Un Ospite di Venezia settembre 2017

Page 1

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

Venezia 74

m on Se th ttem ly br ci e 20 ty 17 gu id e

€ 3,00 free copy

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE • EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

REGATA STORICA

PREMIO CAMPIELLO

BIENNALE ARTE

BIENNALE CINEMA




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in ogni periodo every time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting ha promosso nel Centro Storiwithin the Historical Centre, on co, nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Un settembre di stelle

A starred September • Un mois de septembre riche en étoiles

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLI - n. 9 • settembre 2017 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Direttore responsabile Damiano Rizzi Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza Web & social networks Sara Prian Pubblicità Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98 Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034 editore Coop Chiavi d’Oro delle Trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 5220848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza

4

manifestazioni • events • évènements Biennale Cinema 2017 - Esterno Notte Programma • Programme

Musica e Lirica

6

Music & Liric • Musique et Lyrique

11

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

23

Teatro e Danza Cinema

Cinema • Cinéma

Incontri Culturali

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Visite Guidate e itinerari in città

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

Mostre d’arte

Art exibitions • Expositions d’art

Tradizioni

Traditions and Sport • Traditions et Sport

25 29 35 43 73

luoghi • sites • lieux Musei

74

Alberghi

86

Venezia di notte

89

Luoghi di culto

90

Banche e Consolati

91

Museums • Musées Hotels • Hotels Venice by Night • Venise la nuit Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

Parcheggi

Parking • Parkings

Farmacie di turno

Chemist on duty • Pharmacies de garde

92 93

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

94

Servizio portabagagli

94

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles Tariffes PTT / Porteurs

trasporti • transport Treni in partenza da Venezia

95

ACTV - servizio di trasporto urbano

96

Trains from Venice • Trains en départ de Venise public transport • Transports en commun Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants

Taxi e Gondole

100

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

101

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

102

Operatori aerei

103

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport airports shuttle • bus pour et dès aéroports Airline legend • Compagnies aériennes


4 Un settembre di stelle Una straordinaria parata di stelle si annuncia in questi giorni in città: è il settembre veneziano. Cinema, arte, cultura, tradizioni, si intrecciano in una serie di eventi che calamiteranno l’attenzione di quanti hanno scelto questo mese per vivere quello che da sempre viene considerato come il periodo più intenso e appassionante della stagione veneziana. Apre di diritto la Mostra del Cinema, che in questi giorni ha scoperto la sua ribalta nel rinnovato scenario del lungomare del Lido. E’ senza dubbio l’evento-icona del momento. Dopo la pre-apertura con il capolavoro del muto di Lubitsch e la “prima” del film Downsizing si attende, venerdì primo settembre, la grande serata dedicata a due stelle assolute del cinema americano: Robert Redford e Jane Fonda, premiati quest’anno a Venezia con il prestigioso Leone d’oro alla carriera. Con loro, sul tradizionale tappeto rosso sfileranno via, via il glamour di attori come George Clooney e Julianne Moore, di Jennifer Lawrence, di Sienna Miller, di Matt Damon e il prestigio di grandi attrici del recente passato, come Judy Dench, Helen Mirren e Charlotte Rampling. La 74. edizione della Mostra presentata da Alberto Barbera presenterà oltre alle tradizionali sezioni, l’inedita rassegna (a concorso) di Virtual Reality, 22 film prodotti esclusivamente per circuiti web che vedrà quale sede, la suggestiva isola del Lazzaretto vecchio, a poche braccia di mare (laguna) dall’isola del Lido e quindi dal fulcro della mostra. Tra le novità di questa edizione il pubblico troverà (finalmente) una nuova Piazza, tutta in pietra bianca, affiancata da un Palazzo del Cinema inedito e minimale che tornerà, con il piacere dei puristi, alle sue origini architettoniche. Il Cinema Giardino, novità e successo della passata edizione, resterà quale punto d’incontro e relax della Mostra che si concluderà sabato 9 con l’assegnazione

dei Leoni d’oro. Ad un inevitabile passaggio al Lido, alla sua mostra del Cinema e alla sua bellissima spiaggia, non si può poi non affiancarne un altro (avendone naturalmente il tempo) all’altra importante manifestazione della Biennale di Venezia, l’Esposizione internazionale d’Arte. Non lontana da San Marco, dislocata tra gli storici padiglioni dei Giardini di Castello e i suggestivi spazi dell’adiacente Arsenale (oltre che in numerose sedi dislocate in città), rappresenta da oltre un secolo i valori della contemporaneità nel mondo dell’arte. Per la sua 57. edizione presenta (fino al 26 novembre) una grande mostra centrale con opere di 120 artisti provenienti da 51 paesi; 85 Partecipazioni Nazionali e una ventina fra eventi e progetti collaterali. Al già vastissimo panorama d’arte della Biennale si affianca quello presentato dalle grandi istituzioni, con esposizioni di grande rilevo. Tra queste, quelle su David Hockney a Ca’Pesaro, su Damian Hirst presso Palazzo Grassi e Punta della Dogana, su Mark Tobey alla Collezione Guggenheim, su Philip Guston alle Gallerie dell’Accademia (fino al 3 settembre), su Giotto alla Scuola della Misericordia. Abbiamo brevemente detto di Cinema e Arte, ma c’è ancora dell'altro… Domenica 3 settembre, sarà la volta di uno dei più bei spettacoli sull’acqua, la Regata Storica, sulla scena del Canal Grande; sabato 9, della serata di gala di uno dei maggiori riconoscimenti italiani, il Premio letterario Campiello, presso il Teatro La Fenice; domenica 10 dell’inaugurazione di The Venice Glass Week, una speciale rassegna dedicata al vetro di Murano. Segnaliamo infine, questa volta per la Musica, l’apertura di due importanti Festival dedicati al compositore veneziano Baldassare Galuppi e al maestro ceco Antoine Reicha. D.R.

A starred September An extraordinary parade of stars is foreseen in town these days: it is the Venetian September. Cinema, art, culture and traditions are interwoven in a series of events that will act as a magnet for those who have chosen this month to experience what has always been considered as the most intense and exciting period of the Venetian season. It is rightfully ushered in by the Venice Film Festival, which has discovered its stage these days in the renewed scenario of the sea-promenade at the Lido. It is undoubtedly the iconic event of the moment. After its pre-opening with the silent masterpiece by Lubitsch and its opening “premiere” (Downsizing), a great evening dedicated to two top stars in American cinema is expected on Friday 1 September: Robert Redford and Jane Fonda, awarded this year in Venice with the prestigious Lifetime Achievement Golden Lion. Along

with them, the glamour of actors like George Clooney and Julianne Moore, Jennifer Lawrence, Sienna Miller and Matt Damon and the prestige of great actresses of the recent past, such as Judy Dench, Helen Mirren and Charlotte Rampling will glide in turn on the traditional red carpet. In addition to its traditional sections, the 74th edition of the Festival, presented by Alberto Barbera, will feature the unveiling of the Virtual Reality showcase, 22 films produced exclusively for web circuits, which will involve the suggestive Old Lazzaretto island as a venue, just a few marine (lagoon) armlengths away from the island of the Lido, and therefore from the Festival hub. Amongst the novelties of this edition, audiences will (at last) find a new Piazza all in white stone, alongside the Casino and an unusual and minimalist Cinema Palace which will return to its architectural origins, for


5 the joy of purists. The Garden Cinema, a novelty and a success at the past edition, will remain as a meeting and chilling-out area at the Festival, which will end on Saturday 9 with the Golden Lions awards. The inevitable visit to the Lido, to its Film Festival and its lovely beach cannot be unaccompanied by another one (naturally if one has the time) to the other important Venice Biennale event, the International Art Exhibition. Not far from St. Mark’s, located amongst the historic pavilions at the Gardens of Castello and the suggestive venues at the nearby Arsenal (as well as in several locations throughout the city), it has represented contemporary values in the world of art for over a century. For its 57th edition (until November 26th) it is presenting a large central exhibition featuring works by 120 artists from 51 countries; 85 National Participations and a dozen of events and collateral projects. The already vast artistic panorama by the Biennale is flanked by the one presented by great institutions,

with highly relevant exhibitions. They include the ones on David Hockney at Ca’Pesaro, on Damian Hirst at Palazzo Grassi and the Punta della Dogana, on Mark Tobey at the Guggenheim Collection, on Philip Guston at the Galleries of the Accademia (until September 3), on Giotto at the Scuola della Misericordia. We have briefly talked about Cinema and Art. But there is still much more… On Sunday 3 September, it will be the turn of one of the most beautiful shows on water, the Historical Regatta, staged on the Grand Canal; on Saturday 9, of the gala evening for one of the top Italian awards, the Campiello Literary Prize at La Fenice Theatre; on Sunday 10 of the inauguration of The Venice Glass Week, a special exhibition dedicated to Murano glass. Finally, for Music this time, we are announcing the beginning of two important festivals dedicated to the Venetian composer Baldassare Galuppi and the Czech maestro Antoine Reicha.

Un mois de septembre riche en étoiles Un incroyable défilé de stars est prévu ces jours-ci dans la ville: c’est le mois de septembre à Venise. Cinéma, art, culture, traditions se croisent dans une série d’événements prêts à capter toute l’attention de ceux et celles qui ont choisi de vivre à Venise la période qui a toujours été considéré comme la plus intense et passionnante de la saison. La première à ouvrir ses portes est la Mostra de Venise, qui a dévoilé ces derniers jours son emplacement rénové front de mer au Lido. C’est sans aucun doute l’événement-icône du moment. Après la projection du chef-d’œuvre du cinéma muet de Lubitsch et la « première » d’ouverture (Downsizing), on attend pour le vendredi 1 septembre la grande soirée consacrée aux deux immenses étoiles du cinéma américain: Robert Redford et Jane Fonda seront récompensés cette année à Venise avec le prestigieux Lion d’or pour l’ensemble de leurs réalisations. Avec eux défileront sur le traditionnel tapis rouge tour à tour des acteurs glamour comme George Clooney et Julianne Moore, Jennifer Lawrence, Sienna Miller, Matt Damon et les grandes actrices du passé plus récent, comme Judy Dench, Helen Mirren et Charlotte Rampling. Le 74. édition de la Mostra dirigée par Alberto Barbera présentera, en plus des sections traditionnelles, une sélection inédite (en concours) : Virtual Reality. Il s’agit de 22 films produits spécialement pour les circuits du web. Ce festival dans le Festival se tiendra dans la charmante île du Lazzaretto vecchio, pas loin de l’île du Lido, et donc du noyau de la Mostra. Parmi les nouveautés de cette édition, le public pourra profiter (enfin) d’une nouvelle place, complètement en pierre blanche, à côté d’un Palais du Cinéma inédit et minimaliste: son retour au style architectural des origines ravira les puristes. Le Cinema Giardino, nouveauté et succès de la dernière édition, sera cette

année encore un lieu incontournable de rencontre et de détente à la Mostra qui se terminera le samedi 9 septembre avec la remise des Lions d’or. S’il est inévitable de faire étape au Lido voir sa Mostra du Cinéma et sa merveilleuse plage, vous ne pourrez pas non plus (si le temps vous le permet) passer à côté d’une autre importante manifestation de la Biennale de Venise, l’Exposition internationale d’Art. Non loin de San Marco, étalé entre les pavillons historiques des Giardini de Castello et les beaux espaces de l’Arsenal tout près (ainsi que dans plusieurs endroits de la ville), cette Exposition représente depuis plus d’un siècle les valeurs de la contemporanéité dans le monde de l’art. Pour cette 57. édition (jusqu’au 26 nov.) l’exposition centrale peut compter sur les œuvres de 120 artistes de 51 pays ; 85 participations nationales et une vingtaine d’événements et projets parallèles. Au-delà du déjà vaste panorama d’art de la Biennale, s’ajoute celui présenté par les grandes institutions, avec des expositions de grande envergure. Entre autres celles de David Hockney à Ca’ Pesaro, de Damian Hirst à Palazzo Grassi et à la Punta della Dogana, Mark Tobey à la Collection Guggenheim, Philip Guston aux Gallerie de l’Accademia (jusqu’au 3 sept.) et Giotto à l’École de la Misericordia. Nous avons brièvement passé en revue le Cinéma et l’Art. Mais il y a beaucoup plus que ça... Dimanche 3 septembre, sera le tour d’un des plus beaux spectacles sur l’eau, la Régate historique, sur la scène du Grand Canal ; le samedi 9 aura lieu la soirée de gala de l’un des plus importants prix littéraires italiens, le Prix Campiello, au Teatro La Fenice ; dimanche 10 se tiendra l’inauguration de The Venice Glass Week, un festival très particulier consacré à l’art du verre de Murano. Enfin pour la Musique signalons le début de deux importants Festivals, dédiés respectivement au compositeur vénitien Baldassare Galuppi et au tchèque Antoine Reicha.


6

BIENNALE CINEMA 2017

Proiezioni serali Venezia 74, Fuori concorso e Cinema nel Giardino Evening screenings Venezia74, out of competition and Cinema nel Giardino

in: SALA GRANDE / PALABIENNALE / SALA GIARDINO

Programma dal 1 al 9 settembre 2017 www.labiennale.org Venerdì 1 settembre 2017 19:15 SALA GRANDE Venezia74 HUMAN FLOW di Ai Weiwei (Germania, 140’, v.o. inglese, arabo, farsi ecc. s/t italiano-inglese) 22:15 SALA GRANDE fuori concorso LEONE D’ORO ALLA CARRIERA A JANE FONDA E ROBERT REDFORD a seguire OUR SOULS AT NIGHT (Usa, 101’, v.o. inglese s/t itaiano) 20:00 PALABIENNALE Venezia74 HUMAN FLOW di Ai Weiwei (Germania, 140’, v.o. inglese, arabo, farsi ecc. s/t italiano-inglese) a seguire LEAN ON PETE di Andrew Haigh (Gran Bretagna, 121’, v.o. inglese s/t italiano-inglese) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino NATO A CASAL PRINCIPE di Bruno Oliviero (Italia, 99’, v.o. italiano s/t inglese) a seguire Q&A

Sabato 2 settembre 2017 19:15 SALA GRANDE Venezia74 SUBURBICON di George Clooney (Usa, 104’, v.o. inglese s/t italiano) 21:45 SALA GRANDE fuori concorso LA MELODIE di Rachid Hami (Francia, 102’, v.o. francese s/t italiano-inglese) 00:00 SALA GRANDE fuori concorso BRAWL IN CELL BLOCK 99 di S. Craig Zahler (Usa, 132’, v.o. inglese s/t italiano) 20:15 PALABIENNALE Venezia74 SUBURBICON di George Clooney (Usa, 104’, v.o. inglese s/t italiano) a seguire FOXTROT di Samuel Maoz (Israele, Germania, Francia, Svizzera, 113’, v.o. ebraico, arabo, tedesco s/t inglese-italiano) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino SUBURRA LA SERIE (Italia, 100’, v.o. italiano s/t inglese) a seguire Q&A

Domenica 3 settembre 2017 19:30 SALA GRANDE Venezia74 THE LEISURE SEEKER (ELLA & JOHN) di Paolo Virzì (Italia, Usa, 112’, v.o. inglese s/t ita-ing.) 22:00 SALA GRANDE fuori concorso VICTORIA & ABDUL di Stephen Frears (Inghilterra, 110’, v.o. inglese s/t italiano) 20:00 PALABIENNALE Venezia74 THE LEISURE SEEKER (ELLA & JOHN) di Paolo Virzì (Italia, Usa, 112’, v.o. inglese s/t ita-ing.) a seguire LA VILLA di Robert Guédiguian (Francia, 107, v.o. francese s/t ita./ing.) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino THE PRIVATE LIFE OF A MODERN WOMAN di James Tobak (Usa, 71’, v.o. ingl. s/t ita.) a seguire Q&A

Informazioni: I biglietti destinati alla vendita sono relativi alle sale: Sala Grande, PalaBiennale, Sala Darsena, Sala Web. Tickets will be on sale for screenings scheduled in the Sala Grande, PalaBiennale, Sala Darsena, and Sala Web L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. - Access to screenings is forbidden to the under 18 years of age. Info: tel. 041 52.18.711 • fax 041 52.18.854 • email: cinema@labiennale.org


7 Lunedì 4 Settembre 2017 20:00 SALA GRANDE Venezia74 THREE BILLBOARDS OUTSIDE EBBING, MISSOURI di Martin McDonagh (GB, 110’, v.o. ing. s/t ita.) 22:15 SALA GRANDE fuori concorso - evento speciale MICHEAL JACKSON’s THRILLER 3D di John Landis (Usa, 14’, v.o. ing. s/t ita.) a seguire il MAKING OF 20:15 PALABIENNALE Venezia74 THREE BILLBOARDS OUTSIDE EBBING, MISSOURI di Martin McDonagh (Gran Bretagna, 110’, v.o. ing. s/t ita.) a seguire UNA FAMIGLIA di Sebastiano Riso (Italia, 105’, v.o. spagnolo s/t inglese/italiano) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino WOODSHOCK di Kate e Laura Mulleavy (Usa, 116’ v.o.italiano s/t inglese.)

Martedì 5 Settembre 2017 19:30 SALA GRANDE Venezia 74 MOTHER! di Darren Aronofsky (Usa, 120’, v.o. inglese s/t italiano) 22:15 SALA GRANDE fuori concorso JIM & ANDY: THE GREAT BEYOND (Usa, Canada, 90’, v.o. inglese s/t italiano) 20:00 PALABIENNALE Venezia74 MOTHER! di Darren Aronofsky (Usa, 120’, v.o. inglese s/t italiano) a seguire THE THIRD MURDER di Kore-eda Hirokazu (Giappone, 124’, v.o. giapponese s/t inglese-italiano) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino TUEURS di Francois Troukens e Jean-Francois Hensgens (Belgio, Francia, 86’, v.o. francese s/t inglese/ italiano) a seguire Q&A

Mercoledì 6 Settembre 2017 19:30 SALA GRANDE Venezia74 AMMORE E MALAVITA dei Manetti Bros. (Italia, 133’, v.o. italiano,napoletano s/t italiano-inglese) 22:15 SALA GRANDE fuori concorso LOVING PABLO di Fernando Leon de Aranoa (Spagna, 123’, v.o. inglese, spagnolo s/t italiano) 20:00 PALABIENNALE Venezia74 AMMORE E MALAVITA dei Manetti Bros. (Italia, 133’, v.o. italiano,napoletano s/t italiano-inglese) a seguire SWEET COUNTRY di Warwick Thornton (Australia, 112’, v.o. inglese, arrernte s/t italiano-inglese) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino WORMWOOD Ep. 1&2 di Errol Morris (Usa, 88’, v.o. inglese s/t italiano) a seguire Q&A

Giovedì 7 Settembre 2017 19:00 SALA GRANDE Venezia74 MEKTOUB, MY LOVE: CANTO UNO di Abdellatif Kechiche (Francia, Italia, Tunisa, 180’, v.o. francese s/t italiano-inglese) 22:30 SALA GRANDE fuori concorso IL COLORE NASCOSTO DELLE COSE di Silvio Soldini (Italia, 115’, v.o. italiano s/t inglese) 20:00 PALABIENNALE Venezia74 MEKTOUB, MY LOVE: CANTO UNO di Abdellatif Kechiche (Francia, Italia, Tunisa, 180’, v.o. francese s/t italianoinglese) a seguire ANGELS WEAR WHITE di Vivian Qu (Cina, 107’, v.o. mandarino s/t italiano-inglese) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino MANUEL di Dario Albertini (Italia, 97’, v.o. italiano s/t inglese) a seguire Q&A

Biglietti/ Ticket: SALA GRANDE: ore 17.00: € 17,00 / € 12,00 • ore 19.30: € 45,00 / € 40,00 • ore 22.00: € 30,00 / € 22,00. PALABIENNALE: ore 20.30: € 20,00 / € 12,00 SALA GIARDINO: ore 21.00: coupon gratuito da ritirare in biglietteria


8 Venerdì 8 Settembre 2017 19:30 SALA GRANDE Fuori concorso LE FIDELE di Michael R. Roskam (Belgio, Francia, 130’, v.o. francese, olandese s/t inglese-italiano)

22:15 SALA GRANDE Venezia74 JUSQU’A LA GARDE di Xavier Legrand (Francia, 90’, v.o. francese s/t inglese-italiano) 20:30 PALABIENNALE Venezia74 LE FIDELE di Michael R. Roskam (Belgio, Francia, 130’, v.o. francese, olandese s/t inglese-italiano) a seguire JUSQU’A LA GARDE di Xavier Legrand (Francia, 90’, v.o. francese s/t inglese-italiano) 21:00 SALA GIARDINO Cinema nel Giardino CONTROFIGURA di Ra di Martino (Italia, ‘75, v.o. italiano, inglese, arabo, francese s/t inglese-italiano

Sabato 9 Settembre 2017 19:00 SALA GRANDE CERIMONIA DI PREMIAZIONE (su invito) 21:00 SALA GRANDE OUTRAGE CODA di Takeshi Kitano (Giappone, 104’, v.o. inglese s/t italiano) 19:00 PALABIENNALE Fuori concorso DIRETTA DELLA CERIMONIA DI PREMIAZIONE a seguire MANHUNT di John Woo (Cina, 106’, v.o. giapponese, inglese, cinese s/t inglese/italiano) a seguire OUTRAGE CODA di Takeshi Kitano (Giappone, 104’, v.o. inglese s/t italiano)

20:00 SALA DARSENA PROIEZIONE DEL FILM VINCITORE DEL LEONE D’ORO 22:30 SALA DARSENA PROIEZIONE DEL FILM VINCITORE DEL GRAN PREMIO DELLA GIURIA 20:15 SALA PERLA PROIEZIONE DEL MIGLIOR FILM ORIZZONTI 20:30 SALA GIARDINO PROIEZIONE DEL VINCITORE DEL LEONE D’ARGENTO PER LA MIGLIOR REGIA 22:30 SALA GIARDINO PROIEZIONE DEL VINCITORE OPERA PRIMA LUIGI DE LAURENTIIS

#odve74 con @sary_cult

segui news e recensioni da #Venezia74 su www.unospitedivenezia.it/category/74th-festival


ESTERNO NOTTE

FILM IN DECENTRAMENTO DALLA 74. MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA VENERDÍ Sala 1 ore Sala 1 ore Sala 3 ore

1 SETTEMBRE 16 | THE INSULT di Ziad Doueiri, Francia, Libano, 110’ • Venezia 74 – In concorso 21 | FIRST REFORMED di Paul Schrader, Usa, 108’ • Venezia 73 – In concorso 19 | ZAMA di Lucretia Martel, Argentina, 115’ • Venezia 73 – Fuori concorso

SABATO 2 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/21 | HUMAN FLOW di Ai Weiwei, Germania, Usa, 140’ • Venezia 74 – In concorso DOMENICA 3 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/18.30/21 | SUBURBICON di George Clooney, Usa, 104’ • Venezia 74 – In concorso Sala 3 ore 16.30 | DIVA! di Francesco Patierno, Italia, 75’ • Venezia 74 – Fuori concorso Sala 3 ore 19 | LA MELODIE di Rachid Hami, Francia, 102’ • Venezia 74 – Fuori concorso LUNEDÍ 4 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/21 | VICTORIA & ABDUL di Stephen Frears, GB, 109’• Venezia 74 – Fuori concorso Sala 1 ore 18.30 | LA VILLA di Robert Guédiguian, Francia, 107’ • Venezia 74 – In concorso MARTEDÍ 5 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/21 | EX LIBRIS - THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY di F.Wiseman, Usa, 197’ • Venezia 74 – In concorso Sala 3 ore 21.30 | WOODSHOCK di Kate e Laura Mulleavy • Venezia 74 – Cinema nel giardino MERCOLEDÍ 6 SETTEMBRE Sala 1 ore 16 | THE THIRD MURDER di Kore-eda Hirokazu, Giappone, 124’ • Venezia 74 - In concorso Sala 1 ore 18.30/21 | MOTHER! di Darren Aronofsky, Usa, 86’ • Venezia 74 - In concorso GIOVEDÍ 7 SETTEMBRE Sala 1 ore 16 | HAPPY WINTER di Giovanni Totaro, Italia, 91’ • Venezia 74 – Fuori concorso Sala 1 ore 18.30/21 | LOVING PABLO di Fernando Leon de Aranoa, Spagna, Bulgaria, 123’ • Venezia 74 – Fuori concorso VENERDÍ 8 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/21 | MEKTOUB, MY LOVE: CANTO UNO di A. Kechiche, Francia, 180’ • Venezia 74 – In concorso Sala 3 ore 19/21.30 | ANGELS WEAR WHITE di Vivian Qu, Cina, 107’ • Venezia 74 – In concorso SABATO 9 SETTEMBRE Sala 1 ore 16 | HANNAH di Andrea Pallaoro, Italia, Belgio, Francia, 95’ • Venezia 74 – In concorso Sala 1 ore 18.30 | CONTROFIGURA di Ra di Martino, Ita., Fra., Svizzera, 75’ • Venezia 74 – Cinema nel giardino Sala 1 ore 21.00 | JUSQU’A LA GARDE di Xavier Legrand, Francia, 90’ • Venezia 74 – In concorso Sala 3 ore 19.00 | PIAZZA VITTORIO di Abel Ferrara, Italia, 82’ • Venezia 74 – Fuori concorso DOMENICA 10 SETTEMBRE Sala 1 ore 16/18.30/21 | Proiezione del film LEONE D’ORO (o altro film premiato) È consentita la vendita massima di 4 biglietti per persona. Intero € 8,00 – Ridotto € 7,50 • abbonamenti per 5 film a scelta € 35,00. Il programma puo’ subire variazioni - Tutti i film sono vietati ai minori di 18 anni www.comune.venezia.it/cinema


Bassano Swing Out band will entertain you with 1930’s swing music and dancing. Dalle 10.30 alle 20.00 intrattenimento con musica swing - anni 30 e le coreografie di Bassano Swing Out che animeranno e coinvolgeranno i nostri ospiti durante tutta la giornata.

