Un Ospite di Venezia - gennaio 2016 n. 1

Page 1

distribuzione gratuita - free distribution - distribution gratuite

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE • EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

anno 40 - n. 1 gennaio 2016 A CURA DEI PORTIERI D’ALBERGO CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE - PUBLISHED BY THE HOTEL CONCIERGES GOLDEN KEYS OF VENICE


Atelier di luce ed arte

ZoraGallery San Marco, 2407 - Calle Cicogna, (Calle Larga XXII Marzo) - 30124 Venezia Tel/Fax +39 041 2770895 - www.zoradavenezia.com - zoradavenezia@libero.it


di Zora Gesuiti

i Ges uiti

oD

Rio de

man . Seri

FO

Ram

Convento

ND

AM

onà

EN

TA N

Calle La

rga

Calle

Volti Calle Venie r

de

Corte Carità

C. Nuov

a

C. Ret ier

C. di Pie

Saliz z

L. Bor gato Salizz.

Fond. Nuove

C. d . Cro C. C olom ci bina

Saliz z. dei

d. Bot teri Crocif eri

C.PO DEI GESUITI

Sarto ri

AM

ni

C. M .

S. An tonio C.po

ami

ndele

i nard

ro Sque C. d.

Sartori

ND

e

Legn

C. Ca

C. d.

C. Z a

Rug a du e Po zzi

C. d.

FO

Caden

Spec chieri

nni

Fosca

L un ga

Call e

io

LLE

C. d. Cord o

na

dei

a Pa

nad a

Rio

Rio Ter rà

rag an R. D

Palazzo

Call e

mo

l Fu

Call e de

Birr i

SS.

Apo

stoli

C. Mor

Call

eS

andi

tell a

a

lbaran

C. Va

toli

SS. Apos

dei

OV A

C. Mora

a

C. D ietr Rio d o ell

ng elo .M Oste igh C. A att er rco ria io d. C C. C. B d. am ec Bo pan C. B carie a ecc hia a rie C. 1 San d. D Gio C. d van onz C . . ni C de la S Donz ella .d e .S im immia lla mia

AN

LG

Sofi

Rio Terrà

AD

NA

C. C. d. Vec Poste Botte chie ri

Vecc h

iuli C. P r

STR

DE

Rio Te C.te C. d. Vo rrà Ba C. Retier lto rba Fr C.te d. Tagli uttari apie oli Barbaro tra Rio Te rrà d Ca lle della ei Fr C. d ance M . ad Forn onna scan o i C. d . Po C. V sta aris co C. B C. d atta .O tgli ca C. d a C.LLO . Tr agh C. C SS. Apostoli WIDMAN o etto C.llo del Palazzo Cason C.PO DEI Widman SS. APOSTOLI C. A ostoli ngelo i SS. Ap an S. Canciano Rio de idm l le Sc anie eW C. Leon uole amp Call Pa C. C

C. d . Cr

' d'

i Ca

anil

e

CA

mp

RIU Rio LI di S .

Fond. d.

isto Call ed el F C. d orn .D o uca Cor te C risto C. d .M ado nna Saliz z.di Pisto r

Call

Santa Sofia

S. C ateri

azia

Ab b

d.

Fon d.

Zo tti

Vele

C.

r

C. di

S. Ca FOND. terin ZEN a NDREA

D. P

Palazzo Ca' d'Oro Sagredo Palazzo Traghetto Foscari gondole

. Ca

ise ric

FON

Fo r

isto

INA

. S. A

C. d.

uola

uero R. S q

Call

no

fia

C. d

Ca' d'Oro

dell aM

ale

rico rdia

ise

cch ett a Ra ella ed

li Priu Do ge

rbe

. So

d. C.

.P

OV A

Oro

o

egg C.C io orn er C.d Rio . Ro di S sa . Ca ssia no

osa C Mo . d. rti

d. M

Fon

e elic S. F d. Fon

ga L ar

C. C. d

AN

C. E

di S

elle

AD

lice

i

Rio

Ex Chiesa di Santa Caterina

FOND

ed

STR

. Fe

ord ia

ga Lez ze

Lar

C.

C. S

ret

C. Sc

FON Rio d D. S. C ATE i R

Call eC orre C. nte Ram d. Alb a oA lban nesi esi

de i

C.llo

C. e

Fon d. d

d. F Fon

. Ch iesa

SA

C.L L

elz i

a

n

t. P

C.TE TEATRO VECCHIO FO ND .D C.TE ELL C. MICHIEL Mia 'OL ni IO

d. R

Ca n

Tre visa n

Zoc colo

. Stu

Sot

Palazzo Galleria Franchetti Fontana

sar

d. P e

Reg ina

C. d .

dell

Sala

C.TE DI LOVO

Palazzo Papafava

ale

lori

VE

llo

Rio

C.PO D. ABBAZIA

. Co

LE

UO

me

e Du

e To

rri

ssi

C. T io

R.

ZIA

C.PO RAMO MISERICORDIA

mo

C.PO S. FELICE

C.C

FO

GR UE

Co r te V

. Pig

acc hin i

Cor te d

ei F

C. Z

S Dia ott.c ma o nte

lle

orr

Fon C. d

C.TE . Rava a no C.LLO C.TE TIOSSI SPEZIER TINTOR C. N C. C onz hie olo sa iod

Cor te d

C. d .

ani

rim

d. G

anc ani

Fon

OC HIE

C. Ve

C. Mal

CEN IGO

MO

S.S tae

PE TTO

er

BA

C. d

TA N

i cumen

od en F a ON D.

orn

ND .

Sali z.

m Car

C. F

NA

EN

o C. C

o2

C Sto . P. rto S aliz .

Sa S.S liz. tae

'AB

S. Maria Valverde

Palazzo Lezze

d Rio

Ca

ed

Palazzo Boldu

TA D

i No

Call

CAMPO S.STAE Scuola Internazionale di Grafica Ca' Pesaro C. P .Ca Museo Orientale D. P mpan esa reti ile ro Archivio Storico Arti Contemporanee

EN

AM

C. Cate

Ram

D.

Larg a

C.D. gio

R. R

San F. ta Forn Fos er ca

C. D

RIM

Rio

Alba C. d. nesi Forn o

Ca'T ron

. De l Me gio

Fond Me

Colo

NT A

Palazzo Vendramin

i d. Fior

Sott

Fonda co de i Turc hi

LI

del

Calle

C. T ron

IA

ME

. Zu lian

C. Co

ndram in

la

lombi na

arcu o di S. M

Rio

C. Co rrer

OVAN EL C.TE GI

vasia

i C.d.Pr eti Rio Te rra d.Cr isto C. La Vendra rga min

C.Mag giore C.d.Pa glia C.Colo nna

C.S.An tonio

gola n Zan De Rio di Sa

Ca' Tron

C.d .T C.P intor riva ta

Rio

ella

DE

C.

RD

Pal. Giovanelli

uele

ier

pez

C.

Pal. Molin

ICO

DA

S.Fosca

rrer

C. Co

S.Stae

mb C. LLO oR DEI MORTI am S. Giacomo o1 C. Z dell'Orio amb elli CAMPO C. d . Me S. GIACOMO zzo DELL'ORIO i rion Ma ott. . a C.S Fond hettCAMPO cc e rru S.BOLDO a ch P d. O alle

cchia

RAN

Fon

man

Museo di Storia Naturale

C. LLO D. ISOLA

C. LLO PIOVAN

AL G

Pal. Soranzo Pal. Erizzo

do

d. Ven R dr C.PO io di amin S.FOSCA

C.PO MADDALENA

C.TE

Die

E torio

CAMPO S. GIOVANNI DECOLLATO

Call e Calle d. Isola d. Isol a

CORTE COLONNE

Savia

C.LLO PONTE STORTO

Preti

C.S

CORTE CAZZA . Cazza

C.d.

lena

SER

C.PO S. MARZIALE FO N

V.Vit

Rio Terra CAMPO RIELLO

Chiesa

CAN

Pal. Giovanelli

C.Bembo

ro la

C.PO Pal. S.MARCUOLA Casinò RIZZO Gritti Pal.Vendramin Traghetto S.Marcuola Calergi gondole

C.TE MOSTO

oro

AM

ELL

OLIN

er

C. LLO COMARE

a diet

CA'MEMO

C. Corr

C.LLO COLOMBINA

d.

MI

d. M

ND

ND

P TRA

Rio Te C.LLO rr

Fon

Palazzo Fon Diedo

lon Co C. o C. d.Forn

C.Que rini C.Sora nzo

isto

dei S Fon ervi d.Can al

Madda

CA

Il Giardino diVetro Cappella d. Volto Santo

FO

FO

ia

C. d. Cr

rra d.

LA

ord

iesa

gazen

Rio Te

DEL

ric ise

i C. d.Ch

C.TE PERGOLOTTO

Rio

ia

M lla de

Ramo Ma

ricord

Rio

C.LLO D.ANCONETTA C. A ncon Sott.d. etta Pergol otto

Rio Terra San Leonardo C.PO S.LEONARDO

Mise

Ex Convento S.M. dei Servi

a

S in Ma ot. C. ati gaz en

C. Olio

Rio

ella

C. Bolz

a

r Ter

Rio d

C. L C.d.P C om igna .dell' bar do ter d. Ta

a

Far sett

e

se Nuov

C.d.Ca

ti Mu

uov

na Mase

rlieri

C.d.Pe

C. N

C. d.

a racann

d. Rabbia Contiere C.

R

a

nzeri

C. L

se

C. d

. Do

C. d. Fa

va

Apr

ue

arga

se

C. d. Vele C. d. N C. d ave C. d . Volto . Fru ttaro l

ile

Rio

eri

bas

om

C. B

sia

Via D

Malv a

o di

rti

.Co

alatin

Ram

he

treg

. Os

C. d

C.d. Preti

C. Gritti o D. Campanile

tanni

SOtt.Cen

i

eB alb

BACINO DI SAN MARCO

CANAL GRANDE Salute C.PO DELLA SALUTE Fond. della Salute

Sott. M

RBARIGO

FOND.DUODO OBA

ND. CO R. di S.FOMa RN urizioER ZAGURI

Rio d.

tra

tt. Pis

R. So

Vio

i S.

R. d

DE

DIN

C.d. Tagliapie

ani

C.del Do se

C.Ca'

Genov

a

BARO

. BAR

FOND

IER VEN

AGA

C. d. Piovan o Gritti

FOND MALVA . SIA

Santis

C.Pis

simo

ani

C.L d. arg Cle a ro

ida iani l

t. M

S. V

Sot

Rio

IA

DEM

CCA

TE A

PON

a Veni

er NTA

Piscin

AME

i

Call

Ball otte

elle

C. d

C.d

arin

Martiri

Fosc

resso

C. Valla

C. d. 13

dotto

C. d. Ri

tonio

ne

isto

C.d Cr

inotto

à An

censio

C. d. As

C. d. Preti

o

C. due Pozzi

Fond. d. Ostreghe

C. Greca C. d. Traghetto C. d. Teatro C. Pedrocchi C.Bergamaschi C.d. Pestrin

Terr

zeria Frez

C. Carr

C.d. Veste Sott. Vicenza

C. Cicogna

Rio

zeria

lo

seo

Frez

ona Ver

C. d. Morti C. d. Mezzo

C. Abazia C.PO SAN GREGORIO Ex Chiesa di San Gregorio

Contarini Fasan

Santa Maria della Salute

Fond. Dogana

alla Salute

Dogana di Mare ONI

SAL

Punta della Dogana o della Salute

edio

gelo

C. d. An

ri

ella

r d. O

ed

Fon

Call

Zora Gallery

in

. Rim d. d

Fon

lian

S.Zu

abb ei F

o orn i C. F cchier e . Sp D. d aria pad C. S

ria rce an Me n Zuli Sa

ed

Call

na

mpa

dei Fuseri

atro

C. Barbaro C. Bastion C. S. Cristoforo FOND. VENIER C.PO FOND. ZORZI BRAGADIN BARBARO

CENTANNI

Fondamen FON

C.S. Gio C.Fra vann i nc

sa

C. Ca

e Te

Gritti

Traghetto gondole

Palazzo Genovese

C. d. Lanza

Chie

Rio

i bbr

Calle

sa hie

l

C

.d.

C. Goldoni

z. C Sali

aro Frutt

Forner

PIAZZA S. MARCO

uer C. Q

dor lva

a ei F

i rin

S.C.

Piscina

Collezione Pal. Peggy Guggenheim C.PO Barbarigo Pal. S. VIO Dario C.TE C

ria ella mo ia r ass Ra sella C. C s Ca

a S.S

C.C am pa nie l

Rio

ed

n rbo

Call

l Ca

ta on

cati

gelo . An

di S

ipiero

C. Mal ea

à Terr Rio andola d. M

o Avv

Rio

C. Lezze

C. Grassi

hia

c Vec

omp

Coll. Vittorio Cini

S. Maria d.Giglio

sa

bo

e de

i man

C C.

. C. d

d. Fon ero lb d. A

a Cas

ro n d. Teat Pestri C.llo C.d . n Pestri he eg C.te d. ott uele .B on Pis. S. Sam C.d ' Garz Rio Ca tto ra aghe rose C.d. Tr .C C er o C.Corn Vecchio en Magaz o ghe nig une oce va hi R. M C.M sa Nuo Tedesc C. D. Ca

igo

cen

o C.M

C. P

C.N S. A uova gne se

URIZIO

NDE

d. Chie

Lio

em

Call

C. Gri

nni

ani

L GRA

Pal. Contarini Pal. C. R dal Zaffo Loredan ota

Fond.

San

C. B

o

i

enta

isan

C. C

. ND ER

a Pis

CANA

se

. Do

d. d

Fon

Riv

ad

. Fe

rro

ti

della Fava

ero

epolo

C. Ti

a

oP Ram

ND San Marco (Campiello San Vidal) 2847/A - 30124 Venezia (Italy) L GRA CANA www.zoradavenezia.com - zoradavenezia@libero.it • Tel. 331 81 45 981 aperto la domenica / Open Sunday • spediamo in tutto il mondo / shipping worldwide

Il Giardino diVetro

de

ni

agg io

C. d. Do

Rug

mb

Ga

ri

neri

Fra

E

Call e

. Fo rno

C. d

Mara

aV ecc

ale

C. M

C. A

C. S

i efic

C. d. F

Or

C. Carmina

C. d

C.M

C.R aff ine C.R r am ia pa ni C.R izz o

C. S

ei

d ga

d.

C. Erbe

Ru

C.

Rio

alizz

aghett orno C. Tr

her aneg . Ug C. d esini ianch zza C. Sb Colera rbari C. C. Ba ello sinello u usin C. B Fond. B

negher

C. d. Madonn

C. d.F

Sao

ttier

Polo

C. Caffe

Rio di S.

C. 2

i ssett RI FRAio dei R

a can ue Terra Tos inq i C. d C na dei C. Doga ne torio C. el S diso C. d ara el P C. d letto tiva C. S Silvestro . i C. S rà Ter C. G

C. Luga

. d.

o Ca

Ram

FOND

nesi Alba C. d. rno Fo C. d. Terra C. Rio

ca ian llo C. CBappe a nn ado C. M

ra Ter nio Rio Anto S.

etta

er

C.d. la aro Frutt

nn ado aM

rdo

o

n Cor C.

Ram

a ug o R chia Volt Vec nzella o C. D

rna

dell

Be

Rio

C.

tor .Pis C.D

lto

Be Ram rna o rdo

E

Salizz. San Giov. Grisostomo

ri

ni

glio

Ba

uti o

.B otte

Fo Agn nd. ello tro

Tea

d.

C.

ter

Fon Tett d.d. e

C.d

le Sca

a

spi Ra C.

.Cr isto

r

C. B

rne

rag adin

Fo

C.L un

ga

C.d

iesa

C.d . Ch

d. M

C.

ndo

aS eco

C.d.Ca

lice

mo

Rio Ter r

gazen

Ra

d.

t het

C.

ucc

rr .Pa T.D Rio

lla C. Co

C.LLO BALBO C. L arg

nto

ND

Il vetro e i fiori si sposano per valorizzare la tua tavola

Gallerie dell'Accademia

to

RA

C. Dolfin

or

t Tin

Ram

C. d. Ma

C.

Mangilli C. Scr C.PO DELLA im C. C.PO Ca' da PESCARIA ia oR S. CASSIANOC. d Pino Gr egin C.PO SANTA Be Ra Mosto .C mo a c nciano c MARIA NOVA C. La R r arie Fab am isti San Ca rga G od bro C Salizz. . Gallin .A C.llo S.M. gne C.PO C. Fabbriche C. a llo d Nova Filo So BECCARIE .M C. d Rio C. d. C. Ciurian C. tt. si Nuove uti C. M Rug di S .A d. Sq Sp io a d. gne Bo irac ad . Gio Vecch uero . Giacomo dell'Or Spe tta e llo oli C.PO io R van C. G ziali C. polo Tea amo C. BATTISTI C. d. C.TE ni Gris alea Riv C .Tie CAMPO DI tro C. Cast Forno o C. Modena z e s C.B S.AGOSTIN z TEATRO to tta a elli GIOV mo C. Rio Te C.PO C. C.llo di Ra CAMPO D. Alb Co r C.LLO Riz mo C. d. Er SAN GIACOMO rte Po Sott. Sansoni sa CHIESA riz ra Ra R z be ie o POZZOLUNGO z h zi C. A de mp zet C. Pal. Teatro DI RIALTO r Palazzo lM a r ane C t .d.C to m n o . C Rio di ai ilio C.P Albrizzi C.LLO Sa Ban i Malibran .Pis ida Pisani n C.PO ezz C.d C. D.V ALBRIZZI lviat co Polo er S. Mar an Scoazz C.llo RIALTO S. i CORTE Spezi ao ina C.PO DI era di LA C.PO . Donà o R. T. d. Fondaco dei NUOVO Sale C. Sc Tas ranzo PISTOR Rio do SANTA MARINA ARO . alett so S.STIN C C. So C. C. Pin UTT C. dpanile C.llo nu a Tedeschi o a R n S F d Palazzo dem ell Ponte di C. D. Cam . Rava rga o Curnis R N a I n a IN te O Ma F Cavazzi-Foscari C.L Olio Rialto CONTARRio di S.Stin C. d. on C. di C.PO SANT' C. d. FOND. na Fo Borg CAMPO er C. M rno C. P Pal. oloco Palazzo retta rdon APONAL orn artin iomb S. POLO C. St . Pe o C.PO SAN VIN C. d. Cavalli Dona o eng Corner C. C C. d . Mezz ini o DEL Rialto BARTOLOMEO C d esch . Palazzo C C . Bis d C.LLO sa S. . Ponte A . To C. C S. Bartolomeo T C Ruzzini N MELONI Anto eria C.PO SAN ME A n à C San Lio io D rr . SILVESTRO Z Te FON C. G occo o Rio CAMPO alea Calle Madonnetta C. Mor stro iso z SANTA MARIA Call Palazzo Sott. PalazzoCalle La Silve Salizz rad e Sta za O Pal. Pa FORMOSA S. Polo Palazzo Fond. S. ada gne Gussoni d. Dolfin-Manin rga M Saliz. C. de tta ri ARI C. Papadopoli azz Biblioteca Rava ane a C.D Perina o r C Palazzo . Aqu ini me . Pa C.TE Stamp Traghetto C. D alvasi eri ila N ovo . Re ssio BADOER C. D R . M aon C. Merc era C.PO FAVA Bembo Salizz. S. Teodoro oN n C. io C Ma gondole eria S ond D. A Amor Terr C. ga S .M nio n Scuola Grande d o o o ad S. Silvestro mic z S. Maria t v . li C.TE rb e C n o o i n . San Teodoro del L C. d el Ca .A CONTARINI mb d S o a della Fava . e N . Vo CORTE C . Riv C. S. Salvador C. ca Band C.llo dietro lti Ramo d R C. d TEATRO Palazzo Tasca o Tos C. d. C. elle io S.Zu Scuro Pal. Palazzo a la Chiesa lo A d t li o t Papafava an i c C.PO S. Pal. sa and Salv Mezz que Layard atro Farsetti ia Palazzo Mu S. TOMA C. d. C. D . Te o Barbarigo Palazzo C. ssellar ad Trag C. d C.TE Loredan or a Palazzo Grimani hett C. C Avogado a o TIEPOLO Pal. Luc Fortuny C.te Contarini ion C. Tiepolo ra . S. ass lto r d. C P o V e . o C Camp.llo Tra Gu C. C.PO SAN . Palazzo . Sott C gh Palazzo .d Da del Piovan C S. Angelo ett LUCA a nd Volpi S. Benedetto o S. Luca olo gazen Soranzo edio dre San Luca Salizz. C. d. Ma An esaro im ro Pal. Corner S. C. f C. P C.PO baro CAMPO C. R d. Teat C. Spinelli Gam o S. BENETO Ramo ni SAN ZULIAN Teatro C. d S. Tomà Traghetto arig senti CA b CAMPO r an Ba C. Pia SAN G Patern Rossini n an S. MANIN li gondole z. C.te C.te Palazzo u ti Saliz N rnia Pre .Z n ne o te . e S n er Zogia e Pesaro a d z lb C. del Figher nd l. Balbi Pal. Mocenigo C. .P ria C.d.A Colo aga a Loca C.TE C. S rce arco rtesi Palazzo e C. d. C.te Coppo C. Ungheria C. M Pal. à delle esi MAGAZEN San M Me . Co si Strazz Rio Terr lban C. d . Nari Trevisan FIL rga Contarini C. d. ini .d. A a La e ss C la r ni Fond a r e o Palazzo Contarini ll e Palazzo llo ni Ass Ca and nco osto C. Ba iub ffa Apollo d. Figure C. d. d. M C. M del Bovolo C. A Patriarcale Ruga Giu C. F R. L o r C. C.PO SAN um ezz C.TE ezie Basilica di C.te Rosa e Sott. C.te o C. F . Sp GALLO O CANOVA Pal. Morolin VECCHIA amp C. d C. d Pignoi Torre San Marco in C S. Apollonia . C.TE a M v le Oratorio ado C. dell'Orologio S. Gallo C. Ca' Lin mue LEZZE nna le dell'Annunciata C. d. S. Sa Galleria Scuo Caff aroli R. Grassi Saliz. ti C.LLO ettie tro le d. Barc Basilica di S. Marco cchie C.PO ana .Fra i r li C. C.die zi ozze NUOVO er Brent ina e Ve C.d Zor uttaro Zott SANT'ANGELO C. Carr C.llo di Pal. Grassi ti C.Veni C.C.d. Pisc rati .d. C.d. C.S. C.d. Fr u i he d. C ro c C C.S. Scolas b o ie r Malvasia C.PO SAN S. Fantin di risto Pr dego . O uneg alip o scina ria a Pi d lv M . Vecchio a . Samuele C.PO S C .M C. C FANTIN iesa Frezze C.LLO Capro Palazzo Ponte dei Saliz. C.Ramtta C.d. Campanile aoto C. d. ognolo ro la Ch C.d rta S.STEFANO C.d. Fenice More o S. SAMUELE B iana C.PO SAN C.diet Sospiri Ducale C. za tr az Piazzetta nez di Pi Tea GAETANO Teatro la S. Stefano Bocca Pal. C. Ve Contarina C.d. C.TE San Marco Sott. C.TE NANI C.te Museo Archeologico Fenice a Malipiero C. Pa ve Soranz ntarin TEATRO squa C.PO o C.te Co ligo atie Nuo sè Rezzonico R. Malipiero R. Corte Libreria C.LLO D. SAN STEFANO C.d Procur S. Maurizio scara S. Moi Fo a e isè Galleria Bevilacqua in .S CALEGARI C.t C.TE pezie Sansoviniana Pisc San Mo r Pal. FOND. FENICE r C.d Salizz. La Masa C.LLO SFORZA alie C.PO SAN MOLO .Piova DIETRO oF Loredan a n LA CHIESA MOISE' C.d. Vida Ca' del Duca del Duc ri S. Moisè ettu rzo Rio Ma Giardini ex Reali C.PO C.Zagu n 22 C.LLO ga C. V ri C. Campaniel C.Rombasio Calle Lar S. MAURIZIO Pal. Morosini LOREDAN C.LLO C. Barozzi Pal. Falier ian C.PO Ramo C. D. FELTRINA tin ius PISANI C. Righ d. Forno Capitaneria C.PO Fond. Levi C. GC.LLO etti i S. MARIA C. ozz di Porto C.PO Bar da C. GIUSTINIAN Pal. Pal. Pisani- Ponte ZOBENIGO S. VIDAL Palazzo C.te Barozzi ontarini Moretta RamoM R. Tagliapietra Vallaresso Pal. C.llo . Scigni Palazzo Giustinian C.PO DEL Franchetti Pal. Contarini Treves De Bonfili u C TRAGHETTO Accademia . Ga Palazzo Barbaro Palazzo mba FON ra Pal. Pisani Flangini Palazzo Tiepolo S. MA D. CORTE ROTTA


D’O

un

OSPITE di VENEZIA a guest in venice

R

O

ANNO 40, NUMERO 1 • YEAR 40, NUMBER 1 1 - 31 gennaio 2016 • 1st - 31st January 2016

IE

MANIFESTAZIONI - ORARI - COME E COSA FARE EVENTS - TIMETABLES - WHAT TO DO AND HOW

Edizione turistica bilingue • Tourist edition, bilingual magazine Distribuzione gratuita • Distribution free edita da • published by Cooperativa Chiavi d’oro delle Trevenezie S.c.r.l. ® 2010 - 2020 • Tutti i diritti riservati - All rights reserved

Z E EN

Redazione: San Marco 2406/A - 30124 Venezia • Tel. 041.522.08.48 - Fax 041.241.72.94 Stampa • Printers: Grafiche Veneziane s.r.l. - Cannaregio 4990 Venezia - Tel. 041.522.54.98 Traduzioni • Translations: Benedict School di Venezia - Tel. 041.52.24.034 Distribuzione • Distribution: Tore Trasporti - Via Torino 192 Mestre – Tel. 041 53.22.137 Agenzia per la pubblicità • Agency for Advertising: Business & Bus - Via Torre Belfredo 87 Mestre - Tel. 041 53.144.68 Fondatore: Franco Vinci Presidente: Gabriele Vianello Vice presidenti: Vittorio Talvacchia e Caterina Volpato Consigliere delegato: Gualtiero Scaramuzza Direttore responsabile: Damiano Rizzi Redazione: Giovanna Russo e Alberto Scaramuzza Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977 Tiratura copie a numero - Printed Copies 10.000 Internet: www.unospitedivenezia.it • e-mail: info@unospitedivenezia.it


Sommario - Index Gennaio a Venezia… Il Carnevale di Venezia Musica e Lirica Teatro Cinema Incontri Culturali Visite guidate e itinerari Mostre d’arte Sport Tradizioni Prossimi appuntamenti

Sarde in saòr

manifestazioni

ricette veneziane luoghi

Gallerie d'arte Musei Alberghi Venezia di notte Luoghi di culto Banche e Consolati Teatri e Cinema / Pesi e misure Associazioni Culturali Parcheggi

trasporti

Treni - partenze da Venezia Servizi pubblici di trasporto acqueo Actv Collegamenti ALILAGUNA aeroporto Venezia Servizi Taxi acqueo e Gondole Collegamenti ATVO aeroporto Venezia e Treviso Aerei - Operatori Venezia

notizie utili

Numeri Utili e prefissi internazionali Postali e Servizio Portabagagli

In copertina: Venice Red lights. Foto di Carlo Damiani. Immagine vincitrice del Contest Venezia d’Inverno 2015 promosso da "un Ospite di Venezia".

5 11 13 25 29 31 35 45 67 68 69

38

72 74 84 87 88 89 90 91 92

93 94 97 98 99 100

102 103

events

January in Venice… Venice Carnival Music and Opera Theatre Cinema Cultural Meetings Guided Tours and Itineraries Art Exhibitions Sport Traditions Upcoming dates

venetian recipes Pickled Sardines

sites

Art Gallery Museums Hotels Venice by Night Religious services Banks and Consulates Theatres and Cinemas / Weights and Measures Associations Parking

transport

Trains - departures from Venice Water transport services Actv Airport-Venice ALILAGUNA boat connections Taxi - Gondole Airport-Venice and Treviso ATVO bus connections Planes - Airline Legend Venice

useful information

Useful Numbers / International Telephone codes Mail - Porters

Cover: Venice Red lights. Photo by Carlo Damiani. Winner picture of the Venice in Winter 2015 Contest promoted by "un Ospite di Venezia". 3



Gennaio a Venezia…

January in Venice…

“Rosso veneziano”, è un celebre romanzo di Pier Maria “Venetian Red”, to paraphrase the title of a famous Pasinetti. Ne cogliamo il titolo per questa copertina, rin- novel by Pier Maria Pasinetti, is the title we would like novata nel suo formato (a tutto pieno) che apre questo to give to our cover, fully renewed in its format, which nuovo anno, il 2016, il quarantesimo dalla presenza di un opens this new year, 2016, the fortieth with the presOspite di Venezia in città. ence of A Guest in Venice in town. L’immagine è un notturno di un noto palazzo sul Ca- The image is a nocturnal one of a famous, unquestionnal Grande, indiscutibilmente veneziano. Il rosso degli ably Venetian palace on the Grand Canal. interni, che ricorda quello del vessillo di San Marco, The red interior, reminiscent of the flag of St. Mark, l’elegante architettura in gotico fiorito delle balconate, the elegant flamboyant Gothic architecture in the bali giochi di luce riflessi sull’acqua, non lasciano dubbi. conies, the play of light reflections on the water, do not La fotografia scelta, quale vincitrice tra le molte arriva- permit any doubts. te per un contest indetto dalla nostra pubblicazione, sul The photograph, selected as the winner amongst the tema di Venezia d’inverno, vuole appunto interpretare many which arrived for a contest on the theme of una delle tante sfaccettature di questa stagione. Venice in winter organised by our magazine, is exactly Le giornate corte, il freddo, a volte la nebbia e le acque meant to illustrate one of the many facets of this seaalte non sono però elementi del tutto negativi, almeno son. The short, cold days, with fog and high waters at per gustare la vera essenza della città, anzi, il suo fasci- times, are certainly not negative elements for enjoying no senza tempo ne viene accresciuto. the true essence of the city. Passeggiare tra calli e fondamenta guidati dal suono The nocturnal atmosphere, for example, increases the dei passi sui masegni (le tipiche pietre del selciato timeless charm of the city even more. Walking through veneziano) o dalla fioca luce dei lampioni riflessa sui streets and quays guided by the sound of footsteps on canali è di per se un piacere che solo pochi luoghi pos- the masegni (the typical Venetian paving stones), or by sono offrire. the dim light of the street lamps reflected on the canals, Ma l’inverno, si sa, invoglia anche alla ricerca di un ri- is a pleasure in itself that only this city can offer. fugio e quale migliore occasione può essere quella di But it is a fact that winter also prompts a search for provare la calda atmosfera di un’antica dimora vene- shelter, and what better option can there be to sample ziana, oggi magari sede di una raccolta museale o di the warm atmosphere of an ancient Venetian dwelling, una mostra d’arte o, ancora, il rilassante piacere di una maybe now the seat of a museum collection or an art sala di un teatro o di un caffè storico. exhibition, or even further, of a theatre hall or a hisLa scelta è vastissima, basta scorrere le pagine a segui- toric cafe. The choice is vast, just browse through the re per scoprire tutte le opportunità del periodo. following pages to discover all the opportunities of this Eccone però subito alcune in anteprima. period. Here now, however, is a brief overview. Il cartellone degli apThe events programme puntamenti non può che can only begin from the partire dal Concerto di New Year’s concert, the Capodanno, tradizionale traditional opening of the apertura del nuovo anno new year at the city’s most nella scena musicale più prestigious music scene, prestigiosa della città, il La Fenice Grand Theatre. Gran Teatro La Fenice. Directed by James ConDiretto da James Conlon lon, it will feature a spesi avvarrà della partecipacial guest-participation zione straordinaria del soby soprano Nadine Sierra prano Nadine Sierra e del and tenor Celso Albelo. tenore Celso Albelo. During this month, and Il Gran Teatro La Fenice Nel mese seguiranno, semalways at La Fenice, a perpre alla Fenice, un’esibizione della Orchestra Filar- formance will follow on January 8 with the Theatre’s monica del Teatro diretta da Omer Meir Wellber, l’8 Philharmonic Orchestra directed by Omer Meir Wellgennaio e le rappresentazioni verdiane di Stiffelio e de ber, and the performances of Verdi’s Stiffelio and La La Traviata (dal 22 del mese). Si affianca per la lirica Traviata (from January 22). For opera, we may point il Dittico di Hazon e Wolf-Ferrari con la regia di Bepi out Hazon and Wolf-Ferrari’s Diptych directed by Bepi Morassi al Teatro Malibran (dal 23 gennaio). Morassi at the Malibran Theatre (from January 23). La prosa è di scena invece al Teatro Stabile Carlo Gol- Prose takes centre-stage instead at the Carlo Goldoni doni con le rappresentazioni in cartellone di Father and Resident Theatre, featuring performances of Father Son con Claudio Bisio (13-17 gennaio) e del Gabbiano and Son with Claudio Bisio (13-17 January) and the di Anton Cechov (27 -28), alle quali si aggiunge come Seagull by Anton Chekhov (27-28), and the special evento speciale lo spettacolo Carta canta di Ennio event Paper sings by Ennio Marchetto (1-2 January). Marchetto (1-2 gennaio). Regarding exhibitions, Venice offers a wide range of 5


Perfect location, breath-taking views, fun activities and exclusive restaurants Dream your holiday at Belmond Hotel Cipriani The hotel reopens for the season on 17th March 2016

BELMOND.COM


Mariano Fortuny. Ritratto di Henriette. 1915

Per le mostre, come da tradizione, Venezia offre un am- choice as always. Ancient art is represented at the Corpio ventaglio di scelta. L’arte antica è rappresentata al rer Museum by the important Splendours of the VeneMuseo Correr dall’imtian Renaissance exhibiportante mostra Splention focusing on Andrea dori del Rinascimento Schiavone with works by a Venezia accentrata su Tiziano, Tintoretto, ParAndrea Schiavone, ma migianino... con opere anche di TiziaModern art is the prono, Tintoretto, Parmigiatagonist at Ca’ Venier nino... L’arte moderna è dei Leoni, the seat of protagonista a Ca’Venier famous Peggy Guggendei Leoni, ovvero la sede heim Collection, where della notissima Colleziothe retrospective exhine Peggy Guggenheim bition on VS Gaitonde, dove prosegue fino al 10 one of the greatest exgennaio la mostra retroponents of Indian art spettiva di V.S. Gaitonde, in the past century, will uno dei maggiori espocontinue until January nenti dell’arte indiana 10. It will be followed, Andrea Schiavone. Nozze tra Cupido e Psiche. 1550 circa. del secolo passato. A from January 23, by the questa seguirà, dal 23 gennaio, la rassegna Postwar Era, Postwar Era exhibition, addressing American art after rivolta all’arte americana del dopoguerra. L’arte della the war. Art in the second half of the Twentieth century seconda metà del Novecento è rappresentata anche alla is also at the Venetian Contini gallery, the most famous, più nota galleria veneziana, la Contini, con un omaggio presenting a tribute to master Zoran Music ten years al maestro Zoran Music, a dieci anni dalla scomparsa. after his death. Per il contemporaneo l’attenzione può essere rivolta allo For contemporary art, the focus is on the spectacular spettacolare spazio di Punta della Dogana e al progetto space at Punta della Dogana and the Slip of the Tongue espositivo Slip of Tongue del vietnamita Danh Vo, visi- exhibition project by Vietnamese Danh Vo, only visible bile però solo fino al 10 gennaio. L’arte dei nostri giorni however until 10 January. Art in our day is also the proè ancora protagonista a Ca’Pesaro con la proposta di tagonist at Ca’ Pesaro, with contemporary MUVE’s proMUVE contemporaneo che presenta un confronto diaposal presenting a dialectic comparison amongst the lettico tra le opere di quattro maestri dell’arte italiana. artworks of four masters of Italian art. Glass art and L’arte del vetro e il design sono rappresentati alla Fon- design are represented at the Cini Foundation (also dazione Cini (anche qui fino al 10 gennaio) con la mo- until January 10) with the exhibition on designer Fulstra sul designer Fulvio Bianconi e presso il Museo del vio Bianconi, and at the Museum of Glass in Murano Vetro di Murano, con tre mostre with three exhibitions devoted dedicate rispettivamente al marespectively to master Luciano estro Luciano Vistosi, all’arte Vistosi, historic Murano glass vetraia storica muranese dalla art in the Lutz Holtz collection collezione Lutz Holtz e ai lamand the restored chandeliers padari restaurati del Comune di from the Sant’Agostino Town S. Agostino in Emilia. Hall in Emilia. La fotografia è “di casa” alla Photography is “at home” at the Casa dei tre Oci con due mostre: Casa dei tre Oci with two exhiSguardo di Donna (fino al 10) e bitions: A woman’s view (until il format TreOci -Tre mostre deJanuary 10) and the TreOci dicato alla fotografia veneziana -Three exhibitions format de(dal 23 gennaio). Sempre per la voted to Venetian photography fotografia, ma questa volta ac(from January 23). Always for costata all’architettura, la Fonphotography, but paired with ardazione Querini Stampalia prechitecture this time, the Querini senta Paesaggi d’aria promossa Stampalia Foundation is predal fondo Ghirri. senting Air-scapes, promoted by C’è poi una bellissima mostra the Ghirri fund. che rappresenta l’arte e lo charThere is still a beautiful exhibime femminile: è allestita nei fation illustrating art and feminine scinosi spazi di Palazzo Fortuny e dedicata a quattro charm on display within the halls at Palazzo Fortuny straordinarie personalità femminili del ‘900, tra queste, and dedicated to four outstanding female personalities la "padrona di casa" Henriette Fortuny. of the 1900s. 7


Carnevale di Venezia 2016

The Carnival in Burano events, attractions, experiences games and entertainements… > from Saturday – January 23, 2016 > to Wednesday – February 9, 2016 from 10.30 to 17.30

8

follow-up on facebook venezianativaunica

info@venezianativa.it www.venezianativa.it

Promosso e organizzato da Consorzio Venezia Nativa Via Terranova, 215 Isola di Burano Venezia


Infine due importanti mostre documentarie rappresen- Finally, two important documentary exhibitions reptano personaggi e luoghi storici della città: la prima, resent characters and historical places in the city: the presentata nelle Sale della Biblioteca Nazionale Mar- first, presented within the Halls of the Marciana Naciana è rivolta alla figura del nobile letterato veneziano tional Library, focuses on the figure of noble Venetian Daniele Barbaro, nell’occasione dei cinquecento anni man of letters Daniele Barbaro, on the occasion of his della nascita; la seconda, allestita presso l’Istituto di five-hundredth birth anniversary; the second, set up at Scienze Lettere ed Arti di Palazzo Loredan, ricorda in- the Institute of Science, Letters and Arts at Palazzo vece i 200 anni dalla fondazione dell’Archivio di Stato Loredan, recalls the 200th anniversary since the founddi Venezia. ing of the Venice State Archive. Agli spettacoli e all’arte si aggiunge poi l’evento che per The event par excellence marking the Venetian winter will antonomasia segna l’inverno veneziano: il Carnevale. then add itself to the shows and art: Carnival. Si partirà sabato 23 (dalle ore 18) con la tradizionale It will begin on Saturday 23 (from 6pm) with the traditionFesta veneziana sull’acqua allestita nel suggestivo sce- al Venetian Festival on water, set in the picturesque scennario offerto dal sestiere di Cannaregio e dall’omo- ery offered by the Cannaregio district and its canal, which nimo canale che farà da vero e proprio palcoscenico will be an actual stage for the festival. The same scene will della festa. La stessa scena vedrà domenica 24 gennaio be featured on Sunday, January 24 (from 11am) with a (dalle ore 11) il festoso water Pageant by the Corteo acqueo delle Rowing Clubs and Associazioni Remiere wine-and-food-tasting e i percorsi enogastrotours dedicated to Venomici dedicati alle netian specialities. specialità veneziane. Another procession, Un altro corteo, quello the Marys’ one, will delle Marie, animerà enliven the Castello invece la domenica sedistrict instead on the guente (30 gennaio) il following Sunday (30 sestiere di Castello. La January). The comrievocazione partirà memoration will dedall’isola di San Pietro, part around 2.30pm Piazza San Marco, Le Marie. Tradizionale rievocazione del Carnevale veneziano attorno alle 14.30 per from the island of San arrivare a San Marco, dove avverrà la presentazione del- Pietro, reaching St. Mark’s, where the presentation of the le 12 ragazze rappresentanti le Marie. Il giorno seguente 12 damsels representing the Marys will take place. On il calendario presenterà l’avvio ufficiale della grande fe- the following day, the calendar will then present the ofsta con il Volo dell’Angelo in Piazza San Marco. ficial kick-off of this great fête, with the Angel’s Flight in A questi momenti che introdurranno il Carnevale si St. Mark’s Square. These introductory moments for the susseguiranno moltissime altre occasioni di intratteni- Carnival will be followed by a lot of other opportunities mento e divertimento che saranno inserite in un pro- for entertainment and fun, which will be included in an gramma ufficiale che il Comune di Venezia diramerà official programme that the Venice Municipality will issue nei giorni antecedenti la grande festa. in the days before the great festivity begins. Abbiamo finora parlato di suggestioni, di spettacoli e So far we have talked about suggestions, shows and di eventi ma c’è infine un’altra opportunità che la città events, but finally there is another, equally attractive offre, altrettanto attraente, almeno per molti: è quella opportunity offered by the city, for many at least: the dei negozi, delle boutique, dei shops, boutiques, craftsmanlaboratori di artigianato, delle ship workshops, and art and gallerie d’arte e di antiquariaantiques galleries. to. Un’opportunità avvalorata An opportunity confirmed this in questo mese dal lungo pemonth by the extensive sales riodo di saldi e offerte speciali and special-offers period propromosse da tutti i maggiori moted by all the major brands brand del mercato, nel settore on the market, in the sector della moda, dell’accessoristica, of fashion, accessories, luxury del lusso e, naturalmente, delle and, of course, of the historic manifatture storiche della città, manufacturers in town, such as quelle per esempio del vetro arartistic glass and textiles. tistico e dei tessuti. A Guest in Venice is presentDi questi marchi, un Ospite di ing some of these brands, in Venezia ne presenta alcuni, con la certezza di rappresen- the certainty of representing that worth and quality tare, con la loro immagine, quel valore e quella qualità which Venice has always been proud of in every field, di cui, in ogni campo, da sempre, Venezia va fiera. D.R. with their image. 9


Atelier Flavia Noleggio e vendita costumi Durante il Carnevale 2016 (23 Gennaio - 9 Febbraio) Atelier Flavia aprirà anche presso LUNA HOTEL BAGLIONI (San Marco 1243) Vasto assortimento di creazioni artigianali di COSTUMI STORICI per adulti e bambini in vendita e noleggio. Mantelli, scarpe, parrucche, maschere esclusive in cartapesta di nostra produzione, SMOKING. Ottime occasioni sulla collezione usata.

Costumes for Rent and Sell During Carnival 2016 (23 January - 9 February) Atelier Flavia will set a temporary workshop also inside the LUNA HOTEL BAGLIONI (S. Marco 1243) Large choice of historically HANDMADE CARNIVAL COSTUMES for adults and children. You may buy or rent these costumes! Capes, shoes, wigs, handmade masks of our production, TUXEDOS/DINNER JACKET. Great deals on used collection.

INFO: Opening time – everyday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Ph (+39) 3471393401 – (+39) 0415289840 – (+39) 0415287429 PLEASE CALL ALWAYS BEFORE COMING Workshop Atelier Flavia: Castello 6010 near Campo Santa Marina 10 info@veniceatelier.com – www.veniceatelier.com


CARNEVALE DI VENEZIA

Creatum ovvero delle Arti e delle Tradizioni 23 gennaio – 9 febbraio 2016 I principali eventi nel mese di gennaio Main events in the month of January SABATO SATURDAY 23 GENNAIO dalle ore 18.00 - Rio di Cannaregio Festa Veneziana / Venetian Fête. Grand Opening del Carnevale di Venezia 2016 / Grand Opening of the Venice Carnival 2016. Una grande festa sull’acqua per veneziani e ospiti della città inaugura come tradizione il Carnevale trasformando il Canale di Cannaregio in un vero e proprio palcoscenico d’acqua. A great water Fête for Venetians and guests of the city traditionally inaugurates Carnival, transforming the Cannaregio Canal into an actual water-stage. DOMANI SUNDAY 24 GENNAIO dalle ore 11.00 - Canal Grande e Rio di Cannaregio Festa Veneziana / Venetian Fête. Un corteo acqueo in maschera partirà da Punta della Dogana per arrivare lungo il Canal Grande al Rio di Cannaregio dove sfilerà tra il pubblico assiepato sulle rive. All’arrivo delle barche si apriranno gli stand eno-gastronomici che offriranno specialità veneziane e dolci della tradizione del Carnevale. Musica e animazioni accompagneranno l’arrivo della parata acquea. A water pageant in costume will depart from Punta della Dogana arriving along the Grand Canal to the Rio di Cannaregio, where it will parade between the spectators crowding the quays. Upon the boats arriving, wine-and-food stands will open, offering the public Venetian specialities and traditional Carnival confectionery. Music and animations will accompany the arrival of the water parade and tastings. SABATO SATURDAY 30 GENNAIO ore 14.30 - da San Pietro di Castello a Piazza San Marco Corteo delle Marie e Festa delle Marie / Procession of the Marys and Fête of the Marys. La “Festa delle Marie” ricorda l’omaggio che il Doge portava annualmente a dodici bellissime e umili fanciulle veneziane, dotandole munificamente per il matrimonio con i gioielli dogali. La Festa, un momento unico per ammirare i costumi della tradizione veneziana, si snoda su più giorni. Il tradizionale corteo partirà da San Pietro di Castello per giungere in Piazza San Marco verso le 16.00, dove le 12 ragazze scelte sfileranno accompagnate dai gruppi storici in costume del CERS. The “Fête of the Marys” recalls the tribute paid every year by the Doge to twelve beautiful and humble Venetian maidens, dowering them bountifully with ducal jewellery for their wedding. A unique moment for admiring traditional Venetian costumes, the Fête will spread over several days. The traditional procession will depart from San Pietro in Castello, reaching St. Mark’s Square around 4pm, where the 12 selected damsels will parade accompanied by CERS groups in historical costume. DOMENICA /SUNDAY 31 GENNAIO ore 10.00 - Piazza San Marco Il Volo dell’Angelo / The Angel’s Flight. E’ una storica reminescenza dell’omaggio portato al Doge. Irene Rizzi, la “Maria” vincitrice dell’edizione 2015 sarà l’angelo del Carnevale che, calandosi dalla torre del campanile, regalerà emozioni e colori. Nell’attesa del volo previsto per le ore 12, la Piazza si riempierà di “tradizione” e colori grazie alle sfilate dei gruppi in maschera e delle rievocazioni storiche. This is a historical reminiscence of a tribute paid to the Doge. Irene Rizzi, the “Mary” who won the 2015 edition will be the Carnival angel, descending from the bell-twower, and creating sensations and colour. While waiting for the flight programmed for midday, the Square will be packed with “tradition” and colours, thanks to groups in costume parading and historical re-enactments.

www.carnevale.venezie.it 11


XIV STAGIONE CONCERTISTICA P XIVTH CONCERT SEASON GENNAIO JANUARY P DICEMBRE DECEMBER 2016

OMAGGIO A

ANTONIO VIVALDI A TRIBUTE

1 GENNAIO 2016 JANUARY - h 8:30 p.m.

CONCERTO DI INIZIO ANNO - NEW YEAR’S CONCERT

LE QUATTRO STAGIONI DI VIVALDI

VIVALDI’S FOUR SEASONS 5 - 10 - 13 - 17 - 20 - 23 - 27 - 30 GENNAIO 2016 JANUARY P h. 8.30 p.m.

