The relations which took place between Venice and England, particularly regarding the commercial exchanges of foodstuffs, are illustrated through a selection of documents including a pass signed by Henry VIII, a letter by Queen Elizabeth I, reports by ambassadors, travellers, merchants, a few etchings and geographical maps. The lives, the mores and customs of rulers, of men and women at court, but also of people from other social classes are thus recounted. It will be possible to admire etchings in the exhibition circuit by Franco Giacomo, among others, depicting feasts, balls and regattas held in honour of princes and illustrious guests arriving in Venice, a view of Venice in 1486, etched by Erhard Reuwich and the plan of London contained in the famous Civitates orbis terrarum by Georg Braun and Franz Hogenberg, 1612 edition. The exhibition is promoted by the Venetian Delegation of the Accademia Italiana della Cucina, in collaboration with the National Marciana Library and with the Venice State Archive. Open daily from 10am to 5pm, with ticket-office closing at 4pm. Admission with St. Mark’s Museums ticket, € 19.00, concessions € 12. Website: www.marciana.venezia.sbn.it

PALAZZO MORA Strada Nova - Cannaregio 3659 Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

PALAZZO MORA Strada Nova - Cannaregio 3659 Actv boat lines 1 - Ca’ d’Oro

VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK,

Inaugurazione sabato 10 dicembre, ore 18. Apertura dal 11 al 17 dicembre 2016. Terza edizione di un evento che mette a confronto due canali espressivi paralleli. Da un lato l’arte performativa che usa il corpo per irrompere nella vita reale e dall’altra le forme d’arte che hanno utilizzato il collage per permettere alla realtà di invadere con oggetti di uso quotidiano l’opera d’arte. A riguardo il 13 dicembre dalle ore 11.00 alle 13.00 presso il teatrino di Palazzo Grassi a pochi passi di distanza dalla Galleria A plus A dove nell’ambito della manifestazione si terrà la mostra The material Body of Art, avrà luogo una tavola rotonda per analizzare i fenomeni della performance nell’Europa dell’Est. Artisti e curatori si confronteranno sulla questione delle forme d’arte nate in un sistema al di fuori degli schemi come per esempio quello della ex-Jugoslavia. Orario di apertura dalle 12 alle 21 con ingresso libero. Sito internet: www.veniceperformanceart.org

VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK

Opening Saturday 10 Decembre at 6pm. Open from 11 to 17 December 2016. The third edition of the Performance Week compares two parallel channels of expression. On the one hand is that performing art which uses the body to burst into real life, and on the other are those forms of art which have used collage to permit reality to invade an artwork with everyday life objects. Regarding this aspect, a round-table to analyse performance scenarios in Eastern Europe will be held on 13 December at the Palazzo Grassi teatrino from 11am to 1pm, just a short walk away from the A plus A Gallery where the exhibition will be held, within The material Body of Art event. Artists and curators will face each other on the issue of art forms born within a system out of set patterns, such as, for instance, the one in former Yugoslavia. Open 12am - 9pm. with admission free. Website: www.veniceperformanceart.org

59


fromThursday Thursday– –December December22, 22,2016 2016 >> from Sunday– –January January8,8,2017 2017 >> toto Sunday from 10.30 17.30 from 10.30 toto 17.30

Visitors the islands Burano, Visitors toto the islands ofof Burano, Torcello and Mazzorbo are offered Torcello and Mazzorbo are offered the opportunity to complete theirexcursion excursion the opportunity to complete their with the possibility to attend the production with the possibility to attend the production traditional handicrafts laces, of of traditional handicrafts asas laces, bussolai biscuits, etc., and purchase bussolai biscuits, etc., and toto purchase these products a discount rate, these products atat a discount rate, well food experiences asas well asas toto trytry food experiences of excellence in local restaurants. of excellence in local restaurants. follow-up facebook follow-up onon facebook venezianativaunica venezianativaunica

info@venezianativa.it info@venezianativa.it www.venezianativa.eu www.venezianativa.eu

Promossoe e Promosso organizzatodada organizzato Consorzio Consorzio VeneziaNativa Nativa Venezia Via Terranova, 2015 Via Terranova, 2015 Isola di Burano Isola di Burano Venezia Venezia


manifestazioni A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (zona campo S. Stefano) Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele The Material Body of Art. Inaugurazione martedì 13 dicembre alle ore 18. Anticipa l’apertura, alle ore 11, presso il teatrino di Palazzo Grassi, una tavola rotonda sul tema della performance nell’Europa dell’Est ( vedi sopra). In concomitanza con la terza edizione del VENICE INTERNATIONAL PERFORMANCE ART WEEK, la galleria

events

61

AplusA GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 (campo S. Stefano area) Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele The Material Body of Art. Inauguration Tuesday 13 December at 6pm. A round-table at 11am at the Palazzo Grassi teatrino, on the theme of performance in Eastern Europe, will precede the opening. Concurrently with the third edition of the VENICE INTER-

NATIONAL PERFORMANCE ART WEEK,

veneziana presenta nella sua sede, a pochi passi da Palazzo Grassi, una sezione dedicata ai perfomers provenienti dai paesi dell’Est Europa. Si tratta di una serie di lavori realizzati con la tecnica del collage, una forma d’arte che partendo dagli anni Sessanta scandisce un’estetica tipica di quell’epoca, dove l’unica forma concessa di opposizione era rappresentata dall’ironia. La mostra che prende spunto da alcuni esponenti storici dell’avanguardia ceca prosegue con gli artisti sloveni del gruppo Irwin, che hanno vissuto la transizione degli anni Ottanta, fino ad arrivare alle espressioni più giovani espresse dallo sloveno Matej Stupica, dalla montenegrina Lenka Đorojević e dal bosniaco Mladen Miljanović. Apertura da martedì a sabato dalle 11.00 alle 18.00 con ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66 Sito web: wwwaplusa.it

this Venetian gallery presents a section dedicated to performers from Eastern European countries, within its venue a few steps away from Palazzo Grassi. It will feature a series of artworks created with collage technique, an artform starting in the Sixties, which spelled out the typical aesthetics from that era, in which the only allowed form of opposition was embodied by irony. The exhibition, which takes its cue from a few exponents of the Czech avant-garde, continues with the Slovenian artists from the Irwin group, who went through the transition of the Eighties, right up to younger expressions represented by Slovenian Matej Stupica, Montenegrin Lenka Đorojević and Bosnian Mladen Miljanović. Open from Tuesday to Saturday 11am-6pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66 Website: wwwaplusa.it

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

Procuratie Nuove, Piazza S. Marco (71/c) Linee 1-2 Actv San Marco- Vallaresso 100ma COLLETTIVA GIOVANI ARTISTI. Inaugurazione sabato 17 dicembre, ore 12. Fino al 21 genn. Cento edizioni. E’ il prestigioso traguardo di quella che viene considerata come la più longeva collettiva d’arte italiana. Promossa dalla storica istituzione voluta dalla Contessa Felicita Bevilacqua La Masa, l’esposizione presenta una selezione di 22 artisti e 10 proposte grafiche scelte da una giuria d’eccezione composta per la prima volta da professionisti italiani che operano in istituzioni e organizzazioni internazionali. Negli stessi spazi si affianca la mostra dei Borsisti della 99ma Collettiva Giovani, con opere inedite di tre artisti che si confronteranno con lo spazio di San Marco attraverso opere site-specific. Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