HAPPY HOUR MARKET from 5.00SWING pm toEDITION 8.00 pm ARTISAN with fantastic views on the city

Sunday, 24 September // Domenica 24 settembre From 10.30 am to 8.00 pm // Dalle 10.30 alle 20.00 Antichi Granai della Repubblica A special market with handcrafted products Giudecca, and gifts,10 found in one of Venice's most gorgeous locations. Clothing, bags, leather goods, fashionHOTEL jewelry,CIPRIANI perfumes, watches, vintage gems.. BELMOND

Together with a tasting of typical products, wines, and liquors.

Esposizione di prodotti artigianali e di manifatture locali in uno dei posti più belli di Venezia. Tel. +39 041 240801 - Email: mercatinodeigranai gmail.comangolo - Facebook: Mercatino Dei Granaidegustazioni - mercatinodeigranai Abbigliamento, borse, valigeria, bigiotteria, profumi,@orologi, vintage... e stuzzicanti di prodotti tipici accompagnati da vini e liquori.

#

ARTISAN MARKET SWING EDITION Sunday, 24 September // Domenica 24 settembre From 10.30 am to 8.00 pm // Dalle 10.30 alle 20.00

A special market with handcrafted products and gifts, found in one of Venice's most gorgeous locations. Clothing, bags, leather goods, fashion jewelry, perfumes, watches, vintage gems.. Together with a tasting of typical products, wines, and liquors. Esposizione di prodotti artigianali e di manifatture locali in uno dei posti più belli di Venezia. Abbigliamento, borse, valigeria, bigiotteria, profumi, orologi, angolo vintage... e stuzzicanti degustazioni di prodotti tipici accompagnati da vini e liquori.

Bassano Swing Out band will entertain you with 1930’s swing music and dancing. Dalle 10.30 alle 20.00 intrattenimento con musica swing - anni 30 e le coreografie di Bassano Swing Out che animeranno e coinvolgeranno i nostri ospiti durante tutta la giornata.

HAPPY HOUR from 5.00 pm to 8.00 pm with fantastic views on the city Antichi Granai della Repubblica Giudecca, 10 BELMOND HOTEL CIPRIANI

#

Tel. +39 041 240801 - Email: mercatinodeigranai@gmail.com - Facebook: Mercatino Dei Granai - mercatinodeigranai


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

Traviata: 1-6-10-12-14-15-21-22 settembre, ore 19.00. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave. Allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 210,00. Madama Butterfly: 3-5-13-17-19 settembre, ore 19.00; domenica 24 settembre, ore 15.30. Dramma psicologico di Puccini che scandaglia l’interiorità della giovane protagonista ed esalta l’intensa poesia delle piccole cose. Allestimento scenico di Mariko Mori su progetto speciale della Biennale Arte 2013. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. L’occasione fa il ladro: 2-7-20 settembre, ore 19.00; sabato 16 e 23 settembre, ore 15.30. Burletta per musica in un atto di Luigi Prividali, musica di Gioachino Rossini, prima rappresentazione il 24 novembre 1812 al Teatro San Moisè di Venezia. Biglietti da € 15,00 a € 80,00. Rapsodia satanica (SALE APOLLINEE): lunedì 4 settembre, ore 18.30. Proiezione del film di Nino Oxilia del 1917; Musica di Pietro Mascagni eseguita dal vivo da Francesca Badalini pianoforte, Aurora Maria Mistica Bisanti violino, Giulia Monti violoncello. Biglietti: posto unico € 10,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Traviata: 1-6-10-12-14-15-21-22 September, 7pm. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave. La Fenice Theatre Foundation stage-set. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus Maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 210.00. Madama Butterfly: 3-5-13-17-19 September, 7pm; Sunday 24 September, 3.30pm. Psychological drama by Puccini, delving into the innermost feelings of the young protagonist and exalting the intense poetry of small things. Scenography staging by Mariko Mori after a special 2013 Art Biennale project. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus Maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 220.00. L’occasione fa il ladro: 2-7-20 September, 7pm; Saturday 16 and 23 September, 3.30pm. Burletta set to music in one act by Luigi Prividali, music by Gioachino Rossini, first performance on 24 November 1812 at the San Moisè Theatre in Venice. Tickets from € 15.00 to € 80.00. Satanic Rhapsody (APOLLONIAN ROOM): Monday 4 September, 6.30pm. Screening of the 1917 film by Nino Oxilia; music by Pietro Mascagni performed live by Francesca Badalini pianoforte, Aurora Maria Mistica Bisanti violin, Giulia Monti cello. Tickets: single price € 10.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Cannaregio Campiello del Teatro, 5873 Actv boat lines 1- 2 – Rialto

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

Cefalo e Procri: venerdì 29 settembre. ore 19.00. Opera in tre scene e un prologo di Ernst Krenek su libretto di Rinaldo Küfferle. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice, progetto speciale Biennale Arte 2017. Biglietti da € 15,00 a € 130,00. I biglietti sono acquistabili presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Cephalus and Procris: Friday 29 September 7pm. Opera in three scenes and a prologue by Ernst Krenek with libretto by Rinaldo Küfferle. La Fenice Theatre Foundation new stage-set, special 2017 Art Biennale project. Tickets from € 15.00 to € 130.00. Tickets may be purchased from VeneziaUnica network hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Discover the many available services which our associated Golden Keys concierges can offer you. Tickets for museums and concerts, transfers and guided tours. Would you like to visit Venice hassle-free? Ask the Golden Keys concierge at your hotel for any information Associazione Triveneta Chiavi d’Oro

11



manifestazioni

events

BASILICA DEI FRARI Campo dei Frari, San Polo 3072 Linee 1-2, San Tomà

FRARI BASILICA Campo dei Frari, San Polo 3072 Actv boat lines 1-2, San Tomà

CONCERTO REGATA STORICA

HISTORICAL REGATTA CONCERT

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI XXI STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2017

THE MUSICI VENEZIANI 21ST CLASSIC - OPERA SEASON 2017

Omaggio a Caterina Cornaro, Regina di Cipro: venerdì 1 settembre, alle ore 20.30. Appuntamento dedicato al 450° anniversario dalla nascita di Monteverdi. Concerto di musica sacra con il “Salve Regina” di Monteverdi, canto gregoriano e brani di Scarlatti, Hasse, Leo, Vivaldi. Esecuzione a cura dell’Ensemble Musica Venezia: Roberta Andalò soprano, Giovanna Dissera Bragadin contralto, Maria Luisa Barbon e Chiara Arzenton violini, Gioele Gusberti violoncello, Marija Jovanovic clavicembalo e organo, Anna Maselli voce recitante (italiano), Roberta Reeder voce recitante (inglese). Appuntamento a cura dell’Associazione Culturale Musica Venezia, Roberta Reeder direttore artistico. Ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. (+39) 041 272.86.11 - www.musicavenezia.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

Opera-Concerto - Barocco & Opera: 2-5-7-9-12-14-1619-21-23-26-28-30 settembre, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 1-3-6-8-10-1315-17-20-22-24-27-29 settembre, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Tribute to Caterina Cornaro, Queen of Cyprus: Friday 1 September, at 8.30pm. Rendez-vous dedicated to the 450th anniversary of Monteverdi’s birth. Sacred music concert with the “Salve Regina” by Monteverdi, Gregorian chants and pieces by Scarlatti, Hasse, Leo, Vivaldi. Performance by the Musica Venezia Ensemble: Roberta Andalò soprano, Giovanna Dissera Bragadin contralto, Maria Luisa Barbon and Chiara Arzenton violins, Gioele Gusberti cello, Marija Jovanovic harpsichord and organ, Anna Maselli reciting voice (Italian), Roberta Reeder reciting voice (English). Rendez-vous by the Musica Venezia Cultural Association, Roberta Reeder artistic director. Admission free until full capacity is reached. Info: tel. (+39) 041 272.86.11 - www.musicavenezia.org Email: ass.musica.venezia@gmail.com

Opera-Concert: Baroque & Opera: 2-5-7-9-12-14-16-1921-23-26-28-30 September, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 1-3-6-8-10-13-1517-20-22-24-27-29 September, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

13


Opera

Barocco e opera Baroque and opera

SETTEMBRE 2017 SEPTEMBER 2 - 5 - 7 - 9 - 12 - 14 - 16 - 19 - 21 - 23 - 26 - 28 - 30

Concerto

h

Le Quattro Stagioni di ViVaLdi Four SeaSonS

SETTEMBRE 2017 SEPTEMBER 1 - 3 - 6 - 8 - 10 - 13 - 15 - 17 - 20 - 22 - 24 - 27 - 29

8.30 pm

h 8.30 pm


manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute Linea 1 Actv - Salute

BASILICA OF THE SALUTE Campo della Salute Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1 - 2, San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XV STAGIONE CLASSICA – LIRICA 2017

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 15TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2017

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerti con musiche di autori vari. 1-4-6-8 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Bartòk. 2-5-7-9 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Tartini. domenica 3 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Telemann. dom. 10 settembre, ore 20.30: Corelli, Vivaldi, Bach, Benda. 11-13-15-18-20-22 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Schumann, Hasse. 12-14-16-19-21-23 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Respighi, Paganini. domenica 17 e 24 settembre, ore 20.30: Vivaldi. 25-27-29 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Händel, Bach. 26-28-30 settembre, ore 20.30: Vivaldi, Paganini. Biglietti interi € 29,00; ridotti € 24,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa. Info tel. 041.277.05.61. Email: info@interpretiveneziani.com Web: www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concerts with music by various authors. 1-4-6-8 September, 8.30pm: Vivaldi, Bartòk. 2-5-7-9 September, 8.30pm: Vivaldi, Tartini. Sunday 3 September, 8.30pm: Vivaldi, Telemann. Sunday 10 September, 8.30pm: Corelli, Vivaldi, Bach, Benda. 11-13-15-18-20-22 September, 8.30pm: Vivaldi, Schumann, Hasse. 12-14-16-19-21-23 September, 8.30pm: Vivaldi, Respighi, Paganini. Sunday 17 and 24 September, 8.30pm: Vivaldi. 25-27-29 September, 8.30pm: Vivaldi, Händel, Bach. 26-28-30 September, 8.30pm: Vivaldi, Paganini. Tickets € 29.00; concessions € 24.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church Info tel. 041.277.05.61. Email: info@interpretiveneziani.com Web: www.interpretiveneziani.com

Concerti d’organo a cura di Paola Talamini. Concerti su organo Vivaldi Opus 8: dal 5 al 10 settembre, ore 15.30. Vivaldi & More: dal 12 al 17 settembre, ore 15.30. Vivaldi Concertos Transcription: dal 19 al 24 settembre, ore 15.30. Vivaldi à la carte: dal 26 al 30 settembre, ore 15.30. Ingresso libero. Info: www.basilicasalutevenezia.it

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 2-5-7-9-1214-16-19-21-23-26-28 settembre, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 1-4-6-8-11-13-15-1820-25-27-29 settembre, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 28, ridotti € 22. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (10-13/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Concerts for organ by Paola Talamini. Vivaldi Opus 8 Concerts for organ: from 5 to 10 September, 3.30pm. Vivaldi & More: from 12 to 17 September, 3.30pm. Vivaldi Concertos Transcription: from 19 to 24 September, 3.30pm. Vivaldi à la carte: from 26 to 30 September, 3.30pm. Admission free. Info: www.basilicasalutevenezia.it

The Four Seasons by Vivaldi: 2-5-7-9-1214-16-19-21-23-26-28 September, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 1-4-6-8-11-13-15-1820-25-27-29 September, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single-price tickets € 28, concessions € 22. Ticket-office at the venue on performance day (10am-1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

15


XV stagione concertistica p XVth concert season MARZO March p OTTOBRE octoBer 2017

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s Four seasons

2 - 5 - 7 - 9 - 12 - 14 - 16 - 19 - 21 - 23 - 26 - 28 - 30 sETTEMBRE 2017 sePteMBer p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and oPera

1 - 4 - 6 - 8 - 11 - 13 - 15 - 18 - 20 - 22 - 25 - 27 - 29 sETTEMBRE 2017 sePteMBer p h. 8.30 p.m.

ATEnEO di sAn BAssO

piazza san marco • Venezia infO: +39

041 5282825

www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni

events

CHIESA SAN TROVASO Fondamenta Bonlini, 380 - Linee 2-5.1-6 Actv – Zattere

CHIESA SAN TROVASO Fond.ta Bonlini, 380 - Actv boat lines 2-5.1-6 – Zattere

VII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO 2017

7TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO FESTIVAL

CHIESA DEI CARMINI Dorsoduro, 2612 - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico

CHIESA DEI CARMINI Dorsoduro, 2612 - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico

VII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO 2017

7TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO FESTIVAL

CHIESE DEI CARMINI, SAN TROVASO E GESUATI Sestiere di Dorsoduro Linee 1, 2 e 5.1 – San Basilio

CHURCHES OF CARMINI, SAN TROVASO, GESUATI District of Dorsoduro Actv boat lines 1, 2 and 5.1 – San Basilio

VII FESTIVAL ORGANISTICO INTERNAZIONALE GAETANO CALLIDO 2017

7TH INTERNATIONAL GAETANO CALLIDO FESTIVAL

TEATRO ALLE TESE Castello, Calle Larga Rosa, 77 Linee 1-4.1-4.2 - Arsenale

TEATRO ALLE TESE Castello, Calle Larga Rosa, 77 Actv lines 1-4.1-4.2 - Arsenale

BIENNALE MUSICA 2017

2017 MUSIC BIENNALE

SQUERO DI SAN TROVASO Dorsoduro, Fondamenta Bonlini, 1097 Linee Actv 2-5.1-5.2 Zattere

SQUERO AT SAN TROVASO Dorsoduro, Fondamenta Bonlini, 1097 Actv boat lines 2-5.1-5.2 Zattere

I LUOGHI DI BALDASSARE FESTIVAL GALUPPI E DELLA MUSICA

BALDASSARE’S PLACES GALUPPI AND MUSIC FESTIVAL

Søren Gleerup Hansen, organo: venerdì 15 settembre, ore 21.00. Ruggero Livieri e Angela Palfrader organo e violino: venerdì 22 settembre, ore 21.00. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Stefania Mettadelli e Mimma Briganti: venerdì 1 settembre, ore 21.00. Organo e soprano. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Concerto promenade: venerdì 23 settembre, dalle ore 15.30. Concerto d’organo eseguito da Matteo Imbruno e Maurizio Salerno, interventi storico artistici a cura di Antonella Bracco. Ingresso libero - ww.alessandromarcellovenezia.org

61. Festival Internazionale di Musica Contemporanea Est!. In programmazione dal 29 settembre all’8 ottobre, il Festival diretto da Ivan Fedele, quest’anno guarda a Oriente. Un filo rosso lega tra loro molti dei concerti del programma e si snoda tra i solchi profondi delle pratiche di una tradizione sempre viva in quell’ampia regione del continente asiatico che include Cina, Corea e Giappone. Orchestra di Padova e del Veneto: venerdì 29 settembre, ore 20.00. Roberta Gottardi mimo/danzatore, Marco Angius direttore, Alberto Oliva mise en espace. 23 Open - Demdike Stare: venerdì 29 settembre, ore 23. Leone d’oro alla carriera: Tan Dun: sabato 30 settembre, ore 20.00. Alla cerimonia di consegna seguirà un concerto dell’Orchestra Sinfonica Nazionale della Rai diretta da Tan Dun. Simone Rubino percussioni. Info: www.labiennale.org

Leo e gli altri tre: domenica 10 settembre, ore 18.00. Storia della canzone d’autore italiana, percorso tra i periodi caratterizzanti la canzone d’autore italiana. Ingresso per invito, segue drink. Info: www.festivalgaluppi.it

Søren Gleerup Hansen, organ: Friday 15 September, 9pm. Ruggero Livieri and Angela Palfrader organ and violin: Friday 22 September, 9pm. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Stefania Mettadelli and Mimma Briganti: Friday 1 September, 9pm. Organ and soprano. Info: www.alessandromarcellovenezia.org

Concert promenade: Friday 23 September, from 3.30pm. Concert for organ performed by Matteo Imbruno and Maurizio Salerno, historical and artistic contributions by Antonella Bracco. Admission free - alessandromarcellovenezia.org

61st International Contemporary Music Festival East! From 29 September to 8 October. The Festival, directed by Ivan Fedele, is looking to the Orient this year. A common thread is linking many of the concerts in the programme and meanders through the deep furrows of the practices within an evergreen tradition in that vast region of the Asian continent which includes China, Korea and Japan. The Padova and Veneto Orchestra: Friday 29 September, 8pm. Roberta Gottardi mime/dancer, Marco Angius conductor, Alberto Oliva mise-en-espace. 23 Open - Demdike Stare: Friday 29 September, 11pm. Lifetime Achievement Golden Lion: Tan Dun: Saturday 30 September, 8pm. Golden Lion award ceremony, followed by a concert by the RAI National Symphony Orchestra conducted by Tan Dun. Simone Rubino percussions. Info: www.labiennale.org

Leo and the other three: Sunday 10 September, 6pm. A history of Italian auteur songs, a journey through the periods characterising Italian auteur singing. Admission by invitation, followed by a drink. Info: www.festivalgaluppi.it

17



manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE SAN ROCCO

SCUOLA GRANDE SAN ROCCO

Campo San Rocco - Linee Actv 1- 2 Actv – San Tomà

Campo San Rocco - Actv boat lines 1- 2– San Tomà

SALA SUPERIORE DEL TINTORETTO

UPPER TINTORETTO HALL

I LUOGHI DI BALDASSARE FESTIVAL GALUPPI E DELLA MUSICA

BALDASSARE’S PLACES GALUPPI AND MUSIC FESTIVAL

MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI CONCERTI ESTATE-AUTUNNO - X EDIZIONE 2017

MUSIC IN THE DOGES’ AGE SUMMER-AUTUMN CONCERTS – 10TH EDITION 2017

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

Splendori della Scuola Veneziana: sabato 16 settembre, ore 20.30. Musiche di A. Vivaldi, B. Galuppi, T. Albinoni, G. Torelli eseguite da I Virtuosi Veneti e dal Coro dei Cantori Veneziani diretto da Diana D’Alessio; Floriana Fornelli soprano. Viva Vivaldi: sabato 23 settembre, ore 20.30. Pagine rare, echi e stravaganze dall’opera di Antonio Vivaldi a cura dell’Orchestra Antonio Vivaldi diretta da Lorenzo Passerini. Orchestra da Camera Ferruccio Busoni: giovedì 28 settembre, ore 20.30. Musiche di F. J.Haydn, W.A. Mozart, A. Luchesi, direttore Massimo Belli. Requiem in re minore KV626 di Wolfgang Amadeus Mozart per soli, coro e orchestra: sabato 30 settembre, ore 20.30. Concerto a cura del Coro Polifonico di Giavenale, dell’Orchestra Officina Armonica Di Breganze e dell’Ensemble Strumentale Corte Dei Musici. Biglietti: posto unico intero € 25,00; ridotto € 20,00. Vendita biglietti: online su www.festivalgaluppi.it; presso i punti della rete VeneziaUnica (Piazza S. Marco, Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre) o nel luogo del concerto a partire dai due giorni prima dell’evento. Festival Internazionale di Musica Antica Veneziana e Veneta Spagna e Venezia: domenica 17 settembre ore 17.00. Musiche da Cancionero de Monserat, Desprez, Cancionero de Palacio, Ortiz, Mainerio, Tromboncino. Sonate Barocche: venerdì 29 settembre ore 17.00. Musiche di Corelli, Vivaldi, Tartini. Info: 348.120.37.93. Entrata libera con offerta responsabile.

La Croce: morte e Resurrezione di Gesù Cristo: giovedì 21 settembre, ore 18. Concerto d’organo a cura di Luca Poppi. Ingresso libero. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Opera balletto: 12-16-19-23-30 settembre, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

Splendours of the Venetian Scuola: Saturday 16 September, 8.30pm. Music by A. Vivaldi, B. Galuppi, T. Albinoni, G. Torelli performed by the Virtuosi Veneti and by the Cantori Veneziani Chorus conducted by Diana D’Alessio; Floriana Fornelli soprano. Viva Vivaldi: Saturday 23 September, 8.30pm. Rare pages, echoes and extravaganzas from Antonio Vivaldi’s opus by the Antonio Vivaldi Orchestra conducted by Lorenzo Passerini. Ferruccio Busoni Chamber Orchestra: Thursday 28 September, 8.30pm. Music by F. J.Haydn, W.A. Mozart, A. Luchesi, conductor Massimo Belli. Requiem KV626 in D minor by Wolfgang Amadeus Mozart for soloists, chorus and orchestra: Saturday 30 September, 8.30pm. Concert by the Polyphony Chorus from Giavenale, by the Officina Armonica Orchestra from Breganze and by the Corte Dei Musici Instrumental Ensemble. Tickets: single price € 25.00; concessions € 20.00. Ticket sales: online on www.festivalgaluppi.it; at all the VeneziaUnica hubs (St. Mark’s Square, Railway Station, Piazzale Roma, Tronchetto, Lido S. Maria Elisabetta, Mestre) or at the concert venue starting from two days before the event. International Ancient Venetian and Veneto Music Festival Spain and Venice: Sunday 17 September 5pm. Music from the Cancionero de Monserat, Desprez, Cancionero de Palacio, Ortiz, Mainerio, Tromboncino. Baroque Sonatas: Friday 29 September 5pm. Music by Corelli, Vivaldi, Tartini. Info: 348.120.37.93. Admission free with a responsible offer.

The Cross: death and Resurrection of Jesus Christ: Thursday 21 September, 6pm. Concert for organ by Luca Poppi. Admission free. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Opera ballet: 12-16-19-23-30 September, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

19


18 kt. gold, enamel “Rose” ring with colored sapphire gold,enamel enamelPrimrose Rose ring gold, rings with sapphires diamonds with coloredand sapphire

gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds

NARDI gold, enamel Primrose rings with sapphires and diamonds NARDI VENEZIA PIAZZA PIAZZA SAN MARCO 30124 VENEZIA T +39 041 522– 5733 F +39 041 523 2150 SAN69, MARCO, 69 – 30124 VENEZIA TEL. +39 0415225733 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.NARDI-VENEZIA.COM PIAZZA SAN MARCOWWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM NARDI VENEZIA WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM WWW.INSTAGRAM.COM/NARDIVENEZIA


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1 - 2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

THE VENICE GLASS WEEK

THE VENICE GLASS WEEK

ANTOINE REICHA MUSICISTA COSMOPOLITA E VISIONARIO

ANTOINE REICHA A COSMOPOLITAN AND VISIONARY MUSICIAN

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

Note riflesse: lunedì 11 settembre, ore 20. Chiara Skerath soprano, Antoine Palloc pianoforte. Concerto lirico sul tema del vetro con Chiara Skerath e Antoine Palloc. Ciclo di concerti dedicati al compositore ceco, maestro di Liszt, Berlioz, Gounod e Franck. Antoine Reicha: giovedì 14 settembre, ore 18.00; giovedì 14 settembre, ore 18.00; sabato 23 settembre, ore 20.00*; domenica 24 settembre, ore 17.00; giovedì 28 settembre, ore 20.00. *Il concerto si terrà presso la Scuola Grande San Giovanni Evangelista. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com Biglietti: Palazzetto Bru Zane intero €15,00, ridotto € 5,00; Scuola Grande San Giovanni Evangelista intero € 20,00, ridotto € 5,00.

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Reflected notes: Monday 11 September, 8pm. Chiara Skerath soprano, Antoine Palloc pianoforte. Opera concert on the theme of glass with Chiara Skerath and Antoine Palloc. Cycle of concerts dedicated to this Czech composer, the tutor of Liszt, Berlioz, Gounod and Franck. Antoine Reicha: Thursday 14 September, 6pm; Thursday 14 September, 6pm; Saturday 23 September, 8pm*; Sunday 24 September, 5pm; Thursday 28 September, 8pm. *The concert will be held at the Scuola Grande San Giovanni Evangelista. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com Tickets: Palazzetto Bru Zane €15.00, concessions € 5.00; Scuola Grande San Giovanni Evangelista € 20.00, concessions € 5.00.