VIVALDI E L’OPERA

VIVALDI AND OPERA 2 - 9 - 16 - 22 - 29 GENNAIO 2016 JANUARY P h. 8.30 p.m.

ATENEO DI SAN BASSO PIAZZA SAN MARCO • VENEZIA INFO: +39 041 5282825 www.virtuosidivenezia.com • info@virtuosidivenezia.com


[manifestazioni

events]

MUSICA E LIRICA

MUSIC AND OPERA

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco

STAGIONE SINFONICA 2015-2016

2015-2016 SYMPHONIC SEASON

Concerto di Capodanno 2016. Il concerto, trasmesso in diretta su Rai1, prevede l’esecuzione dei seguenti brani: Antonín Dvořák Sinfonia n. 8 in sol maggiore op. 88; Giuseppe Verdi Il trovatore: «Chi del gitano i giorni abbella?»; Gioachino Rossini Il viaggio a Reims: Ouverture; Giuseppe Verdi Rigoletto: «La donna è mobile»; Giacomo Puccini Gianni Schicchi: «O mio babbino caro»; Johann Strauss Jr. Quadrille su temi da Un ballo in maschera di G.Verdi op. 272; Giuseppe Verdi I vespri siciliani: Sinfonia; Gaetano Donizetti L’elisir d’amore: «Una furtiva lagrima»; Charles Gounod Roméo et Juliette: «Je veux vivre dans le rêve»; Giuseppe Verdi Nabucco: «Va’ pensiero sull’ali dorate» La traviata: «Libiam ne’ lieti calici». James Conlon direttore, Nadine Sierra soprano, Celso Albelo tenore. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti: venerdì 1 gennaio, ore 11.15. Biglietti da € 30,00 a € 300,00.

2016 New Year concert. The concert, broadcast live on Rai1, features the performance of the following pieces: Antonín Dvořák Symphony n. 8 in G major op. 88; Giuseppe Verdi Il trovatore: «Chi del gitano i giorni abbella?»; Gioachino Rossini The journey to Reims: Ouverture; Giuseppe Verdi Rigoletto: «La donna è mobile»; Giacomo Puccini Gianni Schicchi: «O mio babbino caro»; Johann Strauss Jr. Quadrille on themes from A masked ball by G.Verdi op. 272; Giuseppe Verdi The Sicilian Vespers: Symphony; Gaetano Donizetti The elixir of love: «Una furtiva lagrima»; Charles Gounod Roméo et Juliette: «Je veux vivre dans le rêve»; Giuseppe Verdi Nabucco: «Va’ pensiero sull’ali dorate»; La traviata: «Libiam ne’ lieti calici». James Conlon conductor, Nadine Sierra soprano, Celso Albelo tenor. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti: Friday 1 January, 11.15am. Tickets from € 30.00 to € 300.00.

ALTRI EVENTI

OTHER EVENTS

STAGIONE LIRICA E BALLETTO 2015-2016

2015-2016 OPERA AND BALLET SEASON

Concerto dell’Orchestra Filarmonica del Teatro La Fenice. In programma musiche di Pyotr Ilyich Tchaikovsky Concerto per violino e orchestra in re maggiore, op. 35 e Johannes Brahms Sinfonia n. 2 in re maggiore, op. 73. Direttore Omer Meir Wellber, Midori violino: venerdì 8 gennaio, ore 20.00. Biglietti da € 35,00 a € 70,00 Stiffelio. Opera lirica in tre atti composta da Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave, rappresentata in prima assoluta il 16 novembre 1850 al Teatro Verdi di Trieste. Direttore Daniele Rustioni, regia di Johannes Weigand, Orchestra e Coro del Teatro La Fenice. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese su nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice: 22 e 28 gennaio, ore 19.00; 24 e 30 gennaio, ore 15.30. Biglietti da € 15,00 a € 220,00. La traviata. Opera in tre atti di Giuseppe Verdi su libretto di Francesco Maria Piave. Direttore Daniele Rustioni, regia di Robert Carsen, scene e costumi di Patrick Kinmonth. Orchestra e Coro del Teatro La Fenice, maestro del Coro Claudio Marino Moretti. Spettacolo con sopratitoli in italiano e in inglese su allestimento Fondazione Teatro La Fenice: venerdì 29 gennaio, ore 19.00. Biglietti da € 15,00 a € 210,00. I biglietti sono acquistabili presso tutte le filiali della Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Concert by La Fenice Theatre Philharmonic Orchestra. Programme with music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky Concert for violin and orchestra in D major, op. 35 and Johannes Brahms Symphony n. 2 in D major, op. 73. Conductor Omer Meir Wellber, Midori violin: Friday 8 January, 8pm. Tickets from € 35.00 to € 70.00 Stiffelio. Opera in three acts composed by Giuseppe Verdi with libretto by F. Maria Piave, performed as an absolute premiere on 16 November 1850 at the Verdi Theatre in Trieste. Conductor Daniele Rustioni, directed by Johannes Weigand, La Fenice Theatre Orchestra and Chorus. Show with surtitles in Italian and in English with new stage-set by La Fenice Theatre Foundation: 22 and 28 January, 7pm; 24 and 30 January, 3.30pm. Tickets from € 15.00 to € 220.00. La Traviata. Opera in three acts by Giuseppe Verdi with libretto by Francesco Maria Piave. Conductor Daniele Rustioni, directed by Robert Carsen, scenery and costumes by Patrick Kinmonth. La Fenice Theatre Orchestra and Chorus, Chorus maestro Claudio Marino Moretti. Show with surtitles in Italian and in English with stage-set by La Fenice Theatre Foundation: Friday 29 January, 7pm. Tickets from € 15.00 to € 210.00. Tickets may be purchased from all Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticketoutlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it 13


ORCHESTRA E CANTANTI IN COSTUMI DEL XVIII SECOLO ORCHESTRA AND SINGERS IN XVIII CENTURY VENICE COSTUMES

“...virtuosismi, bel canto e abiti d’epoca da sogno. Un appuntamento imperdibile...” “...virtuosos, great lirical singing and precious costumes. An unforgettable experience...”

1 GENNAIO 2016 JANUARY p h 5.30 p. m. CONCERTO PER IL NUOVO ANNO NEW YEAR’S CONCERT

BAROCCO e OPERA p BAROQUE and OPERA 3 - 23 - 30 GENNAIO 2016 JANUARY p h. 8.30 p.m. A. VIVALDI

LE QUATTRO STAGIONI p FOUR SEASONS 2 - 24 - 31 GENNAIO 2016 JANUARY p h. 8.30 p.m. Ospiti nella prestigiosa p Performing in the prestigious

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO CAMPO SAN SALVADOR • RIALTO • VENEZIA

www.imusiciveneziani.com •

39 041 521 0294 • www.musicaemusicasrl.com

INFO: +


[manifestazioni

events]

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco

STAGIONE DI MUSICA DA CAMERA 2015/2016 NÒSTOS (RITORNO)

2015-2016 CHAMBER MUSIC SEASON NÒSTOS (RETURN)

GRAN TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – S. Marco

GRAN TEATRO LA FENICE - APOLLONIAN ROOMS Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – S. Marco

VENETIAN CENTRE FOR BAROQUE MUSIC STAGIONE 2015-2016

VENETIAN CENTRE FOR BAROQUE MUSIC 2015-2016 SEASON

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Linea 1-2 Actv – Rialto

TEATRO MALIBRAN Campiello Malibran Actv boat lines 1-2 – Rialto

STAGIONE LIRICA 2015-2016

2015-2016 OPERA SEASON

A cura della Società Veneziana di Concerti. Quartetto Noûs. Concerto con musiche di Schubert e Beethoven: lunedì 11 gennaio, ore 20.00. Platea: € 50,00. Palchi: da € 50,00 a € 20,00. Galleria e loggione: da € 20,00 a € 15,00. Posti di solo ascolto: € 10,00; giovani fino ai 30 anni (in tutti i settori escluso platea e palco centrale): € 10,00. Info: Società Veneziana di Concerti tel. 041.24.13.105. Sito internet: www.venicechambermusic.org

L’Evoluzione della Specie. Musiche di G. B. degli Antonii, A. Corelli, G. B. Cirri, N. Paganini, M. Ravel eseguite da Elisa Citterio violino e Marco Frezzato violoncello: domenica 31 gennaio, ore 20.30. Biglietti: da € 14,00 a € 24,00. Info: www.vcbm.it

Progetto «Atelier della Fenice al Teatro Malibran» Robert Hazon & Wolf Ferrari - Dittico. Roberto Hazon - Agenzia matrimoniale; Ermanno Wolf-Ferrari - Il segreto di Susanna. Direttore Enrico Calesso, regia a cura di Bepi Morassi, scene e costumi Accademia di Belle Arti di Venezia. Spettacolo con sopratitoli in italiano su nuovo allestimento Fondazione Teatro La Fenice in occasione del 10° anniversario della morte di Roberto Hazon: 23 e 26 gennaio, ore 19.00; domenica 31 gennaio, ore 15.30. Biglietti da € 15,00 a € 130,00 I biglietti sono acquistabili presso tutte le filiali della Banca Popolare di Vicenza e presso i punti vendita della rete VeneziaUnica (Ferrovia, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call center 041.24.24. Siti web: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

@aguestinvenice #aguestinvenice

By the Società Veneziana di Concerti. Noûs Quartet. Concert with music by Schubert and Beethoven: Monday 11 January, 8pm. Stalls: € 50.00. Boxes: from € 50.00 to € 20.00. Balcony and gallery: from € 20.00 to € 15.00. Listening only seats: € 10.00; juniors up to 30 years (in all sectors excluding stalls and central box): € 10.00. Info: Società Veneziana di Concerti tel. 041.24.13.105. Website: www.venicechambermusic.org

The Evolution of the Species. Music by G. B. degli Antonii, A. Corelli, G. B. Cirri, N. Paganini, M. Ravel performed by Elisa Citterio violin and Marco Frezzato cello: Sunday 31 January, 8.30pm. Tickets: from € 14.00 to € 24.00. Info: www.vcbm.it

«La Fenice Atelier at the Malibran Theatre» Project Robert Hazon & Wolf Ferrari – Diptych. Roberto Hazon - Agenzia matrimoniale; Ermanno Wolf-Ferrari - Il segreto di Susanna. Conductor Enrico Calesso, directed by Bepi Morassi, scenery and costumes by the Venice Fine Arts Academy. Show with surtitles in Italian, with new stage-set by La Fenice Theatre Foundation for the occasion of Roberto Hazon’s 10th death anniversary: 23 and 26 January, 7pm; Sunday 31 January, 3.30pm. Tickets from € 15.00 to € 130.00 Tickets may be purchased from all Banca Popolare di Vicenza branches and at VeneziaUnica network ticketoutlets (Railway Station, P.le Roma, Tronchetto, Lido S. M. Elisabetta, Mestre). Call centre 041.24.24. Websites: www.veneziaunica.it - www.teatrolafenice.it

Follow us

unospitedivenezia.aguestinvenice 15



[manifestazioni

events]

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Linee 1 - 2 Actv, Rialto

SCUOLA GRANDE DI SAN TEODORO Campo San Salvador Actv boat lines 1 - 2, Rialto

I MUSICI VENEZIANI

THE MUSICI VENEZIANI

XX STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

20TH CLASSIC – OPERA SEASON 2016

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini - San Marco Linee 1 - 2 Actv, San Marco / San Zaccaria

ATENEO SAN BASSO Piazzetta dei leoncini – St. Mark’s Actv boat lines 1-2 - San Marco / San Zaccaria

I CONCERTI DEI VIRTUOSI DI VENEZIA CONCERTO DI CAPODANNO 2016

CONCERTS BY THE VIRTUOSI DI VENEZIA 2016 NEW YEAR’S EVE CONCERT

XIV STAGIONE CLASSICO – LIRICA 2016

14TH CLASSICAL – OPERA SEASON 2016

Concerto per il Nuovo Anno. I Musici Veneziani salutano il 2016 con un eccezionale evento: un concerto classico con formazione allargata a 14 musicisti, ospiti la Soprano Vittoria Boldrin, il Tenore Massimo Cagnin ed il Baritono Nico Mamone. Musiche di D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi e G.B. Pergolesi: venerdì 1 gennaio, ore 17.30. Biglietti: interi € 45,00, ridotti € 35,00. Opera-Concerto: Barocco & Opera. Concerto con orchestra in costume d’epoca, soprano, baritono e tenore. Musiche di Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 3-23-30 gennaio, ore 20.30. Le Quattro Stagioni di A. Vivaldi. Musiche di Vivaldi, Pachelbel e Albinoni: 2-24-31 gennaio, ore 20.30. Biglietti: 1 settore interi € 38,00, ridotti € 32,00; 2 settore interi € 28,00; ridotti € 22,00. Posto unico: interi € 45,00; ridotti € 35,00. Informazioni: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Biglietteria presso la sede dei concerti, gli alberghi, le Agenzie e i Box Office. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

Le Quattro Stagioni di Vivaldi. Seguiranno brani per archi e basso continuo di A. Vivaldi (Concerto FXI n. 48 in Do maggiore, Concerto FXI n. 21 in Sol minore): venerdì 1 gennaio, ore 20.30. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Le Quattro Stagioni di Vivaldi. Quattro concerti per violino ed archi che rappresentano le scene della natura in musica, ispirati ciascuno ad ogni stagione dell’anno. Il programma viene arricchito da altri due importanti concerti del grande compositore: 5-10-13-17-20-23-2730 gennaio, ore 20.30. Vivaldi e l’Opera. Arie d’opera e musiche di Verdi, Puccini, Haendel e Vivaldi: 2-9-16-22-29 gennaio, ore 20.30. Ingresso con posto unico € 28,00, ridotti € 22,00. Biglietteria presso la sede nei giorni dei concerti (1013/14-20.30) negli alberghi, nelle agenzie e nei Box Office autorizzati. Info: Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Sito internet: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com

Concert for the New Year. The Musici Veneziani will greet 2016 with an exceptional event: a classical concert with a formation extended to 14 musicians, and guests Soprano Vittoria Boldrin, Tenor Massimo Cagnin and Baritone Nico Mamone. Music by D. Cimarosa, W.A. Mozart, J. Strauss, G. Verdi, E. Waldtelife, F. Lehar, B.Galuppi and G.B. Pergolesi: Friday 1 January, 5.30pm. Single price tickets € 45.00, concessions € 35.00. Opera-Concert: Baroque & Opera. Concert with orchestra in period costume, soprano, baritone and tenor. Music by Verdi, Puccini, Mozart, Rossini: 3-23-30 January, 8.30pm. The Four Seasons by A. Vivaldi. Music by Vivaldi, Pachelbel and Albinoni: 2-24-31 January, 8.30pm. 1st sector € 38.00, concessions € 32.00; 2nd sector € 28.00; concessions € 22.00. Single price tickets € 45.00; concessions € 35.00. Information: I Musici Veneziani tel. 041.521.02.94. Ticket office at the concert venue, authorised hotels, Agencies and Ticket-Offices. Web: www.imusiciveneziani.com Email: info@musicaemusicasrl.com

The Four Seasons by Vivaldi. To follow, music for strings and figured bass by A. Vivaldi (Concert FXI n. 48 in C major, Concert FXI n. 21 in G minor): Friday 1 January, 8.30pm. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. The Four Seasons by Vivaldi. Four concerts for violin and strings representing scenes in nature in music, each inspired by every season of the year. The programme will also be enriched by two more important concerts by the great composer: 5-10-13-17-2023-27-30 January, 8.30pm. Vivaldi and Opera. Opera arias and music by Verdi, Puccini, Haendel and Vivaldi: 2-9-16-22-29 January, 8.30pm. Single price tickets € 28.00, concessions € 22.00. Ticket-office at the venue on performance day (10am1pm/2-8.30pm) and authorised hotels, travel agencies and ticket-offices. Musica & Musica, tel. 041.528.28.25. Website: www.virtuosidivenezia.com email: info@virtuosidivenezia.com 17


MADE IN ITALY

Shirts & Ties . Venezia San Marco, 1279 Tel. +39 041.522.4948 belvest.com


[manifestazioni

events]

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Linea 1 Actv - Salute

BASILICA DELLA SALUTE Campo della Salute - Actv boat line 1 - Salute

VESPRI D’ARTE PER L’ANNO GIUBILARE

ART VESPERS FOR THE JUBILEE YEAR.

Variety of Passages. Ciaccone, Passacaglie e Variazioni per organo eseguite dall’organista della Basilica Paola Talamini: 3-10-17-2431 gennaio, ore 15.30. Il 3 gennaio alle 16.30 seguirà una visita guidata all’Adorazione dei Magi del Maestro dei Mesi, presso la pinacoteca del Seminario Patriarcale.

Variety of Passages. Chaconnes, Passacaglias and Variations for organ performed by the Basilica organist Paola Talamini: 3-10-1724-31 January, 3.30pm. On 3 January a guided tour will follow at 4.30pm, to see the Magi Adoration by the Maestro dei Mesi, at the Patriarchal Seminary picture gallery.

Variety of Passages. Musiche per organo eseguite dall’organista della Basilica Paola Talamini, dal lunedì al venerdì alle ore 15.30. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

Variety of Passages. Music for organ performed by the Basilica organist Paola Talamini, from Monday to Friday at 3.30pm. All the events are admission free. www.basilicasalutevenezia.it - www.seminariovenezia.it

VESPRI D’ORGANO.

ORGAN VESPERS.

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Linee 1 - 2 Actv, Accademia VIOLINI A VENEZIA - Orchestra Interpreti Veneziani. Concerto di Capodanno con musiche di Vivaldi e Paganini: venerdì 1 gennaio, ore 20.30. Concerto con musiche di Vivaldi, Corelli e G.F. Händel-J. Halvorsen: 2-4 gennaio, ore 20.30. Concerto con musiche di Vivaldi, Bach: 3-5-9-12-16-1923 gennaio, ore 20.30. Concerto con musiche di Vivaldi, Paganini, Pergolesi: 6-14-21 gennaio, ore 20.30. Concerto con musiche di Vivaldi, Mendelssohn: 25 e 29 gennaio, ore 20.30. Concerto con musiche di Vivaldi, Rossini, Tartini: 2628-30 gennaio, ore 20.30. Biglietti interi € 28,00; ridotti € 23,00. Prevendita presso gli Alberghi, le Agenzie e la chiesa o sul sito internet: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN VIDAL Campo S. Vidal - Actv boat lines 1 - 2, Accademia VIOLINS IN VENICE - Interpreti Veneziani Orchestra. New Year concert with music by Vivaldi and Paganini: Friday 1 January, 8.30pm. Concert with music by Vivaldi, Corelli and G.F. Händel-J. Halvorsen: 2-4 January, 8.30pm. Concert with music by Vivaldi, Bach: 3-5-9-12-16-19-23 January, 8.30pm. Concert with music by Vivaldi, Paganini, Pergolesi: 6-14-21 January, 8.30pm. Concert with music by Vivaldi, Mendelssohn: 25 and 29 January, 8.30pm. Concert with music by Vivaldi, Rossini, Tartini: 26-2830 January, 8.30pm. Tickets € 28.00; concessions € 23.00. Advance tickets at Hotels, Agencies and at the church or on the website: www.interpretiveneziani.com Info tel. 041.277.05.61 - info@interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO Ruga Rialto, San Polo 480 - Linee 1 - 2 Actv, Rialto

CHIESA DI SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO Ruga Rialto, San Polo 480 - Actv boat lines 1 - 2, Rialto

CONCERTI APERITIVO

APERITIF CONCERTS

Concerto con musiche di Bach, Mozart, Marcello, Albinoni, Pachelbel: 2-3-6 gennaio, ore 20.45. Biglietti: intero € 26,00; ridotti € 23,00. Gli ospiti dovranno presentarsi alla sede del concerto muniti del voucher di prenotazione almeno 15 minuti prima dell’inizio. Biglietteria: presso la chiesa tutti i venerdì e sabato dalle 17.00; la domenica dalle 10.00.

Concert with music by Bach, Mozart, Marcello, Albinoni, Pachelbel: 2-3-6 January, 8.45pm. Tickets: € 26.00; concessions € 23.00. Guests are required to arrive at the concert venue bearing their booking voucher at least 15 minutes prior to its beginning. Ticket-office: at the church every Friday and Saturday from 5pm; on Sunday from 10am.

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1 - 2 Actv- San Marco Il lato oscuro del pianoforte jazz - da Thelonious Monk a Andrew Hill. Conversazione/concerto con Arrigo Cappelletti, conduce Enrico Bettinello. Appuntamento organizzato in collaborazione con Teatro Fondamenta Nuove: venerdì 8 gennaio, ore 18.00. Ingresso libero. Web: www.ateneoveneto.org. Info: tel. 041.52.24.459 - email: info@ateneoveneto.org

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1- 2 - San Marco The dark side of jazz pianoforte - from Thelonious Monk to Andrew Hill. Conversation/concert with Arrigo Cappelletti, conducted by Enrico Bettinello. Rendez-vous organised in collaboration with Teatro Fondamenta Nuove: Friday 8 January, 6pm. Admission free. Web: www.ateneoveneto.org. Info: tel. 041.52.24.459 - email: info@ateneoveneto.org 19


Gioielleria Nardi Venezia 路 Piazza San Marco 69 T +39 041 5225 733 F +39 041 5232 150 路 info@nardi-venezia.com


[manifestazioni

events]

PALAZZO LABIA Campo San Geremia Linea 1-2, 5.1-4.1 Actv - Stazione Santa Lucia

PALAZZO LABIA Campo San Geremia Actv boat lines 1-2, 5.1-4.1 – S. Lucia Railway Station

COMMEMORAZIONE DELLA SHOA

COMMEMORATION OF THE SHOAH

Non dobbiamo dimenticare. Le Canzoni e le Storie Chassidiche della Shoa. Giovanna Bragadin soprano, Gian Luca Sfriso pianoforte, e Gianni Moi voce recitante: mercoledì 27 gennaio, alle ore 18.00. Ingresso libero. Info: cell: 342.947.76.12 - www.musicavenezia.org e-mail: ass.musica.venezia@gmail.com

We must not forget. Chassidic Songs and Stories of the Shoah. Giovanna Bragadin soprano, Gian Luca Sfriso pianoforte, and Gianni Moi reciting voice: Wednesday 27 January, at 6pm. Admission free. Info: cell: 342.947.76.12; e-mail: ass.musica.venezia@ gmail.com - Web: www.musicavenezia.org

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linea 1-2 Actv – San Tomà

San Polo 2368 - Actv boat lines 1-2 – San Tomà

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CONCERTI FUORI FESTIVAL

EXTRA-FESTIVAL CONCERTS

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Linee Actv 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

PALAZZO DELLE PRIGIONI San Zaccaria. Ponte della Paglia Actv boat lines 1-5.1-5.2 - San Zaccaria

I CONCERTI DEL COLLEGIUM DUCALE

THE COLLEGIUM DUCALE CONCERTS

Kœchlin Intimista. Musiche di Charles Kœchlin eseguite da Silvia Chiesa al violoncello e da Maurizio Baglini al pianoforte: venerdì 15 gennaio, ore 20.00. Biglietti: intero € 15,00; ridotti € 5,00. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

Concerti di musica barocca. Musiche di Vivaldi (Four Seasons), Mozart ed altri autori: tutti i lunedì, mercoledì, venerdì e domenica, alle ore 21.00. Opera Singers. Arie d’opera da Rossini, Verdi, Mozart ed altri: tutti i martedì, giovedì e venerdì del mese (escluso 2 gennaio), alle ore 21.00. Ingresso € 25,00 (ridotti € 20,00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328 71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

Intimate Kœchlin. Music by Charles Kœchlin performed by Silvia Chiesa on cello and by Maurizio Baglini on pianoforte: Friday 15 January, 8pm. Tickets: € 15.00; concessions € 5.00. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

Baroque music concerts. Music by Vivaldi (Four Seasons), Mozart and other composers: every Monday, Wednesday, Friday and Sunday, at 9pm. Opera Singers. Opera arias from Rossini, Verdi, Mascagni, Bizet and other composers: every Tuesday, Thursday and Friday of the month (except 2 January), at 9pm. Tickets € 25.00 (concessions € 20.00). Info: tel. 041.822.18.37 – 328 71.23.431. Web: www.collegiumducale.com

21


Calle del Bastion, dorsoduro 180/a +39 041 5236953 www.venetiastudium.com info@venetiastudium.com


[manifestazioni

events]

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 -Linea 1 - 2 Actv – San Zaccaria

PALAZZO CAVAGNIS Castello 5170 - Actv boat lines 1 – 2 – San Zaccaria

STAGIONE 2015

2015 SEASON

Tributo ai Beatles. Musiche a cura di Davide Furlanetto: sabato 2 gennaio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura Lotte Jekeli: mercoledì 6 gennaio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura dei Vincitori del Concorso Nazionale di Musica di San Donà di Piave: sabato 9 gennaio, ore 18.00. Recital per pianoforte a cura di Edoardo Daprile: mercoledì 13 gennaio, ore 18.00. Recital per flauto a cura di Claudio Montafia: sabato 16 gennaio, ore 18.00. Concerto a cura dei Vincitori del Campus delle Arti di Bassano: mercoledì 20 e 27 gennaio, ore 18.00. Junior Chamber Music. Appuntamento con gli Allievi del Conservatorio Jacopo Tomadini di Udine: sabato 23 gennaio, ore 18.00. Recital per soprano e fiati a cura di L’Haru Ensemble: sabato 30 gennaio, ore 18.00. Ingresso libero. Info: tel 041.528.67.97.

Tribute to the Beatles. Music by Davide Furlanetto: Saturday 2 January, 6pm. Recital for pianoforte by Lotte Jekeli: Wednesday 6 January, 6pm. Recital for pianoforte by the Winners of the National Music Competition of San Donà di Piave: Saturday 9 January, 6pm. Recital for pianoforte by Edoardo Daprile: Wednesday 13 January, 6pm. Recital for flute by Claudio Montafia: Saturday 16 January, 6pm. Concert by the Winners of the Arts Campus of Bassano: Wednesday 20 and 27 January, 6pm. Junior Chamber Music. Rendez-vous with the Pupils of the Jacopo Tomadini Conservatoire of Udine: Saturday 23 January, 6pm. Recital for soprano and winds by L’Haru Ensemble: Saturday 30 January, 6pm. Admission free. Info: tel 041.528.67.97.

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Linea 1 Actv, Giglio

PALAZZO BARBARIGO-MINOTTO San Marco 2504 - Actv boat line 1, Giglio

MUSICA A PALAZZO

MUSIC AT THE PALACE

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo S.ta Margherita - Linea 1 Actv, Ca’ Rezzonico MUSICA IN MASCHERA. Opera balletto. Musicisti e cantanti propongono le più belle arie d’opera impreziositi da costumi settecenteschi e maschere artigianali: sabato 2-16-23-30 gennaio, alle ore 21.00. Biglietti da € 30,00 a € 50,00. Info: tel. 347.91.22.450. Sito internet: www.musicainmaschera.it

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI Campo S.ta Margherita - Actv boat line 1, Ca’ Rezzonico MUSIC IN MASKS. Opera ballet. Musicians and singers offer the most beautiful opera arias embellished by 18th century costumes and handcrafted masks: Saturday 2-16-23-30 January, at 9pm. Tickets from € 30.00 to € 50.00. Info: tel. 347.91.22.450. Website: www.musicainmaschera.it

SERRA DEI GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 Linee 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini CONCERTO APERITIVO. Wine opera and ballet. In un suggestivo ambiente, assaporando un calice di prosecco accompagnato da gustosi snacks, si potranno rivivere le atmosfere dei salotti veneziani del Settecento ascoltando celebri arie del repertorio lirico interpretate da soprano, arpista e ballerina in costumi d’epoca: 3-5 gennaio, ore 19.00. Ingresso € 35,00. Tel. 347.91.22.450 - musicainmaschera.it

GLASSHOUSE AT THE GIARDINI Viale Garibaldi, 1254 boat lines 1-4.1-4.2-5.1-5.2 - Giardini APERITIF CONCERT. Wine, opera and ballet. The atmosphere of Venetian Eighteenth century salons may be experienced anew in a suggestive ambience, tasting a flute of prosecco accompanied by savoury snacks, and listening to famous arias from the opera repertoire, performed by a soprano, a harpist and a ballerina in period costumes: 3 - 5 January, 7pm. Tickets € 35.00. Tel. 347.91.22.450 - musicainmaschera.it

Serate musicali nell’atmosfera di un palazzo veneziano sul Canal Grande. La Traviata di Giuseppe Verdi: ogni lunedì, martedì, giovedì e sabato, alle ore 20.30. Rigoletto di G. Verdi: ogni venerdì, alle ore 20.30. Il Barbiere di Siviglia di Gioachino Rossini: ogni mercoledì e domenica, alle ore 20.30. Duetti d’Amore. I più bei duetti d’Amore tratti da La Traviata, La Bohème, Cavalleria Rusticana, Manon Lescaut: tutti i martedì alle ore 20.30. Biglietti: ingresso con carta sociale € 75,00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

Musical evenings in the ambience of a Venetian palace overlooking the Grand Canal. La Traviata by G. Verdi: every Monday, Tuesday, Thursday and Saturday, alle 8.30pm. Rigoletto by G. Verdi: every Friday, at 8.30pm. The Barber of Seville by Gioachino Rossini: every Wednesday and Sunday, at 8.30pm. Love Duets. The finest love duets from La Traviata, La Bohème, Cavalleria Rusticana, Manon Lescaut: every Tuesday at 8.30pm. Tickets: admission with membership card € 75.00. Info tel. 340.971.72.72 - www.musicapalazzo.com

23


o

38

no an

Aviu Laneus Allegri Blugirl Aglini Ad Unum Diadora Orciani Melissa I c e b e r g Eleventy Blumarine Plein Sud H y d r o g e n B o r s a l i n o P. A. R. O. S. H . R o y a l H e m D S q u a r e d D . E x t e r i o r T o y W a t c h Pino Lerario E n t r e A m i s B l a c k D e n i m D r o m e P e l l e A G u a r d i a n i H u d s o n J e a n s P h i l i p p P l e i n K a r l L a g e r f e l d A l b e r t o M o r e t t i J o s h u a S a n d e r s C a b a n R o m a n t i c F a b i a n a F i l i p p i A r m a n i C o l l e z i o n i P h i l i p p e M o d e l B r u n e l l o C u c i n e l l i Ve r s a c e C o l l e c t i o n E r m a n n o S c e r v i n o E d w a r d A c h o u r P a r i s

Open on Sunday S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2366 0415224243 - UOMO S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2414 0412960555 - DONNA PADOvA - vIA S. FERMO 61 0498754105

%

% %


[manifestazioni

events]

TEATRO

THEATRE

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Linea 1-2 Actv - Rialto

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro, San Luca Actv boat lines 1-2 - Rialto

EVENTI SPECIALI

SPECIAL EVENTS

STAGIONE DI PROSA 2015-2016

2015-2016 PROSE SEASON

DOMENICHE IN FAMIGLIA

FAMILY SUNDAYS

Orari biglietteria del Teatro: da lunedì a venerdì, dalle 10 alle 13 e dalle 15 alle 18.30; chiuso il giovedì pomeriggio. Nei giorni di rappresentazione la biglietteria aprirà un’ora prima dell’inizio di ogni spettacolo. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Theatre ticket-office hours: from Monday to Friday, from 10am to 1pm and from 3 to 6.30pm; closed on Thursday afternoon. On performance days the ticket-office will open one hour before the beginning of each show. Info tel. 041.240.20.11 - www.teatrostabileveneto.it

Capodanno al Teatro Goldoni - Ennio Marchetto Carta Canta. Attraverso costumi di carta Ennio Marchetto con Carta Canta dà vita a uno spettacolo che è una vera Babilonia di musica, teatro e creatività: venerdì 1 gennaio, ore 17.00 e sabato 2 gennaio, ore 20.30. Biglietti da € 8,00 a € 25,00. Father and Son. Una riflessione sul nostro tempo inceppato e sul futuro dei nostri figli, sui concetti – entrambi consumatissimi – di libertà e di autorità, che rivela in filigrana una società spaesata e in metamorfosi, ridicola e zoppa, verbosa e inadeguata. Spettacolo ispirato a “Gli Sdraiati” e “Breviario comico” di Michele Serra, con Claudio Bisio: 13, 15 gennaio ore 20.30; 14, 17 gennaio ore 16.00 e sabato 16 gennaio ore 19.00. Gabbiano. Adattamento teatrale dell’omonima opera di Anton Checov. Un testo misterioso che mostra un’umanità, una famiglia che non riesce mai ad essere sincera e che, per riuscire a convivere, deve continuamente mentire e immaginarsi di essere qualcosa che non è: mercoledì 27 gennaio ore 20.30 e giovedì 28 alle ore 16.00. Platea: intero € 29,00; ridotto € 26,00; giovani € 17,00. 1° ordine: intero € 25; ridotto € 22; giovani € 14. 2° ordine: intero € 24; ridotto € 21; giovani € 13. 3°/4°ordine: intero € 18/12; ridotto € 15/10; giovani € 10/8. Il tesoro dei pirati. Con l’ironia propria dei burattini viene raccontata una tipica storia piratesca incentrata intorno alle imprese di due pirati protagonisti di curiose avventure e inaspettati colpi di scena: domenica 3 gennaio, ore 16.00. L’omino del pane e l’omino della mela. Uno spettacolo delicato e divertente, pensato e creato per i piccoli spettatori alla scoperta del mondo e alle prese con i primi “pasti fuori casa”: domenica 10 gennaio, ore 16.00. Ingresso: posto unico € 5,00.

New Year at the Goldoni Theatre - Ennio Marchetto Singing Paper. Ennio Marchetto gives life through Singing Paper to a show with paper costumes, a true Babylon of music, theatre and creativity: Friday 1 January, 5pm and Saturday 2 January, 8.30pm. Tickets from € 8.00 to € 25.00. Father and Son. A reflection upon our burdened times and on our children’s future, on the – both worn-out – concepts of freedom and authority, revealing a disoriented and changing, ridiculous and limping, verbose and inadequate society through its warp. Show inspired by “Gli Sdraiati” and “Breviario comico” by Michele Serra, with Claudio Bisio: 13, 15 January at 8.30pm; 14, 17 January at 4pm and Saturday 16 January at 7pm. The Seagull. Adaptation for the theatre of Anton Chekhov’s work of the same name. A mysterious text showing humanity, a family which never manages to be truthful and that must continually lie to be able to cohabit and imagine it is something it is not: Wednesday 27 January at 8.30pm and Thursday 28 at 4pm. Stalls: € 29.00; concessions € 26.00; juniors € 17.00. 1st tier: € 25; concessions € 22; juniors € 14. 2nd tier: € 24; concessions € 21; juniors € 13. 3rd/4th tier: € 18/12; concessions € 15/10; juniors € 10/8. The pirates’ treasure. A typical pirate story centred around the affairs of two pirates living curious adventures with unexpected plot twists, told with the irony belonging to puppets: Sunday 3 January, 4pm. The little breadman and the little appleman. A delicate and funny show, conceived and created for little spectators discovering the world and experiencing their first “meals out of home”: Sunday 10 January, 4pm. Tickets: single price € 5.00.

www.unospitedivenezia.it 25


RISTORANTE RISTORANTE ANTICO ANTICO PIGNOLO PIGNOLO

RISTORANTE RISTORANTE ANTICO PIGNOLO

“Ristorante “Ristoranteveneziano”. veneziano”. SituaSituatotonel nelcentro centrostorico storicoeecommercommerciale della Città, vicino Piazza ciale della Città, vicino Piazza San San Marco, Marco, èè l’ideale l’ideale punto punto d’incontro d’incontro per per colazioni, colazioni, cene cene didi lavoro lavoro ee piacere piacere dove dove poter poter gustare i tradizionali piatti della gustare i tradizionali piatti della cucina cucina Veneziana Veneziana ed ed InterInternazionale, nazionale, accoppiati accoppiati aiai più più prestigiosi prestigiosi Vini, Vini, Spumanti Spumanti ee Champagnes dellemigliori Case Champagnes dellemigliori Case vinicole vinicole Nazionali Nazionali ee straniere, straniere, vanto vantodella della“Sua “SuaCantina”. Cantina”.

Lying Lying close close to to Saint Saint Mark’s Mark’s Square, Square, in in the the historic historic and and commercial heart of the town, mercial heart of the town, this Venetian Venetian restaurant restaurant isis the the ideal meeting meeting point point for for lunches lunches and dinners, dinners, for for business business or or pleasure. pleasure. You You can can savour savour the the traditional traditional dishes dishes of of Venetian Venetian and and internainternational tional cuisine, cuisine, accompanied accompanied by the the finest finest wines, wines, spumante spumante and champagne champagneby bythe thebest best Italian Italian and foreign foreign wineproducers, wineproducers, the the pride of ofits itsexcellently excellently supplied supplied cellar. cellar.

Calle CalleSpecchieri, Specchieri, 451 451 -- 30124 30124 VENEZIA VENEZIA (ITALIA) (ITALIA) Tel. 041 5228123 Fax 041 5209007


[manifestazioni

events]

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Linea 2 Actv - San Basilio Bricola e Regina. Due personaggi nati dalla creatività e dalle radici veneziane di due attori, Giorgio Bertan ed Eleonora Fuser. Dopo circa vent’anni dalla loro invenzione, queste due maschere intratterranno ancora con rinnovate e esilaranti trovate e momenti di intimità comico-grotteschi, conditi da un linguaggio popolare ormai quasi estinto. In questo spettacolo, i due protagonisti, seduti sulla panchina di un campiello, tra temi universali e vita quotidiana, dialogano ai margini della società sul difficile mondo della terza età... e sono pronti a ragionarci sopra con chiunque, all’insegna di un grande amore per la vita: mercoledì 6 gennaio ore 18.00. Arlecchino servitore di due padroni di Carlo Goldoni. Al centro della commedia troviamo Truffaldino, servo di due padroni, che, per non svelare il suo inganno e per perseguire il suo unico intento, ovvero mangiare a sazietà, intreccia la storia all’inverosimile, creando solo equivoci e guai: sabato 9 gennaio, ore 21 e domenica 10 gennaio, ore 18.00. Ingresso su prenotazione. Prenotazioni telefoniche e informazioni: 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it email: avogaria@gmail.com

TEATRO A L’AVOGARIA Calle dell’Avogaria Actv boat line 2 - San Basilio Bricola and Regina. Two characters born of the creativity and Venetian roots of two actors, Giorgio Bertan ed Eleonora Fuser. About twenty years after their invention, these two masks will entertain us again with renewed and exhilarating jokes and moments of comical and grotesque familiarity, laced with an almost extinct popular jargon by now. In this show, the two characters seated on a bench in a small square, converse on the margin of society about the difficult world of senior age… and are ready to reason about it with anyone, with a great zest for life, among universal and everyday life topics: Wednesday 6 January 6pm. Harlequin, the servant of two masters by Carlo Goldoni. We find Truffaldino, the servant of two masters at the centre if this comedy, who twists the plot unbelievably, only creating misunderstandings and trouble, in order not to reveal his tricks and to engage in his sole intent, eating his fill: Saturday 9 January, 9pm and Sunday 10 January, 6pm. Admission by booking. Telephone bookings and information: 041.099.19.67; cell. 335.372.889. Web: www.teatro-avogaria.it email: avogaria@gmail.com

TEATRINO GROGGIA Sant’Alvise, Cannaregio 3161 Linea 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv, Sant’Alvise

TEATRINO GROGGIA Sant’Alvise, Cannaregio 3161 Actv boat line 4.1-4.2-5.1-5.2, Sant’Alvise

SPETTACOLI PER BAMBINI

SHOWS FOR CHILDREN

SPETTACOLI PER ADULTI

SHOWS FOR ADULTS

Cappuccetto Uf. Jean-Claude Grumberg rivisita con umorismo la celebre favola popolare, che la sua penna trasforma in una parabola dolceamara sull’intolleranza: domenica 24 gennaio, ore 16.00. Pinocchio. Il burattino di fama mondiale, prenderà vita grazie alle sapienti mani di Patrick Lynch. Chi ha il naso lungo? Vieni a unirti a lui nel suo incredibile viaggio! Sabato 30 gennaio (in inglese) e domenica 31 (in italiano), alle ore 16.00. Troilo e Cressida. Troilo e Cressida è una tragicommedia fortemente contemporanea, che usa i due personaggi come pretesto per interrogarci sulla tenacia o la presunta assenza di volontà che noi abbiamo nel lottare per sopravvivere al presente: giovedì 28 gennaio, ore 21.00. Biglietti in vendita il giorno stesso dello spettacolo da 1 ora prima dell’inizio. Spettacoli serali: intero € 10,00 ridotti € 9,00. Spettacoli pomeridiani: adulti: € 10,00; bambini fino ai 12 anni: € 6,00; 1 adulto +1 bambino € 12,00. Dopo ogni spettacolo è offerta la merenda per tutti. Info e prenotazioni tel. 329.84.07.362 - www.mpgcultura.it

Cappuccetto Uf. (Little Uf Riding-Hood) Jean-Claude Grumberg revisits the famed popular tale with humour, with his pen transforming it into a bittersweet parable on intolerance: Sunday 24 January, at 4pm. Pinocchio. The world-famed puppet will come to life thanks to Patrick Lynch’s skilled hands. Who has a long nose? Come and join him in his incredible journey! Saturday 30 January (in English) and Sunday 31 (in Italian), at 4pm. Troilus and Cressida. Troilus and Cressida is a highly contemporary tragic comedy, using the two characters as a pretext for questioning perseverance or the supposed absence of our will in fighting to survive the present. Thursday 28 January, 9pm. Tickets for sale on the same day as the show from 1 hour before it commences. Evening shows: € 10.00, concessions € 9.00. Afternoon shows: adults: € 10.00; children up to 12 years: € 6.00; 1 adult +1 child € 12.00. A snack will be offered to everybody after the show. Info and bookings tel. 329.84.07.362 - www.mpgcultura.it 27


Murano

Mazzega srl Fond.ta Da Mula 147 Murano Venezia tel. +39 041 736 888 e-mail: info@mazzega.it

Foto e grafica Studioimmagine Venezia

Mazzega


[manifestazioni

events]

CASINÒ DI VENEZIA CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Linee Actv 1–2 - S. Marcuola

VENICE CASINO CA’ VENDRAMIN CALERGI Cannaregio 2040 Actv boat lines 1–2 - S. Marcuola

CAMPIONATO ITALIANO DI CHEMIN DE FER 2015-2016

2015-2016 ITALIAN CHEMIN DE FER CHAMPIONSHIP

CINEMA

CINEMA

CIRCUITO CINEMA DEL COMUNE DI VENEZIA

VENICE MUNICIPALITY CINEMA CIRCUIT

MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - Linee 1-2 Actv, Rialto Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00; studenti € 6,00.

ROSSINI MULTIPLEX San Marco 3997/a - Actv boat lines 1-2– Rialto Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

PER LA GIORNATA DELLA MEMORIA

FOR MEMORY DAY

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Linea 1 Actv, Ca’ d’Oro Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00; studenti € 6,00.

GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612 - Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

I MERCOLEDÌ DEL CINEMA D’AUTORE

THE AUTEUR CINEMA WEDNESDAYS

CINEMA MULTISALA ASTRA Via Corfù 12, LIDO - Linee 1-5.1-5.2-6, Actv, Lido Prime visioni con programmazione settimanale. Biglietti: intero € 7,50, ridotto € 7,00; studenti € 6,00.

ASTRA MULTIPLEX CINEMA Via Corfù 12, LIDO - Actv boat lines 1-5.1-5.2-6, Lido Premieres with weekly programming. Tickets: € 7.50, concessions € 7.00; students € 6.00.

