Aprile 2017

Page 1

m on th Apr ly ile 2 ci 017 ty gu id e

A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE -

€ 3,00 free copy

Manifestazioni - orari - Come e cosa fare • Events - Timetables - What to do and how




22

benvenuti welcome bienvenue Il saluto del Sindaco

The Mayor’s greetings

Vi porgo un cordiale benvenuto a Venezia, patria I cordially welcome you to Venice, home to the arts delle arti e crocevia di culture, da sempre città and a crossroads of cultures, an ever-hospitable city, dell’accoglienza, aperta al dialogo con il mondo, open to dialogue with the world, as evidenced by come testimoniano la sua storia e la sua tradizione. its history and its tradition. The delicate balance Il delicato equilibrio tra terra ed acqua che la ca- between land and water characterising the diverse ratterizza, le diverse realtà che compongono il suo realities that make up its scenery - from the islands paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metro- to the entire metropolitan territory - create a tourist politano- creano un’offerta turistica e una realtà offer and a situation that are unique worldwide, and unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispet- which everyone is expected to respect and preserve. tare e preservare. Combining the splendour of the past and the bustle Nel connubio tra lo splendore del passato e la of modern ages, Venice remains a lively city, which frenesia dei tempi moderni, Venezia rimane una believes in the future: innovation, new manufacturcittà viva, che crede nel futuing, an offshore port and the ro: innovazione, nuova manidevelopment of Porto Marghfattura, porto off-shore e lo era, are the stakes for relaunchsviluppo di Porto Marghera, ing our city, which intends, sono le scommesse per il riin addition to being a tourist lancio della nostra città che destination, to establish itself oltre ad essere meta turistica, increasingly as a great capital vuole porsi, sempre più, come for cultures and the economies grande capitale delle culture e connected with them. delle economie collegate. Dear guests, hoping that the Cari ospiti, nella speranza che memory of your trip to Venice il ricordo del vostro viaggio a will accompany you throughout Venezia vi accompagni per your life, I am encouraging you tutta la vita, vi invito a scoto discover our many beauties, prire le nostre bellezze, nel whilst respecting those rules rispetto delle regole che gaensuring civility, decorum and rantiscono la civiltà, il decoro coexistence. e lo stare insieme. I should like to take this opColgo l’occasione per ricorportunity to remind you that Il Sindaco Luigi Brugnaro darvi che in questo periodo at this time of the year you will dell’anno potrete godere del be able to enjoy the extensive ricco programma di eventi che programme of events which l’Amministrazione comunale the City Council is promoting ha promosso nel Centro Storiwithin the Historical Centre, on co, nelle Isole e in Terraferma. the Islands and the Mainland.

Le mot du Maire Je vous souhaite la bienvenue à Venise, patrie des arts et carrefour des cultures, ville vouée à l’accueil depuis toujours, ouverte au dialogue avec le monde, comme en témoignent son histoire et sa tradition. Le délicat équilibre entre terre et eau qui la caractérise, les différentes réalités qui composent son paysage – des îles à tout le territoire métropolitain – créent une offre touristique et une réalité unique au monde, que tout le monde devrait respecter et préserver. Du mariage entre la splendeur du passé et la frénésie des temps modernes, en résulte une ville vivante, qui croît en l’avenir : innovation, nouvelle manufacture, port off-shore et développement de

Porto Marghera, sont les paris pour la relance de notre ville qui, en plus d’être une destination touristique, veut se proposer comme grande capitale des cultures et des économies à elle reliées. Chers invités, dans l’espoir que le souvenir de votre voyage à Venise vous accompagne tout au long de votre vie, je vous invite à découvrir nos merveilles, dans le respect des règles qui garantissent la civilité, le décorum et le vivre ensemble. Par la même occasion je vous rappelle qu’en cette période de l’année vous pourrez profiter du riche programme d’évènements que l’Administration Communale a promu dans le centre historique, dans les îles et sur la terre ferme.


Sommario - Index - Sommaire editoriale • editorial • éditorial Rialto, un simbolo, una storia Rialto, a symbol, a story • Rialto, un symbole, une histoire

mensile di informazione turistica Monthly tourist Information Mensuel d’informations turistiques

® 2010 - 2020

Anno XLI - n. 4 • aprile 2017 Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

manifestazioni • events • évènements Musica e Lirica

7

Music & Liric • Musique et Lyrique

Teatro e Danza

21

Theatre and Dance • Théâtre et Danse

Cinema

27

Cinema • Cinéma

Direttore responsabile Damiano Rizzi

Incontri Culturali

Redazione Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza

Guided tours and Itineraries • Visites et Itineraires

29

Cultural Meetings • Rencontres Culturelles

Visite Guidate e itinerari in città

41

Mostre d’arte

49

Art exibitions • Expositions d’art

Web & social networks Sara Prian

Tradizioni

Pubblicità Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. Tel. +39 041 52 20 848 adv1@unospitedivenezia.it Stampa Grafiche Veneziane s.r.l. Cannaregio, 4990 Venezia Tel. +39 041 522 54 98

66

Traditions • Traditions

Sport

67

Sport • Sport

Appuntamenti 2017

68

2017 dates • 2017 événements

luoghi • sites • lieux

Traduzioni Benedict School di Venezia Tel. +39 041 52 24 034

Musei - Ville Venete

Museums • Musées - Venetian Villas • Villas Vénitiennes

70

Alberghi

Hotels • Hotels

84

Venezia di notte

87

Luoghi di culto

88

Banche e Consolati

89

Parcheggi

90

Farmacie di turno

91

Venice by Night • Venise la nuit

Distribuzione Tore Trasporti Via Torino, 192 Mestre Tel. +39 041 53 22 137

Religious services • lieux de culte Banks and Consulates • Banques et Consulats

editore Coop Chiavi d’oro delle trevenezie s.c.r.l. San Marco, 2406/A 30124 - Venezia Tel. +39 041 52 20 848 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Cons. delegato: Gualtiero Scaramuzza .In copertina / cover / en couverture

The Rialto Bridge: a view from the Fondaco dei Tedeschi. Photo by Giovanna Russo Courtesy: T Fondaco Pour des raisons techniques la traduction française de l’ensemble des textes du guide n’a pu être réalisée. Nous faisons donc paraître ce numero avec les articles en Français les plus importants

Facebook “f” Logo

4

CMYK / .eps

Facebook “f” Logo

CMYK / .eps

Parking • Parkings Chemist on duty • Pharmacies de garde

notizie utili • useful informations • utiles Numeri utili e prefissi internazionali

Useful numbers / international Ph. codes • Numéros utiles

92

Mail / Porters • Tariffes PTT / Porteurs

Tariffe postali e Servizio portabagagli

93

trasporti • transport

ACTV - servizio di trasporto urbano public transport • Transports en commun

94

ALILAGUNA - da/per aeroporto Venezia

waterbus to/from airport • bateaux vers / depuis l’aéroport

98

Treni in partenza da Venezia

99

Trains from Venice • Trains en départ de Venise

Taxi e Gondole

100

ATVO bus da/per aeroporti di Venezia e Treviso

101

Operatori aerei e voli

102

Water Taxis & Gondolas • Taxis et Gondoles airports shuttle • bus pour et dès aéroports

Airline legend & fly • Compagnies aériennes


4 Rialto, un simbolo, una storia Sono poche le immagini di oggetti o manufatti che han- lamento, il ponte di Rialto venne a seguire ricostruito no la forza di identificare un luogo. Il Colosseo, la Tour come lo possiamo vedere ne “Il Miracolo della Croce”, Eiffel, la Statua della libertà, per esempio, sono indis- straordinario dipinto di Vittore Carpaccio, visibile oggi solubilmente legate a Roma, Parigi, New York... e per presso le Gallerie dell’Accademia. Venezia il simbolo quale sarebbe? Così, proseguì la storia del ponte in legno, fintanto che Se dovessimo guardare la sua storia millenaria, la ri- la Serenissima Repubblica istituì un bando per un prosposta sarebbe il Leone alato, icogetto in pietra al quale, tra gli altri, nografia dell’Evangelista Marco, partecipò anche Andrea Palladio, Vittore Carpaccio 1496 o la Basilica, che comunque lo uno dei massimi architetti dell’erappresenta. poca. Ma oggi, Venezia potrebbe essere L’assegnatario dell’opera fu riconosciuta più per il suo camAntonio Da Ponte, proto (cioè panile, l’originario torrione che direttore dei lavori pubblici) fungeva da guardia a possibili della basilica di San Marco. Due invasioni dal mare, o dalla gonanni dopo, nel 1591, il ponte era dola, raffinatissima imbarcazione, già transitabile... ed è quello che per antonomasia legata alla città ancor oggi vediamo: massiccio, e alle sue vie d’acqua, o ancora, imponente, nelle sue linee assoluad un ponte, quello più famoso tamente unico. di tutti, il Ponte di Rialto, un’imIn quattro secoli ha vissuto le terportante opera architettonica, ma ribili epidemie del Seicento; i fasti soprattutto, un simbolo che idealdel Settecento; la caduta della Remente rappresenta una città nata pubblica (1797) e il dominio asbure costituita da isole. gico; il Regno d’Italia e la decadenRialto, nella sua antica dizione di za dell’Ottocento; l’era moderna e Rivus Altus (in latino canale proil passaggio epocale al XXI secolo. fondo) è per la storia quel lembo Sulle sue balaustre in pietra masdi terra segnato da un’ansa percorsa, appunto, da un siccia si sono appoggiate milioni di persone per ammirare profondo canale, dove si sviluppò il primo insediamento la scena del Canal Grande e dei suoi palazzi, letteralmendella laguna. te immersi in una delle vie d’acqua più famose del mondo. In questo luogo, riconosciuto come la culla della città, In oltre quattrocento anni di storia il Ponte di Rialto sorsero la prima chiesa di Venezia, quella di San Gia- non ha praticamente avuto bisogno di cure ma l’età e cometto, che la tradizione vuole consacrata nell’anno l’usura si sono fatte sentire. Ecco che allora si è deciso 421 e il Mercato (1097) che divenne presto fulcro delle per un’accurata opera di restauro con l’intento - come attività commerciali della città. dalle parole del Sindaco Brugnaro - di preservare il ponLe due sponde che dividevano i due centri vitali di quel- te dal naturale degrado per assicurarne funzionalità e la che ormai era una città (l’altro era il cuore politico- splendore. L’intento è stato reso possibile grazie ad un religioso di San Marco) dovettero così essere uniti da un noto l’imprenditore veneto dell’abbigliamento, Renzo ponte che facilitasse il passaggio pedonabile e carrabile. Rosso, che ha finanziato l’opera con un investimento Nacquero così i primi ponti sul Canal Grande: di barche, complessivo di ben cinque milioni di euro. su pali in legno e su pali con ponte levatoio, per per- Oggi, dopo tre anni, si può dire che il restauro è definitimettere il passaggio delle imbarcazioni ad albero (era vamente concluso e il Ponte, simbolo della città, è tornail 1250). Fortemente danneggiato nel 1310 e crollato, to alla sua magnificenza, tornando ad offrire al mondo, dopo vari rifacimenti, nel 1444 per un eccessivo affol- lo spettacolo di sempre. D.R.

Rialto, a symbol, a story Images of objects or artefacts which have the power of identifying a location are few. The Colosseum, the Eiffel Tower and the Statue of Liberty are inextricably linked to Rome, Paris, New York. And what would the symbol for Venice be? If we were to look at its long history, the winged Lion, an image of Mark the Evangelist, or the Basilica, which represents him in any case. But today, Venice might be recognised more due to its bell tower, the erstwhile tower which served as a guard against possible invasions from the sea, or the gondola, a sophisticated boat connected par excellence to the town and its waterways, or again, a bridge, the most famous of them all, the Rialto bridge, an important work of architecture but above all a symbol, which ideally represents a city born of and made up of islands.

Historically, Rialto, with its ancient name Rivus Altus (deep channel in Latin), is that strip of land precisely defined by a loop crossed by a deep canal, where the first settlement in the lagoon developed. The first church in Venice, San Giacometto, which tradition deems to have been consecrated in the year 421 and the Market (1097), which soon became the hub of commercial activities in town, were built in this place, acknowledged as the cradle of the city. The two banks, dividing the two vital centres of what had become a city by that time (the other one was its political and religious heart, at St. Mark's), thus had to be joined by a bridge facilitating pedestrian and vehicle crossings. So the first bridges were born: made of boats, on wooden stakes, with a drawbridge to allow the passage of


5 masted boats (it was 1250). Severely damaged in 1310 and collapsing in 1444 due to overcrowding, after a number of renovations, the Rialto bridge was later rebuilt as we see it in "The Miracle of the Cross", an extraordinary painting by Vittore Carpaccio, visible today at the Galleries of the Accademia. Thus the history of the wooden bridge continued, until the Most Serene Republic issued a proclamation for a project in stone, which Andrea Palladio, one of the leading architects of the time, also took part in, among others. The winner for this work was finally Antonio Da Ponte, a proto (i.e. a Director of Public Works) at the Basilica of San Mark. Two years later, in 1591, the bridge could already be crossed... and it was what we can still see today, massive, imposing, totally unique in its lines. In four centuries, it has experienced the terrible epidemics of the Seventeenth century, the splendours of the Eighteenth century, the fall of the Republic (1797) and Habsburg rule, the Kingdom of Italy and Nine-

teenth century decadence, the modern era and the ground-breaking transition to the 21st century. Millions of people have leant on its massive stone balustrades to admire the scenario of the Grand Canal and its palaces, literally immersed in one of the most stunning waterways in the world. In over four hundred years of history, the Rialto Bridge has hardly needed any care, but age and wear became evident. Therefore careful restoration work was planned, with the intention - in Mayor Brugnaro's words - to preserve the bridge from natural degradation and ensure its functionality and splendour. This goal has been made possible thanks to a well-known Venetian clothing entrepreneur, Renzo Rosso, who funded the work with a total investment a full five million euro. Today, after three years, it may be said that its restoration is finally ended and that the Bridge, the symbol of the city, has returned to its magnificence, offering the world its spectacle of yore once again.

Rialto, un symbole, une histoire Peu sont les objets qui ont la force d’identifier un lieu. Le aux Galeries de l’Académie. Colisée, la Tour Eiffel, la Statue de la liberté, sont indisAinsi continua l’histoire du pont en bois jusqu’au jour où solublement liés à Rome, Paris, New York. Quel serait le la Sérénissime lança un appel à projet pour un projet en symbole de Venise ? Si on devait revenir sur son histoire pierre auquel participa, entre autres, Andrea Palladio, un millénaire, le Lion ailé, iconographie de l’Evangéliste des plus grands architectes de l’époque. Marc, ou la Basilique, qui le représente également. La construction du pont fut assignée à Antonio Da Mais aujourd’hui, Venise pourrait être reconnue par son Ponte qui était directeur des travaux publics de la basiclocher, l’originaire donjon qui servait d’avant-poste à lique Saint Marc. des possibles invasions via la mer, ou par la gondole, em- Deux ans plus tard, en 1591, on pouvait déjà transiter barcation raffinée, liée par antonomase à la ville et à ses sur le pont… et c’est celui qu’on voit encore aujourd’hui, voies maritimes, ou encore, par massif, imposant, dans ses lignes, un pont, le plus célèbre, le Pont absolument unique. de Rialto, importante œuvre arEn quatre siècle il a vécu les Antonio Canal (Canaletto) - 1746 chitectonique, mais surtout un terribles épidémies du XVIIe symbole qui idéalement représiècle, les fastes du XVIIIe, la sente une ville née et constituée chute de la République (1797) d’îles. et la domination des HabsRialto, du latin Rivus Altus (cabourg, le Royaume d’Italie et nal profond) est cette langue la décadence du XIXe, l’âge de terre marquée par une anse moderne et le passage au XXIe parcourue, justement, d’un casiècle. nal profond, où se développa la Sur ses balustrades en pierre première installation humaine massive se sont appuyées des de la lagune. millions de personnes pour adDans ce lieu, reconnu pour être mirer la scène du Grand Canal le berceau de la ville surgirent la et de ses palais, littéralement première église de Venise, San immergés dans une des voie Giacometto, consacrée en 421 d’eau les plus stupéfiantes au selon la tradition, et le Marché (1097) qui devint rapi- monde. dement le centre des activités commerciales de la ville. En plus de quatre cent ans d’histoire le Pont de Rialto Les deux rives qui divisaient les deux centres de vie de n’a pratiquement pas eu besoin d’entretien mais l’âge et ce qui était devenue une ville (l’autre était le cœur poli- l’usure ont laissé leurs traces. On a décidé ainsi de procético-religieux de San Marc) devaient être unies par un der à une restauration approfondie avec le but – comme pont afin de faciliter le passage des piétons et des chars. le dit le Maire Brugnaro – de préserver le pont de la déC’est ainsi que sont nés les premiers ponts : de bateaux, gradation naturelle et en assurer la fonctionnalité et la sur poteaux, et des pont-levis, pour permettre le passage splendeur. Cela a été possible grâce à un entrepreneur aux embarcations avec arbre (en 1250). Fortement en- local, Renzo Rosso, qui a financé l’œuvre à hauteur de dommagé en 1310 et ensuite effondré, après différentes cinq millions d’euros. restaurations, en 1444, à cause d’un excessif surpeuple- Aujourd’hui, trois ans plus tard, on peut dire que la resment, le pont de Rialto fut reconstruit comme on peut le tauration est définitivement conclue et le Pont, symbole voir dans “Le Miracle de la relique de la Croix” extraor- de la ville, est revenu à sa splendeur, en offrant au monde dinaire tableau de Vittore Carpaccio, visible aujourd’hui entier le spectacle de toujours.


ORO RESTAURANT ENJOY AN UNFORGETTABLE MICHELIN-STARRED DINING EXPERIENCE

Our complimentary 24-hour boat service is available from and to St Mark’s Square Tel. +39 041 24 08 01 e-mail: fb.cip@belmond.com

BELMOND.COM


manifestazioni

events

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2016-2017

2016-2017 OPERA AND BALLET SEASON

STAGIONE SINFONICA 2016-2017

2016-2017 SYMPHONIC SEASON

I CONCERTI DELLA FILARMONICA DELLA FENICE

LA FENICE PHILHARMONIC CONCERTS

Carmen: 1, 2 aprile ore 15.30; 4 aprile, ore 19.00. Opéra-comique in quattro quadri di Georges Bizet, su libretto di Henri Meilhac e Ludovic Halévy. Tratta dalla novella omonima di Prosper Mérimée. Al libretto collaborò lo stesso Bizet che scrisse anche le parole della celebre danza habanera, L’amour est un oiseau rebelle. Allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Lucia di Lammermoor: 21, 22, 26, 27, 28, aprile, ore 19.00; 23, 29, 30 aprile, ore 15.30. Lucia di Lammermoor di Gaetano Donizetti è uno fra i titoli più amati dal pubblico d’opera di ogni tempo, dopo il trionfale debutto napoletano del 1835, la sfortunata storia d’amore di Lucia ed Edgardo non cesserà più di essere rappresentata nei palcoscenici di tutto il mondo. Nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice maestro del coro Claudio Marino Moretti. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. Concerto di Jeffrey Tate: venerdì 7 aprile, ore 20.00 e domenica 9 aprile, ore 17.00. Musiche di Franz Schubert Sinfonia n. 7 in si minore D 759 Incompiuta e Alfredo Casella Sinfonia n. 3 op. 63. Orchestra del Teatro La Fenice, direttore Jeffrey Tate. Biglietti da € 15,00 a € 90,00.

Carmen: 1, 2 April 3.30pm; 4 April, 7pm. Opéra-comique in four tableaux by Georges Bizet, with libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halévy. Drawn from the eponymous novella by Prosper Mérimée. Bizet himself collaborated on the libretto, and also wrote the words of the famous dance habanera, L’amour est un oiseau rebelle. La Fenice Theatre Foundation stage-set. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Lucia di Lammermoor: 21, 22, 26, 27, 28, April, 7pm; 23, 29, 30 April, 3.30pm. Lucia di Lammermoor by Gaetano Donizetti is one of the most beloved titles by opera public in every era. Following its triumphant debut in Naples in 1835, this unfortunate love story between Lucia and Edgardo has never ceased being performed on stages worldwide. La Fenice Theatre Foundation new stage-set. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Tickets from € 15.00 to € 220.00. Concert by Jeffrey Tate: Friday 7 April, 8pm and Sunday 9 April, 5pm. Music by Franz Schubert Unfinished Symphony n. 7 in B minor D 759 and Alfredo Casella Symphony n. 3 op. 63. La Fenice Theatre Orchestra, conductor Jeffrey Tate. Tickets from € 15.00 to € 90.00.

Leonidas Kavakos violino e direttore: lunedì 24 aprile, ore 20.00. Musiche di Felix Mendelssohn Concerto in mi minore per violino e orchestra Op. 64, Johannes Brahms Sinfonia n. 4 in mi minore, Op. 98. Esegue l'Orchestra Filarmonica della Fenice. Biglietti da € 35,00 a € 70,00 I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Leonidas Kavakos violin and conductor: Monday 24 April, 8pm. Music by Felix Mendelssohn Concert in E minor for violin and orchestra Op. 64, Johannes Brahms Symphony n. 4 in E minor, Op. 98. La Fenice Philharmonic Orchestra. Tickets from € 35.00 to € 70.00 Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

GRAN TEATRO LA FENICE – SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio

GRAN TEATRO LA FENICE – APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2– San Marco / S. Maria del Giglio

MUSIKÀMERA

MUSIKÀMERA

Yuja Wang Recital: lunedì 3 aprile, ore 20.00. Musiche di Frédéric Chopin 24 Preludi op. 28 (1836-1839); Johannes Brahms Variazioni e Fuga in Si bemolle maggiore su un Tema di Georg Friedrich Händel op. 24 (1861). Carbonare, Apap, Prosseda: 11 e 12 aprile, ore 20.00. Musiche di Gian Carlo Menotti Trio per violino, clarinetto e pianoforte; George Gershwin / Robert Russell Bennett Ballata da Porgy and Bess; Francis Poulenc Sonata per clarinetto e pianoforte FP184; Maurice Ravel Sonata per violino e pianoforte in Sol maggiore; Traditional Freilach Dance; Reiner Kuttemberger Habdala-Blitspost. Biglietti da € 15,00 a € 25,00. Info tel. 041.78.65.11. Sito web: www.teatrolafenice.com

Yuja Wang Recital: Monday 3 April, 8pm. Music by Frédéric Chopin 24 Preludes op. 28 (1836-1839); Johannes Brahms Variations and Fugue in B flat major on a Theme by Georg Friedrich Händel op. 24 (1861). Carbonare, Apap, Prosseda: 11 and 12 April, 8pm. Music by Gian Carlo Menotti Trio for violin, clarinet and pianoforte; George Gershwin / Robert Russell Bennett Ballad from Porgy and Bess; Francis Poulenc Sonata for clarinet and pianoforte FP184; Maurice Ravel Sonata for violin and pianoforte in G major; Traditional Freilach Dance; Reiner Kuttemberger Habdala-Blitspost. Tickets from € 15.00 to € 25.00. Info tel. 041.78.65.11. Website: www.teatrolafenice.com

7



manifestazioni

events

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Linea 1- 2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran - Actv boat lines 1- 2– Rialto

EVENTI

EVENTS

OPERA GIOVANI

JUNIORS OPERA

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

In Punta di Voce - Luca Foffano Live: sabato 8 aprile, ore 21.00. Concerto per vari strumenti (chitarra, sax, pianoforte, batteria ecc…). Si avvicenderanno sul palco vari ospiti come Micheal Malvich e Claudio Deidda. Biglietti: posto unico € 35,00. Giulietta e Romeo: sabato 29 aprile, ore 19.00. Musica di Nicola Antonio Zingarelli, libretto di Giuseppe Maria Foppa, direttore Maurizio Dini Ciacci. Nuovo allestimento a cura di Fondazione Teatro La Fenice. Biglietti da € 10,00 a € 30,00. I biglietti sono acquistabili presso la Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

I MUSICI VENEZIANI XXI STAGIONE CLASSICO - LIRICA 2017

Opera-Concerto - Barocco & Opera: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 aprile, ore 20.30. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-17-19-21-23-26-28-30 aprile, ore 20.30. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00, 2 settore interi € 28,00, ridotti € 22,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

On the Tip of a Voice - Luca Foffano Live: Saturday 8 April, 9pm. Concert for various instruments (guitar, sax, pianoforte, kit-drums, etc…). Various guests will be on stage, including Micheal Malvich and Claudio Deidda. Tickets: single-price seats € 35.00. Juliet and Romeo: Saturday 29 April, 7pm. Music by Nicola Antonio Zingarelli, libretto by Giuseppe Maria Foppa, conductor Maurizio Dini Ciacci. La Fenice Theatre Foundation new stage-set. Tickets from € 10.00 to € 30.00. Tickets may be purchased from Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticket-outlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

THE MUSICI VENEZIANI 21ST CLASSIC - OPERA SEASON 2017

Opera-Concert: Baroque & Opera: 1-46-8-11-13-15-18-20-22-25-27-29 April, 8.30pm. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini. The Four Seasons by Antonio Vivaldi: 2-5-7-9-12-14-16-17-19-21-23-26-2830 April, 8.30pm. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni. Tickets: 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00, concessions € 22.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA XV STAGIONE CLASSICA – LIRICA 2017

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 14TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2016

Le Quattro Stagioni di Vivaldi: 1-4-6-8-11-13-15-18-2022-25-27-29 aprile, ore 20.30. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore. Vivaldi e l’Opera: 3-5-7-10-12-14-16-19-21-24-26-28-30 aprile, ore 20.30. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

The Four Seasons by Vivaldi: 1-4-6-8-11-13-15-18-20-2225-27-29 April, 8.30pm. Four concerts for violin and strings representing nature scenes in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two further important concerts by the great composer. Vivaldi and Opera: 3-5-7-10-12-14-16-19-21-24-26-28-30 April, 8.30pm. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

9



manifestazioni

events

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute - Linea 1 Actv – Salute

BASILICA DELLA SALUTE Punta della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ORGANO

ORGAN VESPERS

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. Concerts with music by various authors. 1-4-6-8 April, 8.30pm: Vivaldi, Cimador. 2-9 April, 8.30pm: Vivaldi, Corelli. 3-5-7 April, 8.30pm: Vivaldi, Geminiani. 10-12-14-17-19-21 April, 8.30pm: Vivaldi, PugnaniKreisler, Mozart. 11-13-15-18-20-22 April, 8.30pm: Vivaldi, Albinoni, Paganini. Sunday 16 April, 8.30pm: Easter concert, music by Vivaldi, Marais, Bach. 23-30 April, 8.30pm: Vivaldi, Bach. 24-26-28 April, 8.30pm: Vivaldi, Leo, Sarasate. 25-27-29 April, 8.30pm: Vivaldi, Tartini. Tickets € 29.00; concessions € 24.00. Advance sales at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com

Sinfonie per organo: domenica 2 aprile, ore 15.30. Musiche di autori veneziani con Paola Talamini organo. Méditation: domenica 9 aprile, ore 15.30. Musiche di C. Pavan, F. Kroll, G. Jensen, J. Massenet, J. Rheinberger, J.S. Svendson con Gisela Czech-Whitson violino e Paola Talamini organo. Invocazione a Maria: domenica 16 aprile, ore 15.30. Musiche di G.F. Haendel, C. Gounod, C. Franck, C. SaintSaens, C. Pavan con Nicolò Dei Rossi tenore e Paola Talamini organo. Salus in te sperantium: domenica 23 aprile, ore 15.30. Musiche di C. Pavan, con Paola Talamini organo. Bach Experience: domenica 30 aprile, ore 15.30. Musiche di J.S. Bach, con Paola Talamini organo. Info: pinacoteca@seminariovenezia.it Web: www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani.

Concerti con musiche di autori vari. 1-4-6-8 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Cimador. 2-9 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Corelli. 3-5-7 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Geminiani. 10-12-14-17-19-21 aprile, ore 20.30: Vivaldi, PugnaniKreisler, Mozart. 11-13-15-18-20-22 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Albinoni, Paganini. Domenica 16 aprile, ore 20.30: concerto di Pasqua, musiche di Vivaldi, Marais, Bach. 23-30 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Bach. 24-26-28 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Leo, Sarasate. 25-27-29 aprile, ore 20.30: Vivaldi, Tartini. Biglietti interi € 29,00; ridotti € 24,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61. - info@interpretiveneziani.com CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Linee Actv 1- 2 Actv – San Tomà FRAU MUSIKA. UNA VITA PER LA MUSICA: ELSA BOLSONELLO ZOJA

Concerto d’Organo di Luca Poppi: domenica 9 aprile, ore 17.00. Musiche di Jimenez, Cabanilles, Gibbons, Frescobaldi, Pasquini, Pachelbel, Krebs, Bach. Informazioni presso la sede. MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI – X EDIZIONE

I Maestri del ‘700 veneziano: sabato 15 aprile, ore 17.00. Musiche di Vivaldi, Marcello, Bigaglia. Con Stefano Casaccia flauto dolce e Claudio Gasparoni viola da gamba. Monteverdi e il barocco italiano: domenica 30 aprile, ore 17.00. Musiche di Monteverdi, Frescobaldi, Vivaldi, Haendel, Bach. Con Diana Frigato soprano, Cesare Baldo organo e Claudio Gasparoni viola da gamba. Biglietti: € 10,00 Sito web: www.scuolagrandesanrocco.org

Symphonies for organ: Sunday 2 April, 3.30pm. Music by Venetian authors with Paola Talamini organ. Meditation: Sunday 9 April, 3.30pm. Music by C. Pavan, F. Kroll, G. Jensen, J. Massenet, J. Rheinberger, J.S. Svendson with Gisela Czech-Whitson violin and Paola Talamini organ. Invocation to Mary: Sunday 16 April, 3.30pm. Music by G.F. Haendel, C. Gounod, C. Franck, C. SaintSaens, C. Pavan with Nicolò Dei Rossi tenor and Paola Talamini organ. Salus in te sperantium: Sunday 23 April, 3.30pm. Music by C. Pavan, with Paola Talamini organ. Bach Experience: Sunday 30 April, 3.30pm. Music by J.S. Bach, with Paola Talamini organ. Info: pinacoteca@seminariovenezia.it Web: www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

CHIESA DI SAN ROCCO Campo San Rocco - Actv boat lines 1- 2– San Tomà FRAU MUSIKA. A LIFE FOR MUSIC: ELSA BOLSONELLO ZOJA

Organ concert by Luca Poppi: Sunday 9 April, 5pm. Music by Jimenez, Cabanilles, Gibbons, Frescobaldi, Pasquini, Pachelbel, Krebs, Bach. Information at the venue. MUSIC IN THE DOGES’ AGE – 10TH EDITION

Venetian 18th century Masters: Saturday 15 April, 5pm. Music by Vivaldi, Marcello, Bigaglia. With Stefano Casaccia recorder flute and Claudio Gasparoni viol. Monteverdi and the Italian Baroque: Sunday 30 April, 5pm. Music by Monteverdi, Frescobaldi, Vivaldi, Haendel, Bach. With Diana Frigato soprano, Cesare Baldo organ and Claudio Gasparoni viol. Tickets: € 10.00 Website: www.scuolagrandesanrocco.org

11


Opera

Barocco e opera Baroque and opera

APRILE 2017 APRIL 1 - 4 - 6 - 8 - 11 - 13 - 15 - 18 - 20 - 22 - 25 - 27 - 29 Concerto

h

Le Quattro Stagioni di ViVaLdi Four SeaSonS

APRILE 2017 APRIL 2 - 5 - 7 - 9 - 12 - 14 - 16 - 17 - 19 - 21 - 23 - 26 - 28 - 30

8.30 pm

h 8.30 pm


manifestazioni

events

CHIESA DI SAN SALVADOR Campo san Salvador Linee 1- 2 Actv - Rialto The Senior Choir of King’s Rochester: domenica 2 aprile, ore 18.00. Diretta dal Maestro Douglas McIlwraith, la formazione di cantori Inglesi presenta un bel repertorio di musica sacra con brani di Palestrina, Anerio, Byrd, Tallis, Bruckner e altri autori. Ingresso libero. Sito web: www.acfea.eu

CHIESA DI SAN SALVADOR Campo san Salvador Actv boat lines 1- 2 - Rialto The Senior Choir of King’s Rochester: Sunday 2 April, 6pm. Conducted by Maestro Douglas McIlwraith, this English singers ensemble presents a lovely repertoire of sacred music with pieces by Palestrina, Anerio, Byrd, Tallis, Bruckner and other composers. Admission free. Website: www.acfea.eu

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv - Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2 - Rialto

E ORA, DOVE ANDIAMO? VIAGGIANOTE

AND NOW, WHERE DO WE GO? NOTES-TRIP

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio

EVENTI

EVENTS

AUDITORIUM “LO SQUERO” STAGIONE CONCERTISTICA 2017

“LO SQUERO” AUDITORIUM 2017 CONCERT SEASON

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Linea Actv 4.1-4.2-5.1-5.2 Sant’Alvise

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2 Sant’Alvise

EVENTI

EVENTS

La rassegna di cinque concerti offrirà una serie di viaggi alla scoperta di una musica contaminata di vari generi: dalla musica jazz fino ai ritmi mediterranei e alla musica balcanica. Marea & Javier Girotto: venerdì 21 aprile, ore 18.30. Mediterranean Symposium 10th Anniversary con Andrea Dessì alla chitarra, Massimo Tagliata alla fisarmonica e Javier Girotto al sax. Ingresso libero su prenotazione e fino ad esaurimento posti. Info prenotazioni: fondaco.culture@dfs.com

Musiche delle corti da Herat a Istanbul: sabato 1 aprile, ore 18. Concerto conclusivo ciclo di seminari del Birun. Colours of Raga: martedì 11 aprile, ore 18.30. Concerto di musica classica dell’India del nord, eseguita da Sangeeta Bandopadhyay, autorevole esponente del genere vocale khyal, affermata a livello internazionale. Mario Brunello – Violoncello e violoncello piccolo: sabato 8 aprile, ore 18.00. Musiche di Johann Sebastian Bach. Quartetto di Venezia: sabato 22 aprile, ore 17.00. Musiche di Schubert, Salviucci e Beethoven. Biglietti: intero € 30,00; ridotti € 10,00. Info: tel. 0423.95.01.50. Web: www.cini.it - info@asolomusica.com

La macchina del tempo. Musica, voci, rumori - l’universo dell’ascolto: venerdì 14 aprile, ore 21.00. Concerto al buio organizzato dal gruppo musicale Connessioni sonore. Biglietti: adulti € 10,00, bambini fino ai 12 anni € 6,00. Info tel. 329.84.07.362 Sito web: www.mpgcultura.it email: info@mpgcultura.it

This showcase with five concerts will offer a series of trips, for discovering music contaminated by various genres: from jazz music to Mediterranean rhythms and Balkans music. Marea & Javier Girotto: Friday 21 April, 6.30pm. Mediterranean Symposium 10th Anniversary with Andrea Dessì on guitar, Massimo Tagliata on accordion and Javier Girotto on sax. Admission free by booking and until full capacity is reached. Booking info: fondaco.culture@dfs.com

Courtly music from Herat to Istanbul: Saturday 1 April, 6pm. Concert ending the cycle of seminars on the Birun. Colours of Raga: Tuesday 11 April, 6.30pm. Concert with northern Indian classical music, performed by Sangeeta Bandopadhyay, an internationally established authoritative exponent of the khyal vocal genre. Mario Brunello – Cello and small cello: Saturday 8 April, 6pm. Music by Johann Sebastian Bach. Quartetto di Venezia: Saturday 22 April, 5pm. Music by Schubert, Salviucci and Beethoven. Tickets: € 30.00; concessions € 10.00. Info: tel. 0423.95.01.50. Web: www.cini.it - info@asolomusica.com

The time-machine. Music, voices, sounds – the universe of listening: Friday 14 April, 9pm. Concert in the dark organised by the Connessioni sonore musical group. Tickets: adults € 10.00, children up to 12 years € 6.00. Info tel. 329.84.07.362 Website: www.mpgcultura.it email: info@mpgcultura.it

13


XV stagione concertistica p XVth concert season MARZO March p GIUGNO JUne 2017

OmaggiO a

antOniO ViValdi A tribute

Le quattro stagioni di ViVaLdi ViValdi’s FoUr seasons

1 - 4 - 6 - 8 - 11 - 13 - 15 - 18 - 20 - 22 - 25 - 27 - 29 ApRIle 2017 april p h. 8.30 p.m.