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

21



manifestazioni

events

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2017

2017SEASON

Conversazione con il Gruppo Musicale di Costaltà: sabato 2 settembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Enrica Niero: sabato 9 settembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Gaia De Lorenzi: mercoledì 13 settembre, ore 18.00. Concerto di Musica da Camera: sabato 16 settembre, ore 18. Musicisti Virtuosi: mercoledì 20 settembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Arturo Abellan Sanchez: sabato 23 settembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Michele Baccicheto e Davide Conte: mercoledì 27 settembre, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Matilde Castellaro: sabato 30 settembre, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Conversation with the Gruppo Musicale from Costaltà: Saturday 2 September, 6pm. Recital for pianoforte by Enrica Niero: Saturday 9 September, 6pm. Recital for pianoforte by Gaia De Lorenzi: Wednesday 13 September, 6pm. Chamber Music Concert: Saturday 16 September, 6pm. Virtuoso Musicians: Wednesday 20 September, 6pm. Recital for pianoforte by Arturo Abellan Sanchez: Saturday 23 September, 6pm. Recital for pianoforte by Michele Baccicheto and Davide Conte: Wednesday 27 September, 6pm. Recital for pianoforte by Matilde Castellaro: Saturday 30 September, 6pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

INCONTRO LETTERARIO-MUSICALE

LITERARY-MUSICAL MEETING

APPUNTAMENTI MUSICALI

MUSICAL RENDEZ-VOUS

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

“Una volta mi ruppi una gamba. Fu l’avventura più bella della mia vita” di Franz Kafka: sabato 16 settembre, ore 18. Lettura dei testi e interventi tonali al pianoforte a cura del Duo di Brema. Concerto del pianista Jacopo Feresin: sabato 23 settembre, ore 17.30. Musiche di Bach-Busoni, Clementi, Beethoven, Brahms, Gershwin. Appuntamento organizzato in collaborazione con l’Associazione Musicale Dino Ciani. Trio all’Opera: sabato 30 settembre, ore 18.00. Musiche di Doppler, Donizetti, Mozart, Ponchielli, Rossini. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 - www.acitve.com

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

“I once broke my leg. It was the best adventure of my life” by Franz Kafka: Saturday 16 September, 6pm. Text reading and tonal interventions on pianoforte by the Bremen Duo. Concert by pianist Jacopo Feresin: Saturday 23 September, 5.30pm. Music by Bach-Busoni, Clementi, Beethoven, Brahms, Gershwin. Event organised in collaboration with the Dino Ciani Music Association. Trio in Opera: Saturday 30 September, 6pm. Music by Doppler, Donizetti, Mozart, Ponchielli, Rossini. Info: ACIT, tel. 041.522.54.75 - www.acitve.com

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto Arlecchino furioso: 1-2-7-8-9-14-15-16-21-22-23-28-29-30 settembre, ore 20.00; 3-10-17-24 settembre, ore 18.00. Una coppia di innamorati, Isabella e Leandro, costretti dalla sorte a dividersi, si ritrovano dieci anni dopo in Venezia, pronti a cercarsi e innamorarsi nuovamente. Allo stesso tempo, il geloso Arlecchino corteggia la servetta Romanella, pronto ad infuriarsi al primo sospetto di infedeltà. Aperitivo a Teatro offerto dopo lo show alla fine di ogni spettacolo. Biglietti: intero € 30, ridotto € 20. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 – Rialto Arlecchino furioso: 1-2-7-8-9-14-15-16-21-22-23-28-29-30 September, 8pm; 3-10-17-24 September, 6pm. A couple of lovers, Isabella and Leandro, forced by destiny to split up, find themselves ten years later in Venice, ready to seek each other out and to fall in love anew. At the same time, jealous Harlequin is courting the little maid Romanella, ready to fall into a rage at the first hint of infidelity. Aperitif at the Theatre offered after the show at the end of each performance. Tickets: € 30, concessions € 20. Info tel. 041.240.20.11. Web: www.teatrostabileveneto.it

- ORAR AZIONI MANIFEST

I - COME

E COSA

FARE •

T TO DO S - WHA - TIMETABLE

EVENTS

AND HOW

SFOGLIA LA RIVISTA ONLINE / BROWSE THE MAGAZINE ONLINE http://j.mp/sfogliaonline

ICA

N KEYS GOLDE

OF VENICE

-

€ 3,00

free copy

STOR REGATA

ERGES CONCI

PREMIO

LO

CAMPIEL

ARTE

A CURA

BIENNALE

Venezia

CINEMA

74

m on Sette th mbr ly e 20 cit 17 yg uid e

I D’ORO RGO CHIAV RI D’ALBE DEI PORTIE

DELLE

EZIE TREVEN

HED BY PUBLIS

THE HOTEL

BIENNALE

VISITA IL NOSTRO SITO / VISIT OUR WEBSITE www.unospitedivenezia.it

23



manifestazioni

events

CINEMA

CINEMA

PALAZZO DEL CINEMA Lungomare Marconi - Lido Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv - Lido

CINEMA PALACE Lungomare Marconi - Lido Actv boat lines 1-2-5.1-5.2-6 to the Lido and Bus lines

BIENNALE CINEMA 2017

2017 CINEMA BIENNALE

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Linea 2 Actv – San Samuele Loris Gréaud - Sculpt: dal 6 al 9 settembre. Mercoledì 6 settembre, alle ore 18.00 presentazione dell’ultima opera cinematografica dell’artista francese; seguirà alle ore 18.30 la proiezione del film Sculpt. Da giovedì 7 a sabato 9 settembre, dalle 11 alle 19 proiezione del film Sculpt. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Proiezione di una selezione di film di Heidi Bucher e Gordon Matta-Clark: venerdì 22 dalle ore 18.30 e sabato 23 settembre, dalle ore 10 alle ore 19. In occasione dell’inaugurazione della mostra Floors che la galleria Alma Zevi dedica ai due artisti, il Teatrino di Palazzo Grassi proietta una selezione dei loro film. Ingresso libero fino a esaurimento posti disponibili. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele - Actv boat line 2 – San Samuele Loris Gréaud - Sculpt: from 6 to 9 September. On Wednesday 6 September, presentation of the latest filmic work by the French artist at 6pm; to follow at 6.30pm, screening of the film Sculpt. From Thursday 7 to Saturday 9 September, from 11am to 7pm, screening of the film Sculpt. Admission free until full capacity is reached. Screening of a selection of films by Heidi Bucher and Gordon Matta-Clark: On Friday 22 from 6.30pm, and Saturday 23 September, from 10am to 7pm. For the occasion of the inauguration of the Floors exhibition which the Alma Zevi gallery, Venice, is dedicating to the two artists the Teatrino is screening a selection of their films Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

74. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica: dal 30 agosto al 9 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale. Direttore Alberto Barbera. Produzione La Biennale di Venezia. Vedi a pagina 4 e programma proiezioni serali a pag. 6, 7, 8. L’accesso alle proiezioni è vietato ai minori di 18 anni. Info biglietteria tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Web: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

74th Venice Film Festival: from 30 August to 9 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema. Director Alberto Barbera. Produced by the Venice Biennale. Please see on page 4 and evening screenings on pages 6, 7, 8. Access to screenings is not permitted if aged under 18. Ticket-office info tel. 041.52.18.711, fax 041.52.18.854. Website: www.labiennale.org - cinema@labiennale.org

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

25


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 maters from waterboat stop Rialto) ph./fax +39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

“TENTAZIONI”

“TEMPTATIONS”

XIII CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

13TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Linea 1 Actv, Ca' d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00. CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

by the Cinematographic Activities Office. Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00. ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

Lo show di nu’art: sabato 9 e 23 settembre, dalle 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione. VIII Manche: venerdì 22 settembre, dalle ore 23; sabato 23 settembre, dalle ore 22, domenica 24 settembre, , dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it. Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

The nu’art show: Sat. 9 and 23 September, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure, in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Reservations required. 8th Manche: Friday 22 September, from 11pm; Saturday 23 September, from 10pm, Sunday 24 September, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: € 30,000.00 euro in non convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it. Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

27


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com


manifestazioni

events

29

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv, San Marco – Giglio 55. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Serata di gala, Gran Teatro La Fenice, sabato 9 settembre, ore 20.00. Cerimonia di consegna e galà di presentazione del prestigioso riconoscimento letterario promosso da Confindustria Veneto. Il premio dedicato alla narrativa contemporanea, viene come tradizione assegnato al romanzo selezionato tra la cinquina finalista dalla giuria popolare dei “Trecento lettori”. La serata sarà anticipata da una conferenza stampa dove verranno presentati gli autori finalisti e proclamato il vincitore del Concorso Campiello Giovani. Ospiti dell’evento noti personaggi del mondo della cultura e dello spettacolo. Presidente della Giuria dei Letterati, Ottavia Piccolo. La conduzione della serata sarà affidata a Enrico Bertolino, affiancato dall’attrice Natasha Stefanenko. Cinquina finalista: Mauro Covacich con La città interiore (La nave di Teseo), Donatella Di Pietrantonio con L’arminuta (Einaudi), Stefano Massini con Qualcosa sui Lehman (Mondadori), Laura Pugno con La ragazza selvaggia (Marsilio), Alessandra Sarchi con La notte ha la mia voce (Einaudi). La serata è esclusivamente per accredito o invito. Fondazione Campiello, www.premiocampiello.org

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2, San Marco – Giglio 55th Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. Gala night, La Fenice Grand Theatre, on Saturday 9 September, 8pm. Awards ceremony and gala for the presentation of this prestigious literary prize promoted by Confindustria Veneto. This award, dedicated to contemporary narrative, is traditionally conferred to the novel selected among the finalist five by the people’s “Three-hundred readers” jury. The evening will be heralded by a press conference where the finalist authors will be presented and the winner of the Campiello Youth Prize will be announced. Well-known personalities from the world of culture and entertainment will be guests at the event. President of the Litterati Jury, Ottavia Piccolo. The evening will be presented by Enrico Bertolino, with Natasha Stefanenko. Finalist five: Mauro Covacich with La città interiore (La nave di Teseo), Donatella Di Pietrantonio with L’arminuta (Einaudi), Stefano Massini with Qualcosa sui Lehman (Mondadori), Laura Pugno with La ragazza selvaggia (Marsilio), Alessandra Sarchi with La notte ha la mia voce (Einaudi). Event exclusively by accreditation or invitation. Campiello Foundation, www.premiocampiello.org

zzo i Pala Rio d

rie Palazzo Reale

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Rio di S L

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce ri abb

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

Giu

Me

F dei

Procuratie Vecchie

ga

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Ru

or

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio dei Greci

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


manifestazioni

events

31

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio

DIALOGHI DI SAN GIORGIO

ST. GEORGE DIALOGUES

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto

What’s the body of the Body Politic? Sovereignty, Identity, Ecology: 12–15 settembre. Il tradizionale appuntamento di riflessione e approfondimento su temi rilevanti per la società contemporanea che riunisce grandi intellettuali provenienti da tutto il mondo, sarà preceduto da un evento speciale: una performance musicale a cura del mdi ensemble che eseguirà Tierkreis (1974/1983) di Karlheinz Stockhausen e letture di alcuni testi di Esopo, Platone, San Paolo e altri. Iscrizione obbligatoria su: www.cini.it Info a: segr.gen@cini.It

CREATRICI DI FUTURO

Una serie di incontri-intervista insieme a donne rappresentative di Venezia, tutte impegnate in campi professionali di spicco. Roberta Rossi: mercoledì 6 settembre. Incontro con l’imprenditrice italiana. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info e prenotazione: fondaco.culture@dfs.com

What’s the body of the Body Politic? Sovereignty, Identity, Ecology: 12–15 September. The traditional rendez-vous for reflection and insights into rekevant themes for contemporary society which assembles top intellectuals from all over the world, will be heralded by a special event: a musical performance by mdi ensemble which will perform Tierkreis (1974/1983) by Karlheinz Stockhausen and text readings from aesop, Plato, St. Paul and others. Booking required on: www.cini.it Info from: segr.gen@cini.It

CREATORS OF FUTURE

A series of meetings-interviews with representative women in Venice, all committed within important professional ambits. Roberta Rossi: Wednesday 6 September.Meeting with the Italian businesswoman. Admission free until full capacity is reached. Info and booking: fondaco.culture@dfs.com

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 Linee 1 - 2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 Linee 1 - 2 Actv – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

THE VENICE GLASS WEEK

THE VENICE GLASS WEEK

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Linea 2 Actv – San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele Actv boat line 2 – San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS - LITERATURE

ALTRI APPUNTAMENTI

OTHER APPOINTMENTS

Per sempre in fiore: lunedì 11 settembre, ore 18.00. Fiori in perle di vetro da Venezia e dalla Francia. Conferenza a cura di Georg Ragnar Levi, collezionista e creatore della mostra allestita al Palazzetto Bru Zane. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. I testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Vetro: martedì 12 settembre, ore 18.30. Optique - Il Movimento sullo schermo: mercoledì 20 settembre, ore 19.00. Concerto/laboratorio con gli allievi del Corso di “Composizione Musicale applicata alle immagini” del Conservatorio “Benedetto Marcello” di Venezia. La costruzione di un errore: giovedì 28 settembre. Seminario a cura di Cescot Veneto. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero fino a esaurimento posti disponibili. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it

Forever blooming: Monday 11 September, 6pm. Glass-bead flowers from Venice and from France. Conference by collector Georg Ragnar Levi, and creator of the exhibition set up at Palazzetto Bru Zane. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

Cycle of themed readings of literary texts from all countries around the world. The selected texts are read in the original language by native speakers, followed by a translation into Italian. Glass: Tuesday 12 September, 6.30pm. Optics - Movement on screen: Wednesday 20 September, 7pm. Concert/laboratory with the “Benedetto Marcello” Venice Conservatoire students of the “Music Composition applied to images” Course. The construction of an error: Thursday 28 September. Seminar by Cescot Veneto. All events are admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.523.16.80 - teatrino@palazzograssi.it Web: www.palazzograssi.it


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

MUSEO EBRAICO Cannaregio 2902\b Linea Actv 4.1-4.2-5.1-5.2 / Guglie

JEWISH MUSEUM Cannaregio 2902\b Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2 / Guglie

GIORNATA EUROPEA DELLA CULTURA EBRAICA

EUROPEAN DAY OF JEWISH CULTURE

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

ALTRE INIZIATIVE

OTHER INTIATIVES

SEDI VARIE IN CITTÀ The Venice Glass Week: dal 10 al 17 settembre. Primo festival internazionale della città dedicato all’arte del vetro, con particolare attenzione a quello di Murano. Il festival, con oltre 140 diverse iniziative in programma, tra mostre, convegni, seminari, proiezioni, attività didattiche, cene a tema e fornaci aperte al pubblico, coinvolgerà molte delle principali istituzioni di Venezia con l’obiettivo di rivitalizzare e sostenere una delle più importanti attività artistiche e creative della città. Info: www.theveniceglassweek.com

VARIOUS VENUES IN TOWN The Venice Glass Week: from 10 to 17 September. First international festival in town dedicated glassmaking art, with particular attention for Murano’s. The festival, with over 140 different initiatives programmed, among exhibitions, conferences, seminars, screenings, educational activities, themed dinners and furnaces open to the public, will involve many of the main institutions in Venice with the aim of revitalising and supporting one of the most important artistic and creative activities in town. Info: www.theveniceglassweek.com

SEDI VARIE IN CITTÀ

VARIOUS VENUES IN TOWN

LE GIORNATE EUROPEE DEL PATRIMONIO

EUROPEAN HERITAGE DAYS

Diaspora: Identità e dialogo: domenica 10 settembre. Manifestazione europea nata allo scopo di “aprire le porte” dei luoghi ebraici, per far conoscere le tradizioni e le usanze, le sinagoghe e i musei ebraici, il patrimonio storico, artistico e architettonico dell’ebraismo europeo: La giornata inizierà con la visita guidata alle 9.30 all´antico cimitero ebraico del Lido per poi proseguire con una serie di iniziative al museo ebraico e in campo del Ghetto Novo e Vecchio. Concluderà la manifestazione un recital di Ottavia Piccolo con accompagnamento musicale in Campo di Ghetto Novo. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero. Info: tel. 041.71.53.59. Sito internet: www.museoebraico.it e-mail: prenotazioni.mev@coopculture.it

Le pietre della Scuola Grande San Giovanni Evangelista, I: pietra d’Istria e marmo di Carrara martedì 12 settembre, ore 18.00. Appuntamento con Lorenzo Lazzarini. La Cripta di San Marco. Cuore della Basilica: mercoledì 20 settembre, ore 18.00. Appuntamento a cura di Ettore Vio, architetto, proto emerito della Basilica di San Marco. Ingresso libero fino ad esaurimento posti. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Cultura e Natura: 23-24 settembre. Manifestazione promossa dal 1991 dal Consiglio d’Europa e dalla Commissione Europea con l’intento di potenziare e favorire il dialogo e lo scambio in ambito culturale tra le Nazioni europee. All’iniziativa, com’è ormai tradizione, aderiscono anche moltissimi luoghi della cultura non statali tra cui musei civici, comuni, gallerie, fondazioni e associazioni private, costruendo un’offerta culturale estremamente variegata, con un calendario che, a livello nazionale, arriva a sfiorare i mille eventi. Nella serata di venerdì 23, per i luoghi che aderiranno all’iniziativa, è prevista un’apertura straordinaria serale di tre ore, al prezzo simbolico di ingresso di € 1,00. Info: www.beniculturali.it

Diaspora: Identity and dialogue: Sunday 10 September European event born with the aim of “opening doors” within locations, to make Jewish traditions and customs, synagogues and museums, the historic, artistic and architectural heritage of European Judaism known. The day will begin with a guidec tour at 9.30am to the ancient Jewish cemetery at the Lido, then continuing with a series of initiatives at the Jewish museum in the New and Old Ghetto Square. The event will be rounded-off by a recital by Ottavia Piccolo with musical accompaniment in the New Ghetto Square. All events are admission free. Info: tel. 041.71.53.59. Website: www.museoebraico.it e-mail: prenotazioni.mev@coopculture.it

The stones at the Scuola Grande San Giovanni Evangelista, I: Istrian stone and Carrara marble Tuesday 12 September, 6pm. Rendez-vous with Lorenzo Lazzarini. The Crypt of St. Mark. The Heart of the Basilica: Wednesday 20 September, 6pm. Rendez-vous by architect Ettore Vio, emeritus St. Mark’s Basilica proto. Admission free until full capacity is reached. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

Culture and Nature: 23-24 September. Event promoted since 1991 by the council of Europe and by the European Commission with the aim of strengthening and favouring dialogue and exchanges in cultural ambits among European nations. The initiative, as is now customary, also involves a great many non State-run cultural venues including city museums, municipalities, galleries, foundations and private associations, providing an extremely diversified cultural offering, with calendar which reaches one thousand events, nationwide. For the evening of Friday 23, a special opening for three hours is foreseen for the venues taking part in this initiative, for the symbolic admission cost of € 1.00. Info: www.beniculturali.it

33


Me and my Paul&Shark.

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones 041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2017

SATURDAY AT THE MUSEUM 2017

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento: sabato 2-9-16-23-30 settembre, ore 15.30. Prenotazione obbligatoria allo 041.29.67.663 o via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Free guided tours in Italian around the Museum collections. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice: Saturday 2-9-16-23-30 September, 3.30pm. Booking required at 041.29.67.663 or via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

35


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 Linee 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì del mese, alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday of the month, at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed and decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano e inglese, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: venezia.arte@gmail.com Domenica al museo: domenica 3 settembre, dalle 10 alle 19. Torna anche ad settembre #DomenicalMuseo, giornata in cui tutti i musei e le aree archeologiche statali saranno visitabili gratuitamente. Info: tel. 041.24.07.238. Web: www.marciana.venezia.sbn.it.

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: venezia.arte@ gmail.com Sunday at the museum: 3 September, from 10am to 7pm. #SundaylMuseo is back again in August, the day in which all museums and State archaeological venues may be visited for free. Info: tel. 041.24.07.238 Web: www.marciana.venezia.sbn.it.

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

37


Borsa n.o 2 Pitone

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


manifestazioni

events

39

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00 e 17.00 in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00 ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (lun-ven 14-18) – 347.33.86.426 (sab-dom nell’orario delle visite). Web: www.cini.it - E-mail: guidecini@civitatrevenezie.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm, 3pm and 5pm in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (Mon-Fri 2-6pm) – 347.33.86.426 (Sat-Sun during opening hours). Web: www.cini.it - E-mail: guidecini@civitatrevenezie.it

CA’ VENDRAMIN CALERGI

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

SALE WAGNERIANE

WAGNERIAN ROOMS

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà Festa dell’Esaltazione della Santa Croce: giovedì 14 settembre, dalle 10.30 alle 20.00. Ore 10.30 visita guidata alla Reliquia della Santa Croce e sulla sua storia, segue un programma di iniziative religiose. Scuola Grande San Giovanni Evangelista di Venezia: sabato 16-22 settembre, ore 11.00. Illustrazione storico-artistica del complesso museale. Visite guidate su prenotazione € 11,00. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà Exaltation of the Holy Cross Fête: Thursday 14 September, from 10.30am to 8pm. 10.30 guided tour to the Holy Cross Relic and its history, followed by a programme of religious initiatives. Scuola Grande San Giovanni Evangelista in Venice: Saturday 16-22 September, at 11am. Historic and artistic illustration of this museum complex. Guided tours by booking € 11.00. Info: 041 71.82.34 / 041 71.81.58 - info@scuolasangiovanni.it Web: www.scuolasangiovanni.it

MUSEI CIVICI IN CITTÀ Non solo museo. Le proposte “Non solo Museo”, che aderiscono alla campagna di sensibilizzazione della Città di Venezia #EnjoyRespectVenezia, mirano a valorizzare l’offerta museale nel quadro di percorsi tematici che coinvolgono diversi sestieri facendo dialogare le collezioni permanenti con la vita e la storia della città. Scopri tutti gli itinerari compresi nell’iniziativa su www.visitmuve.it/nonsolomuseo

CITY MUSEUMS IN TOWN Not only a Museum. The offers for “Not only a Museum”, which have joined the Venice Municipality #EnjoyRespectVenezia campaign for awareness, aim at enhancing museum offerings within a framework of themed itineraries involving several city districts, allowing a dialogue between permanent collections and the city life and history. Discover all the itineraries included in this initiative on www.visitmuve.it/nonsolomuseo

Resta informato, seguici sul sito

www.unospitedivenezia.it

e su i social

aguestinvenice @aguestinvenice

unospitedivenezia.aguestinvenice



manifestazioni

events

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Tour Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: 11-13-18-20 settembre, alle 15.00 in inglese, e alle 16.30 in italiano; il 12 e 30 settembre, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano. Un tour nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Altri spazi esclusivi e mostre temporanee del Fondo Storico d’Ateneo arricchiscono la visita. Biglietti: interi € 7,00, ridotti € 6,00. Tour Ca’ Foscari: domenica 3 settembre, alle 10.00 in inglese, e alle 11.30 in italiano; lunedì 4 settembre, alle ore 10.00 in inglese; mercoledì 6 settembre, alle 15.30 in italiano; il 25 e il 29 settembre, alle 15.00 in inglese; martedì 26 settembre, alle 10.00 in italiano. Un tour di un’ora attraverso gli spazi più rappresentativi di Ca’ Foscari, sede storica dell’Università affacciata sul Canal Grande, con un'attenzione particolare per gli interventi dell’architetto Carlo Scarpa. Biglietti: interi € 6,00, ridotti € 5,00. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta. Dragon boat tour: 1-8-15-21-28 settembre, alle ore 17.00 e alle ore 18.30. Un'occasione per provare l’emozione di remare in Canal Grande e ammirare i palazzi storici di Ca’ Foscari da un esclusivo punto di vista. Il tour si svolge in italiano e/o in inglese. Biglietti: interi € 20,00, ridotti € 15,00.

Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin Tour: 11-13-18-20 September, at 3pm in English, and at 4.30pm in Italian; on 12 and 30 September, at 10am in English, and at 11.30am in Italian. A tour into the most prestigious halls at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with Eighteenth century frescoes. Other exclusive areas and temporary exhibitions by the Athenaeum Historic Fund will enrich the visit. Tickets: € 7.00, concessions € 6.00. Ca’ Foscari Tour: Sunday 3 September, at 10am in English, and at 11.30am in Italian; Monday 4 September, at 10am in English; Wednesday 6 September, at 3.30pm in Italian; on 25 and on 29 September, at 3pm in English; Tuesday 26 September, 10am in in Italian. A one hour tour through themost representative areas at Ca’ Foscari, the historical seat of this University overlooking the Grand Canal, with particular attention for contributions by architect Carlo Scarpa. Tickets: € 6.00, concessions € 5.00. Info: www.veneziaunica.it/cafoscaritour The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date. Dragon boat tour: 1-8-15-21-28 September, at 5pm and at 6.30pm. An opportunity for experiencing the thrill of rowing along the Grand Canal and admiring the historical palaces of Ca’ Foscari from an exclusive viewpoint. The tour takes place in Italian and/or in English. Tickets: € 20.00, concessions € 15.00.