LA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - Linea 1 Actv, S. Stae

THE HOME OF CINEMA Palazzo Mocenigo, S. Stae 1990 - boat line 1 – S. Stae

RASSEGNE

SHOWCASES

ALTRI EVENTI

OTHER EVENTS

Undicesima manche: venerdì 1 gennaio, dalle ore 23.00 alle 2.00; sabato 2 gennaio, dalle ore 22 alle 02;
domenica 3 gennaio, dalle ore 18.00. I premio: € 30.000,00 in fiches non convertibili. Finalissima: sabato 23 gennaio, dalle ore 19.00. I premio: € 100.000,00 in fiches non convertibili. Tutti i giorni servizio navetta gratuito da Venezia, P.le Roma a Ca’ Noghera. Info: www.casinovenezia.it

a cura dell’Ufficio Attività Cinematografiche. Programmi settimanalmente aggiornati al sito: Info tel. 041.52.41.320. www.comune.venezia.it/cinema

Il Ghetto di Venezia, 500 anni di vita. Film documentario di Emanuela Giordano: dal 18 gennaio, orari da definire. Il grande dittatore di Charlie Chaplin. Edizione restaurata: mercoledì 20 gennaio, orari da definire. The Eichmann Show: 26 e 27 gennaio, orari da definire.

Pecore in erba: mercoledì 13 gennaio, orari da definire. Janis: mercoledì 20 gennaio, orari da definire. Un mondo fragile: mercoledì 27 gennaio, orari da definire.

Un mito chiamato Brando: 11-15-18-22-25-28-29 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Cinema senza diritti. Rassegna di cinema palestinese: 12-14-19-21-26 gennaio, ore 17.30 e 20.30. Ingresso per Soci CinemaPiù. Prenotazione consigliata. Incontri con gli autori: merc. 13-20-27 gennaio, ore 17. Ingresso libero. Prenotazione consigliata.

Eleventh manche: Friday 1 January, from 11pm to 2am; Saturday 2 January, from 10pm to 2am; Sunday 3 January, from 6pm. 1st prize: € 30,000.00 in non-convertible fiches. Grand finale: Saturday 23 January, from 7pm. 1st prize: € 100,000.00 in non-convertible fiches. Free shuttle service every day from Venice, P.le Roma to Ca’ Noghera. Info, www.casinovenezia.it

by the Cinematographic Activities Office. Programmes updated weekly on website: Info tel. 041.52.41.320 - www.comune.venezia.it/cinema

The Venice Ghetto, 500 years of life. Documentary film by Emanuela Giordano: from 18 January, times to be defined. The great dictator by Charlie Chaplin. Restored version: Wed. 20 January, times to be defined. The Eichmann Show: 26 and 27 Jan. times to be defined.

Sheep on grass,Wed. 13 January, times to be defined. Janis, Wednesday 20 January, times to be defined. Land and shade, Wed. 27 January, times to be defined.

A myth named Brando: 11-15-18-22-25-28-29 January, 5.30 and 8.30 pm. Cinema with no rights. Palestinian cinema showcase: 12-14-19-21-26 January, 5.30 and 8.30 pm. Admission for CinemaPiù Members. Booking advised. Meeting the authors: Wed. 13-20-27 January, 5pm. Admission free. Booking advised. 29


TRATTORIA DO FORNI “il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels 1 Gritti Palace 2 Bauer Grünwald 3 Danieli Royal 4 Luna 5 Monaco & Grand Canale 6 Europa 7 Cavalletto 8 Londra Palace 9 Savoia & Jolanda 10 Metropole 11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


[manifestazioni

events]

INCONTRI CULTURALI E ALTRE INIZIATIVE

CULTURAL MEETINGS AND OTHER INITIATIVES

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv- San Giorgio

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 – San Giorgio

XXXIII SEMINARIO UEM

33RD UEM SEMINAR

I SEMINARI DELL’IISMC: MUSICHE (E MUSICOLOGIE) DEL XXI SECOLO.

THE IISMC SEMINARS: 21ST CENTURY MUSIC (AND MUSICOLOGIES).

Scuola per Librai Umberto e Elisabetta Mauri. XXXIII Seminario di Perfezionamento 2016 promosso da Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., Associazione Librai Italiani, Associazione Italiana Editori: 26-29 gennaio. Info: tel. 041.27.10.231, fax 041.27.10.215; e-mail: carla. bono@cini.it Micromusics and macromusics. Il tradizionale appuntamento di riflessione scientifica che caratterizza ogni anno, a fine gennaio, l’attività dell’Istituto Interculturale di Studi Musicali Comparati. Quest’anno parteciperanno al seminario autorevoli studiosi internazionali di etnomusicologia ma anche compositori e musicisti provenienti da diversi ambiti, in un confronto volto a comprendere i complessi processi di sviluppo, trasformazione e incontro delle musiche di questo nuovo secolo: 28-30 gennaio. Info tel. 041.271.03.57 Email: musica.comparata@cini.it - www.cini.it

Umberto and Elisabetta Mauri Booksellers School. Thirty-third Proficiency Seminar 2016 promoted by Messaggerie Italiane S.p.A., Messaggerie Libri S.p.A., Italian Booksellers Association, Italian Editors Association: 26-29 January. Info: tel. 041.27.10.231, fax 041.27.10.215; e-mail: carla. bono@cini.it Micromusics and macromusics. The traditional rendez-vous for scientific reflection characterising the Intercultural Institute for Comparative Musical Studies activity every year at the end of January. This year authoritative international scholars will join the ethnomusicology seminar, but also composers and musicians from diverse backgrounds, in a face-to-face for understanding the complex processes in music development, transformation and encounters in this new century: 28-30 January. Info tel. 041.271.03.57. Email: musica.comparata@cini.it - www.cini.it

31


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from the waterbooat stop Rialto) ph./fax + 39 041 5229242 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


[manifestazioni

events]

TEATRINO DI PALAZZO GRASSI Campo San Samuele - Linea 2 Actv - San Samuele

TEATRINO AT PALAZZO GRASSI Campo San Samuele - Actv boat line 2 - San Samuele

CASA DELLE PAROLE – LETTERATURA

HOME OF WORDS - LITERATURE

I GRANDI MUSEI NEL XXI SECOLO

GREAT MUSEUMS IN THE 21ST CENTURY

Ciclo di letture a tema di testi letterari provenienti da tutti i paesi del mondo. Ogni secondo martedì del mese i testi selezionati sono letti in lingua originale da lettori di madrelingua accompagnati dalla traduzione in italiano. Nord: martedì 12 gennaio, ore 18.30. Ingresso libero fino a esaurimento posti.

Cycle of themed readings of literary texts from all countries worldwide. Every second Tuesday of the month the selected texts are read in original language by mother-language readers, accompanied by a translation in Italian. Nord (North): Tuesday 12 January, 6.30pm. Admission free until full capacity is reached.

Un ciclo di incontri invita i direttori dei più importanti musei francesi a discutere delle nuove impegnative sfide che le istituzioni museali devono affrontare nel ventunesimo secolo. Laurent Le Bon. Conversazione tra Martin Bethenod, direttore di Palazzo Grassi e Punta della Dogana e Laurent Le Bon, il direttore del Musée national Picasso-Paris. Conversazione in francese con traduzione simultanea in italiano. Appuntamento organizzato in collaborazione con l’Alliance Française di Venezia: lunedì 18 gennaio, ore 18.00. Ingresso libero fino a esaurimento posti. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

A cycle of meetings inviting the directors of the most important French museums to discuss the new tasking challenges that museum institutions have to face in the 21st century. Laurent Le Bon. Conversation between Martin Bethenod, director of Palazzo Grassi and Punta della Dogana and Laurent Le Bon, director of the national Picasso Museum in Paris. Conversation in French, with simultaneous translation into Italian. Rendez-vous organised in collaboration with the Alliance Française in Venice: Monday 18 January, 6pm. Admission free until full capacity is reached. Infoline tel. 199.139.139 - www.palazzograssi.it

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Linee 1- 2 Actv - San Marco

ATENEO VENETO Campo San Fantin - Actv boat lines 1- 2 - San Marco

PROGRAMMA DI GENNAIO

PROGRAMME FOR JANUARY

MAGAZZINI DEL SALE Dorsoduro 263 Linea 5.1-5.2 Actv, Santo Spirito

MAGAZZINI DEL SALE - WAREHOUSES Dorsoduro 263 Actv boat lines 5.1-5.2, Santo Spirito

MAGAZZINI LETT&RARI

LIT&RARY WAREHOUSES

Serie di incontri, convegni, giornate di studio, corsi e presentazione libri tenuti nella sede della prestigiosa istituzione culturale veneziana. Calendario eventi sul sito internet: www.ateneoveneto.org Info tel. 041.52.24.459 - e-mail: info@ateneoveneto.org Web: www.ateneoveneto.org

Racconti di storia veneziana. Ciclo di incontri nell’ambito dei salotti letterari a cura di Marco Zentilomo: giovedì 14 gennaio, ore 18.30. Info: 041.520.56.30 – www.bucintoro.org

- ORA AZIONI MANIFEST

E E COSA RI - COM

FARE •

EVENTS

T TO DO ES - WHA - TIMETABL

Series of meetings, conferences, days of study, courses and book presentations at the venue of this prestigious Venetian cultural institution. Events calendar on the website: www.ateneoveneto.org Info tel. 041.52.24.459 - e-mail: info@ateneoveneto.org Web: www.ateneoveneto.org

Venetian history tales. Cycle of meetings in the ambit of literary salons by Marco Zentilomo: Thursday 14 January, 6.30pm. Info: 041.520.56.30 – www.bucintoro.org

PER LA VOSTRA PUBBLICITÀ

AND HOW

distribuzion

e gratu

distrib ita - free

ution -

distribution

gratuite

nella rivista “Un Ospite di Venezia - a Guest in Venice” nella mappa della città nel sito “www.unospitedivenezia.it”

- n. 1 anno 40 2016 gennaio

E OF VENIC

www.unospitedivenezia.it A CURA

ERGO ERI D’ALB DEI PORTI

I D’ORO CHIAV

DELLE

NEZIE TREVE

HED BY - PUBLIS

THE HOTEL

ERGES CONCI

N KEYS GOLDE

rivolgetevi alla nostra redazione: San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv@unospitedivenezia.it

33


LA CALCINA CALCINA LA HOTEL HOTEL

LA LA PISCINA PISCINA RISTORANTE RISTORANTE

La Calcina, 26 camere nell’affascinante La Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice del Canale della Giudecca. cornice del Canale della Giudecca. La Piscina, tradizione ed originalità. La Piscina, tradizione ed originalità. Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 Dorsoduro 780 Zattere, Venezia - Tel. 041 5206466 info@lacalcina.com - www.lacalcina.com info@lacalcina.com - www.lacalcina.com


[manifestazioni

events]

VISITE GUIDATE E ITINERARI

GUIDED TOURS AND ITINERARIES

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Linee 1 - 2 Actv - S. Marco Gli itinerari segreti. Parte dai “Pozzi”, i terribili luoghi di detenzione della Serenissima, ora visitabili in seguito ad alcuni lavori di riqualificazione, il nuovo e suggestivo percorso nelle “stanze segrete”, dove si svolgevano importanti e delicate attività legate all’amministrazione, al potere e alla giustizia dello Stato veneziano. Visita guidata tutti i giorni su prenotazione per un minimo di 2 persone e un massimo di 25. Partenza fissata alle ore 9.30 e 11.10 in italiano; alle ore 9.55, e 11.35 in inglese; alle ore 10.20, 12.00 in francese. Percorso non agibile ai disabili motori, non consigliato alle donne in gravidanza e non consentito ai bambini fino ai 6 anni d’età. I tesori nascosti del Doge. A seguito dell’importante restauro conservativo che ne ha restituito l’originale splendore decorativo, i suggestivi ambienti della Chiesetta e dell’Antichiesetta del Doge diventano il fulcro di un inedito e affascinante itinerario storico-artistico. È possibile effettuare la visita della durata di circa un’ora e un quarto solo su prenotazione, per un minimo di 2 persone e un massimo di 10. Partenza fissa alle ore 11.00 in italiano; alle 11.45 in inglese e alle 12.30 in francese. Data la particolarità degli spazi il percorso non è adatto per visitatori con limitate capacità motorie. Ingresso € 20,00, ridotti € 14,00 (comprensivo di biglietto di ingresso a Palazzo Ducale). Prenotazioni da rete fissa tel. 848.082.000, da estero e da cellulari 041.42.73.08.92. Il biglietto del percorso “I tesori nascosti del Doge” dà diritto alla riduzione per l’ingresso alla Torre dell’Orologio. Il pagamento deve avvenire tramite call center con carta di credito possibilmente almeno 5 giorni prima della visita. Opportunità d’ingresso con pagamento in biglietteria il giorno stesso della visita previa richiesta telefonica e disponibilità di posti (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

PALAZZO DUCALE Piazzetta San Marco Actv boat lines 1-2 - S. Marco Secret Trails. This new and suggestive trip to the “secret chambers”, where important and delicate activities connected with the administration and rule of power and justice within the Venetian State took place, will depart from the “Pozzi” dungeons, the Serenissima’s terrible detention sites, which may now be visited following restoration work. Daily guided tour, by booking, for a minimum of 2 persons, and a maximum of 25. Fixed departure at 9.30am and 11.10 in Italian; at 9.55 and 11.35am in English; at 10.20am, 12.00 noon in French. Circuit unsuited to motor-disabled persons, not advised for pregnant women and not allowed for children up to 6 years of age. The Doge’s hidden treasures. Following the important conservative restoration work which returned their original decoration splendour, the suggestive areas of the Doge’s Chapel and Ante-chapel have become the core of a novel and charming historic and artistic itinerary. It is possible to carry out this tour, lasting about one hour and a quarter, only by booking, for a minimum of 2 persons and a maximum of 10. Fixed departure at 11am in Italian; at 11.45am in English and at 12.30pm in French. Due to the peculiarity of the locations, the circuit is not suitable for visitors with limited mobility. Tickets € 20.00, concessions € 14.00 (inclusive of admission to the Ducal Palace). Bookings via landline tel. 848.082.000, from abroad and mobile phones +39.041.42.73.08.92. The “Doge’s hidden treasures” circuit ticket offers a reduction for admission to the Clock Tower. Payment must be made by credit card via the call centre, preferably at least 5 days prior to the visit. Payment may also be made at the ticket office on visit day according to availability, if requested by telephone at the information office (tel. 041.271.59.11). Web: www.palazzoducale.visitmuve.it

www.veneziaunica.it 35


ANTICA TRATTORIA

POSTE VECIE dal 1500 Ristorante storico d’Italia cucina tipica veneziana Historical restaurant of Italy Venetian cuisine

Antica Trattoria POSTE VECIE

Rialto pescheria ( Rialto fish market ) 1608 Venezia Tel. +39 041721822 Fax +39 041721037 Martedì chiuso / Closed Tuesday www.postevecie.com/.it info@postevecie.it


[manifestazioni

events]

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Piazza San Marco 52 - Linea 1 - 2 Actv – San Marco Sabato al Museo. Continua l’offerta di visite guidate grauite alle collezioni del Museo Archeologico a cura del personale del museo. Nel corso delle stesse verranno illustrate le collezioni, il cui nucleo è costituito dal lascito cinquecentesco della famiglia Grimani: tutti i sabato pomeriggio alle ore 15.30. Su prenotazione la visita è possibile anche in inglese. Ingresso con biglietto di accesso al museo: biglietto unico del percorso integrato Musei di Piazza San Marco, (gratuito per i residenti e nati nel comune di Venezia). Punto d’incontro sala IX all’interno del Museo. Non è necessario prenotare. Info tel.: 041.29.67.663. Web: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square 52 - Actv boat lines 1 – 2 – San Marco Saturday at the Museum. The offer of free guided tours around the Archaeological Museum collections by the Museum staff is continuing also in October. In the course of these tours, the collections will be illustrated, their nucleus is made up of a 16th century bequest by the Grimani family: every Saturday afternoon at 3.30pm, it will also be possible to have a tour in English by booking ahead. Admission with Museum ticket: St. Mark’s Square Museums integrated circuit through-ticket (free for Venice Municipality residents and natives). Meeting Point in Hall IX within the Museum. It is not necessary to book. Info tel.: 041.29.67.663. Website: www.polomuseale.venezia.beniculturali.it

PALAZZETTO BRU ZANE

PALAZZETTO BRU ZANE

San Polo 2368 - Linea 1 - 2 Actv – San Tomà Visite guidate gratuite del Casino Zane. Ogni giovedì alle ore 14.30 in italiano, alle 15 in francese e alle 15.30 in inglese. Per gruppi superiori alle dieci persone prenotazione obbligatoria scrivendo a billetterie@bru-zane.com Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria per gruppi di oltre 10 persone. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

San Polo 2368 - Actv boat lines 1 - 2 – San Tomà Free guided tours at the Zane Casino. Every Thursday at 2.30pm in Italian, at 3pm in French and at 3.30pm in English. For groups over ten persons booking is required by writing to billetterie@bru-zane.com Admission free. Booking required for groups exceeding 10 persons. Info: tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE

37


[ricette veneziane

venetian recipe]

I PIATTI DELLA TRADIZIONE Ricetta a cura del / Recipe by Ristorante Al Giardinetto SARDE IN SAÒR / PICKLED SARDINES Ingredienti / ingredients SARDE FRESCHE / fresh sardines 500 gr. CIPOLLE BIANCHE / white onions 700 gr. ACETO BIANCO / white vinegar 100 ml VINO BIANCO SECCO / dry white wine 100 ml PINOLI E UVETTA / pine nuts and raisins manciata 1 cucchiaio ZUCCHERO sugar FARINA, OLIO DI SEMI, SALE, PEPE flour, vegetable oil, salt, pepper Q.B.

E’ una antica ricetta veneziana dettata, principalmente, dalla necessità di conservare il cibo durante i lunghi periodi in mare dei marinai e dei pescatori.

Preparazione

Mettere in acqua tiepida l’uvetta e lasciarla riposare. Tagliare le cipolle a “julienne” versarle in un tegame e farle appassire in olio di semi, salarle e peparle unendo l’aceto, il vino bianco e lo zucchero e tenere a fiamma fintanto non evaporano. Una volta cotte le cipolle unire l’uvetta, ed i pinoli. Lavare e pulire molto bene le sarde avendo cura di lasciare la coda attaccata. Infarinatele e friggetele in abbondante olio di semi. Una volta fritte e scolate, disponete, in un recipiente di terra cotta, le sarde alternate a strati del preparato di cipolle, uvetta e pinoli. Il piatto è pronto ma si consiglia, per assaporare appieno questa antica ricetta, di lasciarla risposare per almeno un giorno prima di gustarla.

DISHES OF THE TRADITION It is an old Venetian recipe, mainly dictated by the need to preserve food during long periods at sea for sailors and fishermen

Preparation:

Cut onions into strips, pour into a saucepan and brown them in vegetable oil, add salt and pepper and the vinegar, white wine and sugar, keeping a flame going until it evaporates. Once the onions are cooked, add the raisins and pine nuts. Wash and clean the sardines very well, taking care to leave the tail attached. Flour them and fry in abundant vegetable oil. Once fried and drained, place the sardines in a terracotta bowl, alternating them with layers of onion, raisin and pine nut mixture. The dish is ready, but in order to fully savour this ancient recipe, it is recommended to let it marinate for at least one day before serving.

38


[manifestazioni

events]

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Linea 1-2 Actv – San Marco Visite guidate al Teatro. Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose sale, la visita consente di scoprire i retroscena e i segreti del Teatro e dei suoi protagonisti, ripercorrendone la storia dalle origini fino ai nostri giorni. Il prezzo del biglietto comprende una guida audio, disponibile in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo): tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00, salvo impiego del teatro per altre attività. Biglietti: intero € 9,00; € 6,50 (per studenti e visitatori oltre i 65 anni). Ingresso gratuito fino a 6 anni. Per gruppi superiori a 12 persone è possibile effettuare visite con un accompagnatore esperto in italiano, inglese, francese e tedesco al prezzo di € 12,00 a persona. Info: tel. 041.78.66.75 - www.festfenice.com

GRAN TEATRO LA FENICE Campo San Fantin - Actv boat lines 1-2 – San Marco Guided tours at the Theatre. Among the plasterwork and gilding in the prestigious rooms, this tour permits the discovery of the backscene life and secrets of the Theatre and its protagonists, retracing their history from its origins to our days. Ticket prices include an audio guide, available in 5 languages (Italian, English, German, French and Spanish): every day from 9.30am to 6pm, unless the theatre is engaged in other activities. Tickets: € 9.00; € 6.50 (for students and visitors over 65 years). Admission free up to 6 years. For groups exceeding 10 people it is possible to carry out tours with an expert guide in Italian, English, French and German for a fee of € 12.00 per person. Info: tel. 041.78.66.75 - website: www.festfenice.com

CA’ VENDRAMIN CALERGI

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola - Linee 1 - 2 Actv, San Marcuola Visite guidate alle Sale wagneriane. Visite su appuntamento all’appartamento di Richard Wagner a cura dell’ Associazione Richard Wagner di Venezia: ogni martedì e sabato alle ore 10.30, il giovedì alle ore 14.30. Prenotazioni entro il giorno precedente a quello di visita, tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.

San Marcuola - Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola Guided tours to the Wagnerian Rooms. Visits to Richard Wagner’s apartment only subject to booking, by the Richard Wagner Association of Venice: on Tuesday and on Saturday at 10.30am, on Thursday at 2.30pm. Bookings within the day prior to the visit, tel. 338.416.41.74; fax 041.524.52.75.

Me

Chiesa di S.Maria Formosa

ffa Giu

Chiesa di S.Zaccaria

rce

Me

Chiesa di S. Zulian

ga

Palazzo Querini Stampalia

zzo i Pala Rio d

rie

bri Fab dei

Procuratie Vecchie

Piazza S . Marco Chiesa di Procuratie S. Marco Nuove

RISTORANTE

Palazzo Reale

C S

Palazzo Grimani

Ru

rce rie a di vador

S. Lio Sali zad aS .Lio

Rio di S.Lorenzo

S. Bortolomio

e di alto

WAGNERIAN ROOMS

Campo S. Zaccaria Palazzo delle Prigioni

Rio dei Greci

SALE WAGNERIANE

Ch S. de C d

avoni

gli Schi

Riva de

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Al Giardinetto Giustinian

Bacino di S. Marco

da Severino

RUGA GIUFFA CASTELLO 4928 TEL. 041 5285332 FAX 041 5238778 30122 VENEZIA

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Chiuso il giovedì - Closed thursday

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi

39


Venetian Culinary Tradition Ristorante Canova, a pochi passi da Piazza San Marco, un

Canova Restaurant at Luna Hotel Baglioni

ambiente intimo ed elegante per assaporare le prelibate

San Marco,1243 - 30124 Venezia

specialitĂ Veneziane del nostro Chef. Aperto tutti i giorni per

Tel. + 39 041 5289840

pranzo dalle ore 12.30 alle ore 14.30 e per cena dalle ore 19.30 fino alle ore 22.30 Canova Restaurant, just a few steps from St. Mark’s Square. An intimate and elegant ambience to enjoy the best of Venetian culinary tradition. Open every day for lunch from 12.30 till 14.30 and for dinner from 19.30 till 22.30 pm.

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

THE COLLECTION: ITALY - FRANCE - UK


[manifestazioni

events]

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Linea 1-2 Actv - Rialto Visite guidate al Teatro. Un’iniziativa permette di visitare il teatro inaugurato la prima volta nel 1622 e intitolato al commediografo veneziano nel 1875, scoprendo la storia, le modifiche e i restauri che l’hanno portato all’aspetto attuale. Le visite, accompagnate dal personale del Teatro, possono essere effettuate solo su prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00 e in via eccezionale, previo accordo, anche il sabato. Prezzo del biglietto: intero € 7.00, ridotto € 5.00 (over 65 e under 26). Per gruppi di almeno 10 persone € 3.00. La visita dura circa 45 minuti. Info tel. 041.24.02.011 - www.teatrostabileveneto.it

TEATRO CARLO GOLDONI Calle del Teatro Actv boat lines 1-2 - Rialto Guided tours at the Theatre. It is possible to visit the theatre, inaugurated for the first time in 1622 and named after the Venetian playwright only in 1875, to discover its history, its changes and the restorations which brought it to its present state. The tours, accompanied by Theatre staff, may take place only by booking, from Monday to Friday from 10am to 1pm and from 3pm to 5pm and exceptionally, by appointment, also on Saturday. Ticket price: € 7.00, concessions € 5.00 (over 65s and under 26s). For groups of at least 10 persons € 3.00. The tour lasts about 45 minutes. Info tel. 041.24.02.011 - www.teatrostabileveneto.it

SALE MONUMENTALI DELLA BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Piazzetta San Marco 13/a Linea 1-2 Actv – San Marco Daniele Barbaro (1514-70). Letteratura, scienza e arti nella Venezia del Rinascimento. Visite guidate organizzate in collaborazione con University of St. Andrews e Centre d’Études Supérieures de la Renaissance (Tours) alla mostra dedicata a Daniele Barbaro, con le curatici: sabato 9 gennaio, ore 11.00 (Laura Moretti); giovedì 14 gennaio, ore 15.30 (Susy Marcon e Silvia Pugliese); venerdì 22 gennaio, ore 15.30 (Susy Marcon). Punto d’incontro: cinque minuti prima al portone di Piazzetta San Marco 13/a. Non occorre prenotare. Ingresso libero fino a esaurimento posti disponibili (25 per ogni visita) con il biglietto del museo. Info: tel. 041.240.72.38 - bruni@marciana.venezia.sbn.it

MONUMENTAL HALLS AT THE MARCIANA NATIONAL LIBRARY Piazzetta San Marco 13/a Actv boat lines 1-2– San Marco Daniele Barbaro (1514-70). Literature, science and arts in Renaissance Venice. Guided tours organised in collaboration with St. Andrews University and the Centre d’Études Supérieures de la Renaissance (Tours) at the exhibition dedicated to Daniele Barbaro, with the curators: Saturday 9 January, at 11am (Laura Moretti); Thursday 14 January, 3.30pm (Susy Marcon and Silvia Pugliese); Friday 22 January, 3.30pm (Susy Marcon). Meeting-point: five minutes earlier at the Piazzetta San Marco 13/a entrance-door. It is not necessary to book. Admission free with a museum ticket until full capacity is reached (25 places per visit). Info: tel. 041.240.72.38 - bruni@marciana.venezia.sbn.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio Linea 2 Actv - San Giorgio Visite guidate a San Giorgio Maggiore. Visite guidate ai luoghi più importanti del complesso monumentale, un tempo monastero benedettino. Durante il percorso, della durata di un’ora, si potranno ammirare il Chiostro Palladiano, il Chiostro dei Cipressi il Cenacolo Palladiano, lo Scalone del Longhena, la Nuova Manica Lunga, la Biblioteca del Longhena e il Labirinto Borges: ogni sabato e domenica in italiano alle ore 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 e alle ore 11.00, 13.00, 15.00, in inglese o francese. Nei giorni feriali visite solo a gruppi di almeno 12 persone previa prenotazione. Biglietti: intero € 10,00;
ridotto € 8,00; gratuito per i bambini fino ai 14 anni accompagnati dai genitori e la domenica pomeriggio per i residenti del Comune di Venezia. Info: 
Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio Actv boat line 2 - San Giorgio Guided tours at San Giorgio Maggiore. Guided tours in the most important areas of this monumental complex, once a Benedictine monastery. During the circuit, lasting one hour, it is possible to admire the Palladian Cloister, the Cypresses Cloister, the Palladian Refectory, the great Staircase by Longhena, the Nuova Manica Lunga corridor, the Longhena Library and the Borges Labyrinth: every Saturday and Sunday in Italian at 10am, 12 noon, 2pm, 4pm and at 11am, 1pm, 3pm, in English or French. Guided tours on weekdays only for groups of at least 12 persons subject to booking. Tickets: € 10.00; concessions € 8.00; free for children under 14 years accompanied by parents and on Sunday afternoon for Venice Municipality residents. Civita Tre Venezie tel. 041.24.14.022 - 347 33.86.426. Web: www.cini.it - segreteria@civitatrevenezie.it 41


www.ditre.com

The top of the worldwide Chauffeur driven service

...ask only for the Best Cars & Service! Our Limousine Service provide for: Excursion - Meet & Convention Road Show - Shopping - Sightseeing - Sport Event - Tour & Transfers

FOUR SEASONS HOTEL PLATINUM

M Mi ilano MILAN

A F OUR S EASONS R EGENT H OTEL

VENICE

CORTINA D’AMPEZZO

HEAD OFFICE: P.le Roma n.496 VENEZIA (Italy) Phone ++39 041 523 0754 - Fax ++39 041 522 0773 internationallimousine.it - info@i-l-s.it


[manifestazioni

events]

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Linea 1 - 2 Actv, San Tomà

CA’ FOSCARI Dorsoduro 3246 Actv boat lines 1 - 2, San Tomà

CA’ FOSCARI TOUR

CA’ FOSCARI TOUR

CHORUS ASSOCIAZIONE CHIESE VENEZIA Un’iniziativa propone ai visitatori della città la visita ad un insolito museo diffuso: le chiese della città, luoghi di culto, ma anche importanti scrigni di tesori d’Arte. Chorus Associazione Chiese di Venezia contribuisce alla conservazione e alla valorizzazione di questo immenso patrimonio e ne favorisce la conoscenza attraverso un percorso museale che unisce sedici tra i massimi esempi di architettura religiosa di Venezia. Le chiese che si possono visitare con un biglietto dedicato sono: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (I Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Biglietti: Chorus Pass intero € 12,00, ridotto € 8,00; Family € 24,00; ingresso singola chiesa € 3,00. Per partecipare è necessaria la prenotazione telefonando allo 041.275.04.62, da lunedì a venerdì dalle 10 alle 16. Info: tel. 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

CHORUS VENICE CHURCHES ASSOCIATION The initiative offers an unusual wide-ranging museum to the visitors of the lagoon town: the city churches, places of worship but also important art treasure containers. Chorus Venice Churches Association contributes to the conservation and enhancement of this immense heritage and favours its acquaintance through a museum circuit linking sixteen amongst the greatest examples of religious architecture in Venice. The churches which may be visited with a specific ticket are: Santa Maria Gloriosa dei Frari, Santa Maria del Giglio, Santo Stefano, Santa Maria Formosa, Santa Maria dei Miracoli, San Giovanni Elemosinario, San Polo, San Giacomo dall’Orio, San Stae, Sant’Alvise, San Pietro di Castello, Santissimo Redentore, Santa Maria del Rosario (The Gesuati), San Sebastiano, San Giobbe, San Vidal. Tickets: Chorus Pass € 12.00, concessions € 8.00; Family € 24.00; single church tickets € 3.00. Booking is required in order to participate, by phoning 041.275.04.62, from Monday to Friday from 10am to 4pm. Info: tel. 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org

Visite guidate all’Ateneo nel cuore di Venezia. Un tour speciale nelle sale più prestigiose di Ca’ Foscari e Ca’ Dolfin: l’Aula Baratto, progettata dall’architetto Carlo Scarpa e l’Aula Magna Silvio Trentin con affreschi settecenteschi. Altri spazi esclusivi e mostre temporanee del Fondo Storico d’Ateneo arricchiscono la visita: sabato 23 e 30 gennaio, alle 10.00 in inglese e alle 12.00 in italiano. Biglietto € 5,50, ridotto € 4,50. Prenotazioni e biglietti: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Presentarsi al desk di Ca’ Foscari Tour (piano terra di Ca’ Foscari) 15 minuti prima della visita con il voucher (la conferma d’acquisto con il codice personale PNR). La visita è disponibile anche in LIS - Lingua dei segni italiana, previa richiesta a cafoscaritour@unive.it almeno 5 gg lavorativi prima della data prescelta.

Guided Tours to the University in the heart of Venice. A special tour into the most prestigious rooms at Ca’ Foscari and Ca’ Dolfin: the Baratto Room, planned by architect Carlo Scarpa and the Silvio Trentin Auditorium with 18th century frescoes. Other exclusive areas and temporary exhibitions by the Athenaeum Historic Fund will enrich visits: Saturday 23 and 30 January, at 10am in English and at 12 noon in Italian. Ticket € 5.50, concessions € 4.50. Tickets and bookings: www.veneziaunica.it/cafoscaritour Please be at the Ca’ Foscari Tour desk (Ca’ Foscari ground floor) 15 minutes before the tour with the voucher (the sales receipt with its personal PNR code). The visit is also available in LIS – Italian Signs Language, subject to requests to cafoscaritour@unive.it at least 5 working days before the chosen date.

www.unospitedivenezia.it

www.aguestinvenice.com 43



[manifestazioni

events]

MOSTRE D’ARTE

ART EXHIBITIONS

MUSEO CORRER

MUSEO CORRER

Piazza San Marco Linea 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso

St. Mark’s Square Actv boat lines 1-2, S. Marco-Vallaresso

SPLENDORI DEL RINASCIMENTO VENEZIANO.

SPLENDOURS OF THE VENETIAN RENAISSANCE.

SALA DELLE 4 PORTE:

SALA DELLE 4 PORTE:

Andrea Schiavone tra Tiziano, Tintoretto e Parmigianino. Fino al 10 aprile 2016. Una spettacolare mostra per numero e qualità delle opere esposte (oltre 140 tra dipinti, disegni e stampe, più un ricco nucleo di libri e documenti storici) riscopre nella prima retrospettiva a lui dedicata, l’artista dalmata Andrea Meldolla noto come lo Schiavone (Zara, 1510-15 circa – Venezia, 1563), raffinatissimo disegnatore e incisore del Cinquecento veneziano. Affianco agli oltre ottanta lavori di questo artista affascinante e moderno e per la sua epoca contro corrente, vengono esposti un’importante serie di dipinti di artisti del suo tempo, punto per lui di riferimento. Tra questi quelli del suo ideale maestro, Parmigianino – presente con la grande “Madonna di San Zaccaria” proveniente dagli Uffizi – del suo compagno di scorribande giovanili, Jacopo Tintoretto, di Tiziano – di cui viene esposta la “Madonna Aldobrandini”, dalla National Gallery di Londra – e ancora, del Vasari, di Bassano, di Veronese, di Polidoro da Lanciano, di Lambert Sustris. Organizzata da Fondazione Musei Civici di Venezia in collaborazione con 24 Ore Cultura la mostra è curata da Enrico Dal Pozzolo e Lionello Puppi con la direzione scientifica di Gabriella Belli. Catalogo edito da 24 Ore Cultura. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso € 12,00, ridotto € 10,00, ridotto speciale e convenzioni € 7,00. Chiuso 1 gennaio. Call Center, tel. 848.082.000. Sito internet: www.correr.visitmuve.it

Andrea Schiavone amongst Titian, Tintoretto and Parmigianino. Until 10 April 2016. A spectacular exhibition for the number and quality of its exhibits (over 140 amongst paintings, drawings and prints, plus a rich nucleus of books and historical documents), rediscovering Dalmatian artist Andrea Meldolla, known as the Schiavone (Zadar, 1510-15 circa – Venice, 1563), a superb Venetian Sixteenth century draughtsman and etcher, in the first retrospective dedicated to him. Important paintings by great artists of his age, a reference for him, are on display together with over eighty works by this fascinating and modern artist, a nonconformist for his time. Figuring among them are works by his ideal master Parmigianino – present with the large “Madonna of San Zaccaria” from the Uffizi – by the companion of his youthful forays, Jacopo Tintoretto, by Titian – whose “Madonna Aldobrandini” from the London National Gallery is displayed – and moreover, by Vasari, Bassano, Veronese, Polidoro da Lanciano and Lambert Sustris. Organised by the Venice City Museums Foundation in collaboration with 24 Cultura, the exhibition curators are Enrico Dal Pozzolo and Lionello Puppi, with scientific director Gabriella Belli. Catalogue published by 24 Ore Cultura. Open from 10am to 5pm (every day). Ticket-office closes an hour earlier. Tickets € 12.00, concessions € 10.00, special concessions and partners € 7.00. Closed 1 January. Call Centre, tel. 848.082.000. Website: www.correr.visitmuve.it

Il Ristorante Grand Canal è frequentato da una clientela internazionale, ma anche dai veneziani stessi che scelgono questo elegante ristorante per l’eccellenza della sua cucina. As a testament to the quality of the dishes served, Venetians themselves choose the restaurant of the Hotel Monaco & Grand Canal for the excellence of its cuisine… and its magical view of the Grand Canal.

San Marco, calle Vallaresso 1332 - Tel: 041 52 00 211 Email: mailbox@hotelmonaco.it - homepage: www.hotelmonaco.it

45


SUrF Art guggenheim-venice.it peggyg.mobi

foto Matteo De Fina

LONG LIVE Art! Dorsoduro 701, Venice Tel +39 041.2405.411 Opening hours 10am–6pm Closed Tuesdays


[manifestazioni

events]

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM CA’ VENIER DEI LEONI San Gregorio, Dorsoduro 704 Linea 1 Actv, Salute, 1-2 Actv, Accademia V.S. GAITONDE Pittura come processo, pittura come vita. Fino al 10 gennaio 2016. Oltre 40 dipinti e opere su carta provenienti dalle più importanti istituzioni pubbliche e collezioni private rappresentanti tre continenti, presentano in un’inedita retrospettiva uno dei maggiori artisti moderni del Sudest asiatico: l’artista indiano Vasudeo Santu Gaitonde (1924–2001). La mostra offre un’opportunità senza precedenti di esplorare l’arte moderna indiana che caratterizzò i centri metropolitani di Bombay (oggi Mumbai) e New Delhi, a partire dalla seconda metà degli anni ’40 per arrivare alla fine del XX secolo. Postwar Era. Una storia recente. Omaggi a Jack Tworkov e Claire Falkenstein. Inaugurazione ad invito venerdì 22 gennaio. Apertura al pubblico da sabato 23 gennaio al 4 aprile. Una nuova lettura dell’arte americana ed europea colta attraverso un confronto tra due momenti artistici vissuto tra il secondo dopoguerra e la fine degli anni Settanta. È il proponimento di questa esposizione che presenta una selezione di importanti opere - alcune delle quali raramente esposte - acquisite posteriormente alla scomparsa della collezionista ma che interpretano nella loro scelta, la sensibilità e il gusto della collezionista americana. A cura di Luca Massimo Barbero. Orario di apertura collezioni ed esposizioni temporanee dalle ore 10 alle 18 con chiusura biglietteria alle ore 17.30. Chiuso il martedì. Apertura straordinaria venerdì 1 gennaio con il tradizionale aperitivo a mezzogiorno offerto da Aperol a tutti i visitatori della Collezione. Ingresso € 15,00, ridotto (convenzioni e over 65) € 12. Servizi di Museum-Café e MuseumShop. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION CA’ VENIER DEI LEONI San Gregorio, Dorsoduro 704 Actv boat lines 1, Salute, 1-2, Accademia V.S. GAITONDE Painting as a process, painting as life. Until 10 January 2016. Over 40 paintings and artworks on paper from the most important public institutions and private collections representing three continents, present one of the major modern artists from south-eastern Asia, Indian artist Vasudeo Santu Gaitonde (1924–2001) within a novel retrospective. The exhibition offers an unprecedented opportunity for exploring the modern Indian art which characterised the metropolitan centres of Bombay (now Mumbai) and New Delhi starting from the second part of the 1940s, up to the end of the 20th century. Postwar Era. A recent story. Tributes to Jack Tworkov and Claire Falkenstein. Inauguration by invitation, Friday 22 January. Open to the public from Saturday 23 January - 4 April. A novel insight into American and European cultured art, through a comparison between two artistic moments taking place between the second post-war period and the late Seventies. It is the aim of this showcase, which presents a selection of important artworks – some of them rarely on display – acquired after the American collector’s demise, but which interpret her sensitivity and taste in their choice. Curator, Luca Massimo Barbero. Opening hours for collections and temporary exhibitions from 10am to 6pm with last tickets at 5.30pm. Closed on Tuesday. Special opening on Friday 1 January, with the traditional aperitif at midday offered by Aperol to all visitors at the Collection. Tickets € 15.00, concessions (partners and over 65) € 12. Museum-Cafe and MuseumShop facilities. Info tel. 041.240.54.40 - www.guggenheim-venice.it

NEGOZIO OLIVETTI Piazza San Marco, Procuratie vecchie Linee 1-2 Actv S. Marco/Vallaresso

OLIVETTI SHOP St. Mark’s Square, old Procuratie Actv boat lines 1-2 S. Marco/Vallaresso

GIANNI BERENGO GARDIN.

GIANNI BERENGO GARDIN.

Venezia e le Grandi Navi. Fino al 10 gennaio 2016. Un progetto espositivo curato dal FAI (Fondo Ambiente Italiano) in collaborazione con Fondazione Forma per la Fotografia e Contrasto presenta a Venezia dopo la precedente esposizione milanese del 2014, la provocatoria sequenza di immagini del noto fotografo italiano sul passaggio quotidiano delle grandi navi da crociera nella laguna di Venezia. La mostra ripropone alcuni dei celebri scatti esposti in quella sede con l’aggiunta di alcune fotografie meno recenti, comunque dedicate a Venezia. La mostra viene accompagnata da un libro edito da Contrasto. Orario: dalle 10.00 alle 18.30. Chiuso il lunedì. Ingresso € 5,00 ridotto € 2,50 (audioguida gratuita in italiano). Info: 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it

Venice and Great Ships. Until 10 January 2016. An exhibition project in Venice by FAI (Italian Environment Fund) in collaboration with Fondazione Forma per la Fotografia and Contrasto, presenting this well-known Italian photographer’s provocative sequence of pictures on the daily passage of great cruise ships in the Venetian lagoon, following his previous showcase in Milan in 2014. This exhibition re-proposes some of the famous snapshots exhibited in that location, with the addition of some less recent photographs, also dedicated to Venice. The exhibition is accompanied by a book published by Contrasto. Opening hours from 10am to 6.30pm. Closed on Monday. Tickets € 5.00, concessions € 2.50 (free audioguide in Italian). Info: 041.522.83.87 - www.negoziolivetti.it 47


MURANO GLASS FACTORY Welcome to our glass factory you will find typical Venetian traditional welcome by family Signoretti during your visit

B.F. Signoretti - Murano glass factory tel. +39 041 52 74 294 • fax +39 041 73 69 41 Calle S. Cipriano, 48 - Murano, Venezia

www.signoretti.ru • www.signoretti.it • info@signoretti.it


[manifestazioni

events]

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Linea Actv 1, Salute Slip of the Tongue. Fino al 10 gennaio 2016. Un progetto espositivo inedito, curato dall’artista vietnamita Danh Vo in collaborazione con Caroline Bourgeois, presenta negli spettacolari spazi del museo posto tra il Canal Grande e il Canale della Giudecca, opere di una quarantina di artisti appartenenti al mondo contemporaneo ma anche al Novecento e al periodo classico. Il dialogo tra queste opere è stato permesso grazie al rapporto di collaborazione e sviluppo di sinergie avvenuto tra Palazzo Grassi-Punta della Dogana e due importanti istituzioni della città poste a poca distanza dalle due sedi di proprietà della Fondazione Pinault: l’Istituto di Storia dell’Arte della Fondazione Giorgio Cini e le Gallerie dell’Accademia. Le due sedi museali hanno per l’occasione offerto in prestito, la prima, una serie di preziose miniature datate tra il XIII e il XV secolo, la seconda, tre opere del Cinquecento. Catalogo edito da Marsilio. Orario: 10.00-19.00. Chiusura biglietterie ore 18.00. Chiuso tutti i martedì e primo gennaio Ingresso € 15,00, ridotto € 10,00. www.palazzograssi.it - Info 899.666.805 - www.vivaticket.it

PUNTA DELLA DOGANA Dorsoduro 2 Actv boat line 1, Salute Slip of the Tongue. Until 10 January 2016. A novel exhibition project whose curator is Vietnamese artist Danh Vo, in collaboration with Caroline Bourgeois, presenting works by about forty artists belonging to the contemporary world but also to the Twentieth century and the classical age, in the museum’s stunning venues between the Grand Canal and the Giudecca Canal. The dialogue between these works is possible thanks to the partnership and the development of synergies taking place between Palazzo Grassi-Punta della Dogana and two important institutions in town, not far from these two venues owned by the Pinault Foundation: the History of Art Institute at the Giorgio Cini Foundation and the Galleries of the Accademia. On this occasion, the first of these two museum bodies has offered a loan of a series of precious miniatures dated between the 13th and 15th century, the second, three 16th century works. Catalogue published by Marsilio. Open: 10am-7pm. Ticket-offices close at 6pm. Closed every Tuesday and on 1 January 2016. Tickets € 15.00, concessions € 10.00. www.palazzograssi.it - Info 899.666.805 - www.vivaticket.it

PALAZZO DUCALE

PALAZZO DUCALE

Piazza San Marco 1 Linea 1-2-5.1-5.2 Actv, San Marco Acqua e Cibo a Venezia. Storie della laguna e della città. Fino al 14 febbraio 2016. In concomitanza con l’EXPO universale di Milano e il suo tema portante “Nutrire il pianeta. Energia per la Vita”, la Fondazione Musei Civici di Venezia ha presentato un’eterogenea mostra dedicata alla città e alla complessa rete di sistemi di sussistenza creata per il suo sviluppo nel corso dei secoli. Alle opere esposte, oltre un centinaio, provenienti per lo più dalle principali collezioni veneziane e dall’Istituto Storico di Cultura dell’Arma del Genio di Roma, si accompagna un apparato narrativo digitale di dipinti, videoproiezioni su modelli tridimensionali della laguna, ricostruzioni virtuali, elaborate dai laboratori dell’Università Iuav di Venezia che “immergono” il visitatore in un’esperienza altamente suggestiva e coinvolgente. La mostra, a cura di Gabriella Belli, presenta un catalogo edito da Marsilio. Orario esposizioni e museo dalle ore 10.00 alle 17.30. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 1 gennaio. Biglietto Musei di San Marco, € 18,00, ridotto € 11,00. Gratuito residenti e nati nel Comune di Venezia. Call Centre 848.082.000. Website: www.palazzoducale.visitmuve.it

St. Mark’s Square 1 Actv boat lines 1-5.1-5.2, San Marco Water and Food in Venice. Stories of the lagoon and the city. Until 14 February 2016. At the same time as EXPO 2015 and its main theme “Feeding the planet. Energy for Life”, the Venice City Museums Foundation has presented an assorted exhibition dedicated to the city and its complex network of subsistence systems, created over the centuries for its development. The over one-hundred works on display, mostly from the main Venetian collections and from the Historic Institute for Culture of the Arma del Genio in Rome, are accompanied by a digital narrative apparatus of paintings, video-screenings with tri-dimensional models of the lagoon and virtual reconstructions, elaborated by Venice Iuav University laboratories, plunging visitors into a highly suggestive and appealing experience. The exhibition, by curator Gabriella Belli, offers a catalogue published by Marsilio. Exhibitions and museum opening hours from 10am to 5.30pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed 1 January. St. Mark’s Museums ticket, € 18.00, concessions € 11.00. Free for Venice Municipality residents and natives. Call Centre 848.082.000. Website: www.palazzoducale.visitmuve.it

APPARTAMENTO DEL DOGE

DOGE’S APARTMENT

49


RRESTAURANT ESTAURANT

M MAARRTTI INNI I

AANNTTI ICCOO

since since 1720 1720

CC AMPIELLO AMPIELLODELLA DELLAFENICE FENICE , 2007 , 2007 VENEZIA VENEZIA PHONE PHONE+39 +39041 0415224121 5224121FAX FAX+39 +39041 0415289857 5289857

www.anticomartini.com www.anticomartini.com info@anticomartini.com info@anticomartini.com


STYLE HUNTERS

DESIGNER BRANDS AT 35-70% LESS. ALL YEAR ROUND.