New Procuratie, St. Mark’s Square (71/c) Actv boat lines 1-2, San Marco- Vallaresso 100th YOUNG ARTISTS’ COLLECTIVE Inauguration Sat. 17 December, at 12 noon. Until 21 Jan. 100 editions. This is the prestigious goal reached by what is considered the most long-lasting Italian collective art show. Promoted by the historical institution created by Countess Felicita Bevilacqua La Masa, the exhibition presents a selection of 22 artists and 10 graphic samples chosen by an exceptional jury, composed for the first time by Italian professionals working within international institutions and organisations. The exhibition by the 99th Youth Collective Scholars runs parallel in the same venue, with novel artworks by three artists, who will be face to face with each other in this area at St. Mark’s, with site-specific works. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday and Tuesday. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO,

ST. MARK’S SQUARE GALLERY,



manifestazioni

events

CONTINUANO:

ONGOING:

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia La mia arma contro l’atomica è un filo d’erba. TANCREDI. Una retrospettiva. Apertura dal 12 novembre al 13 marzo 2017. Ritorna a Venezia dopo la memorabile mostra del 1954, allestita proprio a Ca’Venier dei Leoni, uno degli interpreti più originali e intensi della scena artistica italiana della seconda metà del ‘900. Una preziosa selezione di novanta opere presenta quest’artista (Feltre 1927 – Roma 1964), scomparso a soli 37 anni, partendo da alcune rare prove giovanili introduzione alla prima parte di una ricerca artistica prevalentemente astratta che proseguirà per tutti gli anni ‘50 fino alla determinante revisione della produzione degli anni ’60, segnata dalle tensioni create dalla guerra fredda. Chiude il percorso quella che viene considerata come la vera rivelazione di questa retrospettiva: la serie dei collage-dipinti eseguiti tra il 1962 e il 1963 esempi di eccezionale vigore creativo e drammatica euforia. Alle opere della collezione si affianca una serie di capolavori provenienti da celebri musei americani tra i quali il MoMa di New York e il Brooklyn Museum. Curatore M. Luca Barbero Catalogo edito in due edizioni in lingua italiana e inglese da Marsilio Editori. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia My weapon against nukes is a blade of grass. TANCREDI. A retrospective. Open from 12 November to 13 March 2017. Following the memorable exhibition of 1954, held at Ca’ Venier dei Leoni itself, one of the most original and intense figures of the Italian artistic scene from the second half of the 1900s is back in Venice. A valuable selection of ninety artworks presenting this artist (Feltre 1927 – Rome 1964), who passed on aged just 37, starting from some rare youthful essays, as an introduction to the first part of a mainly abstract artistic quest which would continue through the entire 50s, to his determinant production revision in the 60s marked by the tensions created by the cold war. The circuit is closed by what is considered as the true revelation of this retrospective: the series of collage-paintings executed between 1962 and 1963, examples of exceptional creative vigour and dramatic euphoria. Collection works are flanked by a series of masterpieces from famous American museums, including MoMa in New York and the Brooklyn Museum. Curator, M. Luca Barbero. Catalogue published in two editions in Italian and in English by Marsilio Editori. Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm with ticket-offices closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 12. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto

LA BOTTEGA CADORIN.

THE CADORIN WORKSHOP.

CA’ VENIER DEI LEONI

Una dinastia di artisti veneziani. Fino al 27 marzo 2017. Un progetto espositivo sviluppa questa mostra nata dalla necessità di non disperdere l’importante patrimonio storico e artistico di almeno tre generazioni di artisti, architetti, musicisti e fotografi attivi a Venezia tra Ottocento e Novecento. Il percorso, sviluppato nei suggestivi spazi della casa-museo di Mariano Fortuny, raccoglie oltre duecento opere accuratamente selezionate da Jean Clair, testimoni non solo del fascino degli atelier di una dinastia di artisti, ma anche del vivace contesto intellettuale della città. La mostra è accompagnata da un ricco catalogo prodotto dalla Fondazione Musei Civici di Venezia. Apertura esposizioni dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00 / 10,00. Call center 848.082.000. Web: www.fortuny.visitmuve.it

CA’ VENIER DEI LEONI

A dynasty of Venetian artists. Until 27 March 2017. This exhibition project was born of the need not to disperse the important historic and artistic heritage of at least three generations of artists, architects, musicians and photographers active in Venice between the Nineteenth and Twentieth century. The exhibition, laid out within the suggestive areas of Mariano Fortuny’s museum-home, gathers about two-hundred works, accurately selected by Jean Clair, not only testifying to the fascinating workshops of a dynasty of artists, but also to the vibrant intellectual context in town. The exhibition is accompanied by a rich catalogue produced by the Venice City Museums Foundation. Exhibition opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00 / 10.00. Call centre 848.082.000. Web: www.fortuny.visitmuve.it

63


64

manifestazioni

events

MUSEO CORRER Piazza San Marco Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso IPPOLITO CAFFI 1809 – 1866. Tra Venezia e l’Oriente. Fino al 8 gennaio 2017. La mostra, tributo dei Musei Civici e di tutta la città all’artista in memoria dei 150 anni dalla sua morte, presenta al grande pubblico quello che solo di recente è stato considerato come il più moderno e originale vedutista dell’Ottocento italiano, insuperabile artista nell’immortalare l’anima di luoghi e di popoli incontrati nei tanti viaggi in Italia, in Europa e nel Mediterraneo. Di lui, straordinario pittorereporter scomparso durante la battaglia di Lissa nell’affondamento della “Re d’Italia”, ove s’era imbarcato per testimoniare gli scontri bellici, viene esposto un nucleo pittorico di oltre 150 opere donato alla città nel 1889 dalla vedova, Virginia Missana, che in quell’occasione cede anche altrettanti disegni sciolti e ventitré album. Per l’occasione viene presentato un completo catalogo sull’autore edito da Marsilio. La mostra è a cura di Annalisa Scarpa. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00.

CORRER MUSEUM St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso IPPOLITO CAFFI 1809 – 1866. Between Venice and the Orient. Until 8 January 2017. The exhibition, a tribute to the artist by the City Museums and the whole city in memory of his 150th death anniversary, is presenting one who has only recently been deemed the most modern and original landscape painter of the Italian 19th century to the general public, an unsurpassed artist in immortalising the soul of places and people encountered in his many travels in Italy, Europe and the Mediterranean. A group of over 150 paintings by this extraordinary painter-reporter who died during the battle of Lissa, sinking on the “Re d’Italia” where he had embarked to witness the armed conflict, donated to the city in 1889 by his widow, Virginia Missana, who also bequeathed as many loose drawings and twenty-three albums on that occasion, is on display. For the occasion, a complete catalogue on the author is being presented, published by Marsilio. The exhibition curator is Annalisa Scarpa. Tickets € 10.00, concessions € 8.00.

1966 -2016 DALL’AQUA GRANDA AL MOSE.

1966 -2016 FROM AQUA GRANDA TO THE MOSE.

Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Opening hours from 10am to 5pm (every day). Ticket-office closes an hour earlier. Museum-Café and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Fino al 31 dicembre. Una mostra in occasione della ricorrenza del cinquantennale dell’alluvione del 4 novembre 1966 illustra il piano di salvaguardia messo in atto dallo Stato per la salvaguardia della laguna. Partendo dalla rievocazione storica, vengono esposti gli interventi realizzati per la difesa ambientale e costiera dell’ecosistema lagunare veneziano e lo stato di avanzamento dei lavori per la costruzione delle barriere mobili del Mose offrendo un “punto” di informazione sulla grandiosa opera di difesa oggi in gran parte ultimata. Il percorso si sviluppa attraverso una serie di pannelli illustrativi divisi per sezioni: l’ambiente lagunare; i problemi e gli interventi; le conoscenze acquisite. L’esposizione è a cura del Provveditorato Interregionale per le Opere Pubbliche del Triveneto e del Consorzio Venezia, in collaborazione con la Fondazione Musei Civici di Venezia.