ViVaLdi e L’opera ViValdi and opera

3 - 5 - 7 - 10 - 12 - 14 - 16 - 19 - 21 - 24 - 26 - 28 - 30 ApRIle 2017 april p h. 8.30 p.m.

AteNeO dI sAN bAssO INfO: +39 041 5282825

piazza san marco • Venezia www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


manifestazioni PALAZZETTO BRU ZANE

events PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CICLO FERNAND DE LA TOMBELLE GENTILUOMO DELLA BELLE ÉPOQUE

FERNAND DE LA TOMBELLE CYCLE A GENTLEMAN OF THE BELLE ÉPOQUE

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

San Polo, 2368 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà

Se i miei versi avessero le ali…: sabato 8 aprile, ore 20.00. In programma Mélodies di Fernand De La Tombelle; Yann Beuron tenore e Jeff Cohen pianoforte. Trii Romantici: giovedì 13 aprile, ore 20.00. Concerto a cura del Trio Karénine. Violoncelli in famiglia: sabato 22 aprile, ore 17.00. Concerto a cura di François Salque, Hermine Horiot, Adrien Bellom, Aurélienne Brauner violoncelli. La voce del Salotto: giovedì 27 aprile, ore 20.00. Concerto a cura di Nicolas Courjal basso e Antoine Palloc pianoforte. Biglietti: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Ingresso gratuito per i bambini fino ai 12 anni; ragazzi dai 12 ai 18 anni: € 5,00; adulti € 10,00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com. ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

San Polo, 2368 - Actv boat lines 1 – 2 – San Tomà

If my verses had wings…: Saturday 8 April, 8pm. Programme with Mélodies by Fernand De La Tombelle; Yann Beuron tenor and Jeff Cohen pianoforte. Romantic Trios: Thursday 13 April, 8pm. Concert by the Karénine Trio. Celloes in the family: Saturday 22 April, 5pm. Concert by François Salque, Hermine Horiot, Adrien Bellom, Aurélienne Brauner celloes. The Salon voice: Thursday 27 April, 8pm. Concert by Nicolas Courjal double bass and Antoine Palloc pianoforte. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Admission free for children up to 12 years; juniors from 12 to 18 years: € 5.00; adults € 10.00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com. ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO ALBRIZZI

MUSICAL AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

Performance musicale: sabato 8 aprile, ore 17.30. Alberto Nones suona una selezione di Mazurche di Chopin, mentre l’attrice Laura Pontoni presenta il compositore, alla ricerca di nuove connessioni tra mezzi comunicativi differenti e nell’intento di dipingere un quadro sul contesto storico e culturale della musica. Recital Duo L. Bernardi-M.Negri: sabato 15 aprile, ore 17.30. Primo appuntamento dell’integrale delle Sonate per violino e pianoforte con musiche di Beethoven. Recital della pianista Ramona Monteanu: sabato 29 aprile, ore 17.30. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: ogni lunedì, mercoledì, venerdì e domenica di aprile, alle ore 21.00. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart, ed altri: ogni martedì e giovedì, ore 21.00 e ogni venerdì di aprile alle ore 18.30. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 85,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Musical performance: Saturday 8 April, 5.30pm. Alberto Nones plays a selection of Mazurkas by Chopin, while actress Laura Pontoni presents this composer, seeking new connections amongst different communication mediums and aiming at the depiction of the historic and cultural context of music. Recital Duo L. Bernardi-M.Negri: Saturday 15 April, 5.30pm. First rendez-vous for the integral execution of violin and pianoforte Sonatas with music by Beethoven. Recital by pianist Ramona Monteanu: Saturday 29 April, 5.30pm. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday in April, at 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mozart and other composers: every Tuesday and Thursday, 9pm and every Friday in April at 6.30pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 - www.collegiumducale.com

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by Giuseppe Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, at 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 85.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

15


anello Morettone in oro 18 kt argento, rubini e perle

NARDI VENEZIA PIAZZA SAN MARCO 69, 30124 VENEZIA T +39 041 522 5733 F +39 041 523 2150 INFO@NARDI-VENEZIA.COM WWW.NARDI-VENEZIA.COM


manifestazioni

events

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Linea 1-2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 Actv boat lines 1-2 – San Zaccaria

STAGIONE 2017

2017 SEASON

Antigone: sabato 1 aprile, ore 18.00. Intervengono Ulderico Manani e Marco Giommoni. Recital per flauto: mercoledì 5 aprile, ore 18.00. Interviene L’Ensemble Flautistico dell’Istituto Comprensivo Statale ‘Dante Alighieri’ di Venezia. Concerto: sabato 8 aprile, ore 18.00. Interviene il LOV, Laboratorio Orchestrale di Venezia. Junior Chamber Music: mercoledì 12 aprile, ore 18.00. Intervengono gli allievi delle classi di violino e pianoforte dell’Istituto Comprensivo Statale ‘Dante Alighieri’ di Venezia. Concerto di musica antica: sabato 15 aprile, ore 18.00. Recital per cornamuse, interviene L’Ensemble Vagus Animis. Recital per violoncello e pianoforte: mercoledì 19 aprile, ore 18.00. Intervengono Gabriele Cecchetti violoncello e Gianluca Papale pianoforte. In collaborazione con Campus delle Arti di Bassano. Concerto a sorpresa: sabato 22 aprile, ore 18.00. Musicisti virtuosi: mercoledì 26 aprile, ore 18.00. Recital per flauto. Interviene Luisa Sello in collaborazione con Associazione Amici della Musica di Udine. Tra Sacro e Profano: sabato 29 aprile, ore 18.00. Recital per soprano e basso – baritono. Intervengono Mifuji Kirstin Clark soprano, Sara Nakazawa Sannino soprano, Maria Bogdanowicz soprano, Eugenij Bogdanowicz, basso – baritono. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Antigone: Saturday 1 April, 6pm. Featuring Ulderico Manani and Marco Giommoni. Recital for flute: Wednesday 5 April, 6pm. Featuring The Flute Ensemble from the ‘Dante Alighieri’ State Comprehensive Institute in Venice. Concert: Saturday 8 April, 6pm. Featuring LOV, the Venice Orchestral Laboratory. Junior Chamber Music: Wednesday 12 April, 6pm. Featuring the students of the violin and pianoforte classes from the ‘Dante Alighieri’ State Comprehensive Institute in Venice. Concert with ancient music: Saturday 15 April, 6pm. Recital for bagpipes, featuring The Vagus Animis Ensemble. Recital for cello and pianoforte: Wednesday 19 April, 6pm. Featuring Gabriele Cecchetti cello and Gianluca Papale pianoforte. In collaboration with Campus delle Arti in Bassano. Surprise concert: Saturday 22 April, 6pm. Virtuoso musicians: Wednesday 26 April, 6pm. Recital for flute. Featuring Luisa Sello in collaboration with the Amici della Musica Association in Udine. Between Sacred and Profane: Saturday 29 April, 6pm. Recital for soprano and bass–baritone. Featuring Mifuji Kirstin Clark soprano, Sara Nakazawa Sannino soprano, Maria Bogdanowicz soprano, Eugenij Bogdanowicz, bass–baritone. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

17



manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà

LA SCUOLA NELLA CITTÀ

THE SCUOLA IN TOWN

CICLO FERNAND DE LA TOMBELLE GENTILUOMO DELLA BELLE ÉPOQUE

FERNAND DE LA TOMBELLE CYCLE A GENTLEMAN OF THE BELLE ÉPOQUE

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo Santa Margherita Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico

MUSICA IN MASCHERA

MUSIC IN MASKS

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee Actv 1-4.1-4.2-5.1-5.2 – Giardini

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Actv boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2-6 / Giardini

CONCERTO APERITIVO

APERITIF CONCERT

Concerto “Belle époque”: domenica 9 aprile, ore 17.00. Interpretato da Quartetto Strada, Jean-Frédéric Neuburger, Yann Dubost. Musiche di Fernand de la Tombelle. Biglietti: intero € 15,00; ridotto € 5,00. Venethos Ensemble: lunedì 17 aprile, ore 20.00. Giacomo Catana e Mauro Spinazzè violino, Francesco Lovato viola, Massimo Raccanelli violoncello. Musiche di Galuppi Concerto a quattro in sol maggiore, Boccherini Quartetto in do minore op. 2 n. 1 G159, Mozart Quartetto in sol maggiore K 80 e Haydn Quartetto in do maggiore Op. 76 n. 3. Biglietti da € 25,00. Info: tel. 041.24.13.105 - www.venicechambermusic.org Belle Époque: domenica 9 aprile, ore 17.00. Concerto a cura del Quartetto Strada. Jean-Frédéric Neuburger pianoforte e Yann Dubost contrabbasso. Biglietti: intero € 20,00; ridotto € 5,00. Ingresso gratuito per i bambini fino ai 12 anni; ragazzi dai 12 ai 18 anni: € 5,00; adulti € 10,00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

Opera balletto: 1-4-8-11-16-22-25-29 aprile, ore 21.00. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 7-12-21-28 aprile, ore 21.00. Le Quattro Stagioni di Antonio Vivaldi e altri brani di grandi compositori d’epoca barocca vengono interpretati da un ensemble di musicisti in costume del Settecento. Biglietti da € 32,00 a € 50,00. Info: tel 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

Wine Opera and Ballet: 6-13-15 aprile, ore 19.00. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento, ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina. Ingresso: € 35,00. Info: tel. 347.91.22.450 Website: www.musicainmaschera.it

“Belle époque” concert: Sunday 9 April, 5pm. Performed by Quartetto Strada, Jean-Frédéric Neuburger, Yann Dubost. Music by Fernand de la Tombelle. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Venethos Ensemble: Monday 17 April, 8pm. Giacomo Catana and Mauro Spinazzè violin, Francesco Lovato viola, Massimo Raccanelli cello. Music by Galuppi Concerto a quattro in G major, Boccherini Quartet in C minor op. 2 n. 1 G159, Mozart Quartet in G major K 80 and Haydn Quartet in C major Op. 76 n. 3. Tickets from € 25.00. Info: tel. 041.24.13.105 - www.venicechambermusic.org Belle Époque: Sunday 9 April, 5pm. Concert by the Quartetto Strada. Jean-Frédéric Neuburger pianoforte and Yann Dubost double bass. Tickets: € 20.00; concessions € 5.00. Admission free for children up to 12 years; juniors from 12 to 18 years: € 5.00; adults € 10.00. Info tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com.

Opera ballet: 1-4-8-11-16-22-25-29 April, 9pm. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks. Vivaldi | Four Seasons and Ballet: 7-12-21-28 April, 9pm. The Four Seasons by Antonio Vivaldi, and other pieces by great composers from the Baroque age, are performed by an ensemble of musicians in Eighteenth century costumes. Tickets from € 32.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

Wine, opera and ballet: 6-13-15 April, 7pm. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes. Tickets: € 35.00. Info: tel. 347.91.22.450 Website: www.musicainmaschera.it

19


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e graďŹ ca Studioimmagine Venezia

Mazzega


manifestazioni

events

21

TEATRO E DANZA

THEATRE AND DANCE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Linee 1-2 Actv – Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca - Actv boat lines 1-2 - Rialto

STAGIONE 2016 – 2017

2016 – 2017 SEASON

Toni Sartana e le streghe di Bagdàd (La Cativìssima, capitolo II): 19 e 21 aprile, ore 20.30; 20 e 23 aprile, ore 16.00; 22 aprile, ore 19.00. Di e con Natalino Balasso. Un secondo capitolo che sposta la sua lente deformante sull’economia. Una drammaturgia originale, perfettamente autonoma e distinta dall’episodio precedente per raccontare, da un diverso punto di vista, l’inarrestabile decadimento di una società tragicamente comica. Biglietti: da € 8,00 a € 29,00.

Toni Sartana and le streghe di Bagdàd (La Cativìssima, capitolo II): 19 and 21 April, 8.30pm; 20 and 23 April, 4pm; 22 April, 7pm. By and with Natalino Balasso. A second chapter, shifting its deforming lens onto economy. An original, perfectly autonomous and separate script from the previous episode, to recount the relentless decadence of a tragically comical society, from a different point of view. Tickets: from € 8.00 to € 29.00.

FUORI ABBONAMENTO

NO SEASON-TICKETS

Diana & Lady D: 8 aprile, ore 20.30; 9 aprile, ore 16.00. Scritto e diretto da Vincenzo Incenzo, con Serena Autieri. Un racconto della vita di Lady Diana, delle sue contraddizioni e duplicità, nel suo essere principessa e donna, partendo da una confessione che avviene poche ore prima del fatale incidente. Biglietti: da € 8,00 a € 29,00.

Diana & Lady D: 8 April, 8.30pm; 9 April, 4pm. Written and directed by V. Incenzo, with S.Autieri. A tale of the life of Lady Diana, of her contradictions and duality, in her being a princess and a woman, starting from a confession taking place a few hours before her fatal accident. Tickets: from € 8.00 to € 29.00.

EVOLUZIONI – RASSEGNA DI DANZA

Short Stories - “Immersion”,“Wind Woman” & “Mandala”: mercoledì 5 aprile, ore 20.30. Coreografie di Carolyn Carlson. Un trittico che rende omaggio a Carolyn Carlson, autrice di grande sensibilità, capace di creare vera poesia visiva. Biglietti: da € 15,00 a € 25,00. EVENTI SPECIALI

Omaggio a Cesco Baseggio: giovedì 13 aprile, ore 16.00. Un’intera serata, a 120 anni dalla nascita, dedicata allo straordinario talento dell’attore teatrale e cinematografico italiano. Biglietti: da € 4,00 a € 12,00. Vocal Skyline. Concerto di Pasqua: sabato 15 aprile, ore 21. In programma una selezione di brani che accosta generi musicali differenti e con freschezza ed eleganza, attraverso il linguaggio della musica, parla di tutti noi. Biglietti: da € 4,00 a € 20,00. Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 Website: www.teatrostabileveneto.it

EVOLUTIONS - DANCE SHOWCASE

Short Stories - “Immersion”, “Wind Woman” & “Mandala”: Wednesday 5 April, 8.30pm. Choreographies by Carolyn Carlson. A triptych rendering tribute to Carolyn Carlson, a greatly sensitive author, capable of creating true visual poetry. Tickets: from € 15.00 to € 25.00. SPECIAL EVENTS

Tribute to Cesco Baseggio: Thursday 13 April, 4pm. A whole evening, dedicated to the extraordinary talent of this Italian theatre and cinema actor, 120 years from his birth. Tickets: from € 4.00 to € 12.00. Vocal Skyline. Easter concert: Saturday 15 April, 9pm. Programme with a selection of pieces pairing different musical genres in a fresh and elegant manner, through the language of music, speaking of all of us. Tickets: from € 4.00 to € 20.00. Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 Website: www.teatrostabileveneto.it

Resta informato, seguici sul sito www.unospitedivenezia.it e su i social unospitedivenezia.aguestinvenice

aguestinvenice @aguestinvenice


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 info@caberlottopellicce.com


manifestazioni

events

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto

E ORA, DOVE ANDIAMO? FONTEGOINDANZA

AND NOW, WHERE DO WE GO? FONTEGOINDANCE

TEATRO CA’ FOSCARI A SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Linee Actv 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

TEATRO CA’ FOSCARI AT SANTA MARTA Dorsoduro 2137 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2, Santa Marta

CORRELAZIONI - STARE AL MONDO

CORRELATIONS - BEING IN THE WORLD

CORRELAZIONI – ALTRE DESTINAZIONI

CORRELATIONS – OTHER DESTINATIONS

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Linea 2 Actv - San Basilio

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Actv boat line 2 - San Basilio

I MARTEDÌ DELL’AVOGARIA

TUESDAYS AT L’AVOGARIA

STAGIONE TEATRALE 2016/0217

2016/0217 THEATRE SEASON

La rassegna primaverile di performance ideata da Tocnadanza mostra l’interesse comune dell’arte e della danza per il movimento, la gestualità, il continuo cambiamento. Viaggio rosso: mercoledì 26 aprile, ore 19-19.15, 19.3019.45, 20.00-20.15. Ingresso libero su prenotazione fino ad esaurimento posti. Web: www.dfsgroup.com

Finale di partita: giovedì 6 aprile, ore 20.30. Di Samuel Beckett, diretto e interpretato da Teatrino Giullare. Hamm, anziano, cieco e non è in grado di reggersi in piedi, Clov, non è in grado di sedersi, anche lui sulla strada della cecità e dell’immobilità… La rappresentazione è una sinfonia di mosse e contromosse, botte e risposte, pause, riflessioni, sospiri, rinunce. Viola arriva all’alba: mercoledì 12 aprile, ore 20.30. Testo e regia di Carola Minincleri, con Anna Novello. Otto tappe, otto momenti, otto aspetti, otto donne - di una medesima discendenza genealogica - che vivono in epoche differenti e che hanno tutte in comune un’assenza. Friendly Feuer: giovedì 27 aprile, ore 20.30. Regia di Marta Gilmore, con Eva Allenbach e Tony Allotta. Spettacolo-performance sulla relazione fra l’Europa di oggi e quella di cento anni fa, quando esplose il primo conflitto mondiale. Biglietti: intero € 12,00; ridotto € 7,00; studenti € 3,50. I biglietti si acquistano presso la biglietteria del Teatro Ca’ Foscari il giorno dello spettacolo dalle 17 alle 20. Info e prenotazioni tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Disconnessi: martedì 4 aprile, ore 21.00. Retro: martedì 11 aprile, ore 21.00. Stand Up Comedy – Raimondo: martedì 18 aprile, ore 21. The Problem: sabato 8 aprile, ore 21.00; domenica 9 aprile, ore 18.30. Se avessi fatto “Dexter” se avessi fatto “24” ovvero vado a Zanzibar con Gudrun: sabato 29 aprile, ore 21.00; domenica 30 aprile, ore 18.30. Ingresso su prenotazione: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info e prenotazioni tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

This spring performance showcase conceived by Tocnadanza shows a common interest on the part of art and dance for movement, gestures and constant change. Viaggio rosso (Red trip): Wednesday 26 April, 7-7.15, 7.307.45, 8.00-8.15pm. Admission free by booking, until full capacity is reached. Web: www.dfsgroup.com

Endgame: Thursday 6 April, 8.30pm. By Samuel Beckett, directed and performed by Teatrino Giullare. Old, blind Hamm, is not able to keep on his feet, Clov is not able to sit down, also being on a path to blindness and immobilisation… The performance is a symphony of moves and countermoves, give and take, pauses, reflections, sighs, renounciations. Viola arriva all’alba: Wednesday 12 April, 8.30pm. Text and directing by Carola Minincleri, with Anna Novello. Eight phases, eight moments, eight aspects, eight women – from the same genealogical descendance - living in different eras and all with an absence in common. Friendly Feuer: Thursday 27 April, 8.30pm. Directed by Marta Gilmore, with E. Allenbach and T. Allotta. Show-performance on the relationship between today’s Europe and a hundred years ago, when the first world conflict broke out. Tickets: € 12.00; concessions € 7.00; students € 3.50. Tickets may be purchased at the Ca’ Foscari Theatre boxoffice on performance day from 5 to 8pm. Info and bookings tel. 041.23.48.962 - www.unive.it email: biglietteria.teatrocafoscari@unive.it.

Disconnessi (Disconnected): Tuesday 4 April, 9pm. Retro: Tuesday 11 April, 9pm. Stand Up Comedy – Raimondo: Tuesday 18 April, 9pm. The Problem: Saturday 8 April, 9pm; Sunday 9 April, 6.30pm. Se avessi fatto “Dexter” se avessi fatto “24” ovvero vado a Zanzibar with Gudrun: Saturday 29 April, 9pm; Sunday 30 April, 6.30pm. Admission by booking: prenotazioni@teatro-avogaria.it Info and bookings tel. 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it

23


Made in Italy

S hirtS & t ieS ¡ V enezia S an M arco , 1279 t el . +39 041.522.4948

belvest.com

BELVEST_OspiteVenezia_Campagna SS17_135x195_TB.indd 1

07/02/17 09:57


manifestazioni

events

25

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Linea Actv 4.1-4.2-5.1-5.2 Sant’Alvise

TEATRINO GROGGIA Cannaregio, Sant’Alvise Actv boat line 4.1-4.2-5.1-5.2 Sant’Alvise

OASI DEI PICCOLI_TEATRO RAGAZZI

KIDS’ OASIS_CHILDREN’S THEATRE

CASINÒ DI VENEZIA

VENICE CASINO

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola “Tentazioni” - Lo show di nu’art: sabato 8 e 22 aprile, dalle 20.30. Nel Salone delle Feste di Ca’ Vendramin Calergi un’esperienza intensa e unica fatta di eleganza e piacere. Obbligatoria la prenotazione. Aperitivo, posto a tavola durante lo show, serata con Dj set, a seguire una consumazione premium cocktail.

CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola “Temptations” - The nu’art show: Saturday 8 and 22 April, from 8.30pm. An intense and unique experience, featuring elegance and pleasure, in the Fêtes Salon at Ca’ Vendramin Calergi. Reservations required. Aperitif, table-seat during the show, evening with Dj set to follow, a premium cocktail drink.

XIII CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER

13TH ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

Tra le nuvole – Silent book: domenica 2 aprile, ore 16.00. Un personaggio portato dal vento su una nuvola di palloncini condivide il proprio mondo con gli spettatori. Uno spettacolo per bambini dai 4 anni. Biglietti: adulti € 10,00, bambini fino ai 12 anni € 6,00. Info tel. 329.84.07.362 Sito web: www.mpgcultura.it - info@mpgcultura.it

Tra le nuvole (Among clouds) – Silent book: Sunday 2 April, 4pm. A wind-borne character on a cloud of balloons shares his world with the audience. A show for children over 4 years. Tickets: adults € 10.00, children up to 12 years € 6.00. Info tel. 329.84.07.362 Website: www.mpgcultura.it - info@mpgcultura.it

RISTORANTE

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Chiuso il giovedì - Closed thursday

Palazzo delle Prigioni

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

S d

avoni

gli Schi Riva de

Bacino di S. Marco

Al Giardinetto da Severino

ffa

Palazzo Reale

Giu

zzo i Pala Rio d

rie

ri abb

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

ga

Chiesa di S.Zaccaria Campo S. Zaccaria

rce

Me

F dei

Procuratie Vecchie

Ru

Palazzo Querini Stampalia

Chiesa di S. Zulian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Palazzo Grimani

Rio di S L

Chiesa di S.Maria Formosa

Sali zad aS .Lio

or

3rd Manche: Friday 28 April, from 11pm to 2am; Saturday 29 April, from 10pm to 2am and Sunday 30 April, from 6pm to the end of 3 hands. 1st prize: 30,000.00 euro in non convertible fiches. Info on www.casinovenezia.it. Shuttle service every day from P.le Roma to Ca’ Vendramin Calergi and back.

Rio dei Greci

III Manche: venerdì 28 aprile, dalle ore 23 alle 02; sabato 29 aprile, dalle ore 22 alle 02 e domenica 30 aprile, dalle ore 18 alla conclusione di 3 taglie. I premio: 30.000,00 euro in fiches non convertibili. Info su www.casinovenezia.it. Tutti i giorni servizio navetta da P.le Roma a Ca’ Vendramin Calergi e ritorno.

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi


RESTAURANT RESTAURANT A R T since I N1720I ANTICO RESTAURANT

M M M

A RT I N I ANTICO A R TVENEZIA INI ACAMPIELLO NTIC OFENICE, 2007 DELLA

PHONE +39 041 5224121 +39 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007

since 1720 since 1720

041 5289857 VENEZIA www.anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 info@anticomartini.com +39 041 5289857 CAMPIELLO DELLA FENICE,FAX 2007 VENEZIA www.anticomartini.com info@anticomartini.com PHONE +39 041 5224121 FAX +39 041 5289857 www.anticomartini.com

info@anticomartini.com


manifestazioni

events

27

CINEMA

CINEMA

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a – Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2, Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA GRANDE ARTE AL CINEMA

GREAT ART AT THE CINEMA

IL CINEMA RITROVATO

REDISCOVERED CINEMA

ALTRI EVENTI

OTHER EVENTS

Raffaello. Il principe delle arti: 3 e 5 aprile. Biglietti: intero € 10,00, ridotto € 8,00. Gli amori di una bionda: mercoledì 19 aprile, ore 17.00. Piani Paralleli: venerdì 21 aprile, ore 20.00. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

Raffaello. Il principe delle arti: 3 and 5 April. Tickets: € 10.00, concessions € 8.00. Loves of a blonde: Wednesday 19 April, 5pm. Piani Paralleli: Friday 21 April, 8pm. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00, students € 6.00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 – Actv boat line 1, Ca d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO – Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00, studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae Il cinema ideologico di Giuseppe De Santis: 3, 7, 10, 14, 21, 28 aprile, ore 17.30 e 20.30. Notti disarmate: 4, 6, 11, 13, 18, 20, 27 aprile, ore 17.30 e 20.30. Il ritorno de “Il Nuovo Trionfo” – storia del restauro e programmi futuri: mercoledì 12 aprile, ore 20.00. Dove sono finiti il Nord e il Sud (… del mondo) – Timbuktu: mercoledì 19 aprile, ore 17.00. Con i messaggi tra i capelli: mercoledì 26 aprile, ore 17.00. Programma dettagliato su: www.comune.venezia.it/cinema

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Actv boat line 1, S. Stae Giuseppe De Santis’ ideological cinema: 3, 7, 10, 14, 21, 28 April, 5.30 and 8.30pm. Disarmed nights: 4, 6, 11, 13, 18, 20, 27 April, 5.30 and 8.30pm. The return of “Il Nuovo Trionfo” – a story of its restoration and future programmes: Wednesday 12 April, 8pm. Where have the North and the South (… of the world) ended up – Timbuktu: Wed. 19 April, 5pm. With messages in one’s hair: Wednesday 26 April, 5pm. Detailed programme on: www.comune.venezia.it/cinema

CFZ – CULTURAL FLOW ZONE Zattere al Pontelungo - Linee 5.1-5.2-2 – Zattere

CFZ – CULTURAL FLOW ZONE Zattere al Pontelungo - Actv boat lines 5.1-5.2-2 – Zattere

RASSEGNA CINEMA E MIGRAZIONI

CINEMA AND MIGRATIONS SHOWCASE

“Il cammino della speranza” di Pietro Germi: lunedì 3 aprile, ore 21. “Echoes” di Gabriele Cipolla: mercoledì 5 aprile, ore 21. “Il mio nemico” di Wolfgang Petersen: giovedì 6 aprile, ore 21. Le proiezioni avverranno in occasione della mostra fotografica “Dentro l’esodo, conoscere le migrazioni” del giornalista e fotoreporter Emanuele Confortin. Info: www.unive.it

“Il cammino della speranza” by Pietro Germi: Monday 3 April, 9pm. “Echoes” by Gabriele Cipolla: Wednesday 5 April, 9pm. “Enemy mine” by Wolfgang Petersen: Thurs. 6 April, 9pm. The screenings will be held for the occasion of the “Within the exodus, knowing migrations” photography exhibition by journalist and photo-reporter E. Confortin. Info: www.unive.it


MMUURRAANNOO GG LL A S S FAC TORY AS S FAC TORY WELCOME TO OUR GLASSFACTORY FACTORY WELCOME TO OUR GLASS YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE DURING VISIT WELCOME THE FAMILY SIGNORETTI VISIT MBYU R AFAMILY N O GSIGNORETTI L A S S F ADURING C T O RYOUR YYOUR WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT

B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory tel.+39 041 5274294- fax +39 041736941 B.F. SIGNORETTIGlass Factory Calle S. Cipriano, 48-Murano Murano-Venezia-Italy B.F. SIGNORETTI- Murano Glass Factory www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it tel.+39 fax+39 +39041736941 041736941 tel.+39041 04152742945274294- fax Calle Murano-Venezia-Italy CalleS.S.Cipriano, Cipriano, 4848- Murano-Venezia-Italy www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it www.signoretti.it-www.signoretti.ru-info@signoretti.it


manifestazioni

events

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin, San Marco 1965 Linea 1- 2 Actv – San Marco / S. Maria del Giglio I caffè pedagogici – Carmen misoginia della solitudine maschile: martedì 4 aprile, ore 16.30. In questo incontro a cura di Ivana Padoan dell’Università di Ca’ Foscari si discuterà del ruolo di Carmen nell’opera di Mérimée e Bizet. Una figura femminile complessa, piena di contraddizioni, autonoma, libera e capace, una figura femminile che crea scompiglio nell’ordine sociale e psicologico del rapporto con il maschile e la società. Ingresso libero fino ad esaurimento posti disponibili. Info tel. 041.78.65.11. Sito web: www.teatrolafenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin, San Marco 1965 Actv boat lines 1- 2 – San Marco / S. Maria del Giglio Pedagogue cafes – Carmen, male solitude mysogyny: Tuesday 4 April, 4.30pm. In this meeting by Ivana Padoan from Ca’ Foscari University the role of Carmen in Mérimée and Bizet’s opera will be discussed. A complex, autonomous, free and capable female figure, filled with contradictions, a female figure which upsets social and psychological order in her relationship with maleness and society. Admission free until full capacity is reached. Info tel. 041.78.65.11. Website: www.teatrolafenice.com