McArthurGlen.it/NoventaDiPiave


FASHION FASHION

Alcott.......................................... Alcott.......................................... 147 147 Antony Antony Morato Morato ......................... ......................... 130 130

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE

Armani Armani .......................................... .......................................... 13 13 Armani Armani Jeans Jeans .............................76 .............................76

38

AtosAtos Lombardini Lombardini ........................97 ........................97

38

Pla 39 40

39

Bagatelle Bagatelle .....................................117 .....................................117 Bikkembergs Bikkembergs ................................51 ................................51 Blumarine Blumarine ..................................... ..................................... 8 8

40 42 41 41

42 43

43

35

35

Boggi Boggi ........................................... ........................................... 114 114 46

Boglioli Boglioli ........................................... ........................................... 4 4

45

46 48

48 49 49 50 50

Boxeur Boxeur Des Rues Des Rues – Malloy – Malloy ....... 77 ....... 77 Brioni Brioni .............................................1B .............................................1B Brooks Brooks Brothers Brothers ......................... ......................... 5 5

9

Burberry Burberry ................................19/85 ................................19/85

ClassClass Roberto Roberto Cavalli Cavalli .............. .............. 89 89 Desigual Desigual .......................................151 .......................................151 Diesel Diesel .......................................... .......................................... 134 134 Dsquared2 Dsquared2 .................................. .................................. 88 88 Duvetica...................................... Duvetica...................................... 161 161

13 15

17

18

Fendi Fendi ............................................... ............................................... 11 11 Flavio Flavio Castellani Castellani ...................... ...................... 159 159 Fornarina Fornarina .................................... .................................... 40 40

57

57 58

5

5

19 34

4

4

59 61 60 61 59 60 119 121 12 119 120 58

19

34

3

3 2 1

16 161 160 5556 162 56 162

17 18

1

2 1B

1B 22

ErediEredi Pisano’...............................72 Pisano’...............................72 Escada Escada ............................................ ............................................ 3 3

51 52 52 53 53 55 54 54

117 118 11

16

16 15

6

6

Elena Elena MiròMirò .................................. .................................. 50 50 Elisabetta Elisabetta Franchi Franchi .....................95 .....................95

13

7

7

Cerruti Cerruti 1881 1881 ............................... ............................... 90 90

51

11

11 10

8

8

Calvin Calvin KleinKlein ............................... ............................... 100 100

10 9

45

INGRESSO INGRESSO ENTRANCE ENTRANCE

33

33 32

25

32 31 31 30 30 29

29 28

27 28

26 27

22

66a 66a 62

62 63

63 64

6465

65

25

26

Gas ............................................... Gas ............................................... 48 48 GeoxGeox ........................................... ........................................... 149 149 Gucci Gucci ........................................... ........................................... 81b 81b Guess Guess ............................................55 ............................................55 Gutteridge Gutteridge .................................. .................................. 98 98

................. Baldinini ......... Superdry Superdry .................................... .................................... 110 110 Baldinini ....................... ............... The The End.......................................122 End.......................................122 BallyBally

Hangar Hangar Eighteen...................... Eighteen...................... 144 144

Manila Manila Grace Grace ................................ ................................ 71 71

Harmont Harmont & Blaine & Blaine .................... .................... 156 156

MarcMarc Jacobs Jacobs .............................. .............................. 30 30

Historic Historic ...................................... ...................................... 125 125

Marni Marni .............................................. .............................................. 2 2

HugoHugo BossBoss .................................. .................................. 84 84

Massimo Massimo Rebecchi Rebecchi .................. .................. 126 126

Il Lanificio Il Lanificio ....................................65 ....................................65

MissMiss SixtySixty .....................................41 .....................................41

Ixos Ixos ..............................................127 ..............................................127

Napapijri Napapijri ......................................113 ......................................113

Jil Sander Jil Sander ...................................... ...................................... 9 9

Pal Zileri Pal Zileri ......................................29 ......................................29

JohnJohn Barritt Barritt .............................. .............................. 128 128

Patrizia Patrizia PepePepe ............................ ............................ 158 158

KitonKiton .............................................. .............................................. 31 31

PaulPaul Smith Smith ...................................27 ...................................27

La Bottega La Bottega Del Sarto Del Sarto .............. .............. 103 103

Philipp Philipp PleinPlein .................................81 .................................81

Lanificio Lanificio Angelico......................69 Angelico......................69

Pinko Pinko ........................................... ........................................... 60 60

Les Copains Les Copains ................................32 ................................32

Quiksilver Quiksilver ...................................123 ...................................123

Levi’s Levi’s .......................................... .......................................... 148 148

Replay Replay ....................................... ....................................... 155 155

Liviana Liviana ContiConti ..............................73 ..............................73

RifleRifle ...............................................61 ...............................................61

Fossil ...................... Fossil ..............

Liu•Jo Liu•Jo Uomo Uomo ............................. ............................. 46 46

Salvatore Salvatore Ferragamo Ferragamo ................18 ................18

A.Testoni A.Testoni ................................... ................................... 138 138 FurlaFurla ....................... ...............

LuisaLuisa Spagnoli Spagnoli ........................... ........................... 64 64

Sartoria Sartoria Leoni Leoni ........................... ........................... 49 49

Alberto Alberto Guardiani Guardiani .......................91 .......................91 Fratelli Rossetti ... Fratelli Rosse

............. Borbonese ..... Timberland Timberland ................................ ................................ 142 142 Borbonese Veneta .. Bottega Vene Tommy Tommy Hilfiger Hilfiger ..........................35 ..........................35 Bottega

............. Braccialini ..... Trussardi Trussardi ....................................... ....................................... 7 7 Braccialini ................ Burberry ........ TwinTwin Set.......................................96 Set.......................................96 Burberry

Pazolini ...... Pazolin Ugo Ugo Colella Colella .................................133 .................................133 CarloCarlo ................... Carpisa ........... United United Colors Colors of Benetton of Benetton ......39 ......39 Carpisa

Church’s......... Versace Versace .......................................28 .......................................28 Church’s................. ............. Coccinelle ..... Zadig Zadig & Voltaire....................... & Voltaire....................... 136 136 Coccinelle

Corso Roma ............ Corso Roma

SHOES SHOES ANDAND ACCESSORIES ACCESSORIES

Docksteps .............. Docksteps ......

Fornarina ............... Fornarina .......


Il Gufo ..........................................42 I Pinco Pallino............................53 K.I.D.S ..........................................43 Tommy Hilfiger Kids ............ 153a

INGRESSO ENTRANCE

INGRESSO ENTRANCE

United Colors of Benetton 0-12 .......................54

99 112

117

116

115 114

108 107 106 105 104 103 102

110

98

100

97

113

143

148 147 146 145 144

159 61 160

Calvin Klein .............................. 100

96

Gallo............................................143

95

18

158

155 154

156

La Perla .......................................15

93

149

151

Golden Lady Store ...................62

94 142

Yamamay ................................. 146

92

141

HOME

91 139

90

138 126

20 121 122 123

a

LINGERIE

Playground

127 128 129 130

132

133

131

124 125

69

70

136

89

137

Bellora ....................................... 107

88

Bialetti Industrie ......................56 Caleffi ..........................................70 85

78 71

134

72

73

74

76

80 81a 81b

77 79

Frette ..........................................57 Villeroy & Boch .........................118

82 83

84

67

JEWELLERY AND BEAUTY L’Occitane ................................ 160 Luxury Zone ........................... 124 Modus ........................................132 Pupa Outlet................................63 Swarovski ...................................131

FOOD AND DRINK

66a

...............................10

Gucci.......................................... 81b

La Perla ......................................42

Bonetti .....................................

..............................82

Geox........................................... 149

Pollini ........................................ 60

DeCanto Wine Bar .................

33

..............................119

Gutteridge ..................................116

Yamamay ................................ 180

DeCanto Caffetteria .............

34

eta .......................26

Loriblu ...................................... 120 Michael Kors .............................139

L’Orto .......................................

45

..............................59

............................. 85

Moreschi ....................................129

ni ......................... 80

Piquadro .....................................54

............................ 145

Saldarini 1882 ...........................58

.............................137

Sergio Rossi ................................ 17

..............................141

Tosca Blu .................................. 108

..............................93

Tumi ......................................... 106

..............................94

Watch&See.................................78

............................. 40

Calzedonia .........................94 – 95

............................ 102

Calvin Klein Underwear ........ 103

..............................83

Gallo............................................21b

etti .......................... 6

Golden Lady Store ................... 72

SPORTS AND FASHION

Motostore ..................................115 New Balance ............................ 154 Nike Factory Store ...................38 X-Bionic.......................................121

CHILDREN

Brums .........................................162 Harmont & Blaine Junior........112

Lindt .........................................

79

Rustichelli Mangione ............

105

Sutto Caffe..............................

99

Suttosteria ..............................

74


For the

LABEL LOVERS Close to the beautiful canals of Venice, find gorgeous designer pieces to take home at Noventa di Piave Designer Outlet. Fall in love with brands including Versace, Brioni, Class Roberto Cavalli for 35-70% less, all year round. With over 200 luxurious brands as well as cafés, restaurants and tax-free shopping, we’re the region’s must-visit destination for style hunters and label lovers.

Für die

LABEL LOVER Nicht weit von Venedigs wunderschönen Kanälen, im Noventa di Piave Designer Outlet, warten einzigartige Designerstücke darauf von Ihnen entdeckt zu werden. Erleben Sie Versace, Brioni und Class Roberto Cavalli und sparen Sie das ganze Jahr über zwischen 35-70%. Über 200 Luxusmarken, sowie Cafés und Restaurants in welchen Sie Steuerfrei einkaufen können, machen das Noventa di Piave Designer Outlet zu einem absoluten Must-See für alle Mode-und Markenliebhaber.

TREVISO

ANTONIO CANOVA A4

How to get there Via Marco Polo 1, 30020 Noventa di Piave (VE), Italy Telephone: +39 0421 5741 infonoventa@mcarthurglen.com

A27 MARCO POLO

VENICE

McArthurGlen.it/NoventaDiPiave Cannot be used with any other offer or sale.

*

A due passi dai bellissimi canali di Venezia, venite a scovare magnifici articoli da collezione firmati Brioni, Versace e Class Roberto Cavalli con prezzi scontati dal 35% al 70% tutto l’anno. Con oltre 200 brand di lusso, nonché bar, ristoranti e shopping tax-free a disposizione, non c’è da sorprendersi se siamo una tappa imperdibile per ogni fashion hunter che si rispetti.

ДЛЯ ТЕХ, КТО ОБОЖАЕТ БРЕНДЫ

Enjoy an extra 10% off Show this insertion at our information desk and redeem your Fashion Passport, which provides you with an extra 10% off * at selected stores.

Per gli

AMANTI DELLE GRIFFE

BIBIONE JESOLO CAORLE

Неподалеку от великолепных каналов Венеции в изайнерском аутлете в Новента-ди-Пьяве (Noventa di Piave Designer Outlet) вас ждут осхитительные сокровища, которые вы можете забрать с собой. Здесь вы влюбитесь в такие бренды, как Brioni, Versace и Class Roberto Cavalli, цены на которые руглый год снижены на 35-70%. Центр в Новента-ди-Пьяве, в котором представлены более 200 самых роскошных международных дизайнерских марок, а также кафе, рестораны и магазины беспошлинной торговли, является одним из самых популярных аутлетов среди охотников за стилем поклонников брендов.


[manifestazioni

events]

FONDAZIONE GIORGIO CINI Isola di San Giorgio - Linea 2 Actv, S. Giorgio Fulvio Bianconi alla Venini. Apertura al pubblico fino al 10 gennaio 2016. Prosegue con una mostra dedicata al designer italiano che negli anni Cinquanta ha segnato la storia della celebre fornace muranese, il ciclo espositivo promosso da Le Stanze del Vetro, progetto culturale pluriennale a cura di Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung rivolto allo studio e alla valorizzazione dell’arte vetraria del Novecento. L’esposizione con oltre 300 pezzi - dal celebre vaso-fazzoletto del 1949 alle esili figurine della serie beat del 1967 - rivela la straordinaria curiosità e lo spirito innovativo di questo artista, caratterizzato da una forte attenzione alla policromia e da una ironica e giocosa creatività. La mostra, a cura di Marino Barovier, è completata da un catalogo edito da Skira. Orario 10 - 19 con ingresso libero. Chiuso mercoledì. Servizio di visite guidate i sabati e le domeniche, alle ore 11 in inglese e alle 15 in italiano senza obbligo di prenotazione (su appuntamento gli altri giorni). Per info e prenotazioni vedi www.lestanzedelvetro.it Il Serraglio delle Meraviglie. Il mosaico romano di Lod alla Fondazione Giorgio Cini. LE SALE DEL CONVITTO, fino al 10 gennaio 2016. Un’importante opportunità presenta nella sua unica tappa italiana lo straordinario mosaico romano risalente alla fine del terzo secolo dopo Cristo. Scoperto in Israele nel 1996 sta concludendo, prima di rientrare al nuovo museo di Lod, il tour che dal 2010 lo sta presentando nei più prestigiosi musei del mondo. Orario: dalle 11 alle 19; chiuso il mercoledì. Ingresso € 5,00, ridotto 4,00. Visite guidate gratuite su prenotazione a richiesta: artsystem@artsystem.it o tel. 800 662 477.

FONDAZIONE GIORGIO CINI Island of San Giorgio - Actv boat line 2, S. Giorgio Fulvio Bianconi at Venini. Open to the public until 10 January 2016. The exhibiting cycle promoted by Rooms of Glass, the cultural project over several years by the Giorgio Cini Foundation and Pentagram Stiftung addressing the study and enhancement of 20th century glassmaking art, is continuing with a showcase dedicated to the Italian designer who left his mark in the 1950s in the history of this famous Murano furnace. With over 300 items – from his famed 1949 handkerchief-vase to the slender figurines in the 1967 beat series – this exhibition reveals the extraordinary curiosity and the innovative spirit of this artist, characterised by strong attention for polychromy and by ironical and playful creativity. The exhibition, by curator Marino Barovier, is accompanied by a catalogue published by Skira. Open 10am - 7pm with admission free. Closed Wednesday. Guided tours service on Saturdays and Sundays, at 11am in English and at 3pm in Italian with no need for booking (by appointment on other days). For info and bookings see www.lestanzedelvetro.it The Menagerie of Marvels. The Roman mosaic from Lod at the Giorgio Cini Foundation. CONVITTO HALLS, until 10 January 2016. An important opportunity, presenting this extraordinary Roman mosaic dating back to the end of the third century A.D., in its only display in Italy. Discovered in Israel in 1996, it is ending the tour which has been exhibiting it since 2010 at the most prestigious museums worldwide, before returning to the new museum in Lod. Open: from 11am to 7pm; closed on Wednesday. Tickets € 5.00, concessions 4.00. Free guided tours by requesting booking at: artsystem@artsystem.it or tel. 800 662 477.

DISEGNI TEATRALI DELLA COLLEZIONE ELENA POVOLEDO. SALA MANICA LUNGA. Fino al 10 gennaio 2016.

DESIGNS FOR THE THEATRE FROM ELENA POVOLEDO’S COLLECTION. MANICA LUNGA HALL. Until 10 January 2016.

In occasione del convegno internazionale dedicato ad Elena Povoledo, pioniera nello studio del rapporto tra le arti figurative e lo spettacolo, il Centro Studi Teatro della Fondazione Cini presenta una mostra di figurini e bozzetti originali della studiosa oltre a materiali di Boris Bilinsky, Ludovico Burnacini, Alexandra Exter, Emanuele Luzzati, Pier Luigi Pizzi e Gianni Polidori. Orario di apertura mostre dalle 10 alle 19 con ingresso libero. Chiuso mercoledì. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it E• A FAR COS

NTS EVE

SBLE ETA - TIM

AT WH

TO

DO

AND

HOW

- free

dist

ribu

tion

- dist

ribu

tion

grat

uite

EE COM

uita

1 - n. 6 o 40 201 ann naio CE gen

e grat

RI -

zion ribu

STA NIFE

ORA

dist

MA

NI ZIO

A CURA

DEI

IERI PORT

For the occasion of the international conference dedicated to Elena Povoledo, a pioneer in the study of the links between the figurative arts and entertainment, the Cini Foundation Theatre Studies Centre is presenting an exhibition with costume drawings and original sketches by this scholar as well as material by Boris Bilinsky, Ludovico Burnacini, Alexandra Exter, Emanuele Luzzati, Pier Luigi Pizzi and Gianni Polidori. Exhibitions opening hours from 10am to 7pm with admission free. Closed Wednesday. Info tel. 041.523.08.69 - www.cini.it

IE ENEZ E TREV O DELL VI D’OR O CHIA BERG D’AL

D BY ISHE PUBL

THE

GES CIER L CON HOTE

EN GOLD

KEYS

OF

VENI

www.Wunospitedivenezia. 55


o zzi

do P

Ru ga

ti

en

dic

an

Apo stol i

iM

il e

a de

e F.t

C iv

Ri o

a

Giu stin

di Sa nta

E

al e

Ri o

ale

se n

l’ Ar

d el

Rio dei Greci

R io

enal e

dell’ Ars 1

4.

2

14

co

Rio della Tana Via Garibald

2

23

Secco Marina

delle

Zitelle

20

Isola di San Gio Maggiorergio

distribu

1 4. 2 5. 2

1 5.

20

15

4.

14

Tutti i diritti

LO

5.1

5.2

Sa nd

V ia

I

Excelsior

Via S andro Gallo

Spiaggia

Des Bains

Piazzale Bucintoro

Riviera San Nicolò

Riviera San Nicolò

ANTICO CIMITERO EBRAICO

TIRO A SEGNO CIMITERO LIDO

RIO

UNZIO Venezia spiagg e

17

54 Porto Lido Ovest

Aerostazione OSPEDALE AL MARE

H

riserva

16

O

17

Piazza LUNGOMARE Pola G. D’ANN

Blue Moon

N

14 17

IE EZIE --20PUBLISHED BY THE PUBLIS HOTEL CONC Elisa HED BY betta IERGES GOLD THE HOT EN KEYS OF EL CON VENICE Piazzale CIERGE del Casinò S GOLDEN Piazza LUNGOMARE Fiume KEYS OF Spiaggia 4 Fontane VENICE GUGLIELMO Consorzio MARCONI PLANETA Alberghi

ti alla Cooper ativa Chiavi

M

1 2 5.1 5.2

ro

10 14

17

MAR CON

G allo

Pattinodromo

TREVEN

GUGLIE LMO

A D R I A T I C O

Città - City Map”.

o

13

nta del la

1

ice © Pia

et

in Ven

L

Ven

12

K

io

ezia a Gue st

5.1

or

M A R E

di Ven

J

5.2

ENTE

Maria

11

na

12

SAN SERVO

SAN CLEM

Gran Viale S. Maria Elisabetta

“Un Osp ite

Sant’Ele

Campo Stringari

a S.

10

I

Viale Piave

2

1

Rivier

20© Copyrig ht

a Certosa

SAN LAZZA DEGLI ARMERO NI

Rugby Lido

2010-20

9

Isola dell

4.2

Vitt

SACCA SESSO (Isola delle LA Rose)

Spiaggia

8

H 4.1

Stadio Pierluigi Penzo

14

VVia Sandr o Gallo

7

29

17

Galoppato io

LUNGOM ARE

San Giuseppe

Rio e F.ta

5

76

Fondame

Via V ia Sandr o Gallo

16 i

59

San Piet ro di Castello

Viale

cco

Campo Ruga

5.2

Via Malamo

G

nta

4.

Fon da me

C

ed

Giovan ni Gris ostomo

Salizada San

O sp

1

5.1

zione gra

ni

S. Pie tro

salaalliizz ssa aada del Font ego d ei Tu rchi

ddaa

gola

De

ll’O rio

de

G.

Zan

mp

N A L C A

F.t ava so Pri uli

an ni

on

nier

A nt

Ter à

Ver

Brag

adin

Tro

i oFo tuite tion grascar ini Fon dame - distribu F.ta nta

17 o

ng

Lu

nt e

l Po

vo

4.2

de

Darsen a Grande

51

hia

4.1

Ri o

li S c

Cam po

hin

i

ant a

na

ol o Pi cc

nt e

2

F

4.1 4.2

Po

Bacino di Sa n Ma r

ia fem Eu

28

deg

lla i de din nnale Bie

o d i S .

Cam Bandierapo e Mo ro

Riva

Giar

Ri

Rio

San Ca m Panpo t alon ta

F. t a

io ag Bi n

Saliza da

44

2 4.1 4.2 14

valle

Sa

2 20 5.1 5.2

2

mocco

Alberoni

Chioggia

Bacini Carena di ggio

nta

o

22

San Zaccaria

1

1

Campi Sportivi

Via Mala

Lungomare Alberoni

Spiaggia

E

4.2

tiri

ni

Alberoni

4.1

na

ar

ribution

ast ian S an Seb

Rio de

er i

Vig

5.1 5.2

vr an

lla

i F.ta Qu

i La

de

M

Ri

5.2 5.1

o

te

Lungomare

Pineta Albero

a

S. Anna Calle

de

esc

Pellestrin

20

Faro

HOW

Set

le

nc

dei

na

Fra

a

Ca

San

Riv

n e Sa Rio d de • www.aguestinvenice.com le To r ese • www.unospitedivenezia.it le 31 luglio 2015 anno 39 n. 12 • 20 anto

ta S Fond am en ro

F. ta de l Monaste

d ei To l en t in i

ta

er

men

dulm

Con

Fon da

F.ta

di

olo

M

nt a

eri

Ma rgh

Le va nte

a

ari ttim

M

era en z Sc om Ma

rta

Ca na le

Sa

di

2 5.

ina

1 5.

n ch Ba

di

La Calcina, 26 came re nell’affascinante La Calcina, 26 camere nell’affascinante cornice del Canale della Giudecca. cornice del Canale della Giude La Piscin a, tradi cca. zione ed originalit - n. 1 La Piscina, anno 40 2016 à. tradizione ed originalità. gennaio La notte del Redentore ICE Il Lido Circolo S OF VEN MALAMOCC DEN KEY Golf Vene O Dorsoduro 780 Zatte GES GOL ia zia 18-19 luglio diCIERVenez EL CON gia HOT laLISHspiag Dorsoduro 780 Zatte re, Venezia - Tel. 041 5206 ED BY THE re, Venezia36 - Tel. 041 466 H ZIE - PUB info@ lacalcina.com TREVENE 5206466 O DELLE - www.lacalcina.com info@lacalcina. VI D’OR GO CHIA com - www I D’ALBER TIER ) .lacal VENICE OF Rialto POR KEYS cina. stop at com CONCIERGES GOLDEN CURA DEI 65 meters from the waterbo - PUBLISHED BY THE HOTEL LIDAO A CURA Salvador 5114 ( only 10 elicce.com CHIAVI D’ORO DELLE TREVENEZIE CURA PORTIERI AACURA PORTIE D’ALBERGO D’ALBERGO DDEIDEIDEI Venezia - San Marco, San www.caberlottopellicce.com - info@caberlottop A CURA 5 IPORTIERI 40 RI D’ALBE CHIAVI D’ORO DELLE DEI V TREVENEZIE - PUBLISHED PORTE IERI D’ALBE BY THE HOTEL CONCIERGE N RGO CHI ph. +39 041 5229242 M U R A Z Z ERGO S GOLDEN KEYS OF VENICE I AVIVI D’O ZCHIAIA D’OR ROODEL DELLE TREV LE ENEZ ALBERONI

D

AND

5.2

4.1 4.2

Na

2

Po ne nte

2

di

4.

Sta zio ne

1

2

4. 5.1

degli Schiav

ntonin S. A

11

C

e

nta della

enta

Venezia

N ov

30

Dogana

Fondam

4.2

u a egs ut i n v e n i cArse est i n v e enale nice

10 1 2

12

Croce

B

Alberoni

15

no

25

75

13

15

10

20

4.2

4.1

Rio

delle Grazie

mo

61

52

oni

49

4.2 2 4.1

4.1

a t era

34

Canale

cca

laT ettta a

ri a d e l e Tol e

Giov anni L

San Giorgio

tere

Fondam 2 4.1 4.2 enta S.Giaco

di San

51

11 S. Marco

Punta della

ni

te

ni

Sabbio

en

S alo

Punta

Aeroporto Nicelli

osa orm

ai

F aria

re

de

6

48

Ca’ Savio

A

am

.ta M

tte

C .p o S

a Za

Rio

77

S. Moisè C.lle Vallaresso

Zat

37

Barba

Rio

Piazza

ia

F.ta alla Salute

Ba

i e Paolo ann

z z er

3

lica 42 della siSalu te

F. t

F. ta

Mar ina

21

1

65

S.ta

gio

Salizada 53

XXII Marzo

VENEZI

P

Lido di

o S.S.Giov mp Ca

o

Rio

2

28

no

Fusina

Faro

4.2

A

Cavalli

nd

Cal le Lar ga Giac into Gal lina

Gris ostom

Lio

rolo

Fre

e Larga

reasmo

Fo

a nni

RO

iov

5.1 5.2

Giu d e

2 12 1 5. 2 5. 1 4. 4.

O

nG

46

dell’O

4.

e

Sa

a San

olo Orse Or FF..ttaa

Call

37

1

to

24

ri Fabb

1

N ov

21

13

Burano

Sant’E

Navagero

12

4.1

26 Torcello

Murano

12

4.1 4.2

4.1 4.2

25

P

4.1 4.2

11

- COM ES - WHATCimiter - OR TOo DO AND HOW E AR E COS I - CO A ME FARE • EVE Isola di E CO NTS - TIME SA FA Michele 4. RE • TABLES - S.WHA 1 4. T TO DO EVEN 2 32 5. AND HOW TS - TIM 1 5. 2 ETABLE H S - WH AT TO 26 DO

63

34

41

10

38 I AV I D’ diH

E V32EC.po S.EBortZolomIio V E N EZI N9 Salizad

ei le d Cal

4.

te

lt o

Rio

aria Marz

Mau rizio

Aeroporto Marco Polo no

en

olo

am

M

Colonna

24 San Giulia

Museo 12

4.2

4.1 4.2

nd

19

C.po Mani n

30

S an

ia RE

MA22R CO

1

3

23

Marghera

TO DO AN

Fo

TR

l

rbon

8

li

Rio de Santi

TR

de

e ll a

i

ccolo

re s

R io

ale d

e Pi

Cam po S.

H

iO

Pont

a de

enta

del Ca

2

Riva

di te 2

S a n ti A p o s t o

RO

Can

4.2

am

ECCA

1

16

72

16

ri t o

P on

C .p o

to po oment CamS.Giac

2 4.1

Fond

ai Spi

R ORug

ia

GIUD

ere

gio

ati

l’O

Ge su

2

Riva

la ndola la Ma ellla del del alle della Cal

C.po S. Angelo

ele

oS

22

Mestre

un un un di a g diu e sCt Ai n v e n i c e a dig uSd eT isEt Li Ln Ov e n i c e a g

6I I AV D’O

19 29

E67 V E NdelEVin Z

23

SAN

demi18 a

Cam S. Vio po

de

Eufem

D HOW

5.1

Riva

2 S.

5.2

F.ta

ai

Rio

17

7

v

E

S

de

No

9

Camp

39

dell’ Acca

21

TEITE OSPI OSP SOPSZI IPTA NE VEOV IETE EN VEVEZ NEENIA ZEIZA IA 1

27

6

E N1 D R A

mu

20

ANO

4.2

D

gio

43 40

Z att

4.2

enta

S

da

vas o

R io

go

ga Lon

ra

Tro

am

13

St

te Lon

o Fond

zia ba ll’A de

re al Pon

San

le

8 a

1

4

rie

45

e Pestrin del le dde aallllle Calle CCa

iagi

44

Pont e 1

Squ ero

G 25

64

i

V I D’O IA

ter

Rio de

Z

ENE

i Bo

20

Pis cin a S a n S a

Tr a gh etto Call e d el

73

46

2

24 36 17

1

4.1

nB

1

15 7 2

8

Campo S. Barnaba

to Calle Traghet d el

cari

Call e Bernardo

R

60 E V

one ri de i S a

e de

TR

eg

’ Fos

F. ta Rezzonico

C alle

4

un

Call

Rio Terà Sant’A ponal

19Camp

o an Pol oS

un

le Za tte

ti

C.l

48

O

M

del

sa n

14

R

e

di Ca

Cro ser aS an Pa ntal on

57

nta

r à S. Tomà

47

Cam i po S. R i Frar occ oa o C a

e

Cerchieri Call e de i

Sa

35

iul i

T

ll

tt

anta San Sa ppoo San mpo m Camp

Og nis Ri o an ti de Og ni

4.1

- WHAT ETABLES 50 eta - TIM ch Ra 33 la G wFARE • EVElle deNTS 18 ER CO41SA 70 C. Rio I - COME1 Pr A 10

V I D’O IA

stin

de

he

5.2

ta

a Mis

li za SSaaal

go S. A

o

62

lon

H

de

5.2

en

S.

e Rio d

Rio Te

Ri

nta

Rio San Barnaba

am

Bari

rin

n Pa

a ba Call e lun g a San Barn

nd

lla

ta

eon

Sacca S. Bia

ga dei le Lar

Sim

a Sa

43 2 5.1 Za tte re Fo

C.po

Rio Mar i n

Lac a

ANTE RISTORANTE

zad

URO

39

da me

Sacca Serene

Del l’O rio

men

San

rardo

Cal Ma zoti Rio Gar i n F.ta o dei M a r arin io M R i o

o

vo

ini

F ond a m e nt a

ament a dell

Venier

a

le de

S.Biag F.ta io San Ge

Ca lle de la

14

Can

ca

e Case Nov

a della Lan Campo

Bari

55

ot t

MUR

35

ado nna

27 50

C A N 12 A L

1

dei cchia ta Ve ta ssta LLiist

ttaa R F..ta

la

ale Sac

Cal

5.1

Sacca Fiso

Min

Nuo

11

Fon

Fond

42

Riva di Biasio

nga ng ong loon

Nuovo

2 4.1 4.2

ag

19

TO DO AND HOW ORAR - TIMETABLES - WHAT 71 SA68N N - COME E COSA FARE • EVENTS AZIONI ORARI MANIFESTAZIONI -MANIFES MANIFESTTA C MANIF MAN- IFES ROC 1 5 38TAZIONI ORARI COME TAZ-ION ETACOSA 20 I - ES ZIONI FARE • EVENTS - TIMETABL ORA E RI

Calle

Rio

66

Rio M

dell a Se Seenns nsaa

Ponte ie Rio Terà di San delle Gugl L eonardo

17

egli te d zi PonScal

F.ta Papadopoli

1

a di

5.2

Rio

rm

Ca

2

F.ta Beate Giuliana

Calle de le

SOD

Stazione Mari San Basi ttima lio

5.1

colo Pic on me 69

58

dei

Rio

. Si

S ali

DOR

lò Nico

Sp

ia

a de L’Arzare

de le Terese

S. Rio de

5.2

da Fon

ord

a 1 i Sant d ament a Fond

5.1

Sechi

F.ta e Rio

56

nta

di cor

ric

4.1

arta Rio de SantaM

Rio Terà dei

M arta

F. t a

Ri o ria Maggiore Rio di S.ta Ma F.ta delle Procuratie F. t a dei Cereri

F.t Calle Larga S.ta

dame

SAN LA PIS PISCIN CIN A POLO LA A RISTOR

Rio Terà dei Pensieri

5.1

i se

ver

HOTEL HOTEL

4.2

eri

l la

Mo 2

Piazzale Roma

i egl

2

Lucia 2 nta 1 4. Sa 1 4.

lzi Sca

31

C hiara

P P

4.1

4.1

g io

de

le F.ta

Ponte dellaCos tituzione (Calatrava)

4

LA CAL CALCINA LA CINA

Fon

22

47

lle

op 4.

Li st

45

Pe

17

2

2 5.

i

H

’Elena

re

2

3

EGIO

vo

5.

M

d F.ta

gger

sa

mees esisisiinni i

18

Sant

1

Ca

Stazione di S. Luc F.S. ia

asse

dell a Sen

17

di

na

de l

5.

2

Is ola

enta degli gli Or Or

po Ghetto N u o Cam

C

49

aP

6

am

NAR

P

Sal

2

Rio

de gli

CAN

San t’Alvi se

12

gio

di

16

5.2

Daniele

ra ge

di

Rio i

Fond

o

are

rin

5.1

Rio San

nn

Co nta

4.2

Ca ter ina

Ca

Ri o

Tro

nc

di

en ta

E

an Pu lm

he tto

2

tell

Ga

to

ta

1 4.

21

Bat

15

4.2

nc he t

i e de i Fo Pont Arch nd a m Tre 4. en

14

4.1

Pa rch egg io

del

4.1

am

n Gir ola mo

an

Tr o

Rio

ie

5.2

cc ar

di Sa

be 5.1

e be

Rio

S

G iob

P

d ell

le Cal

en ta

an

Fo nd

am

13

Malv asia

Fo nd

12

5.2 5.1

4.1 4.2

Rio

11

Ze cc

10

Rio

9

ZIA

della

8

Call e

7

VENE

tae

6

SSaan nS

5

distribution free Ste distribuzione gratuita fan CH Rio o del la distribuzione gratuita dist - distribution Cro ce dis ribu free tribu zion anno 39 n. 11 • 6 gratuita zioene - 19 luglio 2015 • www.uno gratui distribution spitedivenezia.it • ta - dis free ann www.aguestinvenice.com tributio o 39 n. 10 Calle G n free ritti o d • 22 giug el Cam I panile E no - 5 lugl anno 39 n. io 2015 • www.uno 8 • leC 25 ma BecH spitedivene a ggio zia.it • 7 giugn www.agu o 2015 estinvenice .com • ww w.unos pitedive I nezia.it E C • ww w.ague stinven icecom

4

I-10 K-13 B-13 G-9 P-17 G-14 E-16 I-12 G-16 F-16 B-19 L-25 L-11 E-14 G-19 I-21 E-12 D-16 F-15 F-13 C-10 H-18 K-18 F-16 -18 -17 15 19 22 5 5 7

free dist tuita -

3

Piazzale R. Ravà Venezia spiagg

P

Aeroporto “Nicelli” e

d’oro

delle

Trevene zie

18

S.c.r.l.

19

Riprod

uzione

Q

anche parzial

20

e viet ata.

21

22

23

24

R 25

26

PER LA VOSTRA PUBBLICITà • • •

nella rivista “un Ospite di Venezia nella mappa della città nel sito www.unospitedivenezia.it

rivolgetevi a: redazione San Marco 2406/a - tel. 041.52.20.848 email: adv@unospitedivenezia.it

o al nostro agente pubblicitario: Business & Bus - tel 041.53.14.468 email: info@businessbus.it

Follow us unospitedivenezia.aguestinvenice @aguestinvenice ospitedivenezia aguestinvenice


[manifestazioni MUSEO NAZIONALE ARCHEOLOGICO Piazza San Marco (entrata presso Museo Correr) Linea 1-2 Actv, San Marco Vallaresso ULISSE II. Due scultori. SALA 8: fino al 31 gennaio 2016. Un’esposizione inserita nel percorso museale, frutto di una collaborazione tra Polo museale veneziano e l’azienda high tech del Triveneto Virtualgeo, presenta in un confronto-dialogo, un opera scultorea di matrice ellenica tra le più famose rappresentazioni dell’Ulisse - opera romana di età antoniana (138-192 d.C) - alla quale viene affiancata una scultura contemporanea dell’artista giapponese Makoto, opera leggera, sospesa, dalle grandi dimensioni, realizzata con materiali contemporanei, quali gesso e carta giapponese. Tra le due opere si inserisce il modello digitale 3D di Virtualgeo, copia fedele nella forma e nel colore della statua romana. Curatore Alfredo Camerotti. Orario di apertura dalle 10.00 alle 17.00 (tutti i giorni). Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso museo con biglietto Musei di San Marco: € 18,00, ridotto € 11,00. Chiuso 1 gennaio. www.polomuseale.venezia.beniculturali.it CAM 16-10-2006 16:23 Pagina 1 www.virtualgeo.eu - www.virtualgeo.eu

events] NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM St. Mark’s Square (entry at Museo Correr) Actv boat lines 1-2, San Marco Vallaresso ULYSSES II. Two sculptors. ROOM 8: until 31 January 2016. This exhibition within the museum circuit and the result of a collaboration between the Venice Museums Hub and the Virtualgeo high-tech company in the Triveneto, presents a dialogue-comparison between one of the most famous depictions of Ulysses, a Roman sculpture work of Hellenic matrix from the Antonine era (138-192 A.D.), and a contemporary sculpture by Japanese artist Makoto, a light, suspended work of great size - made with contemporary materials, including plaster and Japanese paper. A digital 3D model by Virtualgeo, a faithful copy of the Roman statue in shape and colour, takes it place between them. Curator, Alfredo Camerotti. Opening hours from 10am to 5pm (every day). Last tickets an hour earlier. Museum admission with St. Mark’s Museums ticket: € 18.00, concessions € 11.00. Closed 1 January. www.polomuseale.venezia.beniculturali.it www.virtualgeo.eu - www.virtualgeo.eu

VETRI D’ARTE

MURANO / VENEZIA / ITALY Piazzale Colonna 1/B tel. 041 739944 fax 041 739882 e-mail camvetri@tin.it www.cam-murano.com

57


Calle Alvise Vivarini 6/A 30141 Venezia Italy newmuranogallery.com


[manifestazioni

events]

CA’ REZZONICO

CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 - Linea 1 Actv, Ca’Rezzonico I PISANI MORETTA. Storia e collezionismo. Apertura fino al 11 gennaio 2016. Una mostra documenta attraverso l’archivio familiare donato nel 1975 alla biblioteca del museo Correr dal conte Leonardo de Lazara Pisani Zusto e un nucleo di dipinti e oggetti appartenenti al celebre casato (a tutt’oggi conservati presso gli eredi) il fasto e il gusto di alcuni protagonisti della vita della Venezia del Settecento. A cura di Alberto Craievich. Orario: dalle 10.00 alle 17.00 (16 biglietteria). Chiuso martedì e 1 gennaio Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848082000 - www.carezzonico.visitmuve.it

Dorsoduro 3136 - Actv boat line 1 – Ca’ Rezzonico THE PISANI MORETTAS. History and collectionism. Open until 11 January 2016. An exhibition documenting the pomp and tastes of some protagonists of Eighteenth century Venetian life, through the family archive bequeathed in 1975 by count Leonardo de Lazara Pisani Zusto to the Correr museum library and a nucleus of paintings and artworks belonging to this famed dynasty and still held today by its heirs. Curator, Alberto Craievich. Open: from 10am to 6pm (last tickets at 5pm). Closed on Tuesday and 1 January Museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 848082000 - www.carezzonico.visitmuve.it

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Salone della Libreria Sansoviniana Piazza San Marco (entrata Museo Correr) Linea 1-2 Actv - San Marco /Vallaresso DANIELE BARBARO (1514-70). Letteratura, scienza e arti nella Venezia del Rinascimento. Apertura al pubblico fino al 31 gennaio 2016. In occasione dei cinquecento anni dalla nascita di Daniele Barbaro, patrizio veneziano e prelato dagli interessi poliedrici, la prestigiosa biblioteca veneziana presenta una mostra risultato di una attenta ricerca che evidenzia l’attività dell’intellettuale come scrittore in relazione all’aspetto materiale dei diversi manoscritti superstiti e degli esemplari a stampa delle sue opere, nel contesto del Rinascimento europeo. Orario di apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.00 con chiusura biglietteria alle ore 16. Chiuso 1 gennaio. Biglietto dei Musei di San Marco, € 18,00, ridotti € 11. Sito internet: www.marciana.venezia.sbn.it

MARCIANA NATIONAL LIBRARY Sansovinian Library Salon St. Mark’s Square (entry from Correr Museum) Actv boat lines 1-2 - San Marco /Vallaresso DANIELE BARBARO (1514-70). Literature, science and arts in Renaissance Venice. Open to the public until 31 January 2016. For the occasion of the five-hundredth birth anniversary of Daniele Barbaro, a Venetian patrician and prelate with multi-faceted interests, the prestigious Venetian library is presenting an exhibition which is the result of careful research highlighting this intellectual’s activity as a writer, as regards the material aspect of his several surviving manuscripts and of the printed examples of his works, within the European Renaissance context. Opening hours every day from 10am to 5pm with last tickets at 4pm. Closed 1 January. Admission with St. Mark’s Museums ticket, € 18.00, concessions € 11.00 - www.marciana.venezia.sbn.it

MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO

PALAZZO LOREDAN

ISTITUTO VENETO di SCIENZE, LETTERE ed ARTI

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Linea 1 - 2 Actv, Accademia Farsi Storia. Per il bicentenario dell’Archivio di Stato di Venezia, 1815-2015. Apertura fino al 24 gennaio 2016. Una mostra ricorda il secondo centenario della fondazione dell’Archivio di Stato di Venezia istituito con il nome di Archivio Generale Veneto dall’imperatore d’Austria Francesco I con sovrano decreto del 13 dicembre 1815. Attraverso importanti documenti la mostra ripercorre i filoni principali della storia veneziana, dalle origini fino alla prima guerra mondiale, toccando temi quali le relazioni diplomatiche, la gestione del territorio, le reti commerciali, il tessuto economico e produttivo, il mondo artistico, l’ambito religioso e assistenziale, le trasformazioni della città e i riflessi della politica nell’Otto e Novecento. Completa l’esposizione una sezione dedicata alla storia dell’istituto. Orario: 10.00 18.00 tutti i giorni con ingresso libero. Chiuso la domenica e nei giorni 1, 2, 6 gennaio. Info tel. 041.22.01.215 - www.istitutoveneto.it

MUSEUM OF THE VENETIAN 18TH CENTURY

PALAZZO LOREDAN

VENETO INSTITUTE for SCIENCE, LETTERS and ARTS

Campo Santo Stefano, San Marco 294 Actv boat lines 1 - 2, Accademia Making History. For the bicentenary of the Venice State Archive, 1815-2015. Open until 24 January 2016. An exhibition recalls the second centenary since of the Venice State Archive foundation, established with the name of Veneto General Archive by the emperor of Austria Franz I with a royal decree on 13 December 1815. The exhibition retraces the main trends in Venetian history through important documents, from its origins to the first world war, touching on themes such as diplomatic relations, territorial management, commercial networks, its economic and productive fabric, the artistic world, the religious and welfare sphere, transformations in town and the effects of 19th and 20th century politics. The exhibition is rounded off by a section dedicated to the institute history. Open: 10am-6pm every day with admission free. Closed on Sunday and on 1, 2, 6 January. Info tel. 041.22.01.215 - www.istitutoveneto.it 59


[manifestazioni

events]

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Presso campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Linea 1-2 Actv, Rialto Paesaggi d’aria. Luigi Ghirri e Yona Friedman / Jean-Baptiste Decavèle. Apertura fino al 21 febbraio 2016. Primo atto di un programma di ricerca legato al Fondo Ghirri di recente costituito presso la fondazione veneziana grazie al collezionista Roberto Lombardi. La mostra sviluppa una riflessione attorno al lavoro di due autori considerati tra i più originali innovatori nel campo della fotografia e dell’architettura. Tema e soggetto il paesaggio italiano, interpretato fuori dalla convenzione turistica attraverso gli scatti aerei di Luigi Ghirri e un documentario realizzato dal fotogiornalista e documentarista Luigi Vitale che racconta la nascita del Vigne Museum, libero museo del paesaggio concepito nei vigneti di Livio Felluga e le fasi della sua costruzione, concepiti da Yona Friedman e Jean Baptiste Decavèle. A cura di C. Bertola e G. Sergio. Apertura museo ed esposizioni: da martedì a domenica dalle ore 10 alle 18. Chiuso il lunedì. Aperture straordinarie museo, area Scarpa e mostre temporanee con orario regolare, nei giorni 1 e 6 gennaio. Ingresso museo € 10,00 ridotto € 8,00. Info tel. 041.271.14.11. Sito internet: www.querinistampalia.org

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Near campo S. Maria Formosa, Castello 5252 Actv boat lines 1-2, Rialto Air-scapes. Luigi Ghirri and Yona Friedman / Jean-Baptiste Decavèle. Open until 21 February 2016. First act for a research programme linked to the Ghirri Fund, recently established at this Venetian foundation thanks to collector Roberto Lombardi. The exhibition develops reflections on the works of these two authors, considered among the most original innovators in the field of photography and architecture. The theme and topic is the Italian landscape, interpreted beyond tourist conventions, through the aerial shots taken by Luigi Ghirri and a documentary made by photojournalist and documentary-maker Luigi Vitale, which recounts the birth of the Vigne Museum, a free museum of landscape conceived in Livio Felluga’s vineyards and the stages of their construction, planned by Yona Friedman and Jean Baptiste Decavèle. Curators, Chiara Bertola and Giuliano Sergio. Museum and exhibitions hours: from Tuesday to Sunday from 10am to 6pm. Closed on Monday. Special opening with regular hours for museum, Scarpa area and temporary exhibitions, on 1 and 6 January. Museum ticket € 10.00, concessions € 8.00. Info tel. 041.271.14.11. Website: www.querinistampalia.org