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

NEW GHETTO SQUARE (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

Tour del ghetto, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì e le domeniche alle 10.00 (festività ebraiche escluse). Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura dell’affascinante Ghetto di Venezia, con la possibilità di degustare specialità kasher della cucina ebraicoveneziana, ricca e variegata per il suo carattere cosmopolita. Il tour inizia con la visita al Banco Rosso, l’antico banco dei pegni, chiuso per secoli e da poco visitabile, dove si potrà assistere alla proiezione di un documentario esplicativo della vita nel Ghetto nell’antichità. La visita proseguirà al Museo Ebraico e al cuore spirituale e artistico del Ghetto, rappresentato dalle Sinagoghe. Chiuderà il tour una degustazione guidata presso il ristorante kasher. Tour in italiano: adulti € 58,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 35,00. Tour in inglese ed altre lingue: adulti € 65,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 35,00. Il tour ha una durata di circa 3 ore e mezza. Su richieste sono disponibili piatti kasher per vegetariani e vegani. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

A tour of the ghetto, culture and kosher titbits: all Wednesdays and Sundays at 10am (excluding Jewish holidays). An itinerary to discover the treasures and the culture of the fascinating Venice Ghetto, with the possibility of tasting kosher specialities from the rich and varied Jewish-Venetian cuisine, due to its cosmopolitan character. The tour starts with a visit to the Banco Rosso, the ancient pawnshop, closed for centuries and lately accessible, where one may watch the screening of a documentary explaining life in the Ghetto in ancient times. The visit will continue to the Jewish Museum and to the spiritual and artistic heart of the Ghetto, embodied by the Synagogues. The tour will end with guided tasting at the kosher restaurant. Tour in Italian: adults € 58.00; juniors (up to 13 years) € 35.00. Tour in English and other languages: adults € 65.00; juniors (up to 13 years) € 35.00. The tour lasts about 3 hours and a half. Kosher dishes for vegetarians and vegans are available upon request. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

41


Immagine in gentile concessione del del Comune di Padova Immagine in gentile concessione Comune di Padova

Venezia Venezia luglio- -5 5novembre novembre2017 2017 1313luglio ScuolaGrande Grande Scuola della Misericordia della Misericordia

GIOTTO COME COME NON NONL’AVETE L’AVETEMAI MAIVISTO VISTOPRIMA. PRIMA. GIOTTO UNA COINVOLGENTE COINVOLGENTEMOSTRA MOSTRAIMMERSIVA, IMMERSIVA,DIDIIMMAGINI, IMMAGINI,MUSICA MUSICAE EPAROLE. PAROLE. UNA

In occasione occasione delle delle Celebrazioni Celebrazionidei dei750 750anni annidalla dallanascita, nascita,MAGISTER MAGISTERGIOTTO GIOTTOrende rendeomaggio omaggio artista In adad unun artista assoluto con con un un percorso percorsomultimediale multimedialeper perscoprire scoprirei isignificati significatipiù piùnascosti nascostideideisuoi suoicapolavori. capolavori. racconto assoluto UnUn racconto di grande grande rigore rigore scientifico, scientifico,accompagnato accompagnatodalla dallavoce vocedidiLuca LucaZingaretti Zingarettie elelenote notedidiPaolo Paolo Fresu. di Fresu.

GIOTTO AS AS YOU YOU HAVE HAVENEVER NEVERSEEN SEENBEFORE. BEFORE. GIOTTO AN ENGAGING ENGAGING MULTIMEDIA MULTIMEDIAEXHIBITION. EXHIBITION. AN

On the the occasion occasion ofofhis his750th 750thanniversary, anniversary,MAGISTER MAGISTERGIOTTO GIOTTOpays paystribute tributetotothetheabsolute absoluteartist artist with immersive On with anan immersive journey toto discover discoverthe themost mosthidden hiddenmeanings meaningsofofhis hismasterpieces. masterpieces.AAnarration narrationofofgreat greatscientific scientific rigour, with original journey rigour, with thethe original soundtrack soundtrack by by Italian Italianjazz jazzcomposer composerPaolo PaoloFresu. Fresu.

Scuola Scuola Grande Grande della dellaMisericordia Misericordia Sestiere Sestiere Cannaregio, Cannaregio,3599 3599Venezia Venezia

Da Da domenica domenica aa venerdì: venerdì:10.30 10.30--18.30 18.30 From Sunday to Friday: 10.30 a.m. From Sunday to Friday: 10.30 a.m.--6.30 6.30p.p.m.m.

Linea MARCUOLA D’ORO Linea 1 1 • SAN • SAN MARCUOLA• CA’ • CA’ D’ORO Linea MARCUOLA Linea 2 2 • SAN • SAN MARCUOLA

Sabato: 10.30 - 20.30 Sabato: 10.30 - 20.30 Saturday: 10.30 a.m. - 8.30 p.m. Saturday: 10.30 a.m. - 8.30 p.m.

Info Info ee prenotazioni prenotazioni--Info Infoand andbooking booking Call Call Center Center TicketOne TicketOne892.101 892.101--Call CallCenter CenterHelloVenezia HelloVenezia+39 +390412424 0412424 Scuola Scuola Grande Grande della dellaMisericordia Misericordia+39 +393371440557 3371440557

magister.art magister.art

#MagisterGiotto #MagisterGiotto


manifestazioni

events

MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Linea 1 Actv San Marcuola

SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA Fondamenta della Misericordia, Cannaregio 3599 Actv boat line 1 San Marcuola

MAGISTER GIOTTO.

MAGISTER GIOTTO.

Fino al 5 novembre. Prima di una serie di tre, presentata in occasione delle celebrazioni dei 750 anni dalla nascita, questa mostra dal carattere multimediale propone un percorso guidato attraverso i capolavori del maestro considerato tra i padri della pittura medievale italiana. La mostra, allestita tra il pianoterra e il primo piano di quello che viene considerato come il secondo spazio veneziano per ampiezza, dopo Palazzo Ducale, si snoda lungo un percorso espositivo della durata di circa 45 minuti nei quali il visitatore sarà accompagnato dal racconto dell’attore Luca Zingaretti e dalle musiche del compositore contemporaneo Paolo Fresu. La mostra si avvale di un catalogo edito da FMR e dal volume in tiratura limitata pubblicato da UTET Grandi Opere. Orario di apertura dal lunedì al giovedì, ore 10 – 20; venerdì e sabato, ore 10 – 22.30; domenica, ore 10 – 20. Ingresso € 18,00, ridotto € 16,00. www.magistergiotto.com

Until 5 November. The first of a series of three, presented for the occasion of the celebrations for the 750th anniversary of his birth, this exhibition of a multi-medial kind is offering a guided circuit through the masterpieces of this master, deemed to be among the fathers of Italian mediaeval painting. Set up between the ground floor and the first of what is considered as the second Venetian space in size after the Ducal Palace, this exhibition winds over a display itinerary lasting about 45 minutes, during which visitors will be accompanied by actor Luca Zingaretti’s narration and music by contemporary composer Paolo Fresu. The exhibition features a catalogue published by FMR and a limited edition volume published by UTET Grandi Opere. Opening hours from Monday to Thursday, 10am – 8pm; Friday and Saturday, 10am – 10.30pm; Sunday, 10am – 8pm. Tickets € 18.00, concessions € 16.00. www.magistergiotto.com

43


Home linen and luxury lifestyle for men, women & children San Marco Calle Veste 2024, Venezia Tel: +39 041 5238969 - vestore@jesurum.it


manifestazioni

events

GIARDINI DELLA BIENNALE SPAZI ARSENALE e altre sedi in città Linee 1, 4.1 - 5.2 fermata Arsenale / Giardini della Biennale

GIARDINI DELLA BIENNALE ARSENALE VENUES and other places in town Actv boat lines 1, 4.1 – 5.2 Arsenale / Biennale Giardini stop

LA BIENNALE DI VENEZIA

THE VENICE BIENNALE

57. Esposizione Internazionale d’Arte. VIVA ARTE VIVA. Fino al 26 novembre. 85 Partecipazioni nazionali; 3 paesi presenti per la prima volta (Antigua e Barbuda, Kiribati, Nigeria); 120 artisti partecipanti, dei quali 103 per la prima volta, provenienti da 51 paesi. Sono i numeri di questa 57. Esposizione curata dalla francese Christine Macel e come sempre promossa da La Biennale di Venezia, una edizione, rivolta più che mai a celebrare l’esistenza stessa dell’arte e degli artisti. A questo proposito nove padiglioni trans-nazionali rappresentano nove capitoli o “famiglie” di artisti a partire da quello “degli artisti e dei libri” a quello “del tempo e dell’infinito”. Una serie di mostre collaterali e di eventi paralleli - tra questi quelli in collaborazione con il Victoria ed Albert Museum di Londra e con il Teatro La Fenice - animeranno la manifestazione per tutto il periodo. E’ disponibile al pubblico un catalogo in due volumi e una guida all’esposizione. Orario esposizione: 10-18 (10-20, sede Arsenale, per i giorni di venerdì e sabato, fino al 30.09). Chiuso il lunedì. Orario biglietterie: ai Giardini e all’Arsenale (campo della Tana) ore 10.00-17.30 (ore 10-19.30 per la sede dell’Arsenale fino al 30/9); Arsenale nord, ore 10-16. Biglietti d’ingresso: Intero regular, € 25,00, ridotti € 22,00 / 20,00. Intero 48 ore € 30,00, ridotto 48 ore (under 26) € 22,00. Studenti (under 26) € 15,00. Permanent pass € 80,00 (€ 45,00 studenti under 26). Info tel. 041.272.83.82 - www.labiennale.org

57th International Art Exhibition. VIVA ARTE VIVA. Until 26 November. 81 national Participations; 5 countries present for the first time (Antigua and Barbuda, Kiribati, Nigeria); 120 participant artists, 103 of whom for the first time, coming from 51 countries. These are the figures for this 57th Exhibition, by French curator Christine Macel, always promoted by the Venice Biennale, an edition addressed more than ever to celebrating the very existence of art and artists. As regards this, nine trans-national pavilions will represent nine chapters or artist families, starting from the topic of “artists and books” to the one of “time and infinity”. A series of collateral exhibitions and parallel events – including the ones in collaboration with the Victoria and Albert Museum in London and with La Fenice Theatre - will enliven the event for the entire period. A catalogue in two volumes and an exhibition guide is available for the public. Exhibition hours: 10am-6pm (Arsenale venue 10am-8pm on Fridays and Sat., until 30.09). Closed on Monday. Ticket-offices hours: at the Giardini and the Arsenale (campo della Tana) 10am-5.30pm (10am-7.30pm for the Arsenale venue until 30/9); Arsenale north, 10am-4pm. Admission tickets: Regular, € 25.00, concessions € 22.00 / 20.00. 48 hours € 30.00, 48 hours concessions (under 26) € 22.00. Students (under 26) € 15.00. Permanent pass € 80.00 (€ 45.00 students under 26). Info tel. 041.272.83.82 - www.labiennale.org

45



manifestazioni

events

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia PICASSO. Sulla spiaggia. PROJECT ROOMS. Fino al 7 gennaio 2017. Un’esposizione allestita nelle nuove sale destinate all’approfondimento di opere o tematiche legate alla collezione presenta, del grande artista spagnolo, tre dipinti, dieci disegni (realizzati nel 1937) e una scultura, esposti per la prima volta assieme. L’intento del curatore Luca Massimo Barbero è quello di evidenziare i collegamenti che il maestro ha avuto con il Mediterraneo, tema fondamentale della sua carriera artistica. Nata dalla collaborazione con il Musée National PicassoParis, la mostra, intima e mirata, si snoda attorno a una delle tele più amate da Peggy Guggenheim, il dipinto picassiano “Sulla spiaggia” - La Baignade, appartenente oggi al museo veneziano. MARK TOBEY. Luce filante. Fino al 10 settembre. Contestuale alle straordinarie raccolte permanenti dedicate all’arte del Novecento, la prestigiosa collezione veneziana presenta quella che viene definita come la più completa retrospettiva degli ultimi quarant’anni dedicata all’originale percorso artistico di Mark Tobey. La mostra organizzata dalla Addison Gallery of American Art di Andover (Massachusetts) e curata dalla studiosa Debra Bricker Balken presenta un’ottantina di opere che spaziano dalla fine degli anni Venti fino agli ultimi lavori degli anni Settanta testimoni di un contributo ancora non del tutto riconosciuto all’astrazione e al modernismo dell’arte americana del XX secolo. Sulla mostra è disponibile un esauriente catalogo in lingua italiana e inglese.

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia PICASSO. On the beach. PROJECT ROOMS. Until 7 January 2017. An exhibition set up in the new rooms meant for further insights into artworks or themes linked to the collection, is presenting three paintings by the great Spanish artist, ten drawings (made in 1937) and one sculpture, on display together for the first time. Curator Luca Massimo Barbero’s intention is to highlight the connections that the master had with the Mediterranean, a fundamental theme in his artistic career. Born from a partnership with the Musée National Picasso-Paris, this intimate and focused exhibition winds around one of the pictures Peggy Guggenheim loved most, Picasso’s painting “On the beach” - La Baignade, now owned by this Venetian museum. MARK TOBEY. Threading Light. Until 10 September. Concurrently with its extraordinary permanent collections dedicated to Twentieth century art, this prestigious Venetian collection is presenting what is described as the most complete retrospective in the past forty years dedicated to Mark Tobey’s original artistic journey. The exhibition, organised by the Addison Gallery of American Art in Andover (Massachusetts) with scholar Debra Bricker Balken as its curator, presents about eighty artworks ranging from the end of the Twenties to his last works in the Seventies, as testimonials of a contribution to the abstract and to modernism in American 20th century art, which is not yet fully recognised. An exhaustive catalogue on the exhibition is available in Italian and in English.

Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm with ticket-office closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 12.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

ABBAZIA DI SAN GIORGIO MAGGIORE Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio JAN FABRE. Glass and Bones Sculptures 1977-2017. COLLATERALE 57. BIENNALE Fino al 26 novembre. Promossa dalla GAMeC di Bergamo e curata da Giacinto Di Pietrantonio, Katerina Koskina e Dimitri Ozerkov, questa selezione di opere in ossa e vetro ripresenta in laguna il genio fiammingo noto per le inquietanti visioni oniriche. Jan Fabre, nato ad Anversa nel 1958, è oggi considerato uno degli artisti più innovativi e eclettici della scena mondiale, sia per le sue opere d’arte che per quelle teatrali. Orario 10-18 con ingresso libero. Info: www.labiennale.org

SAN GIORGIO MAGGIORE ABBEY Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio JAN FABRE. Glass and Bones Sculptures 1977-2017. 57TH BIENNALE COLLATERAL Until 26 November. Promoted by GAMeC in Bergamo and curated by Giacinto Di Pietrantonio, Katerina Koskina and Dimitri Ozerkov, this selection of works in bones and glass is representing the Flemish genius known for his disquieting dreamlike visions once more on the lagoon. Jan Fabre, born in Antwerp in 1958, is considered today as one of the most innovative and eclectic artists on the world scene, both for his artwork and for his theatre plays. Open 10am-6pm with admission free. Info: www.labiennale.org

CA’ VENIER DEI LEONI

CA’ VENIER DEI LEONI

47


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni

events

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

PHILIP GUSTON AND THE POETS.

PHILIP GUSTON AND THE POETS.

Ultimo giorno di apertura giovedì 3 settembre. Questa mostra che rappresenta idealmente i cinquant’anni di carriera del noto pittore statunitense, esponente di rilievo dell’Espressionismo astratto, propone una riflessione sulle modalità con cui l’artista entrava in relazione con le fonti di ispirazione, prendendo in esame cinque poeti, tra i quali l’italiano Eugenio Montale, fondamentali del XX secolo, che fecero da catalizzatori alle sue enigmatiche visioni. L’importante museo, fondamentale tappa della storia dell’arte veneziana, propone in occasione della Biennale 50 dipinti considerati tra i suoi capolavori e 25 fondamentali disegni che datano dal 1930 fino al 1980, ultimo anno di vita dell’artista. Curatore Kosme de Barañano. CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

Last opening day on Thursday 3 September. This exhibition, which ideally represents the well-known American artist’s career over fifty years, as an important exponent of abstract Expressionism, offers a reflection on the ways in which the artist related himself to sources of inspiration, by examining five seminal poets in the 20th century, including Italian Eugenio Montale, who were catalysers for his enigmatical visions. On the occasion of the Biennale, this important museum, a fundamental step within Venetian history of art, is featuring 50 paintings considered to be among his masterpieces and 25 seminal drawings dating from 1930 to 1980, the last year in the artist’s life. Curator, Kosme de Barañano. CANOVA, HAYEZ, CICOGNARA.

L’ultima gloria di Venezia. Da venerdì 29 settembre, fino al 2 aprile 2018. Una mostra, in occasione delle celebrazioni per il bicentenario del prestigioso museo veneziano, tempio assoluto della pittura veneziana, rievoca grazie ad una selezione di importanti opere quella stagione di rilancio culturale stimolata da tre noti intellettuali, che dopo il collasso della Serenissima Repubblica, si afferma nel 1815 con il ritorno da Parigi dei quattro cavalli di San Marco, opera simbolo della città. La mostra presenta oltre 100 opere di rilievo, articolate in nove sezioni tematiche tra cui, per la prima volta dopo duecento anni, la riunione e il ritorno a Venezia della serie di manufatti inviati nel 1818 alla corte di Vienna per il quarto matrimonio dell’imperatore Francesco I, noti come l’"Omaggio delle Provincie Venete”.

The final glory of Venice. From Friday 29 September, until 2 April 2018. The exhibition, for the occasion of the bicentenary celebrations of this prestigious Venetian museum, the ultimate temple of Venetian painting, re-evokes that season of cultural rebirth stimulated by three wellknown intellectuals, which established itself in 1815 after the collapse of the Serene Republic with the return from Paris of the four horses of St. Mark, the city’s artistic symbol, thanks to a selection of important artworks. The exhibition is presenting over 100 relevant works, laid out in nine themed sections, including the noteworthy reunion and return to Venice, for the first time after two hundred years, of the series of artefacts sent in 1818 to the Viennese court for the fourth wedding of emperor Francis I, known as the “Veneto Provinces Tribute”.

Orario museo ed esposizione: da martedì a domenica ore 8.15-19.15; lunedì ore 8.15-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ingresso mostra e museo € 12,00, ridotto € 6,00. Info tel. 041.520.03.45 - www.gallerieaccademia.org

Exhibition and museum hours: from Tuesday to Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Exhibition and museum tickets € 12.00, conc. € 6.00. Info tel. 041.520.03.45. Web: www.gallerieaccademia.org

PALAZZO SORANZO VAN AXEL Fondamenta Van Axel, Cannaregio 6071 Linee 1-2 Actv, Rialto L’uomo come uccello. Immagini di viaggi. Fino al 5 settembre. Prima partecipazione ufficiale del Museo di Stato A.S. Puskin nell’ambito degli eventi collaterali della Biennale di Venezia. La mostra che riunisce le opere di 14 artisti russi e stranieri che lavorano con differenti tipi di media, tra cui installazioni foniche e luminose, video, fotografie e oggetti, si pone come una ricerca basata sulle recenti scoperte a cavallo tra ottica ed arte. Curatrici: Marina Loshak e Olga Shishko. Orario: 10-18 con ingresso libero. www.venice.arts-museum.ru

PALAZZO SORANZO VAN AXEL Fondamenta Van Axel, Cannaregio 6071 Actv boat lines 1-2, Rialto Man as a bird. Voyage images. Until 5 September. First official participation on the part of the A.S. Puskin State within the ambit of the Venice Biennale collateral events. This exhibition, which features works by 14 Russian and foreign artists working with different types of media, including sound and luminous installations, videos, photographs and objects, proposes itself as a research based on recent discoveries between optics and art. Curators: Marina Loshak and Olga Shishko. Open: 10am-6pm with admission free. www.venice.arts-museum.ru

49


Your Private Island in Venice. La tua Isola privata a Venezia.

Presenta questa pagina alla Spa per ricevere un omaggio. Please show this page at the Spa to receive a wellness gift.

The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa più grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott® Venice Resort & Spa Isola delle Rose, Laguna di San Marco | +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from and to St. Mark’s Square every 30 minutes Navetta gratuita da e per Piazza San Marco ogni 30 minuti


Your favourite designer brands at 35-70% less Every brand, every day

Save an extra 10%*

mcarthurglen.it/noventadipiave Take this page to Guest Services to claim

*


65

83

E

82

77

81b 81a 80

137

89

131 136

134

76

73

72

71

70

63

62

78

85

88

H

84

64

A

67 69

133

132

125 124 130

129 128

127

123 122

121 120 119

61

60

59

58

57

126

138

90

139

91 141

92

158 149

93

142

94

143

151

154 155

161 162 159 160

113

96 100

102 103 104

F

106

107

110

114 115

116

117

Ingresso Entrance

D 43

112

G

Ingresso Entrance

54

156

118

98

55

144 145 146 147 148

95

97

56

Playground


J

J

25 62

22

28 27

27 26

26

29 28

29 I 30 30 31 32 31 32

25

B

I

22 1B

M

1B 2

2

19

19

58

7

57

18

16 53

51

52 50

15 16

15 13

13

10 11

11

40 39

9

48 46

46 35

190

190

189

189

188

186

186

185

185

184

188

187

187

35 43 42 4142 4041

9 10

38

Ingresso Ingresso Entrance Entrance

38

179

179

180

180

181

181

184

182 183

39

171

191

191

8

8

51 50 49 49 48

7

7

54

53 52

192

192

17

170a

193

193

6

6

18 17

170a

194

194

5

5

196

196

4

4

170

197

197

3

3 C

169

170

199 198 198

199

M

168

169

L

L

C

K 166b 166b 167 167 168

K B

Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance

182 183

171


Pinko RRP 395€ / OUTLET 237€

AUTUMN LOOKS

Your favourite designer brands for 35-70% less Le tue firme preferite dal 35% al 70% in meno

N E W A R R I VA L S Discover the latest arrivals from must-have brands like Blumarine, Coach, Versace and many more. NUOVI ARRIVI Vieni a scoprire i nuovi arrivi tra i must-have di Blumarine, Coach, Versace e molti altri. GETTING HERE We run a convenient shuttle bus service from Venice. Venezia, Piazzale Tronchetto (in front of the People Mover station) Departs: 10:00 / 14:00 Mestre, Bus Terminal, Viale Stazione (two-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:10 / 14:10 Marghera, Giovannacci (five-minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:20 / 14:20 Returns: 15:00 / 19:00 TA X F R E E SHOPPING Non-EU citizens can enjoy a tax refund on products purchased in our centre.

#FashionReimagined mcarthurglen.it/noventadipiave

Levi’s RRP 108€ / OUTLET 75€

Just a 30-minute shuttle bus ride from Venice city centre, you’ll find soughtafter designer brands for 35-70% less at Noventa di Piave Designer Outlet. With over 200 brands to choose from, plus cafés and restaurants, we’re the perfect place to indulge in designer fashion this autumn. A soli 30 minuti da Venezia potrai trovare tutte le griffe che ami dal 35% al 70% in meno a Noventa di Piave Designer Outlet. Con oltre 200 brand tra cui scegliere, caffè e ristoranti, siamo il luogo perfetto dove rinnovare il tuo guardaroba autunnale.