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto

E ORA, DOVE ANDIAMO? VIAGGIAPAROLE

AND NOW, WHERE DO WE GO? WORDS-TRIP

SPAZIO MICROMEGA San Marco, Campo San Maurizo, 2758 Linea 1 Actv – S.M. Giglio

MICROMEGA SPACE San Marco, Campo San Maurizo, 2758 Actv boat line 1 – S.M. Giglio

MICROMEGA ARTE E CULTURA

MICROMEGA ART AND CULTURE

Sarà un viaggio in compagnia di alcuni fra i migliori autori della scena letteraria italiana e dei loro libri, proposti dal vivo in un viaggio multimediale dove il libro perde la propria forma per acquisirne una nuova. Marco Rossari - Le cento vite di Nemesio: martedì 11 aprile, ore 18.30. Letture in lingua italiana con accompagnamento musicale a cura di Intonarumori. Entrata dalle ore 18.15. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Info e prenotazione: fondaco.culture@dfs.com

Una rassegna di incontri a tema rivolti ad una cultura intesa come qualità del quotidiano, come humus in cui possono diventare fertili le scelte e le decisioni. A cura di Franco Avicolli. Serata di Architettura: giovedì 6 aprile, ore 18.00. Conversazione con l’Autore: giovedì 20 aprile, ore 18.00. L’autrice del libro “Nelle pieghe di un segreto” Chiara Macconi, conversa con Franco Avicolli. Ingresso libero. Info tel. 041. 528.65.81 Web: www.facebook.com/micromegaartecultura

It will be a trip in the company of some of the best authors in the Italian literary scene and their books, featured live in a multi-medial trip where a book loses its format to acquire a new one. Marco Rossari - Le cento vite di Nemesio (The hundred lives of Nemesio): Tuesday 11 April, 6.30pm. Readings in Italian with musical accompaniment by Intonarumori. Entry from 6.15pm. Admission free until full capacity is reached. Info and booking: fondaco.culture@dfs.com

A showcase of themed meetings aimed at culture, meant as quality in everyday life, like a humus in which choices and decisions can become fruitful. By Franco Avicolli. Architecture evening: Thursday 6 April, 6pm. Conversation with the Author: Thursday 20 April, 6pm. Chiara Macconi, the author of the book “Nelle pieghe di un segreto” (Within the creases of a secret), will converse with Franco Avicolli. Admission free. Info tel. 041. 528.65.81 Web: www.facebook.com/micromegaartecultura

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

29



manifestazioni

events

FONDAZIONE MUSEI CIVICI

FONDAZIONE MUSEI CIVICI

MUSEI IN FESTA

FESTIVE MUSEUMS

AUDITORIUM S. MARGHERITA Campo S. Margherita - Linea 1 Ca’ Rezzonico

S. MARGHERITA AUDITORIUM Campo S. Margherita - Actv boat line 1 Ca’ Rezzonico

INCROCI DI CIVILTÀ

CIVILIZATIONS CROSSROADS

Comune di Venezia e Fondazione Musei Civici Venezia, domenica 30 aprile, hanno nuovamente previsto l’ingresso gratuito per tutti i residenti dei 44 comuni della Città Metropolitana, in 10 musei veneziani: da Palazzo Ducale al Museo Correr, da Ca’ Pesaro al Museo di Palazzo Mocenigo, dal Museo del Vetro di Murano al Museo del Merletto di Burano, dalla Casa di Carlo Goldoni al Museo di Storia Naturale di Venezia. Per maggiori informazioni www.visitmuve.it

Mariana Enriquez (Argentina): sabato 1 aprile, ore 10. Conversazione con Fabio Cremonesi e Pietro Del Soldà. Incontro in lingua spagnola. Jonas Hassen Khemiri (Svezia): sabato 1 aprile, ore 11.30. Conversazione con Massimiliano Bampi e Igiaba Scego. Incontro in lingua inglese. Drago Jančar (Slovenia): sabato 1 aprile, ore 14.00. Conversazione con Veronika Brečelj. Incontro in lingua slovena. Hisham Matar (Libia): sabato 1 aprile, ore 16.00. Conversazione con Anna Nadotti e Annalisa Oboe. Incontro in lingua inglese. Dany Laferrière (Haiti – Canada) e Charlotte Rampling (Gran Bretagna – Francia): sabato 1 aprile, ore 18.00. Conversazione con Monica Capuani. Incontro in lingua francese con traduzione simultanea disponibile. Tutti gli appuntamenti hanno la disponibilità di traduzione simultanea. Ingresso libero con obbligo di prenotazione. Info prenotazioni: 041.234.69.59. Mail: prenota@incrocidicivilta.org

The Venice Municipality and and the Venice City Museums Foundation have planned free admission again for all residents of the 44 municipalities of the Metropolitan City, on Sunday 30 April, in 10 Venetian museums: from the Doge’s Palace to the Correr Museum, from Ca’ Pesaro to the Museum at Palazzo Mocenigo, from the Museum of Glass in Murano to the Museum of Lace in Burano, from the House of Carlo Goldoni to the Natural History Museum in Venice. For further information, www.visitmuve.it

Mariana Enriquez (Argentina): Saturday 1 April, 10am. Conversation with Fabio Cremonesi and Pietro Del Soldà. Meeting in Spanish. Jonas Hassen Khemiri (Sweden): Sat. 1 April, 11.30am. Conversation with Massimiliano Bampi and Igiaba Scego. Meeting in English. Drago Jančar (Slovenia): Saturday 1 April, 2pm. Conversation with Veronika Brečelj. Meeting in Slovenian. Hisham Matar (Lybia): Saturday 1 April, 4pm. Conversation with Anna Nadotti and Annalisa Oboe. Meeting in English. Dany Laferrière (Haiti – Canada) and Charlotte Rampling (Great Britain – France): Saturday 1 April, 6pm. Conversation with Monica Capuani. Meeting in French with simultaneous translation available. All meetings offer the possibility of simultaneous translation. Admission free with booking required. Bookings info: 041.234.69.59. Mail: prenota@incrocidicivilta.org

A feast for your palate, a unique gourmet experience. Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate specialità Veneziane del nostro Chef, anche all’esterno con vista sul Canale e sui Giardini Reali.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Canova Restaurant Ph. +39 041 5289840 Email fb.lunabaglioni@baglionihotels.com

Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Enjoy also the Al Fresco Canova, overlooking the Canal and the Royal Gardens

OPENING HOURS: Lunch: 12.30pm - 2.30pm Dinner: 7.30pm - 10.30pm

BAGLIONI HOTEL LUNA San Marco, 1243 - 30124 Venice, Italy Ph. +39 041 52 89 840 luna.venezia@baglionihotels.com

Share with us www.baglionihotels.com

31



manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linee 1-2 Actv – San Marco

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2 – San Marco

TORCELLO 3000 ANNI DI STORIA

TORCELLO 3000 YEARS OF HISTORY

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

INCONTRI DI ARCHEOLOGIA METROPOLITANA

MEETINGS ON METROPOLITAN ARCHAEOLOGY

LO SBARCO DEGLI ARCHEONAUTI A VENEZIA

THE LANDING OF ARCHAEONAUTS IN VENICE

È giunta al quinto anno consecutivo la collaborazione tra Biblioteca Nazionale Marciana e Centro Studi Torcellani nell’offrire alla cittadinanza un nuovo ciclo di conferenze avente per tema Torcello e la laguna di Venezia nei suo molteplici aspetti, storico, artistico e archeologico. La principessa e la rugiada. Romanità e bizantinità nella Venezia delle origini: giovedì 27 aprile, ore 17.00. Conferenza di Sauro Gelichi (Università Ca’Foscari). Incontri a ingresso libero fino ad esaurimento dei posti. Info: tel. 041.24.07.238.

La ceramica veneziana tra Basso Medioevo e Rinascimento. San Pietro di Castello, San Lorenzo di Ammiana e San Giobbe: mercoledì 26 aprile, ore 17.00. A cura di Francesco Saccardo. Ingresso gratuito su prenotazione via telefonica o e-mail. Info tel. 041 2967663 E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it Come funziona uno scavo archeologico? Un laboratorio alla scoperta del mestiere dell’archeologo: domenica 30 aprile, alle ore 10.30 e 15.00. Per bambini e ragazzi tra i 5 e i 15 anni. I laboratori (ciascuno della durata di due ore) sono gratuiti. Prenotazione obbligatoria. Info e prenotazioni: 349 170328 E-mail: info@street-archaeology.com

The collaboration between the National Marciana Library and the Torcellani Studies Centre has reached its fifth consecutive year in offering citizens a new cycle of conferences, themed on Torcello and the Venice lagoon in its manifold aspects, the historic, artistic and archaeological. The princess and dew. Rome and Byzantium in the origins of Venice: Thursday 27 April, 5pm. Conference by Sauro Gelichi (Ca’Foscari University). Admission free meetings until full capacity is reached. Info: tel. 041.24.07.238.

Venetian ceramic between Late Middle-Ages and Renaissance. San Pietro di Castello, San Lorenzo di Ammiana and San Giobbe: Wednesday 26 April, 5pm. By Francesco Saccardo. Admission free upon booking by telephone or by e-mail. Info tel. 041 2967663 E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it How does an archaeological dig work? A laboratory for discovering the archaeologist’s skills: Sunday 30 April, at 10.30am and 3pm. For children and juniors aged between 5 and 15. The laboratories (each lasting two hours) are free.Booking required. Info and bookings: 349 170328 E-mail: info@street-archaeology.com

33



manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Linea 1- 2 Actv - San Tomà Tintoretto e la rappresentazione dell’Ultima Cena nelle chiese veneziane: lunedì 3 aprile, ore 18.00. Riflessione pasquale: “… presso la croce di Gesù... il discepolo che egli amava…”: venerdì 7 aprile, ore 18.00. Lezioni di Storia dell’Architettura: venerdì 14 aprile, dalle ore 13.00 alle 17.00. Le tematiche trattate riguarderanno “Jacopo Sansovino in piazza San Marco a Venezia” e “I palazzi veneziani di Sansovino”. Manifestazione enogastronomica - “Gusto in Scena. IX edizione”: 23-24 aprile, dalle 11.30 alle 19.00. Ingresso a pagamento fino ad esaurimento posti. Info: www.gustoinscena.it Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, Brendole e “Casa di Anna”, mille anni di storia: venerdì 28 aprile, ore 18.30. In chiusura dei lavori, degustazione di cibi preparati con gli ortaggi “bio” della “Casa di Anna” e di vini della Azienda Vinicola Collalto di Susegana tra cui il Prosecco DOCG. Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 Actv boat lines 1- 2 - San Tomà Tintoretto and the depiction of the Last Supper in Venetian churches: Monday 3 April, 6pm. Easter reflection: “… by the cross of Jesus... the disciple he loved…”: Friday 7 April, 6pm. Lectures on Architecture History: Friday 14 April, from 1pm to 5pm. The featured themes will concern “Jacopo Sansovino in St. Mark’s Square in Venice” and “Venetian palaces by Sansovino”. Food and wine event - “Taste takes the Stage. 9th edition”: 23-24 April, from 11.30am to 7pm. Admission ticket, until full capacity is reached. Info: www.gustoinscena.it Scuola Grande di San Giovanni Evangelista, Brendole and the “Casa di Anna”, a thousand years of history: Friday 28 April, 6.30pm. At the end of the sessions, tasting of food prepared with organic vegetables from the “Casa di Anna” and wines from the Collalto Wine Firm in Susegana, including Prosecco DOCG. Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

PALAZZO ALBRIZZI

PALAZZO ALBRIZZI

Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro

Cannaregio 4118 - Actv boat line 1, Ca’ d’Oro

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA

ITALO-GERMAN CULTURAL ASSOCIATION

POMERIGGI LETTERARI A PALAZZO ALBRIZZI

LITERARY AFTERNOONS AT PALAZZO ALBRIZZI

FONDAZIONE OLGA E UGO LEVI Palazzo Giustinian Lolin - San Marco 2893 Linea 1- 2 Actv – Accademia Presentazione del libro sulla Famiglia Levi: martedì 4 aprile, ore 17.00. Racconteranno del libro “Angeli, margherite, mandolini e altre Levi erranti. Una grande famiglia veneziana dal ghetto al mondo” di Marilì Cammarata Giorgetta Bonfiglio Dosio (Università di Padova), Luca Pes (Venice International University) e Anna Vera Sullam (Università Ca’ Foscari). Info: 041.78.67.77 – www.fondazionelevi.it

FONDAZIONE OLGA & UGO LEVI Palazzo Giustinian Lolin - San Marco 2893 Actv boat lines 1- 2 – Accademia Presentation of the book on the Levi Family: Tuesday 4 April, 5pm. Bonfiglio Dosio (Padua University), Luca Pes (Venice International University) and Anna Vera Sullam (Ca’ Foscari University) will converse on the book “Angeli, margherite, mandolini and altre Levi erranti. Una grande famiglia veneziana dal ghetto al mondo” by Marilì Cammarata Giorgetta. Info: 041.78.67.77 – www.fondazionelevi.it

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linee 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

Presentazione del libro “Der Nachlass Domenico Minettis” di Dietmar Gnedt: venerdì 14 aprile. Lisa Frison leggerà alcune pagine nella traduzione italiana. Commento musicale del compositore Gandalf. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE CICLO FERNAND DE LA TOMBELLE

Fernand de La Tombelle e la Schola Cantorum: martedì 11 aprile, ore 18.00. L’incontro propone un viaggio nella parabola artistica di Fernand de La Tombelle, organista e compositore, oggi principalmente ricordato per aver fondato assieme ad altri artisti la Schola Cantorum di Parigi. Fernand de La Tombelle: 14-15 aprile, ore 17.00. Durante il festival veneziano dedicato al compositore, due giornate di studi riservate agli studiosi avranno luogo al Palazzetto Bru Zane allo scopo di discutere differenti aspetti della vita artistica di Fernand de La Tombelle. Info tel. 041.52.11.005 Website: www.bru-zane.com

Presentation of the book “Der Nachlass Domenico Minettis” by Dietmar Gnedt: Friday 14 April. Lisa Frison will read a few pages from the Italian translation. Musical comment by composer Gandalf. Info: ACIT, tel. 041.52.45.275. Web: www.acitve.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE FERNAND DE LA TOMBELLE CYCLE

Fernand de La Tombelle and the Schola Cantorum: Tuesday 11 April, 6pm. This meeting will offer a journey through the artistic span of organist and composer Fernand de La Tombelle, mainly recalled today for having founded the Schola Cantorum in Paris together with other artists. Fernand de La Tombelle: 14-15 April, 5pm. During the Venetian festival dedicated to this composer, two study days reserved for scholars will be held at Palazzetto Bru Zane with the aim of discussing different aspects of Fernand de La Tombelle’s artistic life. Info tel. 041.52.11.005 Website:www.bru-zane.com

35


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


manifestazioni MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, San Stae A PROPOSITO DI CHANEL

events

37

MUSEUM AT PALAZZO MOCENIGO Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, San Stae REGARDING CHANEL

Chanel, Iliazd, Paul Iribe, Folco di Verdura. Esegesi di un sodalizio possibile tra Moda e Arte: martedì 4 aprile, ore 17.30. La Professoressa Ivana D’Agostino docente presso l’Accademia delle Belle Arti di Venezia terrà due conferenze dedicate a Coco Chanel approfondendo non solo la sua figura di protagonista della moda ma focalizzando le interconnessioni culturali ed artistiche della sua epoca. Info tel. 041.72.17.98 Web: mocenigo.visitmuve.it

Chanel, Iliazd, Paul Iribe, Folco di Verdura. Exegesis of a possible meeting between Fashion and Art: Tuesday 4 April, 5.30pm. Professor Ivana D’Agostino, teaching at the Fine Arts Academy in Venice, will hold two conferences dedicated to Coco Chanel, not only with insights on her figure as a protagonist in fashion, but also focusing on cultural and artistic interconnections within her period. Info tel. 041.72.17.98. Web: mocenigo.visitmuve.it

PALAZZO COSULICH Fondamenta Zattere, Dorsoduro 1405 Linee 5.1-5.2-2 Actv – Zattere Le sorgenti dei draghi. Arte preistorica monumentale nelle montagne d’Armenia: martedì 4 aprile, ore 15.45. Nell’ambito del Terzo Ciclo di Seminari sull’Arte Armena a cura di Aldo Ferrari e Marco Ruffilli. Info: www.unive.it

PALAZZO COSULICH Fondamenta Zattere, Dorsoduro 1405 Actv boat lines 5.1-5.2-2 – Zattere The sources of dragons. Monumental prehistoric art in Armenian mountains: Tuesday 4 April, 3.45pm. Within the framework of the Third Cycle of Seminars on Armenian Art by Aldo Ferrari and Marco Ruffilli. Info: www.unive.it

MUSEO DI STORIA NATURALE Fontego dei Turchi - Linea 1 Actv – San Stae

NATURAL HISTORY MUSEUM Fontego dei Turchi - Actv boat line 1 – San Stae

CONFERENZE AL MUSEO DI STORIA NATURALE

CONFERENCES AT THE NATURAL HISTORY MUSEUM

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio

LIBRI A SAN GIORGIO

BOOKS AT SAN GIORGIO

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae Per un’antropologia dei disastri: mercoledì 5 aprile, ore 17. Incontro a cura di Gianluca Ligi. A seguire proiezione di La jetée e la La Soufriére. Omaggio a Andy Warhol: mercoledì 12 aprile, ore 17.00. Incontro a cura di Vincenzo Patanè. A seguire proiezione del film Vinyl di A. Warhol. Ingresso libero. Prenotazione consigliata.

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Actv boat line 1, S. Stae For an anthropology of disasters: Wednesday 5 April, 5pm. Meeting by Gianluca Ligi. To follow, screening of La jetée and La Soufrière. Tribute to Andy Warhol: Wednesday 12 April, 5pm. Meeting by Vincenzo Patanè. To follow, screening of the film Vinyl by A. Warhol. Admission free. Booking advised.

Le piante pioniere di alta quota – fascino e fragilità: sabato 1 aprile, ore 15.00. Le macroalghe della Laguna di Venezia: sabato 8 aprile, ore 15.00. Info tel. 041.27.50.206 Web: www.msn.visitmuve.it – nat.mus.ve@fmcvenezia.it

Presentazione del catalogo descrittivo dei manoscritti del Fondo Alain Daniélou della Fondazione Giorgio Cini: martedì 11 aprile. Il volume è il primo risultato del lungo e attento lavoro di riordino e analisi dei materiali del Fondo, ricco di oltre 200 manoscritti redatti prevalentemente in sanscrito. Presentazione del volume “Giuseppe Borsato 17701849” di Roberto De Feo: mercoledì 19 aprile. Si tratta della prima monografia con catalogo ragionato dedicata a questo poliedrico artista veneziano di primo Ottocento. Info tel. 041.27.10.229. Sito web: www.cini.it

Pioneer plants at high altitudes – charm and fragility: Saturday 1 April, 3pm. Macro-seaweeds in the Venice Lagoon: Saturday 8 April, 3pm. Info tel. 041.27.50.206 Web: www.msn.visitmuve.it – nat.mus.ve@fmcvenezia.it

Presentation of the catalogue describing the manuscripts in the Alain Daniélou Fund at the Giorgio Cini Foundation: Tuesday 11 April. This volume is the first result of long and careful work to reorder and analyse the Fund material, richly endowed with over 200 manuscripts mostly written in Sanscrit. Presentation of the volume “Giuseppe Borsato 17701849” by Roberto De Feo: Wednesday 19 April. This is the first monograph with a structured catalogue dedicated to the multi-faceted early Nineteenth century Venetian artist. Info tel. 041.27.10.229. Website: www.cini.it


Borsa n.o 2 Coccodrillo

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


manifestazioni

events

CFZ – CULTURAL FLOW ZONE Zattere al Pontelungo, Dorsoduro 1392 Linee 5.1-5.2-2 – Zattere L’enigma della sorgente - poesia e canzone sulla via di un romanzo europeo: venerdì 7 aprile, ore 10.30. Incontro con lo scrittore e poeta Michele Baraldi, in occasione della mostra fotografica “Dentro l’esodo, conoscere le migrazioni” . Info: www.unive.it

CFZ – CULTURAL FLOW ZONE Zattere at the Pontelungo, Dorsoduro 1392 Actv boat lines 5.1-5.2-2 – Zattere The enigma of the source - poetry and song on the path of a European novel: Friday 7 April, ore 10.30. Meeting with writer and poet Michele Baraldi, for the occasion of the “Within the exodus, knowing migrations” photography exhibition. Info: www.unive.it

ATENEO VENETO Campo San Fantin Linee 1-2 Actv, Rialto

ATENEO VENETO Campo San Fantin Actv boat lines 1-2, Rialto

INCONTRI ALL’ATENEO VENETO

MEETINGS AT THE ATENEO VENETO

PLANETARIO DEL LIDO Parco Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Linee 1-5.1-5.2-6 Actv - Lido

PLANETARIUM AT THE LIDO Ex Luna Park - Lungomare D’Annunzio Actv boat lines 1-5.1-5.2-6 - Lido

GLI APPUNTAMENTI DEL PLANETARIO

MEETINGS AT THE PLANETARIUM

Serie d’incontri e conferenze nella prestigiosa cornice dell’Ateneo Veneto, durante tutto il mese di aprile. Info tel. 041.52.24.459 Website: www.ateneoveneto.org

La vita delle stelle: domenica 2 aprile, ore 16.00. Dalle fredde nubi di gas, dove nascono, alla fine della loro evoluzione. Appuntamento con Maurizio Eltri. I nomi delle stelle: domenica 9 aprile, ore 16.00. Le costellazioni e la loro rappresentazione nella storia. Appuntamento con Enrico Stomeo. Ingresso libero compatibilmente con la capienza (60 posti). Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 Website: www.astrovenezia.net

Series of meetings and conferences within the prestigious frame of the Ateneo Veneto, during the month of April. Info tel. 041.52.24.459 Website: www.ateneoveneto.org

The life of stars: Sunday 2 April, 4pm. From cold gas clouds, where they are born, to the end of their evolution. Rendez-vous with Maurizio Eltri. The names of stars: Sunday 9 April, 4pm. Constellations and their depiction in history. Rendez-vous with Enrico Stomeo. Admission free, compatibly with seating capacity (60 seats). Info tel. 338.87.49.717 / 041.73.15.18 Website: www.astrovenezia.net

39


CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA

Me and my Paul&Shark. DILL NORRIS scuba diver


manifestazioni

events

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dei “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, sono ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, grazie al nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco - Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. Web: www.palazzoducale.visitmuve.it The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 Linee 1 - 2 Actv – San Marco

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 Actv boat lines 1 – 2 – San Marco

SABATO AL MUSEO 2017

SATURDAY AT THE MUSEUM 2017

Visite guidate gratuite in italiano alle collezioni del Museo. Opere d’arte greca e romana nella Venezia del Rinascimento: sabato 1, 8, 15, 22, 29 aprile, ore 15.30. Prenotazione obbligatoria allo 041.29.67.663 o via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

Free guided tours in Italian around the Museum collections. Greek and Roman artworks in Renaissance Venice: Saturday 1, 8, 15, 22, 29 April, 3.30pm. Booking required by calling 041.29.67.663 or via e-mail. E-mail: pm-ven.archeologico@beniculturali.it

41


un ospite di venezia

ASSOCIAZIONE TRIVENETA CHIAVI D’ORO

A GUEST IN VENICE

I servizi di Venezia nelle tue mani a portata di click

Salta le code e goditi la visita. Acquista il tuo biglietto per musei*, concerti, visite guidate, accesso WiFi e trasporto pubblico Per i tuoi biglietti on-line: shop.unospitedivenezia.it o rivolgiti al tuo Concierge Chiavi d’Oro che ti guiderà nella scelta dei servizi più adeguati, nella comodità della hall del tuo Hotel.

Jump the queues and enjoy the visit. Buy your ticket for the museums*, concerts, guided tours, Venice pubblic WiFi and for the pubblic transport Buy the tickets online: shop.unospitedivenezia.it or your Golden Keys Concierge will guide you through the most appropriate choice for facilities in the comfort of your hotels hall.

Cerca le portinerie con servizio di biglietteria / Search the front desks with ticket service

bit.ly/2nJDzDI

una collaborazione

“un Ospite di Venezia”- Associazione Triveneta Chiavi d’Oro - VeneziaUnica *I biglietti acquistati sono validi per 7 giorni dal primo utilizzo. *The purchased tickets are valid for 7 days from the first use.


manifestazioni

events

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate gratuite alle Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana ogni seconda domenica del mese, alle ore 14.30. La visita guidata in italiano e inglese, a cura dell’Associazione Culturale Venezia Arte, si sviluppa lungo lo Scalone monumentale, il Vestibolo e il Salone della Libreria Sansoviniana, illustrando principalmente il percorso iconografico offerto dalla ricca decorazione pittorica presente nelle sale, opera di artisti insigni quali Tiziano Vecellio, Paolo Veronese il Tintoretto. Obbligatoria la prenotazione all’indirizzo: marciana.venezia.arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238.

NATIONAL MARCIANA LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a - Actv boat lines 1-2 – San Marco Free guided tours in the Monumental Halls at the National Marciana Library every second Sunday of the month, at 2.30pm. The guided tour in Italian and in English, by the Venezia Arte Cultural Association, winds through the monumental Staircase, the Vestibule and the Sansovinian Library Salon, mainly illustrating the visual circuit offered by the rich pictorial decoration present in these rooms, by famed artists like Titian, Paolo Veronese and Tintoretto. Booking is required at this account: marciana.venezia. arte@gmail.com Info: tel. 041.24.07.238.

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linee 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 10,00; € 7,00 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 11 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo al prezzo di € 13,00 a persona (servizio su prenotazione). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Sito internet: www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the back-scene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 10.00; € 7.00 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 11 people, it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French, German and Spanish for a fee of € 13.00 per person (service by booking). Info: tel. +39 041.78.66.72 - info@festfenice.com Website: www.festfenice.com

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Linee 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero con guida € 7,00, con audioguida € 5,00. Per gruppi di almeno 10 persone € 3,00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro - Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: full price with a guide € 7.00, with audioguide € 5.00. For groups of at least 10 persons, € 3.00. Info tel. 041.24.02.011. Web: www.teatrostabileveneto.it

43


Visit the Peggy Guggenheim Collection The Venetian home of a great collector

ph. David Heald

Dorsoduro 701, Venice. Tel +39 041.2405.411 Hours 10am–6pm, closed on Tuesday and December 25 guggenheim-venice.it


manifestazioni

events

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Linea 1- 2 Actv - San Tomà Visite guidate al complesso museale della Scuola Grande San Giovanni Evangelista: sabato 15 aprile, ore 15.00; domenica 30 aprile, ore 11.00. Il consueto appuntamento propone una visita alla più antica Scuola veneziana, fondata nel 1261 e più volte rimaneggiata nel corso dei secoli, per ammirare all’interno capolavori dell’arte rinascimentale quali il Septo marmoreo di Pietro Lombardo, lo Scalone a doppia rampa, straordinario esempio dello stile del bergamasco Mauro Codussi, la Sala Capitolare, modificata architettonicamente da Giorgio Massari, oltre alle opere pittoriche più significative quali quelle di D. Tintoretto, J. Palma il giovane, G. Tiepolo, J. Marieschi e J. Guarana. La visita della durata di un’ora e mezza si svolgerà in italiano. Costo: €8,00; studenti (under 26) € 6,00. Prenotazione obbligatoria: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

SCUOLA GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA San Polo 2454 - Actv boat lines 1- 2 - San Tomà Guided tours at the Scuola Grande San Giovanni Evangelista museum area: Saturday 15 April, 3pm; Sunday 30 April, at 11am. This customary rendez-vous offers a visit at the most ancient Venetian Scuola or guild, founded in 1261 and refurbished many times over the centuries, for admiring the masterpieces of Renaissance art inside it, such as the marble Sept by Pietro Lombardo, the double-ramp grand Staircase, a stunning example of Bergamasque Mauro Codussi’s style, the Chapter Hall, modified architecturally by Giorgio Massari, as well as most significant paintings by D. Tintoretto, J. Palma the Younger, G. Tiepolo, J. Marieschi and J. Guarana. The 1 hour and a half tour will take place in Italian. Cost: €8.00; students (under 26) € 6.00. Booking required: info@scuolasangiovanni.it Info: tel. 041.71.82.34/041.71.81.58. Web: www.scuolasangiovanni.it

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia Doppio senso. Percorsi tattili alla Collezione Peggy Guggenheim: 22-23 aprile. Con cadenza mensile, continua il processo di sensibilizzazione alla conoscenza dell’arte attraverso il tatto grazie a una serie di visite guidate e laboratori per non vedenti, ipovedenti e vedenti, adulti e bambini. Come sempre il sabato è dedicato agli adulti, la domenica ai bambini dai 6 ai 12 anni. Tutti gli appuntamenti sono gratuiti, fino a esaurimento posti. Info e prenotazioni: tel. 041. 2405401/444 e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00 e 17.00 in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00 ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (lun-ven 14-18) – 347.33.86.426 (sab-dom nell’orario delle visite). Web: www.cini.it E-mail: guidecini@civitatrevenezie.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm, 3pm and 5pm in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Info: Civita Tre Venezie tel. 338.68.34.601 (Mon-Fri 2-6pm) – 347.33.86.426 (Sat-Sun during opening hours). Web: www.cini.it E-mail: guidecini@civitatrevenezie.it

CA’ VENIER DEI LEONI

San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2 Actv, Accademia Double entendre. Tactile circuits at the Peggy Guggenheim Collection: 2223 April. The process of creating awareness about art knowledge through touch is continuing on a monthly basis, thanks to a series of guided tours and laboratories for blind, sight-impaired and seeing adults and children. As usual, Saturday is dedicated to adults, Sunday to children aged 6 to 12 years. All the events are free, until full capacity is reached. Info and bookings: tel. 041. 2405401/444 e-mail: doppiosenso@guggenheim-venice.it

45


46

manifestazioni PALAZZETTO BRU ZANE

events PALAZZETTO BRU ZANE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Linee 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 - Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

San Polo 2368 Linee 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane: tutti i giovedì del mese, alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Un’occasione per scoprire i segreti del Palazzetto, affrescato e decorato con stucchi da artisti del Barocco. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino: every Thursday of the month, at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. An opportunity for discovering the secrets at the Palazzetto, frescoed and decorated with stuccoes by Baroque artists. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia: venerdì 14 aprile, alle ore 15.00 in inglese e alle ore 16.30 in italiano, sabato 29 aprile, alle ore 11.30 in inglese. Info: www.veneziaunica.it/ cafoscaritour Biglietti: interi € 5,50, ridotti € 4,50. Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la conferma d’acquisto con il codice personale PNR). La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta.

personal PNR code). The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date.