Until 31 December. An exhibition for the occasion of the fiftieth anniversary since the 4th November 1966 flooding, illustrating the safeguarding plan implemented by the State to preserve the lagoon. Starting from this historical remembrance, the projects created for the environmental and coastal defence of the Venetian lagoon eco-system and the stateof-the-art of work to build the Mose mobile barriers, are on display, offering an important informative “hub” regarding this grandiose defence work, now almost totally finished. The circuit winds throughout a series of illustrative panels divided into sections: the lagoon environment; problems and intervention; knowledge acquired. The exhibition is organised by the Triveneto Interregional Authority for Public Works and the Consorzio Venezia, in collaboration with the Venice City Museums Foundation.


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO. PAOLO VENINI e la sua fornace.

ROOMS OF GLASS: PAOLO VENINI and his furnace.

Apertura fino al 8 gennaio 2017. A cura di Marino Barovier per il ciclo dedicato al Vetro del Novecento, questa mostra dedicata a Paolo Venini (1895–1959), documenta la produzione nata da sue specifiche scelte, come ad esempio, quella della serie Diamante in cristallo, della seconda metà degli anni Trenta oltre a quella dovuta agli autori che collaborarono con lui in maniera episodica, tra gli anni Trenta e Cinquanta. Tra questi, Tyra Lundgren, Gio Ponti, Piero Fornasetti, Eugene Berman, Ken Scott, Charles Lin Tissot, Riccardo Licata, Massimo Vignelli, Tobia Scarpa e Grete Prytz. Completa la mostra un ricco catalogo stampato da Skira. Orario di apertura dalle 10 alle 19 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì.

Open until 8 January 2017. Curated by Marino Barovier, for the cycle dedicated to Glass in the Twentieth century, this exhibition dedicated to Paolo Venini (1895–1959), a great protagonist in Twentieth century glass, documents production born of his precise choices, such as the Diamante series in crystal from the second half of the Thirties, in addition to products due to the authors who collaborated with him intermittently between the Thirties and Fifties, like Tyra Lundgren, Gio Ponti, Piero Fornasetti, Eugene Berman, Ken Scott, Charles Lin Tissot, Riccardo Licata, Massimo Vignelli, Tobia Scarpa and Grete Prytz. The exhibition is completed by a rich catalogue printed by Skira. Opening hours from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday.

MINDFUL HANDS.

MINDFUL HANDS.

I Capolavori Miniati della Fondazione Cini. Apertura fino al 8 gennaio 2017. Un’importante collezione torna visibile al pubblico dopo oltre 35 anni. Si tratta della raccolta di miniature acquisita dal conte Vittorio Cini tra il 1939 e il 1940 dalla Libreria Antiquaria Hoepli di Milano e donata alla Fondazione nel 1962. Di questa, la mostra espone una selezione di oltre 120 pezzi tra i più significativi e importanti rappresentativa delle principali scuole di miniatura attive in Italia tra il XII e XVI secolo. Mindful Hands rientra in quel ciclo di grandi mostre che periodicamente la prestigiosa fondazione culturale veneziana promuove per valorizzare le proprie collezioni, patrimoni importantissimi dal punto di vista storico, artistico e scientifico ma poco noti al grande pubblico. Curatori scientifici del progetto sono Federica Toniolo e Alessandro Martoni. Orario di apertura dalle 10 alle 19. Chiuso il mercoledì. Ingresso intero € 12,00 ridotti € 10,00 / 7,00.

The Cini Foundation Illuminated Masterpieces. Open until 8 January 2017. An important collection has become visible to the public once again after over 35 years. It features the miniatures collection purchased by count Vittorio Cini between 1939 and 1940 from the Hoepli Antiquarian Library in Milan and then bequeathed to the Foundation in 1962. The exhibition is displaying a selection from it with over 120 among the most significant and important items, representing major illumination schools active in Italy between the 12th and 16th century. Mindful Hands is part of that cycle of great exhibitions which this prestigious Venetian cultural foundation periodically promotes to highlight its collections, highly important heritage from a historical, artistic and scientific point of view, although rarely known to the wider public. The project scientific curators are Federica Toniolo and Alessandro Martoni. Opening hours from 10am to 7pm. Closed on Wednesday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00 / 7.00.

Info tel. 041.523.08.69. Siti internet: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

Info tel. 041.523.08.69. Website: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

65


66

manifestazioni CA FOSCARI - ESPOSIZIONI Dorsoduro 3246 Linea 1-2 San Tomà Il Mondo di HAN MEILIN. Fino al 28 febbraio 2017. Prima mostra fuori dalla Cina di questo artista insignito dall’UNESCO (primo artista cinese) del riconoscimento di “artista per la pace”. Han Meilin noto in patria per i tre grandi musei che il governo gli ha dedicato a Pechino, Hangzhou e Yinchuan e conosciuto per aver realizzato l’immagine della mascotte delle Olimpiadi di Pechino, è oggi famoso per la monumentale statua (alta 48 metri) dedicata al generale, successivamente divinizzato, Guan Yu, realizzata nella città di Jingzhou. Oltre 200 opere tra disegni, sculture, opere di design, ma anche stoffe, ceramiche, legni intarsiati, ferri e utensili fanno di questa mostra un viaggio nell’universo fantastico dell’artista, popolato da creature leggiadre, animali della tradizione cinese, oggetti realizzati con arte del passato e proiezione nel futuro. La mostra è organizzata da Università Ca’ Foscari, Venice International University, Han Meilin Foundation e China Italy Dialogue Association. Orario di apertura 10-18. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.234.83.58, www.unive.it

events CA FOSCARI - EXHIBITIONS Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1-2 San Tomà The World of HAN MEILIN.

Until 28 February 2017. First exhibition outside China for this artist awarded by UNESCO (the first Chinese artist) with the “artist for peace” prize. Han Meilin, known at home for the three great museums the government dedicated to him in Beijing, Hangzhou and Yinchuan and known for having created the image of the Beijing Olympic Games, is famous for the monumental statue (48 metres tall) dedicated to subsequently deified general Guan Yu, created in the city of Jingzhou. Over 200 artworks among drawings, sculptures, design objects, but also fabrics, ceramics, inlaid wood, tools and utensils make this exhibition a trip into the artist’s fantastical universe, populated by graceful creatures, animals from the Chinese tradition, items created by the art of the past and projecting into the future. The exhibition is organised by Ca’ Foscari University, Venice International University, Han Meilin Foundation and China Italy Dialogue Association. Opening hours 10am-6pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.234.83.58, www.unive.it

TVENEZIA: FONDACO DEI TEDESCHI FONDACO DEI TEDESCHI FABRIZIO PLESSITCalle INAUGURA IL T FONDACO D Calle del Fontego dei Tedeschi del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto Actv boat lines 1-2 Rialto Plessi - Under Water. - Under Water. L’installazione Water”Plessi dà 1st l’avvio Dal primo ottobre fino al 15 gennaio“Under 2017. From Octoberal untilcalendario 15 January 2017.culturale dell’eve La mostra, che inauThis exhibition, which gura in città il nuovo is inaugurating the new polo del lusso di DFS luxury hub by DFS Group, presenta attraGroup in town, shows verso un’installazione the links between East site-specific del noto and West created by the artista italiano, i legami relationships forged in tra Oriente e Occidente Venice, through a sitecreati dalle relazioni specific installation by forgiate a Venezia. the well-known Italian Un modo unico per artist. onorare Venezia, il suo A unique way of honpatrimonio e l’apertura ouring Venice, its herdi questo spettacolaitage and the opening re spazio tramite una of this spectacular proiezione reiterata di space, through the antichi frammenti di repeated screening of mosaico sommersi da ancient mosaic fragacqua in movimento, ments submerged by che li trasforma in un qualcosa di inaspettatamente flu- moving water, which turns them into something unS Group svela il nuovo T Fondaco dei Tedeschi, indirizzo d’elezione di e ido e dinamico. expectedly fluid and dynamic. Orario di apertura tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30. Opening hours: from 9.30am to 7.30pm. l’ambizione originale meta per le arti e Entrata libera.di confermarsi anche a nuova Admissione free. Info: www.dfsgroup.com Info: www.dfsgroup.com

occasione dell’apertura il 1 ottobre 2016, è Fabrizio Plessi a firmare il lan il progetto site-specific intitolato “Under Water”.