PALAZZO FORTUNY San Beneto, nei pressi di Calle della Mandola, tra Campo Manin e Campo Sant’Angelo Linee 1 Actv S. Angelo, 2 S. Samuele INVERNO A PALAZZO FORTUNY. Fino al 13 marzo 2016. Torna con quattro mostre dedicate ad altrettante figure dell’universo artistico femminile del Novecento il ciclo espositivo promosso da MUVE, Musei Civici di Venezia, allestito negli splendidi spazi della casa-museo di Mariano Fortuny. Henriette Fortuny. Una musa silente. E’ la donna che con intelligenza e sensibilità affianca per 47 anni, facendogli da musa ispiratrice, Mariano Fortuny, uno dei più raffinati artisti del secolo scorso. A lei si deve l’idea del Delphos, l’abito in finissima seta plissettata icona di uno stile mondialmente riconosciuto e simbolo di un’eleganza senza tempo. Romaine Brooks. Dipinti, disegni, fotografie. Nata a Roma nel 1874 da genitori americani e sposata con il pianista John Ellington Brooks, Beatrice Romaine Goddard, è tra le figure più interessanti della scena artistica degli anni Venti, nota inoltre per l’intensa relazione con Gabriele D’Annunzio che immortalò in due famosi ritratti. SARA MOON / Mariano FORTUNY. Specchi reali delle apparenze. Un sottile filo lega i suggestivi ambienti della casamuseo di Mariano Fortuny all’artista francese, consi-

PALAZZO FORTUNY San Beneto, near Calle della Mandola, between Campo Manin and Campo Sant’Angelo Actv boat lines 1 S. Angelo, 2 S. Samuele WINTER AT PALAZZO FORTUNY. Until 13 March 2016. This showcase cycle promoted by MUVE, Venice City Museums, and set up within the splendid venues at Mariano Fortuny’s museum-home, is back with four exhibitions dedicated to as many figures from the 20th century female artistic universe. Henriette Fortuny. A silent muse. She is the woman who flanked Mariano Fortuny, one of the most sophisticated artists of the past century, with intelligence and sensitivity for 47 years, acting as his inspiring muse. The idea for the Delphos gown, in the finest pleated silk, a style icon recognised worldwide and a symbol of timeless elegance, is due to her. Romaine Brooks. Paintings, drawings, photographs. Born in Rome in 1874 from American parents and married to pianist John Ellington Brooks, Beatrice Romaine Goddard was one of the most interesting figures in the 1920s artistic scene, known among other things for her intense relationship with Gabriele D’Annunzio, whom she immortalised in two famous portraits. SARA MOON / Mariano FORTUNY. Real mirrors of appearance. A fine thread links the suggestive spaces in Mariano Fortuny’s museum-home to this French artist, consid-

60


[manifestazioni

events]

derata tra le maggiori fotografe di moda contemporanee: gli esseri dipinti, vestiti o fotografati, diventano per entrambi personaggi di un mondo favoloso, eroi di un universo interiore che rinvia a una dimensione a-temporale. IDA BARBARIGO. Erme e Saturni. Veneziana, parigina d’adozione (vive tra Venezia e Parigi), figlia d’arte - sua madre era pittrice e poetessa, suo padre il pittore Guido Cadorin - Ida Barbarigo continua la tradizione umanista della famiglia. I suoi soggetti si accostano squisitamente alle atmosfere della casa in cui sono ospiti: sono sedie, architetture di città, personaggi seduti in spazi vuoti, figure moderne nella città antica…

ered among the top contemporary fashion photographers: the beings that are painted, clothed or photographed, become a wonderful world for both these figures, the heroes of an inner universe leading back to a timeless dimension. IDA BARBARIGO. Herms and Saturns. Ida Barbarigo, a Venetian adopted by Paris (she lives between Venice and Paris), from an artistic family – her mother was a painter and poet, her father the painter Guido Cadorin – is continuing her family’s humanist tradition. Her subjects exquisitely match the atmospheres of the house they are hosted in: they are chairs, city architectures, characters seated in empty spaces, modern figures in the ancient town…

Orario di apertura dalle 10 alle 18. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00 / 10,00. Call center 848.082.000 - www.fortuny.visitmuve.it

Opening hours from 10am to 6pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00 / 10.00. Call centre 848.082.000 - www.fortuny.visitmuve.it

CA’ PESARO GALLERIA INTER. DI ARTE MODERNA Santa Croce 2076 - Linea 1 Actv, San Stae … ma un’estensione. Gastini, Icaro, Mattiacci, Spagnulo. Fino al 28 febbraio 2016. Inserita tra le proposte di Muve contemporaneo ideate da Fondazione Musei Civici di Venezia quale dialogo con Biennale Arte questa rassegna offre l’opportunità di un affascinante confronto dialettico tra le opere di quattro maestri dell’arte italiana contemporanea. Pur diversi per linguaggi e mondi espressivi i quattro artisti, legati da una pluriennale amicizia e da profonde affinità, intrecciano nell’occasione un inedito e intenso dialogo che coinvolge arte e vita. Direzione scientifica di Gabriella Belli. Orario museo ed esposizioni: 10-17. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso lunedì e 1 gennaio. Ingresso, € 10,00, ridotto € 7,50. Call center 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

CA’ PESARO INTER. MODERN ART GALLERY Santa Croce 2076 - Actv boat line 1, San Stae … but an extension. Gastini, Icaro, Mattiacci, Spagnulo. Until 28 February 2016. Taking its place amongst the Muve contemporary proposals conceived by the Venice City Museums Foundation as a dialogue with the Art Biennale, this showcase offers the opportunity for a fascinating dialectic comparison among works by four masters of Italian contemporary art. Whilst differing in their languages and expressive fields, these four artists, who are linked by long-standing friendship and deep affinities, weave a novel and intense dialogue on this occasion, involving art and life. Scientific director, Gabriella Belli. Museum and exhibition hours: 10am-5pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed on Monday and 1 January. Tickets € 10.00, concessions € 7.50. Call centre 848.082.000 - www.capesaro.visitmuve.it

PALAZZO MOCENIGO

PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 - Linea 1 Actv, S. Stae L’Alchimia del colore. WHITE ROOM. Fino al 10 aprile 2016. Una mostra allestita in uno spazio tra quelli recentemente recuperati dal museo grazie al supporto di Mavive propone un suggestivo viaggio attraverso le tecniche della tintura naturale del tessile, processo considerato tra le prime attività tecnologiche dell’uomo. Nell’occasione sono esposti tessuti e matasse in diverse fibre naturali oltre a materie prime per l’estrazione del colore quali radici, cortecce, foglie, fiori, bacche e alcuni insetti. La mostra è a cura di Stefano Panconesi, Sissi Castellan, Chiara Squarcina e Augusto Panini. Orario museo e esposizioni ore 10-16. Chiuso il lunedì e 1 gennaio. Ingresso museo € 8,00, ridotto € 5,50. Il biglietto consente la visita all’intero Palazzo. Tel. 848.082.000 - mocenigo.visitmuve.it

Santa Croce 1992 - Actv boat line 1, S. Stae The Alchemy of colour. WHITE ROOM. Until 10 April 2016. An exhibition set up in a space amongst the ones recently reclaimed by the museum thanks to the support by Mavive, is offering a suggestive journey through the techniques of natural fabric-dyeing, a process considered as one of man’s first technological activities. For the occasion, fabrics and skeins in various natural fibres are on show, besides raw materials for extracting colours such as roots, bark, leaves, flowers, berries and certain insects. The exhibition curators are Stefano Panconesi, Sissi Castellan, Chiara Squarcina and A. Panini. Museum hours and exhibitions 10am-4pm. Closed on Monday and 1 January. Museum ticket € 8.00, concessions € 5.50. The ticket allows access to the whole Palace. Tel. 848.082.000 - mocenigo.visitmuve.it

MUSEO E CENTRO STUDI DI STORIA DEL TESSUTO E DEL COSTUME

MUSEUM AND STUDY CENTRE FOR THE HISTORY OF FABRICS AND COSTUMES

61


[manifestazioni

events]

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA

GALLERIA DI PIAZZA SAN MARCO

ST. MARK’S SQUARE GALLERY

PALAZZETTO TITO

PALAZZETTO TITO

ESPACE LOUIS VUITTON VENEZIA Calle del Ridotto, San Marco 1353 Linea 1-2 Actv, Vallaresso / San Marco A TALE OF COSTUMES. Fino al 31 marzo 2016. Sesto appuntamento espositivo di un ciclo nato dalla fruttuosa collaborazione tra il noto brand internazionale e la Fondazione Musei Civici di Venezia. Attraverso tre abiti l’esposizione presenta in un virtuale dialogo fra generazioni e differenti punti di vista, storie di epoche, persone e luoghi diversi in una medesima cornice: quella della Serenissima. I tre abiti sono L’Andrienne, una veste femminile di fine Settecento proveniente dalla collezione del Museo di Palazzo Mocenigo; un capo in carta opera dell’artista cinese Movana Chen e un abito disegnato e realizzato dagli studenti del Centro Sperimentale di Cinematografia di Roma, supervisionati dal noto costumista italiano Maurizio Millenotti. Orario di apertura tutti giorni dalle 10.00 alle 19.30 (19.00 la domenica). Ingresso libero. Info presso la sede.

LOUIS VUITTON VENICE SPACE Calle del Ridotto, San Marco 1353 Actv boat lines 1-2, Vallaresso / San Marco A TALE OF COSTUMES. Until 31 March 2016. Sixth showcasing rendez-vous for a cycle born from the fruitful collaboration between this well-known international brand and the Venice City Museums Foundation. The exhibition presents different persons and places, histories of ages, through three gowns in a virtual dialogue among generations and different viewpoints in the same frame: the Serene Republic. The three gowns are L’Andrienne, a late Eighteenth century female dress from the Palazzo Mocenigo Museum collection; a paper garment by the Chinese artist Movana Chen and a suit designed and created by the Rome Centro Sperimentale di Cinematografia students, supervised by famed Italian costume designer Maurizio Millenotti. Opening hours every day from 10am to 7.30pm (7pm on Sunday). Admission free. Info at the venue.

MOSTRE IN GALLERIE E SEDI ASSOCIATIVE

EXHIBITIONS AT GALLERIES AND ASS’N VENUES

PALAZZO ALBRIZZI ASS. CULT. ITALO-TEDESCA Cannaregio 4118 - Linea 1 Actv - Ca’ d’Oro Uno squarcio nel muro. Dal 2 al 30 gennaio 2016. In occasione del 25. anniversario della caduta del muro di Berlino, mentre diversi stati europei ripropongono oggi l’innalzamento di altri muri lungo i loro confini, l’ACIT invita gli artisti europei al dialogo e alla partecipazione per abbattere, o per lo meno spezzare, tutti i muri. Orario: 10.00-13.00 e 15.00-18.00. Chiuso lunedì e festivi. Ingresso libero. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu

PALAZZO ALBRIZZI ITALO-GERMAN CULT. ASS’N Cannaregio 4118 - Actv boat line 1 - Ca’ d’Oro A breach in the wall. From 2 to 30 January 2016. For the occasion of the 25th anniversary of the fall of the Berlin wall, whilst several European States today are proposing the building of other walls once more, along their boundaries, ACIT will invite European artists to dialogue and to participation, to knock down, or at least to breach, all walls. Hours 10am-1pm and 3-6pm. Closed on Monday and holidays. Admission free. ACIT tel. 041.522.54.75 - www.acitvenezia.eu

Bocca di Piazza, San Marco 71/c Linea 1-2 Actv, S. Marco-Vallaresso

S. Barnaba, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1, Ca’Rezzonico 99. Collettiva Giovani Artisti. Mostra dei Borsisti della 98. Collettiva. Apertura fino al 24 gennaio 2016. Giovani artisti e grafici emergenti sono i protagonisti dell’annuale rassegna di fine anno indetta dalla storica istituzione veneziana dedicata all’arte giovanile. Alla mostra - la collettiva d’arte contemporanea italiana che vanta il maggior numero di edizioni - si affianca la tradizionale esposizione dedicata alle opere degli artisti vincitori delle borse di studio messe a disposizione dall’istituzione, nata nei primi anni del Novecento grazie alla volontà della duchessa Felicita Bevilacqua. Orario di apertura dalle 10.30 alle 17.30. Chiuso lunedì, martedì e 1 gennaio. Ingresso gratuito. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it

62

Bocca di Piazza, San Marco 71/c Actv boat lines 1-2, San Marco S. Barnaba, Dorsoduro 2826 Actv boat line 1, Ca’Rezzonico 99th Young Artists Collective and 98th Collective Scholars exhibition. Open until 24 January 2016. Young emerging artists and designers are the protagonists of the annual end-of-year showcase promoted by this historic Venetian institution dedicated to young art. This exhibition – the Italian contemporary art collective boasting the largest number of editions – flanks the traditional display dedicated to works by artists awarded by scholarships made available by this institution, born in the early 20th century thanks to duchess Felicita Bevilacqua’s wishes. Opening hours from 10.30am to 5.30pm. Closed Monday, Tuesday and 1 January. Admission free. Info tel. 041.520.77.97 - www.bevilacqualamasa.it


[manifestazioni

events]

GALLERIA D’ARTE CONTINI Calle Larga XXII Marzo - San Marco 2288 Linea 1 - 2 Actv - San Marco/Vallaresso Omaggio a ZORAN MUSIC A 10 ANNI DALLA MORTE. Fino al 29 marzo 2016. Una mostra antologica promossa dalla nota galleria veneziana a respiro internazionale presenta un omaggio dedicato all’arista goriziano scomparso a Venezia nel 2005. A volte dolci quanto dolorosi, i suoi lavori, testimoni diretti del suo cammino, spaziano dalla straziante serie “Noi non siamo gli ultimi”, elaborata durante la prigionia nei lager, ai sorridenti paesaggi senesi o dalmati, proseguendo per le note silenziose delle cattedrali fino alle colorate melodie dei cavallini. Orario: 10.30-13.00 e 14.00-19.30. Ingresso libero. Info tel. 041.523.03.57 - www.continiarte.com

CONTINI ART GALLERY Calle Larga Via XXII Marzo - San Marco 2288 Actv boat lines 1 - 2 - San Marco/Vallaresso Tribute to ZORAN MUSIC 10 YEARS FROM HIS DEMISE. Until 29 March 2016. An anthological exhibition promoted by the wellknown Venetian gallery with an international reach, presenting a tribute dedicated to the artist from Gorizia who died in Venice in 2005. His sometimes delicate as much as pained works, the direct witnesses of his itinerary, range from the heartrending series “We are not the last”, elaborated during his detention in a lager, to the joyful landscapes from Siena or Dalmatia, continuing along the silent notes of the cathedrals to coloured ponies melodies. Open: 10.30am-1pm and 2-7.30pm. Admission free. Info tel. 041.523.03.57 - www.continiarte.com

IKONA GALLERY Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Linea 1 - 2 Actv - San Marcuola / Ferrovia VENEZIA IMMAGINE. Fotografie di John Batho e Franco Fontana. Fino al 17 gennaio 2016. Una mostra a cura della storica galleria veneziana dedicata alla fotografia presenta una serie di scatti su Venezia di due grandi fotografi più volte presentati da Ikona Gallery in città. A cura di Ziva Kraus. Orario: 11 - 19; chiuso il sabato. Ingresso libero. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

IKONA GALLERY Campo Ghetto Nuovo, Cannaregio 2909 Actv boat lines 1 - 2 - San Marcuola / Ferrovia VENICE IMAGE. Photographs by John Batho and Franco Fontana. Until 17 January 2016. An exhibition by this historical Venetian gallery dedicated to photography features a series of shots on Venice by two great photographers, presented several times in town by Ikona Gallery. Curator, Ziva Kraus. Open: 11am – 7pm; closed on Saturday. Admission free. Info tel. 041.528.93.87 - ikonavenezia@ikonavenezia.com

CASINO VENIER - ALLIANÇE FRANCAISE S. Marco 4939 (nei pressi di Mercerie, Ponte dei baretteri). Linea 1-2 Actv - Rialto S’il te plaît, disegnami un arazzo. Collezione ALVy di Aldo e Valérie Giurietto. Apertura fino al 15 gennaio. Nei settecenteschi spazi dell’antico ridotto veneziano impreziositi da stucchi e affreschi, una mostra a cura dell’associazione internazionale dedicata alla cultura e alla lingua francese presenta una raccolta appartenente a Aldo e Valérie Giuretto, collezionisti tra i più noti al mondo di cartons de tapisserie. Apertura da lunedì a venerdì dalle 9 alle 13.30 e dalle 15 alle 18 con ingresso libero. Info: 041.522.70.79 – www.afvenezia.it

CASINO VENIER - ALLIANÇE FRANCAISE S. Marco 4939 (near the Mercerie, Baretteri Bridge). Actv boat lines 1-2 - Rialto S’il te plaît, draw me a tapestry. ALVy Collection by Aldo and Valérie Giurietto. Open until 15 January This exhibition by the international association dedicated to French culture and language presents a collection belonging to Aldo and Valérie Giuretto, some of the best-known collectors worldwide of cartons de tapisserie, in the Eighteenth century venues of this ancient Venetian ridotto decorated by stuccoes and frescoes. Open from Monday to Friday from 9am to 1.30pm and from 3 to 6pm with admission free. Info: 041.522.70.79 – www.afvenezia.it

AplusA GALLERY S. Marco 3073 Linea 1-2 Accademia, linea 2 S. Samuele SILVIA MARIOTTI. Dawn on a dark Sublime. Fino al 10 febbraio 2016. Un progetto artistico sfocia in un lavoro inedito presentato nella galleria veneziana frutto di due anni di ricerca e costituito da quindici opere tra sculture, fotografie, video e installazioni sonore. Un fenomeno naturale della zona del Carso: le foibe, viene trasmesso al visitatore attraverso una duplice sublime percezione: la magnificenza della natura raffigurata e i fatti del terribile recente passato. Orario: da martedì a sabato 11.00-18.00. Ingresso libero. Tel. 041.850.14.68 – www.aplusa.it - www.utter-project.net

AplusA GALLERY S. Marco 3073 - boat lines 1-2 Accademia, line 2 S. Samuele SILVIA MARIOTTI. Dawn on a dark Sublime. Until 10 February 2016. An artistic project morphs into a novel work presented at this Venetian Gallery, as a result of two years of research and made up of fifteen artworks among sculptures, photographs, videos and audio installations. A natural phenomenon in the Carso area is conveyed to the spectator through a twofold sublime perception: the magnificence of depicted nature and the facts of a terrible recent past. From Tuesday to Saturday 11am-6pm. Admission free. Tel. 041.850.14.68 – www.aplusa.it - www.utter-project.net 63


[manifestazioni

events]

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 Linea 1 ACTV Ca’ d’Oro VISORI STEREOSCOPICI. Fino al 16 gennaio. Dodici apparecchi che da metà Ottocento hanno permesso la simulazione della "terza dimensione" fotografati da Francesco Barasciutti: sono esposti per la tradizionale mostra del Calendario alla Fabbrica del vedere. Complementari all’esposizione dodici finestrine su una Venezia otto/novecentesca piena di vita con una delle prime Biennali d’Arte. A cura di Carlo Montanaro. Orario di visita tutti i giorni dalle 17 alle 19. Chiusura il martedì e festivi. Ingresso libero, catalogo in vendita. Info: 041.523.1556 - 347.492.30.09.

LA FABBRICA DEL VEDERE Calle del Forno, Cannaregio 3857 ACTV stop Ca’ d’Oro STEREOSCOPIC VIEWERS. Until 16 January. Twelve devices which have permitted the simulation of a third dimension since the mid 19th century, photographed by Francesco Barasciutti: they are on display for the traditional Calendar exhibition at the Visual factory. The exhibition is complemented by twelve little windows onto a 19th/20th century Venice, vibrant with one of the first Art Biennali. Curator, Carlo Montanaro. Visiting hours every day from 5 to 7pm. Closed on Tuesday and holidays. Admission free, catalogue for sale. Info: 041.523.1556 - 347.492.30.09.

MOSTRE PERMANENTI

PERMANENT EXHIBITIONS

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Linea 1-2 Actv Rialto/San Marco/Giglio Maria Callas al Teatro La Fenice. Permanente. Voluta da Fondazione Teatro La Fenice e FeSt Fenice e Servizi Teatrali questa mostra rende omaggio alla grande regina della lirica, uno dei nomi più evocativi nella storia del teatro musicale. L’esposizione curata da Marianna Zannoni e allestita negli spazi della terza fila palchi del teatro, presenta un excursus sulla vita della grande artista, attraverso locandine, programmi di sala, contratti artistici, ma soprattutto fotografie di scena e istantanee del backstage, tutti materiali provenienti dall’archivio dello storico teatro veneziano. L’ingresso alla mostra viene consentito esclusivamente previo l’acquisto di un biglietto per una visita al teatro (vedi sezione visite guidate) o di un biglietto per un qualsiasi spettacolo in programma. Info: www.teatrolafenice.it

TEATRO LA FENICE Campo S. Fantin Actv boat lines 1-2 Rialto/San Marco/ Giglio Maria Callas at La Fenice Theatre. Permanent. Envisaged by La Fenice Theatre Foundation and FeStFenice and Theatrical Services, this tribute exhibition to the great queen of opera, one of the most evocative names in the history of musical theatre. The exhibition, by curator Marianna Zannoni and laid out in the third row of boxes area at the theatre, presents a journey into the great artiste’s life, through billposters, programmes, artistic contracts, but especially photographs from the stage and backstage snapshots, all material from the historic archive of this historic Venetian theatre. Admission to the exhibition is allowed exclusively subject to purchasing a ticket for visiting the theatre (see guided tours section) or a ticket for any programmed performance. Info: www.teatrolafenice.it

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Linea 1 Actv, Giglio CHIESA DI SAN GIACOMETTO Campo San Giacometto, Rialto Linee 1 - 2 Actv Rialto Collezione Artemio Versari. Strumenti musicali nei secoli. Permanente. Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa, un centinaio di strumenti musicali raccontano l’epoca aurea della liuteria.A cura degli Interpreti Veneziani, la rassegna rende omaggio ad una città come Venezia che ha reso grande il nome di numerosi compositori e che è legata indissolubilmente a uno dei geni della musica strumentale italiana, Antonio Vivaldi. Si affianca una piccola mostra di strumenti musicali del Settecento inserita negli spazi dell’antica Chiesa di San Giacomo. Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

CHIESA DI SAN MAURIZIO Campo S. Maurizio, S. Marco 2603 Actv boat line 1, Giglio CHIESA DI SAN GIACOMETTO Campo San Giacometto, Rialto Actv boat lines 1 - 2 Rialto Artemio Versari Collection. Musical instruments over the centuries. Permanent. A hundred or so musical instruments, exhibited within the evocative ambience of a church, recount the golden age of lute-making. This display by the Interpreti Veneziani renders tribute to a city like Venice, which has magnified the name of several composers and which is inextricably linked to one of the geniuses of Italian instrumental music, Antonio Vivaldi. It is accompanied by a small exhibition of Eighteenth century musical instruments in the venue of the ancient Church of San Giacomo. Open: from 9.30am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.277.05.61 - www.interpretiveneziani.com

64


[manifestazioni

events]

ALTRE ESPOSIZIONI NELLE ISOLE

OTHER EXHIBITIONS ON ISLANDS

MUSEO del VETRO Fond. Giustinian, MURANO - Linee 3-4.1-4.2 Actv Luciano Vistosi. Scultore. Apertura prorogata fino al 10 gennaio 2016. In occasione della recente riapertura e riallestimento del museo, una mostra, allestita nello spazio delle Conterie (al piano terra) presenta una selezione di opere bianche e nere, tributo all’opera dello scultore muranese Luciano Vistosi. L’artista, scomparso nel 2010, noto in campo internazionale per le composizioni fortemente plastiche, dinamiche, imponenti, capaci soprattutto di catturare la luce. A cura di Chiara Squarcina. A.Ve.M. Arte vetraia Muranese. Sala Brandolini, fino al 31 gennaio 2016. Un articolato e importante nucleo novecentesco di oggetti in vetro provenienti dalla collezione Lutz Holtz che da anni raccoglie le opere più significative della produzione vetraria storica di Murano, racconta il percorso di A.V.E.M., Arte Vetraria Muranese, fondata negli anni Trenta, azienda che, attraverso artisti come Zecchin e Radi, ha contribuito ad introdurre il design nel mondo vetrario. La selezione composta da circa 90 esemplari viene esposta negli spazi del rinnovato museo del Vetro dedicata ai protagonisti del design. A cura di Chiara Squarcina e Lutz Holz.

MUSEUM OF GLASS Fond. Giustinian, MURANO - Actv boat lines 3-4.1-4.2 Luciano Vistosi. Sculptor. Opening extended to 10 January 2016. For the occasion of the recent new opening and layout of the museum, this exhibition, set up in the Conterie area on the ground floor, presents a selection of black and white work, a tribute to the opus of Murano sculptor Luciano Vistosi. The artist, who died in 2010, was known internationally for his strongly plastic, dynamic, imposing compositions, particularly able to capture light. Curator, Chiara Squarcina. A.Ve.M. Murano Glass Art. Brandolini HALL, until 31 January 2016. A diversified and important twentieth century nucleus of glass objects from the Lutz Holtz collection, which has been gathering the most significant works in historic Murano glass production for years, explains the itinerary of A.V.E.M., Arte Vetraria Muranese, Murano Glass Art, the company founded in the Thirties, which contributed to introduce design into the world of glass through artists like Zecchin and Radi. The selection, made up of 90 items, is displayed in the areas dedicated to the protagonists of design in the renewed Museum of Glass. Curators, Chiara Squarcina and Lutz Holz.

UNA LUCE PER L’EMILIA ROMAGNA

A LIGHT FOR EMILIA ROMAGNA.

Apertura museo dalle ore 10.00 alle 17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 1 gennaio. Ingresso museo € 10,00, ridotto € 7,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Merletto di Burano € 12,00, ridotto € 8,00. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

Museum hours from 10am to 5pm. Ticket-office closes an hour earlier. Closed 1 January. Museum ticket € 10.00, concessions € 7.50. Special through-ticket with Museum of Lace in Burano € 12.00, concessions € 8.00. Info tel. 848.082.000 - www.museovetro.visitmuve.it

Da sabato 23 gennaio, fino al 28 febbraio 2016. Un’esposizione, frutto di un proficuo connubio tra solidarietà e salvaguardia artistica, ripresenta dopo un importante opera di restauro realizzata dal Consorzio Promovetro Murano, il monumentale lampadario del Comune ferrarese di Sant’Agostino, danneggiato dal terremoto del 2012. Inizialmente pensato per illuminare la Sala dei Giochi del Castello Estense di Ferrara, il lampadario è stato realizzato alla metà degli anni venti del Novecento con uno stile che riprendeva la grande tradizione veneziana del Settecento, sul modello di quelli oggi conservati a Palazzo Mocenigo o a Ca’ Rezzonico, oggi sede del Museo del Settecento Veneziano. Allestimento a cura dal Teatro La Fenice.

Alberghi con defibrillatore in dotazione a pag. 84, 85 e 86

From Saturday 23 January, until 28 February 2016. This exhibition, the result of a fruitful partnership between solidarity and artistic preservation, is presenting the monumental chandelier from the Sant’Agostino Town Hall in the province of Ferrara, which was damaged by the 2012 earthquake, after a consistent restoration job carried out by Consorzio Promovetro Murano. Conceived initially for lighting the Games Hall at Castle Este in Ferrara, the chandelier was made in the mid1920s with a style harking back to the great Eighteenth century Venetian tradition, modelled on the ones kept today at Palazzo Mocenigo or at Ca’ Rezzonico, now the seat of the Venetian Eighteenth century Museum. The exhibition features a special layout setting by La Fenice Theatre.

Hotels with first-aid defibrillators on pages 84, 85 and 86

65


[manifestazioni

events]

CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 - Linea 2-4.1-4.2 Actv, Zitelle

CASA DEI TRE OCI - GIUDECCA Giudecca, 43 - Actv boat lines 2-4.1-4.2, Zitelle

SGUARDO DI DONNA.

A WOMAN’S VIEW.

TRE OCI TRE MOSTRE.

TRE OCI THREE EXHIBITIONS.

Orario di apertura: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso € 12,00, ridotto € 10,00 (studenti under 26 e senior over 65), € 8,00 (gruppi). Info tel. 041.241.23.32. Sito internet: www.treoci.org

Opening hours: 10am-7pm. Closed on Tuesday. Tickets € 12.00, concessions € 10.00 (students under 26 and seniors over 65), € 8.00 (groups). Info tel. 041.241.23.32. Website: www.treoci.org

MUSEO DEL MERLETTO - BURANO Piazza Galuppi 187 - Linea 12 Actv da Fond.te Nove IL PREMIO BURANO. 1946 -1956. Fino al 10 gennaio 2016. Le origini della scuola di Burano risalgono ad un secolo fa, quando l’isola divenne meta preferita delle vacanze di alcuni pittori “foresti” e veneziani che condivisero ambiente di lavoro e soggetti di ispirazione. Fu così denominata nel 1939 da Guido Piovene e, nell’immediato secondo dopoguerra, vide il riconoscimento ufficiale con quattro edizioni del Premio che dall’isola prese il nome, bandite fra il 1946 e il 1956. Di queste, oggi vengono esposte i dipinti e le opere grafiche vincitrici di alcuni noti maestri della veduta lagunare.

MUSEUM OF LACE - BURANO Piazza Galuppi 187 - Actv boat line 12 from Fond.te Nove THE BURANO PRIZE. 1946 -1956. Until 10 January 2016. The origins of the Burano school go back to a century ago, when the island became the favourite holiday destination of certain “foreigner” and Venetian painters who shared their workplace and topics of inspiration. It was thus named in 1939 by Guido Piovene, and just after the war it witnessed official recognition, with four editions of this Prize, which got its name from the island, taking place in 1946 and 1956. Paintings and draughtsmanship featuring lagoon views by some ntable masters are now being displayed.

Da Diane Arbus a Letizia Battaglia, la passione e il coraggio. Fino al 10 gennaio 2016. A cura di Francesca Alfano Miglietti questa mostra raccoglie attraverso circa 250 fotografie di 25 autrici, altrettante storie e sguardi sul mondo rivolti a importanti temi dell’esistenza umana come la vita, la morte, la violenza, il corpo, la spiritualità, l’identità e la differenza, componendo così un itinerario di visioni che, grazie all’allestimento curato da Antonio Marras, trasporta in un territorio identitario, simbolico, erotico, politico e poetico. Un catalogo illustrato (in due lingue) a cura di Marsilio accompagna la mostra. Dal 23 gennaio al 28 marzo 2016. Ritorna per la quarta edizione il format espositivo proposto dalla sede veneziana specializzata in fotografia. Il progetto propone per ogni anno un percorso visivo di confronto tra alcuni linguaggi contemporanei e la grande tradizione della fotografia veneziana. Strutturata su tre livelli corrispondenti ai tre piani espositivi della sede, la Casa presenta al pianoterra, in tre sezioni, la selezione del noto circolo fotografico La Gondola curata da Monfredo Manfroi; al piano nobile, la mostra Visions of Venice, curata da Alessandro Luigi Perna con 75 immagini di Venezia (dal piccolo al grande formato) realizzate da Roberto Polillo: al secondo piano, la mostra a cura di Renato Corsini, di Giulio Obici, editorialista ed inviato speciale ma anche fotografo che in Il flâneur detective - questo il titolo della mostra tratto dalla raccolta di racconti edita postuma, nel 2015, da Marsilio Editori - ha colto con piglio giornalistico la vita della gente che scorre sulla strada.

66

From Diane Arbus to Letizia Battaglia, passion and courage. Until 10 January 2016. This exhibition, by curator Francesca Alfano Miglietti, gathers as many stories and viewpoints from the world through about 250 photographs by 25 women authors, featuring important themes about human existence like life, death, violence, the body, spirituality, identity and diversity, thus composing an itinerary of visions, which carry one into a territory that is identity, symbolic, erotic, political and poetic, thanks to its layout by curator Antonio Marras. An illustrated catalogue by Marsilio (in two languages) accompanies the display. From 23 January to 28 March 2016. The showcasing format offered by this Venetian venue specialising in photography is back with its fourth edition. The project proposes a visual circuit each year, comparing certain contemporary languages and the great tradition of Venetian photography. Structured over three levels corresponding to the three showcasing floors at the building, the Casa is presenting a selection by the well-known La Gondola photography-club, by curator Monfredo Manfroi, in three sections on the ground floor; the main noble floor features the Visions of Venice exhibition, by curator Alessandro Luigi Perna with 75 pictures of Venice (from small to large formats) shot by Roberto Polillo: the second floor features the exhibition by Giulio Obici, the columnist and special reporter, but also a photographer, who captured the life of people flowing by in the streets with a journalistic flavour, in The flâneur detective – this is the title of the exhibition curated by Renato Corsini, taken by the collection of tales published posthumously in 2015 by Marsilio.


[manifestazioni

events]

“Un merletto per Venezia”. Fino al 31 gennaio 2016. Una mostra indetta per la prima edizione del Concorso Un merletto per Venezia - organizzato in collaborazione con la Municipalità di Venezia, IRE Venezia e l’Associazione culturale Olivolo-Auser Venezia - presenta un centinaio di opere realizzate con la complessa tecnica ad ago e fuselli tipica della grande tradizione dell’isola. A cura di Chiara Squarcina.

“Lace for Venice”. Until 31 January 2016. An exhibition launched for the first edition of the Lace for Venice Competition - organised in collaboration with the Venice Municipality, IRE Venezia and the Olivolo-Auser Venice cultural Association - presents a hundred works in the complex technique of needlework and bobbins, typical of the great tradition of this island. Curator, Chiara Squarcina.

Orario di apertura museo: dalle 10.00 alle 17.00. Chiusura biglietteria mezz’ora prima. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 5,00, ridotto € 3,50. Biglietto speciale cumulativo con museo del Vetro di Murano € 12,00, ridotto € 8,00. Chiuso 1 gennaio 2016. Info tel. 041.73.00.34.www.museomerletto.visitmuve.it

Museum hours: 10am-6pm. Ticket-office closes 30 minutes earlier. Closed on Monday. Museum ticket € 5.00, concessions € 3.50. Special through-ticket with the Museum of Glass in Murano € 12.00, concessions € 8.00. Closed 1 January 2016. Info tel. 041.73.00.34.www.museomerletto.visitmuve.it

BIBLIOTECA E CENTRO CULTURALE HUGO PRATT - Via Sandro Gallo 136/b – LIDO Linea 1-5.1, 5.2 Actv, Lido SILVIA STOCCHETTO, GRIGIo 2. Fino al 11 gennaio. Oltre venti tele realizzate a olio e in tecnica mista, nonché una selezione di incisioni illustrano la recente produzione dell’artista veneziana. Apertura: lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9.00 alle 14.00; martedì e giovedì dalle ore 9.00 alle 18.00. Ingresso libero. Info tel. 041.526.89.91.

HUGO PRATT LIBRARY AND CULTURAL CENTRE - Via Sandro Gallo 136/b – LIDO Actv boat lines 1-5.1, 5.2, Lido SILVIA STOCCHETTO, GRIGIo 2. Until 11 January. Over twenty canvases painted in oil and mixed technique, as well as a selection of etchings, illustrating this Venetian artist’s recent production. Open: Monday, Wednesday and Friday from 9am to 2pm; Tuesday and Thursday from 9am to 6pm. Admission free. Info tel. 041.526.89.91.

SPORT

SPORT

PALASPORT TALIERCIO Via Vendramin 10, Mestre Linee 12 autobus Actv da Piazzale Roma BASKET: Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A maschile.

TALIERCIO PALASPORT Via Vendramin 10, Mestre Actv bus line 12 from Piazzale Roma BASKETBALL: National Basketball Championship, male A-division.

menica 31 gennaio, ore 18.15. Campionato nazionale di Pallacanestro, serie A femminile.

day 31 January, 6.15 pm. National Basketball Championship, female A- division.

ca 24 gennaio, ore 18.00. Società Umana Reyer tel. 041.535.10.17. Biglietteria online: www.reyer.it

24 January, 6pm. Umana Reyer Society tel. 041.535.10.17. Online ticket-office: www.reyer.it

STADIO COMUNALE PIERLUIGI PENZO Isola di Sant’Elena - Linea 1-5.2 e speciali Actv CALCIO: Campionato di serie D, girone C. VENEZIA F.C. SRL SSD – DRO, domenica 6 gennaio, ore 14.30.

PIERLUIGI PENZO MUNICIPAL STADIUM Island of Sant’Elena boat lines 1-52 and special runs SOCCER: D League Championship, C division. VENEZIA F.C. SRL SSD – DRO: Sunday 6 January, 2.30pm.

Biglietteria presso lo stadio - www.veneziaunited.com

Ticket-office at the stadium - www.veneziaunited.com

UMANA REYER VENEZIA – OBIETTIVO LAVORO BOLOGNA domenica 17 gennaio, ore 18.15. UMANA REYER VENEZIA – MANITAL TORINO, do-

UMANA REYER VENEZIA – CUS CAGLIARI, domeni-

VENEZIA F.C. SRL SSD – U. FINCANTIERI MONFALCONE, domenica 17 gennaio, ore 14.30.

UMANA REYER VENEZIA – OBIETTIVO LAVORO BOLOGNA Sunday 17 January, 6.15 pm. UMANA REYER VENEZIA – MANITAL TORINO, Sun-

UMANA REYER VENEZIA – CUS CAGLIARI, Sunday

VENEZIA F.C. SRL SSD – U. FINCANTIERI MONFALCONE: Sunday 17 January, 2.30pm.

67


[manifestazioni

events]

TRADIZIONI

TRADITIONS

INTRATTENIMENTO

ENTERTAINMENT

SPIAGGIA BLUE MOON Isola del Lido Linea 1 - 5.1- 5.2 Actv Lido. Auguri di Capodanno. Raduno degli Ibernisti: 1 gennaio 2016, dalle ore 11. Tradizionale incontro a carattere informale sulla spiaggia del Lido: primo bagno in mare con musiche, rinfresco, e brindisi in omaggio al nuovo anno. www.ibernisti.com

BLUE MOON BEACH Island of the Lido Actv boat lines 1- 5.1 - 5.2 Lido New Year Greetings. Hibernists rally: 1 January 2016, from 11am. Traditional informal meeting on the beach at the Lido: first dip in the sea, with music, refreshments and toasts to welcome in the new year. www.ibernisti.com

RIVA DEL VIN - RIALTO Linea 1-2 Actv Rialto 38. Regata delle befane. Canal Grande, Rialto, mercoledì 6 gennaio. Divertente regata in maschera su imbarcazioni tipiche veneziane, promossa da Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. Programma: ore 9.30, Magazzini del Sale, presso sede Bucintoro partenza degli equipaggi per il Canal Grande. ore 10.30, Riva del Vin, Rialto: concerto corale con canti e musiche della tradizione veneziana. A seguire esposizione della Calza gigante sul Ponte di Rialto con vin brulé, tea, cioccolata calda e dolci per tutti; festa dei bambini con le befane, vendita biglietti della lotteria. Ore 11, Palazzo Balbi (San Tomà), partenza della regata con arrivo presso il ponte di Rialto. Segue incoronazione della befana e premiazione dei concorrenti. Ore 13, Festa delle Befane presso la sede di Bucintoro con estrazione lotteria. Info: Coordinamento Società Canottieri Bucintoro, tel. 041.520.56.30 - www.bucintoro.org

RIVA DEL VIN - RIALTO Actv boat lines 1-2 Rialto 38th Befane Regatta. Grand Canal, Rialto, Wednesday 6 January. Amusing masquerade regatta on typical Venetian boats, promoted by the Reale Società Canottieri Bucintoro 1882. Programme: 9.30am, Magazzini del Sale, at the Bucintoro premises, crews’ departure towards the Grand Canal. 10.30am, Riva del Vin, Rialto: choral concert with traditional Venetian songs and music. To follow, display of a giant Sock on Rialto Bridge, with mulled wine, tea, hot chocolate and confectionery for all; children’s fête with the befane, lottery tickets sale. 11am, Palazzo Balbi (San Tomà), regatta-start with finishing-line at Rialto Bridge. To follow, crowning of the befana and contestants’ awards. 1pm, Befane Fête at the Bucintoro venue with lottery draw. Coordination by Bucintoro Rowing Society, tel. 041.520.56.30 - www.bucintoro.org

Il Carnevale di Venezia. Città e isole: dal 23 gennaio al 9 febbraio 2016. Annuale appuntamento con la manifestazione forse più famosa del calendario veneziano. Per tre settimane la città verrà animata da feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici e culinari tutti accentrati sul tema del Carnevale, dalle sue origini alle più attuali forme contemporanee. A cura del Comune di Venezia e società Velaspa. Sito internet ufficiale: www.carnevale.venezia.it

The Venice Carnival. City and islands: from 23 January to 9 February 2016. Annual rendez-vous with the perhaps most famous event in the Venetian calendar. The city will be animated by parties, shows, parades with masks and outdoors animations, art exhibitions and historical, artistic and cookery itineraries, all focusing on the theme of Carnival, from its origins to the most current contemporary aspects. By the Venice Municipality and Velaspa society. Official website: www.carnevale.venezia.it

NATALE VENEZIANO

VENETIAN CHRISTMAS

Fino al 6 gennaio 2016. Tradizionale programma di appuntamenti in occasione delle festività del Natale con spettacoli, esposizioni, incontri di gastronomia, intrattenimento per bambini. A cura del Comune di Venezia. Informazioni e calendario appuntamenti pubblicati sul sito www.veneziaunica.it 68

Until 6 January 2016. Traditional programme for the occasion of the Christmas festivities with shows, exhibitions, gourmet events, animation for children. By the Venice Municipality. Information and events calendar posted on the website www.veneziaunica.it


[manifestazioni

events]

CAMPO SAN POLO Linea 1-2 Actv, San Tomà / Rialto Pattinaggio sul Ghiaccio. Fino al 9 febbraio. Una pista di pattinaggio su ghiaccio nel cuore del centro storico veneziano farà da scenario, durante il periodo dalle festività natalizie fino al Carnevale, a spettacoli e intrattenimenti dedicati a veneziani e visitatori della città. La pista è aperta tutti i giorni, dalle 15 alle 19 nei giorni feriali e dalle 11 alle 21 nei giorni festivi. Info: www.veneziaunica.it

CAMPO SAN POLO Actv boat lines 1-2, San Tomà / Rialto Ice skating. Until 9 February. An ice-skating rink in the heart of the Venetian historic centre, together with stalls of typical produce, will be a Christmas scenario for shows and entertainment dedicated to Venetians and visitors in town. The rink is open every day, from 3 to 7pm on weekdays and from 11am to 9pm on holidays. Info: www.veneziaunica.it

ISOLE DI BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Linea 12 Actv da Fondamenta Nove VENEZIA NATIVA per le festività natalizie. Fino a mercoledì 6 gennaio 2016, dalle ore 10.30 alle 17.30. Una speciale opportunità in occasione del Natale ma che proseguirà anche nel periodo del Carnevale viene offerta ai visitatori delle tre isole al fine di integrare la loro escursione con la possibilità di assistere a lavorazioni artigianali tipiche e di acquistare, a prezzo scontato, i prodotti delle stesse lavorazioni, nonché di provare esperienze gastronomiche di eccellenza nei ristoranti locali (vedi anche a pag. 8). Per ulteriori informazioni e calendario eventi vedi su sito internet: www.venezianativa.it

ISLANDS OF BURANO, MAZZORBO, TORCELLO Actv boat line 12 from Fondamenta Nove NATIVE VENICE for the Christmas festivities. Until Wednesday 6 January 2016, from 10.30am to 5.30pm. A special opportunity for the occasion of Christmas, but which will also continue during the Carnival period, will be offered to the visitors of these three islands to round off their excursion with the possibility of watching typical craftspeople at work and buying their productions at a discounted price, as well as trying food tastings of excellence at the local restaurants (see also page 8). For further information and the events calendar see website: www.venezianativa.it

SALA S. TOMMASO Campo SS. Giovanni e Paolo - Linea 1-2 Rialto

SALA S. TOMMASO Campo SS. Giovanni and Paolo - boat lines 1-2 Rialto

MERCATINO DI VECCHIE COSE.

OLD-STUFF STREET-MARKET.

APPUNTAMENTI DELL’ANNO

UPCOMING DATES

Venezia Comics – festival del fumetto e della cultura pop. Pala ExpoVenice 19-20 marzo 2016. Un appuntamento dedicato a tutti gli appassionati del mondo del fumetto festeggia nel nuovo spazio espositivo della città il decimo anno di attività di Venezia Comics. Info: www.veneziacomics.com

Venice Comics – cartoons and pop culture festival. Pala ExpoVenice 19-20 March 2016. A rendez-vous dedicated to all lovers of the cartoon world, celebrating the tenth year of Venice Comics’ activity in this new exhibition venue in town. Info: www.veneziacomics.com

38. Su e Zo per i ponti. Piazzale della Stazione, 10 aprile. Tradizionale appuntamento con la festosa passeggiata di solidarietà non competitiva lungo calli, campi e ponti della città con arrivo in Piazza San Marco. TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17 – www.suezo.it

38. Up and Down bridges. Railway Station Square, 10 April. Traditional rendez-vous with this festive non competitive solidarity march along streets, squares and bridges in town arriving in St. Mark’s Square. TGS Eurogroup, tel. 041.590.47.17 – www.suezo.it

Sabato 9 e domenica 10 gennaio. Libri, stampe, vetri, collezionismo e oggetti dagli usi più disparati sono in questa piccola mostra esposti nel prestigioso spazio annesso all’importante basilica, considerata il pantheon della città. Orario di apertura dalle ore 9.00 alle 19.00 con ingresso libero. Info presso la sede.

Saturday 9 and Sunday 10 January. Books, prints, glass, collections and objects for the most disparate uses will be on display at this small exhibition inside the prestigious venue attached to this important basilica, considered the town’s pantheon. Opening hours from 9am to 7pm with admission free. Info at the venue.