Furla RRP 399€ / OUTLET 259€


manifestazioni

events

PALAZZO CINI

PALAZZO CINI

San Vio, Dorsoduro 864 Linea 1-2 Actv, Accademia Lyda Borelli: primadonna del Novecento. Apertura dal primo settembre, fino al 15 novembre 2017. Nell’anno del suo decennale, l’Istituto per il Teatro e il Melodramma della Fondazione Giorgio Cini, celebra con una mostra monografica la figura della grande attrice (La Spezia, 1887 – Roma, 1959) - prima moglie di Vittorio Cini - una delle più affascinanti interpreti italiane del primo Novecento, nonché icona liberty e donna d’avanguardia. La mostra, curata di Maria Ida Biggi e allestita al secondo piano della casamuseo, ora sede delle collezioni d’arte appartenute a Vittorio Cini, presenta una ricca selezione di fotografie d’epoca e materiali inediti e originali appartenuti alla vita dell’attrice. Evento collaterale sarà la rassegna Lyda Borelli diva cinematografica (4, 19, 21 e 22 settembre e 8 novembre) che si svolgerà negli spazi del Teatro La Fenice, della Casa del Cinema – Videoteca Pasinetti e della Fondazione Giorgio Cini. Orario di apertura dalle 11 alle 19 (ultimo ingresso ore 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

San Vio, Dorsoduro 864 Actv boat lines 1-2, Accademia Lyda Borelli: Twentieth century prima-donna. Open from first September, until 15 November 2017. For its tenth anniversary, the Giorgio Cini Foundation Institute for Theatre and Melodrama is celebrating the figure of this great actress (La Spezia, 1887 – Rome, 1959) - Vittorio Cini’s first wife – one of the most fascinating Italian personalities in the early Twentieth century, as well as an Art Nouveau icon and a pioneering woman, with a monographic exhibition. The exhibition by curator Maria Ida Biggi, set out on the second floor of this museum-home, now the seat of the collections formerly owned by Vittorio Cini, presents a rich selection of vintage photographs and unpublished and original material related to the actress’s life. The Lyda Borelli cinematographic diva showcase (4, 19, 21 and 22 September and 8 November) runs concurrently with this exhibition, in the venues at La Fenice Theatre, the Home of Cinema–Pasinetti Videotheque and the Giorgio Cini Foundation. Opening hours from 11am to 7pm (last entry at 6.15pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info: www.palazzocini.it

LA GALLERIA

THE GALLERY

CA’ CORNER DELLA REGINA

CA’ CORNER DELLA REGINA

S. Croce 2215 - Linea 1 Actv, S. Stae The Boat Is Leaking. The Captain Lied. Fino al 26 novembre 2017. Un progetto espositivo frutto della collaborazione tra lo scrittore e regista Alexander Kluge, l’artista Thomas Demand, la scenografa e costumista Anna Viebrock e il curatore Udo Kittelmann, presentano una visione completa della produzione dei tre artisti e dei loro diversi linguaggi attraverso opere filmiche, immagini fotografiche, ambientazioni spaziali, con prestiti da collezioni pubbliche e private. Il tema della mostra, nato da una citazione dalla tragedia Giulio Cesare di William Shakespeare, affronta un’analisi su mondi di ieri e oggi, sospesi tra apparente normalità e catastrofe, in una società divisa tra slancio vitale e perdita di fiducia, tra estrema angoscia e speranza senza limiti. Orario di apertura dalle 10 alle 18 (17.30 biglietteria). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

S. Croce 2215 - Actv boat line 1, S. Stae The Boat Is Leaking. The Captain Lied. Until 26 November 2017. An exhibition project sprung from a collaboration between writer and filmmaker Alexander Kluge, artist Thomas Demand, scenographer and costumer Anna Viebrock and the curator Udo Kittelmann, presenting a complete overview of the three artists’ production and their different languages through film works, photographs and settings in spaces, with loans from public and private collections. The exhibition theme, born of a quote from William Shakespeare’s tragedy Julius Caesar, deals with an analysis of yesterday’s and today’s worlds, suspended between apparent normality and catastrophes, in a society divided between vital élan and a loss of trust, between extreme angst and limitless hope. Opening hours from 10am to 6pm (last tickets 5.30pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 02.566.66.26.34 - www.fondazioneprada.org

FONDAZIONE PRADA

PRADA FOUNDATION

55



manifestazioni FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linee 1-2 Actv, Rialto GIOVANNI ANSELMO. Senza titolo, invisibile… Fino al 24 settembre. Dedicata al pittore e scultore italiano, tra i principali esponenti dell’Arte povera, questa mostra si presenta come un percorso di traiettorie e di direzioni, di pesi e di energie. Curata da Chiara Bertola, si sviluppa all’interno dell’area Scarpa in quattro elementi-opere per dare una direzione e immettere una tensione verso l’esterno. Si aggiunge un quinto elementoopera che si pone al secondo piano, negli spazi del Museo della Fondazione. ELISABETTA DI MAGGIO.

events FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto GIOVANNI ANSELMO. Untitled, invisible… Until 24 September. Dedicated to this Italian painter and sculptor, one of the main exponents of Poor Art, this exhibition presents itself as a circuit of trajectories and directions, of weights and energies. By curator Chiara Bertola, it develops over the interior of the Scarpa area in four artworks-elements (an artwork for each area) in order to give a direction and to input tension towards the exterior. There is also a fifth artwork-element on the second floor, within the venues of the Foundation Museum. ELISABETTA DI MAGGIO.

Natura quasi trasparente. Fino al 24 settembre. Un progetto site-specific realizzato per l’occasione dall’artista che si appropria dello spazio offertole creando una relazione con il tempo passato e quello presente. La natura, a partire dallo spazio del Portico che ora “occupa” il museo, si presenta come un elemento vivo e germinativo all’interno di uno spazio congelato dalla storia.

Almost transparent nature. Until 24 September. A site-specific project created for the occasion by the artist, who takes over the space offered to her by creating a relationship with past time and the present one. Nature, starting from the space in the Portico now “occupied” by the museum, is featured as a live and germinating element inside an area frozen in history.

HADASSA GOLDVICHT.

HADASSA GOLDVICHT.

Apertura museo, da martedì a domenica, dalle 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Ingresso € 10,00, ridotti € 8,00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

Museum open from Tuesday to Sun., from 10am to 6pm. Closed on Monday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 041.271.14.11 - www.querinistampalia.org

La casa della vita. Fino al 26 novembre. Presentata dal Museo d’Israele di Gerusalemme questa poetica installazione, a cura di Amitai Mendelsohn, esplora attraverso un lavoro di filmati a più canali tematiche collegate alla memoria storica: i confini tra la vita e la morte, tra il mito e l’arte, e la natura di Venezia.

The house of life. Until 26 November. Presented by the Museum of Israel in Jerusalem, this poetical installation, curated by Amitai Mendelsohn, explores issues linked to historic memory through work with multi-channel films: the borders between life and death, between myth and art, and nature in Venice.

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

57


V I S I T T H E I C O N I C I S L A N D H OT E L H OT E L E X C E L S I O R - V E N I C E L I D O J U S T

M I N U T E S

F RO M T H E

F L OAT I N G

C I T Y

Discover a pure sandy beach on the Adriatic. Sip refreshing drinks at the world-famous Blue Bar. Dine al fresco on the terrace at Tropicana

Book direct at www.hotelexcelsiorvenezia.com | +39 041 526 0201

OUR N EW EXECUT IVE CHEF We are also delighted to welcome Roberto Dal Seno as our Executive Chef for the season and we can’t wait to see what culinary delights he brings to our hotel.


manifestazioni

events

CA’ PESARO

CA’ PESARO

Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

MUSEO INTERNZIONALE D’ARTE MODERNA MUVE CONTEMPORANEO 2017 DAVID HOCKNEY. 82 Ritratti e 1 natura morta.

INTERNATIONAL MODERN ART MUSEUM

2017 CONTEMPORARY MUVE DAVID HOCKNEY. 82 Portraits and 1 Still-life.

Apertura fino al 22 ottobre. Il colore deciso, vivace, cangiante, i volti e i corpi… sono la caratteristica di questo celebre artista, oggi ottantenne. La mostra a lui dedicata da Musei Civici di Venezia presenta 82 ritratti, quadri di uguali dimensioni, eseguiti dal 2013 al 2016, per i quali l’artista, come per una sfida, ha voluto dedicare lo stesso tempo: tre sessioni ognuna di sei ore, in un massimo di tre giorni. I soggetti, tutti seduti sulla stessa sedia alla stessa altezza e con la stessa luce, offrono una particolare visione della vita dell’artista a Los Angeles, delle sue relazioni con il mondo artistico internazionale, con galleristi, critici, curatori, artisti, amici, volti celebri, ma anche di familiari e persone divenute parte della sua vita quotidiana. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso esposizione e museo, € 14,00, ridotto € 11,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Open until 22 October. Decided, vibrant, changing colour, the faces and bodies… these are the trademarks of this famed artist, now eighty years old. The exhibition dedicated to him by the Venice City Museums presents 82 portraits, all paintings of the same size, executed from 2013 to 2016, to which the artist decided to allot the same time, as if for a challenge: three sessions, each one lasting six hours, for three days at the most. The subjects, all seated on the same chair at the same height and with the same light, offer a particular take on the artist’s life in Los Angeles, on his relationships with the international artistic world, with gallerists, critics, curators, artists, friends, famous faces but also ones of his family members and people who became part of his everyday life. Museum and exhibitions hours: 10am – 6pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed on Monday. Museum and exhibition tickets, € 14.00, conc. € 11.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo MUSEUM AT PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute

DAMIEN HIRST.

DAMIEN HIRST.

Treasures from the Wreck of the Unbelievable. Apertura fino al 3 dicembre 2017. Frutto di un lavoro durato dieci anni questo progetto, strutturato sugli spazi delle due sedi veneziane del gruppo Pinault, ripresenta dopo oltre dieci anni l’eclettico artista britannico in Italia. Spettacolare, sorprendente, controversa, l’esposizione presenta una serie di opere realizzate da Hirst e dai suoi collaboratori ispirate dal recupero di un vascello, ritrovato dagli archeologi nel 2008 e a cui Hirst si è interessato, finanziando le delicate operazioni di recupero e di restauro. L’artista, in una grandiosa metafora e critica al mondo dell’arte, mescola così materiali antichi e contemporanei, come il bronzo e l’oro con l’acciaio e i LED, e busti di divinità egizie, greche e induiste con statue di Topolino e Pippo e suoi autoritratti, dove si spaccia per Cif Amotan, il proprietario della nave affondata. La mostra è curata da Elena Geuna. Apertura delle esposizioni dalle ore 10 alle 19 con chiusura biglietterie alle ore 18. Chiuso il martedì. Ingresso per i due musei € 18,00, ridotto € 15,00. Ogni mercoledì ingresso libero per i residenti nel Comune di Venezia. Info tel. 041.2001.057 - Web: www.palazzograssi.it

Treasures from the Wreck of the Unbelievable. Open until 3 December 2017. The result of work lasting ten years, this project, structured over these two Pinault group spaces, is presenting the eclectic British artist once again in Italy, after more than ten years. Spectacular, surprising, controversial, this exhibition presents a series of artworks created by Hirst and his collaborators, inspired by the salvage of a vessel, found by archaeologists in 2008 and which Hirst took an interest in, financing its delicate retrieval and restoration operations. The artist, in a grandiose metaphor and critique to the art world, thus mixes antique and contemporary material, like bronze and gold with steel and LEDs, and busts of Egyptian, Greek and Hindu divinities, with statues of Mickey Mouse and Goofy and his self-portraits, in which he passes himself off as Cif Amotan, the owner of the sunken ship. The exhibition curator is Elena Geuna. Exhibition opening hours from 10am to 7pm with ticketoffices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets for the two museums € 18.00, concessions € 15.00. Every Wednesday admission free for Venice Municipality residents. Info tel. 041.2001.057 - Web: www.palazzograssi.it

59


60

manifestazioni

events

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Linee 1 Actv S. Angelo, 2 Rialto INTUITION. Fino al 27 novembre. Sesta mostra frutto della ormai consolidata collaborazione tra le fondazioni Axel & May Vervoordt e Musei Civici di Venezia. Fulcro di questa edizione il concetto dell’intuizione visto come sogno, telepatia, fantasia paranormale, ipnosi... temi trasposti in artefatti antichi e opere del passato ma anche in opere moderne e contemporanee: dall’arte etnica agli aspetti sperimentali del surrealismo dall’iconografia religiosa alla ricerca spaziale e temporale dei gruppi storici (Cobra, Zero, Spazialismo…) fino alle opere contemporanee di Abramovic, Chung Chang-Sup, Janssens e Kapoor. Apertura dalle ore 10 alle 18 (biglietteria ore 10-17). Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00, ridotti € 10,00. Sito internet: www.fortuny.visitmuve.it

PALAZZO FORTUNY Campo San Beneto, San Marco 3780 Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 Rialto INTUITION. Until 27 November. Sixth exhibition, the result of a now established collaboration between the Axel & May Vervoordt and Venice City Museums Foundations. The core of this edition is the concept of intuition, seen as a dream, telepathy, paranormal fantasy, hypnosis... all themes transposed into ancient artefacts and works from the past but also in modern and contemporary work: from ethnic art to experimental aspects in surrealism, to religious imagery, to space and time research on the part of historical groups (Cobra, Zero, Spatialism…) up to contemporary artwork by Abramovic, Chung Chang-Sup, Janssens and Kapoor. Open from 10am to 6pm (ticket-office 10am-5pm). Closed on Tuesday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00. www.fortuny.visitmuve.it

MUSEO CORRER Piazza San Marco 52 - Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso

MUSEO CORRER St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1-2, Vallaresso

ROGER DE MONTEBELLO.

ROGER DE MONTEBELLO.

Ritratti di Venezia e altri ritratti. Fino al 26 novembre. Pittore franco-americano, nato a Parigi, lavora con un proprio atelier a Venezia dal 1992. Della sua pittura che si potrebbe definire border line, i Musei Civici con il curatore Jean Clair presentano una serie di opere tra astrazione e figurazione in una poetica della luce di grande efficacia: sono dettagli di cose o persone, volti, architetture riflesse sull’acqua… SHIRIN NESHAT. The Home of My Eyes. Fino al 26 /11. Fotografia, ma anche installazioni (concettuali) e cinema accentrati soprattutto sull’identità, in particolar modo quella femminile in un lavoro che l’autrice definisce “personale, politico, emotivo”. A Venezia, l’artista iraniana che vive e lavora a New York, presenta un ciclo di 55 fotografie realizzate in questi ultimi anni e ancora mai esposte in Europa. La mostra è a cura di Thomas Kellein Orario di apertura mostre e museo dalle ore 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso con biglietto speciale i Musei di Piazza San Marco, € 20,00, ridotto € 13,00. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Portraits of Venice and other portraits. Until 26 November. A French-American painter, born in Paris, he has worked in an atelier of his own in Venice since 1992. The City Museums, with curator Jean Clair, are presenting a series of works from his painting between the abstract and figurative, which might be described as borderline, in luminous poetics with a great impact: they are details of objects or people, faces, architectures reflected on water… SHIRIN NESHAT. The Home of My Eyes. Until 26/11. Photography, but also (conceptual) installations and cinema, focusing especially on identity, particularly the female one, in work that the artist defines “personal, political, emotional”.The Iranian artist, who lives and works in New York, is presenting a cycle of 55 photographs in Venice, shot over latter years and not yet exhibited in Europe. Curator, Thomas Kellein. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 7pm (every day). Ticket-office closes one hour earlier. Admission with St. Mark’s Square Museums special ticket, € 20.00, concessions € 13.00. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO FRANCHETTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia GLASS STRESS 2017. Fino al 26 novembre 2017. Torna puntualmente, in parallelo alla Biennale Arte, il progetto espositivo della Fondazione Berengo dedicato alle eccellenze artistiche del vetro. 33 importanti artisti contemporanei provenienti da Europa, Stati Uniti, Medio Oriente e Cina sono stati invitati per l’occasione a creare una loro opera in collaborazione con alcuni noti maestri del vetro di Murano. Tra le opere esposte, l’installazione ecologica del belga Koen Vanmechelen esposta nei giardini della sede; quelle degli artisti austriaci Brigitte Kowanz ed Erwin Wurm, il progetto speciale del francese Loris Gréaud che nell’isola di Murano, ridà vita ad un’antica fornace. La mostra è curata da Dmitry Ozerkov, Herwig Kempinger e Adriano Berengo. Apertura dalle 10.00 alle 18.30. Ingresso € 10 ridotti € 8. Info: www.berengo.com

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia GLASS STRESS 2017. Until 26 November 2017. In parallel with the Art Biennale, the Fondazione Berengo exhibition project dedicated to artistic excellence in glass is punctually back. 33 important contemporary artists from Europe, the United States, the Middle East and China have been invited for this occasion to create a work of their own in collaboration with some famous glassmasters from Murano. The showcased works include an environmental installation by Belgian Koen Vanmechelen on display in the gardens at the venue; the ones by Austrian artists Brigitte Kowanz and Erwin Wurm, the special project by Frenchman Loris Gréaud, who gives fresh life to an ancient furnace on Murano island. Curators, D. Ozerkov, H.Kempinger and A. Berengo. Open from 10am to 6.30pm. Tickets € 10, conc. € 8. Info: www.berengo.com

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS


manifestazioni PALAZZO MOCENIGO Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae TRANSFORMATION. Sei artisti svedesi. Fino al primo ottobre 2017. Sei artisti svedesi sono i protagonisti di questa mostra che presenta altrettante personali riletture dell’arte orafa attraverso l’utilizzo di materiali non preziosi del tutto anomali, come polvere di alluminio, crini di cavallo, pelle di pesce. Questi manufatti, anche se li rappresentano, non sono in effetti monili convenzionali ma oggetti che pur nel loro valore ornamentale ed estetico offrono un forte contenuto simbolico. A cura di Inger Wästberg. CABINET OF CURIOSITIES.

events PALAZZO MOCENIGO Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae TRANSFORMATION. Six Swedish artists. Until first October 2017. Six Swedish artists are the protagonists of this exhibition, presenting as many personal readings of the goldsmith’s art through the use of totally anomalous non-precious materials, such as aluminium dust, horsehair, fish-skin. Although these artefacts represent ornaments, they are not really conventional ones, but objects that offer strong symbolic content in spite of their decorative and aesthetic worth. Curator, Inger Wästberg. CABINET OF CURIOSITIES.

La Collezione Storp. Fino al primo ottobre. Secondo appuntamento veneziano, dopo quello presentato nel 2015, con le raccolte della famiglia Storp, una delle maggiori collezioni al mondo di flaconi di profumeria. Allestita nel Pòrtego, al piano nobile del museo, questa mostra, dal taglio multisensoriale, espone in tre affascinanti sezioni una selezione di bizzarri e misteriosi oggetti ispirati alla storia, alla natura, alla scienza e all’arte. Per ognuna di queste, è stata creata un’esclusiva fragranza che il pubblico potrà provare. L’esposizione è a cura di G. von Heyking. Apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 17 con chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Info: www.mocenigo.visitmuve.it

The Storp Collection. Until first October. Second Venetian rendez-vous, after the one featured in 2015, with the Storp family’s collections, one of the major ones of perfumery vials worldwide. Set up inside the Pòrtego, on the main floor of the museum, this exhibition, with its multi-sensorial slant, is displaying a selection of bizarre and mysterious objects inspired by history, science and art, in three fascinating sections. For each one of them, an exclusive fragrance, that the public may sample, has been created. The exhibition curator is Gergana von Heyking. Museum and exhibitions hours from 10am to 5pm with ticket-office closing half-an-hour earlier. Closed on Monday. Museum tickets € 8.00, concessions € 5.50. Tickets allow a visit to the entire Palace. Info: www.mocenigo.visitmuve.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Salone della Libreria Sansoviniana Piazzetta San Marco 13 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

NATIONAL MARCIANA LIBRARY

GIANMARIA BUCCELLATI.

GIANMARIA BUCCELLATI.

Capolavori d’arte orafa. Fino al 12 novembre 2017. Nella monumentale cornice del Salone sansoviniano arricchito da opere prodotte dai maggiori artisti del Cinquecento veneziano sono per questa preziosa mostra presentati alcuni capolavori assoluti dell’arte orafa di Gianmaria Buccellati, protagonista dell’alta oreficeria italiana e erede di una delle più note famiglie di gioiellieri. Scomparso di recente, Gianmaria Buccellati, raccoglie l’esperienza del padre Mario, che nel 1919 aveva aperto la prima boutique di alta gioielleria, a Milano. La mostra che raccoglie alcuni capolavori della casa spiegandone in più sezioni le tecniche esecutive tipiche del suo stile, viene completata dall’esposizione straordinaria del Piatto del Breviario Grimani, sontuosa opera di oreficeria veneziana cinquecentesca, oggi conservata presso la Biblioteca Nazionale Marciana. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.00 con chiusura biglietteria alle ore 18. 
Ingresso €
6,00.

 Info 
tel. 041.240.72.38 - www.gmbfoundation.com

Sansovinian Library Salon

Piazzetta San Marco 13 - Boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso Gold art masterpieces. Until 12 November 2017. Within the Sansovinian Salon monumental setting, enriched by artworks created by major Venetian Sixteenth century artists, a few absolute masterpieces in goldwork by Gianmaria Buccellati, a protagonist of top Italian goldsmith art and heir to one of the most wellknown families of jewellers, are presented for this precious showcase. Gianmaria Buccellati, who recently passed away, picked his expertise from his father Mario, who opened the first top jewellers’ boutique in 1919 in Milan. The exhibition, which assembles a few masterpieces from the maison, explaining their execution techniques typical of his style, in various sections, is rounded off by the special display of the Grimani Breviary Plate, a sumptuous Sixteenth century Venetian golden artwork, now kept at the National Marciana Library. Opening hours every day from 10am to 7pm, with ticketoffice closing at 6pm. Tickets € 6.00. Info 
tel. 041.240.72.38 - www.gmbfoundation.com

61


62

manifestazioni

events

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square 1 - Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso

TESORI DEI MOGHUL E DEI MAHARAJA.

TREASURES OF THE MOGHULS AND MAHARAJAS.

La Collezione Al Thani. Da mercoledì 9 settembre, fino al 3 gennaio 2018. Uno straordinario viaggio nel mondo dell’oreficeria indiana dal XVI secolo ai giorni nostri… Lo presenta per la prima volta in Italia, in un suggestivo allestimento inserito negli spazi del palazzo-museo veneziano, la collezione creata da Sua Altezza lo sceicco Hamad bin Abdullah Al Thani, membro della famiglia reale del Qatar. Quasi trecento pezzi tra gemme, pietre preziose, gioielli antichi e creazioni moderne, eccezionali esempi di bellezza e maestria artigiana, raccontano di questa manifattura assurta, a partire dalla Corte dei Moghul (15261858), a vera e propria forma d’arte L’esposizione, accompagnata da un catalogo edito da Skira, viene conclusa da un omaggio all’arte orafa contemporanea attraverso la presentazione di gioielli indiani ed europei ispirati alla tradizione indiana. DOUGLAS GORDON. Gente di Palermo. Fino al 24 novembre 2017. Presentata in anteprima mondiale a Venezia questa video-installazione opera dell’artista scozzese riassembla un filmato amatoriale girato da lui stesso durante una visita alla Cripta dei Cappuccini di Palermo, un cimitero che conserva migliaia di cadaveri imbalsamati. Il suo video gioca sulla contrapposizione degli opposti, in questo caso, sul macabro contrasto tra la vita e la morte scaturito dalla surreale presenza di un palloncino-giocattolo abbandonato… A cura di Mario Codognato. Orario esposizioni e museo dalle ore 8.30 alle 19.00 (biglietteria ore 18). Ingresso con biglietto Musei di San Marco € 20,00 /13,00. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it

The Al Thani Collection. From Wednesday 9 September. Until 3 January 2018. An extraordinary journey into the world of Indian jewellery from the 16th century to our days… It is presented for the first time in Italy, in a suggestive layout located in the venues of this Venetian museum-palace, with the collection created by His Highness sheikh Hamad bin Abdullah Al Thani, a member of the Qatar royal family. Almost three hundred items among gems, precious stones, ancient jewels and modern creations, exceptional examples of beauty and artisan master-skill, recounting a craft which has become a true form of art, starting from the Court of the Moghuls (1526-1858). The exhibition, accompanied by a catalogue published by Skira, ends with a tribute to contemporary goldwork through the presentation of Indian and European jewellery inspired by Indian tradition. DOUGLAS GORDON. People of Palermo. Until 24 November 2017. Presented as a world premiere in Venice, this video-installation by the Scottish artist reassembles an amateur film he shot during a visit to the Cappuccini Crypt in Palermo, a cemetery preserving thousands of embalmed corpses. His video plays upon a juxtaposition of opposites, in this case, on the macabre contrast between life and death, springing from the surreal presence of an abandoned toy balloon… Curator, Mario Codognato. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. (Ticket-office 6pm.). Admission to exhibitions with St. Mark’s Museums tickets € 20.00 / € 13.00. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio VITTORIO ZECCHIN. I vetri trasparenti per Cappellin e Venini. Apertura al pubblico da lunedì 11 settembre, fino al 7 gennaio 2018. Prosegue con una mostra dedicata alla produzione vetraia dell’artista di origine muranese (1878-1947), protagonista della grande stagione di Ca’ Pesaro, il ciclo per “Le stanze del vetro” dedicato alle eccellenze della produzione vetraia del Novecento, promosso da Fondazione Cini e Pentagram Stiftung. Direttore artistico dal 1921 della VSM Cappellin Venini & C., fondata quell’anno da Giacomo Cappellin e da Paolo Venini, azienda destinata in breve ad affermarsi sia nel panorama nazionale che internazionale, Vittorio Zecchin seppe dare una decisa impronta rinnovatrice, per le proporzioni classiche e le linee di notevole essenzialità che contraddistinsero quella produzione rispetto alle coeve realizzazioni muranesi spesso connotate da eccessivi virtuosismi. Qwalala di Pae White. Fino al 30 novembre 2017. Commissionata da Le Stanze del Vetro questa nuova monumentale scultura - seconda installazione temporanea dopo quella di Hiroshi Sugimoto - realizzata dall’artista americana Pae White in occasione di Biennale Arte si manifesta come un muro curvo (75 per 2.4 metri) realizzato con 3000 “lingotti” di vetro fatti a mano in Veneto. Il titolo dell’installazione è un termine coniato dalla tribù di nativi americani Pomo e fa riferimento al sinuoso corso del fiume Gualala nella California del nord che l’opera idealmente richiama, sia nella struttura che nella forma.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio VITTORIO ZECCHIN: Transparent glass for Cappellin and Venini. Open to the public from Monday 11 September, until 7 January 2018. The “Rooms of Glass” cycle dedicated to excellences in Twentieth century glass production, promoted by the Cini Foundation and Pentagram Stiftung, is continuing with an exhibition dedicated to glass production by this artist of Murano origins (1878-1947), a protagonist of the great Ca’ Pesaro season. The artistic director from 1921 of VSM Cappellin Venini & C., founded that year by Giacomo Cappellin and Paolo Venini, a company destined to establish itself shortly both within the national and the international scenario, Vittorio Zecchin was capable of imparting a decisive innovating trend in the classic proportions and notably essential lines which distinguished that production compared to coeval output in Murano, often marked by excessive embellishments. Qwalala by Pae White. Until 30 November 2017. Commissioned by Rooms of Glass, this new monumental sculpture – the second temporary installation after Hiroshi Sugimoto’s one - created by American artist Pae White for the occasion of the Art Biennale, depicts a curved wall (75 by 2.4 metres) made up of 3000 glass “ingots” handmade in Veneto. The title of the installation is a word conceived by the Pomo native American tribe and refers to the sinuous course of the Gualala river in northern California, which the artwork ideally evokes, both in structure and in shape.