manifestazioni

events

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco

VENICE LOUIS VUITTON SPACE Calle del Ridotto, 1353 Actv boat lines, Vallaresso / San Marco

FONDATION LOUIS VUITTON BUILDING IN PARIS by Frank Gehry. Con l’intervento di Daniel Buren. Fino al 26 febbraio 2017. La mostra ospitata nelle sale dell’Espace Louis Vuitton Venezia, presenta una selezione di modelli in scala, maquette e schizzi realizzati per il progetto dal Gehry Partners Studio. Organizzati per gruppi ripercorrono lo studio dei diversi aspetti dell’edificio: integrazione al sito, programma architettonico, concezione del progetto, spazi interni, «iceberg» e vele di vetro. Orario: 10 (10.30 la domenica) - 19.30. Visita guidata gratuita alla mostra ogni giorno seguita da studenti universitari. Ingresso libero. Info Tel. 041.884.43.18. Web: www.louisvuitton.com

LOUIS VUITTON FOUNDATION BUILDING IN PARIS by Frank Gehry. With contributions by Daniel Buren.

Until 26 February 2017. This exhibition, hosted within the venues of the Venice Louis Vuitton Space, is presenting a selection of models in scale, maquettes and sketches created for the Gehry Partners Studio project, organised in groups that retrace the study of diverse aspects of this building: integration with its site, architectural programme, project conception, interior areas, «iceberg» and glass sails. Open: 10am (10.30am on Sunday) – 7.30pm. Free guided tour to the exhibition every day managed by university students. Admission free. Info Tel. 041.884.43.18. Web: www.louisvuitton.com

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro CINEMA DI CARTA. Fumetti di Luca Salvagno. Fino al 6 dicembre. Nello spazio-museo dedicato alle arti del Teatro e del Cinema, curato da Carlo Montanaro, una piccola esposizione fonde cinema e fumetto presentando otto tavole originali a china e i loro schizzi preparatori (a matita). Luca Salvagno è un autore noto per le sue storie su carta umoristiche e d’avventura dedicate a personaggi famosi, per molti anni pubblicate su Il Messaggero dei ragazzi e Il giornalino. Apertura tutti i giorni dalle ore 17 alle 19. Chiusura il martedì. Ingresso libero. Info tel. 041.523.15.56, 347.492.30.09. www.fabbricadelvedere.it

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1 Ca’ d’Oro

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

MUSEO del VETRO - MURANO Fondamenta Giustinian Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv - Museo

MUSEUM OF GLASS - MURANO Fondamenta Giustinian Actv boat lines 3-4.1-4.2 - Museo

MURANO OGGI.

MURANO TODAY.

Le eccellenze del vetro contemporaneo. Apertura fino al 25 aprile 2017. L’esposizione, prima di una serie che mira nel nome del vetro a consolidare il rapporto tra isola e museo si pone come un percorso contemporaneo focalizzato sull’attualità della produzione vetraria muranese. La mostra, presentata negli spazi dell’ex Conteria, prende in esame non solo i manufatti artistici ma anche quelli funzionali e di design offrendo una interessante occasione per capire l’evoluzione di questo straordinario settore produttivo - sempre più minacciato da prodotti non originali - sia in termini tecnici che più propriamente estetici. A cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Apertura museo e mostre dalle ore 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000. Sito internet: www.museovetro.visitmuve.it

PAPER CINEMA.

Cartoons by Luca Salvagno. Until 6 December. A small exhibition in this museum-space by curator Carlo Montanaro, dedicated to the arts of Theatre and Cinema, merges cinema and cartoons by presenting eight original inked plates and their preparatory sketches (in pencil). Luca Salvagno is an author known for his humorous and adventurous stories on paper dedicated to famous characters, published for many years on Il Messaggero dei ragazzi and Il giornalino. Open daily from 5 to 7pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info tel. 041.523.15.56, 347.492.30.09. www.fabbricadelvedere.it

The excellence of contemporary glass. Open until 25 April 2017. This exhibition, the first of a series aiming in the name of glass at consolidating the link between the island and glass, is set out as a contemporary circuit focusing on the topicality of Murano glass production. The exhibition, presented in the venues at the former Conteria, does not only examine artistic artefacts, but also practical and design ones, offering an interesting opportunity for grasping the evolution of this extraordinary production sector – increasingly threatened by non original products – both in technical terms and especially in aesthetic ones. Curators, Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Museum and exhibitions open from 10am to 5pm with ticket-office closing an hour earlier. Museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with the Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000 Web: www.museovetro.visitmuve.it

67


68

manifestazioni

events

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

LE FOTOGRAFIE DI RENÉ BURRI E DI FERDINANDO SCIANNA.

PHOTOGRAPHS BY RENÉ BURRI AND BY FERDINANDO SCIANNA.

Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Opening hours: 10am-7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12 (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.og

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

PALAZZO PISANI

PALAZZO PISANI

Campiello Pisani (nei pressi di Campo Santo Stefano) Linea 1-2 Actv Accademia Il nuovo Museo della Musica e la scoperta del tempio massonico. Permanente. Strumenti a corda e a fiato, cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi, disposti per aree tematiche, rappresentano il patrimonio del Conservatorio veneziano Benedetto Marcello oggi finalmente visibile in un’esposizione organica rappresentante la storia e i personaggi che hanno caratterizzato la vita di questa prestigiosa istituzione. All’esposizione che da modo di ammirare alcuni suggestivi ambienti un tempo sede dell’appartamento nuziale di Alvise Pisani, si aggiunge l’opportunità di scoprire, in una delle stanze adiacenti al museo grazie a studi seguiti all’opera di restauro, quella che si ipotizza l’antica struttura architettonica di un tempio massonico. Riapertura da gennaio 2017. Info: tel. 041.522.56.04. Web: www.conservatoriovenezia.net

Campiello Pisani (near Campo Santo Stefano) Actv boat lines 1-2 Accademia The new Music Museum and the Masonic temple discovery. Permanent. String and wind instruments, relics, paintings, vintage photographs and signed music scores exhibited in themed sections, representing the Venetian Benedetto Marcello Conservatoire heritage, are now finally visible in a structured display, illustrating the history and the persons who characterised the life of this prestigious institution. In addition to this exhibition, which offers the opportunity to admire some suggestive ambiences which were once Alvise Pisani’s wedding-suite apartments, there is also the opportunity to discover what is supposed to be the ancient architectural structure of a Masonic temple, in one of the rooms adjacent to the museum, thanks to studies following restoration work. Reopening from January 2017. Info: tel. 041.522.56.04 - www.conservatoriovenezia.net

Apertura fino al 8 gennaio 2017. Due progetti espositivi autonomi accomunati dalla celebrazione dei 500 anni dalla fondazione del Ghetto ebraico a Venezia, presentano 100 immagini di René Burri dedicate all’architettura e ai suoi protagonisti e 50 scatti inediti di Ferdinando Scianna dedicati al Ghetto di Venezia. Le due mostre, curate rispettivamente da Michael Koetzle e da Denis Curti, sono realizzate su progetto di Civita Tre Venezie. Utopia di René Burri (Zurigo, 1933-2014) riunisce, per la prima volta, oltre 100 immagini del grande artista svizzero. Sono scatti di famosi edifici e ritratti di architetti oltre che immagini di eventi storici particolarmente densi di contrasti e di speranze, come la caduta del muro di Berlino o le proteste di Piazza Tienanmen a Pechino. Il Ghetto di Venezia, 500 anni, di Ferdinando Scianna, raccoglie il materiale di un reportage fotografico realizzato dal noto fotografo italiano (Bagheria 1943) su incarico di Fondazione Venezia. Il soggetto è il Ghetto, raccontato per immagini nella vita quotidiana ma anche per ritratti, architetture, interni di case, luoghi di preghiera. Le immagini sono raccolte per l’occasione da un catalogo edito da Marsilio.