CA’ VENDRAMIN CALERGI

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle 10.30 e giovedì alle 14.30. Prenotazioni tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

San Marcuola Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75. email: arwv@libero.it - www.arwv.it

SALE WAGNERIANE

CAMPO SANTI GIOVANNI E PAOLO Castello, 6363 Linee 4.1-4.2-5.1-5.2 Ospedale / F.te Nove “Venezia e i Grimani: tra ordine ed eresia”: giovedì 20 aprile, ore 15.00. Visita guidata gratuita in italiano e inglese a cura dell’associazione Promoguide di Venezia della durata di circa 2 ore. L’itinerario, che partirà da Campo Santi Giovanni e Paolo e si concluderà all’interno di Palazzo Grimani, includerà la visita alla Chiesa di San Francesco della Vigna e al museo di Palazzo Grimani. Al termine della visita, i visitatori potranno assistere ad un concerto della Scuola di Musica Antica di Venezia. Prenotazione obbligatoria: prenotazione@bestveniceguides.it Visite gratuite con il biglietto d’ingresso del museo. Info: www.bestveniceguides.it

Guided Tours to the University in the heart of Venice: Friday 14 April, at 3pm in English and at 4.30pm in Italian, Saturday 29 April, at 11.30am in English. Info: www.veneziaunica.it/ cafoscaritour Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher (your sales receipt with its

WAGNERIAN ROOMS

CAMPO SANTI GIOVANNI & PAOLO Castello, 6363 Actv boat lines 4.1-4.2-5.1-5.2 Ospedale / F.te Nove “Venice and the Grimanis: between order and heresy”: Thursday 20 April, 3pm. Free guided tour in English and Italian by the Promoguide association in Venice, lasting about 2 hours. The itinerary, leaving from Campo Santi Giovanni and Paolo and ending inside Palazzo Grimani, will include a visit to the Church of San Francesco della Vigna and the museum at Palazzo Grimani. At the end of the tour inside Palazzo Grimani, visitors will be able to attend a concert by the Scuola di Musica Antica of Venice. Booking is required at: prenotazione@bestveniceguides.it Free tours, with a museum admission ticket. Info: www.bestveniceguides.it


manifestazioni

events

CAMPO DEL GHETTO NOVO (davanti all’entrata del Museo ebraico) Cannaregio 2902 - Linee 1-2 Actv – San Marcuola

CAMPO DEL GHETTO NOVO (before the Jewish Museum entrance) Cannaregio 2902 - Actv boat lines 1-2 – San Marcuola

VENICE BEYOND THE GHETTO: OLTRE IL GHETTO, OLTRE I GHETTI

VENICE BEYOND THE GHETTO: BEYOND THE GHETTO, BEYOND GHETTOES

Tour del ghetto, cultura e golosità kasher: tutti i mercoledì e le domeniche alle 10.45. Un itinerario alla scoperta dei tesori e della cultura dell’affascinante Ghetto di Venezia, con la possibilità di degustare specialità kasher della cucina ebraico-veneziana, ricca e variegata per il suo carattere cosmopolita. Il tour inizia con la visita al Banco Rosso, l’antico banco dei pegni, chiuso per secoli e da poco visitabile, dove si potrà assistere alla proiezione di un documentario esplicativo della vita nel Ghetto nell’antichità. La visita proseguirà al Museo Ebraico e al cuore spirituale e artistico del Ghetto, rappresentato dalle Sinagoghe. Chiuderà il tour una degustazione guidata presso il ristorante kasher. Biglietti: adulti € 58,00; ragazzi (fino a 13 anni) € 28,00. I prezzi sono validi per il tour in inglese e italiano; per francese e altre lingue è richiesto un supplemento di € 7,00 a persona. Il tour ha una durata di circa 3 ore e mezza. Su richieste sono disponibili piatti kasher per vegetariani e vegani. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

A tour of the ghetto, culture and kosher titbits: all Wednesdays and Sundays at 10.45am. An itinerary to discover the treasures and the culture of the fascinating Venice Ghetto, with the possibility of tasting kosher specialities from the rich and varied JewishVenetian cuisine, due to its cosmopolitan character. The tour starts with a visit to the Banco Rosso, the ancient pawnshop, closed for centuries and lately accessible, where one may watch the screening of a documentary explaining life in the Ghetto in ancient times. The visit will continue to the Jewish Museum and to the spiritual and artistic heart of the Ghetto, embodied by the Synagogues. The tour will end with guided tasting at the kosher restaurant. Tickets: adults € 58.00; juniors (up to 13 years) € 28.00. Costs are valid for a tour in English and Italian; for French and other languages a supplement of € 7.00 per person is required. The tour lasts about 3 hours and a half. Kosher dishes for vegetarians and vegans are available upon request. Info: tel. 041.84.78.159 – 331.526.51.49. Web: www.venicebeyondtheghetto.com

ANTICA TRATTORIA

Ristorante storico d’Italia Cucina tipica veneziana.

POSTE VECIE

Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

dal 1500

Ristorante tipico ed esclusivo, all’interno delle nostre sale ogni cliente può essere conquistato e rapito da un clima denso di sensazioni e di riferimenti all’Antica Serenissima. Typical and exclusive restaurant, inside our rooms every customers can be captured and kidnapped by an atmosphere full of sensations and references to Ancient Serenissima. ANTICA TRATTORIA POSTE VECIE Rialto pescheria ( fish market ) 1608 VENEZIA , Tel +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedi chiuso - Closed Tuesday www.postevecie.com/.it e-maiò: info@postevecie.it

47


48

manifestazioni

events

CHIESA DELL’OSPEDALETTO Castello, Barbaria delle Tole - Linea 1- 2 Actv, Rialto

CHIESA DELL’OSPEDALETTO Castello, Barbaria delle Tole - Actv boat lines 1- 2, Rialto

FRAU MUSIKA. UNA VITA PER LA MUSICA: ELSA BOLZONELLO ZOJA

FRAU MUSIKA. A LIFE FOR MUSIC: ELSA BOLZONELLO ZOJA

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wideranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important Art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single-church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62. Web: www.chorusvenezia.org

Visita guidata all’organo storico Pietro Nacchini (1751): domenica 30 aprile, ore 17.00. Appuntamento a cura di Davide Zammattio. Informazioni presso la sede.

Guided tour to the Pietro Nacchini historic organ (1751): Sunday 30 April, 5pm. Rendez-vous by Davide Zammattio. Information at the venue.


manifestazioni

events

MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

SI APRONO NEL MESE:

OPENING THIS MONTH:

CA’ PESARO - MUSEO ORIENTALE Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae

CA’ PESARO - ORIENTAL MUSEUM Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae

RAMÂYÃNA.

RAMÃYÃNA.

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Linee Actv: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo MUSEO DI PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Linea Actv 1, Salute

PALAZZO GRASSI Campo S. Samuele 3231 Actv boat lines: 2 S. Samuele - 1 Sant’Angelo MUSEUM AT PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 - Actv boat line 1, Salute

DAMIEN HIRST.

DAMIEN HIRST.

The divine poem as revealed by the Rājbanśī masks. Apertura da sabato 8 aprile fino al 10 settembre 2017. Ramãyãna è un importante poema composto principalmente tra il IV e il III secolo avanti Cristo: analogamente ai poemi omerici rappresenta un insieme organico delle conoscenze e dei modelli culturali di un’intera civiltà, in questo caso quella indiana. La mostra presenta alcune splendide maschere in legno dipinto della collezione di Alain Rouveure raffiguranti personaggi della saga di Rama realizzate per le sacre rappresentazioni che si tenevano nei villaggi tra il sud del Nepal, il Bihar e il Bengala indiano. Completano l’esposizione alcuni eventi collaterali e un docu-film girato da Anne e Ludovic Segarra nel 1975. Promossa da ICI Venice (Istituto Culturale Internazionale) e da Association pour le Rayonnement des Cultures Himalayennese, la mostra è a cura di Marta Boscolo Marchi e François Pannier. Orario di apertura museo ed esposizioni dalle ore 10.00 alle 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso esposizione e museo, € 14,00, ridotto € 11,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Treasures from the Wreck of the Unbelievable. Dal 9 aprile. Frutto di un lavoro durato dieci anni questo progetto, strutturato sugli spazi delle due sedi del gruppo Pinault, ripresenta dopo oltre dieci anni l’eclettico artista britannico in Italia. La mostra, curata da Elena Geuna, fa parte di un ciclo di monografie intitolate a grandi artisti contemporanei che vengono alternate alle mostre collettive tematiche della Collezione Pinault. Orario di apertura esposizioni dalle ore 10 alle 19 con chiusura biglietterie alle ore 18.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 15,00, ridotto € 10. Sito internet: www.palazzograssi.it Prenotazioni: Vivaticket 899.666.805 - www.vivaticket.it

The divine poem as revealed by the Rājbanśī masks. Open from Saturday 8 April until 10 September 2017. The Ramayana is an important poem mainly composed between the 4th and the 3rd century b.C.: like the Homeric poems it represents an organic whole on the knowledge and cultural models of an entire civilization, in this case the Indian one. This exhibition presents some splendid painted wooden masks from Alain Rouveure’s collection, depicting characters from the Rama saga, made for the sacred performances that used to be held in villages between the south of Nepal, Bihar and Indian Bengal. The exhibition is rounded off by some collateral events and a docu-film shot by Anne and Ludovic Segarra in 1975. Promoted by ICI Venice (International Cultural Institute) and by the Association pour le Rayonnement des Cultures Himalayennese, the exhibition curators are Marta Boscolo Marchi and François Pannier. Museum and exhibitions hours from 10am to 6pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed on Monday. Museum and exhibition tickets, € 14.00, concessions € 11.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

Treasures from the Wreck of the Unbelievable. From 9 April. The result of work lasting ten years, this project, structured over these two Pinault group spaces, is presenting the eclectic British artist once again in Italy, after more than ten years. The exhibition, by curator Elena Geuna, is part of a cycle of monographic displays named for great contemporary artists, alternating with Pinault Collection themed, collective exhibitions. Exhibition opening hours from 10am to 7pm with ticketoffices closing at 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 15.00, concessions € 10. Website: www.palazzograssi.it Bookings: Vivaticket 899.666.805 - www.vivaticket.it

49


The largest Spa in Venice, open also to external Guests. La Spa piĂš grande di Venezia, aperta anche agli Ospiti esterni.

VENICE

Your Private Island in Venice La tua Isola privata a Venezia

Your Michelin-starred Restaurant in Venice. Il tuo ristorante stellato Michelin a Venezia.

JW Marriott Venice Resort & Spa

Isola delle Rose, Laguna di San Marco | Tel.: +39 041 8521300 | jwvenice.com Free shuttles from/to St. Mark’s Square. | Servizio navetta gratuito da/per Piazza San Marco.


Shine Brighter Designer brands at 35-70% less #FashionReimagined

Save an extra 10%* mcarthurglen.it/noventadipiave Take this page to our Guest Services to claim

*


ABBIGLIAMENTO ABBIGLIAMENTO UOMO/ UOMO/ DONNA DONNA FASHION FASHION Ingresso Ingresso Entrance Entrance

Alberta Alberta Ferretti/Moschino Ferretti/Moschino ..... 194 ..... 194 Ing Ing Entr rEenstsroresso anceance

Alcott Alcott ................................... ................................... 147 147 Angelico Angelico ................................. ................................. 69 69 183

Antony Antony Morato Morato ....................... ....................... 130 130

182

Armani Armani .................................... .................................... 13 13 179

Bagatelle Bagatelle ................................ ................................ 117 117

181

179 188 189

Boxeur Boxeur Des Des RuesRues – Malloy – Malloy ......... ......... 77 77

171

186

191 192 193

46

188

190

8

191

Casadei Casadei ..................................191 ..................................191

11 10

51 13

15

7

6

51 52 52 53 53 55 54 54

13 16 15

16 17

192 193

43

48 49 49 50 50

11

8

7

17 18

18

6

57

57

58 194

194

5

5 4

Brioni......................................1B Brioni......................................1B

Calvin Calvin KleinKlein ...........................100 ...........................100

10 9

9

c

3 2

Exciting Exciting new new stores stores opening opening in Spring in Spring

c

59 58

19

19 4

3

Brooks Brooks Brothers Brothers ....................... ....................... 5 5 Burberry Burberry ........................... ........................... 19/85 19/85

46 48

187

189

190 171

185

186

42 43

35

35

184

185

187

Boggi Boggi .....................................114 .....................................114 Bottega Bottega Del Sarto Del Sarto .................. .................. 103 103

184

180

Blumarine Blumarine ................................ ................................ 8 8 Boglioli..................................... Boglioli..................................... 4 4

39 40 4241 40 41

39

183 182

181 180

Armani Armani Jeans...........................76 Jeans...........................76

38

38

1

Imperdibili Imperdibili nuovi nuovi negozi negozi apriranno apriranno in primavera in primavera

Cavalli Cavalli ClassClass ........................... ........................... 89 89

2 1B 1

1B 22 B

B 32

31

25 32

31 30 30 29

29 28

27 28

26 27

22

62

25

26

Desigual Desigual .................................151 .................................151 Diesel Diesel ................................... ................................... 134 134 Dondup Dondup ................................. ................................. 179 179 Dsquared2 Dsquared2 ............................. ............................. 88 88 Duvetica Duvetica ................................161 ................................161 Elena Elena MiròMirò .............................. .............................. 50 50

Les Copains............................ Les Copains............................ 32 32

Sartoria Sartoria Leoni......................... Leoni......................... 49 49

Elisabetta Elisabetta Franchi Franchi ................... ................... 95 95

Levi’s Levi’s .................................... .................................... 148 148

Superdry Superdry ................................110 ................................110

Empresa Empresa .................................181 .................................181

Liu•Jo Liu•Jo Uomo Uomo ........................... ........................... 46 46

The The End End ................................ ................................ 122 122

ErediEredi Pisano’ Pisano’ ...........................72 ...........................72

Liviana Liviana Conti Conti ...........................73 ...........................73

Timberland Timberland ............................ ............................ 142 142

Ermenegildo Ermenegildo Zegna Zegna ................... ................... 6 6

LuisaLuisa Spagnoli Spagnoli ......................... ......................... 64 64

Tommy Tommy Hilfiger Hilfiger ....................... ....................... 35 35

Escada Escada ..................................... ..................................... 3 3

Manila Manila Grace Grace ........................... ........................... 71 71

Trussardi Trussardi .................................. .................................. 7 7

Fendi Fendi .......................................11 .......................................11

MarcMarc Jacobs Jacobs ........................... ........................... 30 30

Twin-Set Twin-Set Simona Simona Barbieri Barbieri .............. 184 184

Flavio Flavio Castellani..................... Castellani..................... 159 159

Marni Marni ....................................... ....................................... 2 2

Ugo Ugo Colella Colella ............................ ............................ 133 133

Gas ........................................ Gas ........................................ 48 48

Massimo Massimo Rebecchi Rebecchi ................. ................. 126 126

United United Colors Colors of Benetton of Benetton ...... ...... 39 39

GeoxGeox ..................................... ..................................... 149 149

Mauro Mauro Grifoni Grifoni ......................... ......................... 92 92

Valentino................................. Valentino................................. 16 16

Gucci Gucci .................................... .................................... 81b 81b

MissMiss SixtySixty ................................41 ................................41

Versace Versace .................................. .................................. 28 28

Guess Guess .................................... .................................... 55 55

Napapijri Napapijri ................................113 ................................113

Via Delle Via Delle PerlePerle ........................ ........................ 59 59

Gutteridge Gutteridge ............................. ............................. 98 98

Pal Zileri Pal Zileri ................................. ................................. 29 29

Zadig Zadig & Voltaire & Voltaire ..................... ..................... 136 136

Hangar Hangar Eighteen Eighteen .................... .................... 144 144

Patrizia Patrizia PepePepe ......................... ......................... 158 158

Harmont Harmont & Blaine & Blaine .................. .................. 156 156

PaulPaul Smith Smith ...............................27 ...............................27

CALZATURE CALZATURE & ACCESSORI/ & ACCESSORI/

Historic Historic ................................. ................................. 125 125

Philipp Philipp PleinPlein ............................ ............................ 81 81

SHOES SHOES ANDAND ACCESSORIES ACCESSORIES

HugoHugo BossBoss .............................. .............................. 84 84

Pinko Pinko ......................................67 ......................................67

Il Lanificio Il Lanificio .............................. .............................. 65 65

PoloPolo Ralph Ralph Lauren................... Lauren................... 171 171

A.Testoni A.Testoni ............................... ............................... 138 138

IsaiaIsaia ...................................... ...................................... 190 190

Prada Prada ..................................... ..................................... 22 22

Alberto Alberto Guardiani Guardiani .................... .................... 91 91

Ixos....................................... Ixos....................................... 127 127

Quiksilver Quiksilver .............................. .............................. 123 123

Baldinini Baldinini ..................................10 ..................................10

Jil Sander Jil Sander ................................. ................................. 9 9

Rebel Rebel Queen Queen by Liu·Jo by Liu·Jo ........... ........... 183 183

BallyBally ...................................... ...................................... 82 82

JohnJohn Barritt Barritt .......................... .......................... 128 128

Replay Replay ................................... ................................... 155 155

Borbonese Borbonese .............................119 .............................119

Kiton Kiton ...................................... ...................................... 31 31

RifleRifle ........................................ ........................................ 61 61

Bottega Bottega Veneta Veneta ....................... ....................... 26 26

La Martina La Martina .............................180 .............................180

Salvatore Salvatore Ferragamo Ferragamo ................ ................ 18 18

Burberry Burberry ................................ ................................ 85 85

63 62 6


ABBIGLIAMENTO INTIMO/ ABBIGLIAMENTO INTIMO/ LINGERIE LINGERIE Ingresso Ingresso Entrance Entrance

Calvin KleinKlein ...........................100 Calvin ...........................100 GalloGallo ..................................... 143 143 .....................................

Playground Playground G 112

112 110

110

107

107 106

100 106 104102 F 104F 103 103 102

158 159 159 161 160 161 160 55 56 162 56 162

100

156 158

151 155 154 155 154 156

151 149

142

141

141

139 138 132 132 126 128 128 129 127129 127 133 130 130 131 131 125

63 64

124 124 125 61 122 123 119121 120122 119 120 121123

A 64 65

A

67

134 136

139

Goldenpoint ........................... 62 62 Goldenpoint ........................... 97

La Perla................................... 15 15 La Perla................................... Yamamay ............................... 146 146 Yamamay ...............................

95

95

94

94

93

93

92

92

91

91

90

90

89

89

Bialetti Industrie ..................... 56 56 Bialetti Industrie .....................

88

88

Caleffi .....................................70 Caleffi .....................................70

138

136 137 137

CASA/HOME CASA/HOME

Frette .....................................57 Frette .....................................57 7372

73 H

76 H

76 77

85

78

78 72 71 71 70 70 69 69 67

133 134

98 97

143 143 144 144 142 148146 148 147 147145 146 145 149

126 59 6160 60

98

G

113 113 114 114 116 115 116 115 117 117 D 118 118

D

5

8

Ingresso Ingresso Entrance Entrance

80 81b 81a 82 81b 80 81a

77 E

E

82 83

8384

85

84

Home & Cook .......................... 51 51 Home & Cook .......................... Richard Ginori .................. .....186 Richard Ginori .................. .....186 Villeroy & Boch .......................118 Villeroy & Boch .......................118

65

COSMETICI & GIOIELLERIA/ COSMETICI & GIOIELLERIA/ JEWELLERY ANDAND BEAUTY JEWELLERY BEAUTY L’Occitane ............................ 160 160 L’Occitane ............................ L'Oréal .................................. 185 185 L'Oréal .................................. Luxury ZoneZone .......................... 124 124 Luxury .......................... Modus Profumerie ................. 132 132 Modus Profumerie ................. PupaPupa Outlet ............................ 63 63 Outlet ............................ Carlo Pazolini ......................... Carlo Pazolini ......................... 80 80 Carpisa ................................. Carpisa ................................. 145 145 Cesare Paciotti ...................... Cesare Paciotti ...................... 189 189 Church’s ............................... Church’s ............................... 137 137 Coccinelle ..............................141 Coccinelle ..............................141 Corso Roma ........................... Corso Roma ........................... 93 93 Docksteps .............................. Docksteps .............................. 94 94 Fossil .................................... Fossil .................................... 102 102 Fratelli Rossetti ...................... Fratelli Rossetti ...................... 90 90 ...................................... FurlaFurla ...................................... 83 83 Gucci .................................... Gucci .................................... 81b 81b ..................................... GeoxGeox ..................................... 149 149 Gutteridge .............................116 Gutteridge .............................116

Swarovski ...............................131 Swarovski ...............................131 ABBIGLIAMENTO SPORTIVO/ ABBIGLIAMENTO SPORTIVO/ SPORTS OUTDOOR SPORTS ANDAND OUTDOOR Columbia ................................182 Columbia ................................182 Motostore ............................... Motostore ............................... 115 115 Balance ...........................154 NewNew Balance ...........................154 .........................................38 NikeNike .........................................38 North Face........................107 The The North Face........................107 X-Bionic .................................. X-Bionic .................................. 121 121 ABBIGLIAMENTO BAMBINO/ ABBIGLIAMENTO BAMBINO/ CHILDREN CHILDREN

Loriblu .................................. Loriblu .................................. 120 120

Brums .....................................162 Brums .....................................162

Michael .......................... Michael KorsKors .......................... 139 139

Harmont & Blaine Junior .......... Harmont & Blaine Junior .......... 112 112

Moreschi ............................... Moreschi ............................... 129 129

Il Gufo......................................42 Il Gufo......................................42

Pollini .................................... Pollini .................................... 60 60 Saldarini ......................... Saldarini 18821882 ......................... 58 58

Bonetti ............................. Bonetti ............................. A

A

B DeCanto DeCanto WineWine Bar ............. Bar .............

B

C DeCanto DeCanto Caffè Caffè .................. ..................

C

D L’Orto L’Orto ............................... ...............................

D

E LindtLindt ................................. .................................

E

F Rustichelli Rustichelli Mangione Mangione .......... ..........

F

G Sutto Sutto Caffe Caffe ....................... .......................

G

H Suttosteria Suttosteria ........................ ........................

H

Salomon ...................................40 Salomon ...................................40

Le Silla .................................. Le Silla .................................. 193 193

Piquadro ................................ Piquadro ................................ 54 54

PUNTI RISTORO/ PUNTI RISTORO/ FOOD ANDAND DRINKS FOOD DRINKS

I Pinco Pallino ...........................53 I Pinco Pallino ...........................53 K.I.D.S K.I.D.S Luxury & Casual top brands .......43 Luxury & Casual top brands .......43 Kid Space .................................52 Kid Space .................................52

Sergio ............................ Sergio RossiRossi ............................ 17 17

Ralph Laure ......................171 PoloPolo Ralph Laure ......................171

..................................... TumiTumi ..................................... 106 106

Primigi ................................... Primigi ................................... 104 104

Watch&See .............................78 Watch&See .............................78

United Colors of Benetton ........ United Colors of Benetton ........ 39 39


Dream Bigger Indulge in designer fashion for 35-70% less Concediti le migliori griffe dal 35% al 70% in meno Just 30 minutes from Venice, you’ll find Brioni, Furla, Versace and many more – all at 35-70% less. With new stores and new spring collections to discover, you can dream bigger this season at Noventa di Piave Designer Outlet. A soli 30 minuti da Venezia troverai Brioni, Furla, Versace e molti altri brand dal 35% al 70% in meno. Con i nuovi negozi e le nuove collezioni primaverili da scoprire, puoi sognare più in grande questa stagione a Noventa di Piave Designer Outlet.

Getting Here We run a convenient daily shuttle bus from Venice city centre. Venezia, Piazzale Tronchetto (in front of the People Mover station) Departs: 10:00/14:00 Mestre, Bus Terminal, Viale Stazione (2 minutes walk from Mestre railways station) Departs: 10:10/14:10 Maghera, Giovannacci (5 minutes walk from Mestre railway station) Departs: 10:20/14:20 Returns: 15:00/19:00

#FashionReimagined mcarthurglen.it/noventadipiave

New Arrivals

Nuovi arrivi

Be the first to shop our new stores and enjoy our new services – now open.

Vieni a scoprire le nuove collezioni primaverili - ora nei nostri negozi.


manifestazioni

events

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv, S. Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2, S. Giorgio

LE STANZE DEL VETRO.

ROOMS OF GLASS.

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 Linee 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle DAVID LACHAPELLE. Lost & Found. Apertura al pubblico da mercoledì 12 aprile fino al 10 settembre 2017. Nella sede veneziana dedita alla fotografia un’importante monografica presenta oltre cento immagini che ripercorrono la carriera di uno dei più importanti e dissacranti fotografi contemporanei, per la prima volta a Venezia con una personale. Il percorso espositivo parte dai primi progetti in bianco e nero degli anni novanta fino ai recenti lavori a colori, opere divenute in gran parte iconiche che hanno riscosso un forte riconoscimento internazionale da parte di critica e pubblico. L’esposizione, curata da Reiner Opoku e Denis Curti e organizzata da Fondazione di Venezia e Civita Tre Venezie, viene completata dall’anteprima mondiale di New World, una serie realizzata negli ultimi quattro anni, rappresentata da 18 fotografie che segnano il ritorno dell’artista alla figura umana e che ruotano attorno a temi come il paradiso e le rappresentazioni della gioia, della natura, dell’anima.

CASA DEI TRE OCI Giudecca, 43 Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle DAVID LACHAPELLE. Lost & Found. Open to the public from Wednesday 12 April until 10 September 2017. An important monographic showcase is presenting over one hundred pictures in this Venetian venue devoted to photography, retracing the career of one of the most important and groundbreaking contemporary photographers, with a soloshow in Venice for the first time. The exhibition circuit starts from his first projects in black and white in the Nineties up to recent work in colour, work that has become iconic for its greater part and has garnered strong recognition internationally from critics and the public. The exhibition, by curators Reiner Opoku and Denis Curti, and organised by Fondazione di Venezia and Civita Tre Venezie, is completed by the world premiere of New World, a series created over the past four years, represented by 18 photographs underlining the artist’s return to the human figure and revolving around themes like paradise and the depiction of joy, nature, and the soul.

Ettore Sottsass: il vetro. Apertura al pubblico da lunedì 10 aprile; fino al 30 luglio. Prosegue con una mostra dedicata alla produzione vetraia dell’architetto e artista italiano Ettore Sottsass, del quale quest’anno si celebra il centenario della nascita, il ciclo dedicato alle eccellenze della produzione vetraia del Novecento promosso da Fondazione Cini e Pentagram Stiftung. La mostra, attraverso un innovativo allestimento disegnato da Annabelle Selldorf, presenta oltre 200 pezzi molti dei quali mai esposti al pubblico, provenienti in buona parte dalla collezione di Ernest Mourmans: una novità assoluta per quanto riguarda la produzione dell’architetto nel settore del vetro e dei cristalli. Curata da Luca Massimo Barbero, direttore dell’Istituto di Storia dell’Arte della Fondazione Giorgio Cini, si avvale di un catalogo pubblicato da Skira. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00 con ingresso libero. Giorno di chiusura: mercoledì. Info tel. 041.523.08.69. Siti internet: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

Ettore Sottsass: glass. Open to the public from Monday 10 April; until 30 July. This cycle dedicated to excellences in Twentieth century glass production, promoted by the Cini Foundation and Pentagram Stiftung, is continuing with an exhibition dedicated to glass production by Italian architect and artist Ettore Sottsass, whose hundredth birth anniversary is being celebrated this year. The exhibition is presenting over 200 items, many of them never displayed to the public, mostly from Ernest Mourmans’ collection, through an innovative layout designed by Annabelle Selldorf: an absolute novelty regarding the architect’s production in the sector of glass and crystal. Under the curatorship of Luca Massimo Barbero, director of the Institute of Art History at the Giorgio Cini Foundation, it features a catalogue published by Skira. Opening hours from 10am to 7pm with admission free. Closing day: Wednesday. Info tel. 041.523.08.69. Websites: www.cini.it - www.lestanzedelvetro.it

55


56

manifestazioni

events

prosegue da CASA DEI TRE OCI

continued from CASA DEI TRE OCI

ARTICO. ULTIMA FRONTIERA.

ARCTIC. THE LAST FRONTIER.

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Linea 1-2 Actv, Accademia PALAZZO CINI, La Galleria. VIK MUNIZ. Afterglow: Pictures of Ruins. Da venerdì 21 aprile, fino al 24 luglio. Impressionato dai “Capolavori ritrovati della collezione di Vittorio Cini”, ospitata nel 2016 al secondo piano della casa-museo, l’artista contemporaneo Vik Muniz presenta il suo progetto espositivo ispirato e nato da un dialogo con Luca Massimo Barbero, direttore del museo e curatore della mostra. L’artista brasiliano (San Paolo, 1961) affascinato dal capriccio italiano e dalla tradizione veneziana, presenta nell’occasione sia fotografie inedite tratte dalla recente serie Repro, sia lavori realizzati exnovo in una scala cromatica straordinariamente vivida, attingendo ai dipinti della collezione di Vittorio Cini e ponendosi così in un dialogo ideale con le opere esposte in Galleria. Riaperto nel 2014 e situato tra le Gallerie dell’Accademia, la Collezione Peggy Guggenheim e Punta della Dogana, il museo conserva oltre ai preziosi arredi, capolavori di Giotto, Guariento, Botticelli, Filippo Lippi, Piero di Cosimo e Dosso Dossi Orario di apertura dalle 11.00 alle 19.00 (ultimo ingresso 18.15). Chiuso il martedì. Ingresso € 10,00, ridotto € 8,00. Info: www.palazzocini.it

PALAZZO CINI San Vio, Dorsoduro 864 - Actv boat lines 1-2, Accademia PALAZZO CINI, The Gallery. VIK MUNIZ. Afterglow: Pictures of Ruins. From Friday 21 April, until 24 July. Impressed by the “Rediscovered masterpieces from Vittorio Cini’s collection”, hosted in 2016 on the second floor of this museum-home, contemporary artist Vik Muniz is presenting his exhibition project inspired by and born of a dialogue with Luca Massimo Barbero, the museum director and curator of the exhibition. Fascinated by Italian caprice and by Venetian tradition, on this occasion the Brazilian artist (Sao Paulo, 1961) is both presenting unpublished photographs from the recent Repro series, both ones shot anew in an extraordinarily vivid scale of colour, drawing from paintings in Vittorio Cini’s collection and thus placing himself in an ideal dialogue with the artwork on display at the Gallery. Reopened in 2014 and situated between the Galleries of the Accademia, the Peggy Guggenheim Collection and Punta della Dogana, in addition to precious furnishings this museum preserves works by Giotto, Guariento, Botticelli, Filippo Lippi, Piero di Cosimo and Dosso Dossi. Opening hours from 11am to 7pm (latest entry at 6.15pm). Closed on Tuesday. Tickets € 10.00, concessions € 8.00. Info: www.palazzocini.it

Fotografie di Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Apertura fino al 2 aprile 2017. La difesa di uno degli ultimi ambienti naturali non ancora sfruttati dall’uomo, il pericolo imminente del riscaldamento globale, la sensibilizzazione verso i temi della sostenibilità ambientale e del cambiamento climatico, la dialettica tra natura e civiltà… sono i grandi temi affrontati in questa mostra da tre maestri della fotografia di reportage: Paolo Solari Bozzi (Roma, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Islanda, 1958) e Carsten Egevang (Taastrup, Danimarca, 1969). La rassegna che prosegue il filone rivolto a paesaggio e ambiente proposto dalla sede veneziana, offre un’indagine approfondita attraverso 120 immagini in bianco e nero di un’ampia regione del pianeta che comprende la Groenlandia, la Siberia, l’Alaska e l’Islanda. Chiuderà la rassegna un’asta delle fotografie in mostra. L’esposizione è curata da Denis Curti. Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12, (€ 10 studenti under 26 e senior over 65). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Photographs by Paolo Solari Bozzi / Ragnar Axelsson / Carsten Egevang. Open until 2 April 2017. The defence of one of the last natural areas not yet exploited by man, the imminent danger of global warming, an awareness of the issues of environmental sustainability and climate change, dialectics between nature and civilization... these are the major issues addressed in this exhibition by three photo-reporting masters: Paolo Solari Bozzi (Rome, 1957), Ragnar Axelsson (Kopavogur, Iceland, 1958) and Carsten Egevang (Taastrup, Denmark, 1969). This exhibition, which continues the trend addressing landscapes and the environment, offered by this Venetian venue, provides a thorough investigation through 120 images in black and white of a wide region of the planet including Greenland, Siberia, Alaska and Iceland. An auction of the photographs on display will close the showcase. The exhibition curator is Denis Curti. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12, (€ 10 students under 26 and seniors over 65). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

La redazione ha chiuso i testi lunedì 20 marzo. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Monday 20tth March. Dates and places may have been changed after out deadline.


manifestazioni

events

CONTINUANO:

ONGOING:

MUSEO CORRER Piazza San Marco - Linee 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso

MUSEO CORRER St. Mark’s Square - Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso

DA POUSSIN A CÉZANNE.

FROM POUSSIN TO CÉZANNE.

GALLERIE DELL’ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Linee 1-2 Actv, Accademia

GALLERIES OF THE ACCADEMIA Campo della Carità, Dorsoduro 1050 Actv boat lines 1-2, Accademia

IL PARADISO RICONQUISTATO.

PARADISE RECONQUERED.