La redazione ha chiuso i testi martedì 15 dicembre. Si escludono responsabilità per variazioni avvenute dopo tale data. This edition’s listings deadline was Tuesday 15th December. Dates and places may have been changed after out deadline.

69


[manifestazioni

events]

Sigmar Polke (1941-2010). Palazzo Grassi, dal 17 aprile. Una vasta antologica, prima in Italia, ricorda il pittore e fotografo tedesco legato alla Pop Art in occasione del 75esimo anniversario della nascita dell’artista e del 30esimo anniversario della sua partecipazione alla Biennale di Venezia, riconosciuta con un Leone d’Oro. Info vedi: www.palazzograssi.it

Sigmar Polke (1941-2010). Palazzo Grassi, from 17 April. A vast anthological exhibition, the first in Italy, will recall this German painter and photographer linked to Pop Art for the occasion of the 75th anniversary of the artist’s birth and the 30th anniversary of his participation at the Venice Biennale, awarded by a Golden Lion. www.palazzograssi.it

Accrochage. Punta della Dogana, dal 17 aprile 2016. Trenta artisti, tra cui diciannove per la prima volta presenti in una mostra della Collezione Pinault, saranno protagonisti con settanta lavori della prossima mostra presentata dalla prestigiosa sede veneziana dedicata all’arte contemporanea. Curata da Caroline Bourgeois l’esposizione affronta un tema minimalista che prende spunto da una ricerca sul vuoto. Info vedi: www.palazzograssi.it

Accrochage. Punta della Dogana, from 17 April 2016. Thirty artists, among whom nineteen present for the first time in a display at the Pinault Collection with seventy artworks, will be the protagonists of the upcoming exhibition presented by this prestigious Venetian venue dedicated to contemporary art. By curator Caroline Bourgeois, the exhibition will feature a minimalist theme, taking its cue from an inquiry into the void. Info vedi: www.palazzograssi.it

Il vetro degli architetti. Vienna 1900 – 1937. Fondazione Giorgio Cini, dal 18 aprile al 31 luglio 2016. Oltre 300 opere provenienti dalla nota collezione viennese del MAK e da collezioni private, presentano in questa mostra uno spaccato di storia dell’arte vetraria in Austria tra l’Impero Austro-Ungarico e la Prima Repubblica. www.lestanzedelvetro.it

Glass by architects. Vienna 1900 – 1937. Giorgio Cini Foundation, from 18 April to 31 July 2016. Over 300 works at this exhibition, from the well-known Viennese collection at the MAK and from private collections, presenting a glimpse of the history of glassmaking in Austria between the Austrian-Hungarian Empire and the First Republic. www.lestanzedelvetro.it

Yatching in Venice. Pala ExpoVenice e Arsenale 21-25 aprile. Nuovo format del tradizionale appuntamento veneziano con il mondo della nautica da diporto nato dalla inedita collaborazione tra Expo Venice e I Saloni Nautici, società del gruppo Confindustria Nautica. www.isaloninautici.com

Yatching in Venice. Pala ExpoVenice and Arsenale 21-25 April. New format for this traditional Venetian rendez-vous with the leisure nautical world, born from the novel collaboration between Expo Venice and I Saloni Nautici, a company of the Confindustria Nautica group. www.isaloninautici.com

ALI’ VENICE RUNNING DAYS.

ALI’ VENICE RUNNING DAYS.

Galleria di Palazzo Cini. Palazzo Cini, dal 25 aprile al 15 novembre. Riapertura stagionale della nota casa-museo con una mostra dedicata alla collezione di dipinti veneti di Vittorio Cini. www.palazzocini.it

Palazzo Cini Gallery. Palazzo Cini, from 25 April to 15 November. New seasonal opening for this well-known museumhome, with an exhibition dedicated to Vittorio Cini’s collection of Veneto paintings. www.palazzocini.it

42. Vogalonga. Bacino San Marco e laguna nord: 15 maggio 2016. La più popolare regata non competitiva dell’anno nota come la maratona remiera della laguna. Ideata nel 1974 da un gruppo di amici a difesa della città si snoda lungo un circuito di circa 30 chilometri attraversando i luoghi più suggestivi della laguna di Venezia. Sito internet: www.vogalonga.com

42nd Vogalonga. St. Mark’s Basin and northern lagoon: 15 May 2016. The most popular non competitive regatta of the year, known as the rowing marathon in the lagoon. Conceived by a group of friends in 1974 to defend the city, it winds over a circuit of about 30 kilometres, crossing the most suggestive Venetian lagoon locations. Website: www.vogalonga.com

Venezia, centro storico, 23 aprile. Mestre, Parco di San Giuliano, 24 aprile. Una due giorni dedicata allo sport e alla vita all’aria aperta offre tre importanti opportunità per chi ama la corsa, da un livello puramente amatoriale fino a quello competitivo passando per un’esperienza unica quale una corsa notturna. www.venicemarathon.it

70

Venice, historic centre, 23 April. Mestre, Park of San Giuliano, 24 April. Two days dedicated to sport and life in the open air, offering three important opportunities for running aficionados, from a purely amateur level to the competitive one, passing through the unique experience of a nocturnal one. www.venicemarathon.it


[manifestazioni

events]

Cosmic Dance Two, by Lin Utzon. Fondazione G. Cini, dal 26 maggio al 18 settembre. Una mostra realizzata in concomitanza con Biennale Architettura presenta l’ultima evoluzione di un progetto dell’artista danese Lin Utzon ispirato ad una celebre frase di Albert Einstein. www.cini.it

Cosmic Dance Two, by Lin Utzon. G. Cini Foundation, from 26 May to 18 September. An exhibition organised concurrently with the Architecture Biennale, presenting the latest evolution of a project by Danish artist Lin Utzon, inspired by a famous saying by Albert Einstein. www.cini.it

REPORTING FROM THE FRONT.

REPORTING FROM THE FRONT.

Festa del Redentore. Bacino San Marco e isola della Giudecca, 16-17 luglio. Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate. www.hellovenezia.com

Fête of the Redeemer. St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 16-17 July 2016. Traditional fête in homage of the Redeemer and an ancient vow on the plague: pilgrimage over a boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks show, collateral events and regattas. www.hellovenezia.com

73. Mostra internazionale d’Arte Cinematografica. Palazzo del Cinema del Lido: 31 agosto - 10 settembre 2016. Annuale edizione della più prestigiosa rassegna italiana dedicata al cinema internazionale con presentazione di sezioni a concorso, prime internazionali, retrospettive ed omaggi a personalità del mondo del cinema e dello spettacolo. Produzione La Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11. Sito internet: www.labiennale.org

73rd International Venice Film Festival. Cinema Palace at the Lido: 31 August - 10 September 2016. Annual edition of the most prestigious Italian showcase dedicated to international cinema, presenting sections featuring a competition, international premieres, retrospectives and tributes to the world of cinema and entertainment celebrities. A Venice Biennale production. Info tel. 041.521.87.11. Website: www.labiennale.org

Regata Storica. Canal Grande, 4 settembre 2016. La più spettacolare manifestazione acquea veneziana conosciuta universalmente per il corteo storico e le accese competizioni remiere. Web: www.comune.venezia.it

Historic Regatta. Grand Canal, 4 September 2016. The most spectacular Venetian water event, universally known for its historical pageant and passionate rowing competitions. Web: www.comune.venezia.it

54. Premio Campiello Letteratura Confindustria Veneto. Teatro La Fenice, 10 settembre 2016. Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito riconoscimento letterario dedicato alla narrativa contemporanea. La serata sarà anticipata da un incontro aperto al pubblico dove saranno premiati i cinque finalisti. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

54th Campiello Literature Prize Confindustria Veneto. La Fenice Theatre, 10 September 2016. Gala evening and awards ceremony for the coveted literary prize dedicated to contemporary narrative. The evening will be heralded by a meeting open to the public during which the five finalists will be awarded. Info tel. 041.251.75.21 - www.premiocampiello.org

31. Venice-Marathon. Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 23 ottobre 2016. Annuale appuntamento con una delle più importanti maratone italiane. Si affianca nel percorso la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri aperta a tutti. Info ed iscrizioni: www.venicemarathon.it

31st Venice-Marathon. Stra (Brenta Riviera) - Venice: 23 October 2016. Annual rendez-vous with one of the most important Italian marathons, reaching the prestigious goal of thirty editions this year. The circuit will also feature the VM10, a non-competitive 10 kilometre run open to everyone. Info and registration: www.venicemarathon.it

15. Mostra Internazionale di Architettura. Giardini Biennale e Arsenale, 28 maggio - 27 novembre. Importante esposizione a scadenza biennale dedicata all’architettura e in particolar modo all’attività progettuale e sperimentale contemporanea. Alla mostra centrale si affiancano le Partecipazioni nazionali, con proprie mostre diffuse nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città. Direttore Alejandro Aravena. A cura della Biennale di Venezia. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

15th International Architecture Exhibition. Giardini della Biennale and Arsenale 28 May - 27 November 2016. Important biennial exhibition dedicated to architecture and in particular to contemporary projects and experimental activities. The central exhibition will be flanked by the national Participations with their own showcases, spread out in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenale, besides the historic centre of town. Director Alejandro Aravena. By the Venice Biennale. Info tel. 041.521.87.11 - www.labiennale.org

71


[gallerie d’arte

art galleries]

SESTIERE DI SAN MARCO AplusA San Marco 3073 (zona campo Santo Stefano) tel. 041.277.04.66 - www.aplusa.it Arte Archè San Marco 3211 (zona San Samuele) . Tel e fax 041.522.43.72 - www.artearke.co Arte Moderna Contini San Marco 2765 (zona campo Santo Stefano) tel. 041.520.49.42 - www.continiarte.com San Marco 2288 (Calle larga XXII Marzo), tel. 041.523.03.57 -www.continiarte.com Arte Moderna Ravagnan Piazza S. Marco (Procuratorie Nuove), tel. 041.520.30.21 - www.ravagnangallery.com Arte III Millennio San Marco 1047, Rio Terà de le Colonne, Tel. 041.241.35.61 - www.galleriaterzomillennio.it Barovier Marina (vetri d’arte - antiquariato) San Marco 3202, (zona Palazzo Grassi), tel. 041.523.67.48 - www.barovier.it Bugno Art Gallery Campo San Fantin e Piscina di Frezzeria, tel. 041.523.13.05 - www.bugnoartgallery.it BVDS - Bonnet / Vander Sluis Gallery San Marco 2950, (campo Santo Stefano), tel. +31.613.197.753 - www.bvdsgallery.com Della Toffola (antiquariato) Frezzeria, San Marco 1567/69, tel. 041.522.78.14 - www.dellatoffolantiques.it Holly Snapp San Marco 3133 (zona Palazzo Grassi), tel. 041.296.08.24 - www.hollysnappgallery.com Il Capricorno San Marco 1994, tel. 041.520.69.20. E-mail: galleriailcapricorno@gmail.com Jarach San Marco 1997, campo S. Fantin (Teatro La Fenice) , Tel. 041.522.19.38 - www.jarachgallery.com La Galleria - Dorothea Van der Koelen San Marco 2566, calle dei Calegheri, tel. 041.520.74.15 - www.galerie.vanderkoelen.de Luce

Campiello della Fenice, San Marco, 1922/a, tel. 041.522.29.49 - www.gallerialuce.com

Novello San Marco, 2016/a (laterale Via XXII marzo) tel. 041.528.55.99 Rizzo Michela fondamenta Malvasia Vecchia, San Marco 2597 tel. 041.241.30.06 - www.galleriamichelarizzo.net Studio Lo Greco (studio d’artista) San Marco 2765/b - Calle dello Spezier (campo S. Stefano) tel. 041.521.25.82 - www.logreco.com Studio Arga (arte orientale - antiquariato) San Marco 3659/a (laterale Calle della Mandola), tel. 041.241.11.24. www.argainc.com Traghetto Santa Maria del Giglio, S. Marco 2543, tel. 041.522.11.88, www.galleriatraghetto.it Zanutto (antiquariato) Calle de la San Marco 2013, tel. 041.523.53.59, www.antichitazanutto.com 72


[gallerie d’arte

art galleries]

SESTIERE DI CANNAREGIO E CASTELLO ArtLife for the world Cannaregio 5000/a - Tel. 041.520.97.23 - www.artlifefortheworld.it Calcagno Art Gallery Campo del Ghetto Novo, Cannaregio 2918, tel. 041.524.60.39. E-mail: calcagnoartgallery@gmail.com Ikona Photo Gallery Campo del Ghetto Novo, Cannaregio 2909, tel. 041.528.93.87. E-mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com San Vidal Scoletta San Zaccaria, campo San Zaccaria, Castello, tel. 041.523.46.02 - www.sanvidal.it ThaumArt 795 Ponte del Ghetto Vecchio, Cannaregio 1190 , tel. 340.879.83.27 - www.thaumart.com SESTIERE DI DORSODURO Antichità Pietro Scarpa (antiquariato) Dorsoduro 1023 (zona Accademia), tel. 041.522.26.97 . www.scarpa 1953.com Bac Art Studio San Vio, Dorsoduro 862 (zona Accademia) tel. 041.241.27.16 - www.bacart.com Butta Roberto Dorsoduro 2769, Campo San Barnaba tel. 340.246.89.48. www.robertobutta.it Ferruzzi Dorsoduro 523, (zona Collezione Guggenheim), tel. 347.956.13.28 Ikona Photo Gallery Dorsoduro 48 (zona Magazzini del Sale) tel. 041.528.93.87. E-mail: ikonavenezia@ikonavenezia.com L’ Occhio Dorsoduro 181-185 (zona Collezione Guggenheim), tel. 041.522.65.50 - www.gallerialocchio.net Marignana Arte Dorsoduro 41, tel. 041.522.73.60 - www.marignanaarte.it (martedì e mercoledì solo pomeriggio) Officina delle Zattere Fond. Nani, Dorsoduro 947 (zona squero San Trovaso) tel. 041.523.43.48 - www.officinadellezattere.it Totem - Il Canale Dorsoduro 878 (zona Ponte dell’Accademia) tel. 041.522.36.41 - www.totemilcanale.com Venice Projects Dorsoduro 868 tel. 041.241.31.89; www.veniceprojects.com ISOLE Giudecca 795 Art Gallery Fondamenta San Biagio 795, Giudecca, fermata Palanca, tel. 340.879.83.27 - www.giudecca795.com Mazzoleni Art Gallery spazio permanente presso JW Marriott Resort, Isola delle Rose, www.mazzoleniartgallery.net Studio Berengo - Murano (Vetro d’Arte) Fondamenta vetrai 109/a Murano, tel. 041.527.63.64, www. berengo.com Upp

Giudecca 282, Tel. 328.464.38.87 - www.galleriaupp.com 73


[musei

museums]

MUSEI del POLO MUSEALE VENEZIANO - www.polomuseale.venezia.beniculturali.it Gallerie dell’Accademia Accademia Linee 1-2 Actv - Accademia Call Center 041.520.03.45. Internet - web site: www.gallerieaccademia.org Tra i più importanti musei italiani, tappa fondamentale per la storia dell’arte dal XIV al XVIII secolo. Da martedì a domenica ore 8.15-19.15 (ultimo ingresso ore 18.30); lunedì ore 8.15-14 (13.15); sabato apertura speciale dalle 20 alle 24 (€ 3,00 visitabili solo 5 sale). Chiuso 1 gennaio, 1 maggio e 25 dicembre. Ingresso museale unico con Palazzo Grimani € 9,00/€ 6,00. Il costo può variare in caso di esposizioni temporanee. Ingresso gratuito la prima domenica del mese e under 18. One of the most important museums in Italy, essential for the study of 14th to 18th century art history. Tuesday-Sunday 8.15am-7.15pm; Monday 8.15am-2pm. Saturday special opening 8-12pm. (€ 3.00, only 5 Halls). Closed 1 January, 1 May, 25 December Museum + Palazzo Grimani € 9.00, concession € 6.00. The cost of the ticket may vary in case of temporary exhbitions. Admission free the first Sunday of the each month and young under 18. Palazzo Grimani Ramo Grimani, Castello 4858 zona campo Santa Maria Formosa Linee 1-2 Actv - Rialto o San Zaccaria Call Center 041.52.00.345 Sito internet - web site: www.palazzogrimani.org Gioiello dell’architettura rinascimentale da poco integrato nel circuito del polo museale veneziano con collezioni di pittura e di archeologia greco e romana. Sede di mostre temporanee. Orario: 8.15 - 19.15; lunedì 8.15-14.00. Chiuso 1 gennaio e 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso museo € 4,00/3,00. Ingresso con Gallerie Accademia € 9,00 / € 6,00. Ingresso gratuito prima domenica del mese. A jewel of Renaissance architecture that has recently become a Venetian civic museum. On view are also Greek and Roman paintings and archeological collections. Hosting temporary exhibitions. Open daily from 9am to 7pm. Monday 8.15am-2pm. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Ticket museum € 4.00/3.00. Museum + Gallerie Accademia € 9.00 / € 6.00. The first Sunday of the each month admission free. 74

Galleria Franchetti Ca’ d’Oro Ca’ d’ Oro, Cannaregio Linea 1 Actv - Ca’d’Oro Call Center 041.520.03.45 Internet - web site: www.cadoro.org

Collezione del Barone Franchetti in uno dei più alti esempi di architettura gotica a Venezia. Importante raccolta di sculture, bronzetti, dipinti (Mantegna, Giorgione, Tiziano, Guardi), arte fiamminga e olandese. Lunedì 8.15-14; altri giorni 8.15-19.15. Chiuso 25 dicembre, 1 gennaio e 1 maggio. Ingresso € 6,00, ridotti € 3,00. (€ 9,50/6,50 con esposizione) Ingresso gratuito prima domenica del mese. Baron Franchetti’s collection on display in one of the finest examples of Gothic architecture in Venice. Important group of sculptures, bronzes, paintings (Mantegna, Giorgione, Tiziano) and Flemish and Dutch art. Monday 8.15am-2pm; other days 8.15am-7.15pm. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission museum, € 6.00, disc. € 3.00. (€ 9.50/6.50 with exhibition). The first Sunday of the each month admission free, Museo d’Arte Orientale di Ca’ Pesaro San Stae (linea 1 Actv) Tel. 041.524.11.73. Internet - web site: www.polomuseale.venezia.it

Collezione dedicata all’arte e alla cultura orientale: tessuti, vestiti, armature, porcellane. Orario di apertura: da novembre a marzo ore 10-17; da aprile ad ottobre 10-18. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì, 25 dicembre, 1 gennaio e 1 maggio. Ingresso con Museo d’Arte Moderna: € 10,00 ridotti € 7,50. Ingresso gratuito prima domenica del mese. Display of Oriental art and culture: fabrics, clothing, armours, porcelains. Open: 10am-5pm; 10am-6pm from April to October. Last admission 4pm (5pm). Closed Monday, 25 December, 1 January, 1 May. Admission with Gallery of Modern Art € 10/€ 7.50. Free The first Sunday of the each month.


[musei

museums]

MUSEI del POLO MUSEALE VENEZIANO Museo Archeologico Nazionale Piazzetta San Marco, 17 Ingresso da museo Correr Linee 1-2 Actv - S Marco Tel. 041.522.59.78 Sito internet - web site: www.polomuseale.venezia. beniculturali.it Collezione di antichità greco-romane con sezioni egizie e assiro-babilonesi. Raccolte di camei e pietre preziose. Apertura tutti i giorni dalle 10.00 alle 17.00 (dal 1 novembre al 31 marzo) e dalle 10.00 alle 19.00 (dal 1 aprile al 31 ottobre). Chiusura biglietteria un’ora prima. Giorni di chiusura 1 gennaio, 25 dicembre. Ingresso da Museo Correr con biglietto del percorso integrato dei Musei di San Marco (vedi riquadro a seguire). Ingresso gratuito prima domenica del mese. Collection of Greek-Roman Antiquity alongside Egyptian and Assyrian-Babylonian sections. Series of cameos and precious stones. Open: 10am-5pm. (from 1 November to 31 March) and 10am-7pm. (from 1 April-31 October). Last admission 1 hour before closing. Closed 25 December and 1 January. Admission via Correr Museum with “Musei di Piazza San Marco”tickets: € 16.00; concessions € 10.00. The first Sunday of the each month admission free.

ALTRI MUSEI E COLLEZIONI Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana Ingresso da museo Correr Linee 1-2 Actv - S. Marco Tel. 041.240.72.11 Sito internet - web site: marciana.venezia.sbn.it

Architetture del Sansovino, ornamenti e opere di importanti artisti tra cui Veronese, Tiziano, Tintoretto. Ingresso da Museo Correr con biglietto del percorso integrato dei Musei di San Marco (vedi riquadro a seguire). Orario: dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-19.00; dal 1 novembre al 31 marzo 10.00-17.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Ingresso da Museo Correr con biglietto “Musei di San Marco”: € 16,00; ridotto € 10,00. Chiuso 1 gennaio, 25 dicembre. Ingresso gratuito prima domenica del mese. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. Open: from 1 April to 31 October 10am to 7pm; from 1 November to 31 March 10am to 5pm. Last admission 1 hour before closing. Admission via Correr Museum (Napoleonic Wing) with “Musei di Piazza San Marco”tickets: € 16.00; concessions € 10.00. Closed 1 January and 25 December. The first Sunday of the each month admission free.

MUSEI DI PIAZZA SAN MARCO BIGLIETTI / TICKETS

FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA

SAN MARCO MUSEUMS - biglietto con validità 3 mesi - Ticket valid for 3 months.

Palazzo Ducale, Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale, Sale Monumentali della Biblioteca Marciana Il biglietto consente una sola entrata per museo. This ticket grants only one admission to each Museum. Biglietto Ticket € 18,00; ridotto concessions € 11,00. MUSEUM PASS - biglietto acquistabile tutto l’anno con validità di 6 mesi - Ticket valid for 6 months. Palazzo Ducale, Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale, Sale Monumentali della Biblioteca Marciana, Ca’ Rezzonico - Museo del ‘700 Veneziano, Palazzo Mocenigo, Casa di Carlo Goldoni, Ca’ Pesaro, Museo del Vetro di Murano, Museo del Merletto di Burano, Museo di Storia Naturale. Biglietto cumulativo per tutti i Musei Civici aperti e quelli collegati, consente una sola entrata in ogni Museo: Cumulative ticket for all the Civic Museums currently open and for those connected. This ticket grant only one admission to each Museum: Biglietto Ticket € 24,00, ridotto concession € 18,00. FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA: call center 848.08.2000 - www.visitmuve.it

75


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Palazzo Ducale Piazzetta S Marco 1 Linee 1-2 Actv San Marco / San Zaccaria. Tel. 041.271.59.11. Internet - Web site: www. palazzoducale.visitmuve.it Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge dal IX secolo alla caduta della Repubblica. Importanti opere d’arte in saloni riccamente decorati. A richiesta visite guidate agli itinerari segreti. Dal 1 novembre al 31 marzo, ore 8.30-17.30. Dal 1 aprile al 31 ottobre, ore 8.30-19.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il 25 dicembre e 1 gennaio. Ingresso con biglietto “Musei di San Marco” (vedi riquadro). Old seat of the government and law courts, and Doges’ residence from the 9th century to the fall of the Serenissima Republic. Important works of art set in richly decorated halls. Guided tours of secret trails upon request. Open: 1 November - 31 March 8.30am-5.30pm; From 1 April 8.30am-7pm. Last admission 1 hour before closing. Closed 25 December and 1 January. Admission with “Musei di Piazza San Marco”tickets: (see box). Museo Correr Piazza San Marco, Ala Napoleonica. Linee 1-2-5.1-5.2 Actv Tel. 041.240.52.11. Sito internet - Web site: www.correr.visitmuve.it Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo, una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e vita quotidiana della città. Orari di apertura: 1 novembre - 31 marzo, ore 10.00-17.00; 1 aprile - 31 ottobre 10-19. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Ingresso con biglietto “Musei di San Marco” (vedi riquadro). The museum offers a compelling tour of Venetian history and art. Most noteworthy are the painting gallery, with 14th to 16th-century mainly Venetian masterpieces, Neoclassical section with collection of works by Canova, the precious historical institutional collections, studies of urban development and of everyday life. Open: 1 November - 31 March, 10am-5pm; 1 April - 31 October 10am- 7pm. Last admission 1 hour before closing. Closed 25 December and 1 January. Admission with “Musei di Piazza San Marco”tickets: (see box). 76

Ca’ Rezzonico Museo del Settecento Veneziano Pinacoteca Egidio Martini Collezione Mestrovich Linea 1 Actv - Ca’ Rezzonico Tel. 041.241.01.00. Internet - Web site: www. carezzonico.visitmuve.it Collezione di opere d’arte, mobili, oggetti d’arredo. Capolavori del Guardi, Canaletto, Tiepolo, Longhi. Al 3° piano importanti dipinti dal ‘400 al ‘900 di scuola veneziana appartenenti alla collezione Martini. Orario di apertura, dal 1 nov. al 31 marzo, 10.00-17.00, Dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il martedì, 1 gennaio, 25 dicembre, 1 maggio. Ingresso € 8.00/5.50 o con Museum Pass. Museum of the Venetian Settecento (18th century). Works of art, furniture, interior furnishings. Masterpieces by Guardi, Canaletto, Tiepolo, Longhi. On 3rd floor, important Venetian-school paintings from the 15th-to 20th-century, part of the Martini Collection. Open 10am-5pm from 1 November to 31 March; 10am-6pm from 1 April to 31 October. Last admission 1 hour before closing. Closed Tuesdays. Closed 25 December, 1 January and 1 May. Admission € 8.00, discount € 5.50 (see Museum Pass). Ca’ Pesaro. Galleria internazionale d’Arte Moderna San Stae linea 1 Actv. Tel. 041.52.40.695. Sito internet - Web site: www.capesaro.visitmuve.it Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura, scultura e grafica. Sede di mostre temporanee. Orario di apertura, dal 1 novembre al 31 marzo ore 10-17; dal 1 aprile al 31 ottobre 10.00-18.00. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso il lunedì e 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 10,00 ridotti € 7,50. Modern Art Collection (19th and 20th centuries) of paintings, sculptures and design (from Italy and abroad). Hosting temporary exhibitions. Open: 10am-5pm from 1 November to 31 March; 10am-6pm from 1 April to 31 October. Last admission 1 hour before closing. Closed Monday. Admission € 10.00/€ 7.50.


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Museo Fortuny San Beneto, San Marco 3780 (laterale Calle della Mandola) Linee 1-2 Actv, S. Angelo o Rialto. Tel. 041.520.09.95. Sito internet - Web site: www.fortuny.visitmuve.it

Torre dell’Orologio Piazza San Marco. Linee 1-2-5.1-5.2 Actv San Marco - San Zaccaria. Call center: Tel. 041.520.90.70. Internet - Web site: www. torreorologio.visitmuve.it

Raccolta di dipinti, tessuti, oggetti, tra cui le famose lampade, nel palazzo un tempo dimora di Mariano Fortuny. Ospita mostre temporanee. Orario 10-18 (biglietteria 17). Chiuso il martedì e 1 maggio. Apertura in occasione di mostre temporanee. Ingresso museo + mostra € 10,00, ridotto 8,00. Collection of paintings, fabrics and other objects, including the famous lamps, at the building that once was Mariano Fortuny’s residence, now hosting temporary exhibitions. Open: 10am-6pm. Closed on Tuesday and 1 May. Last admission 1 hour before closing. Opening only for temporary exhibitions. Admission, 10.00, discount € 8.00.

Percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca con Macchina dell’Orologio e terrazza panoramica dei Mori. Visita guidata in italiano, ore 12 e 16; in inglese, lun. mar. merc. ore 10 e 11; altri giorni ore 14 e 15; in francese, lun. mar. merc. ore 14 e 15; altri giorni ore 10 e 11. Ingresso (solo su prenotazione) € 12.00, ridotto € 7.00. Old 16th-century tower with clockwork and the Moors’ panoramic terrace. Visit in English: Mon. Tue. Wed. 10/11am; other days 2 /3pm; en Francais: Mon. Tue. Wed. 2/3pm; other days 10/11pm. Admission € 12.00, disc. € 7.00. Booking required: online or by phone, 041.520.90.70.

Museo di Storia Naturale Fondaco dei Turchi. Santa Croce 1730. Linea 1 Actv, Riva di Biasio. Tel. 041.275.02.06. Sito internet - Web site: www.msn.visitmuve.it Nuovo e suggestivo allestimento del museo dedicato alle scienze naturali con sezioni di paleontologia, esplorazione, naturalistica. Orario: dal 1 giugno al 31 ottobre, 10-18; dal 1 nov. al 31 maggio, da mart. a ven. 9-17; sab. e dom. 10-18. Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso lunedì. Chiusura 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 8,00 /5,50. Itinerari guidati a partenza fissa (in italiano) il mercoledì, il sabato e la domenica alle ore 10.30 e 11.30, su prenotazione, in italiano, inglese, francese, tedesco Prenotazioni: call-center 848082000. Museum reopens with 11 exhibition halls and a new extraordinary display. Sections dedicated to paleontology, explorations and nature. Open from 1 Jun. to 31 Oct. 10am6pm ; from 1 Nov. to 31 May: Tuesday- Friday 9am - 5pm; Saturday and Sunday 10am-6pm. Admission, € 8.00 disc. € 5.50. Guided itineraries with reservations, in English, French, German, call-center 848082000. Last admission 1 hour before closing.

Museo di Palazzo Mocenigo Centro Studi di Storia del Tessuto e del Costume San Stae, 1992 Linea 1 Actv Tel. 041.72.17.98 Sito internet - Web site: www.mocenigo.visitmuve.it Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori, figurini, tessuti, libri di varie epoche. Nel percorso si inserisce una sezione che presenta la storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana, attraverso una collezione di oggetti , flaconi, strumenti ed una serie di “stazioni” olfattive. Orario: 10.00-16.00 (dal 1 novembre al 31 marzo). Orario: 10.00-17.00 (dal 1 aprile al 31 ottobre). Chiuso lunedì e 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 8,00, ridotto € 5,50. Biblioteca: mar. e gio. 8.30-17; mer. e ven. 8.30- 13.30. Residence-museum: exquisite space with 18th-century interiors: collection of dresses and accessories, fabrics, books and figurines in various period costumes. A section will feature within the circuit, presenting the history of Venetian and Italian perfumery art, thanks to a collection of objects , vials, instruments and a series of scent “hubs”. Open 10am-4pm (from 1 November to 31 March). Open 10am-5pm (from 1 April to 31 October). Closed Mondays, 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 8,00, concession € 5.50. Library: Tue.-Thu. 8.30am-5pm; Wed.-Fri. 8.30am-1.30pm 77


[musei

museums]

MUSEI della FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA - www.visitmuve.it Casa di Carlo Goldoni Centro di Studi Teatrale San Polo 2794 Linea 1-2 Actv S. Tomà Tel. 041.244.03.17 Internet - Web site: www. carlogoldoni.visitmuve.it

Casa natale del celebre commediografo veneziano oggi museo, biblioteca e Centro di Studi Teatrali. Orario museo: 10-16; dal 1 aprile al 31 ottobre 10-17. Chiusura biglietteria 30 min. prima. Chiuso il mercoledi, 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso € 5,00/3,50. Centro di Studi Teatrali: 8.30-17.00 (martedì e giovedì); 8.30-13.30 (lunedì-mercoledì-venerdì). Birthplace of the famous Venetian playwright and now a musueum, library and theater studies center. Open 10am-4pm. From 1 April to 31 October 10am-5pm. Closed on Wednesday, 1 Jan., 1 May, 25 Dec. Admission € 5.00/€ 3.50. Theater Studies Center: 8.30am-5pm (Tuesday and Thursday); 8.30am-1.30pm (Monday-Wednesday-Friday).

Museo Storico Navale Ex Granai della Repubblica, Castello 2148, Arsenale Linea 1 Actv, Riva S. Biagio, Castello. Tel. 041.244.13.99. Sito internet - web site: www.visitmuve.it Chiuso per restauro - Closed for restauration. Raccolta di cimeli della Serenissima repubblica e della Marina Militare Italiana. Modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale, raccolta di uniformi e stendardi. Importante collezione di conchiglie donate dalla stilista Roberta di Camerino. Da lunedì a giovedì: 8.45-13.30, ven. e sabato 8.45-17.00. Domenica e festivi 10-17.00. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,50, residenti € 1,55. Chiuso 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Collection of relics of the Venetian Serenissima Republic era and of the Italian Navy. Miniature models, Arsenale shipyard remembrances, collection of uniforms and standards. Seashell collection of designer Roberta di Camerino. From Monday to Thursday, 8.45am-1.30pm; Friday and Saturday 8.45am-5.00pm. Holidays and Sundays 10-5.00pm. Adm. € 5.00 / € 3.50 Closed 25 December, 1 January, 1 May. 78

Museo del Vetro - Murano Fondamenta Giustinian 8 fermata Museo, linea 5.2 Actv Tel. 041.73.95.86. Web site: www.museovetro.visitmuve.it Notevoli reperti romani tra il I e il III secolo dopo Cristo. Vasta rassegna storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti tra il Quattrocento e il Novecento, tra cui capolavori di rinomanza mondiale. Orario: 10.00-17.00 (dal 1 novembre al 31 marzo). Orario: 10.00-18.00 (dal 1 aprile al 31 ottobre). Chiusura biglietteria un’ora prima. Chiuso 1 gennaio, 1 maggio, 25 dicembre. Ingresso € 10,00 ridotto € 7,50. Roman works dating from the 1st-3rd centuries AD. Largest historical collection of Murano glass in the world, with pieces dating from the fifteenth to the twentieth centuries, many of them world-famous masterpieces. Open 10am-5pm (from 1 November to 31 March). Open 10am-6pm (from 1 April to 31 October). Ticket Office closes an hour earlier. Closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission € 10.00 discount ticket € 5.50. Museo del Merletto - Burano Piazza Galuppi 187, fermata Burano Linea circolare nord Actv, Tel. 041.73.00.34. Internet - Web site: www.museomerletto.visitmuve.it Il percorso espositivo, che si sviluppa al primo piano del Museo, attraverso gli oltre duecento rari e preziosi esemplari documenta l’evoluzione dell’arte del merletto a Venezia dal Cinquecento al Novecento. Orario: 10-17 (dal 1 novembre al 31 marzo); 10-18 (dal 1 aprile al 31 ottobre). La biglietteria chiude 30 minuti prima. Chiuso lunedì. 25 dicembre, 1 gennaio, 1 maggio. Ingresso € 5,00, ridotto € 3,50. Laid out on the first floor of the Museum, the collection comprises more than two hundred rare and precious pieces that chart the development of lacemaking in Venice from the sixteenth to the twentieth century. Display of the antique art of lacemaking. Open 10am-6pm from 1 April to 31 October. Open 10am-5pm from 1 November to 31 March; Ticket Office closes 30 minutes earlier. Closed on Monday, 25 Dec., 1 January, 1 May. Admission € 5.00/3.50. Planetario di Venezia - Lido Lungomare D’Annunzio (area ex Luna Park) Linee 1-2-5.1-5.2-6 Actv per Lido. Tel. 041.73.15.18. Sito internet - Web site: www.astrovenezia.net Una struttura ottica-meccanica, terza in Italia per grandezza e caratteristiche, riproduce in modo realistico la volta celeste. Incontri la domenica con ingresso libero. Optical-mechanical structure, third in Italy for size and features, realistically reproducing the heavenly vault. Meetings on Sunday with free admission.


[musei

museums] Palazzo Grassi Campo San Samuele, San Marco 3231 Linea 2 Actv, San Samuele, Tel.199.112.112. Sito internet - web site: www.palazzograssi.it

Collezione Peggy Guggenheim Ca’ Venier dei Leoni, San Gregorio, Dorsoduro 701 Linea 1 Actv, Salute - Tel. 041.240.54.11. Sito internet - web site: www.guggenheim-venice.it Celebre casa-museo della mecenate americana Peggy Guggenheim. Capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie storiche del Novecento. Si aggiungono la Collezione Gianni Mattioli dedicata al Futurismo, il Giardino delle sculture Nasher, la collezione Schulhof, mostre temporanee. All’interno Museumshop e CaféMuseum. Apertura dalle 10 alle 18. Chiuso martedì e 25 dicembre. Ingresso intero € 15,00; ridotti € 12,00/11,00/8,00. Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th-century art currents and avant-garde movements. Gianni Mattioli Collection (Futurism); Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions. Museumshop and CaféMuseum. Open 10am-6pm. Admission € 15.00 (discount € 12/11/8). Closed on Tuesday and 25 December.

Centro d’arte contemporanea di Punta della Dogana Campo della Salute, Dorsoduro 2 Linea 1 Actv, Salute, Tel.199.112.112. Sito internet - web site: www.palazzograssi.it Centro espositivo delle opere facenti parte la Collezione Pinault, collezione tra le più rappresentative della produzione artistica contemporanea. Orario: 10 - 19 escluso il martedì e 25 dicembre. Chiusura delle biglietterie alle ore 18.00 Ingresso € 15,00; ridotto € 10,00 (€ 20,00 /15,00 biglietto cumulativo con Palazzo Grassi). Museum and exhibition centre for works from the François Pinault Collection, one of the most representative ones for contemporary artistic production. Open: 10am - 7pm excluding Tuesdays and 25 December. Ticket-offices close at 6pm. Tickets € 15.00; concessions € 10.00. (€ 20.00 /15.00 through-ticket with Palazzo Grassi).

Monumentale palazzo attribuito al Codussi, ultimo tra quelli costruiti prima del crollo della Repubblica. Già proprietà della famiglia Agnelli viene acquistato nel 2005 dal mecenate francese F. Pinault. Oggi è sede delle sue collezioni e di mostre temporanee. E’ affiancato da un piccolo teatro, oggi sede di eventi culturali. All’interno disponibili Museumshop e CaféMuseum. Apertura dalle 10 alle 18. Chiuso martedì e 25 dicembre. Ingresso intero € 14,00; ridotti € 12,00/11,00/8,00. A monumental palace attributed to Codussi, the last among the ones built before the fall of the Republic. Formerly owned by the Agnelli family, it was bought in 2005 by French patron F. Pinault. Nowadays it is the venue for his collections and temporary exhibitions. It is complemented by a small theatre which promotes cultural events. Museumshop and CaféMuseum available within. Open 10am-6pm. Admission € 14.00 (discount € 12/11/8). Closed on Tuesday and 25 December. Museo della Fondazione Scientifica Querini Stampalia Castello 5252 (vicinanze campo S. Maria Formosa) Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.271.14.11. Sito internet - web site: www.querinistampalia.it Casa-museo della famiglia Querini-Stampalia. Biblioteca, archivio, quadreria, arredi e supellettili dal XVI secolo. Area Carlo Scarpa. Museo e aree espositive: Apertura da martedì a domenica ore 10-18. Chiuso lunedì. Apertura straordinaria 8, 25, 26, 31 dicembre e 1, 6 gennaio. Ingresso € 10,00 / 8,00. Biblioteca: da martedì a sabato ore 10-24; domenica e festivi ore 10-19. Chiuso i lunedì, 1 maggio, 25 dicembre e 1 gennaio. Apertura straordinaria 24, 26, 31 dicembre e 6 gennaio. Residence-museum of the Querini-Stampalia family. Library, archive, gallery, furniture and household objects from the 16th century. Important paintings by Bellini, Palma, Ricci, Tiepolo and Longhi. Carlo Scarpa Area. Gallery: Open Tuesday - Sunday 10am-6pm. Closed Monday. Special open 8, 25, 26, 31 December and 1, 6 January. Admission € 10.00, discounts € 8.00. Library: Tuesday-Saturday 10am-12pm; Sunday, holidays 10am-7pm. Closed Monday, 1 May, 25 December and 1 January. Special open 24, 26, 31 December and 6 January. 79


[musei CHIESE - SCUOLE di DEVOZIONE - MUSEI SACRI: Basilica di San Marco - Pala d’Oro e Tesoro Basilica San Marco, Piazza San Marco Linee 1-2-5.1-5.2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Alto esempio di oreficeria veneto-bizantina e resti dell’antico tesoro della basilica: calici, coppe, testi sacri. Basilica di San Marco 9.45 - 17.00 (tutto l’anno). Apertura domenica e nei giorni festivi ore 14 -16 (14-17 da Pasqua a Novembre). Ingresso gratuito. Pala d’Oro 9.45 - 16 (9.45-17 da Pasqua a Novembre) Tesoro: 9.45 -16; fest. 14-16 (chiusura ore 17 da Pasqua a nov.) Ingresso: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Fine example of Byzantine-Veneto goldsmithery and what has remained of the old Basilica’s treasure: chalices, cups, religious texts. Basilica: 9.45am - 5pm. Holidays and Sundays 2pm 4pm. (2-5pm from Easter to November). Admission free. Pala d’Oro: 9.45am - 4pm. (9.45am-5pm. from Easter to November). Tesoro: 9.45am -4pm.; Sunday and Holidays 2-4pm (2-5pm from Easter to November). Admission: Pala € 2,00 / € 1,00); Tesoro € 3,00 /1,50. Basilica di San Marco - Museo Piazza S. Marco. Linee 1-2 Actv S. Marco/S.Zaccaria Tel. 041.270.83.11. Web: www.basilicasanmarco.it Museo della basilica. Esposti i famosi cavalli bronzei e altre importanti opere d’arte. Orario: 9.45-16.45. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. On display are the famous bronze horses and other works of art. Open 9.45am - 4.45pm. Adm. € 5.00 € 2.50 groups). Basilica di San Marco - Palazzo Patriarcale San Marco, Piazzetta dei leoncini. Linee 1-2 Actv. Tel. 041.241.38.17. Web site: www.veneziaupt.org Itinerario nel palazzo del Patriarca di Venezia. Sala del Tintoretto, Sala dei Papi, galleria dei Patriarchi. Visite guidate momentaneamente sospese. Tour of the Venice Patriarch’s Palace. Tintoretto Hall, Popes Hall, Patriarchs Gallery, and more. Guided tours (suspended). Basilica di San Marco - Campanile Piazza S. Marco Linee 1-2 Actv. Tel. 041.522.40.64 Sito internet - web site: www.basilicasanmarco.it Vista panoramica dal più alto campanile della città. Dal mese di novembre a marzo ore 9.30 - 15.45. Aprile, maggio, giugno e ottobre ore 9.00-19. Da luglio a settembre ore 9.00-21.00. Ingresso € 8,00; bambini e gruppi € 4. Panoramic view from the city’s tallest belltower. Until March 9.30am-3.45pm. April, May, June and October 9.00am-7pm. from July to Sept. 9am-9pm. Admission, € 8; discounts (children and groups) € 4.00. 80

museums] Basilica dei Frari Frari - San Tomà, linea 1-2 Actv Tel. 041.272.86.11 Sito internet - web site: www.basilicadeifrari.it Alto esempio di gotico veneziano. All’interno importanti opere di Tiziano, Bellini e Donatello. Feriali 9.00 - 17.30. Festivi 13 - 17.30. Ingresso € 3,00. Fine example of Venetian Gothic architecture. On display are important works by Titian, Bellini, Donatello. Weekdays, 9am-5.30pm; holidays and Sundays, 1pm5.30pm. Admission, € 3.00. Basilica di SS. Giovanni e Paolo Campo SS. Giovanni e Paolo, Castello 6363, (Rialto, linea 1-2 Actv) Tel. 041.523.59.13 Internet - web: www.basilicasantigiovanniepaolo.it Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di Bellini e Veronese. All’esterno il celebre monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio. Feriali 9.00-18.00. Festivi 12-18. Ingresso € 2,50. One of the finest religious buildings in the city, considered the Venetian Pantheon due to the great number of persons (many doges) buried here beginning from the 12th century. In the courtyard, the celebrated Bartolomeo Colleoni bronze monument, created by Verrocchio. Weekdays, 9am-6pm. Holidays and Sundays, 12am-6pm. Admission, € 2.50. Basilica di S. M. Assunta di Torcello - Campanile isola di Torcello Tel. 041.730.119. www.assap.provincia.venezia.it Preziosi mosaici nella più antica cattedrale della laguna. Cattedrale: da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre ore 10.30-17.30. Ingresso € 5,00 ridotti € 4,00. Campanile: Chiuso per restauro. Biglietto basilica+museo € 8,00, gruppi € 6,00; Precious mosaics in the oldest cathedral around the Lagoon. Cathedral: Nov. to Feb. 10am.-5pm; from March to October 10.30am-5.30pm. Adm. € 5.00/ 4.00. Belltower: Closed. Basilica+Museum € 8 (groups 6) Chiesa e Campanile di San Giorgio Maggiore S. Giorgio Maggiore linea 2 Actv. Tel. 041.522.78.27. Sito internet - web site: www.cini.it Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio. Capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile. Orario: da ottobre a aprile 9.30-12.30 e 14.30-17.00; da maggio a settembre 9.30-12.30 e 14.30-18.00. Ingresso campanile € 6,00 / 4,00. Important Benedictine church designed by Andrea Palladio. Masterpieces by J. da Bassano, S. Ricci, Tintoretto and Carpaccio. Panoramic view of St. Mark’s Basin. Open: from October to April 9.30-12.30am / 2.30pm-5pm; from May to September: 9.30-12.30am / 2.30pm-6pm. Admission to belltower € 6.00 /4.00.