CONSERVATORIO BENEDETTO MARCELLO

Open until 8 January 2017. Two autonomous showcase projects, both linked by the celebration of the 500th anniversary of the Jewish Ghetto foundation in Venice, present 100 pictures by René Burri dedicated to architecture and its protagonists and 50 unpublished shots by Ferdinando Scianna dedicated to the Venice Ghetto. The two exhibitions, respectively curated by Michael Koetzle and by Denis Curti, spring from a Civita Tre Venezie project. Utopia by René Burri (Zurich, 1933-2014) assembles over 100 pictures by this great Swiss artist, for the first time. They are shots of famous buildings and portraits of architects, as well as images of historical events particularly fraught with contrasts and hopes, such as the fall of the Berlin wall or the protests in Tienanmen Square in Beijing. The Venice Ghetto, 500 years, by Ferdinando Scianna, gathers material from a photography reportage created by this well-known Italian photographer (Bagheria 1943), commissioned by Fondazione Venezia, regarding the contemporary dimension of the Ghetto, described by daily life images but also by portraits, architectures, home interiors, places of worship. The pictures are collated for the occasion in a catalogue published by Marsilio.

BENEDETTO MARCELLO CONSERVATOIRE


manifestazioni

events

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linee 1-2 Actv Rialto/S. Marco/Giglio MARIA CALLAS al Teatro La Fenice. Permanente. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali, questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione, curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS at La Fenice Theatre. Permanent. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through billposters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo, a Rialto. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo, at Rialto. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Permanente. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3,00. Info tel. 339.798.54.64. Sito internet: www.macchinedileonardo.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Permanent. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3.00. Info tel. 339.798.54.64. Website: www.macchinedileonardo.com

69


manifestazioni

70

events

MERCATINI:

STREET-MARKETS:

SALA S. TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo (accanto alla chiesa) Linea 1-2 Actv San Zaccaria Mercatino di vecchie cose. Da giovedì 8 a domenica 11 dicembre. Tradizionale mercatino dell’usato con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. Mercatino di solidarietà - Fondazione ALMA. Orario 9.00 - 19.00 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

S. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni and Paolo (near the church) Actv boat lines 1-2 San Zaccaria Vintage items bazaar. From Thursday 8 to Sunday 11 December. Traditional flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios. Charity bazaar – ALMA Foundation. Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (pressi di Campo Santo Stefano) Linea 1-2 Actv - S. Maria del Giglio / Accademia Mercatino dell’antiquariato. Da venerdì 16 a domenica 18 dicembre. Tradizionale appuntamento natalizio a cura dell’Associazione Espositori dell’Antiquariato di Campo San Maurizio. Oltre cinquanta espositori provenienti da varie parti d’Italia presentano nell’atmosfera di questo elegante campo veneziano oggetti in vario stile (dal Settecento al Decò) oltre a raccolte di numismatica, filatelia, stampe d’epoca e curiosità. Orario di apertura dalle 9 alle 19 con ingresso libero. Info tel. 333.965.99.94 www.mercatinosanmaurizio.it

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (near Campo Santo Stefano) Actv boat lines 1-2 - S. Maria del Giglio / Accademia Antiques street-market. From Friday 16 to Sunday 18 December. Traditional Christmas rendez-vous by the Antiques Exhibitors’ Association of Campo San Maurizio. Over fifty exhibitors from various parts of Italy present objects in various styles (from Eighteenth century to Art Déco) as well as coin collections, stamps, vintage prints and curios in the atmosphere of this elegant Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm. Admission free. Info tel. 333.965.99.94. Web: www.mercatinosanmaurizio.it

TRADIZIONI e ALTRO

TRADITIONS and OTHER

BASILICA DI SAN MARCO Piazza San Marco Linee 1-2, San Marco Messe di Natale. 24-25 dicembre. ore 23.30 veglia e messa della notte di Natale; ore 10.30 messa solenne di Natale (ore 17.30 vespri solenni). Funzioni solenni celebrate dal Patriarca di Venezia, mons. Francesco Moraglia. Sacrestia della Basilica, tel. 041.522.56.97. www.basilicasanmarco.it

BASILICA DI SAN MARCO St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco Christmas Masses. 24-25 December. 11.30pm Christmas-eve vigil and Mass; 10.30am solemn Christmas mass (5.30pm solemn Vespers). Solemn functions celebrated by the Patriarch of Venice, Mons. Francesco Moraglia. Basilica Sacristy, tel. 041.522.56.97. www.basilicasanmarco.it

CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Pattinaggio sul Ghiaccio. Dal 7 dicembre al 28 febbraio. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da scenario dalle festività natalizie fino al Carnevale, a spettacoli e intrattenimenti dedicati a veneziani e visitatori della città. Info: www.veneziaunicat.it

CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice-skating. From 7 December to 28 February. An ice-skating rink in the heart of the Venetian historic centre will be the scenario for shows and entertainment dedicated to Venetians and visitors in town from the Christmas festivities until Carnival. Info: www.veneziaunicat.it


manifestazioni

events

SESTIERE DI DORSODURO Linee 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. Da 7 dicembre al 8 gennaio 2017. Un inedito progetto dedicato a Venezia e ai suoi ospiti animerà durante il periodo natalizio il suggestivo sestiere noto per i musei, le gallerie d’arte, le trattorie, i piccoli negozi. Raggiungibile con pochi passi attraversando il Canal Grande da San Marco grazie ad un traghetto di gondole dal campo di S. Maria del Giglio o lungo l’affascinante scalinata in legno del ponte dell’Accademia, il sestiere ospiterà iniziative e manifestazioni in una suggestiva atmosfera di festa. Il programma che verrà inaugurato con un concerto della Cappella del Duomo di Milano nella monumentale basilica della Salute, dove verrà presentato uno spettacolare tappeto realizzato con la tecnica dell’infiorata, comprenderà concerti, allestimenti nelle chiese (presepi) e nelle vie, dove verrrà realizzato uno scenografico percorso di Alberi di Natale interpretati da 16 artisti chiamati per l’occasione (Rio terà dei Catecumeni e il Rio dei Saloni). Info e dettaglio manifestazioni presso il sito della manifestazione: www.mychristmasvenice.com

DORSODURO DISTRICT Acts boat lines 1 Salute / Accademia; 5.1-5.2 Zattere My Christmas Venice. From 7 December to 8 January 2017. A novel project dedicated to Venice and its guests will animate this suggestive district, known for its museums, its art galleries, trattorias and small shops, during the Christmas period. Reachable in a few short steps over the Grand Canal from St. Mark, thanks to gondola ferries from S. Maria del Giglio square or along the charming wooden steps of the Accademia bridge, the neighbourhood will host initiatives and events in a suggestive festive atmosphere. The programme, which will be opened with a concert by the Cappella del Duomo from Milan at the monumental Salute basilica where a spectacular carpet made of flowers will be presented on this occasion, will feature concerts, models in the churches (nativity cribs) and streets, where the main focus will be a decorative itinerary with Christmas Trees seen by 16 artists called for the occasion (in Rio terà dei Catecumeni and the Rio dei Saloni). Info and event details on the showcase website: www.mychristmasvenice.com