Capolavori del disegno francese dalla collezione Prat. Fino al 4 giugno 2017. Una preziosa mostra che rinnova la tradizione del museo veneziano per le opere su carta presenta un corpus di disegni - fogli a matita, a china, ad acquarello - proveniente da una della più importanti raccolte private francesi, la collezione di Louis-Antoine e Véronique Prat. La raccolta, costituita da 230 fogli, 110 dei quali esposti nell’occasione, permette un excursus completo e articolato sull’evoluzione della grafica francese in un arco cronologico che abbraccia tre secoli, dal XVII al XX Secolo, da Poussin e Callot a Seurat e Cézanne. Otto sezioni toccheranno temi quali l’influsso dell’arte italiana, il Classicismo, il periodo di Luigi XV, il Neoclassicismo, il Romanticismo (raffigurato dal paesaggio e dal disegno letterario), la Modernità. La mostra, a cura di Pierre Rosenberg, nasce dalla collaborazione tra la Fondazione Musei Civici di Venezia e la Fondazione Bemberg di Tolosa con il supporto di Alliance Française. Il catalogo è edito da Magonza. Orario di apertura dalle 10.00 alle 19.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 12,00, ridotto € 10,00. Servizi di Museum-Café e Museum-Shop. Call Center, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Trame d’oro e colore nella pittura di Michele Giambono. Fino al 17 aprile 2017. La “Pala del Paradiso” è una tela quattrocentesca oggi recuperata in tutto il suo splendore grazie ad un impegnativo restauro durato oltre quattro anni presso il Laboratorio di restauro della Misericordia di Venezia. Questa mostra oltre a presentarla per la prima volta al pubblico e ad illustrare le varie fasi di lavoro a cui è stata sottoposta, le affianca una scelta di significative opere della produzione pittorica dell’autore e di altri maestri lagunari e veneti della prima metà del XV secolo. A cura di Valeria Poletto e Matteo Ceriana. Orario esposizione: da martedì a domenica ore 10-18; lunedì ore 10-14. Chiusura biglietteria 30 minuti prima. Ingresso mostra e museo € 12,00 ridotto € 6,00. Info tel. 041.520.03.45 - www.gallerieaccademia.org

French daughtsmanship masterpieces from the Prat collection. Until 4 June 2017. A precious exhibition renewing this Venetian museum’s traditions regarding work on paper, presenting a corpus of drawings – sheets in pencil, ink, watercolour - from one of the most important private French collections, belonging to Louis-Antoine and Véronique Prat. This collection, made up of 230 sheets, 110 of which on display for this occasion, allows a complete and structured journey into the evolution of French graphics over a time-span embracing three centuries, from the 17th to the 20th century, from Poussin and Callot to Seurat and Cézanne. Eight sections will touch on themes such as the influence of Italian art, Classicism, the period of Louis XV, Neoclassicism, Romanticism (depicted by landscapes and literary drawings), Modernity. The exhibition, by curator Pierre Rosenberg, springs from the collaboration between the Venice City Museums Foundation and the Bemberg Foundation in Toulouse, with the support of the Alliance Française. The catalogue is published by Magonza. Opening hours from 10am to 7pm (every day). Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 12.00, conc. € 10.00. Museum-Cafe and Museum-Shop facilities. Call Centre, tel. 848.082.000 - www.correr.visitmuve.it

Golden wefts and colour in Michele Giambono’s painting. Until 17 April 2017. The “Pala del Paradiso” is a fifteenth-century painting now returned to all its splendour thanks to extensive restoration, which lasted over four years, at the Misericordia Restoration Laboratory in Venice. As well as presenting it for the first time to the public and illustrating the various stages of work it underwent, this exhibition accompanies it with a selection of significant works by the author’s artistic production and other masters from the lagoon and Veneto in the first half of the 15th century. The curators are Valeria Poletto and Matteo Ceriana. Exhibitions hours: from Tuesday to Sunday 10am-6pm; Monday 10am-2pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Exhibition and museum tickets € 12.00 concessions € 6. Info tel. 041.520.03.45 - www.gallerieaccademia.org

57


58

manifestazioni

events

PALAZZO DUCALE Piazza San Marco 1 - Linee 1-2-5.1-5.2 Actv, Vallaresso

PALAZZO DUCALE St. Mark’s Square 1 - Actv boat lines 1-2-5.1-5.2, Vallaresso

JHERONIMUS BOSCH E VENEZIA.

HIERONYMUS BOSCH AND VENICE.

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Linee 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia RITA KERNN-LARSEN. Dipinti surrealisti. PROJECT ROOMS: apertura fino al 26 giugno 2017. Nel nuovo spazio artistico della Collezione un’intima esposizione a cura di Gražina Subelytė riunisce una preziosa selezione di dipinti della poco nota pittrice danese presentata dalla mecenate americana in una mostra nel 1938 presso la galleria londinese Guggenheim Jeune. Questa esposizione, raccolta e mirata, è la prima presentazione del lavoro di Kernn-Larsen al di fuori della Scandinavia dopo, appunto, la personale del 1938, in tutto sette dipinti tra cui Autoritratto (Conosci te stesso) acquisito dalla Fondazione Solomon R. Guggenheim nel 2013. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee, dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Visite guidate gratuite tutti i giorni alle ore 15.30. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12,00. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI - San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia RITA KERNN-LARSEN. Surrealist paintings. PROJECT ROOMS: open until 26 June 2017. An intimate exhibition in the new artistic space at the Collection, by curator Gražina Subelytė, collating a precious selection of paintings by this little-known Danish painter, presented at an exhibition in 1938 at the Guggenheim Jeune London gallery by her American patron. This intimate and focused exhibition is the first presentation on work by Kernn-Larsen beyond Scandinavia, following her solo-show in 1938, in total seven paintings including a Self-portrait (Know yourself) (1937), acquired by the Solomon R. Guggenheim Foundation in 2013. Collections and temporary exhibitions opening hours from 10am to 6pm with ticket-offices closing at 5.30pm. Closed on Tuesday. Free guided tours every day at 3.30pm. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65s) € 12.00. Museum-Café and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

Apertura fino al 4 giugno 2017. A seguire delle celebrazioni per i cinquecento anni della morte di Jheronimus Bosch che hanno visto protagoniste le due grandi mostre monografiche di Madrid (Prado) e di s-Hertogenbosch (Bosco Ducale, città natale di Bosch), Venezia dedica all’enigmatico pittore olandese una mostra di grande fascino che trae spunto dai tre capolavori “veneziani” dell’artista, tuttora conservati in città presso Palazzo Grimani e Palazzo Ducale. Le opere, composte da due trittici e quattro tavole di recente uscite da un restauro che oltre a restituire una corretta leggibilità delle stesse, ha portato alla luce una serie di importanti dettagli, saranno per l’occasione inserite in un contesto del collezionismo veneziano documentato da una serie di pitture di stretti seguaci del Bosch operanti nella Venezia del primo Cinquecento. Particolare attenzione sarà inoltre offerta alla figura di Domenico Grimani (1461 – 1523) nella cui residenza per la prima volta sono state documentate le opere. L’esposizione è co-prodotta da Fondazione Musei Civici di Venezia e Gallerie dell’Accademia. Orario esposizione e museo dalle ore 8.30 alle 19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 12.00, ridotto € 10.00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it

Open until 4 June 2017. Following the celebrations for the 500th anniversary of Hieronymus Bosch’s death, which featured the two great monographic exhibitions in Madrid (Prado) and at s-Hertogenbosch (Bois le Duc, Bosch’s birth-town), Venice is dedicating a greatly appealing exhibition to this enigmatic Dutch painter, inspired by the three “Venetian masterpieces” by the artist still preserved in town at Palazzo Grimani and Palazzo Ducale. These works, consisting of two triptychs and four panels, recently back from restoration, which revealed a number of important details, as well as providing correct legibility for them, will be included for the occasion in a Venetian collectors’ context, documented by a series of paintings by close disciples of Bosch’s, operating in early Sixteenth century Venice. Particular attention will also be paid to the figure of Domenico Grimani (1461 – 1523) in whose residence the works were documented for the first time. The exhibition is co-produced by the Venice City Museums Foundation and Galleries of the Accademia. Exhibition and museum hours from 8.30am to 7pm. Ticket-office closes one hour earlier. Tickets € 12.00, concessions € 10.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Call Centre 848.082.000 - www.palazzoducale.visitmuve.it


manifestazioni

events

CA’ PESARO - MUSEO INTER. D’ARTE MODERNA Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae WILLIAM MERRITT CHASE (1849-1916). Un pittore tra New York e Venezia. Apertura fino al 28 maggio 2017. Prima grande retrospettiva europea dedicata all’innovativo pittore statunitense che attraverso l’attenta osservazione dei maestri dell’arte europea, antica e contemporanea, ha saputo magistralmente ritrarre la società americana del suo tempo. Circa sessanta opere provenienti da collezioni pubbliche e private statunitensi alle quali si aggiunge l’unica opera dell’artista (Self-portrait - 1908) giunta a Venezia per l’occasione in prestito dagli Uffizi, inquadrano, in un ideale percorso di quattro decenni, l’immagine di una nazione sul limitare del XX secolo. I soggetti sono prevalentemente tratti dalla borghesia di ascendenza anglosassone e protestante che a partire da quell’epoca inizia a frequentare i parchi cittadini di New York, le spiagge di Long Island e ad interessarsi ad eventi culturali frequentando mostre e studi d’artista. La mostra, accompagnata da un ricco catalogo edito da Magonza, è stata resa possibile grazie alla collaborazione tra The Phillips Collection di Washington, Museum of Fine Arts di Boston, Fondazione Musei Civici di Venezia e Terra Foundation for American Art. Orario apertura museo ed esposizioni: ore 10.00 - 18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso esposizione e museo, € 14,00, ridotto € 11,50. Call center 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

CA’ PESARO - INTL. MODERN ART GALLERY Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae WILLIAM MERRITT CHASE (1849-1916). A painter between New York and Venice. Open until 28 May 2017. First great European retrospective dedicated to this innovative American painter, who was masterfully able to depict the American society of his time through a keen observation of European art masters, both ancient and contemporary. Around sixty artworks from public and private American collections, in addition to the only work by the artist (Selfportrait - 1908) that has come to Venice on loan from the Uffizi for this occasion, framing the image of a nation on the brink of the 20th century over an ideal itinerary through four decades. His subjects are mainly drawn from the bourgeoisie of Anglosaxon and protestant descent, which at that time was starting to frequent the town parks in New York, the beaches at Long Island and to take an interest in cultural events by attending exhibitions and artists’ studios. The exhibition, accompanied by a rich catalogue published by Magonza, was made possible thanks to the collaboration between The Phillips Collection in Washington, the Museum of Fine Arts in Boston, Venice City Museums Foundation and Terra Foundation for American Art. Museum and exhibitions hours: 10am – 6pm. Ticket-office closes one hour earlier. Closed on Monday. Museum and exhibition tickets, € 14.00, conc. € 11.50. Call centre 848.082.000. Web: www.capesaro.visitmuve.it

NAPPE DELL’ARSENALE Arsenale di Venezia - Linea 5.1 e 5.2 Actv, Celestia 11. PREMIO INTERNAZIONALE ARTE LAGUNA. Mostra dei finalisti e vincitori. Apertura al pubblico fino a domenica 9 aprile. Undicesima edizione dell’affermata esposizione annuale dedicata all’arte contemporanea emergente. 125 opere rappresentanti artisti provenienti da 35 Paesi sono inserite nei suggestivi spazi un tempo usati dall’industria navale veneziana in sei sezioni che rappresentano le discipline in concorso. Esposte per l’occasione 30 opere di pittura, 30 tra sculture e installazioni, 30 opere di arte fotografica, 10 video, 10 progetti di arte ambientale, 5 performance di artisti che si esibiranno dal vivo durante l’inaugurazione della mostra. Nell’ambito della mostra, curata dal critico Igor Zanti, si inserisce l’esposizione della sezione Arte virtuale e digitale al Tim Future Centre (campo San Salvador). Catalogo edito da Premio Arte Laguna. Apertura della mostra tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.593.72.42 - www.premioartelaguna.it

NAPPE AT THE ARSENALE Venice Arsenal - Actv boat lines 5.1 and 5.2, Celestia 11th INTERNATIONAL ARTE LAGUNA PRIZE. Finalists’ and winners’ exhibition. Open to the public until Sunday 9 April. Eleventh edition of this established annual show dedicated to emerging contemporary art. The 125 works representing artists from 35 countries are located within the suggestive areas once used by the Venetian naval industry, in six sectors representing the competing disciplines. The occasion features 30 paintings, 30 between sculptures and installations, 30 photographic artworks, 10 videos, 10 environmental art projects, 5 shows by artists who will perform live during the exhibition inauguration. The exhibition, curated by critic Igor Zanti, includes an exhibition of the virtual and digital Art section at the Tim Future Centre (in campo San Salvador). Catalogue published by Arte Laguna Prize. Opening for the exhibition every day from 10am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.593.72.42 - www.premioartelaguna.it

59


60

manifestazioni

events

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Linea 1 Actv, Ca’d’Oro

GIORGIO FRANCHETTI GALLERY CA’ D’ORO - Cannaregio 3932 - Actv boat line 1, Ca’d’Oro

SERENISSIME TRAME.

MOST SERENE WEFTS.

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA PALAZZETTO TITO - San Barnaba, Dorsoduro 2826 Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico ATRII / Sezioni Piani. Da lunedì 3 a sabato 8 aprile. Un’indagine collettiva indaga, attraverso l’arte contemporanea, il concetto di atrio o androne da un punto di vista processuale e teorico con l’obiettivo di creare un inusuale confronto tra artista, spazio, committenza e pubblico, ipotizzando nuove possibilità e canali di fruizione per l’arte contemporanea. Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì e martedì. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA PALAZZETTO TITO - San Barnaba, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1 Actv, Ca’ Rezzonico ATRIUMS / Floor Sections. From Mon. 3 to Sat. 8 April. A collective inquiry exploring the concept of atrium or lobby, through contemporary art, from the point of view of process and theory, with the aim of creating an unusual comparison between artist, space, patron and public, conjecturing new possibilities and user-channels for contemporary art. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday and Tuesday. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

MUSEO EBRAICO Campo del Ghetto Nuovo 2902/b Linea 1-2 Actv S. Marcuola KADIMA. Da Pellestrina verso la Terra Promessa. Fino al 28 maggio. Una mostra visitabile negli orari del museo racconta grazie ad una serie di documenti la storia della nave Kadima che il 5 novembre 1947 salpò dall’isola di Pellestrina diretta verso la Terra Promessa. Apertura del museo dalle ore 10.00 alle 17.30. Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 6,00 (con visita guidata sinagoghe € 12,00/10,00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

JEWISH MUSEUM New Ghetto Square 2902/b Actv boat lines 1-2 S. Marcuola KADIMA. From Pellestrina towards the Promised Land. Until 28 May. An exhibition that may be visited during museums hours, recounting the story of the ship Kadima, thanks to a series of documents, which departed on 5 November 1947 from the island of Pellestrina bound for the Promised Land. Museum opening hours from 10am to 5.30pm. Closed on Saturday and Jewish holidays. Museum ticket € 8.00, concessions € 6.00 (with synagogues guided tour € 12.00/10.00). Info tel. 041.715.359 - www.museoebraico.it

Tappeti dalla collezione Zaleski e dipinti del Rinascimento. Apertura fino al 23 luglio 2017. Sbarca a Venezia nello splendido palazzo affacciato sul Canal Grande simbolo del gotico fiorito veneziano una piccola ma preziosa parte della collezione del banchiere Romain Zaleski, oggi proprietà della fondazione Tassara di Breno (Brescia). Si tratta di una selezione di venticinque antichissimi tappeti – capolavori assoluti – provenienti dal vicino Oriente, individuati all’interno della collezione, oggi considerata tra le più complete al mondo. Realizzati tra il Quattrocento e il Cinquecento, rappresentano alcune tra le più prestigiose e richieste tipologie di questo manufatto arrivato in laguna lungo le rotte dell’Oriente. La mostra che ai tappeti affianca una serie di importanti dipinti rinascimentali, si presenta come una sorta di omaggio a Giorgio Franchetti, fondatore dell’attuale museo statale oggi facente parte il gruppo del Polo museale di Venezia. Il catalogo è pubblicato da Marsilio Editori. Apertura il lunedì dalle 8.15 alle 14.00; dal martedì alla domenica dalle 8.15 alle 19.15, chiuso il primo maggio. Ingressi: mostra + museo: € 13,00, ridotti € 11.00 / 6,50; mostra + museo + Palazzo Grimani € 14,50; ridotti € 12,50 / 7,25. Info: www.cadoro.org

Carpets from the Zaleski collection and Renaissance paintings. Open until 23 July 2017. A small but precious part of banker Romain Zaleski’s collection, now owned by the Tassara Foundation in Breno (Brescia), is arriving in Venice at this splendid palace overlooking the Grand Canal, a symbol of floral Venetian Gothic. It features a selection of twenty-five most ancient carpets – absolute masterpieces – from the Near East, selected from within this collection, considered nowadays among the most complete ones worldwide. Created between the 1400s and the 1500s, they represent some of the most prestigious and coveted types of this artefact reaching the lagoon along routes from the Orient. The exhibition, which flanks the carpets with a series of important Renaissance paintings, is presented as a sort of tribute to Giorgio Franchetti, the founder of the present state-museum now part of the Venetian museum Hub group. The catalogue is published by Marsilio Editors. Open on Monday from 8.15am to 2pm; from Tuesday to Sunday from 8.15am to 7.15pm, closed on first May. Tickets: exhibition + museum: € 13.00, concessions € 11.00 / 6.50; exhibition + museum + Palazzo Grimani € 14.50; concessions € 12.50 / 7.25. Info: www.cadoro.org


manifestazioni

events

PALAZZO LOREDAN

PALAZZO LOREDAN

Campo Santo Stefano, San Marco 2945 Linea 1 - 2 Actv, Accademia

Campo Santo Stefano, San Marco 2945 Actv boat lines 1 - 2, Accademia

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

PRIMA DELL’ALFABETO.

Viaggio in Mesopotamia alle origini della scrittura. Apertura fino al 25 aprile. Una mostra organizzata dalla Fondazione Ligabue e dal suo prestigioso Centro di Ricerca illustra attraverso circa 200 opere inedite al grande pubblico, tra cui tavolette e sigilli risalenti a oltre 5000 anni fa, la nascita e gli sviluppi del sistema di scrittura cuneiforme, veicolo principale dell’espressione umana nato nel Vicino Oriente attorno al 3000 a.C. e sviluppato fino all’età persiana. Vengono inserite nel percorso alcune testimonianze delle esplorazioni di Paul Emile Botta e Austen Henry Layard nel XIX secolo con prestiti dai musei archeologici di Venezia e Torino. Affianca l’esposizione l’omonimo libro di Frederick Mario Fales, curatore della mostra, rivolto alla storia di una scrittura scomparsa in un modo del tutto inedito. Orario di apertura tutti i giorni escluso il lunedì dalle ore 10.00 alle 17.00. Ingresso € 5,00, ridotto studenti € 3,00. Info tel. 041.270.56.16 - info@fondazioneligabue.it PALAZZO FRANCHETTI

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Our Place in Space.
 10 artisti ispirati alle immagini del Hubble Space Telescope. Apertura fino al 17 aprile 2017. Per 26 anni il telescopio spaziale Hubble - missione congiunta NASA ed ESA - ha espanso gli orizzonti cosmici.
Grazie alle sue innumerevoli immagini, Hubble ha svelato nel dettaglio la bellezza, la meraviglia e la complessità dell’Universo, mettendole a disposizione del grande pubblico. Oggi questa mostra offre l’opportunità di ammirare alcune celebri immagini scattate da Hubble, a partire da quelle del nostro vicinato cosmico - le facce di Marte, la grande macchia rossa di Giove, le intense aurore di Saturno - fino a una strabiliante selezione di vastissime galassie, affascinanti nebulose e particolari fenomeni astronomici. Oltre a questa esibizione scientifica dell’Universo, la mostra propone le installazioni di alcuni noti artisti italiani che hanno realizzato dipinti, sculture e installazioni site specific, ispirandosi alle meraviglie viste dagli occhi di questo eccezionale telescopio. Catalogo Bellati editore. A cura di Antonella Nota e Anna Caterina Bellati. Apertura dalle ore 10.00 alle 18.00 con
ingresso libero. Info: www.istitutoveneto.it

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS

BEFORE THE ALPHABET.

Journey in Mesopotamia at the origins of writing. Open until 25 April. An exhibition organised by the Ligabue Foundation and its prestigious Research Centre, illustrating the birth and development of the cuneiform writing system, the main vehicle for human expression, born in the Near East around 3000 b.C. and carried on until the Persian era, through about 200 artworks, unseen so far by the greater public, including tablets and seals dating back over 5000 years. The itinerary includes some testimonials from Paul Emile Botta and Austen Henry Layard’s 19th century explorations with loans from the Venice and Turin archaeological museums. The exhibition is accompanied by an eponymous book by Frederick Mario Fales, the exhibition curator, featuring the history of this vanished script in a totally novel manner. Opening hours every day excluding Monday from 10am to 5pm. Tickets € 5.00, student concessions € 3.00. Info tel. 041.270.56.16 - info@fondazioneligabue.it PALAZZO FRANCHETTI

VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ARTS

Campo Santo Stefano, San Marco 2847 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Our Place in Space. 10 artists inspired by the images from the Hubble Space Telescope. Open until 17 April 2017. For 26 years the Hubble space telescope – a joint NASA and ESA mission - has been expanding cosmic horizons. Thanks to its countless pictures, Hubble has revealed in detail the beauty, marvels and complexity of the Universe, making them available to the greater public. Today this exhibition offers the opportunity of admiring some famous images photographed by Hubble, starting from ones from our cosmic neighbourhood – the faces on Mars, the great red spot on Jupiter, the intense auroras on Saturn — up to an amazing selection of vast galaxies, fascinating nebulae and particular astronomical phenomena. In addition to this scientific display about the Universe, this exhibition is featuring installations by some well-known Italian artists who have created site-specific paintings, sculptures and installations, inspiring themselves to the wonders seen through the eyes of this exceptional telescope. Catalogue by Bellati editors. Curators, Antonella Nota and Anna Caterina Bellati. Opening hours daily from 10am to 6pm with admission free. Info: www.istitutoveneto.it

61


62

manifestazioni

events

MOSTRE IN GALLERIE SPAZI PRIVATI SEDI ASSOCIATIVE:

EXHIBITIONS IN GALLERIES PRIVATE AND ASSOCIATION VENUES:

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Linee 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele To Wolf - personale di Kensuke Koike. Prosegue fino al 6 maggio. Una serie di lavori inediti pensati per gli spazi della galleria presentano in città questo artista giapponese (Nagoya 1980) che vive e lavora tra Venezia e la Slovenia. Le opere sono introdotte da un’installazione attraverso la quale una sorta di “selva oscura”, una foresta di marmo pietrificato, introduce e soggioga lo spettatore in un percorso sensoriale, denso di trabocchetti visivi. Nel panorama artistico italiano e internazionale Kensuke Koike è riconosciuto per la tecnica certosina con cui pazientemente rielabora materiale fotografico e video in collage dando luogo ad una originale interpretazione dell’immagine. Apertura galleria dal martedì al sabato, dalle 12 alle 18. Ingresso libero. Info tel. 041. 277.04.66. Sito web: www.aplusa.it

A plus A GALLERY Calle Malipiero, S. Marco 3073 Actv boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele To Wolf - solo-show by Kensuke Koike. Continuing until 6 May. A series of novel artworks conceived for the spaces at the gallery, present this Japanese artist (Nagoya 1980) in town, who lives and works between Venice and Slovenia. The artworks are introduced by an installation, by means of which a sort of “dark forest”, a wood in fossilised marble, introduces and captures the spectator in a sensorial itinerary, packed with visual booby-traps. Kensuke Koike is recognised within the Italian and international artistic scenario for the painstaking technique with which he patiently re-elaborates photo and video material in collages, creating an original interpretation of images. Gallery open from Tuesday to Saturday from 11am to 6pm. Admission free. Info tel. 041. 277.04.66. Website: www.aplusa.it

IKONA GALLERY

IKONA GALLERY

SCUOLA INTERNAZIONALE DI FOTOGRAFIA

INTERNATIONAL SCHOOL OF PHOTOGRAPHY

LO SPAZIO DELLA VITA. Fotografie di ROSALIND FOX SOLOMON.

THE SPACE OF LIFE. Photographs by ROSALIND FOX SOLOMON.

GALLERIA MARIGNANA ARTE Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141 Linee 1-2 Actv Salute / Accademia La dimensione nascosta. Capitolo I. Fino al 29 aprile. Un progetto espositivo in due tempi presenta sei artisti impegnati nell’affascinante concetto affrontato nel libro dall’antropologo statunitense Edward T. Hall, la prossemica, disciplina che studia il significato della distanza e dello spazio in relazione al comportamento umano. A cura di Clarissa Tempestini, la mostra vede esposte le opere di Vanessa Safavi, Tyra Tingleff, CCH, Laura Renna, Francesco Candeloro e Enrico Boccioletti. Martedì e mercoledì ore 14.00 - 18.30. Da giovedì a sabato ore 11.00 - 13.30 e 14.00 - 18.30. Domenica e lunedì, apertura solo su appuntamento Info galleria: tel. 041.522.73.60 - www.marignanaarte.it

MARIGNANA ART GALLERY Rio Terà dei Catacumeni, Dorsoduro 141 Actv boat lines 1-2 Salute / Accademia The Hidden Dimension. Chapter I. Until 29 April. An exhibition project in two steps, presenting six artists dealing with the fascinating concept featured in the book by American anthropologist Edward T. Hall, proxemics, the discipline that studies the meaning of distance and space in relation to human behaviour. On this first date by curator Clarissa Tempestini, artistic research on this theme is by Vanessa Safavi, Tyra Tingleff, CCH, Laura Renna, Francesco Candeloro and Enrico Boccioletti. Tuesday and Wednesday 2 - 6.30pm. From Thursday to Sat. 11am - 1.30pm and 2pm - 6.30pm. Sunday and Monday, only open by appointment. Gallery info: tel. 041.522.73.60 - www.marignanaarte.it

Campo del Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linee 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia

Apertura fino al 28 maggio 2017. Una mostra nello storico spazio veneziano dedicato alla fotografia curato da Ziva Kraus presenta una selezione di scatti della famosa fotografa statunitense (Highland Park, Illinois 1930) oggi 87enne. I suoi primi soggetti sono vecchie bambole trovate in un mercatino delle pulci in Alabama, da allora ha viaggiato in Sud America, India, Giappone, sempre mossa dalla sua ossessione per la macchina fotografica. Le sue immagini sono esposte in più di 50 musei in tutto il mondo. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

New Ghetto Square, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia

Open until 28 May 2017. An exhibition in this historic Venetian space dedicated to photography presents a selection of pictures by the now 87 year-old famous American photographer (Highland Park, Illinois 1930). Her first subjects were old dolls found in a flea-market in Alabama, she has since travelled to South America, India, Japan, always driven by her obsession for the camera. Her pictures are exhibited in over 50 museums worldwide. Open: 11am - 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com


manifestazioni

events

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Linee 1-2 Actv, Rialto LORIS CECCHINI, Waterbones. Apertura da venerdì 7 aprile; fino al 27 novembre 2017. Un nuovo allestimento curato da Hervé Mikaeloff presenta dopo il successo di Under Water di Fabrizio Plessi (visibile fino al 2 aprile) un’installazione di Loris Cecchini, un altro importante artista italiano noto fin dagli inizi del duemila per le grandi installazioni, commistione tra scultura, architettura e dimensione organica. L’opera, presentata nello spazio eventi del prestigioso Department store del gruppo DFS, si compone di migliaia di sottili moduli di acciaio assemblati l’uno all’altro, appoggiati alle pareti o appesi al soffitto vetrato del padiglione. Tutti i giorni dalle ore 9.30 alle 19.30 con entrata libera. Info: www.dfsgroup.com

T FONDACO DEI TEDESCHI Calle del Fontego dei Tedeschi Actv boat lines 1-2, Rialto LORIS CECCHINI, Waterbones. Open from Friday 7 April; until 27 November 2017. On the heels of the successful Under Water by Fabrizio Plessi (visible until 2 April), comes a new layout by curator Hervé Mikaeloff, presenting an installation by Loris Cecchini, another important Italian artist known since the early millennium for his large installations, a blend of sculpture, architecture and organic dimensions. The artwork, on display at the events area of this prestigious DFS group Department Store, is made up of thousands of thin steel modules, assembled one by one, leaning on the walls or hanging from the pavilion glass roof. Every day from 9.30am to 7.30pm with admission free. Info: www.dfsgroup.com

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador, San Marco 4810 Linee 1-2 Actv, Rialto Xu Ke | Cristina Gori. Crossroad. Fino al 9 aprile. Una doppia personale mette idealmente a confronto Cina e Italia attraverso le opere ad inchiostro acquerellato su carta del pittore cinese Xu Ke (per la prima volta in Italia) e l’installazione ambientale Flow di Cristina Gori, che raggiunge Venezia da Pechino, dove è stata esposta in occasione della IV Biennale Italia – Cina. Quella di Venezia è la prima tappa di un progetto espositivo nato in viaggio (on the road) sulla rotta VeneziaShanghai e che proseguirà nel 2017 in varie città di Italia. Apertura tutti i giorni, dalle 10 alle 18 con ingresso libero. Info: www.crossroadproject.it

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador, San Marco 4810 Actv boat lines 1-2, Rialto Xu Ke | Cristina Gori. Crossroad. Until 9 April. This double solo-show is an ideal comparison between China and Italy, through its water-coloured ink artworks on paper by Chinese painter Xu Ke, (in Italy for the first time) and the Flow ambience installation by Cristina Gori, reaching Venice from Beijing, after being showcased for the occasion of the 4th Italy – China Biennale. The one in Venice is the first stage of an exhibition project born on the road along the Venice-Shanghai route, which will continue in 2017 in various cities in Italy. Open every day, from 10am to 6pm with admission free. Info: www.crossroadproject.it

CASINO VENIER

CASINO VENIER

San Marco 4939 - Ponte dei Bareteri Linee 1-2 Actv, Rialto Hauteville House di Marie Hugo. Inaugurazione venerdì 24 marzo alle ore 18.30. Hauteville House, la casa di Victor Hugo sull’isola di Guernsey, dimora del suo esilio, fu decorata dallo stesso scrittore tra il 1856 e il 1870. In questa mostra allestita negli intimi spazi, oggi sede della nota istituzione francese, viene rappresentata attraverso i quadri di Marie Hugo e le foto di Jean-Baptiste Hugo, discendenti dell’illustre scrittore. Orario della sede, dalle ore 9.00 alle 18. 00. Chiuso il sabato e la domenica. Info tel. 041 522.70.79. Website: www.afvenezia.it

San Marco 4939 - Ponte dei Bareteri Actv boat lines 1-2, Rialto Hauteville House by Marie Hugo. Inauguration on Friday 24 March at 6.30pm. Hauteville House, Victor Hugo’s house on the isle of Guernsey, the abode of his exile, was decorated by the writer himself between 1856 and 1870. In this exhibition, set out in the intimate venues now housing the famed French institute, it is depicted by Marie Hugo’s paintings and photos by Jean-Baptiste Hugo, the famous author’s descendants. Venue times, from 9am to 6pm. Closed on Saturday and on Sunday. Info tel. 041 522.70.79. Website: www.afvenezia.it

ALLIANCE FRANÇAISE DI VENEZIA

ALLIANCE FRANÇAISE IN VENICE

63


manifestazioni

64

events

SG GALLERY

SG GALLERY

Cannaregio 1798 – Linea 1 Actv, Ca d’Oro GIULIO CITTATO (Venezia, 1936 – 1986). Un designer italiano. Fino al 8 aprile. Una raccolta di fogli e immagini ricorda l’opera grafica del noto designer.

Cannaregio 1798 – Actv boat line 1, Ca d’Oro GIULIO CITTATO (Venice, 1936 – 1986). An Italian designer. Until 8 April. A collection of papers and pictures recalling this wellknown designer’s graphic work.

SCUOLA INTERNAZIONALE DI GRAFICA

SUMI PERERA.

Royal Society of Painter Printmakers UK. e “Come un racconto” DARS di Udine - Libri d’artista. Da mercoledì 26 aprile, fino al 6 maggio. Apertura dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 con ingresso libero. Info tel. 041.721.950.

INTERNATIONAL SCHOOL OF GRAPHICS

SUMI PERERA.

Royal Society of Painter Printmakers UK. and “Like a tale” DARS in Udine – Artist’s books. From Wednesday 26 April, until 6 May. Open from 9am to 12.30pm and from 2 to 6pm with admission free. Info tel. 041.721.950.

CFZ - Cultural Flow Zone Zattere al Pontelungo, Dorsoduro 1392 Linea 5.1 – 5.2 Actv Emanuele Confortin. Dentro l’esodo, conoscere le migrazioni. Fino al 9 aprile. Una personale del giornalista e fotoreporter sullo scottante tema della migrazione prosegue la rassegna, a cura di Radio Ca’ Foscari, “Il cammino della speranza di Pietro Germi”. Orario di apertura da lunedì a sabato dalle 10.00 alle 19.00; domenica dalle 15 alle 19. Ingresso libero. Info: www.unive.it

CFZ - Cultural Flow Zone Zattere at the Pontelungo, Dorsoduro 1392 Actv boat lines 5.1 – 5.2 Actv Emanuele Confortin. Within the exodus, knowing migrations. Until 9 April. A solo-show by this journalist and photo-reporter on the hot topic of migration continues the “Pietro Germi journey of hope” showcase by Radio Ca’ Foscari. Opening hours from Monday to Saturday from 10am to 7pm; Sunday from 3 to 7pm. Admission free. Info: www.unive.it

MOSTRE NELLE ISOLE:

EXHIBITIONS ON ISLANDS:

MUSEO del VETRO - MURANO Fondamenta Giustinian Linee 3 - 4.1 - 4.2 Actv - Museo

MUSEUM OF GLASS - MURANO Fondamenta Giustinian Actv boat lines 3-4.1-4.2 - Museo MURANO TODAY. The excellence of contemporary glass. Open until 25 April 2017. This exhibition, the first of a series aiming in the name of glass at consolidating the link between the island and glass, is set out as a contemporary circuit focusing on the topicality of Murano glass production. The exhibition, presented in the venues at the former Conteria, does not only examine artistic artifacts, but also practical and design ones, offering an interesting opportunity for grasping the evolution of this extraordinary production sector – increasingly threatened by non original products – both in technical terms and especially in aesthetic ones. Curators, Gabriella Belli and Chiara Squarcina. Museum and exhibitions open from 10am to 6pm with ticket-office closing an hour earlier. Museum tickets € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with the Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000. Website: www.museovetro.visitmuve.it

MURANO OGGI.