Orario di apertura esposizioni: dalle ore 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Chiuso il mercoledì. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

Exhibition opening hours: from 10am to 7pm with admission free. Closed on Wednesday. Tel. 041.523.08.69 - www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia IMAGO MUNDI. Apertura fino al 29 ottobre. Una mostra presenta attraverso 759 artisti e un mosaico di altrettante opere la poliedricità artistica del grande nord americano, dagli estremi dello sterminato territorio canadese alle comunità Inuit e di Indigeni nord-americani. Imago Mundi è il progetto non profit di arte contemporanea promosso da Luciano Benetton, dove artisti di tutto il mondo, affermati ed emergenti, si confrontano con lo stesso supporto, una tela di 10x12 cm. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì con ingresso libero dalle ore 10.00 alle 19.30 (18.30 domenica). www.imagomundiart.com

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia IMAGO MUNDI. Open until 29 October. An exhibition presenting the artistic multi-facets of the great American North, from the extremities of the endless Canadian territory to the Inuit and North-American native communities through 759 artists and a mosaic of as many artworks. Imago Mundi is the nonprofit contemporary art project promoted by Luciano Benetton, in which established and emerging worldwide artists deal with the same medium, a 10x12 cm canvas. Opening hours from 10am to 7.30pm (6.30pm on Sunday) every day excluding Monday, with admission free. www.imagomundiart.com

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS

63


64

manifestazioni

events

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

ST. MARK’S SQUARE GALLERY

PALAZZETTO TITO

PALAZZETTO TITO

Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso libero. www.bevilacqualamasa.it

Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday and Tuesday. Admission free. www.bevilacqualamasa.it

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Linea 1 Actv, Ca’d’Oro

GIORGIO FRANCHETTI GALLERY CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Actv boat line, Ca’d’Oro

SERENISSIME TRAME.

MOST SERENE WEFTS.

San Marco 71/c - Linea 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso Alberto Biasi, Sara Campesan, Bruno Munari e altri amici di Verifica 8+1. Fino all’8 ottobre. Collaterale alla Esposizione internazionale della Biennale questa mostra si inserisce nella mission dell’Istituzione veneziana di offrire immagine ad artisti veneziani che si sono particolarmente distinti con la loro ricerca. Nell’occasione vengono esposte opere di artisti che hanno avuto la città di Mestre come centro della produzione e che sono sempre rimasti legati al territorio portando nel contempo la loro arte in circuiti nazionali e internazionali. L’associazione Verifica 8+1 nasce nel 1978 nella terraferma veneziana come luogo di incontro di artisti impegnati nella ricerca di nuovi linguaggi. S. Barnaba, Dorsoduro 2826 - Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico LUCY MCKENZIE: La Kermesse Héroïque. Fino al 10/9. Una serie di lavori recenti creati per l’occasione presentano nelle sede istituzionale della fondazione veneziana rivolta all’arte giovanile la prima personale italiana dedicata all’artista scozzese, oggi residente a Bruxelles. In questa mostra presentata da Fiorucci Art Trust e curata da Milovan Farronato, la McKenzie combina motivi presi dall’arte pubblica, con il trompe-l’oeil e l’arredamento d’interni, in una commistione tra artigianato, produzione artistica e industriale.

Tappeti dalla collezione Zaleski e dipinti del Rinascimento. Apertura prorogata fino al 10 settembre. Sbarca a Venezia nello splendido palazzo affacciato sul Canal Grande simbolo del gotico fiorito veneziano una piccola ma preziosa parte della collezione del banchiere Romain Zaleski, oggi proprietà della fondazione Tassara di Breno (Brescia). Si tratta di una selezione di venticinque antichissimi tappeti – capolavori assoluti – provenienti dal vicino Oriente, individuati all’interno della collezione, oggi considerata tra le più complete al mondo. Realizzati tra il Quattrocento e il Cinquecento, rappresentano alcune tra le più prestigiose e richieste tipologie di questo manufatto arrivato in laguna lungo le rotte dell’Oriente.Si affiancano una serie di importanti dipinti rinascimentali. Il catalogo è pubblicato da Marsilio Editori. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15. Ingressi: mostra + museo: € 13,00, ridotti € 11.00 / 6,50; mostra + museo + Palazzo Grimani € 14,50; ridotti € 12,50 / 7,25. Info: www.cadoro.org

St. Mark’s 71/c - Boat line 1- 2 Actv, San Marco/Vallaresso Alberto Biasi, Sara Campesan, Bruno Munari and other friends of Verifica 8+1. Until 8 October. A collateral event of the Biennale International Exhibition, this display is part of the Venetian institution’s mission for offering an image to Venetian artists who have particularly distinguished themselves through their research. On this occasion, the artworks shown are by artists whose production hub has been based in the city of Mestre and who have always been linked to this territory, albeit taking their art into national and international circuits. The Verifica 8+1 association started in 1978 on the Venetian mainland as a meeting hub for artists committed to research on new languages. S. Barnaba, Dorsoduro 2826 - Boat line 1, Ca’Rezzonico LUCY MCKENZIE: La Kermesse Héroïque. Until 10/9. A series of recent artworks created for this occasion, presenting the first solo show in Italy dedicated to the Scottish artist, now resident in Brussels, at the institutional seat of this Venetian foundation dedicated to young art. In this exhibition presented by the Fiorucci Art Trust and curated by Milovan Farronato, McKenzie combines motifs drawn from public art with trompe-l’oeil and interior design, in a blend between craftsmanship and artistic and industrial production.

Carpets from the Zaleski collection and Renaissance paintings. Opening extended until 10 September. A small but precious part of banker Romain Zaleski’s collection, now owned by the Tassara Foundation in Breno (Brescia), is arriving in Venice at this splendid palace overlooking the Grand Canal, a symbol of floral Venetian Gothic. It features a selection of twenty-five most ancient carpets – absolute masterpieces – from the Near East, selected from within this collection, considered nowadays among the most complete ones worldwide. Created between the 1400s and the 1500s, they represent some of the most prestigious and coveted types of this artefact reaching the lagoon along routes from the Orient. They are flanked by a series of important Renaissance paintings. The catalogue is published by Marsilio Editors. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15pm. Tickets: exhibition + museum: € 13.00, concessions € 11.00 / 6.50; exhibition + museum + Palazzo Grimani € 14.50; concessions € 12.50 / 7.25. Info: www.cadoro.org


manifestazioni

events

CA’ PESARO - MUSEO ORIENTALE Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

CA’ PESARO - ORIENTAL MUSEUM Santa Croce 2076 - Actv boat line, San Stae

RAMÃYÃNA.

RAMÃYÃNA.

PALAZZO PISANI Campo Santa Marina - Linea 1-2 Actv Accademia DIASPORA PAVILION, fino al 26 novembre. Presentata da Internatonal Curators Forum (ICF) e da Università delle Arti di Londra (UAL) questa mostra si presenta in contrapposizione ai padiglioni nazionali, simbolo dell’internazionalità della Biennale di Venezia. 19 artisti le cui pratiche in molti modi espandono, complicano e persino destabilizzano la diaspora come termine, evidenziando così l’effettiva rilevanza della diaspora oggi. Orario 18-21 con ingresso libero. www.internationalcuratorsforum.org

PALAZZO PISANI Campo Santa Marina - Actv boat lines 1-2 Accademia DIASPORA PAVILION, until 26 November. Presented by the Internatonal Curators Forum (ICF) and by the University of Arts in London (UAL), this exhibition is presenting itself in juxtaposition with the national pavilions, a symbol of internationality at the Venice Biennale. 19 artists whose practices expand, complicate and even destabilise the diaspora as a term in many ways, thus highlighting the actual relevance of diasporas nowadays. Open from 6 to 9pm with admission free. www.internationalcuratorsforum.org

ART WAREHOUSE ZATTERE Fondamenta Zattere Ai Saloni 47 - Linea 5.2 Actv, Zattere Pirro Cuniberti. Sognatore di segni. Fino al 30 settembre. Una mostra ideata dalla Galleria d’Arte Maggiore G.A.M. per lo spazio veneziano rende omaggio a questa importante ma discreta figura dell’arte italiana. L’esposizione, curata da Francesco Poli, presenta una selezione di lavori realizzati su fogli del medesimo formato in un’ideale mosaico che ricompone il pensiero e il linguaggio visivo inconfondibile dell’artista. Catalogo edito da Silvana Editoriale. Orario: 11.00 - 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso libero. www.maggioregam.com

ART WAREHOUSE ZATTERE Fondamenta Zattere Ai Saloni 47 - Boat lines 5.2, Zattere Pirro Cuniberti. A dreamer of signs. Until 30 September. An exhibition conceived by the G.A.M. Arte Maggiore Gallery for this Venetian venue renders a tribute to this important but discreet figure in Italian art. The exhibition, by curator Francesco Poli, is presenting a selection of artworks created on sheets of the same size, in an ideal mosaic recomposing the artist’s unmistakeable thought and visual language. Catalogue published by Silvana Editoriale. Open: 11am - 6pm. Closed on Tuesday. Admission free. www.maggioregam.com

PALAZZINA CANONICA Riva Sette Martiri – Linea 1 Actv Arsenale SHEZAD DAWOOD. Leviathan. Fino al 24 settembre. Leviathan è ambientato in un futuro immaginario, i cui abitanti sono i sopravvissuti a un cataclisma solare. L’evento veneziano attraverso due schermi diversi svela i primi due episodi di una serie di dieci realizzati dall’artista. Ogni episodio è raccontato da un personaggio e dal suo peregrinare tra Europa, Asia e Nord Africa. Si affianca un’installazione formata da una grande scultura e da dipinti su tessuto realizzati in dialogo con la nota manifattura veneziana Fortuny. A cura di Alfredo Cramerotti. Orario: 10-18, chiuso domenica e lunedì con ingresso libero. Web: www.leviathan-cycle.com

PALAZZINA CANONICA Riva Sette Martiri – Actv boat line 1 Arsenale SHEZAD DAWOOD. Leviathan. Until 24 September. Leviathan is set in an imaginary future, where the inhabitants are the survivors of a solar cataclysm. This Venetian event is unveiling the first two episodes of a series of ten, created by the artist by means of two different screens. Each episode is told by a character and through his wanderings between Europe, Asia and North Africa. An installation formed by a large sculpture and by paintings on fabric accompanies it all, created within a partnership with the famed Fortuny Venetian manufacturers. Curator, Alfredo Cramerotti. Open: 10am-6pm, closed on Sunday, Monday, with admission free. Web: www.leviathan-cycle.com

The divine poem as revealed by the Rājbanśī masks. Fino al 10 settembre 2017. Ramãyãna è un importante poema composto principalmente tra il IV e il III secolo avanti Cristo: analogamente ai poemi omerici rappresenta un insieme organico delle conoscenze e dei modelli culturali di un’intera civiltà, in questo caso quella indiana. La mostra presenta alcune splendide maschere in legno dipinto della collezione di Alain Rouveure raffiguranti personaggi della saga di Rama realizzate per le sacre rappresentazioni che si tenevano nei villaggi tra il sud del Nepal, il Bihar e il Bengala indiano. Completano l’esposizione alcuni eventi collaterali e un docu-film girato da Anne e Ludovic Segarra nel 1975. Orario di apertura museo ed esposizioni dalle ore 10 alle 18. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso esposizione e museo, € 14,00, ridotto € 11,50. Call center 848.082.000. Web: www.arteorientale.org

The divine poem as revealed by the Rājbanśī masks. Until 10 September 2017. The Ramãyãna is an important poem mainly composed between the 4th and the 3rd century b.C.: like the Homeric poems it represents an organic whole on the knowledge and cultural models of an entire civilization, in this case the Indian one. This exhibition presents some splendid painted wooden masks from Alain Rouveure’s collection, depicting characters from the Rama saga, made for the sacred performances that used to be held in villages between the south of Nepal, Bihar and Indian Bengal. The exhibition is rounded off by some collateral events and a docu-film shot by Anne and Ludovic Segarra in 1975. Museum and exhibitions hours from 10am to 6pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed on Monday. Museum and exhibition tickets, € 14.00, conc. € 11.50. Call centre 848.082.000. Web: www.arteorientale.org

65


66

manifestazioni MUSEO DI PALAZZO GRIMANI Santa Maria Formosa, Ramo Grimani, Castello 4858 Linea 1-2 Actv Rialto/ San Zaccaria BEVERLY BARKAT.

events MUSEUM AT PALAZZO GRIMANI Santa Maria Formosa, Ramo Grimani, Castello 4858 Actv boat lines 1-2 Rialto/ San Zaccaria BEVERLY BARKAT.

Evocative Surfaces. Fino al 26 novembre. Una fusione tra antico e contemporaneo, tra spazi architettonici, affreschi antichi e dipinti contemporanei… L’installazione di Barkat si compone di dodici monumentali pitture su pannelli in pvc semi-trasparenti, che pendono dalle travi lignee del soffitto sviluppandosi a tutta altezza. Queste opere, a mo’ di vele, si lasciano dolcemente trasportare dalla brezza che entra dalle finestre e fluttuano al passaggio dei visitatori. Completano la mostra una ricostruzione dell’atelier dell’artista, a Gerusalemme, un’installazione di dipinti circostanti l’ingresso al Palazzo, un video-documentario. Orario: 10 – 18 con ingresso libero, chiuso il lunedì. Web: www.beverlybarkat.com

Evocative Surfaces. Until 26 November. A fusion between the ancient and the contemporary, between architectural spaces, ancient frescoes and contemporary paintings… This installation by Barkat is composed of twelve monumental paintings on semi-transparent pvc panels, hanging from the wooden beams on the ceiling, going up the whole height. The works allow themselves to be transported softly like sails by the breeze entering from the windows and fluctuate as visitors pass by. The exhibition is rounded-off by a reconstruction of the artist’s atelier in Jerusalem, a paintings installation around the entrance to the Palace, and a video-documentary. Open: 10am – 6pm with admission free, closed on Monday. Web: www.beverlybarkat.com

PALAZZO BEMBO - PALAZZO MORA GIARDINI MARINARESSA Riva del carbon – Rialto – Linea 1-2 Actv Rialto Strada Nova Cannaregio – Linea 1-Ca'd’Oro Castello – Linea 1- 2 Actv Giardini PERSONAL STRUCTURES – Fino al 26 novembre: Frontiere aperte. Video, sculture, dipinti, disegni, fotografie e installazioni rappresentanti oltre 200 artisti provenienti da paesi (40) e culture diverse toccano concetti astratti quali tempo, spazio, esistenza. Sono prevalentemente opere recenti appositamente realizzate per questa mostra o provenienti direttamente dalle collezioni dell’artista. Enchanted nature, di Carla Bordini Bellandi. Promossa da GAA Foundation questa mostra presenta una selezione di immagini della fotografa milanese che raccontano una natura osservata attraverso una visione onirica alla ricerca di un contatto con essa ma soprattutto di un suo riconoscimento come elemento di rispetto. Orario sedi: 10 – 18; chiuso il martedì. Ingresso libero. Info: www.palazzobembo.org

PALAZZO BEMBO - PALAZZO MORA MARINARESSA GARDENS Riva del carbon – Rialto – Actv boat lines 1-2 Rialto Strada Nova Cannaregio – Actv boat line 1-Ca’ d’Oro Castello – Actv boat lines 1- 2 Giardini PERSONAL STRUCTURES – Until 26 November: Open Borders. Videos, sculptures, paintings, drawings, photographs and installations representing over 200 artists from different countries (40) and cultures, touching abstract concepts such as time, space and existence. They are mostly recent works, created on purpose for this exhibition or coming directly from the artist’s collections. Enchanted nature, by Carla Bordini Bellandi. Promoted by the GAA Foundation, the exhibition presents a selection of images by this photographer from Milan, depicting nature observed through a dreamlike vision, in a quest for a contact with it, but especially for its recognition as a subject to be respected. Venue hours: 10am – 6pm; closed on Tuesday. Admission free. Info: www.palazzobembo.org

MAGAZZINI DEL SALE

MAGAZZINI DEL SALE

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute EMILIO VEDOVA DE AMERICA. Fino al 26 novembre. 14 dipinti su tela realizzati dall’artista tra il 1976 e il 1977. Fanno parte di un ciclo, tutto in bianco e nero, di grande formato, che dopo decenni di dialogo con personalità della cultura statunitense, viaggi e di rapporti con le università, da Washington a Philadelphia, riflettono a distanza di qualche decennio, il legame espressivo dell’artista con l’arte americana. Come di consueto in questa sede espositiva dedicata all’artista, le opere sono movimentate dalla macchina robotica progettata da Renzo Piano. Apertura dalle 10.30 alle 18.00. Chiuso il lunedì e il martedì. Ingresso € 8,00 ridotto € 6. Web: www.fondazionevedova.org

Zattere 266 - Actv boat line 1, Salute EMILIO VEDOVA DE AMERICA. Until 26 November. 14 paintings on canvas created by the artist between 1976 and 1977. They are part of a cycle in large format, all in black and white, which reflects the artist’s expressive link with American art following decades of dialogue with personalities in United States culture, travels and relationships with universities, from Washington to Philadelphia, a few decades later. As is usual in this exhibition venue dedicated to the artist, his artworks are set in motion by the robotic machine planned by Renzo Piano. Open from 10.30am to 6pm. Closed on Monday and on Tuesday. Tickets € 8, conc. € 6. Web: www.fondazionevedova.org

FONDAZIONE EMILIO E ANNABIANCA VEDOVA

EMILIO AND ANNABIANCA VEDOVA FOUNDATION


manifestazioni

events

MUSEO ARCHEOLOGICO Piazzetta San Marco 17 - Linea 1-2 Actv San Marco Francesca Montinaro: Communitas – Immunitas. Fino al 26 novembre. La contiguità e la convivenza tra comunità differenti e diversamente regolate, sta causando tensioni che hanno inevitabili ripercussioni sugli individui… Il complesso tema di “comunità” è in questo caso affrontato dall’artista che presenta oltre 600 video-ritratti di donne appartenenti a comunità differenti con in mano un messaggio al mondo. A cura di Raffaele Gavarro. Orario e prezzo del biglietto “Musei di Piazza San Marco” e “Museum Pass”. Info tel. 041.296.76.63.

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Piazzetta San Marco 17 - Actv boat lines 1-2 San Marco Francesca Montinaro: Communitas – Immunitas. Until 26 November. Proximity and cohabitation between different and diversely regulated communities, is causing tensions that have inevitable repercussions on individuals… The complex “community” theme is dealt with in this case by the artist, who is presenting over 600 video-portraits of women belonging to different communities, holding a message to the world. Curator, Raffaele Gavarro. “St. Mark’s Square Museums” tickets opening hours and ticket price. Info tel. 041.296.76.63.

CA’ REZZONICO

CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 (zona San Barnaba) Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico MARZIA MIGLIORA – Velme. Fino al 26 novembre. Un progetto site-specific in collaborazione con la Fondazione Merz presenta all’interno dell’affascinate percorso del museo dedicato al Settecento veneziano cinque installazioni accentrate su un tema ricorrente dell’artista: quello di far riaffiorare ciò che è sommerso e che non deve smettere di emergere, proprio come le velme, bassi fondali tipici delle lagune, che la natura ciclicamente ripresenta in occasioni delle maree. Orario: 10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17.00). Chiuso il martedì. Ingresso con biglietto museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848082000. www.carezzonico.visitmuve.it

Dorsoduro 3136 (San Barnaba district) Actv boat line 1, Ca’Rezzonico MARZIA MIGLIORA – Velme. Until 26 November. A site-specific project in collaboration with the Fondazione Merz, presenting five installations focusing on a recurring theme by this artist, within the fascinating circuit of this museum dedicated to the Venetian Eighteenth century: making what is submerged, which must not stop emerging, resurface, just like the velme sandbanks, the shallow shoals typical of lagoons, which nature cyclically re-presents during tides. Open: 10am - 6pm (ticket-office closes at 5pm). Closed on Tuesday. Admission with museum ticket € 10.00, conc. € 7.50. Call centre 848082000. www.carezzonico.visitmuve.it

MUSEO DEL SETTECENTO VENEZIANO

MUSEUM OF THE VENETIAN 18TH CENTURY

ARSENALE NORD Tese 89–90–91 - Fermata Bacini
Shuttle Privato dall’Arsenale (gratuito con biglietto di Biennale) HYPER PAVILION. Fino al 30 ottobre. Allestita in uno spazio di circa 3000 mq all’interno di tre storici magazzini, prodotta da Fabulous Inc. e curata da Philippe Riss-Schmidt, questa mostra presenta una selezione dinamica di opere che affrontano le conseguenze del “digitale” sull’arte. La mostra che si pone come vettore esplorativo di una nuova realtà a cavallo tra mondo digitale e quello fisico si presenta come una spettacolare immersione post-tecno-umana attraverso media tecnologici quali proiezioni (anche a 360°); un teatro ad ologrammi; installazioni multi-schermo e opere d’arte ibride. Orario: 10-18.
Chiuso lunedì. Ingresso libero. www.hiperpavilon2017.com

ARSENALE NORTH Tese 89–90–91 - Bacini stop - Private Shuttle from the Arsenale (free with a Biennale ticket) HYPER PAVILION. Until 30 October. Set up in a space of about 3000 sqm inside three historical warehouses, produced by Fabulous Inc. and curated by Philippe Riss-Schmidt, this exhibition presents a dynamic selection of works dealing with the consequences of the “digital” on art. The exhibition, acting as an exploration vector for a new reality between the digital world and the physical one, is displayed as a spectacular post-techno-human immersion into technological media such as screenings (even 360° ones), a hologram theatre, multi-screen installations and hybrid artworks. Open: 10am-6pm. Closed on Monday. Admission free. www.hiperpavilon2017.com

ALTRE MOSTRE IN SPAZI PRIVATI, GALLERIE D’ARTE, SEDI ASSOCIATIVE:

OTHER EXHIBITIONS IN PRIVATE VENUES, ART GALLERIES, ASSOCIATIONS:

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco PIERRE HUYGHE. Fino al 26 novembre 2017. Una mostra, tributo al poliedrico artista francese, presenta nello spazio veneziano della nota maison tre opere che accompagneranno il visitatore in un’avvincente atmosfera narrativa di illusione e memoria sfuggente. La mostra fa parte del progetto Beyond the Walls che da vita a mostre inedite esponendo opere appartenenti alla Fondation Louis Vuitton. Orario: 10 (10.30 la domenica) – 20. Ingresso libero. Info presso la sede.

LOUIS VUITTON SPACE VENICE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco PIERRE HUYGHE. Until 26 November 2017. An exhibition, a tribute to this multi-faceted French artist, presenting three works within the Venetian space of this well-known maison, that will accompany visitors in an appealing narrative atmosphere made of illusion and elusive memory. The exhibition is part of the Beyond the Walls project, producing novel exhibitions by displaying unseen works belonging to the Louis Vuitton Foundation. Open: 10am (10.30 on Sunday) – 8pm. Free. Info at the venue.