ISOLE DI BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Linea 12 Actv da Fondamenta Nove VENEZIA NATIVA per le festività natalizie. Da giovedì 22 dicembre a mercoledì 8 gennaio 2016, dalle ore 10.30 alle 17.30 Venezia nativa è una giovane associazione che riunisce un gruppo di imprenditori delle isole di Burano, Mazzorbo e Torcello. Il suo scopo è proporre un turismo attento alle tradizioni e all’ambiente alla scoperta delle attrazioni e del fascino della laguna veneziana. In occasione del Natale una speciale opportunità viene offerta ai visitatori al fine di integrare la loro escursione con la possibilità di assistere a lavorazioni artigianali e di acquistare a prezzo agevolato prodotti che da sempre rappresentano queste isole, come quelli del merletto o dei tradizionali biscotti chiamati bussolai. Alla visita dei luoghi e dei musei (zona monumentale di Torcello e Museo del Merletto di Burano) non mancheranno le proposte di trattorie e ristoranti per gustose e quasi irrinunciabili esperienze gastronomiche. Per calendario eventi vedi www.venezianativa.it

ISLANDS OF BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Actv boat line 12 from Fondamenta Nove NATIVE VENICE for the Christmas festivities. From Thursday 22 December to Wednesday 8 January 2016, from 10.30am to 5.30pm Venezia Nativa is a young association gathering a group of entrepreneurs from the isles of Burano, Mazzorbo and Torcello. Its aim is to suggest a type of tourism caring for traditions and the environment when discovering the attractions and charm of the Venetian lagoon. For the occasion of Christmas, a special opportunity is being offered to visitors, in order to blend their excursion with the possibility of watching live craftsmanship and then purchasing the products which have always characterised these islands at a favourable price, such as lace or the traditional biscuits called bussolai. A tour of the sites and museums (monumental area in Torcello and Museum of Lace in Burano) will also feature suggestions of trattorie and restaurants for tasty and truly unmissable food experiences. For events calendar please see www.venezianativa.it

71


manifestazioni

72

events

SPORT

SPORT

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena Linea 1-5.2 e speciali Actv

P. PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena Actv boat lines 1-5.2 and special runs

CALCIO:

SOCCER

Campionato Lega Pro.

VENEZIA F.C. - GUBBIO, mercoledì 7 dicembre. VENEZIA F.C. - MACERATESE, domenica 18 dicembre. VENEZIA F.C. - MANTOVA, venerdì 30 dicembre.

Biglietteria presso lo stadio prima della partita o presso punti vendita VELA in città; online sul sito www.vivaticket.it - Info: www.veneziafc.club

Pro-League Championship. VENEZIA F.C. - GUBBIO, Wednesday 7 December. VENEZIA F.C. - MACERATESE, Sunday 18 December. VENEZIA F.C. - MANTOVA, Friday 30 December. Ticket-office at the stadium before the match or at VELA sales hubs in town; online on www.vivaticket.it website Info: www.veneziafc.club

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma BASKET: Campionato nazionale di serie A maschile.

GIUSEPPE TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma

Campionato nazionale di serie A femminile.

A-division National Female Championship.

Sabato 17 dicembre, ore 20.30.

Saturday 17 December, 8.30pm.

UMANA REYER VENEZIA – EA7 EMPORIO ARMANI MILANO: domenica 11 dicembre, ore 18.15. UMANA REYER VENEZIA – GERMANI BASKET BRESCIA: domenica 18 dicembre 2016, ore 18.15. UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO DI LUPARI: Sabato 4 dicembre, ore 18.00. UMANA REYER VENEZIA – FAMILA WUBER SCHIO:

BASKETBALL:

A-division National Male Championship.

UMANA REYER VENEZIA – EA7 EMPORIO ARMANI MILANO: Sunday 11 December, 6.15pm. UMANA REYER VENEZIA – GERMANI BASKET BRESCIA: Sunday 18 December 2016, 6.15pm. UMANA REYER VENEZIA – FILA SAN MARTINO DI LUPARI: Saturday 4 December, 6pm. UMANA REYER VENEZIA – FAMILA WUBER SCHIO:

Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticketing: www.reyer.it

BACINO SAN MARCO Arsenale, linea 1 Actv XX Regata di Santa Barbara. Domenica 4 dicembre. Un’appassionante regata remiera su imbarcazioni caorline tra una selezione dei gondolieri dei Traghetti, soci dell’ANMI (Associazione nazionale Marinai d’Italia) e gli allievi della Scuola Navale di Venezia. In programma: dalle 10 cerimonia religiosa, a seguire benedizione delle imbarcazioni e degli equipaggi fronte chiesa di San Biagio (Museo Storico Navale); ore 11.10 partenza regata da Punta della Dogana; giro di boa a Biennale Giardini, arrivo e premiazioni presso Riva di Ca’di Dio (ore 12). Una manifestazione promossa da Associazione Nazionale Marinai d’Italia gruppo Piero Foscari, Venezia. ANMI Venezia, tel. 041.522.18.90 Sito internet: www.marinaiditalia.com

BASIN OF ST. MARK Arsenale, Actv boat line 1 20th Saint Barbara Regatta. Sunday 4 December. A thrilling rowing regatta on caorline boats among a selection of gondoliers from the Ferries, ANMI members (Seamen of Italy national Association) and the cadets from the Venice Naval School. Programme: from 10am religious ceremony, followed by blessing of the boats and crews before the church of San Biagio (Historic Naval Museum); 11.10am, regatta departure from Punta della Dogana; buoy turning at Sant’Elena (before Morosini College); arrival and awards near Riva di Ca’di Dio quay (12 noon). An event promoted by the Seamen of Italy national Association, Piero Foscari group, Venice. ANMI Venezia, tel. 041.522.18.90 Website: www.marinaiditalia.com

APPUNTAMENTI 2017

2017 DATES

Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 11 al 28 febbraio. Annuale appuntamento con la manifestazione più attesa del calendario veneziano. Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici e culinari animeranno la città e le sue isole sul tema del Carnevale, dalle sue origini alle più attuali forme contemporanee. A cura del Comune di Venezia e società Velaspa. Sito internet ufficiale: www.carnevale.venezia.it

The Venice Carnival. City and islands: from 11 to 28 February. Annual rendez-vous with the most anticipated event in the Venetian calendar. Parties, shows, processions with masks and open-air entertainment, art exhibitions plus historic, artistic and culinary itineraries will animate the city and its islands on the theme of Carnival, from its origins to the most current contemporary formats. By the Venice Municipality and Velaspa society. Official website: www.carnevale.venezia.it


manifestazioni

events

Hieronymus Bosch e Venezia. Palazzo Ducale, dal 18 febbraio al 4 giugno. Una mostra dossier centrata sulle tre opere “veneziane” dell’artista conservate per secoli a Palazzo Ducale apre in città le celebrazioni per i 500 anni dalla morte del grande pittore olandese. Info: www.visitmuve.it

Hieronymus Bosch and Venice. Palazzo Ducale, from 18 February to 4 June. A dossier-exhibition focusing on the three “Venetian” works by the artist, preserved for centuries at the Doge’s Palace, will open celebrations in town for the 500th death anniversary of this great Dutch painter. Info: www.visitmuve.it

57. Esposizione Internazionale d’Arte.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 13 maggio - 26 novembre (Vernice 10, 11, 12 maggio). La massima rassegna internazionale dedicata all’arte contemporanea prodotta da La Biennale di Venezia. Alla mostra centrale, curata dal nuovo direttore del settore Arti visive, Christine Marcel, si affiancheranno come di consueto le Partecipazioni nazionali, con singole mostre nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

57th International Art Exhibition. VIVA ARTE VIVA. Biennale Giardini, Arsenal and venues in town: 13 May - 26 November (Preview 10, 11, 12 May). The top international exhibition dedicated to contemporary art, produced by the Venice Biennale The central exhibition, curated by the new director of the Visual Arts Department, Christine Marcel, will be flanked as usual by national Participants, with solo exhibitions in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the city historic centre. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

43. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 4 giugno. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

43rd Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 4 June. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 15-16 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. www.hellovenezia.com

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15-16 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. www.hellovenezia.com

74. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

74th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 3 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Web: www.comune.venezia.it

Historic Regatta. Grand Canal, 3 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Web: www.comune.venezia.it

55. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

55th Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

32. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 22 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

32nd Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 22 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

VIVA ARTE VIVA.