Le eccellenze del vetro contemporaneo. Apertura fino al 25 aprile 2017. L’esposizione, prima di una serie che mira nel nome del vetro a consolidare il rapporto tra isola e museo si pone come un percorso contemporaneo focalizzato sull’attualità della produzione vetraria muranese. La mostra, presentata negli spazi dell’ex Conteria, prende in esame non solo i manufatti artistici ma anche quelli funzionali e di design offrendo una interessante occasione per capire l’evoluzione di questo straordinario settore produttivo sempre più minacciato da prodotti non originali - sia in termini tecnici che più propriamente estetici. A cura di Gabriella Belli e Chiara Squarcina. Apertura museo e mostre dalle ore 10.00 alle 18.00 con chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000. Sito internet: www.museovetro.visitmuve.it


manifestazioni

events

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linee 1-2 Actv Rialto/S. Marco/Giglio MARIA CALLAS al Teatro La Fenice. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali, questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione, curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Biglietto € 10 (€ 7 studenti under 26 e senior over 65). Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/Giglio MARIA CALLAS at La Fenice Theatre. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through bill-posters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Tickets € 10 (€ 7 students under 26 and seniors over 65). Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 - Linea 1 Actv, Giglio Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 - Actv boat line 1, Giglio A. Versari Collection. Musical instruments over the centuries. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba - Linea 1 Actv – Ca’ Rezzonico Le macchine di Leonardo. Permanente. Circa 40 modelli di varie dimensioni e tipi, fedelmente riprodotti da disegni originali, presentano una panoramica sul vastissimo repertorio di invenzioni leonardesche: dall’edilizia alla meccanica, dall’idraulica alle macchine da guerra, fino al volo. Con le “machine” (tutte interattive) sono esposti alcuni noti disegni di Leonardo e disponibili alcuni computer con cd-rom. Orario di apertura: 9.30 - 19.30. Ingresso € 8.00 ridotti € 5.00. Gruppi/scolaresche € 3,00. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com

CHIESA DI SAN BARNABA Campo San Barnaba - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico Leonardo’s machines. Permanent. Some 40 models of different types and sizes faithfully reproduced from the original drawings present an overview of Leonardo’s numerous inventions - from building to mechanics, from hydraulics to war machinery, to flight. Together with the “machine” (all of them interactive) a number of well-known drawings by Leonardo are on display and computers with cd-roms are available. Opening hours: 9.30am - 7.30pm. Tickets € 8.00, concessions € 5.00. Groups/schools € 3.00. Info tel. 339.798.54.64 - www.macchinedileonardo.com

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 - Linea 1 - 2 Actv San Tomà Il genio di Leonardo da Vinci. Permanente. Una mostra propone attraverso un’esposizione di modelli alcuni progetti originali di Leonardo. Le macchine, appartenenti ai settori più diversi, da quelle volanti a quelle per la guerra, dai dispositivi meccanici all’ingegneria civile, si possono manovrare e vedere in funzione. L’esposizione è prodotta dalla Fondazione Anthropos, fondatrice del Museo della Scienza “Il genio di Leonardo” che ha sede presso le Sale del Bramante a Roma. Museum shop. Apertura tutti i giorni dalle 10 alle 18 (biglietteria 17.30). Ingresso € 8,00, ridotto € 5,00, gruppi 4,00. Info tel. 041.887.68.15 - www.davincimuseum.it

SCOLETTA SAN ROCCO Campo S. Rocco 3052 - Actv boat lines 1-2 San Tomà The genius of Leonardo da Vinci. Permanent. An exhibition offering some of Leonardo’s original projects through a showcase of models. The machines, belonging to the most diverse sectors, from flying machines to those for war, from mechanical devices to civil engineering, may be manoeuvred and viewed in action. The exhibition is produced by the Anthropos Foundation, the founder of “The genius of Leonardo” Science Museum located at the Sale del Bramante in Rome. Museum shop. Every day from 10am to 6pm (last tickets at 5.30pm). Tickets € 8.00, concessions € 5.00, groups 4.00. Info tel. 041.887.68.15 - www.davincimuseum.it

65


manifestazioni

66

events

ANTIQUARIATO:

ANTIQUES:

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (nei pressi di campo Santo Stefano) Linee Actv: 1 Giglio 1-2 San Marco /Accademia Mercatino dell’Antiquariato di Campo San Maurizio. Da venerdì 7 a domenica 9 aprile. Tradizionale appuntamento pre-pasquale con il mondo dell’antiquariato a cura dell’Associazione espositori di antiquariato di Campo San Maurizio. Una cinquantina di espositori provenienti da varie regioni d’Italia oltre che dall’estero, presentano nell’atmosfera del suggestivo campo veneziano oggetti e curiosità del passato, dal ‘600 al Novecento oltre a collezioni di numismatica, filatelia, porcellana, Sheffield, stampe d’epoca. Orario di apertura dalle 9.00 alle 19.00 (ingresso libero). www.mercatinocamposanmaurizio.com

CAMPO SAN MAURIZIO San Marco (near campo Santo Stefano) Actv boat lines: 1 Giglio 1-2 San Marco /Accademia Campo San Maurizio antiques street-market. From Friday 7 to Sunday 9 April. Traditional pre-Easter date with the world of antiques by the Campo San Maurizio antiques exhibitors Association. Around fifty exhibitors from various regions in Italy, as well as from abroad, present objects and curios of the past from the 1600s to the 1900s, besides coin collections, stamps, porcelain, Sheffield, vintage prints, in the atmosphere of this suggestive Venetian square. Opening hours from 9am to 7pm (admission free). www.mercatinocamposanmaurizio.com

SALA SAN TOMMASO Campo S. Giovanni e Paolo - Linee 1-2 Actv, S. Zaccaria Mercatino di vecchie cose: sabato e dom., 8 e 9 aprile. Tradizionale mercatino dell’usato con stampe, libri, vetri, vintage, bigiotteria, curiosità. Mercatino di solidarietà. Orario 9.00- 19.00 con ingresso libero. Info tel. 388.647.18.38.

ST. TOMMASO HALL Campo S. Giovanni and Paolo - boat lines 1-2 S. Zaccaria Vintage items bazaar: Saturday and Sun., 8 and 9 April. Traditional flea-market with prints, books, glass, vintage, bijouterie, curios. Charity market. Open 9am-7pm with admission free. Info tel. 388.647.18.38.

TRADIZIONI

TRADITIONS

MANIFESTAZIONI DEL 25 APRILE:

EVENTS FOR 25 APRIL:

Festa di San Marco o del bòcolo. Tradizionale giornata di festa in onore dell’Evangelista Marco, patrono della città. Manifestazioni religiose e popolari si intrecciano in coincidenza della festa nazionale della Liberazione, tra queste, la Messa solenne celebrata dal Patriarca di Venezia, Mons. Francesco Moraglia, in basilica San Marco (ore 10.30). Nella giornata, appositi banchi a cura della Croce Rossa italiana curano la distribuzione in città del bocciolo di rosa rossa (bòcolo), simbolo di un’antica tradizione. Info: www.veneziaunica.it - www.basilicasanmarco.it

Fête of St. Mark or the bòcolo rosebud. Traditional fête day in honour of Mark the Evangelist, patron of the city. Religious and popular events intermingle in coincidence with the national Liberation festivity, among them the solemn Mass celebrated by the Patriarch of Venice, Mons. Francesco Moraglia, in the basilica of St. Mark (10.30am). During the day, special stalls set up by the Italian Red Cross will take care of the distribution around town of red rosebuds (bòcolo), the symbol of an ancient tradition. Info, www.veneziaunica.it - www.basilicasanmarco.it

Festa della Liberazione. Programma di celebrazioni a cura del Comune di Venezia in commemorazione al 72. anniversario della Liberazione. Il programma è reso noto alcuni giorni prima la manifestazione tramite locandine in città e il sito internet del Comune di Venezia: www.comune.venezia.it

Fête of the Liberation. Programme by the Venice Municipality with celebrations to commemorate the 72nd anniversary of the Liberation. The programme will be made available a few days ahead of the event by means of posters around town and the Venice Municipality website: www.comune.venezia.it

Regata dei Traghetti. Tradizionale sfida remiera tra i rappresentanti degli stazi acquei che garantiscono il più antico servizio di traghetto sul Canal Grande. Il percorso, dal fronte d’acqua dell’Arsenale prosegue per la Riva degli Schiavoni sfiorando Punta della Dogana ed entrando in Canal Grande, fino all'arrivo in Pescheria (Rialto) attorno alle ore 10.20 dove seguiranno premiazioni e festeggiamenti. Partenza alle ore 9.45 circa. A cura dell’Istituzione per la conservazione della gondola e la tutela del gondoliere, www.gondolavenezia.it

Ferries Regatta. Traditional rowing challenge among the representatives of the water-stations that guarantee the oldest ferrying services across the Grand Canal. The racing course will continue from the waters in front of the Arsenal along Riva degli Schiavoni, touching Punta della Dogana, and will enter the Grand Canal, arriving at the Fish Market (Rialto) around 10.20am, when prizes and festivities will follow. Departure around 9.45. By the Institution for gondola conservation and safeguarding. www.gondolavenezia.it


manifestazioni

events

SPORT

SPORT

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena - Linea 1-5.2 e speciali Actv CALCIO: Campionato Lega Pro. VENEZIA – FERALPISALÒ, domenica 5 aprile, ore 14.30. VENEZIA – FANO A. J., domenica 15 aprile, ore 14.30. VENEZIA – ALBINOLEFFE, dom. 30 aprile, ore 14.30. Biglietteria presso lo stadio prima della partita o presso punti vendita VELA in città; online sul sito www.vivaticket.it - Info: www.veneziafc.club

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena - Actv boat lines 1-5.2 and special runs SOCCER: Pro League Championship. VENEZIA – FERALPISALÒ, Sunday 5 April, at 2.30pm. VENEZIA – FANO A. J., Sunday 15 April, at 2.30pm. VENEZIA – ALBINOLEFFE, Sunday 30 April, at 2.30pm. Ticket-office at the stadium before the match or from VELA sales hubs in town; online on www.vivaticket.it Info: www.veneziafc.club

PIAZZA SAN MARCO Linea 1-2 Actv – San Marco / San Zaccaria 39. Su e Zo per i ponti. Domenica 2 aprile. Tradizionale appuntamento con la festosa marcia di solidarietà non competitiva lungo calli, campi e ponti della città con partenza e arrivo in Piazza San Marco: il percorso unico di 11 chilometri e 36 ponti prevede quattro punti di ristoro. Un percorso ridotto di 6 chilometri con 18 ponti, viene riservato alle scuole con partenza da Piazzale S. Lucia – Stazione ferroviaria. Il programma prevede: Sabato 1 aprile, ore 21.00, Su e Zo Night Live, una serata speciale in musica in collaborazione con Hard Rock Café. Domenica 2 aprile, ore 9.00 Santa Messa in Basilica San Marco; ore 10.30 partenza; ore 12.30, sfilata e premiazioni. Le iscrizioni si potranno effettuare online, presso i punti autorizzati e il giorno stesso della manifestazione agli infopoint allestiti al Tronchetto, alla Ferrovia e in Piazza San Marco. € 7,00; (€ 8,00 il giorno della manifestazione). TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17 – www.suezo.it

ST. MARK’S SQUARE Actv boat lines 1-2– San Marco / San Zaccaria 39TH Up and Down bridges. Sunday 2 April. Traditional rendez-vous with this festive non competitive solidarity march along streets, squares and bridges in town, departing and arriving in St. Mark’s Square: the single 11 kilometre circuit with 36 bridges foresees four refreshment stands. A reduced 6 kilometre itinerary with 18 bridges is reserved for schools, with departure from Santa Lucia Square – Railway Station. The programme features: Saturday 1 April, 9pm, Up and Down Night Live, a special music evening in collaboration with Hard Rock Café. Sunday 2 April, 9am Holy Mass in St. Mark’s Basilica; 10.30am departure; 12.30pm folk groups parade and awards. Registration may be done online, at authorised hubs and even on event day at the info-points set up at the Tronchetto, the Railway Station and in St. Mark’s Square. Registration fee € 7.00; (€ 8.00 on event day). TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17 – www.suezo.it

AREA PORTUALE DI SAN BASILIO Linee Bus da Piazzale Roma, San Giuliano (porta blu) 2. GARMIN Venice Night Trail. Partenza sabato 29 aprile alle ore 21.00. Seconda edizione di un suggestivo trail notturno su un percorso di 16 chilometri sviluppato nel cuore della città lungo calli, fondamenta e passaggi lungo 51 ponti. I concorrenti avranno la possibilità di scegliere tra la versione competitiva e quella non competitiva - ludico motoria (numero chiuso di partecipazione a 3.000 pettorali). La corsa, abbinata al doppio appuntamento sportivo del giorno seguente al Parco San Giuliano di Mestre è inserita nella quinta edizione della “Alì Venice Running Day”, un evento all’insegna del running, del jogging e del benessere sotto l’egida del Venicemarathon Club. Info: www.garminvenicenighttrail.it www.alivenicerunningday.it

PORT AREA AT SAN BASILIO Bus lines from Piazzale Roma, San Giuliano (blue gate) 2nd GARMIN Venice Night Trail. Departure Saturday 29 April at 9pm. Second edition for this suggestive nocturnal trail, with a 16 kilometre itinerary running into the heart of the city along alleys, quays and passages over 51 bridges. Competitors will be able to choose between the competitive and the non competitive - playful exercise version (closed participation number, set at 3,000 racing-bibs). The race, linked to the double sports-meeting for the following day at San Giuliano Park in Mestre, is part of the fifth edition of the “Alì Venice Running Day”, an event focused on running, jogging and well-being, under the patronage of the Venicemarathon Club. Info: www.garminvenicenighttrail.it www.alivenicerunningday.it

67


manifestazioni

68

events

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma

PALASPORT GIUSEPPE TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma

BASKET:

BASKETBALL:

UMANA REYER VENEZIA – SIDIGAS AVELLINO: dome-

UMANA REYER VENEZIA – SIDIGAS AVELLINO: Sun-

Campionato nazionale di serie A maschile. nica 2 aprile, ore 18.15.

UMANA REYER VENEZIA –OPENJOBMETIS VARESE:

A-division National Male Championship. day 2 April, at 6.15pm.

UMANA REYER VENEZIA –OPENJOBMETIS VARESE:

domenica 23 aprile, ore 18.15. Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

Sunday 23 April, at 6.15pm. Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17 - www.reyer.it

CIRCOLO GOLF VENEZIA Alberoni, Lido Linee di navigazione 1-5.2 per Lido e Autobus per Alberoni Linea 17 Actv ferry-boat da Tronchetto

VENICE GOLF CLUB Alberoni, Lido Actv boat lines for Lido and Bus for Alberoni - Actv ferry-boat line 17 from Tronchetto

65. LEONE DI SAN MARCO. Gara nazionale PRO AM: sabato 1 aprile. PODIO SPORT ARGENTI TOUR 2017.

65TH LION OF ST. MARK. PRO AM National tournament: Saturday 1 April. PODIO SPORT ARGENTI TOUR 2017.

COPPA COMETA ASMME.

COMETA ASMME CUP.

Gara di circuito: domenica 2 aprile.

Circuit tournament: Sunday 2 April.

18 buche individuale, gara di circuito: 10 aprile. PREMIO DEL PRESIDENTE, 36 buche: 22-23 aprile. 32. LEONCINO D’ORO. Trofeo giovanile federale, 36 buche: 29-30 aprile. Informazioni ed iscrizioni presso Segreteria del Circolo, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

18 individual holes, circuit tournament: 10 April. PRESIDENT’S PRIZE, 36 individual holes: 22-23 April. 32ND GOLDEN LION-CUB. Federal junior trophy, 36 holes: 29-30 April. Information and registration at the Club Secretariat, tel. 041.731.333 - www.circologolfvenezia.it

APPUNTAMENTI 2017

2017 DATES

Mark Tobey. Luce filante. Collezione Peggy Guggenheim, 6 maggio - 10 settembre. Un’ottantina di opere a partire dagli anni Venti compongono quella che viene presentata come la maggiore retrospettiva degli ultimi quarant’anni dedicata all’originale percorso artistico di Mark Tobey. www.guggenheim-venice.it

Mark Tobey. Threading light. Peggy Guggenheim Collection, 6 May - 10 September. Around eighty artworks starting from the Twenties make up what is considered the largest retrospective in the past forty years dedicated to Mark Tobey’s original artistic itinerary. www.guggenheim-venice.it

PHILIP GUSTON AND THE POETS.

PHILIP GUSTON AND THE POETS.

Gallerie dell’Accademia, 10 Maggio – 3 Settembre. Cinque importanti poeti del ‘900 fecero da ispirazione agli enigmatici dipinti e alle visioni dell’artista americano Philip Guston (1913-1980), questa mostra, attraverso un’interpretazione critico letteraria, ne analizza le relazioni. Curatore Kosme de Barañano. www.gallerieaccademia.it

Galleries of the Accademia, 10 May – 3 September. Five important poets in the 20th century inspired the enigmatic paintings and visions by American artist Philip Guston (1913-1980), this exhibition analyses their relationships, through a critical and literary interpretation. Curator, Kosme de Barañano. www.gallerieaccademia.it

57. Esposizione Internazionale d’Arte.

57th International Art Exhibition.

VIVA ARTE VIVA.

VIVA ARTE VIVA.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città: 13 maggio - 26 novembre (Vernice 10, 11, 12 maggio). La massima rassegna internazionale dedicata all’arte contemporanea prodotta da La Biennale di Venezia. Info: www.labiennale.org

Biennale Giardini, Arsenal and venues in town: 13 May - 26 November (Preview 10, 11, 12 May). The top international exhibition dedicated to contemporary art, produced by the Venice Biennale. Info: www.labiennale.org

43. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 4 giugno. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

43rd Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 4 June. The most popular non-competitive regatta of the year, known as the lagoon rowing marathon . Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com


manifestazioni

events

11. Festival internazionale di Danza Contemporanea. Teatri e spazi Biennale, 23 giugno – 1 luglio 2017. Marie Chouinarde, coreografa canadese è il nuovo direttore di questa edizione che in maniera coordinata vedrà svolgersi Festival e College. Produzione La Biennale. Sito internet: www.labiennale.org

11th international Contemporary Dance Festival. Biennale theatres and venues, 23 June – 1 July 2017. Canadian choreographer Marie Chouinarde is the new director of this edition, which will see the Festival and College take place in a coordinated way. La Biennale production. Website: www.labiennale.org

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 15-16 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. Sito internet: www.veneziaunica.it

Fête of the Redeemer. Basin of St. Mark and Giudecca Island, 15-16 July. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. Website: www.veneziaunica.it

45. Festival internazionale del Teatro. Spazi Biennale, 25 luglio – 12 agosto 2017. Una delle più longeve manifestazioni rivolte al teatro contemporaneo prodotte a partire dal 1934 da La Biennale di Venezia. Direzione Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

45th International Theatre Festival. Biennale venues, 25 July – 12 August 2017. One of the longest-running events dedicated to contemporary theatre, produced by the Venice Biennale since 1934. Director Antonio Latella. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

74. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 30 agosto - 9 settembre. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Sito internet: www.labiennale.org

74th International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 30 August - 9 September. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 3 settembre. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. www.veneziaunica.it

Historic Regatta. Grand Canal, 3 September. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. www.veneziaunica.it

55. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 9 settembre. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

55th Campiello Literary Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, 9 September. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

61. Festival Internazionale di Musica Contemporanea. Spazi Biennale: 29 settembre - 8 ottobre 2017. Annuale rassegna promossa dalla Biennale di Venezia dedicata alla ricerca e alle nuove tendenze della musica contemporanea, con la partecipazione di ensembles ed interpreti del panorama internazionale e italiano. Direttore Ivan Fedele. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

61st International Contemporary Music Festival. Biennale venues: 29 September - 8 October 2017. Annual showcase promoted by the Venice Biennale, dedicated to research and new tendencies in contemporary music, with the participation of ensembles and performers from the international and Italian panorama. Director Ivan Fedele. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

32. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 22 ottobre. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

32nd Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 22 October. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info and registration: www.venicemarathon.it

69


70

musei

museums musées

Gallerie dell’Accademia Campo della Carità, Dorsoduro 1050 1-2 Actv - Accademia 041 520 03 45 www.gallerieaccademia.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15; Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

12,00 / 6,00 Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa col- Gratuito la prima domenica del mese. lezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino e gotico al Free the first Sunday of the month. Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento. Tra le opere quelle di Gratuite le premier dimanche du mois. Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian, Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi… Parmi un des majeurs musées italiens. Il rassemble la plus complète collection de peintures vénitiennes et de la Vénétie, des styles byzantin et gotique du XIV siècle, à la Renaissance jusqu’à le védutisme du XVIII siècle. Des œuvres de Bellini, Giorgione, Titien, Véronèse, Tiepolo, Canaletto, Guardi y sont gardées.

Museo di Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 Venerdì e Sabato 14.00 - 19.15; (Campo Santa Maria Formosa) Friday and Sunday 2.00 - 7.15pm. Vendredì et Samedi 14.00 - 19.45 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria Chiusura biglietteria 45 minuti prima. 041 520 03 45 Ticket office closed 45 Min. before. www.palazzogrimani.org Dernière entrée 45 min. avant. 01/01 - 01/05 - 25/12 Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale fonde ele5,00 /2,50 menti tosco-romani con l’ambiente veneziano. Tra gli elementi di spicco la 10.00 / 5,00 (+ Galleria Franchetti) Tribuna, già sede di una raccolta archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso, le splendide decorazioni pittoriche. An almost unique example of Renaissance architecture in town, blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings. Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase and splendid decorative paintings. Exemple(quasiment unique) d’architecture de la Renaissance, on y retrouve des éléments tosco-romains dans un milieu vénitien. Parmi les éléments notables, la Tribune, jadis siège d’une fouille archéologique, la Cour, avec son escalier monumental et des merveilleuses décorations picturales.

Galleria Giorgio Franchetti alla Ca’d’Oro Cannaregio 3932 (Strada Nuova) 1 Actv - Ca’ d’Oro 041 520 03 45 www.cadoro.org 01/01 - 01/05 - 25/12

8.15 - 19.15 Lunedì / Monday / Lundi, 8.15 - 14.00 Chiusura biglietteria 30 min. prima, Ticket office closed half hour before; Dernière entrée une heure avant.

8,50 / 4,25 10.00 / 5,00 (+ Palazzo Grimani) Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura tardo- Gratuito la prima domenica del mese. gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di bronzetti, di Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi e olandesi. Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a well-known building on the Grand Canal, one of the finest examples of late Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings. Prestigieuse collection du baron Giorgio Franchetti dans les salles du Palais Ca’ D’Oro un des plus grands exemples d’architecture gothique tardive du Grand Canal. Parmi les collections notables : sculptures, bronzes, peintures italiennes (Mantegna, Titien, Guardi) flamandes et hollandaises.


musées museums

musei

Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro Santa Croce 2076 10.00 -18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 1 Actv - San Stae 10-17 da novembre a marzo 041 524 11 73 from Nov. to March - de Novembre à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 01/05 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant. Lunedì - Monday - Lundi 14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Moderna) La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte giapponese del Gratuito la prima domenica del mese. periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa oltre a sezioni dedicate a Free the first Sunday of the month. Gratuite le premier dimanche du mois. Cina e Indonesia con armi, stoffe, porcellane, strumenti musicali… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… La collection, rassemblée à la fin du XIX siècle par Enrico di Borbone, présente une des plus grandes séries d’œuvres japonaises de la période Edo (1660 – 1868) existante en Europe, ainsi que des sections dédiées à la Chine et à l’Indonésie, avec armes, tissus, porcelaines, instruments musicaux…

Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10.00 -17.00 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041.522.59.78 à Mars www.polomuseale.venezia.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento con Dernière entrée une heure avant. esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi appartenenti alla collezione archeologica del museo Correr. Esposte 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) ceramiche, gemme e monete oltre a raccolte di camei e pietre preziose. An antiquities collection which began in the 16th century, with examples of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian sections, belonging to the Correr Museum archaeological collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a collection of cameos and precious stones. Collection (d’antiquités) née au XVI siècle avec des exemples de sculptures grecques et romaines, des sections égyptiennes et Assyro-Babyloniennes de la collection archéologique du musée Correr. Y sont exposés céramiques, gemmes et monnaies, ainsi que des récoltes de camées et pierres précieuses.

Biblioteca Naz. Marciana - Sale monumentali Piazzetta San Marco, 17 - (ingresso da 10.00 -19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre entrance from - entrée de Museo Correr) 10.00 -17.00 da novembre a marzo 1-2 Actv - San Marco Vallaresso from November to March - de Novembre Tel. 041 240 72 11 à Mars www.marciana.venezia.sbn.it Chiusura biglietteria un’ora prima. 01/01 - 25/12 Ticket office closed one hour before. Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata da Dernière entrée une heure avant. opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560, nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati alla Re19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) pubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468. Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and 1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468. Œuvre de Jacopo Sansovino, l’ancienne bibliothèque, érigée et décorée avec des chefs-d’œuvre de maîtres de la Renaissance entre 1537 et 1560, naît pour recueillir les codecs grecs et latins offerts à la République de Venise par le Cardinal Bessarione en 1468.

71


72

musei

museums musées

Palazzo Ducale Piazzetta San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / S. Zaccaria Tel. 041 271 59 11 www.palazzoducale.visitmuve.it 1.01 - 25.12

8.30 - 19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 8.30 - 17.30, da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars

Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX se- Dernière entrée une heure avant. colo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le sale del Maggior 19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci, decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti del Doge, l’Armeria e le Prigioni. The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons. Ancien siège du gouvernement, de la Justice et résidence des Doges du IX siècle jusqu’à la chute de République. (A l’intérieur), il est possible de visiter les salles du Majeur Conseil, du Sénat, du Collège, décorées avec des toiles de Tintoret, Titien et Véronèse, les appartements du Doge, le célèbre Conseil des Dix, l’Armurerie et les Prisons.

Museo Correr Piazza San Marco 1 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 240 52 11 www.correr.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 19.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10.00 - 17.00 da novembre a marzo from Nov. to March - de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documen19,00/12,00 (+ Musei di San Marco) taria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian 14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies on urban development and everyday life. Il s’agit du plus important musée civique de la Ville. Parmi les collections, une importante pinacothèque avec des chefs-d’œuvre du XIVe au XVIe, une section néoclassique dédiée à Canova, une section historicodocumentaire sur les institutions, l’urbanisme et la vie quotidienne de la ville.

Museo d’Arte moderna di Ca’Pesaro Santa Croce 2076 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre linea 1 Actv - San Stae 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041.52.40.695. from November to March - de Novembre www.capesaro.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed one hour before. Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scul- Dernière entrée une heure avant. tura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a quelli di artisti italiani capo14,00/ 11,50 (+ Museo d’Arte Orientale) lavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore… The collection, assembled in the last decades of the 19th century by Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics, porcelain and musical instruments… Cet important palais baroque œuvre de Baldassare Longhena, abrite d’importantes collections de peinture, sculpture et graphisme du XIX et XX siècle. En plus des artistes italiens, les chefs-d’œuvre de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…


musées museums

musei

Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre Dorsoduro 3136 (San Barnaba) from April to October - de April à Octobre 1 Actv - Ca’ Rezzonico 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041 241 01 00 from November to March - de Novembre www.carezzonico.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria un’ora prima. Martedì, Tuesday, Mardì Ticket office closed one hour before. Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale Dernière entrée une heure avant. edificio opera del Longhena e del Massari, conserva notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi arredi e suppellettili 10,00 / 7,50 dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni Martini e Mestrovich. Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings set in a context of precious period furnishings and ornaments as well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century Venetian school paintings). Considéré comme le temple du XVIII vénitien, ce palais monumental, œuvre de Longhena et Massari, garde des remarquables œuvres picturales placées dans un contexte ainsi que dans un mobilier précieux d’époque. On y trouve également les collections Martini et Mestrovich (peintures du XVe au XXe de l’école vénitienne).

Museo Fortuny 10.00 - 18.00 San Beneto, San Marco 3780 (Calle della Mandola) Chiusura biglietteria un’ora prima. 1-2 Actv, Sant’ Angelo / Rialto Ticket office closed one hour before. Tel. 041 520 09 95. Dernière entrée une heure avant. www.fortuny.visitmuve.it 1.01 - 25.12 - Martedì, Tuesday, Mardì 12,00 / 10,00 In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti, oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny. La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente mostre d’arte. A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions. Dans un suggestif cadre gothique, une collection de peintures, tissus, objets et une série de lampes scénographiques, racontent la vie et les passions de l’éclectique artiste catalan Mariano Fortuny. Le palais fait partie du circuit des musées civiques de Venise et héberge des expositions saisonnièrement.

Museo di Palazzo Mocenigo 10.00 - 17.00 da aprile a ottobre Santa Croce 1992 from April to October - de April à Octobre 1 Actv, San Stae 10.00 - 16.00 da novembre a marzo Tel. 041.72.17.98 from November to March - de Novembre www.mocenigo.visitmuve.it à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, fi- Dernière entrée une demi-heure avant. gurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione 8,00 / 5,50 di oggetti, flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates from various periods. A section presenting the history of Venetian and Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”. Maison-musée du XVIII siècle avec mobilier, habits, accessoires, figurines, tissus et livres de différentes époques. Dans le parcours est insérée une section qui présente l’histoire de l’art vénitien et italien du parfum, à travers une collection d’objets, flacons, instruments et une série de « bornes » olfactives.

73


74

musei

museums musées

Museo di Storia naturale Fondaco dei Turchi, Santa Croce 1730 9.00 - 17.00 dal martedì al venerdì 1 Actv, Riva di Biasio. from Tuesday to Friday - de mardi a vendredi 10.00 – 18.00, sabato e domenica Tel. 041.275.02.06. Saturday and Sunday - samdi et dimanche www.msn.visitmuve.it 10.00 - 18.00 da giugno a ottobre 1.01 - 25.12 from April to October - de April à Octobre Lunedì - Monday - Lundi da novembre a maggio Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città, noto from Nov. to May - de Novembre à Mai: come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito ospita Chiusura biglietteria un’ora prima. molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche, con importanti Ticket office closed one hour before. sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. Dernière entrée une heure avant. 8,00 / 5,50 This newly rearranged museum, located within the venues of one of the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with important sections on palaeontology, exploring and wildlife. Ce musée récemment rénové, dans le Fontego dei Turchi, un des plus notables bâtiments civils de la ville, héberge plusieurs collections naturalistes et ethnographiques, avec d’importantes sections de paléontologie, d’exploration et de science naturaliste.

Casa di Carlo Goldoni 10.00 - 16.00 San Polo 2794 1-2 Actv San Tomà Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 244 03 17 Ticket office closed half an hour before. www.carlogoldoni.visitmuve.it Dernière entrée demi heure avant. 1.01 - 25.12 5,00 / 3,50 Mercoledì - Wednesday - Mercredi Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento. Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani ai Servi. The native home of this famous 18th century Venetian playwright. The building now houses a small Goldonian museum, a Library and the International Institute for Theatre Research, together with the famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi. Maison natale du célèbre dramaturge vénitien du XVIII siècle. Aujourd’hui le palais héberge un petit musée goldonien, une Bibliothèque, l’Institut international pour la recherche théâtrale, en plus du célèbre théâtre (teatrino ?) de marionnettes provenant de Ca’ Grimani ai Servi.