[musei Scuola Grande di San Rocco Frari - linea 1-2 Actv S. Tomà - Tel. 041.523.48.64. Sito internet - web site: www.scuolagrandesanrocco.it Fondamentale nucleo di opere di Jacopo Tintoretto. Cicli di Allegorie, Vita e Passione di Cristo, episodi dell’Antico e Nuovo Testamento. Apertura ore 9.30-17.30, tutto l’anno esclusi giorno di Natale, primo gennaio e domenica di Pasqua. Ingresso € 10,00, ridotti € 8.00, gruppi scolastici € 3,00. Prime group of works by Tintoretto. Cycles of allegories, Life and Passion of Christ, scenes from the Old and New Testaments. Open 9.30am-5.30pm. Except Christmas Day; New Year’s Day; Easter Day. Adm. € 10.00, disc. € 8.00/3,00. Scuola Grande di San Giovanni Evangelista S. Polo 2454, 1-2 Actv San Tomà Tel. 041.71.82.34. Sito internet - web site: www.scuolasangiovanni.it Visibili lo scalone monulmentale del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Apertura con calendario mensile (ore 9.30-17). Altri giorni su prenotazione telefonica (da lunedì a venerdì ore 9-13). Ingresso € 5,00/3,00 (con visita chiesa € 8,00/5,00). View Codussi’s monumental grand staircase, the splendid San Giovanni Salon and the Oratory of the Cross with its precious reliquary. Opening with monthly calendar (9.30am.-5pm.). Other days booking required (Monday-Friday 9am-1pm). Admission, € 5.00/3,00 (with visit church € 8,00/5,00). Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone Castello, Calle dei Furlani 3259/A Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria. Tel. 041.522.88.28. Famoso ciclo pittorico di Vittore Carpaccio dedicato alle vite dei Santi Giorgio, Trifone e Gerolamo. Dal martedì al sabato: ore 9.30-17.30; domenica e festivi ore 9.30-13.30; lunedi 13.30 - 17.30 Ingresso € 5,00 ridotti € 3,00. Famous painting cycle by Vittore Carpaccio depicting the lives of Saints George, Tryphon and Jerome. From Tuesday to Saturday: 9.30am - 5.30pm; Sunday and holiday 9.30am - 1.30pm. Monday 1.30pm - 5.30pm. Admission € 5.00; discounts € 3.00. Scuola Grande dei Carmini Dorsoduro 2617, Campo dei Carmini Ca’ Rezzonico linea 1 Actv. Tel. 041.528.94.20. www.scuolagrandecarmini.it Ciclo pittorico dedicato alla Madonna del Carmine. Tele del Tiepolo, di G.B. Piazzetta e del Padovanino. Tutto l’anno ore 11-16. Ingresso € 5,00/4,00. Chiuso 25 dicembre e 1 gennaio. Painting cycle dedicated to the Madonna del Carmine. Canvases by Tiepolo, G.B. Piazzetta and Padovanino. Every day 11am - 4pm. Admission € 5.00/4.00. Closed 25 December and 1 January

museums] Oratorio dei Crociferi Cannaregio 4905, Campo dei Gesuiti linea 1 Actv Tel. 041.532.29.20 - centro prenotazioni 041.271.90.12. Internet: www.scalabovolo.org Piccolo oratorio di fronte all’antico convento omonimo. Ciclo pittorico di Palma il Giovane. Apertura esclusivamente su richiesta. Ingresso € 60. Small oratory facing the old convent of the same name. Painting cycle by Palma the Younger. Open upon prior request only. Admission € 60.00. Museo Comunità Ebraica Cannaregio, 2902/b. Linee 1-2 Actv San Marcuola. Tel. 041.71.53.59. Siti internet - Web site: www.museoebraico.it Oggetti e opere connesse alla vita religiosa e sociale ebraica tra due sinagoghe cinquecentesche. Orario: 10-17.30 (10-19 da giugno a settembre). Chiuso sabato e festività ebraiche. Ingresso € 4,00, ridotti € 3,00. Visite gui­date alle Sinagoghe (dal museo) ogni ora: dalle 10.30 alle 16.30 (dal 1 giugno anche 17.30) in italiano e inglese. Visite guidate € 10,00, € 8,00 ridotto. Objects and works related to the religious and social Jewish life displayed in two 16th-century synagogues. Open 10am-5.30pm. (June to Sept. 10am-7pm). Closed Saturday and Jewish holidays. Admission ­€ 4.00 discounts € 3.00. Guided tours at sy­nagogues (from Museum): from 10.30am to 4.30pm, from 1 June 5.30pm (ItalianEnglish). Guided tours € 10.00, discounts € 8.00. Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico Ponte dei Greci, Castello, 3412 . Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.522.65.81. Sito internet - web site: www.istitutoellenico.org Collezione di icone di scuola greca, cretese, veneta dal ‘300 al ‘700. Orario ore 9-16.30. Ingresso € 4,00, ridotto € 2,00. Collection of 14th- to 18th-century icons by the Greek, Cretan and Veneto schools. Open 9am-4.30pm. Admission € 4.00/2.00 Monastero Mekhitarista Isola di San Lazzaro degli Armeni partenza da S. Zaccaria linea 20 Actv ore 15.10. Tel. 041.526.01.04 Biblioteca e raccolta di opere, miniature e documenti di storia armena all’interno di un complesso di proprietà della Comunità armena dei Padri Mekhitaristi. Feriali e Festivi 15.25 con visita guidata. Ingresso € 6 , ridotti € 4,50 (bambini e studenti € 3). Library and collection of works, miniatures and documents of Armenian history. Weekdays, weekends, 3.25pm (guided visit). Adm. € 6.00 disc., € 4.50 / 3.00 (students and children). 81


[musei Museo Diocesano P.te della Canonica, Castello 4312. Linea 1-5.1-5.2 Actv San Zaccaria.Tel. 041.522.91.66. Sito internet: www.patriarcatovenezia.it Arredi e oggetti sacri provenienti da chiese e conventi oggi soppressi. All’ esterno uno dei più suggestivi chiostri romanici della città. Orario: 10-18. Ingresso € 5,00, ridotti € 2,50. Chiuso lunedì. Religious furniture and objects from now-abolished churches and convents. Nearby, one of the most appealling Romanesque cloisters in the city. Open 10am-6pm; closed Monday. Admission € 5.00 discount € 2.50. Convento di S. Francesco del Deserto S. Francesco del Deserto Tel. 041.528.68.63. www.isola-sanfrancescodeldeserto.it Antico convento francescano in una delle più suggestive isole della laguna. Orario: 9-11 e 15-17. Chiuso lunedì. Ingresso con offerta. Important Franciscan convent on one of the most beautiful lagoon islands. Open 9am-11am and 3pm-5pm. Closed Monday. Admission, free, with donation. ARCHIVI E BIBLIOTECHE: Biblioteca Nazionale Marciana Piazzetta San Marco, n. 7 linee 1-5.1-5.2 Actv, S. Zaccaria. Tel. 041.240.72.11. Sito internet - web site: www.marciana.venezia.sbn.it La più importante raccolta libraria veneziana, tra le maggiori in Italia. Architetture del Sansovino, ornamenti e opere di importanti artisti. Consultazione testi: da lunedì a venerdì ore 8.10-18.45; Sabato 8.10-13.30. Ingresso libero Most important Venetian collection of books. Building designed by Sansovino. Ornaments and other works by notable artists. See MUSEI di SAN MARCO. Reading rooms, Monday-Friday 8.10am-6.45pm, Saturday 8.10am-1.30pm. Admission free. Archivio di Stato Frari, San Polo 3002 linee 1-2 Actv, S. Tomà Tel. 041.522.22.81. Sito internet - web site: www.beniculturali.it Uno dei maggiori complessi archivistici del mondo sito in un antico convento francescano. Manoscritti, testi, documenti sulla storia della Repubblica Serenissima. Consultazione testi: da lunedì a giovedì ore 8.10-17.50; venerdì e sabato ore 8.10-13.50. Ingresso libero. One of the largest archival complexes in the world, housed in an old Franciscan convent. Manuscripts, texts and documents related to the history of the Venetian Serenissima. Reading rooms, Monday to Thursday, 8.10am 5.50pm. Friday and Saturday 8.10am-1.50pm. Admission free. 82

museums] Biblioteca ASAC – Archivio Storico Arti Contemporanee della Biennale di Venezia Padiglione centrale, Castello (entrata laterale paludo di Sant’Antonio) - Tel. 041.521.89.39. Linea 1-2 Actv Castello - web site: www.labiennale.org Sede Vega, Marghera (Parco tecnologico) tel. 041.521.87.90. Apertura nel nuovo spazio ai Giardini della Biennale della biblioteca che conserva parte del patrimonio documentale della Biennale di Venezia e delle arti del Novecento, raccolto dal 1895 a oggi. Orario 10.00-17.00. Chiuso sabato,domenica e lunedì. Opening of the new annex at the Biennale Gardens of the great art archives where the Venice Biennale keeps documentary material related to its exhibitions and to 20thcentury art in general, from 1895 to today. Open 10am-5pm. Closed on Sat. Sunday and Monday. Nuova Manica Lunga della Fondazione Giorgio Cini Isola di San Giorgio. Linea 2 Actv, tel. 041.271.04.07. Sito internet - web site: www.cini.it Centro polifunzionale di consultazione, ricerca e conservazione ricavato in un antico dormitorio Benedettino. Cuore del complesso bibliotecario della Fondazione. Da lunedì a venerdì dalle ore 9 alle 16.30. Domenica accesso solo con visite guidate € 12,00; ridotto € 10.00. Multi-function center for consultation, research and conservation located in an old Benedictine dormitory. The heart of the Foundation’s library complex. Monday to Friday, 9am - 4.30 pm. Sunday only Guided tour, in English, French, € 12.00 discount € 10.00. Biblioteca Fond. Scientifica Querini Stampalia Vedi Museo della Fondazione. See Museum Foundation. CIMITERI MONUMENTALI Cimitero di San Michele Isola di San Michele. Linee 4.1-4.2 Actv per Murano. Tel. 041.729.28.11. www.significantcemeteries.net Nato su editto di Napoleone Bonaparte (1804) è oggi inserito nel circuito europeo dei cimiteri monumentali. Ore 7.30-16.30 (7.30-18 aprile-settembre). Ingresso libero. Established following Napoleon Bonaparte’s edict in 1804, and now part of the European circuit of monumental cemeteries. Open 7.30am-4.30pm (6pm from April to Sept.). Free. Antico Cimitero Ebraico - Lido Riviera San Nicolò, isola del Lido. Linee Actv 1-5.1-5.2-6 Lido. Tel. 041.715.359. Internet - web site: www.museoebraico.it Oltre mille lapidi databili tra il 1550 e il primo ‘700 Visite guidate domenica in italiano e inglese da maggio a ottobre su prenotazione. Over a thousand tombstones dating from 1550 to early 18th century. Guided visits Sunday from May to October ItalianEnglish. Booking required.


[musei ALTRI LUOGHI MUSEALI Telecom Italia Future Centre Campo S. Salvador, San Marco 4826. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.521.32.72. Sito internet - web site: www.telecomfuturecentre.it Centro Telecom dedicato alla tecnologia delle telecomunicazioni. Nel complesso monumentale, da visitare l’adiacente chiesa con importanti opere d’arte, il Refettorio (oggi moderna sala congressi) i chiostri rinascimentali, il piccolo museo che ripercorre l’evoluzione del telefono negli ultimi cento anni, la Sala “NGN2”. Apertura 10-18 (chiuso 25/12 e 1/1). Entrata libera. A center dedicated to technology and telecommunications. The building complex includes the adjacent church with important works of art, the Refectory (today a conference hall), Renaissance cloisters, and a small museum focusing on the evolution of the telephone in the last 100 years, NGN2 Hall. Every day from 10am to 6pm. (no 25.12 and 1.1). Free. Chiesa dell’Ospedaletto - Sala della Musica Castello 6691, Barbaria de le tole Linee 1-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria. Tel. 041.27.19.012. Sito internet - web site: www.scalabovolo.org Luogo noto per la tradizione musicale dei cori delle fanciulle orfane. Affreschi di Jacopo Guarana, e di Agostino Mengozzi Colonna. Organo di Pietro Nacchini. Apertura esclusivamente su richiesta. Ingresso € 60,00. Church known in musical tradition for its orphan girls’ choirs. Frescoes by Jacopo Guarana and by Agostino Mengozzi Colonna. A Pietro Nacchini organ. Open only by calling for booking. Admission € 60.00. Scala Contarini del Bovolo Corte dei risi o del bovolo, San Marco 4299. linea 1-2 Actv, Rialto Tel. 041.532.29.20. Sito internet - web site: www.scalabovolo.org Chiusura per lavori di restauro. Closed for restauration. Palazzo Cini San Vio, Dorsoduro 864. Linea 1-2 Actv, Accademia. Tel. 041.521.07.55. Sito internet - web site: www.cini.it Casa-museo di Vittorio Cini. Collezione di pittura toscana e ferrarese del Quattro-Cinquecento, arredi d’epoca, argenti, avori, ceramiche. Visita su prenotazione. Residence-museum of Vittorio Cini. Collection of 15/16thcent. Tuscan and Ferrarese paintings, period furniture, and silver, ivory and ceramic objects. Reservations required. Palazzo Cavagnis Castello 5170. Linea 1-2 Actv, Rialto. Tel. 041.528.67.97 Internet: www.foresteriavenezia.it Palazzo settecentesco sede della Comunità valdese. Apertura tutti i giorni ore 10-13; Mostra storica permanente tutti i mercoledì ore 15-18. 18th-century building and seat of the Waldensian Community. Open 10am-1pm. Exhibition Wednesday 3-6pm.

museums] Museo della Musica Chiesa di San Maurizio, Campo di S. Maurizio Linee Actv 1 S.M. del Giglio - 1-2 Accademia Tel. 041.271.90.12. Web: www.interpretiveneziani.com Esposti nella suggestiva ambientazione di una chiesa un centinaio di strumenti musicali e alcune opere appartenenti al barocco veneziano. Orario 9.30-18.30 (ingresso libero). On view at the beautiful church are a hundred-odd musical instruments and a few works of the Venetian Baroque period. Open 9.30am-7.00pm. Admission Free. Museo della Follia di San Servolo Isola di San Servolo - Linea 20 Actv, Tel. 041.276.50.01. Sito internet - Web: www.fondazionesanservolo.it Una raccolta di reperti dell’ex manicomio che ha caratterizzato la storia dell’isola. Apertura venerdì ore 15.30-17.30; sabato e domenica ore 11.30-17.30. Ingresso € 6,00; ridotti € 4,50. Visita guidata su prenotazione allo 041.524.01.19 dalle 9 alle 16. Info: www.coopculture.it A collection of articles from the former asylum that was part of the island’s history. Open Friday 3.30pm.5.30pm.; Saturday and Sunday 11.30am-5.30pm. Adm. € 6.00; conc. € 4.50. Free guided in tour the island, tel. 041.524.01.19 (9.30am - 5.30pm). www.coopculture.it Museo archeologico della Provincia - Torcello Palazzo del Consiglio, Torcello, Piazza Torcello Tel. 041.73.01.19. Linea 12 Actv, Torcello Sito internet - web site: www.sbmp.provincia.venezia.it Raccolta di antichità greco-romane, reperti archeologici dall’estuario di epoca paleoveneta e etrusca. Diplomi, codici, statuti torcellani. Apertura (tutti i giorni): da novembre a febbraio ore 10-17; da marzo a ottobre 10.30-17.30. Chiuso il lunedì. Ingresso museo € 3,00; +basilica € 8,00; + basilica e torre € 12,00. Collection of Greek-Roman Antiquity, archeological finds from the estuary from the Paleo-Veneto and Etruscan periods. Torcello certificates, codices and statutes. Weekdays and Sundays, November to February 10am-5pm; 10.30am-5.30pm from March to October. Closed on Monday. Museum € 3.00 + basilica € 8.00 + basilica and tower € 12.00. Museo della Fisica Anton Maria Traversi Liceo Marco Foscarini, Fondamenta Santa Caterina. Linea 1 Actv Ca’d’Oro. Tel. 522.48.45. Sito internet - Web: www.museoliceofoscarini.it Esposti oltre 200 strumenti sia d’uso didattico che appositamente costruiti per permettere la ricerca scientifica dei docenti di fisica che insegnarono nell’istituto nel XIX secolo. Visita guidata a cura degli studenti. Orario: 9.30-12.30; mercoledì 14-16. Chiuso agosto e festivi. Ingresso € 2,00/1,00. On view are some 200 instruments for both educational and practical use built to facilitate the scientific research conducted by physics teachers at the school since the 19th century. Guided tours led by students. Open 9.30-12.30am. Wednesday 2-4pm. Closed in August and Holidays. Admission € 2.00; disc € 1.00. 83


[alberghi

hotels]

Concierge Associato Chiavi d’Oro / Concierge Golden Keys Member

♥ Defibrillatore - Defibrillator

VENEZIA HHHHHL

♥ ♥

AMAN CANAL GRANDE VENICE Calle Tiepolo, 1364 Tel. 041.27.07.333 BAUER “Il Palazzo” San Marco, 1413/d-Tel. 041.520.70.22 CA’ SAGREDO HOTEL - Cannaregio, S. Sofia 4198 Tel. 041.241.31.11 CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281 CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.520.77.44 DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80 GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11 HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11 JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose, Laguna di San Marco Tel. 041.296.81.11 LUNA BAGLIONI - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40 PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44 THE ST. REGIS VENICE SAN CLEMENTE PALACE - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

♥ ♥

♥ ♥

♥ ♥ ♥

HHHHH ♥

BAUER HOTEL - S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER CASANOVA- S. Moisè 1459 - Tel. 041.520.70.22 BAUER PALLADIO HOTEL SPA - Giudecca, 33 - Tel. 041.520.70.22 EUROPA & REGINA - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01 GRAND HOTEL DEI DOGI - Cannaregio, 3500 Tel.041.220.81.11 METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

♥ ♥ ♥ ♥

HHHH ♥

♥ ♥

♥ ♥

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235 AI DUE PRINCIPI - Castello 4971- Tel. 041.241.39.79 AI CAVALIERI DI VENEZIA - Castello 6108 - Tel. 041241.10.64 AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01 AI REALI - Castello, Campo della Fava 5527 - Tel. 041.24.10.253 ALL’ANGELO - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99 AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000 BELLA VENEZIA - S. Marco,4701/11 - Tel. 041.52.88.779 BELLINI - Lista. di Spagna, 116 - Tel. 041.524.24.88 BONVECCHIATI - S. Marco, 4488 - Tel. 041.528.50.17 BUCINTORO - Castello, 2135/a - Tel. 041.528.99.09 CA’ DEI CONTI - Castello 4429 - Tel. 041.277.05.00 CA’ NIGRA LAGOON RESORT - Santa Croce, 927 Tel. 041.275.00.47 CA’ PISANI - Dorsoduro, 979/a - Tel. 041.24.01.411 CARLTON & G. CANAL - S. Simeone 578 - Tel. 041.2752200 CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 Tel. 041.520.09.55 COLOMBINA - Castello 4416 Tel. 041.277.05.25, CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

CONTINENTAL - Lista di Spagna 166 - Tel. 041.71.51.22 DEI DRAGOMANNI - S.Marco, 2712 - Tel. 041.277.13.00

84

DONA’ PALACE - San Marco, 391 - Tel. 041.274.35.11 DUODO PALACE - San Marco, 1887 - Tel. 041.52.03.329 FOSCARI PALACE - Cannaregio, 4200 - Tel. 041.529.76.11 GABRIELLI SANDWIRTH - Riva Schiavoni 4110 Tel. 041.523.15.80 GIORGIONE - S.S. Apostoli 4587 - Tel. 041.522.58.10 KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66 LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 Tel. 041.523.23.33 LIASSIDI PALACE - Ponte dei Greci 3405 - Tel.041.520.56.58 LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33 L’OROLOGIO - San Polo 1777 - Tel. 041-27.25.800 MANIN - S. Marco 3878/A - Tel. 041.2960650 MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 Tel. 041.520.02.11 - fax 041.520.05.01 PALACE BONVECCHIATI - S. Marco 4680 Tel. 041.296.31.11 PALAZZO ABADESSA - Cannaregio 4011 - Tel. 041 24.13.784 PALAZZO DEL GIGLIO - S. Marco 2462 - Tel. 041.271.91.11 PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040 PALAZZO PARUTA - San Marco, 3824 - Tel. 041.241.08.35 PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452 PAPADOPOLI ex sofitel - S. Croce, 245 - Tel. 041.71.04.00 PRINCIPE - L. di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000 RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66 ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665 RUZZINI PALACE - S.Maria Formosa, - Tel. 041.29.60.477 S. MARCO PALACE - S. Marco, 875 -Tel. 041.2404311 S. MARINA - Castello 6068 - Tel. 041.523.92.02 SAN CASSIANO - S. Croce 2232 - Tel. 041.524.17.68 SANT’ELENA -S.Elena calle Buccari, 10 - Tel. 041.27.17.811 SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 Tel. 041.520.83.77 SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44 SPLENDID VENICE - San Marco 760 - Tel. 041.520.07.55 TORRE DELL’OROLOGIO San Marco, 202/a Tel. 041.241.01.111 UNA HOTEL VENEZIA - Cannaregio, 4173 - Tel. 041 24 42 711 VIVALDI - Riva Schiavoni 4152 - Tel. 041.277.04.77

HHH ♥

♥ ♥

ABBAZIA - Calle Priuli, 66/68 - Tel. 041.71.73.33 ACCADEMIA - Dorsoduro 1058 - Tel. 041.521.01.88 AI DUE FANALI - S. Croce 946 - Tel. 041.71.84.90 ALA - S. Maria del Giglio 2494 - Tel. 041.520.83.33 ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77 ALBORETTI - Dorsoduro, 882 - Tel. 041.523.00.58 AL NUOVO TESON - Calle Pescaria 3980 - Tel. 041.52.05.555 AL PIAVE - Ruga Giuffa, 4838 - Tel. 041.528.51.74 AL SOLE - Tolentini 136 - Tel. 041.24.40.328 AMBASSADOR TRE ROSE - S. Marco, 905 Tel. 041.522.24.90 AMERICAN - S. Vio 628 - Tel. 041.520.47.33 ANASTASIA - San Marco, 2141 - Tel. 041.27.70.776 ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86 ANTICO PANADA - S. Marco 646 - Tel. 041.520.90.88 ARLECCHINO - F.ta delle Burchielle, 390 - Tel. 041.71.07.23


[alberghi

hotels]

HHH ♥

ATENEO - S. Fantin 1876 - Tel. 041.520.07.77 BASILEA - Rio Marin 817 - Tel. 041.71.84.77 BECHER - San Marco, 1857 - Tel. 041.522.12.53

BEL SITO - S. M. del Giglio 2517 - Tel. 041.522.33.65 BELLE ARTI - Dorsoduro 912 - Tel. 041.522.62.30 BELLE EPOQUE - Lista di Spagna, 127 Tel. 041.244.00.04 BISANZIO - Calle Pietà 3651 - Tel. 041.520.31.00 CA’ D’ORO - Cannaregio, 4604 - Tel. 041.24.11.212 CA’ FORMENTA - Castello 1650 - Tel. 041.52.85.494 CAMPIELLO - Castello 4647- Tel. 041.52.057.64 CANALE WALTER - S. Croce 553 - Tel. 041.523.84.8 CANALETTO - Castello S. Lio 5487 - Tel. 041.522.05.18 CAPRI - S. Croce 595 - Tel. 041.27.52.300 CASA VERARDO - Castello 4765 - Tel. 041 528.61.27 CASANOVA - Frezzeria 1284 - Tel. 041.520.68.55 CASTELLO - Castello 4365 - Tel. 041.523.02.17 CENTAURO - S. Marco, 4297/A Tel. 041.522.58.32 COMMERCIO- Castello, 4551/aTel. 041.520.79.22 CORTE CONTARINA - Castello 1931 - Tel. 041.277.85.33 DA BRUNO - Castello San Lio, 5726 - Tel 041.523.04.52 DE L’ALBORO - San Mrco, 3869/b - Tel. 041.520.69.77 DO POZZI - Via XXII Marzo 2373 - Tel. 041.520.78.55 DOGE - Santa Croce, 1222 -Lista Bari - Tel. 041 71.72.12 DOMINA GIUDECCA - Giudecca, 409/c - Tel. 041 296.01.68 EDEN - Cannaregio 2357 - Tel. 041.524.40.03-5 FIRENZE - S. Marco 1490 - Tel. 041.522.28.58 FLORA - Via XXII Marzo 2283/a - Tel. 041.520.58.44 GARDENA - S. Croce 239 - Tel. 041.22.05.000 GORIZIA A LA VALIGIA - Calle dei Fabbri 4696/A-4697 Tel. 041.522.37.37 GRASPO DE UA - Rialto 5094 - Tel. 041.520.56.44 LA CALCINA - Zattere 780 - Tel. 041.520.64.66

♥ ♥

LA FORCOLA - Cannaregio, 2353 - Tel.041.524.14.84 LISBONA - Via XXII Marzo 2153 - Tel. 041.528.67.74 LOCANDA CIPRIANI - Torcello 29 - Tel. 041.73.01.50 LOCANDA OVIDIUS- San Polo 677/a- Tel. 041.52.37.970 LOCANDA SAN BARNABA - Dorsoduro, 2785Tel. 041.241.12.33 LOCANDA STURION - San Polo, 679 - Tel. 041.523.62.43 LUX - Castello, 4541/42 - Tel. 041.520.10.44 MALIBRAN - Cannaregio 5864 - Tel. 041.522.80.28 MARCONI - S. Polo Riva del Vin 729 - Tel. 041.522.20.68 MONTECARLO - Calle Specchieri 463 - Tel. 041.520.71.44 NAZIONALE - L. di Spagna 158 - Tel. 041.71.61.33 OLIMPIA - P.le Roma 395/6 - Tel. 041.71.10.41 PAGANELLI - Riva degli Schiavoni 4182 - Tel. 041.522.43.24 PALAZZO VITTURI - Castello,5246 - Tel. 041.241.08.56 PANTALON - Dorsoduro 3942 - Tel. 041.71.08.96 PAUSANIA - Dorsoduro 2824 - Tel. 041.522.20.83 PENSIONE WILDNER - Castello 4161 - Tel. 041.522.74.63 PICCOLA FENICE - San Marco 3614 - Tel. 041.520.49.09 SAN GALLO - San Marco 1093/A - Tel. 041.522.73.11 SAN LUCA - San Marco 4671 - Tel. 041.296.08.33 SAN MOISÉ - S. Marco 2058 - Tel. 041.520.37.55 SAN ZULIAN - S. Marco 534/535 - Tel. 041.522.58.72 SANTA CHIARA - S. Croce 548 - Tel. 041.520.69.55 SANTO STEFANO - S. Marco 2957 - Tel. 041.520.01.66 SCANDINAVIA - Campo S.M. Formosa - Tel. 041.522.35.07 SPAGNA - Cannaregio 184 - Tel. 041.71.50.11 TINTORETTO - Cannaregio 2316 - Tel. 041.72.15.22 TIZIANO - Dorsoduro, 1873 Rielo - Tel. 041.275.00.71 TORINO - Calle delle Ostreghe 2356 - Tel. 041.520.52.22 TRE ARCHI - Cannaregio, 923 - Tel. 041.524.43.56 UNIVERSO & NORD - L. di Spagna 121 - Tel. 041.71.52.33 VILLA IGEA - Castello, 4684 - Tel. 041.24.10.956 VIOLINO d’ORO - S. Marco 2091 - Tel. 041.277.08.41

un OSPITE di VENEZIA a GUEST in VENICE

www.unospitedivenezia.it Per essere informato:

Agenzie di viaggio - Consolati - Banche

www.unospitedivenezia.it www.aguestinvenice.com

85


[alberghi

hotels]

LIDO DI VENEZIA HHHHHL EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HHHH

BIASUTTI - Via E. Dandolo 27/29 - Tel. 041.526.01.20 HUNGARIA PALACE- Gran Viale 28 - Tel. 041.24.20.060 LE BOULEVARD - Gran Viale S.M.E. 41 Tel. 041.526.19.90 PANORAMA- P.le S.M. Elisabetta, 1- Tel. 041.27.60.486 QUATTRO FONTANE - Via Quattro Fontane 16 Tel. 041.526.02.27 RUSSO PALACE HOTEL - Riviera S. Nicolò 11 Tel. 041.526.05.19 VILLA LAGUNA - Via Sandro Gallo 6 - Tel. 041.526.13.16 VILLA MABAPA - Riviera S. Nicolò 16 - Tel. 041.526.05.90 VILLA PANNONIA - Via Doge Michiel 48 - Tel. 041.526.01.62 VICTORIA PALACE - Riv. S. Nicolò 50 - Tel. 041.526.85.99

HHH

HHH

ATLANTA AUGUSTUS - Via Lepanto 15 Tel. 041.526.05.69-041.526.12.05 BELVEDERE - P.le S.M. Elisabetta 4 - Tel. 041.526.01.15 BIASUTTI (Villa Ada) - Via E. Dandolo 24 - Tel. 041.526.01.20 BYRON HOTEL - Via M. Bragadin 30 - Tel. 041.526.00.52 CASA PRADEL Riviera San Nicolò 15/a Tel. 041.526.05.90 GIARDINETTO - P.le S.M. Elisabetta 3 - Tel. 041.526.01.90 HELVETIA - Gran Viale 4/6 - Tel. 041.526.01.05 LA MERIDIANA - Via Lepanto 45 -Tel. 041.526.03.43 PETIT PALAIS - Lung. Marconi 54 - Tel. 041.526.40.30 RIGEL - Via E. Dandolo 13 - Tel. 041.526.88.10 RIVAMARE - Lung. G. Marconi 44 - Tel. 041.526.03.52 RIVIERA - Gran Viale 5 - Tel. 041.526.00.31 VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera Lungomare D’Annunzio 2 - Tel. 041.526.83.69 VILLA ALBERTINA - Via Vallaresso 1 - Tel. 041.526.08.79 VILLA BEATRICE - Via dei Villini, 4 - Tel. 041.73.10.72 VILLA CIPRO - Via Zara 2 - Tel. 041.73.15.38 VILLA DELLE PALME- Via E. Dandolo, 12 - Tel. 041.526.13.12 VILLA EDERA Via Negroponte, 13 Tel. 041.73.15.75 VILLA ORIO- Via Casa Rossa 10/14 - Tel. 041.526.24.81 VILLA PARCO - Via Rodi 1 - Tel. 041.526.00.15 VILLA TIZIANA - Via Andrea Gritti 3 - Tel. 041.526.11.52

MESTRE HHHH

86

ALBATROS - V.le Don Sturzo 32 - Tel. 041.61.10.00 ALEXANDER - Via Forte Marghera 193/C Tel. 041.531.82.88 AMBASCIATORI - C.so del Popolo 221 Tel. 041.531.06.99 ANTONY - Campalto - Via Orlanda, 182/B - Tel. 041.542.00.22 BOLOGNA & STAZIONE - Via Piave 214 - Tel. 041.93.10.00 COURTIYARD - MARRIOTT - Via Triestina, 170 Tel. 041.541.65.67 HILTON GARDEN INN - Via Orlanda, 1 - Tel. 041.54.55.901 LAGUNA PALACE - Via Torino, 105/f - Tel. 041.829.69.11

MICHELANGELO - Via F. Marghera -Tel. 041.98.66.00 N.H. LAGUNA PALACE - Viale Ancona, 2 - Tel. 041.829.69.11 NOVOTEL VENEZIA MESTRE - Via Ceccherini, 21 - Tel. 041.506.65.11 PARK HOTEL AI PINI - Via Miranese, 176 - Tel. 041.91.77.22 PARK HOTEL ANNIA - Via Triestina,161 - Tel.041.541.52.00 PLAZA - P.le Stazione 36 - Tel. 041.92.93.88 PRESIDENT - Via F. Marghera 99/a - Tel. 041.98.56.55 HOTEL DELFINO - C.so del Popolo 211 - Tel. 041.53.21.029 RUSSOTT - Via Orlanda 4 - Tel. 041.531.05.00 SIRIO - Via Circonvallazione 109 - Tel. 041.98.41.14 TRITONE - P.le Stazione 16 - Tel. 041.538.31.25 VENICE RESORT - Via Triestina, 135 - Tel. 041.541.68.26

AIRMOTEL 2 - Via Cecchenni 13 - Tel. 041.98.19.55 AL VIVIT - Piazza Ferretto, 73 - Tel. 041.95.13.85 ALLA GIUSTIZIA - Via Miranese, 111 - Tel. 041.544.14.21 ALTIERI - Via Altinia, 51 - Tel. 041.63.15.04 AMBASCIATA - Via Fagarè, 19 - Tel. 041.538.50.86 ARISTON - Via G. Bergamo, 12 - Tel. 041.98.55.77 AURORA - Piazzetta G. Bruno, 6 - 15 - Tel. 041.98.91.88 CENTRALE - Via P.le Donatori di Sangue, 14 - Tel. 041.98.55.22 CLUBHOTEL - Via Villafranca 1 - Tel. 041.95.77.22 DON STURZO Res. Turistico Alberghiera Via Don Sturzo 49 - Tel. 041.61.69.22 DUCALE - Via Triestina 5 - Tel. 041.63.14.44 ELITE Res. Turistico Alberghiera Via Forte Marghera 119/A Tel. 041.533.07.40 GARIBALDI - Viale Garibaldi 24 - Tel. 041.53.50.455 HOLIDAY - Via Essicatoio, 38 - Tel. 041.61.10.88 PIAVE - Via Col Moschin, 10 - Tel. 041.92.94.77 ROBERTA - Via Sernaglia, 21 - Tel. 041.92.93.55 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 TITIAN INN - Via Orlanda, 242 - Tel. 041.541.68.46 SAN GIULIANO Via F. Marghera 193/A - Tel. 041.531.70.44 VENEZIA - Via Teatro Vecchio 5 - Tel. 041.98.55.33

MARGHERA HHHH HOLIDAY INN - Rotonda Romea 1 - Tel. 041.50.92.311 LUGANO TORRETTA - Via Rizzardi. 11- Tel. 041.92.01.11

HHH ALLA BIANCA - Via G. Cantore, 23 - Tel. 041.538.11.25 CA’ NOVA - Via Minotto, 2 - Tel. 041.538.55.50 COLOMBO - Via Paolucci, 5 - Tel. 041.92.07.11 LLOYD - Via Rizzardi, 11- Tel. 041.93.00.41 MONDIAL - Via Rizzardi, 21 - Tel. 041.93.00.99 NICE - Via Avesani, 21 - Tel. 041.93.60.41 PALLADIO - Via Malcontenta, 40 -Tel. 041.698.18.34 ROMA - Via Beccaria, 11 -Tel. 041.92.19.67 VENICE - Via Colombara, 213-Tel. 041.93.09.26 VIENNA - Via Rizzardi, 54 -Tel. 041.93.66.00 VILLA ADELE - V. Padre E. Gelain, 10 -Tel. 041.92.03.76 VILLA SERENA - V. Mezzacapo 2/B -Tel. 041.93.60.41


[venezia di notte

venice by night]

ANTICO MARTINI E VINOVINO WINE BAR Campiello della Fenice 2007 tel. 041.522.41.21. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con Terrazza. Caffetteria. Sempre aperto. Restaurant with terrace. Cafeteria. Always open. Orario: 10.00 - 0.00 - Open: 10am - 12pm. Sito internet - Web Site: www.anticomartini.com

HARD ROCK CAFE Bacino Orseolo, San Marco tel. 041.522.96.65 Sede veneziana del celebre locale dedicato alla musica. Ristorante, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. New Venetian branch of the celebrated music cafe. Dining Room, Vibrant Café, Memorabilia, Rock Shop. Sito internet - Web: www.hardrock.com

BBAR LOUNGE presso Bauer Hotel, San Marco 1459 Tel. 041.520.70.22. Aperto autunno-inverno a partire dalle 20.00 Intrattenimento con musica dal vivo & dj set ogni week-end. Open autumn and winter season from 8.00 pm. Live music in the evening & dj set at the week-end Sito internet - website: www.bauerhotels.com

HOTEL METROPOLE Riva Schiavoni 4149, tel. 041.520.50.44. Linee - Boat lines 1-2-5.1-5.2 Actv, San Zaccaria Tutte le sere piano bar - ristorante - grande atmosfera. Every evening piano bar – restaurant – great atmosphere.

BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685, tel. 041.523.66.51 Bar à Vins - Restaurant. Incontri enogastronomici e culturali. Orario: dalle 10 a notte tarda. Cultural and enogastronomical meetings. Open: 10am - till late night. Sito internet - Web Site: www.bistrotdevenise.com CASINO’ DI VENEZIA

CA’ VENDRAMIN CALERGI

San Marcuola, tel. 041.529.71.11. Ingresso ai tavoli: (da domenica a giovedì) ore 15.30 -2.30; venerdì e sabato, ore 15 - 3.00. Sala Slot dalle ore 11. Admission to games room: Sunday to Thursday, 3.30pm2.30am; Friday and Saturday, 3pm - 3am. Slot Machine (ground floor) open from 11am. Sito internet - Web Site: www.casinovenezia.it CAFFÈ CENTRALE San Marco, Piscina Frezzeria, 1659/B Nuovo e moderno ristorante situato a Palazzo Cocco Molin New restaurant housed within Palazzo Cocco Molin Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto - San Marco orario: 18:00-01:00; sabato domenica e festivi: 12:0002:00 Open: 6pm-1am; Saturday, Sunday and holidays: noon-2am. Sito internet website: www.caffecentralevenezia.it CODROMA Dorsoduro, ponte del soccorso 2540, tel. 041-524.67.89. Vecchia osteria veneziana con giochi di società, musica dal vivo e mostre. Aperto fino all’una di notte. Chiuso la domenica e lunedì pomeriggio Traditional Venetian tavern with parlor games, live music. Open until 1am. Closed Sunday and Monday afternoon. ENOTECA MASCARETA Calle lunga S. Maria Formosa 5183, tel. 041.523.07.44. Locale sede della Confrerie du Sabre d’Or e dei Cavalieri dello Champagne. Cucina aperta fino all’una di notte. Wine bar, home to the Confrerie du Sabre d’Or and the Cavalieri dello Champagne. Kitchen open until 1am.

HOTEL MONACO Calle Vallaresso, S. Marco 1325, tel. 041.520.02.11. Linee - Boat lines 1-2 Actv, Calle Vallaresso Ristorante con piano bar (vedi inserzione). Restaurant with Piano Bar (see page). Sito internet - Web: www.hotelmonaco.it IL CARAVELLINO - BAR San Marco 2397, Via XXII Marzo Linee - Boat lines 1-2 Actv, Vallaresso Apertura dalle 8.30 alle 24.00 from 8.30am to 00am Sito internet - Web: www.restaurantlacaravella.com IL PARADISO PERDUTO Cannaregio 2540 (Fdm. Misericordia), tel. 041.72.05.81. Ristorante con musica e spettacolidal vivo. Orario 19 - 2. Chiuso mercoledi. Restaurant with live music and shows. Open 7pm - 2 am. Closed Wednesday PICCOLO MONDO “El suk” Accademia, Dorsoduro 1056/a, tel. 041.520.03.71. Disco Bar e piccola discoteca. Orario 22.00 - 4.00 Disco Bar and small discotheque. Open: 10pm - 4am SKYLINE ROOFTOP BAR Giudecca 810, Venezia, tel. 041.27.23.311 Linee - Boat lines 2 Actv, Sacca Fisola Serate a tema, happy hour & dj set con finger food buffet Theme nights, happy hour & dj set with finger food buffet Tutti i giorni dalle 17:00 alle 01:00. All days from 5pm - 1am TORINO@NOTTE Campo S. Luca, S. Marco 459, tel. 041.522.39.14 Linee - Boat lines 1-2 Actv, Rialto Bar con musica. Apertura 22-2.00. Chiuso domenica Bar with Music. Open: 10pm - 2am. Closed on Sunday. VENICE JAZZ CLUB Dorsoduro 3102, Venezia, tel. 041.52.32.056 Linee - Boat lines 1 Actv, Ca’ Rezzonico Tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Tributes to composers and musicians that have made ​​the history of jazz. Aperto: Lun. Merc. Ven. Sab. dalle 19:00 alle 23:00. Open Mon. Wed. Frid. Sat. - from 7pm to 11pm. 87


[luoghi di culto

religious services]

CULTI CATTOLICI - CATHOLIC SERVICES

ISOLE:

Orario festivo Sante Messe - Hours for Sunday Masses.