73


74

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; lunedì / Monday. / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

12,00 / 6,00 (+ Palazzo Grimani) Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14 - 19.45 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele4,00 /3,00 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 9,00 / 6,00 (+ Gallerie dell’Accademia) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 lunedì / Monday / lundi. 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

6,00 / 3,00 Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10-18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 10,00/ 7,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10-19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10-17 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

75


76

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 8.30 - 17.30, da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Dernière entrée une heure avant. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 19 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo10,00 / 7,50 lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10 - 18 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10 - 18 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10 - 17 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

77


78

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 10 - 18 da giugno a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv, Riva di Biasio. da novembre a maggio Tel. 041.275.02.06. from Nov. to May - de Novembre à Mai: www.msn.visitmuve.it 9 - 17 dal martedì al venerdì 1.01 - 25.12 from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10 – 18, sabato e domenica Lunedì - Monday - Lundi Saturday and Sunday - samdi et dimanche Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto Chiusura biglietteria un’ora prima. come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Ticket office closed one hour before. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni 10 - 17 da aprile a ottobre San Polo 2794 from April to October - de April à Octobre 1-2 Actv San Tomà 10 - 16 da novembre a marzo Tel. 041 244 03 17 from November to March www.carlogoldoni.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Ticket office closed half an hour before. Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Dernière entrée demi heure avant. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre tea5,00 / 3,50 trino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12 - 16, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10 - 17 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 10,00 / 7,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10 - 18 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10 - 17 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

79


80

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 18 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10 - 19 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 20,00 / 15,00 + Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10 - 18 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10 - 17 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to March - de October jusque Mars): 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) sabato e domenica ogni ora visite con guida in italiano - Saturday and Sunday every www.cini.it hour guided tours in Italian - Samedi et 1.01 - 1.05 - 25.12 dimanche toutes les heures visites guidées en italien, h. 10, 12, 14, 16. Mercoledì - Wednesday - Mercredi Guided tours en english/ franch - Visites Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storicoartistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11- 19 Aperto fino al 15 novembre, 1 - 2 Actv - Accademia Open until 15 November, Tel. 041 271 02 17 Ouvert jusque au 15 November www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

81


82

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.00-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-17.00; da maggio a settembre 9.00-19.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-5pm; from May to September: 9am-7pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 4,00, ridotti € 3,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 10,00, € 8,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission €­ 4.00 discounts € 3.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 10.00, discounts € 8.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Visite guidate su prenotazione: 041.71.81.58. Ingresso con visita chiesa € 8,00/6,00 gruppi scolastici €3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.

83


84

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.15-13.00 e 14.45-18.00; domenica e festivi ore 9.15-13.00; lunedi 14.45 - 18.00 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; dal 1/11 al 31/3 ore 11-16 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: 11/01 to 3/31 11am-4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Fino al 31 dicembre aperto anche il lunedì. 15 Agosto, 1 Novembre, 25 e 26 Dicembre, 1 Gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

85


alberghi

86

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 ♥ JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 ♥ LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

♥ ♥ ♥

HHHH ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329

FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30


alberghi

BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥

87

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP -11

-12 | +12

+11

+10

+9

+8

+7

+6

+5

+4

+3

+2

+1

0

-1

-2

-3

-4

-5

-6

-7

-8

-9

-10

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

9 pm

10 pm


alberghi

88

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

89


90

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.30 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 - 18.00 (solo feriale) Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30 CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18° - 10 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 9.30 - 10.00 - 11.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

91


92

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467/e - tel. 041.52.86.975 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00

Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 2 DICEMBRE- 5 DICEMBRE 2016 • 2 nd DECEMBER - 5th DECEMBER 2016 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 *CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E

Tel. 041 5225865 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5269048 Tel. 041 5220746 Tel. 041 716332

5 DICEMBRE - 9 DICEMBRE 2016 • 5th DECEMBER - 9 th DECEMBER2016 SAN MARCO Mautone “Italo-Inglese” - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1

Tel 041 5224837 Tel. 041 716332 Tel. 041 5269048

8 DICEMBRE 2016 • 8 th DECEMBER2016 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792

Tel. 041 5224015

9 th DECEMBER

12 th

9 DICEMBRE- 12 DICEMBRE 2016 • DECEMBER 2016 CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437 CASTELLO Polito “S.Biagio” - Via Garibaldi, 1792 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B *SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012

Tel. 041 5224239 Tel. 041 5224015 Tel 041 5261130 Tel 041 5223527

12 DICEMBRE- 16 DICEMBRE 2016 • 12th DICEMBRE - 16th DECEMBER 2016 CASTELLO Di Martino “Dell’Orso” - Campo S.Maria Formosa, 6127 SAN POLO Burati San Polo Alla Colonna e Mezza - Campo S. Polo, 2012 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B

Tel 041 2960470 Tel 041 5223527 Tel 041 5261130

16 DICEMBRE - 19 DICEMBRE 2016 • 16th DECEMBER - 19 th DECEMBER 2016 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola *CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 *MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139

Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041 730048 Tel. 041 5260117 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5220675 Tel. 041 739046

19 DICEMBRE - 23 DICEMBRE 2016 • 19 th DECEMBER - 23 rd DECEMBER 2016 CANNAREGIO Faro “Alle due Sirene” - Fond.ta Cannaregio, 1249 CASTELLO Cimino “Al Lupo Coronato” - SS. Filippo e Giacomo, 4513 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A MURANO Comunale Colleoni - Fond.ta Vetrai, 139

Tel. 041 716118 Tel. 041 5220675 Tel. 041 730048 Tel. 041 5260117 Tel. 041 739046

23 DICEMBRE - 26 DICEMBRE 2016 • 23 rd DECEMBER - 26th DECEMBER 2016 CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 SAN POLO “Al Castoro” - San Polo n.482 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F *CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651

Tel. 041 5224109 Tel. 041 5223025 Tel. 041770128 Tel. 041 720153

26 DICEMBRE 2016 • 26th DECEMBER 2016 CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

Tel. 041 5222635 Tel. 041 739478

26 DICEMBRE- 30 DICEMBRE 2016 • 26th DECEMBER - 30 th DECEMBER 2016 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F

Tel. 041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041770128

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

93


94

notizie utili

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


notizie utili

useful information

95

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,95 € 7,90 € 8,80

€ 7,00 € 9,05 € 10,05

€ 7,55 € 9,95 € 11,30

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia Centro: Venezia 10: San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 Spazio Fil Venezia Venezia 12: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 Fondamenta del Gaffaro Dorsoduro 3510 Murano: Venezia 1: Cannaregio, Lista di Spagna 233 Fondamenta Navagero 48 Venezia 3: Burano: San Polo, Campo San Polo 2012 Fondamenta Terranova 162 Venezia 4: Lido di Venezia: San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 5: Malamocco: Cannaregio 3730-3732 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


trasporti acquei

96

LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.05 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.06 dalle • from • de: 4.36 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’ P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’ Rialto

➾ San Marco

dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 16.46 9.10ogni • every • toutes les: 12’

water transport LINEA 2 / - (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa

Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.25 indi alle - then to 9.39 - 10.03 - 10.27 - 10.51 - 11.15 - 11.39 - 12.03 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 17. dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ * fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.19 - 0.39 - 0.59 -1.59 - 2.59 - 3.59 - 4.29 - 4.59 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47- 3.47 - 4.17 San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13 Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa.