Torre dell’Orologio Piazza San Marco 1-2-5.1-5.2 Actv S. Marco / Vallaresso Tel. 041 520 90 70 www.torreorologio.visitmuve.it 1.01 - 25.12

Ingresso su prenotazione con accompagnatore. Visits only upon prior booking, with specialized guide - Admission sur réservation uniquement avec un guide 12.00 - 16.00, tutti i giorni (in italiano) In English: Monday to Wed.10am and 11am and Thursday to Sunday: 2 pm and 3 pm En francais: Lundi, mardi et mercredi: 14h et 15h; jeudi, vendredi, samedi et dimanche: 10h et 11h 12,00 / 7,00

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della sottostante Piazza S. Marco. A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called the Moors Tower, allows a discovery of the remarkable mechanisms of pulleys, weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it. A l’intérieur de la Torre dei Mori, datant du XVI siècle, un parcours suggestif permet de découvrir l’intéressant jeu de poulies, poids et contrepoids de l’ancienne horloge, ainsi qu’une vue extraordinaire en contrebas de la Place Saint-Marc depuis la terrasse supérieure.


musées museums

musei

Museo storico Navale In restauro. Al momento visitabile il Riva S. Biasio, Castello 2148 Padiglione delle Navi situato in Rio della 1 Actv - Arsenale Tana Castello 2162: tutti i giorni 10-17. Tel. 041 244 13 99 Currently under restoration. At the time we www.visitmuve.it visited the Pavilion of Ships located at Rio Chiuso per restauro - Closed for della Tana Castello 2162: every day 10-17. restauration - Fermée pour la restauration En restauration. Visitable seulment le PaRaccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana. villon des navires situés à Rio della Tana Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, uniformi e Castello 2162: tous les jours 10-17. stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della stilista Roberta di 5,00 / 3,50 Camerino. Attualmente aperto solo in sua sezione esterna. A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a collection of uniforms and banners. A significant collection of shells donated by designer Roberta di Camerino. Only open currently in its outer section. Récolte de vestiges de la Sérénissime République et de la Marine Militaire Italienne. Maquettes, mémoires historiques de l’Arsenawl, récolte d’uniformes et d’étendards. On y trouve une importante collection de coquillages donnée par la styliste Roberta di Camerino. Actuellement ouvert uniquement dans sa section extérieure.

Museo del Vetro - isola di Murano Fondamenta Giustinian 8 linea 5.2 Actv - Museo Tel. 041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 1.01 - 25.12

10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre 10.00 - 17.00 da novembre a marzo from November to March de Novembre à Mars Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant.

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta, nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna storica 10,00 / 7,50 del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il ‘400 e il ‘900, 12,00-8,00 (+ Museo del Merletto) tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive historical collection of Murano glass in its recently renovated and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th centuries, including worldfamed masterpieces. Ce musée - récemment rénové - qui a son siège dans l’ancien palais des Evêques de Torcello, présente une vaste exposition de verre de Murano avec d’importantes pièces produites entre le XV et le XX siècle, parmi lesquelles des chefs-d’œuvre mondialement reconnus.

Museo del Merletto - isola di Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano 10.00 - 18.00 da aprile a ottobre from April to October - de April à Octobre Linea circolare nord Actv - Burano 10.00 - 17.00 da novembre a marzo Tel. 041 73 00 34 from November to March www.museomerletto.visitmuve.it de Novembre à Mars 1.01 - 25.12 Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Lunedì - Monday - Lundi Ticket office closed half an hour before. Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo museo do- Dernière entrée une demi heure avant. cumenta attraverso più di duecento rari e preziosi esemplari e un ar5,00 / 3,50 chivio con documenti e disegni, l’evoluzione della preziosa manifattura 12,00/8,00 (+ Museo del Vetro) tessile sviluppata a Venezia tra il Cinquecento e il Novecento. Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum documents the evolution of this priceless textile manufacturing, which developed in Venice between the 16th and 20th centuries, through more than two hundred rare and valuable examples and an archive with documents and drawings. Hébergé dans l’historique Ecole de Broderie de Burano, ce musée documente à travers plus de deux cent pièces rares et précieuses et une archive de documents et dessins, l’évolution de la précieuse manufacture textile développée à Venise entre le XVI et le XX siècle.

75


76

musei

museums musées

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 1 Actv, Salute Tel. 041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 18.00 Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 13,00 / 9,00. Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture Nasher e la collezione Schulhof. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th century art currents and avant-garde movements. Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Il s’agit de la célèbre maison-musée de la mécène américaine Peggy Guggenheim. Des chefs-d’œuvre des majeurs courants et avant-gardes historiques du XX siècle. On y trouve également le Jardin des sculptures Nasher et la collection Schulhof.

Museo di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 1 Actv, Salute Tel. 199 112 112 www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Dal 9 aprile, from 9 April, de 9 April. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 Centro espositivo permanente con opere a rotazione facenti parte la 20,00 / 15,00 + Palazzo Grassi Collezione Pinault, raccolta tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. L’esposizione ha sede negli antichi spazi della Dogana recentemente rivisitati dall’architetto Tadao Ando. Permanent exhibition centre with works belonging to the Pinault Collection, one of the most significant collections of worldwide contemporary art, appearing in turn. The showcase is housed in the ancient Dogana customs venue, recently revamped by Japanese architect Tadao Ando. Centre d’exposition permanente avec un roulement des œuvres de la collection Pinault, il s’agit de la collection la plus représentative de la production artistique contemporaine mondiale. L’exposition a son siège dans les anciens espaces de la Douane, récemment réaménagés par l’architecte japonais Tadao Ando.

Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 2 Actv, San Samuele Tel.199.112.112. www.palazzograssi.it 25.12 - martedì, Tuesday - mardi

10.00 - 19.00 Dal 9 aprile, from 9 April, de 9 April. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ticket office closed one hour before. Dernière entrée une heure avant

15,00 / 10,00 Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli co20,00 / 15,00 + Punta della Dogana struiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Palais monumental attribué à Codussi, il s’agit du dernier palais construit après la chute de la République. Jadis propriété de la famille Agnelli, il devient propriété en 2005 du mécénat français F. Pinault. Aujourd’hui ont y trouve ses collections et des expositions temporaires. A côté, un petit théâtre, siège d’événements culturels.


musées museums

musei

Museo della Fondazione Querini Stampalia Castello 5252 (Santa Maria Formosa) 10.00 - 18.00 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria 1-2 Rialto Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Tel. 041 271 14 11 Ticket office closed half an hour before. www.querinistampalia.it Dernière entrée une demi heure avant. 1.01 - 1.05 - 25.12 Lunedì - Monday - Lundi 10,00 / 8,00 Casa-museo di un’antichissima famiglia aristocratica veneziana. Oggi i suoi spazi, rara testimonianza di vita veneziana nel XVIII secolo, accolgono una preziosa quadreria, una biblioteca, arredi e suppellettili dal XVI secolo. Interventi dell’architetto Carlo Scarpa al pianoterra e giardino. The museum-home of a very ancient aristocratic Venetian family. Nowadays its premises, which are a rare testimonial of 18th century Venetian life, host a precious picture gallery, an important library, furniture and furnishings from the 16th century. Architectural contributions by Carlo Scarpa at the ground and garden levels. Maison-musée d’une très ancienne famille aristocrate vénitienne. Aujourd’hui ses espaces, qui sont entre autres un rare exemple de vie vénitienne du XVIII siècle, abritent une précieuse pinacothèque, une importante bibliothèque, et du mobilier du XVI siècle. Au RDC et dans le jardin, des interventions de l’architecte Carlo Scarpa.

Fondazione Giorgio Cini isola di San Giorgio 10.00 - 17.00 (10 - 16 da ottobre a marzo - from October to 2 - San Giorgio Tel. 041 220 12 15 (Civita Tre Venezie) March - de October jusque Mars): sabato e domenica ogni ora visite con guiwww.cini.it da in italiano - Saturday and Sunday every 1.01 - 1.05 - 25.12 hour guided tours in Italian - Samedi et dimanche toutes les heures visites guidées Mercoledì - Wednesday - Mercredi Il complesso museale inserito in spettacolare posizione di fronte a San en italien, h. 10, 12, 14, 16. Marco ospita oltre a mostre, convegni e concerti, siti di valore storico- Guided tours en english/ franch - Visites artistico quali il Chiostro e il Cenacolo palladiano, lo Scalone del Lon- guidées en anglais/français, h. 11, 13, 15 10,00 / 8,00 ghena, la Manica lunga (oggi biblioteca), il labirinto Borges. This museum complex, located in a spectacular position on the small island of San Giorgio Maggiore in front of St. Mark, hosts sites of historical importance such as the Cloister and the Palladian Refectory, the Great Stairway by Longhena, the Manica lunga hall (now a library) and the Borges labyrinth, as well as exhibitions, conferences and concerts. Le complexe muséale - inséré dans l’environnement spectaculaire de l’île de San Giorgio Maggiore, en face de SaintMarc – héberge, en plus des expositions, congrès, concerts, des sites de valeurs historico-artistiques tels que le Cloître et le Cénacle de Palladio, l’Escalier de Longhena, la Manica lunga (aujourd’hui bibliothèque), et le labyrinthe Borges.

Palazzo Cini Campo San Vio 864 11.00 - 19.00. Riapertura dal 21 aprile (fino al 15 nov.)) 1 - 2 Actv - Accademia Re-opening from 21 April (until 15 Nov.) Tel. 041 271 02 17 Ouvert à partir de 21 April (jusqu’à 15 Nov.) www.palazzocini.it Dic. / marzo - Dec. / March - Dec. / Mars Chiusura biglietteria ore 18.15. Martedì - Tuesday - Mardi Ticket office closed at 18.15pm Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore Dernière entrée à 18 h. 45 minutes veneziano Vittorio Cini. Nei fascinosi interni sono conservati arre10,00 / 8,00 di, oggetti in avorio e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di dipinti ferraresi e toscani del ‘400. A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany. Palais datant du XVI siècle jadis demeure du célèbre entrepreneur Giorgio Cini. A l’intérieur sont gardés mobilier, objets en ivoire er cuivre émaillé, porcelaines du XVIII siècle et précieuses collections de peintures du XV siècle de Ferrara et de la Toscane.

77


78

musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a novembre). Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50.

Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00.

museums Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 18.00. Festivi 13 - 18.00. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-6pm; holidays and Sundays, 1pm-6pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 3,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 3.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.00-18.00. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Admission € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.abbaziasangiorgio.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.00-17.00; da maggio a settembre 9.00-19.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00 (gruppi). Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9am-5pm; from May to September: 9am-7pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00 (groups)


musei

museums

Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10 - Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 e 17.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm and 5.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children).

Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.241.18.40. Web: www.museodellamusica.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-19.00 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free.

Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 8,00, ridotti € 6,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 12,00, € 10,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 8.00 discounts € 6.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 12.00, discounts € 10.00.

Scuola Grande di San Rocco Campo di San Rocco, Frari linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Admission € 10.00, discount € 8.00 (group € 3,00).

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-17.00. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.veneziaupt.org Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50.

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Visite guidate su prenotazione: 041.71.81.58. Ingresso con visita chiesa € 8,00/6,00 gruppi scolastici €3,00. View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Booking required for guided tours: 041.71.81.58. Admission with visit church € 8/6, school groups € 3.

79


80

musei Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.520.84.46. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.15-13.00 e 14.45-18.00; domenica e festivi ore 9.15-13.00; lunedi 14.45 - 18.00 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Dal 1/04 al31/10 ore 11-17 ; dal 1/11 al 31/3 ore 11-16 Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. 4/01 to 10/31 11am-4pm: 11/01 to 3/31 11am-4pm. Admission € 5.00, discounts € 4.00. Closed 25 December and 1 January San Francesco del Deserto (Convento) S. Francesco del Deserto Mezzi privati o taxi dall’isola di Burano Tel. 041.528.68.63. www.sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Visitabili l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri. Panorama sulla laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì e le mattine del 17 settembre e 4 ottobre. Visita guidata con offerta libera. Ancient Franciscan convent in one of the most suggestive islands in the lagoon. The ancient church dating back to 1401 and two splendid cloisters may be visited. View over the lagoon. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday and 17 September, 4 October (morning). Admission free, with donation.

museums ALTRI LUOGHI MUSEALI Museo della Musica di Palazzo Pisani Conservatorio Benedetto Marcello, Campo Pisani (presso Campo S. Stefano) Tel. 041.522.56.04. Linee 1-2 Actv - Accademia Internet - web site: www.conservatoriomarcello.net Disposta in aree tematiche una collezione di strumenti musicali, a fiato e a corda, affiancati da cimeli, dipinti, fotografie d’epoca, spartiti autografi illustrano storia e vicende del conservatorio veneziano. Apertura dal mese di gennaio. A collection of wind and string musical instruments, flanked by relics, paintings, vintage photographs and signed music scores laid out in themed sections, illustrates the history and events of the Venetian conservatoire. Open from January.

Museo del Manicomio di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Web: www.museomanicomio-servizimetropolitani.ve.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Visita accompagnata, dal lun-ven, ore 10.45 e 14.00. Ingresso € 6,00 / € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16 (www.coopculture.it) A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Accompanied visit, from mon-fri, 10.45am and 2pm. Admission € 6.00 / € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia di Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-18.00. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am5pm; 10.30am-18.00pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00.


musei Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 347.863.89.87.. Sito internet - Web: www.museo.liceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.00-13.00; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 5,00/3,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. Oratorio dei Crociferi Campo dei Gesuiti 4905 Linea 5.1 - 5.2 Actv - Fondamente Nove Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Piccolo oratorio posto di fronte all’antico omonimo convento. Visibile all’interno l’importante ciclo pittorico di Palma il giovane. Apertura venerdì e sabato ore 10.00-13.00 e 14.00-17.00. Ingresso € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo). Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open Friday and Saturday 10,30am. - 1.00pm. and 2-5pm. Admission € 3,00 (€ 9,00/8,00 + Scala del Bovolo).

museums Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto - Tel. 041.30.96.605. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Torre a forma clindrica traforata da archeggiature ascendenti, tra i più singolari esempi dell’architettura veneziana di transizione dallo stile gotico a quello rinascimentale. Da martedì a domenica 10-13.30 e 14-18. Fino al 31 dicembre aperto anche il lunedì. 15 Agosto, 1 Novembre, 25 e 26 Dicembre, 1 Gennaio Ingresso € 7,00/6 (€ 9,00/8 con Oratorio dei Crociferi). A cylindrical tower with a spiraling series of arches, among the most characteristic exemples of venetian architecture in the period of transition from Gothic to Reinessance styles. Panoramic view of the city. From Tuesday to Sunday: 10am.-1.30pm and 2-6pm. Open on Monday (until 31.12), Closed 15 August, 25 - 26 December, 1 Janvier. Adm. € 7.00/ 6. (€ 9.00/8 with Oratorio dei Crociferi).

Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.947.770. Sito internet - web site: www.telecomitaliamobile.com Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free.

Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13 con ingresso libero. Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open daily 10am-1pm with admission free. Permanent historical exhibition every Wednesday, 3-6pm.

Sala della Musica alla chiesa dell’Ospedaletto Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.3039211. Sito internet - web: www.scalacontarinidelbovolo.com Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su prenotazione. Ingresso € 30,00 (oltre 10 persone, € 3 per persona). Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 30.00.

Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee Actv 1-2-5.1-5.2 per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Da ottobre a maggio incontri a tema la domenica alle ore 16 con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. From October to May meetings on Sunday (at 4pm) with free admission.

81


musei

82 ARCHIVI E BIBLIOTECHE:

Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.archiviodistatovenezia.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free.

Biblioteca ASAC Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) Tel. 041.521.89.39. Linee 1-2 Actv Castello. Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) Tel. 041.521.87.90. Linee autobus da Piazzale Roma Sito internet - web site: www.labiennale.org Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20th-century art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Saturday, Sunday and Monday. Biblioteca della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Vedi anche Museo della Fondazione. Consultazione testi: da martedì a sabato dalle 10 alle 24 Domenica e festivi dalle 10 alle 19. Ingresso libero, Chiuso il lunedì e dal 16 aprile al 9 mggio 2017. See page Museum Foundation. Reading rooms, Tuesday to Saturday, 10am 12pm. Sunday and holiday 10am-7pm. Admission free. Closed on Monday and from 16 April to 9 May 2017.

museums Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.00-19.00; Sabato 8.00-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Reading rooms: Monday-Friday 8.00am-7pm, Saturday 8.00am-1.30pm. Admission free. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 18.00. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.comune.venezia.it Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-sett.). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October Italian-English. Booking required.


ville venete VILLE VENETE - RIVIERA DEL BRENTA Museo Nazionale Villa Pisani Stra (Venezia) - Tel. 049.50.22.70. Sito internet Web: www.villapisani.beniculturali.it La maggiore tra le ville venete commissionata per celebrare l’elezione a doge di Alvise Pisani nel 1720. Presenta un suggestivo parco con labirinto, belvedere, gazebo e ghiacciaie. Interni riccamente decorati da opere di importanti artisti, tra cui Tiepolo, Guarena, Ricci. Aprile - settembre: ore 9.00-19.00 (19-20 solo uscita) Ottobre - marzo: ore 9.00-16.00 (16-17 solo uscita) Chiuso i lunedì non festivi. Il labirinto è aperto da aprile a settembre salvo manutenzioni. Ingresso parco e villa € 7,50 - ridotto € 3,75. Ingresso solo parco € 4,50 - ridotto € 2,25. fino ai 18anni e ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.

The largest Venetian villa, commissioned to celebrate the election of Alvise Pisani as Doge in 1720. Surrounded by a park with a labyrinth, small tower, belvedere, gazebo and ice-house. Interiors richly decorated with works by important artists, including Tiepolo, Guarena and Ricci. April-September, 9am-7pm. (7pm-8pm exit only). October-March, 9am-4pm (4pm-5pm exit only) Closed on Monday. The Labyrinth is open from April to September except during maintenance. Admission to park and villa, € 7.50 – discounted, € 3.75. Admission to park only, € 4,50 – discounted, € 2,25 Free entry for EU citizens under 18 years of age. Free admission every first Sunday of the month. Villa Valmarana Via Valmarana, Mira, Tel. 041.426.63.87 - 349.497.76.90 Sito internet Web: www.villavalmarana.net Nobile dimora in ottimo stato di conservazione. Interni affrescati da un allievo del Tiepolo, mobili d’epoca e ampio giardino all’italiana. Dal 1 novembre al 28 febbraio: sab. e dom. 10.00-16.30 Il resto dell’anno visitabile su appuntamento. Noble family residence in perfect state of conservation. Interior frescoes by a Tiepolo pupil, period furniture and a large Italian-style garden. From 1 November to 28 February from 10am-4.30pm. Rest of the year, by appointment.

venetian villas Villa Widmann Foscari Rezzonico Via dei Turisti, 9 Mira (VE) Tel. 041.560.06.90 - www.riviera-brenta.it Realizzata attorno al 1719 comprende la residenza padronale con giardino e corte adiacente, la barchesssa, l’oratorio e il vasto parco con serra. All’interno dipinti, stucchi, pavimenti originali, arredi d’epoca. Ospitò vari personaggi illustri. Da marzo ad aprile: 10.00-17.00 Da maggio a settembre: 10.00-18.00 Ottobre: 10.00-17.00, chiuso il lunedì non festivi Da novembre a febbraio: aperto solo nei week-end e nei giorni festivi 10.00-17.00. Ingresso € 5,00 Built around 1719, the property includes the main residence, garden and courtyard, barchessa, oratory and a vast park with a greenhouse. The interior offers paintings, stuccoes, original floor tiles and period furniture. Was home to illustrious personalities. From March to April: 10am-5pm From May to September: 10am-6pm October: 10am-5pm, closed on non-holiday Mondays From November to February: open at week-ends only and holidays from 10am to 5pm. Admission, € 5.50 / € 4.50. Villa Foscari “La Malcontenta” Malcontenta (VE) - Tel. 041.547.00.12. Sito internet Web: www.lamalcontenta.com Una delle più famose ville venete, progettata su tre piani da Andrea Palladio per Nicolò e Alvise Foscari nel 1554. Splendida decorazione interna ad opera di Battista Franco e Gian Battista Zelotti. Apertura: da aprile ad ottobre solo martedì e sabato ore 9.00-12.00, biglietto intero € 10,00 Altri giorni apertura su prenotazione per gruppi minimo di 15 persone con preavviso di almeno 15 giorni. One of the most famous Veneto villas, a 3-floor building designed by Andrea Palladio for Nicolò and Alvise Foscari in l 1554. Splendid interior decorations by Battista Franco and Gian Battista Zelotti. Open: from April to October only on Tuesday and Saturday, 9am-12. Admission, € 10.00. Other days by booking for groups of 15 or more (at least 15 days in advance). Villa Foscarini Rossi Stra - Tel. 049.980.10.91 www.villafoscarini.it Villa di inizi Seicento di Vincenzo Scamozzi su disegni palladiani, rimaneggiata dallo Jappelli nel periodo neoclassico. Interno di tipo tradizionale con affreschi e tempere. Sede del Museo della Calzatura d’autore. Dal gennaio a marzo e novembre e dicembre: da lunedì a venerdì 9-13. Ingresso dal lunedì al venerdì € 5,00, ridotti 12/18anni € 2,50, comitive € 3,50; gratuito fino a 12 anni. Early 17th-century villa built by Vincenzo Scamozzi following Palladian design, remodeled by Jappelli during the Neoclassical period. Traditional interior with frescoes and temperas. Today home to the Footwear Museum, which hosts cultural events in the guest quarters. From Jan. to March and Nov. - Dec., from Monday to Friday 9am-1pm. Adm: from Monday to Friday: € 5.00, discount € 2,50, groups € 3,50; free for children under 12 years.

83


alberghi

84

hotels

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA

HHHHHL

AMAN VENICE Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.85.21.300 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 Tel.041.520.77.44 SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥ ♥

♥ ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

HHHH ♥

♥ ♥ ♥

♥ ♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88

♥ ♥ ♥

HHH ♥

BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ ALVISE, San Marco 3673, Tel. 0415204515 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66 CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00 DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11

DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL GAMBERO - San Marco 4687 - Tel. 041.520.14.20 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23 ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30


alberghi BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66 LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970 LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785-

hotels

♥ ♥

85

Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 TRIBUTE TO MUSIC - Castello, 4127 - Tel. 041.296.07.14 SANT’ANTONIN - Fond. Furlani, 3299 - Tel. 041.523.16.21 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

ORE NEL MONDO / WORLD TIME ZONE MAP | -12 +11 +12 -12 -11 +11 +12 -11

-10 -10

-9 -9

-8 -8

-7 -7

-6 -6

-5 -5

-4 -4

-3 -3

-3

-2 -2

-1 -1

00

+1 +1

+2 +2

+3 +3

+4 +4

+5 +5

+6 +6

+7 +7

+8 +8

+10 +10

+10

+11

-1 +7

+12

+9 +9

+9

-9

+5 +3

+4 +6

-8 -7

-6

+8

-5

+5.5

-4 -3 +8

11 pm

MIDNIGHT

1 am

2 am

3 am

4 am

5 am

6 am

7 am

8 am

9 am

10 am

11 am

NOON

1 pm

2 pm

3 pm

4 pm

5 pm

6 pm

7 pm

8 pm

+9.5 +10

9 pm

10 pm


alberghi

86

hotels

LIDO DI VENEZIA HHHHHL

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


venezia di notte

venice by night

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:00-02:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm.

www.unospitedivenezia.it

87


88

luoghi di culto CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses. A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po S. Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.30 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA C.po Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 - 18.00 (solo feriale) Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11.

religious services ISOLE: Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30 CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11

Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30

Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni - MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00.

Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18° - 10 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com

Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 9.30 - 10.00 - 11.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 339.525.57.66 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30


banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it

banks and consulates BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11

BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martitri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it

CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11

BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1353 - Tel. 041.71.77.22 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.522.68.49 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.408 Rialto, San Polo 225 - Tel. 041.86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 041.86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 041.509.30.61 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.526.74.18 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTARICA* - Santa Croce, 312/A 041.243.25.90 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.77 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 02.72.30.01 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.252.58.11 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.524.05.56 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.27.280 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.522.26.44 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.01.69 POLONIA*- S.Marco, 4019 041.099.03.08 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0 423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.38.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Veneto, 1 041.847.64.13 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.66.54 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it

89


90

parcheggi

parking

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale AVM Venezia S. Croce 496, - tel. 041.2727301/2 - fax 041.723131 www.avm.avmspa.it prenotazioniautorimessa@avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avm.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467/e - tel. 041.52.86.975 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avm.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates

PEOPLE MOVER

Servizio veloce di collegamento

TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (novembre - marzo) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00

Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.2603060 - www.marcopolopark.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.


farmacie di turno

chemists on-duty

ORDINE DEI FARMACISTI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA (Via delle Industrie, 19/b int. 19 - 30175 - Marghera VE - Tel. 041 53 85 506) Principali Farmacie del Centro Storico www.farmacistivenezia.it 31 MARZO - 3 APRILE 2017 • 31 st MARCH - 3 rd APRIL 2017 CANNAREGIO Salvadori “Ai sei Gigli” - Campo S. Leonardo,1339 SAN MARCO Navoni “Al Mondo” - Frezzeria, 1676 GIUDECCA Comunale Risorta - Piazza Sagredo, 30 Sacca Fisola LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211 *DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692

Tel. 041 717356 Tel. 041 5225813 Tel. 041 5204561 Tel. 041 5267251 Tel. 041 5223872

3 APRILE - 7 APRILE 2017 • 3 rd APRIL - 7th APRIL 2017 CASTELLO Patrini “Croce di Malta” - Ponte S. Antonin, 3470 DORSODURO Candiani “S.Margherita” - S.Margherita n.3692 LIDO DI VENEZIA Barettin “Ca’ Bianca” - Via S. Gallo, 211

Tel. 041 5222653 Tel. 041 5223872 Tel. 041 5267251

7 APRILE- 10 APRILE 2017 • 7th APRIL - 10 th APRIL 2017 SAN MARCO Della Vecchia e al Cedro Imperiale - S. Luca, 4598 CANNAREGIO Chiaro “Al Re d’Italia” - S. Felice, 3823/A LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1 BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 *GIUDECCA Castegnaro “Al Redentore” - S. Giacomo, 200/A

Tel. 041 5233400 Tel. 041 5225970 Tel. 041 5269048 Tel. 041 730048 Tel. 041 5231677

10 APRILE - 14 APRILE 2017 • 10 th APRIL - 14 th APRIL 2017 CASTELLO Baldisserotto “Al Basilisco” - Via Garibaldi, 1778 SANTA CROCE Zamboni “S.Francesco” - Fond.ta Tolentini, 181 GIUDECCA Castegnaro “Al Redentore” - S. Giacomo, 200/A BURANO Rinaldi “S.Albano” - Via S. Martino Destro, 357 *LIDO DI VENEZIA Sabbadin “S.Nicolò” - Via Tiro, 1

Tel. 041 5224109 Tel. 041 5286936 Tel. 041 5231677 Tel. 041 730048 Tel. 041 5269048

14 APRILE - 17 APRILE 2017 • 14 th APRIL - 17th APRIL 2017 CANNAREGIO Di Sopra “Santa Fosca” - Cannaregio, 2233-2234 DORSODURO Carlotti “Alla Fede” - S. Trovaso, 993 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B *S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28

Tel. 041 720600 Tel. 041 5220840 Tel. 041 5261130 Tel. 041 5225468

17 APRILE - 21 APRILE 2017 • 17th APRIL - 21 st APRIL2017 SAN MARCO Morelli - Campo S.Bartolomeo n.5310 S.ELENA Comunale S.Elena - Riviera 4 Novembre, 28 LIDO DI VENEZIA Lauretta “Città Giardino” - Via S. Gallo,112/B *SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067

Tel. 041 5224196 Tel. 041 5225468 Tel. 041 5261130 Tel. 041 5222311

21 APRILE - 24 APRILE 2017 • 21 st APRIL - 24 thAPRIL 2017 SAN MARCO Lodi “Internazionale” - Via XXII Marzo, 2067 Tel. 041 5222311 CANNAREGIO Griggio - Cannaregio, 1825 Tel. 041 720622 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A Tel. 041 5260117 *SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 Tel. 041 5225865 24 APRILE - 28 APRILE 2017 • 24 th APRIL- 28th APRIL 2017 SAN POLO Venara “Ai due S.Marchi” - Campo S. Stin, 2498 CANNAREGIO Brasi “Alle due Colonne” - Campo S. Canciano, 6045 LIDO DI VENEZIA Marangoni “Internazionale” - Gran Viale, 55/A GIUDECCA Ghezzo “SS.Cosma e Damiano” - Ponte Piccolo, 446 *SAN MARCO Mautone “Italo-Inglese” - Calle della Mandola, 3717

Tel. 041 5225865 Tel. 041 5225411 Tel. 041 5260117 Tel. 041 5220746 Tel. 041 5224837

28 APRILE - 1 MAGGIO 2017 • 28th APRIL- 1 st MAY 2017 SAN MARCO Mautone “Italo-Inglese” - Calle della Mandola, 3717 CANNAREGIO Buccetti “Santa Lucia” - Cannaregio n.122/E LIDO DI VENEZIA Coriolani “S.Sebastiano” - Via Malamocco n.37/F *CANNAREGIO Perissinotto “Alla Fama” - SS. Apostoli, 4437

Tel. 041 5224837 Tel. 041 716332 Tel. 041770128 Tel. 041 5224239

*Sabato e Domenica dalle 9.00 alle 19.30 • Saturday and Sunday from 9am to 7.30pm

91


92

notizie utili

useful information

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.61.11 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.61.11 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


notizie utili

useful information

93

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,95 € 7,90 € 8,80

€ 7,00 € 9,05 € 10,05

€ 7,55 € 9,95 € 11,30

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia Centro: Venezia 10: San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 Spazio Fil Venezia Venezia 12: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 Fondamenta del Gaffaro Dorsoduro 3510 Murano: Venezia 1: Cannaregio, Lista di Spagna 233 Fondamenta Navagero 48 Venezia 3: Burano: San Polo, Campo San Polo 2012 Fondamenta Terranova 162 Venezia 4: Lido di Venezia: San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 5: Malamocco: Cannaregio 3730-3732 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98


O

E

16

16

8 8

R

4.2 4.1 4.2 4.1 8 8 8

R

6 6 8 8

4.2 4.1 4.2 4.1 6 6 8 8

4.2 4.1

10

10

20 19

5.1 5.2 4.1 4.2

5.1 5.2 4.1 4.2

22 22

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13

22 22

3 3

3 3

3

.1 24 4. 7 18

3 3

.1 24 4. 7 18

3

4.2 4.1

8

BACINI - ARSENALE BACINI - ARSENALE NORD NORD

5.1 5.2 4.1 4.2

3

20

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

20

4 4 5. .2 4 5. .2 4 6 2 5. .1 6 2 5. .1 6 1 8 6 1 8 8

Linea stagionale Linea stagionale Seasonal Seasonal route route

14

20 19

15

4.2 4.14.2 4.1 5.2 5.1

7

14

15

4.2 4.1 5.2 5.1

7

La linea Lanon linea ferma non ferma The waterbus The waterbus does not does stop nothere stop here

10 4.2 4.1 5.2 5.1 6 6 88 88

10 5.2 5.1 6 6 8 8

1 4.

S.MARCOS.MARCO S.ZACCARIAS.ZACCARIA PIAZZA S.MARCO PIAZZA S.MARCO

Informazioni Informazioni turistiche turistiche TouristTourist information information

6 6 8 8

2 4.

22 5 B 4. .2 2 22 22 22 5 22 5 4. .1 5 4. .1 5 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 5.1 5.2 4.1 4.2

4 1 4. .2 2 1 1 3

1 4.

La linea Laferma linea ferma The waterbus The waterbus does stop doeshere stop here

6 6 8 8

22 5 B 4. .2 2

22 5 4. .41 4.2 12 1 .1 13

2 4.

18 7 4.1

4. 3 2 183 7 4.1

5 4. .1 5 1 4 .2 .2

20

4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 .1

O R LO E ET EL e AL PI ST I NN S. I CA DIN BIE D R INI IA D G IAR LE G A I e NN IN IE D B R I IA RDIN G IA

Punti vendita Punti vendita o biglietterie o biglietterie automatiche automatiche Venezia Venezia Unica Unica Venezia Venezia Unica ticket Unica points ticket points or self-service or self-service ticket machines ticket machines

8

22

)

VE

4.2 4.1

5 4. .1 1

O

8

A

StnR O .] M

5.15.2 4.14.2

3

G

4.2 4.1

s

P. u le

[B

5.15.2 4.14.2

)

6 6 15.2 .2 5. .14 4

A

StnR O .] M

5. 1 4 .2 4. 4. 1 1 4 4 5. .2 4 5. .2 4 2 .1 2 .1 5. 5. 1 1

A A VI VI .2 O .] O .].2 R Stn R Stn5 15 Rway Rwa5y .1 5. F[REail FEail 3 2[R 3 2 3 1 5. .2 3 1 5. .2 . . 4 4 6 5 1 5 .1 5 4 4. .1 5 3 4. 1 4 .2 .2

5. 1 24 2 .2

5. 2

5.15.2 4.14.2

VE IC

16

s

P. u le

[B

5 6 4. .1 5 3 1 4 .2 .2

22

5. 2

5.15.2 4.14.2

4. 2

.2 14 4.

5 4. .1 5 1 4 .2 .2 5 B 5 B 4. .1 5 B 4. .1 5 B 1 4 .2 1 4 .2 .2 .2 PI

16

O

PEOPLE MOVER PEOPLE MOVER

N

O

6 6 15.2 .2 5. .14 4

H C N ] OPark T[CRar

A LI

D

PeoplePeople MoverMover

ET

H C N ] OPark T[CRar

TR

TO ET

IU

G S.