67


68

manifestazioni

events

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto LORIS CECCHINI, Waterbones. Fino al 27 novembre. Secondo allestimento curato da Hervé Mikaeloff (dopo quello su Fabrizio Plessi) per lo spazio rivolto agli eventi culturali del prestigioso Department Store veneziano: protagonista del momento è l’installazione di Loris Cecchini, artista italiano noto fin dagli inizi del duemila per le grandi installazioni, commistione tra scultura, architettura e dimensione organica. L’opera si compone di migliaia di sottili moduli di acciaio assemblati l’uno all’altro, appoggiati alle pareti o appesi al soffitto vetrato del padiglione in una sorta di metafora biologica straniante, ai confini tra scienza ed estetica. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto LORIS CECCHINI, Waterbones. Until 27 November. Second exhibit by curator Hervé Mikaeloff (after the one on Fabrizio Plessi) for the space dedicated to cultural events by this prestigious Venetian Department Store: the current protagonist is the installation by Loris Cecchini, an Italian artist known since the early millennium for his large installations, a blend of sculpture, architecture and organic dimensions. The artwork is made up of thousands of thin steel modules, assembled one by one, leaning on the walls or hanging from the pavilion glass roof, in a sort of mystifying biological metaphor, a borderline between science and aesthetics. Every day from 9.30am to 7.30pm with admission free. Info: www.dfsgroup.com

SALA DEL CAMINO - RESEARCH PAVILION Campo SS. Cosma e Damiano, GIUDECCA Linea 2 Actv - Giudecca “Hauntopia/What If” by the Academy of Fine Arts Vienna. Da venerdì 8 settembre, fino al 15 ottobre. Terza ed ultima mostra del ciclo Utopia of Access, curato rispettivamente da tre diversi atenei artistici europei, in questa occasione, dall’Accademia di Belle Arti di Vienna. La mostra è arricchita da una serie di incontri (uno per ogni sabato del mese) dedicati alle dinamiche tra ricerca artistica e arte contemporanea. Commissario A. Seppä. Da martedì a domenica dalle ore 12 alle 17 con ingresso libero. Info: www.researchpavilion.com

FIREPLACE HALL - RESEARCH PAVILION Campo SS. Cosma and Damiano, GIUDECCA Actv boat line 2 - Giudecca “Hauntopia/What If” by the Vienna Academy of Fine Arts. From Friday 8 September, until 15 October. Third and final exhibition for this cycle curated respectively by three different European artistic universities, for this occasion, by the Vienna Academy of Fine Arts. The event is being enriched by a series of meetings (one for each Saturday in the month) dedicated to the dynamics between artistic research and contemporary art. Commissioner A. Seppä. Open: from Tuesday to Sunday from 12pm to 5pm. Admission free. Info: www.researchpavilion.com

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele Breakfast Pavilion by M-L-XL & Luca Lo Pinto. Fino al 21 settembre. Un progetto ideato da Marco Campardo e Lorenzo Mason si propone di fondere i mondi dell’arte e del design in un unico happening, superando gli usuali confini tra le discipline. Lo spazio della galleria, solitamente dedicato all’arte contemporanea, viene per l’occasione trasformato in una caffetteria, creando un ambiente informale dove l’arte possa venir discussa, prodotta, performata e… mangiata. HOW MUCH IS TOO MUCH? Da giovedì 28 settembre. Una riflessione sulle dinamiche create dall’eccedenza che oggi circonda il nostro mondo. E’ il tema proposto ad artisti internazionali dal gruppo di curatori emergenti della School for Curatorial Studies. Apertura dal martedì al sabato, dalle 12 alle 19 con ingresso libero.Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele Breakfast Pavilion by M-L-XL & Luca Lo Pinto. Until 21 September. A project by Marco Campardo and Lorenzo Mason, proposing to blend the worlds of art and design in a single happening, going beyond the usual borders between such disciplines. For this occasion, during the Art Biennale Preview days, the gallery area, usually dedicated to contemporary art, is transformed into a cafeteria, creating an informal ambience where art may be discussed, produced, performed and… eaten. HOW MUCH IS TOO MUCH? From Thursday 28 September. A reflection upon the dynamics created by the excess surrounding our world nowadays. It is the theme proposed to international artists by the group of emerging curators from the School for Curatorial Studies. Open from Tuesday to Saturday from 12 to 7pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66 - www.aplusa.it

La redazione ha chiuso i testi lunedì 21 agosto. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 21st August. Dates and places may have been changed after out deadline.


manifestazioni

events

IKONA GALLERY SCUOLA INTER. DI FOTOGRAFIA Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia CHUCK FREEDMAN, Glass. Fino al 10 settembre. Chuck Freedman comincia a fotografare Venezia dal 1980 quando inizia la sua collaborazione con Ikona Photo Gallery. la storica galleria veneziana dedicata alla fotografia d’autore. In questa sede ora presenta il suo ultimo lavoro dove il vetro diventa protagonista e sintesi estrema della sua intima conoscenza della città. La mostra è a cura di Ziva Kraus. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY INTER. SCHOOL OF PHOTOGRAPHY New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia CHUCK FREEDMAN, Glass. Until 10 September. Chuck Freedman has photographed Venice since 1980, when he began his collaboration with IKONA PHOTO GALLERY, the historic Venetian gallery dedicated to auteur photography. He is now presenting his latest work here, in which glass becomes the protagonist and an extreme synthesis of his intimate knowledge of the city. The exhibition curator is Ziva Kraus. Open: 11am - 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

GIUDECCA 795 ART GALLERY Fondamenta S.Biagio 795 Linee 2, 4.1, 4.2 Actv – Giudecca/Palanca Dieci anni. Mostra anniversario. Ricerca e valorizzazione di nuovi talenti con esposizioni di fotografia, pittura, design e più recentemente di vetro e mosaico: sono i caratteri di questa galleria che nel 2017 festeggia i suoi primi dieci anni. Nel suo programma una mostraatelier in divenire con un focus a rotazione e una serie di personali di giovani artisti, tra i quali Cecilia Gioria, Gjon Jakaj, Marcelle Ottier, Jan Mizo, Schisci, Duarja. Al panorama espositivo la galleria aggiunge due concorsi “talent-scout” rivolti ad aspiranti fotografi e a giovani maestri mosaicisti. Per programma espositivo, concorso fotografico e orari di apertura, consultare il sito www.giudecca795.com

GIUDECCA 795 ART GALLERY Fondamenta S.Biagio 795 Actv boat lines 2, 4.1, 4.2 – Giudecca/Palanca Ten years. Anniversary exhibition. Research and the enhancement of new talents, with photography, painting, design and more recently, glass and mosaic showcases: these are the traits of this gallery, which is celebrating its first ten years in 2017. Its agenda features an exhibitionatelier in progress with a rotating focus, and a series of solo shows by young artists, including Cecilia Gioria, Gjon Jakaj, Marcelle Ottier, Jan Mizo, Schisci, Duarja. The gallery is adding two “talent-scout” competitions, addressing aspiring photographers and young mosaic masters, to its showcasing scenario. For the exhibitions programme, the photography competition and opening hours, please consult the website: www.giudecca795.com

69


70

manifestazioni

events

MUSEO DIOCESANO Castello 4312 (nelle vicinanze di Ponte della Canonica) Linea 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria VIVAVIVALDI. Il mistero delle “Quattro Stagioni”. Un percorso espositivo tra immagini, musica e profumi racconta negli spazi adiacenti il museo l’affascinante e misteriosa storia del compositore veneziano noto come “il prete rosso” e della sua opera più famosa. A cura di Emotional Experiences. Apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Ingresso museo € 15,00; ridotto € 12,00. Info: www.vivavivaldivenezia.com

DIOCESE MUSEUM Castello 4312 (near the Ponte della Canonica) Actv boat lines 1-5.1-5.2, San Zaccaria VIVAVIVALDI. The mystery of the “Four Seasons”. A showcase circuit amongst images, music and fragrances, recounting the fascinating and mysterious story of the Venetian composer known as “the red priest” and his most famous work, in the venues adjoining the museum. An event by Emotional Experiences. Open every day from 10am to 10pm. Museum ticket € 15.00; concessions € 12.00. Info: www.vivavivaldivenezia.com

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro BIENNALE ARTE: Padiglione nazionale del Guatemala. La Marge. Fino al 26 novembre. Opere di C. Barrios, L. de la Riva, A. Monroy, A. Prandi, E. Wunderlich. Curatore: Daniele Radini-Tedeschi. True Story. Personale di Carlo Caldera. Inaugurazione venerdì 8 settembre alle ore 18.00 con intermezzo musicale di Jugend Kammerorchester Stuttgart Juko. Direttore Alexander Adiarte, ospite d’onore Daniele Radini Tedeschi. Una selezione di opere presenta un percorso di ricerca estetica centrato dall’artista sul dialogo tra immagini e iscrizioni elevate a “slogan”. Orario: 10 -18, chiuso lunedì con ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu

Fondamenta S. Andrea, Cannaregio 4118 Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro ART BIENNALE: Guatemala National Pavilion. La Marge. Until 26 November. Artworks by C. Barrios, L. de la Riva, A. Monroy, A. Prandi, E. Wunderlich. Curator: Daniele Radini-Tedeschi. True Story. Solo show by Carlo Caldera. Inauguration on Friday 8 September at 6pm with a musical intermezzo by the Jugend Kammerorchester Stuttgart Juko. Director Alexander Adiarte, star guest Daniele Radini Tedeschi. A selection of artworks presenting an aesthetic research path pinpointed by the artist upon the dialogue between images and writings elevated to the rank of “slogans”. Open: 10am -6pm, closed Monday with admission free. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu

ASS. CULT. ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULT. ASS.

CA’ SAGREDO Ca’ d’Oro - fermata linea 1 Actv LORENZO QUINN. Support. Fino al 26 novembre. Una monumentale installazione emergente dalle acque sembra sostenere l’antica residenza oggi trasformata in albergo di lusso. E’ l’opera pensata da Lorenzo Quinn, artista tra i più apprezzati a livello internazionale, figlio dell’attore hollywoodiano Anthony Quinn e della sua seconda moglie, la veneziana Iolanda Addolori. All’opera si affiancano alcune versioni di importanti sculture dell’autore ora esposte tra S. Pietroburgo e Londra. Apertura dalle 10 alle 19 con ingresso libero. Instagram: @LorenzoQuinnArtist - @HalcyonGallery

CA’ SAGREDO Ca’ d’Oro - Actv boat line 1 stop LORENZO QUINN. Support. Until 26 November. A monumental installation emerging from the waters appears to support this ancient dwelling, now transformed into a luxury hotel. It is the artwork conceived by Lorenzo Quinn, one of the most acclaimed artists at an international level, the son of Hollywood actor Anthony Quinn and his second wife, the Venetian Iolanda Addolori. The work is flanked by a few versions of important sculptures by the author now displayed between St. Petersburg and London. Open from 10am to 7pm, Free. Instagram: @LorenzoQuinnArtist - @HalcyonGallery

CAFFE’ FLORIAN Piazza San Marco, Procuratorie Nuove Linea 1-2 San Marco /Vallaresso YURI ANCARANI, “Rio Grande”. Fino al 10 settembre. L’appuntamento, in occasione della Biennale, promosso dallo storico caffè di Piazza San Marco, presenta una video-installazione tratta dal recentissimo lavoro del film-maker ravennate girato poche settimane fa al confine tra Texas e Messico sul tema della, a volte sfuggevole, interpretazione del concetto di confine. Orario 9-24. Ingresso libero - www.caffeflorian.com

FLORIAN CAFE St. Mark’s Square, New Procuratie Actv boat lines 1-2, San Marco /Vallaresso YURI ANCARANI, “Rio Grande”. Until 10 September. This rendez-vous for the occasion of the Biennale, presented by the historical cafe in St. Mark’s Square, is introducing a video-installation from the Ravenna filmmaker’s brand new work, shot a few weeks ago on the border between Texas and Mexico about the, sometimes elusive, interpretation of the concept of borders. Open 9am-midnight. Free. www.caffeflorian.com


manifestazioni

events

SCALA DEL BOVOLO San Marco 4299 (presso campo Manin) Linea 1-2 Actv, Rialto PABLO ECHAURREN. Du champ magnétique. Opere 1977-2017. Fino al 15 ottobre. Traendo spunto dall’opera duchampiana Nu descendant un escalier, l’artista propone in questa mostra strutturata per questo particolare luogo, una serie di opere realizzate nell’arco di quarant’anni dove lo spettatore con un gioco di parole viene invitato a scendere e salire lungo uno spazio fisico a spirale dalla conformazione assolutamente unica. A cura di Raffaella Perna e Kevin Repp e promossa dalla Galleria d’Arte Maggiore G.A.M. di Bologna, la mostra si avvale di un catalogo di Silvana Editoriale. Orario: 10.00 - 13.00 e 14.00 - 18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso € 7,00; ridotto € 6,00. Info: www.scalacontarinidelbovolo.com

BOVOLO STAIRCASE San Marco 4299 (near campo Manin) Actv boat lines 1-2, Rialto PABLO ECHAURREN. Du champ magnétique. Works 1977-2017. Until 15 October. Drawing its cue from Duchamp’s Nu descendant un escalier, the artist is proposing a series of works created over forty years, where the viewer is invited with a tonguetwister to descend and to climb along a spiralling physical space with an absolutely unique structure, in this exhibition organised for such a particular location. Curators, Raffaella Perna and Kevin Repp, promoted by the Galleria d’Arte Maggiore G.A.M. in Bologna, the exhibition features a catalogue by Silvana Editoriale. Open: 10am – 1pm and 2 – 6pm. Closed on Monday. Tickets € 7.00; concessions € 6.00. Info: www.scalacontarinidelbovolo.com

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 Actv Ca’ d’Oro Premio Cosua dal Videoconcorso Francesco Pasinetti. Fino al 9 settembre. Tradizionale appuntamento con la video-arte promosso dallo spazio veneziano dedicato alle arti del Cinema e del Teatro. Le opere presentate sono quelle di Lucia Veronesi, Sasa Tatic e Nancy Allison. Orario: 17-19. Chiuso il martedì. Ingresso libero. Info: 041.523.1556 – www.fabbricadelvedere.it

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Actv boat line 1, Ca’ d’Oro Cosua Prize for the Francesco Pasinetti Video Competition. Until 9 September. Traditional appointment with video art promoted by this Venetian venue dedicated to the arts of Cinema and Theatre. The artworks presented are by Lucia Veronesi, Sasa Tatic and Nancy Allison. Open: 5-7pm. Closed on Tuesday. Admission free. Info: 041.523.1556 – www.fabbricadelvedere.it

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

MUSEO del VETRO - SPAZIO EX CONTERIE Fondamenta Giustinian - MURANO Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv – Museo GAETANO PESCE. Cinque tecniche col vetro. Fino al 17 settembre. Architetto, scultore, designer, Gaetano Pesce sperimenta con successo il materiale vetro sviluppando con risultati davvero originali varie tecniche, tra queste le preziose realizzazioni esposte, Pastis, Joliette, Vieux Port, Plage dove la tradizione viene rielaborata in chiave contemporanea. Curatori: G. Belli, F. Guichon, C. Squarcina. DINO MARTENS. Pittore e designer. Fino al 30 settembre. Provenienti dalla collezione Lutz Holz di Monaco di Baviera una selezione di oggetti in vetro presentano il pittore e disegnatore veneziano del Novecento che seppe comprendere le potenzialità di questa materia con intuizioni progettuali a volte “visionarie” per la prima metà del XX secolo. A cura di Chiara Squarcina.

MUSEUM OF GLASS EX CONTERIE VENUE Fondamenta Giustinian - MURANO Actv boat lines 3 - 4.1 - 4.2 – Museo GAETANO PESCE. Five techniques with glass. Until 17 September. An architect, sculptor, designer, Gaetano Pesce successfully experiments with glass matter, developing various techniques with really original results, including the precious creations on display Pastis, Joliette, Vieux Port, Plage, in which tradition is elaborated anew in a contemporary key. Curators: G. Belli, F. Guichon, C. Squarcina. DINO MARTENS. Painter and designer. Until 30 September. A selection of glass objects from the Lutz Holz collection in Munich presents this Twentieth century Venetian painter and designer, who was capable of understanding the potential of this matter, with sometimes “visionary” intuitions for projects in the early 20th century. Curator, Chiara Squarcina.

ROSSLYND PIGGOTT.

ROSSLYND PIGGOTT.

Orario 10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un’ora prima). Ingresso mostra e museo € 12,00, ridotto € 9,50. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

Open 10am - 6pm (ticket-office closing an hour earlier). Museum and exhibitions tickets € 12.00, conc. € 9.50. Info tel. 848.082.000. Web: www.museovetro.visitmuve.it

Garden Fracture / Mirror in Vapour. Apertura al pubblico da martedì 29 settembre, fino al 3 dicembre 2017. Rosslynd Piggott, artista australiana nata a Melbourne nel 1958, per tre anni ha lavorato a Murano con il maestro Maurizio Vidal, un esperto incisore che più di ogni altro si è avvicinato alla comprensione del suo linguaggio artistico. Questa mostra è il risultato della perfetta sintonia che si è creata tra i due artisti.

Garden Fracture / Mirror in Vapour. Open to the public from Tuesday 29 September, until 3 December 2017. Rosslynd Piggott, an Australian artist born in Melbourne in 1958, worked for three years in Murano with master Maurizio Vidal, an expert etcher who reached an understanding of her artistic language more than anyone else. This exhibition is the result of the perfect harmony created between the two artists.

71


72

manifestazioni

events

HOTEL EXCELSIOR - HILTON MOLINO STUKY Linee 1, 2, 5.1, 5.2, 17 Actv per Lido; Linea 2 per Giudecca/Stuky OPEN 20. Esposizione Internazionale di Sculture ed Installazioni. Apertura dal 1 settembre al 1 ottobre. Ventesima edizione dell’affermata esposizione d’arte nata come interazione tra opera d’arte e spazio pubblico. Per l’occasione la mostra ripercorre la sua storia attraverso alcuni significativi nomi dell’arte contemporanea, tra questi, quelli di Orlan, Igor Mitoraj, Marco Nereo Rotelli, Luigi Ontani, Amin Gulgee e Marianne Heske e di Yoko Ono, che presenterà in anteprima mondiale Invisible People, una visione simbolica e metaforica del viaggio dei migranti. Si aggiungono in occasione dell’inaugurazione due performance: quella della giovane artista Reverie con una dedica al maestro Luigi Ontani (Giardino moresco dell’Hotel Excelsior, ore 15) e di Marcello Bottaro - Ana Rusiniuk dedicata alle popolazioni indigene autoctone (Giardino Hilton Molino Stucky, ore 19.30). La mostra ideata e curata da Paolo De Grandis, co-curata da Carlotta Scarpa è organizzata da PDG Arte Communications. Info: www.artecommunications.it

HOTEL EXCELSIOR - HILTON MOLINO STUKY Actv boat lines1, 2, 5.1, 5.2, 17 Actv to Lido Lines 2 to Giudecca/Stuky OPEN 20. International Sculptures and Installations Exhibition. Open from 1 September to 1 October. Twentieth edition for this well-established art exhibition, born as an interaction between art and public areas. For this occasion, the exhibition retraces its history through some significant names in contemporary art, including those of Orlan, Igor Mitoraj, Marco Nereo Rotelli, Luigi Ontani, Amin Gulgee and Marianne Heske and Yoko Ono, who will present Invisible People as a world premiere, a symbolic and metaphorical vision of the migrants' journey. On the occasion of the inauguration two performances will be presented: the one by the young artiste Reverie dedicated to master Luigi Ontani (Moorish Garden at the Excelsior Hotel, 3pm) and the one by Marcello Bottaro - Ana Rusiniuk dedicated to autochthonous native populations (Hilton Garden at the Molino Stucky, 7.30pm). This exhibition, conceived and curated by Paolo De Grandis, co-curated by Carlotta Scarpa, is organised by PDG Arte Communications. www.artecommunications.it

CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 - Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle DAVID LACHAPELLE. Lost & Found. Fino al 10 settembre. Nella sede veneziana dedita alla fotografia un’importante monografica presenta oltre cento immagini che ripercorrono la carriera di uno dei più importanti e dissacranti fotografi contemporanei, per la prima volta a Venezia con una personale. Il percorso espositivo parte dai primi progetti in bianco e nero degli anni novanta fino ai recenti lavori a colori, opere divenute in gran parte iconiche che hanno riscosso un forte riconoscimento internazionale da parte di critica e pubblico. L’esposizione, curata da Reiner Opoku e Denis Curti e organizzata da Fondazione di Venezia e Civita Tre Venezie, viene completata dall’anteprima mondiale di New World, una serie realizzata negli ultimi quattro anni, rappresentata da 18 fotografie che segnano il ritorno dell’artista alla figura umana e che ruotano attorno a temi come il paradiso e le rappresentazioni della gioia, della natura, dell’anima. Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 - Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle DAVID LACHAPELLE. Lost & Found. Until 10 September. An important monographic showcase is presenting over one hundred pictures in this Venetian venue devoted to photography, retracing the career of one of the most important and ground-breaking contemporary photographers, with a solo-show in Venice for the first time. The exhibition circuit starts from his first projects in black and white in the Nineties up to recent work in colour, work that has become iconic for its greater part and has garnered strong recognition internationally from critics and the public. The exhibition, by curators Reiner Opoku and Denis Curti, and organised by Fondazione di Venezia and Civita Tre Venezie, is completed by the world premiere of New World, a series created over the past four years, represented by 18 photographs underlining the artist’s return to the human figure and revolving around themes like paradise and the depiction of joy, nature, and the soul. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12 (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

MUSEO DEL MERLETTO Piazza Galuppi 187 - BURANO Linea 12 Actv da Fond.te Nove MARIA BISSACCO. Fino al 7 gennaio 2018. Una mostra antologica curata da Chiara Squarcina rappresenta creatività e modernità del lavoro di questa maestra merlettaia che ha saputo intraprendere una nuova forma di espressione artistica senza intaccare i valori propri di un antico manufatto artigianale quale il merletto. Orario museo: 10-18, (chiusura biglietteria ore 17.30). Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 5,00, ridotto € 3,50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it

MUSEUM OF LACE Piazza Galuppi 187 - BURANO Actv boat line 12 from Fond.te Nove MARIA BISSACCO. Until 7 January 2018. An anthological exhibition by curator Chiara Squarcina, featuring the creativity and modernity in work by this master lace-maker, who was able to embark upon a new form of artistic expression without spoiling the values inherent to an ancient craft artefact like lace. Museum hours: 10am-6pm, (ticket-office closes at 5.30pm). Closed on Monday. Museum tickets € 5.00, concessions € 3.50. Info tel. 041.73.00.34 - www.museomerletto.visitmuve.it


manifestazioni

events

MERCATINI:

STREET MARKETS:

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (pressi di Campo Santo Stefano) Linea 1 Actv, S. Maria del Giglio

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (near Campo Santo Stefano) Actv boat line 1, S. Maria del Giglio

MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO.

ANTIQUES STREET-MARKET.

ANTICHI GRANAI DELLA REPUBBLICA

ANCIENT GRANARIES OF THE REPUBLIC

Giudecca 10 - Linea 2 Actv, Zitelle

Giudecca 10 - Actv boat line 2 Zitelle

Apertura da venerdì 22 a domenica 24 settembre. Una cinquantina di antiquari provenienti da varie regioni italiane presentano nell’atmosfera di un elegante campo veneziano oggetti in stile Liberty e Novecento oltre a collezioni di numismatica, filatelia, stampe d’epoca, porcellane, bronzi, curiosità. Orario dalle 9.00 alle 19.00 con ingresso libero. Tel. 333.965.99.94 - www.mercatinocamposanmaurizio.it BELMOND HOTEL CIPRIANI

Open from Friday 22 to Sunday 24 September. Around fifty exhibitors from various regions in Italy, present objects in Art Nouveau and Twentieth century style, besides coin collections, stamps, vintage prints, porcelain, bronzes and curios, in the atmosphere of an elegant Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm (admission free). Tel. 333.965.99.94 - www.mercatinocamposanmaurizio.it BELMOND HOTEL CIPRIANI

ARTISAN MARKET SWING EDITION.

ARTISAN MARKET SWING EDITION.