LINEA 2

Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40°; dalle • from • de 10.10 alle - to • à 19.40 ai minuti • minutes 10 - 40°; indi alle • then to • puis 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.201°.

San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 17.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’

*: limitata • limited • jusqu’à Burano; °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday ^: non ferma Burano • no Burano

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria

Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40* - 8.52 - 9.40f ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 53 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti - f: feriale - weekday •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.52 dalle • from • de: 6.32 ogni • every • toutes les: 20’

⟳ circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - CeleLINEA 4.2

stia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.01 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 21.00 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.23 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 20.32 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma: dalle • from 6.20 alle • to 20.20 ai minuti • minutes 0 - 20 - 40 indi alle • then to • puis: 20.38° 21.08° - 21.38° - 22.08° - 22.38° - 23.08° ° no Celestia, no Bacini Piazzale Roma ➾ Lido: 5.15 - 5.38 - 5.58 ; dalle • from • de 6.08 alle - to • à 23.48 ai minuti • minutes 7 - 27 - 47 indi alle • then to • puis 00.18

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): dalle • from • de 6.19 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.10 alle - to 10.10 e dalle 18.10 alle 20.40 ai minuti - minutes 10 - 40; dalle - from • de 10.25 alle - to 17.40 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55. Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 10.15 e dalle 18.15 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.30 alle - to 17.45 ai minuti - minutes 0 - 15 - 30 - 45.

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Biglietti • Tickets • Billets - biglietto di sola andata • one way • aller simple € 7,50 - biglietto con tessera IMOB • ticket with IMOB Card • billet avec carte IMOB (75 minuti • minutes) € 1,50 Informazioni • Information • d’autres infos: www.actv.it

97


trasporti acquei

98

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30** - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00** - 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa - ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.40• - 19.35^* - 20.35^*- 21.35^* - 22.35^* °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA - linea stagionale operativa dal 31 marzo 2017 AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO dalle 07.45* alle 20.15* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 0.00 * corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.58; dalle 6.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 - 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.28. LINEA VERDE - orario fino al 25 marzo 2017 Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 10.30 - 11.30 13.30; Zattere, ore 10.51 - 11.51 - 13.51: San Marco-Giardinetti ore 11 - 12 -14. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo alle ore 10.30-11.30-13.30; in francese alle ore 10.30; in tedesco alle ore 13.30. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 10.30am-11.30am-1.30pm; from Zattere, at 10.51am-11.51am-1.51pm; from San Marco-Giardinetti at 11am - noon -2pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 10.30am-11.30am-1.30pm; French at 10.30am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).


treni da venezia

trains leaving venice

99

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.41 09.41 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.53 09.53 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 09.46 11.46

Rv

FA

FA

FB

IC

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB FB EC FB FB FB FB FB FB 05:40 06:20 06:50 - 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 18:20 - 19:50 05:52 06:32 07:02 07:50 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 18:32 19:02 20:02 06:50 07:30 08:00 08:43 09:30 10:00 12:00 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:00 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 21:00 08:25 08:55 09:25 10.25 10:55 11:25 13:25 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:25 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 20:55 21:25 22:25 FRAV | FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:10 11:05 11:10 11:40 14:05 14:10 15:18 15.50 16:10 17:10 18:05 18:10 19:15 19:45 20:06 21:10 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 10:50 12:05 12:50 13.25 15:05 15:50 17:10 16.50 17:50 18:50 19:05 19:50 21:05 20:45 21:50 22:50 23:12 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00 BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:23 LECCE a. 16:48

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:40 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 10:00 14:32 15:18 17:00

FAAV 08:37 09:50 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

12:45 13:55

13:45 14:55

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:25 15:35

15:45 16:55

16:45 17:55

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 18:52 19:25 20:22 18:17 19:48 20:17 21:14 18:43 20:12 20:43 21:40

-

14:36 15:22 15:34 16:12 16:00 16:40

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10 11:45 12:55

FAAV Rv 08:37 08:42 09:25 08:51 08:52 09:37 09:50 10:40 10:50

17:30 18:43

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:45 19:55

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:22 22:22 22:14 23:14 22:40 23:40

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:23 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:45 21:55

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:35 22:45

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


100

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-13.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) feriale 8.00-13.00 S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


collegamenti aeroporti ATVO | AIRPORT SHUTTLE

airport connections Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

101

dal / from 30.10.2016 al / to 25.03.2017 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 1.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 30.10.2016 al / to 23.12.2016

VENEZIA 6.00 13567 13.00 123567

6.30 26 14.00 134567

7.00 1234567 14.40 1234567

8.30 24 16.40 246

9.00 123456 17.40 2467

10.00 1234567 18.20 147

10.40 1357 19.30 1234567

11.40 1234567

12.20 2(dal 8/11)7

9.00 2 14.05 7 19.30 6

9.40 134567 14.30 1234567 20.15 47

11.00 24 15.05 72(dal 8/11) 20.30 246

12.00 123456 15.40 1567(dal 6/11) 20.40 23467

12.40 1234567 15.55 267 20.55 1

12.50 1234567 16.40 1234567 21.15 47

13.05 56 17.10 1234567 21.40 256

13.15 7 17.45 1234567 22.05 1234567

TREVISO 8.45 134567 13.45 135 19.05 246

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00 Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO


voli da venezia

102

OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F G3 9U 9W A5 AA AB AF AZ BA BT BV BY CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 GA HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF NO OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Aerochago Airlines Air Moldova Jet Airways Hop! American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama Thomsonfly China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Garuda Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines Neos CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

flights from venice TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero

+ 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 0203 451 2695 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 08041807807 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +39 0331 23 28 33 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airmoldova.md www.jetairways.com www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.thomson.co.uk www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.garuda-indonesia.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.neosair.it www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk


voli da venezia

flights from venice

Voli Nazionali • Domestic Fligths BARI

V7 - FR

LAMEZIA TERME

FR

BRINDISI

FR

NAPOLI

U2

CAGLIARI

FR

PALERMO

FR - V7

CATANIA

V7 - FR

ROMA

AZ

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI ALICANTE AMBURGO AMSTERDAM ASTURIAS BARCELLONA BASILEA BERLINO BERLINO TEGEL BILBAO BIRMINGHAM BORDEAUX BORISPOL BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA CRACOVIA DOHA DOMODEDOVO DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL

EY V7 U2 U2 - MF - G3 - KL - HV GA -AZ -KQ -DL -9W V7 VY - FR U2 - DS FR- U2 AZ V7 ZB V7 - U2 PS V7 - FR SN - FR W6 FR - U2 3O - AT FR 9U - W6 - 5F W6 4U U2 QR U6 EK FR - EI - BA AB - 4U - EW FR U2 FR LH - FR U2 - F7 - DS W6 TK

IVANO - FRANKOV LEEDS LIONE LISBONA LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED MADRID MALAGA MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES NIZZA PARIGI C. DE GAULLE PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOFIA STOCCARDA TEL AVIV TENERIFE TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VALENCIA VARSAVIA VIENNA ZURIGO

PS FR A5 - U2 TP BA BA - U2 - ZB BA U2 FR IB FR FR ZB - U2 V7 EN SU TO - V7 U2

V7 TO - U2 FR W6 - OK - U2 - V7 W6 FR AB - U2 LY FR W6 BV -M4 V7 TU FR LO OS LX

I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

103



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Borsa n.o 2 Coccodrillo

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.