N

O TT

H

C

O

N

OO TTR

N

TO

ET

H

N

A

LI

.te (F

C

IU

.te (F

N

G S.

4. 4. 14 14 .2 3 .2 3 4. 3 4. .2 3 14 14 14 . .2 3 .2 4 3 4 4. 3 .1 3 14 4. .2 2 3 3 3 3

13

TO

R

Linee Linee didi navigazione navigazione \ Waterborne \ Waterborne routes routes

S.

O R LO ET TEL A

S

C

13

12

13

C

9

R

NTO 12

LO

13

EL

13

12

13

13

12

12 4 1

N

LO

9

EL 9

18

B

R

13

N

O

12 4 1

A

13

U

9

18

13

O N A R U B

10 5.2 5.1 6 8 14

5.1 5.2

L L VE IDOVE IDO 14 8 N18 D N D EZ I EZ I IA IA

20

19

20

19

5.1 5.2 L L S ID S ID E L AN O E L AN O IS TA IS TA A M A M B A B A ET R ET R TA IA TA IA (S (S 10 .M .M 5.2 5.1 .E .E .) .) 6 8 14

14 8 18

818

14

L L S ID S ID FE .N O FE .N O R ICO R ICO RY L RY L -B Ò -B Ò O O AT AT L 818 L S. ID S. ID N O N O IC IC O O LÒ LÒ

22 14

1412

13 1412

22

1412

13 1412


trasporti acquei

LINEA 1

Piazzale Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Silvestro - Sant’Angelo - San Tomà - Ca’ Rezzonico - Accademia - Giglio - Salute - San Marco - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. Piazzale Roma ➾ Lido fino alle • until • jusqu’à 23.41 dalle • from • de: 5.01 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.21 ogni• every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.05 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 22.01 ogni • every • toutes les: 20’ Lido ➾ P iazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 4.16 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.08 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 21.26 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 2

San Zaccaria - San Giorgio - Zitelle - Redentore - Palanca - Zattere - San Basilio - Sacca Fisola - Tronchetto - Piazzale Roma - Ferrovia - San Marcuola - Rialto - San Tomà - San Samule - Accademia - San Marco Vallaresso & viceversa. S. Zaccaria ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.16 dalle • from • de: 4.55 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.16 ogni • every • toutes les: 20’

water transport LINEA 2 /

Piazzale Roma - Ferrovia - Rialto & viceversa Piazzale Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 19.28 dalle • from • de*: 7.01 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.25 dalle • from • de: 12.40 ogni • every • toutes les: 12’ Rialto ➾ Piazzale Roma fino alle • until • jusqu’à 19.44 dalle • from • de*: 7.20 ogni • every • toutes les: 12’ *fino alle • until • jusqu’à 9.08 dalle • from • de: 13.08 ogni • every • toutes les: 12’

LINEA N - Servizio Notturno • Night Service • Sérvice de Nuit San Zaccaria (via Canale della Giudecca) Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - San Marcuola - San Stae - Ca’ d’Oro - Rialto Mercato - Rialto - San Tomà - San Samuele - Accademia - San Marco Vallaresso - San Zaccaria - Giardini - Sant’Elena - Lido & viceversa. San Zaccaria (D) (Via Canale Giudecca) ➾ Tronchetto: 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 Tronchetto (Via Canale Giudecca) ➾ San Zaccaria (D): 0.17 - 0.37 - 0.57 -1.57 - 2.57 - 3.57 - 4.57 Piazzale Roma (F) ➾ Rialto: 0.09 - 0.29 - 0.49 - dalle • from • de 1.09 alle 4.39 ai minuti • minutes 9 e 39. Rialto ➾ Piazzale Roma: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34

Tronchetto ➾ R ialto fino alle • until • jusqu’à 23.45 dalle • from • de: 6.04 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.44 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.45 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria (Danieli) ➾ Rialto: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47 - 3.47 - 4.17

P. Roma ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 23.54 dalle • from • de: 6.13 ogni • every • toutes les: 20’ dalle • from • de: 6.54 ogni • every • toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.54 ogni • every•toutes les: 20’

Lido (S.M.E) ➾ San Zaccaria (Danieli): 23.23 - 23.43 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 - 3.03 - 3.33 - 4.03

Rialto

➾ San Marco

dalle • from • de:

fino alle • until • jusqu’à 19.58 9.10ogni • every • toutes les: 12’

LINEA 2

San Marco - Accademia- San Samuele - San Tomà - Rialto - San Marcuola - Ferrovia - Piazzale Roma - Tronchetto Sacca Fisola - San Basilio - Zattere - Palanca - Redentore - Zitelle - San Giorgio - San Zaccaria San Marco (Giard.) ➾ Rialto fino alle • until • jusqu’à 20.07 dalle • from de: 9.31 ogni • every • toutes les : 12’ Rialto ➾ Tronchetto fino alle • until • jusqu’à 23.36: dalle • from • de: 6 .37 ogni• every • toutes les : 12’ dalle • from • de: 20.36 ogni • every • toutes les: 20’ Tronchetto ➾ S.Zaccaria fino alle • until • jusqu’à 23.59 dalle • from • de: 5.12 ogni•every•toutes les: 20’ dalle • from • de: 7.02 ogni•every•toutes les: 12’ dalle • from • de: 20.59 ogni•every•toutes les: 20’

San Zaccaria ➾ Lido: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 - 2.43 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13

LINEA 12 (possibili variazioni d’orario dal 01/04/2017)

F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) - Burano Treporti - P.ta Sabbioni & viceversa. Fondamente Nove ➾ Punta Sabbioni: alle • at • de 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* 4.401° - 5.00f - 5.40° - 6.10f1 - 6.40° - 7.10 - 7.40° - 8.10 - 8.40f°9.10 - 9.40°; dalle • from • de 10.10 alle - to • à 19.40 ai minuti • minutes 10 - 40°; indi alle • then to • puis 20.10* - 20.40 - 21.25 - 22.25 - 23.201°. *: limitata • limited • jusqu’à Burano; °: limitata • limited • jusqu’à Treporti; •: non ferma a Torcello • no Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello; f: feriale - weekday; ^: non ferma Burano • no Burano Punta Sabbioni ➾ Fondamente Nove: alle - at 0.13•* - 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 2.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f - 6.40* - 6.52f - 7.40*• - 7.52 - 8.40* - 8.52 - 9.40f ; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 53 - 40*; indi alle • then to • puis 20.551*- 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *: parte da - part from Treporti - f: feriale - weekday •: non ferma - no stop at Torcello; 1: ferma su richiesta • stop only required at • arrêt sur demande à Torcello

95


Principali biglietti del trasporto pubblico a Venezia Principali Principali biglietti biglietti del trasporto trasporto pubblico pubblico a Venezia a Venezia Main tickets for del public transport in Venice Main Main tickets tickets for for public public transport transport inin Venice Venice Biglietti ordinari \ Standard tickets Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ Standard \ Standard tickets tickets Bus \ Tram \ People Mover Vaporetto

Vaporetto Vaporetto Biglietto + 1 bagaglio Biglietto Biglietto bagaglio 1 bagaglio Ticket + 1+luggage item Ticket Ticket + 1+luggage 1 luggage item item 7,50 € 7,50 7,50 € €

Bus Bus \ Tram \urbana Tram \ People \Mestre People Mover Rete oMover Bus Lido Rete Rete urbana urbana Mestre Mestre o Bus o Bus Lido Lido (esclusi i collegamenti con l’aeroporto M. Polo) (esclusi (esclusi i collegamenti i collegamenti con con l’aeroporto l’aeroporto M.M. Polo) Polo) Mestre urban services or Lido buses (except for Mestre Mestre urban urban orPolo or Lido Lido buses buses (except (except forfor services to services or services from M. airport) services services to to or or from from Polo Polo airport) airport) 75 M.M. 1,50 € 75 75 1,50 1,50 € € min

Biglietti a tempo \ Time-limited travelcards Biglietti Biglietti a tempo a tempo \ Time-limited \ Time-limited travelcards travelcards min

min

Biglietti validi a Venezia, Murano, Burano, Torcello, Lido e Mestre Biglietti Biglietti validi a Venezia, a Venezia, Murano, Murano, Burano, Burano, Torcello, Torcello, Lido e Mestre e Mestre (esclusi ivalidi collegamenti con l’aeroporto M. Polo) Lido (esclusi (esclusi i collegamenti i collegamenti con con l’aeroporto l’aeroporto M.M. Polo) Polo) Time-limited tourist travelcards for transport in Venice, Murano, Burano, Torcello, Lido and Time-limited Time-limited tourist tourist travelcards forfor transport transport Venice, in Venice, Murano, Murano, Burano, Burano, Torcello, Torcello, Lido Lido and and Mestre (except fortravelcards services to/from M. Poloinairport) Mestre Mestre (except (except forfor services services to/from to/from M.M. Polo Polo airport) airport) 1 giorno/day 20,00 € 1 giorno/day 1 20,00 € € 2 giorno/day giorni/days 20,00 30,00 1 2 giorni/days 2 giorni/days 30,00 30,00 € € 3 40,00 1 1 3 giorni/days 3 40,00 € € 7 giorni/days 40,00 60,00 7 giorni/days 7 giorni/days 60,00 60,00 € €

Gratuità per bambini \ Free admission for children Gratuità Gratuità per per bambini bambini \ Free \ Free admission admission forfor children children Sino a 5 anni compiuti

Sino Sino 5aanni 5 anni compiuti compiuti Forachildren under 6 years old ForFor children children under under 6 years 6 years oldold Info call center Hellovenezia +39 0412424 \ www.actv.it Info Info call call center center Hellovenezia Hellovenezia +39 +39 0412424 0412424 \ www.actv.it \ www.actv.it

San Marco + 6 Marco years San San Marco

THE OFFICIAL TOURIST CITY PASS OF VENICE THE THE OFFICIAL OFFICIAL TOURIST CITY CITY PASS PASS OF OF VENICE VENICE Best deals TOURIST Best Best deals deals

free entrance to: + 6Allow +years 6 years •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: •4 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace 3 • 4•Museums 4 Churches Museums • 3•27,90 Churches 3 Churches €

All Venice Adult 30Venice years Adult All+All Venice Adult

Allow free entrance to: + 30 + 30 years years •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: • 12 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace • 15 Churches • 12 12 Museums Museums • 15 •39,90 15 Churches Churches €

Rolling Venice 6 - 29 years Rolling Rolling Venice Venice

discounts 6 -•629 - 29 years years on museums and shopping (6,00 €) • discounts • discounts onon museums museums + (6,00 and and shopping shopping (6,00 €) €) • 3 days + of+free travel ondays Actv transport (22,00 €) • 3•days 3 ofof free free travel travel on on Actv Actv transport (22,00 (22,00 €) €) 28,00 €transport

27,90 27,90 €€ 39,90 39,90 €€ 28,00 €€ Additional Offers 28,00 All Venice Junior - 29 yearsJunior Offers Offers All6All Venice Venice Junior Additional •Additional guided tour of La Fenice Theatre

free entrance to: • guided 6 -Allow 629 - 29 years years • guided tour tour ofof La Fenice Fenice Theatre Theatre + Permission toLa take pictures inside •Allow Doge’s Palace Allow free free entrance entrance to:to: + Permission (the permissionto may be suspended for technical + Permission to take take pictures pictures inside inside 10,00 € be reasons) • 12 Museums • Doge’s Doge’s Palace Palace (the(the permission permission may may be suspended suspended for for technical technical • 15 Churches 10,00 10,00 € Venetian € reasons) reasons) • 12 12 Museums Museums • tours, other museums, • 15 •29,90 15 Churches Churches • tours, • tours, other other Venetian Venetian museums, museums, public toilets and much more! € public public toilets toilets and and much much more! more! 29,90 29,90 €€

save save save up to up uptoto %

30%% 30 30

Buy it in all Venezia Unica ticket points or at www.veneziaunica.it Buy Buy it in it in allall Venezia Venezia Unica Unica ticket ticket points points oror atat www.veneziaunica.it www.veneziaunica.it


trasporti acquei LINEA 14-15 (possibili variazioni d’orario dal 01/04/2017)

S. Zaccaria “A” - Lido S.M.E. - P.ta Sabbioni & viceversa San Zaccaria Pietà “A” ➾ Punta Sabbioni 0.30* - 5.15 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f - 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle • then at • puis 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15 - 18.42f° 18.45 -19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni ➾ San Zaccaria Pietà 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29f - 6.30 - 6.59°f - 7.00f - 7.30 -7.59f° - 8.00f - dalle 8.30 alle 17.00 ai minuti minutes 0 - 30 indi alle • then to • puis: 17.29°f - 17.30 - 18.00 - 18.29°f - 18.30 - 19.00 - 19.29°f - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 22.41 - 23.41 - 00.20. ^: limitato - limited - jusqu’à Lido - f: feriale -weekday - en semaine; °: non ferma al Lido • no Lido (linea 15); *: parte - from - de S. Zaccaria Danieli “F”

LINEA 4.1

circolare • circle line • circulaire Fondamente Nove - Cimitero - Murano Colonna - Murano Faro - Murano Navagero - Murano Museo - Murano da Mula - Murano Venier - Murano Serenella - Murano Colonna - Cimitero - Fondamente Nove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Sacca Fisola - Palanca - Redentore - Zitelle - San Zaccaria - Arsenale - Giardini - S. Elena - Certosa - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove

water transport LINEA 5.2

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido

Lido SME (B) ➾ San Zaccaria: dalle • from 5.52 alle • to 20.32 ai minuti • minutes 32 - 52 - 12; dalle • from • de 20.42 alle • to 0.22 ai minuti • minutes 2 - 22 - 42 S. Zaccaria (Jolanda) ➾ (via Canale Giudecca) ➾ Ferrovia: dalle • from • de 6.06 alle • to • à 20.46 ai minuti • minutes 6 - 26 - 46; indi dalle • from • de: 20.56 alle 0.36 ai minuti minutes 16 - 36 - 56.

LINEA 6 (solo feriale - no holidays - pas jours feriés) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) Piazzale Roma ➾ Zattere ➾ Lido (S.M.E): 6.25; dalle - from • de 6.39 alle - to 20.19 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59 Lido (S.M.E.) ➾ Zattere ➾ Piazzale Roma: dalle • from • de 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 222 - 42

LINEA 9 Burano - Torcello & viceversa

Fond.Nove (B)➾Murano(Museo) fino alle • until •jusqu’à 23.22 dalle • from • de: 6.10 ogni • every • toutes les: 20’

Burano ➾ Torcello: dalle - from • de 7.10 alle - to 10.10 e dalle 18.10 alle 20.40 ai minuti - minutes 10 - 40; dalle - from • de 10.25 alle - to 17.40 ai minuti - minutes 10 - 25 - 40 - 55.

Murano Museo ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 23.37 dalle • from • de: 6.27 ogni • every • toutes les: 20’

Torcello ➾ Burano: dalle - from • de 6.45 alle - to • à 10.15 e dalle 18.15 alle 20.45 ai minuti - minutes 15-45; dalle - from • de 10.30 alle - to 17.45 ai minuti - minutes 0 - 15 - 30 - 45.

LINEA 4.2

circolare • circle line • circulaire Murano - Cimitero - Fondamente Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca - Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie - Crea - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Murano Fond. Nove ➾ F errovia fino alle • until • jusqu’à 20.01 dalle • from • de: 6.06 ogni • every • toutes les: 20’ Ferrovia (B) ➾ Fond. Nove fino alle • until jusqu’à 20.58 dalle • from • de: 5.10 ogni • every • toutes les: 20’ Fond. Nove ➾ Murano (Colonna) fino alle • until • jusqu’à 21.22 dalle • from • de: 4.20 ogni • every • toutes les: 20’ Murano (Colonna) ➾ Fond. Nove fino alle • until • jusqu’à 21.32 dalle • from • de: 4.44 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 5.1

circolare • circle line • circulaire Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido Lido ➾ Piazzale Roma* fino alle • until • jusqu’à 23.08 dalle • from • de: 6.14 ogni • every • toutes les: 20’ *no Celestia, no Bacini dalle 8.54 Piazzale Roma ➾ Lido: fino alle • until • jusqu’à 0.18 dalle • from • de: 5.15 ogni • every • toutes les: 20’

LINEA 17 - Ferry Boat - Tronchetto - Lido & viceversa Tronchetto ➾ Lido (S. Nicolò): 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30* - 0.10°° - 0.40^ - 1.30°° Lido (S. Nicolò) ➾ Tronchetto: 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 - 0.10 - 0.50°° *Lun-Ven. Mond.-Fri. - Lund.-Vend. °corsa effettuata nelle notti tra sabato e domenica e tra una festività e il giorno seguente • only saturday, sunday and holidays • uniquement samedi, dimanche et jours feriés. °° corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • only between saturday and monday • uniquement entre samedi et lunedi. ^ corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente • not performed on nights between Saturday and Monday, and between a public holiday and the following day • course non effectuée la nuit entre samedi et lundi, et entre un jour férié et le jour suivant. * da lunedì a venerdì • from Mod. to Friday • de lundi à ven.

Info: Hellovenezia tel. 041.24.24 www.actv.it - www.veneziaunica.it

97


98

trasporti acquei

water transport

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU - possibili variazioni d'orario a partire dal 13 aprile 2017 (consultare il sito www.alilaguna.it) AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^ - 7.15° - 8.15°- 9.00 - 9.30** - 10.00*- 10.30**- 11.00*- 11.30**- 12.00* - 12.30** - 13.00* - 13.30** - 14.00* 14.30** - 15.00* - 15.30** - 16.00**- 16.30** - 17.00** - 17.30** - 18.00** - 18.30** - 19.00** - 19.30∞ - 20.00∞ - 20.30∞ - 21.30∞ - 22.30∞ - 23.30∞ - 00.30∞ ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *non ferma a Certosa - ** non ferma a Certosa e a Cruise Terminal - ∞non ferma a Cruise Terminal CRUISE TERMINAL - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.35^- 4.35^ - 5.35^- 6.35^ - 7.05^ - 7.35^* - 8.05^* - 8.35^* - 8.56* - 9.35^* - 9.56*- 10.35^*- 10.56*- 11.35^* 11.56* - 12.35^*- 12.56* - 13.35^* - 13.56* - 14.35^* - 14.56* - 15.35^* - 15.56* - 16.35^* - 16.56* - 17.35^* - 18.05^* - 18.40• - 19.35^* - 20.35^*- 21.35^* - 22.35^* °Partenza da S. Marco - ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere - *non ferma a Certosa LINEA ROSSA - linea stagionale operativa dal 13 aprile 2017 (consultare il sito www.alilaguna.it) AEROPORTO - MURANO MUSEO - CERTOSA - LIDO S.M.E. - S. MARCO - ZITELLE ZITELLE - S. MARCO - LIDO S.M.E. - CERTOSA - MURANO MUSEO - AEROPORTO LINEA ARANCIO - possibili variazioni d'orario a partire dal 13 aprile 2017 (consultare il sito www.alilaguna.it) AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO GIGLIO - S. MARCO dalle 07.45* alle 20.15* ai minuti - minutes 15 - 45 - indi alle - then to 21.00 - 22.00 - 23.00 - 0.00 * corse che non fermano a Fondamete Nove S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.58; dalle 6.58 alle 19.28 ai minuti - minutes 28 - 58 indi alle - then to 20.28 - 21.28 - 22.28. LINEA VERDE - possibili variazioni d'orario a partire dal 13 aprile 2017 (consultare il sito www.alilaguna.it) Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Partenze tutti i giorni (con numero minimo di 4 partecipanti) da imbarcaderi Alilaguna: Ferrovia S. Lucia, ore 10.30 - 11.30 13.30; Zattere, ore 10.51 - 11.51 - 13.51: San Marco-Giardinetti ore 11 - 12 -14. Servizio di guida a bordo in italiano, inglese e spagnolo alle ore 10.30-11.30-13.30; in francese alle ore 10.30; in tedesco alle ore 13.30. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Daily, duration about 4 hours. Departure: from Ferrovia S. Lucia, at 10.30am-11.30am-1.30pm; from Zattere, at 10.51am-11.51am-1.51pm; from San Marco-Giardinetti at 11am - noon -2pm. Languages: Italian, English, Spanish, at 10.30am-11.30am-1.30pm; French at 10.30am; German at 1.30pm. Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass).


treni da venezia

trains leaving venice

99

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice Rv

R

Rv

Rv

R

Rv

ogni ora

Rv

VENEZIA p: 05.04 05.15 06.41 07.04 07.15 07.41 09.41 10.04 MESTRE 05.10 05.29 06.53 07.16 07.23 07.53 09.53 10.16 TRIESTE a: 08.03 09.00 08.46 10.03 10.56 09.46 11.46 13.03

Rv

FA

FA

FB

IC

19:41 20.04 22.41 20.21 20.16 20.21 20.46 21.55 22.53 21.51 23.03 21.46 22.22 23.19 00.46

FB FB FB FR FR FB FR FB FB FB FB FB FR FB EC FB FB FB FR FR Rv 05:40 06:20 06:50 - 08.20 08:50 10:50 - 11:50 12:50 13:20 14:20 - 15:20 16:20 16:50 17:20 17:50 - 19:50 20:12 05:52 06:32 07:02 07:50 08:32 09:02 11:02 11:32 12:02 13:02 13:32 14:32 15:02 15:32 16:32 17:02 17:32 18:02 19:02 20:02 20:24 06:50 07:30 08:00 08:43 09:32 10:00 12:02 12:30 13:00 14:00 14:32 15:30 16:02 16:30 17:30 18:00 18:30 19:00 20:02 21:02 21:45 08:25 08:55 09:25 10.25 10:45 11:25 13:45 13:55 14:25 15:25 15:55 16:55 17:15 17:55 18:55 19:25 19:55 20:25 21:15 22:15 23:35 FRAV | FRAV | FRAV | Rv FRAV | | FRAV | Rv FRAV | | FRAV Rv MILANO p. 09:05 09:18 11:05 11:18 14:05 14:18 15:18 15.50 16:18 17:16 18:05 18:10 19:14 19:25 20:06 21:25 22:12 23:18 TORINO a. 10.05 11:10 12:05 13:10 15:05 16:10 17:10 16.50 18:10 18:50 19:05 19:50 21:06 20:40 21:50 22:40 23:12 01:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FAAV Rv FB FAAV Rv Rv FAAV FR VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 08:42 09:25 10:25 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 08:52 09:37 10:37 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 10:40 10:50 11:50 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:11 BARI p. 15:15 BRINDISI a. 16:42 LECCE a. 17:06

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE PADOVA BOLOGNA FIRENZE ROMA Tib. ROMA Ter. NAPOLI

FAAV 05:37 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

-

-

FB IC 08:42 09:42 0958 14:32 15:18 17:00 14:36 15:25 15:30 16:19 15:55 16:48

Rv

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10

07:42 07:52 09:40 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:55

12:53 14:00

13:53 15:00

9981

9983

9985

9989

9.00 9.12 9.26 10.25 11.05 12.33 12.45

13.00 13.10 13.26 14.25 15.05 16.33 16.45

16.00 16.10 16.26 17.25 18.05 19.33 19.45 21.05

19.00 19.10 19.26 20.25 21.05 22.33 22.45 00.05

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 19:04 19:34 20:25 18:19 20:01 20:30 21:21 18:48 20:24 20:55 21:48

-

-

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10

FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

14:24 15:35

15:53 16:55

16:50 18:00

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

FAAV 19:25 19:37 20:50

ogni ora

17:45 18:55

EC 86 13.50 14.02 15.02 18.32 20:21

18:40 19:50

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:25 22:25 22:19 23:19 22:40 23:48

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:24 20:35

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:40 21:50

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30

FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:50 23:00

-

-

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:55

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations


100

trasporti acquei

water transport

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 199.48.49.50 P. ROMA - (S. Chiara) 199.48.49.50 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.69.22/041.71.67.67 COOP. SERENISSIMA 041.522.42.81

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.523.18.35 SOC. MARCO POLO 041.54.50.84 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 3282389661 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons € 80,00 • per ogni 20 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes € 40,00 • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people € 100,00 • per il servizio notturno per ogni 20 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes) € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-13.00, festivo 8.45-19.00 CARBON (Rialto) feriale 8.00-13.00 S. TOMÁ feriale 7.30-20.00, festivo 8.30-19.30 SAN SAMUELE feriale 8-30-13.30

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA 9.00-14.00 (tutti i giorni) Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


collegamenti aeroporti ATVO | AIRPORT SHUTTLE

airport connections Venice - Airport Marco Polo - Venice

VENEZIA

4.20 10.10 13.50 17.30 21.30

5.00 10.30 14.10 17.50 22.00

5.40 10.50 14.30 18.10 22.30

6.20 11.10 14.50 18.30 23.30

6.50 11.30 15.10 18.50

7.20 11.50 15.30 19.10

7.50 12.10 15.50 19.30

TESSERA

5.20 11.00 14.40 18.20 22.00

6.00 11.20 15.00 18.40 22.20

6.50 11.40 15.20 19.00 22.50

7.50 12.00 15.40 19.20 23.20

8.20 12.20 16.00 19.40 23.50

8.50 12.40 16.20 20.00 00.20

9.20 13.00 16.40 20.20 00.50

Just in 20’

(Marco Polo) Just in 20’

101

dal / from 26.03.2017 al / to 28.10.2017 8.20 8.50 9.20 9.50 12.30 12.50 13.10 13.30 16.10 16.30 16.50 17.10 19.50 20.10 20.30 20.50 9.40 13.20 17.00 20.40 1.20

10.00 13.40 17.20 21.00

10.20 14.00 17.40 21.20

10.40 14.20 18.00 21.40

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00 • One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00

ATVO | TREVISO EXPRESS

Venice - Airport Canova - Venice

dal / from 26.03.2017 al / to 15.06.2017

VENEZIA 5.30 1234567 11.00 1234567 19.00 1234567

6.00 24 12.00 1234**67 19.30 1234567

6.30 234567 13.00 1356

7.00 1234567 14.00 1234567

8.00 13567 15.00 124567

8.30 2 15.40 234567

9.00 247 16.40 2467

9.40 1234567 17.40 123457

10.20 123567 18.20 12*34*567

7.45 1234567 12.35 15 17.20 1234567 22.10 13567

8.10 1*2*3*4*5*6*7* 12.50 123567 17.45 12456 22.30 1234567

8.35 24 13.35 17 18.10 23467

9.10 234567 13.55 23456 18.50 24567

9.40 1234567 14.30 1367 20.10 247

10.35 36 14.45 24**6 20.25 13457

10.55 12567 15.30 1356 21.05 1*2*34*5*67

11.30 247 16.00 15 21.20 13567

12.20 234567 16.45 1234567 21.45 1234567

TREVISO

1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

Biglietto compreso il bagaglio: €12.00; A/R €22.00 • One-w ay t ic ketb ag g ag e inc lud ed €1 2.0 0 ;ret urn €22.0 0

Le c ors e p ot ranno s ub ire d elle variazioniin c as o d im od ific he d eivolianc he d op o la s t am p a. Ivoliin ant ic ip o o rit ard o m od ific ano l’orario d elle p art enze d all’aerop ort o. Le c ors e s aranno s os p es e in c as o d ic anc ellazione voli. La red azione non ris p ond e d ievent ualim od ific he,errorie/o om is s ionied invit a a c ons ult are ils it o uffic iale d iA TVO *From /Dal0 4 /0 4 /20 1 7 - **From /Dal1 3 /0 4 /20 1 7 al/t o 20 /0 4 /20 1 7


voli da venezia

102

OPERATORI / AIRLINE 3O 4U 5F G3 9U 9W A5 AA AB AF AZ BA BT BV BY CZ D8 DL DS DY EI EK EN EW EY F7 GA HV IB IG JJ KL KQ LH LO LS LX LY M4 MF NO OK OS OU PF PS QR SK SN SU TK TO TP TU U2 U6 UA UU UX V7 VY W6 W7 ZB

Air Arabia Maroc.com Germanwings Flyone Aerochago Airlines Air Moldova Jet Airways Hop! American Airlines Air Berlin Air France Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama Thomsonfly China Southern Norwegian Air International Delta Air Lines EasyJet Norwegian Aer Lingus Emirates Air Dolomiti Eurowings Etihad Airways Darwin Airline Garuda Transavia France Iberia Meridiana Tam Airways Klm Kenya Air Lufthansa Lot Jet2.com Swiss El Al Mistral Air Xiamen Airlines Neos CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Primera Air Scandinavia Ukraine International Airlines Qatar Airways Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Transavia France Tap Air Portogual Tunisair Easyjet Ural Airlines United Airlines Air Austral Air Europa Lines Volotea Airlines Vuelving Wizzair Wol Monarch

flights from venice TELEFONO

SITO WEB

895 89 533 11 199 257 013 + 373 22 100003

www.airarabia.com www.germanwings.com www.flyone.aero

+ 373 22 830 830 +91-22-6121 1000 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 0203 451 2695 +86 20 223 955 39 0330 8280854 892 057(*) 199.201.840 +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 0452886140 199 257 013 02 2333 1300 +39 06 89 970 42 2 08041807807 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) 06 9974 8005 +39 02 38 59 14 39 +254 20 327 4747 199 400 044 (*) 00 48 22 577 99 52 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 06.42020310 +39 06.9666 3333 86-592-2226666 +39 0331 23 28 33 +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 +385 1 66 76 555 +45 32820540 +38 (044) 581-56-56 +39 02 67877801 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 899 009 901 +39 02 696 823 34 +216 71 941 285 199 201 840 (*) 8-800-7700-262 02-6963-3256 +33 825 013 012 02 89 07 17 67 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +961 1 749180 800 906 533

www.airmoldova.md www.jetairways.com www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.thomson.co.uk www.flychinasouthern.com www.norwegian.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.airdolomiti.it www.eurowings.com www.ethiad.com www.flybaboo.com www.garuda-indonesia.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.tam-airline.edreams.it www.klm.com www.kenya-airways.com www.lufthansa.com www.lot.com www.jet2.com www.swiss.com www.elal.com www.mistralair.it www.xiamenair.com www.neosair.it www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlnes.com primeraair.com www.flyuia.com www.qatarairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.transavia.com www.flytap.com www.tunisair.com www.easyjet.com www.uralairlines.ru www.united.com www.air-austral.com www.aireuropa.com www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com wingsoflebanon.com.lb www.monarch.co.uk


voli da venezia

flights from venice

Voli Nazionali • Domestic Fligths BARI

V7 - FR

LAMEZIA TERME

FR

BRINDISI

FR

NAPOLI

U2

CAGLIARI

FR

PALERMO

FR - V7

CATANIA

V7 - FR

ROMA

AZ

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI AMBURGO AMSTERDAM BARCELLONA BASILEA BERLINO BIRMINGHAM BORDEAUX BORISPOL BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA COPENAGHEN CRACOVIA CRAIOVA DOHA DOMODEDOVO DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EDIMBURGO EINDHOVEN FRANCOFORTE FRANKFURT HAHN GINEVRA IASI ISTANBUL

EY U2 U2 - MF - G3 - KL - HV GA -AZ -KQ -DL -9W VY - FR - BA - IB U2 FR- U2 ZB V7 - U2 PS U2 SN - FR W6 FR - U2 3O - AT FR 9U - W6 - 5F W6 4U SK U2 W6 QR U6 EK FR - EI AB - 4U - EW FR U2 FR LH FR U2 - DS W6 TK

LIONE LISBONA LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED MADRID MALAGA MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES NIZZA PARIGI C. DE GAULLE

PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOFIA SUCEAVA TEL AVIV TENERIFE TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VALENCIA VARSAVIA VIENNA ZURIGO

A5 - U2 TP BA - U2 - ZB BA U2 FR IB FR FR ZB - U2 - LS V7 EN SU TO - V7 U2

AF - G3 - 9W - CZ AZ - UU - DL -VY U2 - KQ - IB - BA TO - U2 FR W6 - OK - U2 W6 FR W6 LY FR W6 BV -2B V7 TU FR LO OS LX

I voli dalle compagnie RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights by the airlines RayanAir (FR), Blue Panorama (BV), AlbaWings (2B) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it

103



Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via Galuppi, 376 tel. +39 041 730009 •fax +39 041 735442 thepearl@libero.it • info@laceinvenice.com • www.laceinvenice.com

BURANO l’incanto della laguna veneziana


Limousine Service

Water Limousine

Vip Airport Assistance

Unforgettable travelling experience LIMOUSINE SERVICE

WATER LIMOUSINE

VIP AIRPORT ASSISTANCE

TOURS & EXCURSIONS

YACHT CHARTER

JET & HELICOPTER

www.blitzexclusive.com +39 041 2620710 | info@blitzexclusive.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.