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose: 9, 10, 11 settembre. Tradizionale mercatino di solidarietà con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità… Orario 9.00-19.00 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni & Paolo - Boat lines 1-2 San Zaccaria Vintage items bazaar: 9,10,11 September. Traditional charity flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios… Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

TRADIZIONI

TRADITIONS

CANAL GRANDE - Linee 1-2 Actv Regata Storica, domenica 3 settembre, dalle ore 16. Una delle grandi classiche italiane legate alla storia e alle tradizioni. L’evento si compone di due parti: il corteo storico, composto da decine di imbarcazioni tipiche cinquecentesche con a bordo i figuranti rappresentanti il doge e i suoi dignitari, e le regate, simbolo dell’antichissima tradizione marinara veneziana. Una grande giornata di festa sullo spettacolare scenario del Canal Grande, principale via d’acqua della città. Il percorso delle regate prevede la partenza dalla zona acquea antistante i giardini di Castello, per proseguire lungo il bacino di San Marco e il Canal Grande e arrivare davanti la tradizionale “machina” di Cà Foscari. Info: www.regatastoricavenezia.it

GRAND CANAL - Actv boat lines 1-2 Historic Regatta, Sunday 3 September, from 4pm. One of the grand Italian classics linked to history and traditions. The event will feature two moments: the historic procession, made up of dozens of typical 16th century boats, with extras on board representing the doge and his dignitaries, and the regattas, a symbol of very antique Venetian seafaring tradition. A great festive day within the spectacular setting of the Grand Canal, the main waterway in town. The regattas itinerary will feature its departure from the waters in front of the Giardini at Castello, continuing towards St. Mark’s Basin and the Grand Canal, finishing at the traditional “machina” at Cà Foscari. Further info: www.regatastoricavenezia.it

ISOLA DI BURANO - Linea 12 e 14/15 da Fond. Nove REGATA DI BURANO. Domenica 17 settembre dalle ore 16. Ultima regata della stagione veneziana dedicata alla voga, considerata per tradizione, rivincita della “Storica”. La sfida si svolgerà nelle acque antistante la piccola isola nota, oltre che per le bellezze paesaggistiche, per l’antica manifattura del merletto di cui è possibile ammirare alcuni capolavori presso il museo dedicato. Nell’occasione alcune manifestazioni organizzate dalle associazioni locali allieteranno la giornata. Info: www.veneziaunica.it

ISLAND OF BURANO - boat lines 12-14/15 from Fond. Nove BURANO REGATTA. Sunday 17 September, from 4pm. Last regatta for the Venetian season dedicated to rowing, traditionally considered the return match on the “Historic Regatta”.The challenge will take place in the waters before this small island, known in addition to its picturesque landscapes, for its ancient lace-making, some masterpieces of which may be admired at its dedicated museum. For the occasion, some events organised by the local associations will enliven the day. www.veneziaunica.it

Domenica 24 settembre, dalle ore 10.30 alle 20.00. Una mostra di prodotti artigianali e di manifatture locali in uno dei posti più scenografici della città presenta un’accurata selezione di oggetti e accessori per abbigliamento oltre a borse, valigeria, bigiotteria, profumi, orologi. Si affiancano un angolo vintage e stuzzicanti degustazioni di prodotti tipici accompagnati da vini e liquori. Info tel. 041.240.801 - mercatinodeigranai@gmail.com

Sunday 24 September, from 10.30am to 8pm. An exhibition of handcrafted products and local artefacts in one of the most stunning locations in town, presenting an accurate selection of clothing items and accessories as well as bags, suitcases, bijouterie, perfumes and watches. All flanked by a vintage corner and tempting tastings of typical produce, accompanied by wines and liqueurs. Info tel. 041.240.801 - mercatinodeigranai@gmail.com

73


74

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

12,00 / 6,00 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14.00 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2.00 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14.00 - 19.15 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele5,00 /2,50 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

8,50 / 4,25 10.00 / 5,00 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00 -18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10.00 -17.00 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10.00 -17.00 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

75


76

musei

museums musées

Palazzo Ducale 8.30 - 19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre venerdì e sabato apertura speciale fino alle 23 - Fri and Sat. special opening until 11pm. - Ven et Sam. overt ju. 23 h. 8.30 - 17.30, da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Ticket office closed one hour before. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior Dernière entrée une heure avant. Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoret20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) to, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons. Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10.00 - 17.00 da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen20,00/13,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10.00 - 18.00 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10.00 - 17.00 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10.00 - 16.00 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

77


78

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì 1 Actv, Riva di Biasio. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10.00 – 18.00, sabato e domenica Tel. 041.275.02.06. Saturday and Sunday - samdi et dimanche www.msn.visitmuve.it 10.00 - 18.00 da giugno a ottobre 1.01 - 25.12 from April to October - de April à Octobre Lunedì - Monday - Lundi da novembre a maggio Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto from Nov. to May - de Novembre à Mai: come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Chiusura biglietteria un’ora prima. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Ticket office closed one hour before. sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni 10.00 - 16.00 San Polo 2794 1-2 Actv San Tomà Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 244 03 17 Ticket office closed half an hour before. www.carlogoldoni.visitmuve.it Dernière entrée demi heure avant. 1.01 - 25.12 5,00 / 3,50 Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 - 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10.00 - 17.00 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 12,00 / 9,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

79


80

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

18,00 / 15,00 + Museo di Punta della Dogana Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10.00 - 18.00 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 17.00 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) March - de October jusque Mars): sabato e domenica ogni ora visite con guiwww.cini.it da in italiano - Saturday and Sunday every 1.01 - 1.05 - 25.12 hour guided tours in Italian - Samedi et dimanche toutes les heures visites guidées Mercoledì - Wednesday - Mercredi Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San en italien, h. 10, 12, 14, 16. Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico- Guided tours en english/ franch - Visites artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon- guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00. Riapertura dal 21 aprile al 15 novembre 1 - 2 Actv - Accademia Re-opening from 21 April until 15 Nov. Tel. 041 271 02 17 Ouvert à partir de 21 April jusqu’à 15 Nov. www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

81


82

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.00-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-17.00; da maggio a settembre 9.00-19.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-5pm; from May to September: 9am-7pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: tutti i giorni dalle 10 alle 19 (da ottobre 10-18, con chiusura il lunedì) Ingresso € 5,00, ridotti € 3,00. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-7pm; (from October 10am-6pm closed Monday). Admission € 5.00 discount € 3.00.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile. Visite guidate su prenotazione: tel. 041.71.81.58 (info@ scuolasangiovanni.it). Ingresso con visita chiesa € 8,00 / 6,00 (under 26) gruppi scolastici € 3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar. Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.

83


84

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30. domenica e festivi ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30. Ingresso € 6,00 ridotti € 4,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 6.00; discounts € 4.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; dal 1/11 al 31/3 ore 11-16 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: 11/01 to 3/31 11am-4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Chiuso il 15 agosto, 1 novembre, 25 e 26 dicembre, 1 1 gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

85


alberghi

86

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHHH A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 ♥ AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a Tel. 041 098.60.73 - fax 041 098.60.74 ♥ ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 ♥ AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88 ♥

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22

DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65


alberghi BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970

hotels

♥ ♥ ♥

87

LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

88

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.85.68 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

89


90

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 9.00 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 9.30° - 11.00 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 10.00 (in inglese) - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° - 21.00°(in estate) - 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.00° - 10.00 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 11.00 -18.00 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 10.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.30, 10.30 (inv.), 10.00 (est), 18.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 18.30 (inv.)° – 19.00 (estate)° 8.00, 10.00 – 11.30 (inv.), 19.00 (est.) Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 18.00 (inv.)° – 18.30 (estate)°. 8.00 – 11.00 – 18.00 (inv.) – 18.30 (est.) CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 17.00 da marzo a novembre ogni II e IV domenica del mese; da dicembre e febbraio ore 10,30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 18.00 (dal 1/9 al 14/6) - 18.30 (dal 15/6 al 31/8) - 8.30

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 8.00 - 9.30 - 11.00 - 18.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 11.00 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

91


92

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467/e - tel. 041.52.86.975 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00

Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 1 SETTEMBRE - 4 SETTEMBRE 2017 • 1 st SEPTEMBER - 4 th SEPTEMBER 2017 SAN MARCO Di Martino “San Teodoro” - S. Stefano n.3467/3468 CANNAREGIO Benvenuti “Alla Gatta” - Fond.ta Ormesini, 2651 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F

Tel.041 2602316 Tel. 041 720153 Tel. 041770128

4 - 8 SETTEMBRE 2017 • 4 th - 8th SEPTEMBER 2017 SANTA CROCE Ranaboldo “Ai due Ombrelli” - Calle Larga ai Bari, 969 CASTELLO Mantoan “Al Pellegrino” - Campo S. Lio, 5620 LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F MURANO Dezuanni - Ramo S. Salvador, 9

Tel. 041 718447 Tel. 041 5222635 Tel. 041770128 Tel. 041 739478

8 - 11 SETTEMBRE 2017 DORSODURO CASTELLO LIDO DI VENEZIA *CANNAREGIO

• 8th - 11th SEPTEMBER 2017 Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692 Patrini “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470 Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A

Tel. 041 5223872 Tel. 041 5222653 Tel. 041 5261587 Tel. 041 5225970

11 - 15 SETTEMBRE 2017 • 11th - 15th SEPTEMBER 2017 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 Tel. 041 5233400 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A Tel. 041 5225970 LIDO DI VENEZIA Ciccarello “Excelsior” - Via Sandro Gallo, 74 Tel. 041 5261587 15 - 18 SETTEMBRE 2017 CASTELLO SANTA CROCE LIDO DI VENEZIA *CANNAREGIO

• 15th - 18th SEPTEMBER 2017 Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 Zamboni “S.Francesco” - Fond.ta Tolentini, 181 Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234

Tel. 041 5224109 Tel. 041 5286936 Tel. 041 5267251 Tel. 041 720600

18 - 22 SETTEMBRE 2017 DORSODURO CANNAREGIO LIDO DI VENEZIA

• 18th - 22 th SEPTEMBER 2017 Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211

Tel. 041 5220840 Tel. 041 720600 Tel. 041 5267251

22 - 25 SETTEMBRE 2017 S.ELENA SAN MARCO LIDO DI VENEZIA BURANO *CANNAREGIO

• 22 th - 25th SEPTEMBER 2017 Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 Griggio - Cannaregio, 1825

Tel. 041 5225468 Tel. 041 5224196 Tel. 041 5269048 Tel. 041 730048 Tel. 041 720622

25 - 29 SETTEMBRE 2017 SAN MARCO CANNAREGIO LIDO DI VENEZIA BURANO

• 25th - 29 th SEPTEMBER 2017 Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 Griggio - Cannaregio, 1825 Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357

Tel. 041 5222311 Tel. 041 720622 Tel. 041 5269048 Tel. 041 730048

29 SETTEMBRE - 2 OTTOBRE 2017 • 29 th SEPTEMBER - 2 nd OCTOBER 2017 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 *CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E

Tel. 041 522586 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5261130 Tel. 041 5220746 Tel. 041 716332

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

93


notizie utili

94

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


treni da venezia

trains leaving venice

95

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

R

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.15 07.41 09.41 10.04 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.23 07.53 09.53 10.16 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 10.56 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

FA

FB

IC

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

FB FB FB FR FR FB FR FB FB FB FB FB FR FB EC FB FB FB FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 - 08.20 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:50 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:43 09:32 10:00 12:02 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:25 08:55 09:25 10.25 10:45 11:25 13:45 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:15 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:18 11:05 11:18 14:05 14:18 15:18 15.50 16:18 17:16 18:05 18:10 19:14 19:25 20:06 21:25 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 11:10 12:05 13:10 15:05 16:10 17:10 16.50 18:10 18:50 19:05 19:50 21:06 20:40 21:50 22:40 23:12 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 10:40 10:50 11:50 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:11 BARI p. 15:15 BRINDISI a. 16:42 LECCE a. 17:06

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 0958 14:32 15:18 17:00 14:36 15:25 15:30 16:19 15:55 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10

07:42 07:52 09:40 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:55

12:53 14:00

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 19:04 19:34 20:25 18:19 20:01 20:30 21:21 18:48 20:24 20:55 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 16:55

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:25 22:25 22:19 23:19 22:40 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:24 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:40 21:50

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


O

E

16

16

8 8

R

4.2 4.1 4.2 4.1 8 8 8

R

6 6 8 8

4.2 4.1 4.2 4.1 6 6 8 8

4.2 4.1

10

10

20 19

5.1 5.2 4.1 4.2

5.1 5.2 4.1 4.2

22 22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

22 22

3 3

3 3

3

.1 24 4. 7 18

3 3

.1 24 4. 7 18

3

4.2 4.1

8

BACINI - ARSENALE BACINI - ARSENALE NORD NORD

5.1 5.2 4.1 4.2

3

20

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

20

4 4 5. .2 4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 2 5. .1 6 1 8 6 1 8 8

Linea stagionale Linea stagionale Seasonal Seasonal route route

14

20 19

15

4.2 4.14.2 4.1 5.2 5.1

7

14

15

4.2 4.1 5.2 5.1

7

La linea Lanon linea ferma non ferma The waterbus The waterbus does not does stop nothere stop here

10 4.2 4.1 5.2 5.1 6 6 88 88

10 5.2 5.1 6 6 8 8

1 4.

S.MARCOS.MARCO S.ZACCARIAS.ZACCARIA PIAZZA S.MARCO PIAZZA S.MARCO

Informazioni Informazioni turistiche turistiche TouristTourist information information

6 6 8 8

2 4.

22 5 B 4. .2 2 22 22 22 5 22 5 4. .1 5 4. .1 5 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 5.1 5.2 4.1 4.2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

La linea Laferma linea ferma The waterbus The waterbus does stop doeshere stop here

6 6 8 8

22 5 B 4. .2 2

22 5 4. .41 4.2 12 1 .1 13

2 4.

18 7 4.1

4. 3 2 183 7 4.1

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

O R LO E ET EL e AL PI ST I NN S. I CA DIN BIE D R INI IA D G IAR LE G A I e NN IN IE D B R I IA RDIN G IA

Punti vendita Punti vendita o biglietterie o biglietterie automatiche automatiche Venezia Venezia Unica Unica Venezia Venezia Unica ticket Unica points ticket points or self-service or self-service ticket machines ticket machines

8

22

)

VE

4.2 4.1

5 4. .1 1

O

8

A

StnR O .] M

5.15.2 4.14.2

3

G

4.2 4.1

s

P. u le

[B

5.15.2 4.14.2

)

6 6 15.2 .2 5. .14 4

A

StnR O .] M

5. 1 4 .2 4. 4. 1 1 4 4 5. .2 4 5. .2 4 2 .1 2 .1 5. 5. 1 1

A A VI VI .2 O .] O .].2 R Stn R Stn5 15 Rway Rwa5y .1 5. F[REail FEail 3 2[R 3 2 3 1 5. .2 3 1 5. .2 . . 4 4 6 5 1 5 .1 5 4 4. .1 5 3 4. 1 4 .2 .2

5. 1 24 2 .2

5. 2

5.15.2 4.14.2

VE IC

16

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

5 4. .1 5 1 4 .2 .2 5 B 5 B 4. .1 5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 PI

16

O

PEOPLE MOVER PEOPLE MOVER

N

O

6 6 15.2 .2 5. .14 4

H C N ] OPark T[CRar

A LI

D

PeoplePeople MoverMover

ET

H C N ] OPark T[CRar

TR

TO ET

IU

G S.

N

O TT

H

C

O

N

OO TTR

N

TO

ET

H

N

A

LI

.te (F

C

IU

.te (F

N

G S.

4. 4. 14 14 .2 3 .2 3 4. 3 4. .2 3 14 14 14 . .2 3 .2 4 3 4 4. 3 .1 3 14 4. .2 2 3 3 3 3

13

TO

R

Linee Linee didi navigazione navigazione \ Waterborne \ Waterborne routes routes

S.

O R LO ET TEL A

S

C

13

12

13

C

9

R

NTO 12

LO

13

EL

13

12

13

13

12

12 4 1

N

LO

9

EL 9

18

B

R

13

N

O

12 4 1

A

13

U

9

18

13

O N A R U B

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

L L VE IDOVE IDO 14 8 N18 D N D EZ I EZ I IA IA

20

19

20

19

5.1 5.2 L L S ID S ID E L AN O E L AN O IS TA IS TA A M A M B A B A ET R ET R TA IA TA IA (S (S 10 .M .M 5.2 5.1 .E .E .) .) 6 8 14

14 8 18

818

14

L L S ID S ID FE .N O FE .N O R ICO R ICO RY L RY L -B Ò -B Ò O O AT AT L 818 L S. ID S. ID N O N O IC IC O O LÒ LÒ

22 14

1412

13 1412

22

1412

13 1412


trasporti acquei

LINEA 1

water transport LINEA 2 /

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.05 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 4.16 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

variazione d'orario dal 18/9 San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Lido & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.25 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.17 - 0.37 - 0.57 -1.57 - 2.57 - 3.57 - 4.57 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47 - 3.47 - 4.17

P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’

Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

Rialto ➾ Lido dalle • from • de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.09 8 .22 ogni • every • toutes les: 12’ 21.09 ogni • every • toutes les: 20'

LINEA 2

variazione d'orario dal 18/9 Lido SME - Giardini - San Zaccaria - San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto - Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria

Lido ➾ Rialto dalle • from de: dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 23.00 9.00 ogni • every • toutes les : 12’ 20.00 ogni • every • toutes les: 20'

Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13

LINEA 12

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* - 4.401° - 5.10f1 - 5.40° - 6.101 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*9.10 - 9.40*; dalle • from • de 10.10 alle - to • à 17.50 ai minuti • minutes 10 - 30* - 50 *; indi alle • then to • puis 18.10 -18.40 - 19.10 -19.40 - 20.10* - 20.401 - 21.251 - 22.251 - 23.201° *: limitata • limited • jusqu’à Burano; °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday; ^: non ferma Burano • no Burano Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40*• - 6.56f• - 7.40*• - 7.56• - 8.26• ; dalle - from 9.30alle - to 18.30 - ai minuti - minutes 30; indi alle • then to • puis 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.551 -22.411 - 23.411 *: parte da - part from Treporti - f: feriale - weekday •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello

97


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali biglietti del trasporto pubblico Venezia Main tickets for del public transport in Venice Principali biglietti trasporto pubblico aa Venezia Maintickets ticketsfor forpublic publictransport transportininVenice Venice Main Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti ordinari \ Standard tickets Bus \ Tram \ People Mover Vaporetto

Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Vaporetto Biglietto 1 bagaglio Ticket ++11+luggage item Biglietto bagaglio Ticket 1 luggage item Ticket + 1+luggage item 7,50 € 7,50 7,50 €€

Bus \urbana Tram \Mestre People Rete oMover Bus Lido Bus \ Tram \ People Mover Rete urbana Mestre o Bus Lido (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Rete urbana Mestre o Bus Lido (esclusi i collegamenti con l’aeroporto Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M.M. Polo) Mestre urban services or Lido buses (except services to or from M. Polo airport) Mestre urban services or Lido buses (except forfor services from Polo airport) 75 M.M. services to to or or from Polo airport) 1,50 € 75 75 1,50 1,50 €€ min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre min

min

Biglietti a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Lido Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, e Mestre (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Time-limited tourist travelcards for transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Time-limited tourist travelcards transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except fortravelcards services to/from M. Poloinairport) Time-limited tourist forfor transport Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Mestre (except for services to/from M. Polo airport) Mestre (except for services to/from M. Polo airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 20,00 2 giorno/day giorni/days 20,00 30,00 1 giorno/day €€ 1 2 giorni/days 30,00 30,00 3 40,00 2 giorni/days €€ 1 1 3 40,00 7 giorni/days 40,00 60,00 3 giorni/days €€ 7 giorni/days 60,00 60,00 7 giorni/days € € \ Free admission for children Gratuità per bambini

Gratuità per bambini \ Free admission children Gratuità per bambini \ Free admission forfor children Sino a 5 anni compiuti Sino 5 anni compiuti For under 6 years old Sino achildren 5a anni compiuti children under 6 years ForFor children under 6 years oldold Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it

San Marco + 6 Marco years San Marco San

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE OFFICIAL TOURIST CITY PASSOF OF VENICE THE OFFICIAL CITY PASS VENICE Best deals TOURIST Bestdeals deals Best

free entrance to: + years 6 years + 6Allow •Allow Doge’s Palace free entrance Allow free entrance to:to: • 4 Museums Doge’s Palace • Doge’s Palace 3 4 Churches Museums • 4• Museums • 3 Churches • 327,90 Churches €

All Venice Adult 30 years Adult Venice Adult All+All Venice

Allow free entrance to: + 30 years + 30 years •Allow Doge’s Palace free entrance Allow free entrance to:to: • 12 Museums Doge’s Palace • Doge’s Palace • 15 Churches 12 Museums • 12 Museums •39,90 15 Churches • 15 Churches €

Rolling Venice 6 - 29 years Rolling Venice Rolling Venice

discounts - 29 years on museums 6 -•629 years and shopping (6,00 €) • discounts museums • discounts onon museums + and shopping (6,00 and shopping (6,00 €) €) • 3 days + of+free travel ondays Actv transport (22,00 €) 3 free travel • 3• days ofof free travel on Actv transport (22,00 on Actv (22,00 €) €) 28,00 €transport

27,90 39,90 27,90 €€ 39,90 €€ 28,00 Additional Offers 28,00 All Venice Junior €€ -Venice 29 yearsJunior Offers Venice Junior Additional •Additional guided tour of La Fenice Theatre Offers All6All

free entrance to: • guided 629 - 29 years • guided tour Fenice Theatre + Permission toLa take pictures inside 6 -Allow years tour ofof La Fenice Theatre •Allow Doge’s Palace free entrance (the permission may be suspended for technical + Permission take pictures inside Allow free entrance to:to: + Permission to to take pictures inside 10,00 € reasons) • 12 Museums Doge’s Palace permission may suspended technical • Doge’s Palace (the(the permission may be be suspended forfor technical • 15 Churches 10,00 € reasons) 12 Museums • tours, other museums, 10,00 € Venetian reasons) • 12 Museums •29,90 15 Churches • tours, other Venetian museums, public toilets and much more! • 15 Churches • tours, other Venetian museums, € public toilets and much more! 29,90 public toilets and much more! 29,90 €€

save save up to save uptoto up %

30%% 30 30

Buy it in all Venezia Unica ticket points or at www.veneziaunica.it Buy Venezia Unica ticket points www.veneziaunica.it Buy it it inin allall Venezia Unica ticket points oror atat www.veneziaunica.it


trasporti acquei LINEA 14-15

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15* - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.15; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.4416.45 - 17.15 - 17.44 - 17.45 - 18.14° - 18.15 - 18.45 - 19.14° - 19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.25 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00 - 8.29° - 8.30 -8.59 ° - 9.00 - 9.30 - 10.00 - 10.29° - 10.30 - 10.59° - dalle 11.00 alle 20.30 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41 - 00.20 ^: limitato • limited • jusqu’à Lido f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 solo feriale dal 18/9 P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25; dalle - from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove

Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 222 - 42

Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’

Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.10 alle - to 10.10 e dalle 18.10 alle 20.40 ai minuti - minutes 10 - 40; dalle - from • de 10.25 alle - to 17.40 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55.

Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.50 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 10.15 e dalle 18.15 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.30 alle - to 17.45 ai minuti - minutes 0 - 15 - 30 - 45.

LINEA 4.2

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 19.57 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma* fino alle • until • jusqu’à 23.08 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ *no Celestia, no Bacini dalle 8.54 Piazzale Roma ➾ Lido: fino alle • until • jusqu’à 0.18 dalle • from • de: 5.15 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it - www.veneziaunica.it

99


100

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-13.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) feriale 8.00-13.00 S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30* - 10.00*- 10.30*- 11.00*- 11.30*- 12.00* - 12.30* - 13.00* - 13.30* - 14.00* - 14.30* - 15.00* - 15.30* - 16.00*- 16.30* - 17.00* - 17.30* - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.00∞ 21.30∞ - 22.00∞- 22.40∞ - 23.20∞ - 00-00∞ - 00.40∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa - ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 7.56* - 8.26* - 8.56* - 9.26* - 9.56*- 10.26*- 10.56*- 11.26* - 11.56* 12.26*- 12.56* - 13.26* - 13.56* - 14.26* - 14.56* - 15.26* - 15.56* - 16.26* - 16.56* - 17.26* - 17.56* - 18.26* - 19.35^ - 20.05^ - 20.35^- 21.20^ - 22.20^ - 22.35^ °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE dalle 9.40 alle 18.40 ai minuti -minutes 40 di ogni ora - every hour ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO dalle 8.10 alle 18.10 ai minuti -minutes 10 di ogni ora - every hour LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO 07.45^ - 8.30^ - 8.45^ dalle 09.15* alle 21.45* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 22.20 - 23.00 - 23.40 - 00.20 ^corse che fermano a S.Marco * corse che non fermano a Fondamete Nove e a S.Marco S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO dalle 6.01 alle 19.01 partenza - departures da S.M. Giglio ai minuti - minutes 01 - 31 indi alle - then to 19.28 - 19.58 20.58 - 21.28 - 22.00 - 23. 00 partenza - departures da S. Marco LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 9-10-11-12-13-14; Zattere, ore 9.21-10.21-11.21-12.21-13.21-14.21: San Marco-Giardinetti ore 9.30 -10.30-11.30-12.30-13.30-14.30. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo alle ore 9-11-12-14; in francese alle ore 9-11; in tedesco alle ore 14. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 9am-10am-11am-12pm-13pm-14pm; from Zattere, at 9.21am-10.21am-11.21am12.21am-13.21am-14.21am; from San Marco-Giardinetti at 9.30am -10.30am-11.30am-12.30pm-13.30pm-14.30pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 9am-11am-12pm-14pm; French at 9am-11am; German at 14pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).

101


102

collegamenti aeroporti

airport connections

ATVO | AIRPORT SHUTTLE

Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

dal / from 26.03.2017 al / to 28.10.2017 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 1.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS VENEZIA 5.30 1234567 11.00 1234567 19.00 1234567

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 01.09.2017 al / to 28.10.2017

6.00 24 12.00 234°67 19.30 1234567

6.30 23457 13.00 12356

7.00 1234567 14.00 1234567

8.00 123567 15.00 124567

8.30 7^ 15.40 234567

9.00 247 16.40 247

9.40 1234567 17.40 123457

10.20 123567 18.20 1234567

8.10 1234567 12.50 123567 17.20 1234567 21.45 1234567

8.35 24 13.35 17 17.45 124567 22.10 13567

9.10 23457 13.55 23456 18.10 23467 22.30 1234567

9.40 1234567 14.30 1367 18.35 5

10.40 13567 14.45 24°6 19.05 247

11.10 27^ 15.05 6 20.15 247

11.30 247 15.25 156 20.40 13456

12.20 234567 16.05 25 21.10 1234567

TREVISO 7.40 1234567 12.35 15 16.45 1234567 21.30 13567

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-way ticket baggage included €12.00; return € 22.00

Le corse potranno subire delle variazioni in caso di modifiche dei voli anche dopo la stampa. I voli in anticipo o ritardo modificano l’orario delle partenze dall’aeroporto. Le corse saranno sospese in caso di cancellazione voli. La redazione non risponde di eventuali modifiche, errori e/o omissioni ed invita a consultare il sito ufficiale di ATVO ^Fino/until 24/09/2017 °Fino/until 14/09/2017


voli da venezia OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F 9U 9W AA AB AF AZ BA BT BV CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Air Moldova Jet Airways American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

flights from venice TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003 + 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero www.airmoldova.md www.jetairways.com www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk

I voli dalle compagnie RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights by the airlines RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

103



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Limousine Service

Water Limousine

Vip Airport Assistance

Unforgettable travelling experience LIMOUSINE SERVICE

WATER LIMOUSINE

VIP AIRPORT ASSISTANCE

TOURS & EXCURSIONS

YACHT CHARTER

JET & HELICOPTER

www.blitzexclusive.com +39 041 2620710 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.