Chiesa del SS. REDENTORE Giudecca 195 - tel. 041.523.14.15: 18.30° - 10.00 - 18.30 Chiesa di S. GIORGIO MAGGIORE Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.522.78.27 11.00 (Messa cantata in gregoriano) Chiesa di S. CROCE DEGLI ARMENI S. Marco 965/A S. Messa in rito armeno cattolico ogni 10.30 solo ultima domenica del mese Chiesa di S. LAZZARO DEGLI ARMENI Isola degli Armeni - tel. 041.526.01.04 11.00 (no ultima domenica del mese) Basilica di S. DONATO - Murano Isola di Murano - Tel. 041.73.90.56 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA ASSUNTA - Torcello Isola di Torcello - Tel. 041.73.00.84: 16.30° - 9.30 Chiesa di S.M. ELISABETTA - Lido Riviera Santa Maria Elisabetta - Tel. 041.526.00.72 estate 19.00° - 8.30 - 10.00 - 11.30 (no luglio/agosto) - 19.00 inverno 18.30° - 8.30 - 10.00 - 11.30 - 18.30 Chiesa di S. ANTONIO DA PADOVA - Lido Piazza Sant’Antonio - Lido - Tel. 041.526.13.86 (inverno) 18.30° - 8.00 - 10.00 - 11.30 (estate) 19.00° - 8.00 - 10.00 - 19.00 Chiesa di SANT’IGNAZIO DI LOYOLA - Lido Piazzale Gamba - Ca’ Bianca Lido - Tel. 041.526.14.80 Stagione invernale 18.00° - 8.00 - 10.30 - 18.00. Stagione estiva (dal 28/3) 18.30° - 8.00 - 10.30 - 18.30

A cura del Patriarcato di Venezia, tel. 041.270.24.21. °Messe del sabato e Vigilie. Basilica di SAN MARCO Piazza San Marco - Tel. 041.522.56.97. Fest.: 18.45° - 7.00-8.00-9.00-10.30 (solenne) - 12.00-18.45. Fer.: 7.00-8.00-9.00-10.00-11.00-12.00 (no luglio/agosto) - 18.45 Basilica di S. MARIA DELLA SALUTE (Madonna della Salute) Dorsoduro - Tel. 041.274.39.28 (messe con musiche d’organo) - Festivi 11.00 Basilica di SS. GIOVANNI E PAOLO C.po San Giovanni e Paolo 6363 - Castello - Tel. 041.523.59.13 18.30° - 8.30 - 11.00 - 18.30 Basilica di San PIETRO APOSTOLO (di Castello) Isola di San Pietro di Castello tel. 041-52.38.950 18.00° - 10.00 Chiesa di S. MOISE’ Campo San Moisé, San Marco - Tel. 041.528.58.40 19.00° - 11.30 Chiesa di S. SALVADOR Campo San Salvador - S. Marco - Tel. 041.523.67.17 19.00° - 10.30 - 19.30 Chiesa di S. STEFANO Campo S. Stefano 3825 - San Marco - Tel. 041. 522.23.62 19.00° - 10.30 - 19.00 Chiesa di SAN ZULIAN Campo San Zulian - S. Marco - Tel. 041.523.53.83 17.30° - 9.30 - 17.00. Chiesa di S. MARIA FORMOSA Campo Santa Maria Formosa - Castello - Tel. 041.523.46.45 18.00° 10.30 - 18.00 Chiesa di S. ZACCARIA C.po San Zaccaria 4693 - Castello - Tel. 041.522.12.57 18.30° - 10.00 - 12.00 - 18.30 Chiesa di SS. GEREMIA E LUCIA Campo San Geremia - Cannaregio - Tel. 041.71.61.81 18.00° - 10.00 - 18.00 (solo feriale) Chiesa di SAN SIMEON PICCOLO F.ta San Simeon Piccolo, S.ta Croce (fronte Ferrovia) Messa in latino cantata in gregoriano: domenica e festivi ore 11. Chiesa di SANTA MARIA DI NAZARETH (Scalzi) Cannaregio: 18.° - 9.30 - 10.00 - 11.00 Chiesa di S. NICOLA (dei Tolentini) Campo dei Tolentini 265 - S. Croce - Tel 041.522.58.06 18.30° - 10.30 - 18.30 Basilica di S. MARIA GLORIOSA DEI FRARI Campo dei Frari 3072 S. Polo - Tel. 041. 272.86.11 18.30° - 9.00 - 10.30 - 12.00 - 18.30 Chiesa dei GESUATI Zattere - Dorsoduro - Tel. 041.523.06.25 18.30° - 10.30 - 12.00 - 18.30 Chiesa dei SERVI DI MARIA Sant’Elena, Campo Chiesa 3 - tel. 041.520.51.44 inverno 18° - 10 - 11.15 - 18; estate 18.30° - 8.30 - 10- 18

88

CULTI NON CATTOLICI / NON-CATHOLIC SERVICES SINAGOGA EBRAICA JEWISH SYNAGOGUE Ghetto vecchio - Tel. 041.71.50.12 Orario delle funzioni a richiesta (Tel 348.421.13.06). Chiesa EVANGELICA LUTERANA LUTHERAN EVANGELICAL CHURCH Campo SS. Apostoli, 4443 - Tel. 041.524.20.40 II e IV domenica del mese, ore 10.30 Chiesa EVANGELICA VALDESE e METODISTA Evangelical Waldesian and Methodist Church S. M. Formosa, 5170 - Tel. 041.522.75.49. Domenica ore 11 Chiesa dei GRECI ORTODOSSI GREEK ORTHODOX CHURCH Ponte dei Greci, 3412 - Tel. 041.52.39.569 Domenica e festività ore 9.30 - 10.30 (divina liturgia). Chiesa ANGLICANA ST. GEORGE’S ST. GEORGE’S ANGLICAN CHURCH Campo San Vio, Dorsoduro 729/a - Tel. 041.099.00.19 10.30 Messa cantata - 10.30am Sung Eucharist Chiesa di GESU’ CRISTO dei Santi degli ultimi giorni MORMONI (Mormons). Via Castellana 124/c Zelarino, Mestre tel. 041.90.81.81. Missionari tel. 041.97.05.50. dom. 9.00 - 12.00. MOSCHEA di VENEZIA Via C. Monzani, 11 - Marghera email: lamamin51@gmail.com


[banche e consolati BANCA D’ITALIA Calle Larga Mazzini, San Marco, 4799/A Tel. 041.270.91.11 - www.bancaditalia.it BANCA DEL VENEZIANO Riva Sette Martiri, Castello, 1636 Tel. 041.52.86.899 - www.bancadelveneziano.it BANCA GENERALI Campo Manin - San Marco 4252 Tel. 041.277.05.32 - www.bancagenerali.it BANCA INTESA SANPAOLO San Marco, 4216 - Tel. 041.529.11.11 Cannaregio, 1363 - Tel. 041.522.20.72 San Polo, 298 - Tel. 041. 52.89.330 - www.intesasanpaolo.it BANCA NAZIONALE DEL LAVORO Bacino Orseolo, San Marco 1118 Tel. 060.060 - www.bnl.it BANCA POPOLARE DI VICENZA Calle Goldoni, San Marco, 4403 - Tel. 041.241.32.40 BANCO DI BRESCIA San Polo, 2033 - Tel. 041.524.61.22

banks and consulates] BANCO SAN MARCO (GRUPPO BANCO POPOLARE) Calle larga San Marco, 383 - Tel. 041.529.37.11 CARIGE - CASSA RISPARMIO DI GENOVA Calle Goldoni - S. Marco, 4481 - Tel. 041.53.69.511 DEUTSCHE BANK Calle del Teatro, San Marco 4602 - Tel. 041.296.79.11 FRIULADRIA - CRÉDIT AGRICOLE Salizada S. Luca, San Marco 4121 - Tel: 041.240.64.11 MONTE DEI PASCHI DI SIENA Campo S. Bartolomio, S.Marco, 5400/1 Tel. 041.894.38.11 S. Croce, 714 - Tel. 041.272.39.11 Campiello dei Meloni, S. Polo 1339 - Tel. 041.522.13.50 UNICREDIT BANCA 1473 S.p.A. Campo San Salvador, S. Marco 5058 Tel. 041.86.40.401 Campo San Luca, S. Marco 4586 - Tel. 041.86.40.405 San Pantalon, Dorsoduro 3714 - Tel. 041.86.40.403 Rialto, San Polo 225 - Tel. 86.40.410 S.M.Formosa, Castello, 5245 - Tel. 86.40.402 VENETO BANCA Campo Manin, San Marco 4233 - Tel. 041.241.19.03 Dorsoduro 1384 - Tel. 041.296.02.18

Chiuso sabato e domenica. Closed on Saturdays and Sunday

Consolati • Consulates AUSTRALIA* - Via Della Libertà, 12 335.237.494 AUSTRIA*- Santa Croce, 251 041.524.05.56 BELGIO*- Dorsoduro, 3464 041.524.29.44 BIELORUSSIA console onorario da nominare BOTSWANA* - Via Erizzo, 107 (TV) 0423.66.52.44 BULGARIA* - Via Appiani - Treviso 0422.26.36.01 CECA* (Rep.) - Cannaregio 5885/A 041.241.39.84 CILE* - Dorsoduro, 3539 041.523.39.70 CIPRO* - S.M. Elisabetta, 2 - Lido 041.810.67.24 COREA* - Riviera Paleocapa, 82 (Pd) 049.872.36.77 COSTAIRCA* - Santa Croce, 312/A 336.521.431 DANIMARCA* - S.Croce 466/g 041.520.08.22 DOMINICANA* (Rep.) - G.Pepe, 6 041.520.05.59 ESTONIA* -Via J. Salomonio, 3 041.509.02.70 FRANCIA* - Castello, 6140 041.522.43.19 FINLANDIA - S.M. Elisabetta, 2 Lido 041.526.15.50 GERMANIA* - Santa Croce 251 041.523.76.75 GRAN Bretagna* -Via A. Moro 47/B (Q.A.) 329.808.001.9 GRECIA - Castello, 4683/c 041.523.72.60 ISLANDA* - S. Marco, 1295 041.522.50.42 KAZAKIHSTAN* - Via Della Pila 13 041.98.30.58 LESOTHO* - S.M.Elisabetta, 2, - Lido 041.526.74.18 LITUANIA* - Santa Croce, 764 041.52.41.131 LUSSEMBURGO* - Castello, 5312 041.522.20.47 MACEDONIA - Via Linghindal, 5 Mestre 041.53.20.282 MALAYSIA* - Calle Miotti, 16 041.736.674

MALTA* - P.le L. da Vinci, 8 - Mestre 041.396.91.00 MESSICO* - S.ta Marta - P.to franco 041.271.26.42 MONACO* (Principato) - S. Polo, 747 041.522.37.72 NORVEGIA* - S. Croce, 466/b 041.523.13.45 PAESI BASSI* - S. Marco, 2888 041.528.34.16 PANAMA* - Via delle Industrie, 19/B 041.92.32.78 PARAGUAY* - P. S. Stefano, 1 (VI) 0444.23.51.89 PERU’* - Via S. Francesco, 10 - Trieste 040.37.04.69 POLONIA*- Via Temanza,1/a-26 (PD) 049.61.33.58 ROMANIA* - Via P. Bembo, 79 - Asolo 0423.95.20.55 RUSSIA* (Fed.) - S. Marco, 4718 041.241.188.79 S. MARINO* (Rep.) - Via Einaudi, 62 041.98.31.22 SERBIA*- Viale Appiani, 26 (Tv) 0423.49.86.60 SPAGNA* - S. Polo 2646 041.523.32.54 SVEZIA* - Cannaregio 166 041 522.54.89 SVIZZERA* - Dorsoduro, 810 041.522.59.96 TURCHIA* (Gen.) - S. Marta, P.to Franco 041.523.07.07 TAILANDIA* - San Marco 1808 041.2412370 UNGHERIA* - Santa Croce, 510 041.523.94.08 URUGUAY* - Riv. S. Benedetto 130 (PD) 049.872.23.84 U.S.A. Agenzia Consol. Aeroporto M. Polo 041.541.59.44 * Honorary CORPO CONSOLARE DI VENEZIA S. Polo - Corte Amaltea, 2646 - Tel 041.523.32.54 www.corpoconsolarevenezia.it 89


[parcheggi TEATRI TEATRO LA FENICE S. Marco 1965, Campo San Fantin Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto / Vallaresso Info bigletteria HelloVenezia, Call Center tel. 041.24.24 Internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO MALIBRAN Cannaregio 5873, campo del Malibran, tel. 041.24.24. Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrolafenice.it TEATRO STABILE DEL VENETO C. GOLDONI S. Marco 4650, Calle del Teatro, tel. 041.240.20.11/14 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.teatrostabileveneto.it TEATRO A L’AVOGARIA Dorsoduro 1617, Calle dell’Avogaria, tel. 041.520.61.30. Linee - Boat Lines 1 Actv, Ca' Rezzonico Sito internet - web: www.teatroavogaria.it TEATRO CA’ FOSCARI S. Marta - Dorsoduro 2137 - Tel. 041.23.48.962 Linee - Boat Lines 4.1-4.2-5.1-5.2-6 Actv, Santa Marta Sito internet - web: www.unive.it TEATRO FONDAMENTA NUOVE Cannaregio 5013, Fondamente Nove, tel. 041.522.44.98 Linee - Boat Lines 4.1-4.2-5.1-5.2 Actv, Fondamente Nove Sito internet - web: www.teatrofondamentanuove.it

parking] TEATRO JUNGHANS Giudecca 494/b, tel. 041.2411.974 Linee - Boat Lines 2 Actv, Palanca Sito internet - web: www.teatrojunghans.it TEATRO SAN GALLO Campo San Gallo, San Marco 1097 - Tel. 041.241.20.02 Linee - Lines 1-2 Actv, S. Marco Sito internet - web: www.teatrosangallo.net TEATRO LA PERLA - Lido Piazzale del Casinò - tel. 041.242.00.38. Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido + Autobus

CINEMA CASA DEL CINEMA Palazzo Mocenigo, San Stae 1990, tel. 041.524.13.20 Linea boat 1 Actv, San Stae - www.comune.venezia.it GIORGIONE MOVIE D’ESSAI Cannaregio 4612, tel. 041.522.62.98 Linee - Boat Lines 1-2 Actv, Rialto Sito internet - web: www.comune.venezia.it MULTISALA ROSSINI San Marco 3997/a - tel. 041.24.17.274 Linee - Boat Lines 1-2 Actv - Rialto MULTISALA ASTRA - Lido Via Corfù, Lido, tel. 041.52.65.736 Linee - Boat Lines 1-5.1-5.2-6 Actv, Lido

Pesi - Misure • Weights - Measures EQUIVALENZE METRICHE CONVERSION FACTORS FOR METRIC SYSTEM Lunghezza Units of length 1 pollice (inch) = 25,4 mm 1 piede (foot) = 30,48 cm 1 yard = 0,9144 m 1 miglio (mile) = 1,609 Km 1 cm = 0,0328 ft 1 m = 1,093 yards 1 Km = 0,62137 miglia (mile) Peso Units of mass 1 oncia(oz) = 28,349 g 1 pound (lb) = 0,4536 kg 1 stone = 6,350 kg 1 cwt = 50,80 kg 1 ton = 1016,04 Kg 1 grammo = 0,03527 once 1 Kg = 2,205 pounds 1 tonn. = 0,9842 tons

90

Superficie Units of area 1 pollice quadrato (sq. inch) = 6,4516 cm2 1 piede quadro (sq. ft) = 0,09290 m2 1 yarda quadra (sq. yard) = 0,8361 m2 1 miglio quadro (sq. mile) = 2,589 Km2 1 acre = 4047 m2 1 cm2 = 0,155 sq. inch 1 m2 10,764 piedi quadri (sq. ft) 1 m2 1,1960 sq. yards 1 Km2 = 0,386 sq. mile 1 ettaro = 10.000 m2 = 2,471 acres Volume Units of volume 1 pollice cubo = 16,387 cm3 1 pinta = 0,568 litri 1 imperial gallon = 4,546 litri 1 cm3 = 0,061 pollici cubi 1 litro = 1,76 pinte


[associazioni

associations]

ASSOCIAZIONI CULTURALI AMICI DEI MUSEI E MONUMENTI VENEZIANI Palazzo Mocenigo, S. Stae 1992 - Tel. 041.244.00.10 www.amicideimuseivenezia.it AMICI DELLA FENICE S. Marco, 1897 - Tel. 041.522.77.37 www.amicifenice.it - info@amicifenice.it ASSOCIAZIONE ARCHIVIO LUIGI NONO ONLUS Giudecca 619-621 - Tel. /fax 041.520.97.13 www.luiginono.it - info@luiginono.it ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-FRANCESE - ALLIANCE FRANÇAISE S. Marco, 4939 - Tel. 041.522.70.79 Fax 041-52.10.250 www.afvenezia.it

FONDAZIONE BRU CENTRE DE MUSIQUE ROMANTIQUE FRANÇAISE Palazzetto Bru Zane, San Polo 2368 Tel. 041.52.11.005 - www.bru-zane.com FONDAZIONE CINI Isola di S. Giorgio Maggiore - Tel. 041.528.99.00 Sito internet - Web site: www.cini.it FONDAZIONE LA BIENNALE DI VENEZIA S. Marco (Palazzo Giustinian) - Tel. 041.52.18.711 www.labiennale.org FONDAZIONE UGO E OLGA LEVI S. Marco, 2893 - Tel. 041.78.67.11 www.fondazionelevi.it - info@fondazionelevi.it

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-TEDESCA Cannaregio, 4118 - Tel. 041.523.25.44 www.acitve.it

FOND. SCIENTIFICA QUERINI STAMPALIA Castello, 4778 - Tel. 041.271.14.11 www.querinistampalia.it

ASSOCIAZIONE CULTURALE ITALO-RUSSA DEL VENETO Via A. Costa, 14 Mestre - Tel. 041.986.783 www.italorussaveneto.webs.com

ISTITUTO ELLENICO DI STUDI Castello, 3412 - Tel. 041.522.65.81- 041.523.82.48 www.istitutoellenico.org - info@istitutoellenico.org

ASS. CULTURALE ARTE COMMUNICATIONS Via P. Orseolo II, 16/a - Lido - Tel. 041.526.45.46. www.artecommunications.com

ISTITUTO INTER. PER LA RICERCA TEATRALE S. Tomà (Casa Goldoni), S. Polo 2794 Tel. 041.523.63.53 www.istitutointernazionaleperlaricercateatrale.it

ASSOCIAZIONE ITALIA NOSTRA San Marco, 1260 - Tel./Fax 041.520.48.22 www.italianostra-venezia.org

ISTITUTO VENETO DI SCIENZE LETTERE ED ARTI Campo S. Stefano, 2945 - Tel. 041.24.07.711 www.istitutoveneto.it

ASS. RICHARD WAGNER VENEZIA Cà Vendramin Calergi, Cannaregio 2040 Tel. 041 2760407 - www.arwv.it - arwv@libero.it

ISTITUTO ROMENO DI CULTURA E RICERCA UMANISTICA S. Fosca, Cannaregio - Tel. 041.524.23.09 www.icr.ro/venezia

ASSOCIAZIONE CULTURALE SOCIETÀ VENEZIANA DI CONCERTI Dorsoduro 2693 B - tel. 041-2413105 www. venicechambermusic.org ATENEO VENETO Campo S. Fantin, San Marco 1897 - Tel. 041.522.44.59. www.ateneoveneto.org - info@ateneoveneto.org CHORUS - Associazione Chiese di Venezia S. Polo 2986 tel. 041.275.04.62 - www.chorusvenezia.org CIRCOLO ARTISTICO DI VENEZIA Prigioni Nuove, Castello 4209, tel. 041.522.57.07 www.circoloartisticodivenezia.it FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA San Marco, 4557 - Tel. 041.520.89.55 www.bevilacqualamasa.it

SOCIETE’ EUROPEENNE DE CULTURE Zitelle 54P (Villa Hériot) Tel. 041.523.02.10 - www.societaeuropeacultura.it info@societaeuropeacultura.it SAVE VENICE INC San Marco, 2888/A - Tel. 041 52.85.247 www.savevenice.org FONDAZIONE SVIZZERA PER LA CULTURA PRO HELVETIA Campo S. Agnese, tel. +39 041 241 18 10 www.prohelvetia.ch THE VENICE INTERNATIONAL FOUNDATION Fondamenta Rezzonico, Dorsoduro 3144 Tel./Fax: +39 041 277 48 40 www.venicefoundation.org - veniceinter@tin.it

91


[parcheggi

parking]

VENEZIA - PIAZZALE ROMA

MESTRE (ZONA FERROVIA)

Autorimessa Comunale ASM Venezia S. Croce 365/b, - tel. 041.2727301 - fax 041.723131 www.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Solo autovetture con altezza inferiore o uguale a mt. 2,20. Tariffe valide 24 ore non frazionabili. Booking online with discount savings. For cars not higer than 2.20 meters. Parking fee for 24 hrs minimum.

Parcheggio Via Ca’ Marcello Via Ca’ Marcello - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. A pagamento solo nei giorni feriali dalle 8.00 alle 20.00. For cars only. Hourly rates. Open daily, 6am to midnight. Paid parking only on weekdays, 8am to 8pm. Parking Stazione - Saba Italia Viale Stazione 10 - tel. 041.938021 - www.sabait.it Tariffe orarie. Hourly rates. Parcheggio via Torino Via Torino - www.avmspa.it Solo per autovetture. Tariffe orarie e giornaliere. Aperto tutti i giorni dalle 6.00 alle 24.00. For cars only. Hourly and daily rates. Open daily, 6am to midnight.

Autopark Doge - P. Park srl S. Croce, 467 - tel. 041.52.02.489 - 24.10.865 www.cadoge.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Parcheggio S.Andrea S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 www.avmspa.it Prenotabile online con sconto sul prezzo reale. Parcheggio scoperto custodito per veicoli con altezza massima mt. 2,00. Tariffa bioraria. Aperto 24h. Booking online with discount savings. Guarded indoor parking for cars not higer than 2 meters. Hourly rates. Open 24 hr. Garage S. Marco spa Piazzale Roma 467/F - tel. 041.5232213 www.garagesanmarco.it - (prenotabile online). Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. 12-hour and 24-hour rates. No fractions.

VENEZIA - TRONCHETTO Venezia Tronchetto Parking srl Isola del Tronchetto - tel. 041.5207555 www.veniceparking.it Tariffe orarie e giornaliere. Hourly and daily rates. Servizio veloce di collegamento TRONCHETTO <=> MARITTIMA <=> PIAZZALE ROMA ORARIO APERTURA IMPIANTO PERIODO FERIALE FESTIVO Invernale (nov.-mar.) 07:00-23:00 08:30-21:00 Estivo (aprile-ottobre) 07:00-23:00 08:00-22:00 Biglietto corsa semplice (solo in una direzione): € 1,50 Info: tel. 041-2727211; web: www.asmvenezia.it

TERMINAL San Giuliano:

San Giuliano Parking Località San Giuliano tel. 041.53.22.632 / 340.70.38.574 www.asmvenezia.it - Parcheggio Porta Gialla: parcheggio per auto, moto, camper, carrelli con imbarcazioni e altri tipi di rimorchio. Camper prenotazione obbligatoria. Aperto 24h. - Porta Rossa e Porta Blu: Parcheggio per auto e moto. Aperto dalle 6.00 alle 2.00. Tariffe orarie e giornaliere. - Yellow Gate Parking: Parking for cars, motorcycles, campers, boat trailers and other types of trailers. Booking required for campers. Open 24 hrs. - Red and Blue Gates: Parking for cars and motorcycles. Open 6am to 2am. Hourly and daily rates.

Fusina:

Terminal Fusina Venezia srl via Moranzani 77 bis - tel. 041.52.31.337 fax 041.54.70.160. www.terminalfusina.it Parcheggio per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non frazionabili. Aperto 24h. Parking for cars and motorcycles. 12-hour and 24-hour rates. No fractions. Open 24 hrs.

Tessera:

Marco Polo Park srl (aeroporto) Viale Galilei 30 - tel. 041.5415913 - www.veniceairport.it Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates.

Punta Sabbioni:

ACI-Gestioni s.r.l. - Punta Sabbioni Via Fausta – Lungomare San Felice tel. 041.53.01.096 www.acivenice.com Aperto 24h. Tariffe orarie e giornaliere. Open 24 hrs. Hourly and daily rates. 92


[treni da venezia

trains leaving venice]

Treni principali in partenza da Venezia • Principal trains leaving Venice IC

Rv

Rv

Rv

Rv

Rv

ogni ora

VENEZIA p: - 06:41 07:41 09:41 10:41 12:41 MESTRE p: 05:50 06:53 07:53 09:53 10:53 12:53 < TRIESTE a: 07:46 08:46 09:46 11:46 12:46 14:46 FB 06:20 06:32 07:30 08:55 FRAV | MILANO p. 09:05 09:10 TORINO a. 10.05 10:50

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA a. MILANO a.

FB 05:40 05:52 06:50 08:25

FB 06:50 07:02 08:00 09:25

FB 07:50 08:43 10:00

FB 08:32 09:30 10:55

FB 08:50 09:02 10:00 11:25

FB 10:50 11:02 12:00 13:25

FB 11:32 12:30 13:55

FRAV

|

|

FRAV

|

VENEZIA p. MESTRE p. BOLOGNA a. BOLOGNA p. FIRENZE a. ROMA a. ROMA p. NAPOLI a.

VENEZIA p. MESTRE p. PADOVA p. BOLOGNA p. FIRENZE p. ROMA Tib. a. ROMA Ter. a. NAPOLI a. SALERNO a.

FAAV 07:25 07:37 08:50 | 08:53 09:30 11:10

FAAV 08:37 09:50 | 09:53 10:30 12:10

FAAV 09:25 09:37 10:50 | 10:53 11:30 13:10

FRAV

FRAV

FRAV

11:45 12:55

9981

9983

9985

6:35 6:47 7:03 8:03 8:48 10:08

08:55 9:07 9:23 10:23 11:08 12:28 12:40

12:55 13:07 13:23 14:23 15:08 16:30

11:25

FB 12:50 13:02 14:00 15:25

Rv

Rv

FB 13:20 13:32 14:32 15:55

FB 14:20 14:32 15:30 16:55

FB 15:02 16:00 17:25

FB 15:20 15:32 16:30 17:55

|

|

FRAV

|

Rv FRAV

-

14:36 15:22 15:34 16:12 16:00 16:40

-

FAAV 05:40 06:50 | 06:53 07:30 09:10 IC 09:26 11:29

FB 11:50 12:02 13:00 14:25

FAAV Rv 08:37 08:42 09:25 08:51 08:52 09:37 09:50 10:40 10:50

FB IC 08:42 09:42 10:00 14:32 15:18 17:00

-

BARI p. 15:04 BRINDISI a. 16:23 LECCE a. 16:48

IC

Rv FAAV IC

IC

EC 16:20 16:32 17:30 18:55

FB 16:50 17:02 18:00 19:25

Rv FRAV

FB 17:20 17:32 18:30 19:55

FB 17:50 18:02 19:00 20:25

12:45 13:55

9987/ 9989

15:55 16:07 16:23 17:23 18:08 19:30 19:40 17.43 21:00 21:54

13:45 14:55

-

FAAV 19:25 19:37 20:50

>

FB FB FB FB 11:42 12:42 13:42 14:42 17:21 18:20 19:21 20:18 FAAV 17:25 18:52 19:25 20:22 18:17 19:48 20:17 21:14 18:43 20:12 20:43 21:40 FAAV 12:25 12:37 13:50 | 13:53 14:30 16:10

FAAV 13:25 13:37 14:50 | 14:53 15:30 17:10

FAAV 14:25 14:37 15:50 | 15:53 16:30 18:10

|

FRAV

FRAV

FAAV

FRAV

16:45 17:55

FRAV Rv

<

FAAV 11:25 11:37 12:50 | 12:53 13:30 15:10 15:45 16:55

|

21:10 22:12 23:18 22:50 23:12 01:10

17:30 18:43

18:45 19:55

FB FB FB 15:42 16:42 17:42 21:18 22:18 23:33

-

21:22 22:22 22:14 23:14 22:40 23:40

FAAV 15:25 15:37 16:50

FAAV 16:25 16:37 17:50

|

|

16:53 17:30 19:10

17:53 18:30 20:10

|

19:23 20:35

-

FAAV 16:35 16:47 18:00

FAAV 17:25 17:37 18:50 | | 18:03 18:53 18:40 19:30 20:20 21:10

FRAV

20:45 21:55

ICN ICN 22:00 23:10 06:19 06:44 06:41 06:48 08:47 08:02 09:15 08:30 FAAV 18:25 18:37 19:50 | 19:53 20:30 22:10

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. INNSBRUCK p. MONACO a.

EC 86 EC 1288* 13:35 15:50 13:47 16:02 15:02 17:02 18:32 20:32 20:21 22:21

VENEZIA p. MESTRE p. UDINE p. VILLACH p. VIENNA Haupt. a.

EN 236 20:57 21.09 22.47 00:42 07:51

FAAV 19:25 19:37 20:50 | 20:53 21:30 23:10

|

-

-

21:35 22:45

-

-

9991

17:55 18:07 18:23 19:23 20:08 21:30 21:42

Rv

FB FB - 19:50 19:02 20:02 20:00 21:00 21:25 22:25

ogni ora

FAAV 10:25 10:37 11:50 | 11:53 12:30 14:10 14:25 15:35

FB

FB 18:20 18:32 19:30 20:55

|

11:05 11:10 11:40 14:05 14:10 15:18 16:05 16:10 17:10 18:05 18:10 19:15 19:45 20:06 12:05 12:50 13:20 15:05 15:50 17:10 17:05 17:50 18:50 19:05 19:50 21:05 20:45 21:50

FAAV Rv FB FAAV Rv VENEZIA p. 06:42 06:57 07:25 07:42 MESTRE p. 05:37 06:52 07:09 07:39 07:52 BOLOGNA a. 06:50 08:40 08:35 08:50 09:40 IC BOLOGNA p. 08:00 BARI a. 15:00

Rv

16:41 - 17:41 18:41 19:41 > 16:53 16:46 17:53 18:53 19:53 20:21 20:46 21:38 21:55 22:41 18:46 18:39 19:46 20:46 21:51 21:46 22:22 23:31 23:19 00:46

VENEZIA p. MESTRE p. VERONA p. MILANO p. PARIGI a.

EN 220 19:20 19:32 20:50 23:05 9:30

* solo il sabato e la domenica dal 29.03.2015 al 08.11.2015 /only Saturday and Sunday from 29.03.2015 to 02.11.2015

FB Freccia Bianca - FRAV - Freccia Rossa - FAAV Freccia Argento AV - EC Eurocity - IC Intercity - ICN Intercity notte - Rv Regionale Veloce - EN Euronight Call Center: 89.20.21 - www.trenitalia.it • Pronto Italo: 06.07.08 - www.italotreno.it • ÖBB in Italia +39 02 6747 9578 Gli orari possono essere soggetti a variazioni - Times can be subjet to some variations

93


[trasporti acquei

water transport]

Principali servizi di trasporto acqueo ACTV - ACTV Main water transport services

Per informazioni call center HelloVenezia Tel. 041.24.24 (tutti i giorni 7.30 - 20.00)

LINEA 1: P. Roma - Ferrovia -Rialto - San Marco - Lido e viceversa

LINEA 10 - solo feriale: Lido S.M.E “E” - San Zaccaria San Marco (Giardinetti) - Zattere e viceversa

P.LE ROMA - RIALTO - S. ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.01 - 5.21 - 5.41 - 6.01 dalle - from 6.21 alle - to 20.45 ai min. 9 - 21 - 33 - 45 - 57; alle - at 21.05 - 21.25 -21.45; dalle - from 22.01 alle to 23.41 ai min. 1 - 21 - 41.

Lido S.M.E “E” - San Marco Giardinetti - Zattere: 7.13 - 7.33 - 7.53 - 8.13 - 8.33° - 8.53° °limitato San Marco / *da lunedì a sabato

FERROVIA - RIALTO - SAN ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.04 - 5.24 - 5.44 - 6.04; dalle - from 6.24 alle - to 20.48 ai min. 12 - 24 - 36 - 48 - 0; alle - at 21.08 - 21.28 -21.48; dalle - from 22.04 alle to 23.44 ai min. 4 - 24 - 44. RIALTO - SAN ZACCARIA - LIDO: alle - at 5.20 - 5.40 - 6.00 - 6.20; dalle - from 6.43 alle - to 21.07 ai min. 31 - 43 - 55 - 7 - 19; alle - at 21.27 - 21.47 -22.07; indi dalle - then from 22.20 alle to - 00.00 ai min. 0 - 20 - 40 SAN ZACCARIA (Danieli) - LIDO: 5.34 - 5.44 - 6.04 - 6.24 - 6.44 - 6.54 dalle from 7.10 - alle to 21.34 ai min. 58 - 10 - 22 - 34 - 46; alle - at 21.54 - 22.14 -22.34 indi dalle from 22.44 alle to 0.24 ai min. 4 - 24 - 44 LIDO (S.M.E.) - SAN ZACCARIA: alle - at 4.16 - 4.36 - 4.56 - 5.16 - 5.36 - 5.56 dalle - from 6.08 alle - to 21.08 ai minuti - minutes 8 - 20 - 32 - 44 - 56; dalle - from 21.26 alle - to 23.06 ai minuti - minutes 26 - 46 - 6 SAN ZACCARIA - RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.31 - 4.51 - 5.11 - 5.31 - 5.51 - 6.11 dalle - from 6.24 alle - to 21.24 ai minuti - minutes 24 - 36 - 48 - 0 - 12; dalle - from 21.41 alle - to 23.21 ai minuti - minutes 41 - 1 - 21 RIALTO - PIAZZALE ROMA: alle - at 4.55 - 5.15 - 5.35 - 5.55 - 6.15 - 6.35; dalle - from 6.51 alle - to 21.51 ai minuti - minutes 51 - 3 - 15 - 27 - 39; dalle - from 22.05 alle - to 23.45 ai minuti - minutes 5 - 25 - 45 LINEA N: Servizio notturno Lido - Canal Grande P.le Roma - Tronchetto - Canale Giudecca - San Zaccaria e viceversa LIDO (S.M.E) - SAN ZACCARIA (Danieli): 23.23 - 23.43 - 0.03 - 0.19 - 0.33 - 1.03 - 1.33 - 2.03 - 2.33 3.03 - 3.33 - 4.03 SAN ZACCARIA (Danieli) - RIALTO: 23.37 - 23.57 - 0.17 - 0.47 - 1.47 - 2.47 - 3.47 - 4.17. RIALTO - P. ROMA: 23.54 - 0.14 - 0.34 - 0.54 - 1.04 - 1.34 - 2.15 - 2.04 - 2.34 - 3.04 - 3.34 - 4.04 - 4.34 TRONCHETTO - (Via Canale Giudecca) - S. ZACCARIA (D): 0.17 - 0.37 - 0.57 - 1.57 - 2.57 - 3.57 - 4.57 S. ZACCARIA (D) - TRONCHETTO (Via Canale Giudecca): 23.30 - 23.50 - 0.10 - 0.30 - 1.00 - 1.30 - 2.30 - 3.30 - 4.30 P. ROMA (F) - RIALTO: 0.09 - 0.29 - 0.49 - 1.09 - 1.39 2.09 - 2.39 - 3.09 - 3.39 - 4.09 - 4.39 S. ZACCARIA - LIDO: 0.43 - 1.03 - 1.23 - 1.43 - 2.13 2.43 - 3.13 - 3.43 - 4.13 - 4.43 - 5.13

94

Zattere - Lido S.M.E. (diretto): 7.34 - 7.54 - 8.14 - 8.34 LINEA 12: F.te Nove - Murano Faro - Mazzorbo - (Torcello) Burano - Treporti - P.ta Sabbioni e viceversa F.TE NOVE - MURANO - MAZZORBO - TORCELLO BURANO - TREPORTI - PUNTA SABBIONI: alle - at 0.001 - 0.551° - 1.55°1 - 2.50* - 2.57•^° - 4.201* - 4.401° - 5.40° - 6.101 - 6.40° - 7.10 - 7.40 - 8.10 - 8.40*; dalle - from 9.10 alle - to 19.40 ai minuti - minutes 10 - 40*; 20.10* - 20.40 - 21.20 - 22.25 - 23.201°. *limitata Burano - °limitata Treporti •non ferma Torcello - 1ferma a Torcello su richiesta f: feriale - ^non ferma Burano PUNTA SABBIONI - TREPORTI - BURANO - TORCELLO - MAZZORBO - MURANO - F.TE NOVE “A”: alle - at 0.38•* - 1.081 - 1.48*• - 3.48*1 - 5.40*1 - 6.00*1f 6.40•* - 6.52•f - 7.52• - 8.52•; dalle - from 9.52 alle - to 19.52 - ai minuti - minutes 52; indi alle then at 21.25 - 22.05 - 22.41 - 23.411 *parte da Treporti - f: feriale •non ferma a Torcello 1ferma a Torcello su richiesta BURANO - TORCELLO - MAZZORBO - MURANO F.TE NOVE “A”: 0.50• - 1.331 - 2.00• - 3.30• - 4.001 - 05.001 - 05.561 - 06.161f dalle - from 6.56 alle - to 20.26 - ai minuti - minutes 56 - 26; indi alle to 21.111 - 21.56 - 22.36 - 23.11 - 0.111 •non ferma a Torcello 1ferma a Torcello su richiesta LINEA 14-15: San Zaccaria “A” - Lido S.M.E. “C” - P.ta Sabbioni e viceversa San Zaccaria Pietà “A” - Lido S.M.E. “C” - Punta Sabbioni 0.30* - 5.05 - 5.42f - 5.45 - 6.15f - 6.45 - 7.12f 7.15f; from 7.45 alle - to 16.15 ai minuti - minutes 15 - 45; indi alle then at 16.42f° - 16.45 - 17.15 - 17.42f° - 17.45 - 18.15- 18.15 18.42f°• - 18.45 - 19.15 - 19.45 - 20.15 - 21.15 - 22.00 - 23.00 - 23.45 Punta Sabbioni - Lido S.M.E. “C” - San Zaccaria Pietà “A” 1.10^ - 2.40^ - 3.50^ - 4.40* - 5.55 - 6.29f° - 6.30 - 6.59°f 7.00f - 7.30 -7.59f - 8.00f - dalle from 8.30 alle - to 17.00 ai minuti - minutes 0 - 30; indi alle at 17.29f° - 17.30 - 18.00 - 19.29f° - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00 - 21.54 - 22.41 - 23.41* - 0.20 ^limitato Lido - f: feriale °non ferma al Lido (linea 15) *parte/arriva a San Zaccaria Danieli “F” •lunedì-venerdì


[trasporti acquei LINEA 2: S. Zaccaria - S. Giorgio - Giudecca - Zattere - Tronchetto - P. Roma - Ferrovia - S. Marcuola (Casinò) - Rialto - S. Tomà - S. Samuele - Accademia - S. Marco S. ZACCARIA (M.V.E.) - TRONCHETTO: 4.55 - 5.15 - 5.35 - 5.55; dalle - from 6.15 alle - to 19.51 ai min. 15 - 27 - 39 - 51 - 3; 20.05 - 20.25 - 20.45- 21.05; dalle from 21.21 alle - to 23.01 ai min. 1 - 21 - 41 TRONCHETTO - RIALTO: 6.03 - 6.23; dalle - from 6.45 alle - to 20.33 ai minuti - minutes 9 - 21 - 33 - 45 - 57; 20.53 - 21.13 - 21.33; dalle - from 21.49 alle - to 23.29 ai minuti - minutes 9 - 29 - 49 P.LE ROMA - RIALTO: 6.13 - 6.33; dalle - from 6.55 alle - to 20.43 ai minuti - minutes 7 - 19 - 31 - 43 - 55; 21.03 - 21.23 - 21.43; dalle - from 21.59 alle - to 23.39 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59

water transport] LINEA 4.1: San Zaccaria (Jolanda) - Arsenale - Giardini - S. Elena - S. Pietro di Castello - Bacini - Celestia - Ospedale - Fondamenta Nuove - Cimitero - Murano - Cimitero - Fondamenta Nuove - Orto - Sant’Alvise - Tre Archi - Guglie - Ferrovia - P.le Roma - S. Marta - Palanca - Redentore - Zitelle San Zaccaria FONDAMENTE NOVE - MURANO (Museo): 6.14- 6.34; dalle - from 6.54 alle - to 21.34 ai min. 14 - 34 - 54; indi alle - then at 21.42 - 22.02 - 22.22 - 22.42 - 23.02 - 23.22 MURANO (Museo) - MURANO (Colonna) - P. ROMA: dalle - from 6.32 alle - to 19.32 ai minuti - minutes 52 - 12 - 32; P. ROMA - REDENTORE - SAN ZACCARIA (Jolanda): 6.18 - 6.38 - 6.58, dalle 7.18 alle 20.18 ai min. 18 - 38 - 58

LINEA 2: S. Marco - Accademia- S. Samuele - S. Tomà - Rialto - S. Marcuola (Casinò) - Ferrovia - P. Roma - Tronchetto Zattere - Giudecca - S. Giorgio - S. Zaccaria (M.V.E.)

LINEA 4.2: San Zaccaria (Jolanda) - Zitelle - Redentore - Palanca Sacca Fisola - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Guglie Crea - S. Alvise - Orto - Fondamenta Nuove - Cimitero - Murano (Colonna - Faro - Navagero - Serenella - Venier - Museo) - Cimitero - Fondamenta Nuove - Ospedale - Celestia - Bacini - S. Elena - Giardini - Arsenale - San Zaccaria

SAN MARCO - RIALTO: dalle - from 9.18 alle - to 17.06 ai minuti - minutes 18 - 30 42 -54 - 6; indi alle - then at 20.14

SAN ZACCARIA (Jolanda) - REDENTORE - P. ROMA: dalle - from 6.13 alle - to 22.33 ai minuti - minutes 13 - 33 - 53

RIALTO - SAN MARCO: dalle - from 8.59 alle - to 16.57 ai minuti - minutes 59 - 11 - 23 - 35 - 47

RIALTO - P. ROMA - TRONCHETTO: dalle - from 6.34 alle - to 19.58 ai minuti - minutes 10 - 22 - 34 - 46 - 58; dalle - from 20.08 alle - to 22.08 ai minuti minutes 8 - 28 - 48; 22.31 - 22.51 - 23.11 - 23.31 TRONCHETTO - S. ZACCARIA (Via Canale Giudecca): 5.12 - 5.32 - 5.52 - 6.12 - 6.32 - 6.52 dalle - from 7.00 alle - to 20.24 ai min. 0 - 12 - 24 - 36 - 48; dalle - from 20.32 alle - to 22.32 ai min. 12 - 32 - 52; 22.55 - 23.15 - 23.35 - 23.55

P. ROMA - FERROVIA - FONDAMENTE NOVE: 5.06 - 5.26 - 5.46 - 6.06 ; dalle - from 6.34 alle - to 20.54 ai minuti - minutes 14 - 34 - 54 F.TE NUOVE - MURANO (Colonna) - MURANO (Museo): 4.20 - 4.40 - 5.00 - 5.30 - 5.50; dalle - from 6.23 alle - to 21.23 ai minuti - minutes 19 - 39 - 59

LINEA 2/: (servizio solo feriale) P. Roma - Ferrovia - Rialto e viceversa

MURANO (Museo) - FOND. NUOVE - S. ZACCARIA: 4.37* - 4.57* - 5.17* - 5.27* - 5.47* - 6.07* - 6.27*; dalle - from 6.43 alle - to 20.23 ai minuti - minutes 3 - 23 - 43 ; 20.43 21.03* - 21.23* - 21.43* - 22.07* - 22.27* - 22.47* - 23.07* - 23.27* - 23.47* * limitato F.te Nove

P.LE ROMA - FERROVIA- RIALTO: Dalle - from 7.01 alle - to 9.49; dalle - from 12.25 alle - to 14.01 e dalle - from 16.01* alle - to 17.25* ai minuti - minutes 1 - 25 - 49; *lun./ven.

LINEA 5.1: Lido - S. Pietro - Bacini (a richiesta) - Celestia - Ospedale - Fondamente Nove - Orto - S. Alvise - Tre Archi - Guglie - Riva de Biasio - Ferrovia - P. Roma - S. Marta - Zattere - S. Zaccaria - Giardini - S. Elena - Lido

FERROVIA (SCALZI) - RIALTO Dalle - from 7.05 alle - to 9.53; dalle - from 12.17 alle - to 14.05, dalle - from 16.05* alle - to 17.29* ai minuti - minutes 5 - 17 - 29 - 41 - 53 *lun./ven.

FOND. NUOVE - GUGLIE - FERROVIA - P. ROMA: 4.34 - 4.51 - 5.14 - 5.34 - 5.54 - 6.04 - 6.24; dalle - from 6.44 alle - to 23.04 ai minuti - minutes 4 - 24 - 34

RIALTO - P. ROMA Dalle - from 7.28 alle - to 10.16, dalle - from 12.40 alle - to 14.28, dalle - from 16.28* alle - to 17.52* ai minuti - minutes 4 - 16 - 28 - 40 - 52 *lun./ven.

P. ROMA - ZATTERE - SAN ZACCARIA - LIDO: 5.15 - 5.38 - 5.58 - 6.08; dalle - from 6.28 alle - to 23.48 ai minuti - minutes 8 - 28 - 48; indi alle to 0.18 SAN ZACCARIA - LIDO: 5.35 - 5.58 - 6.18 - 6.28 - 6.48 - 7.08; dalle - from 7.28 alle - to 0.08 ai minuti - minutes 8 - 28 - 48 indi alle to 0.38

95


[trasporti acquei LINEA 5.2: Lido - S. Elena - Giardini - S. Zaccaria (Danieli) - Zattere - S. Marta - P. Roma - Ferrovia - Riva de Biasio - Guglie - Tre Archi - S. Alvise - Orto - Fondamente Nove - Ospedale - Celestia - Bacini (a richiesta) - S. Pietro - Lido LIDO - SAN ZACCARIA: dalle - from 5.52 alle - to 20.32 ai minuti - minutes 32 - 52 - 12; dalle - from 20.42 alle - to 0.22 ai minuti - minutes 42 - 2 - 22 SAN ZACCARIA - ZATTERE - P. ROMA: dalle - from 6.06 alle - to 20.46 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 20.56 alle - to 0.36 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 P. ROMA - GUGLIE - FONDAMENTE NOVE: dalle - from 6.24 alle - to 21.04 ai minuti - minutes 6 - 26 - 46; dalle - from 21.16 alle - to 23.16 ai minuti - minutes 16 - 36 - 56 LINEA 6: (solo feriale) P.le Roma - S. Marta - S. Basilio - Zattere - Giardini - S. Elena - Lido (S.M.E.) PIAZZALE ROMA - ZATTERE - LIDO (S.M.E): 6.25; dalle - from 6.40 alle - to 20.20 ai minuti - minutes 0 - 20 - 40

LIDO (S.M.E.) - ZATTERE - PIAZZALE ROMA: dalle - from 6.42 alle - to 20.02 ai minuti - minutes 2- 22 - 42

water transport] LINEA 9: Burano - Torcello BURANO - TORCELLO: dalle - from 7.05 alle - to 9.05 ai minuti - minutes 5-35 TORCELLO - BURANO: dalle - from 7.10 alle - to 9.10 ai minuti - minutes 10-40

LINEA 17: Ferry Boat Tronchetto - Lido e viceversa TRONCHETTO - LIDO (S. NICOLÒ): alle - at 0.10° - 0.40^ - 1.30° - 5.00 - 5.50* - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20° - 23.30*. LIDO (S. NICOLÒ) - TRONCHETTO: alle - at 0.10 - 0.50° - 5.00* - 5.50 - 6.40 - 7.30 - 8.20 - 9.10 - 10.00 - 10.50 - 11.40 - 12.30 - 13.20 - 14.10 - 15.00 - 15.50 - 16.40 - 17.30 - 18.20 - 19.10 - 20.00 - 20.50 - 21.40 - 22.30 - 23.20 °corsa effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente. ^corsa non effettuata nelle notti tra sabato e lunedì e tra una festività e il giorno seguente. *lun./ven.

GLI ORARI POSSONO SUBIRE VARIAZIONI - TIMES CAN BE SUBJECT TO SOME VARIATIONS

ACTV

Trasporto pubblico di navigazione Water Transport Services

Info tel. 041.24.24 - www.actv.it

BIGLIETTO SOLA ANDATA NAVIGAZIONE • ONE WAY WATER SERVICE TICKET € 7,50 Consente di viaggiare per 75 minuti dalla convalida, (escluse linee Alilaguna) con interscambio di linea nella stessa direttrice. In caso di imbarco senza titolo di viaggio, il biglietto deve essere richiesto al marinaio all’atto d’imbarco prima della salita a bordo. Nel prezzo è compreso un bagaglio la cui somma delle dimensioni non superi i cm. 150. Allows you the use of public transport for 75 minutes from the time you punch your ticket, (except Alilaguna lines) including transfers heading in the same direction. Return trip not included. In case you board a boat without a ticket, you must buy one from the on-board conductor upon boarding. Fares pay for a carry-on bag whose sum of dimensions does not exceed 150 cm. BIGLIETTO TURISTICO A TEMPO • TOURIST TRAVEL CARDS Consente un numero illimitato di viaggi (esclusi viaggi da o per aeroporto M. Polo). La validità può essere di 12, 24, 36, 48 o 72 ore, a seconda della tariffa prescelta, dal momento della convalida. Allows you to take unlimited number of trips (except for journeys from or to M. Polo Airport). Possible valid periods are 12, 24, 36, 48 and 72 hours, measured from the time you first punch your ticket. biglietto 1 giorno / 1 day travelcard € 20,00 biglietto 3 giorni / 3 days travelcard € 40,00

biglietto 2 giorni / 2 days travelcard € 30,00 biglietto 7 giorni - 7 days travelcard € 60,00

BIGLIETTO UNICO 75 MINUTI • SINGLE TICKET WATERBORNE SERVICES € 1,50 Per i possessori di tessera IMOB abilitata per la navigazione - with CARTAVENEZIA only Consente di viaggiare per 75 minuti dalla convalida, con interscambio di linea nella stessa direttrice. Allows you to travel aboard public boat lines for 75 minutes from the time you punch your ticket, including transfer to another line in the same direction.

96


[trasporti acquei

water transport]

Servizio ALILAGUNA per aeroporto MARCO POLO - Venezia ALILAGUNA Transport to MARCO POLO - Venice airport www.alilaguna.it - tel. 041.523.57.75 LINEA BLU AEROPORTO - MURANO COLONNA - F.TE NOVE - OSPEDALE - BACINI - CERTOSA* - LIDO S.M.E. ARSENALE - S. ZACCARIA - S. MARCO - ZATTERE - GIUDECCA STUCKY - CRUISE TERMINAL 6.15^* - 7.15°* - 8.15°* - 9.00* - 9.30** - 10.00 - 10.30**- 11.00 - 11.30**- 12.00 - 12.30** - 13.00 - 13.30** - 14.00 14.30** - 15.00 - 15.30** - 16.00 **- 16.30** - 17.00** - 17.30∞ - 18.00∞ - 18.30∞ - 19.00∞ - 19.30∞* - 20.00∞* - 20.30∞* - 21.00∞* - 21.30∞* - 22.00∞* - 22.30∞* - 23.15∞* - 00.15∞* ^non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Zattere/Giudecca Stucky/Cruise Terminal °non ferma a Arsenale/San Zaccaria/Giudecca Stucky *fermata a richiesta Certosa ∞non ferma a Giudecca Stucky/Terminal Crociere ** non ferma a Terminal Crociere TERMINAL CROCIERE - GIUDECCA STUCKY - ZATTERE - S. MARCO - S. ZACCARIA - ARSENALE - LIDO - CERTOSA* - BACINI - OSPEDALE - F.TE NOVE - MURANO COLONNA - AEROPORTO 03.50°* - 4.35^* - 5.35^* - 6.35^* - 7.05^* - 7.35^ - 8.05^ - 8.35^ - 8.56 - 9.35^ - 9.56 - 10.35^ - 10.56 - 11.35^ - 11.56 - 12.35^12.56 - 13.35^ - 13.56 - 14.35^ - 14.56 - 15.35^ - 15.56 - 16.35^ - 16.56 - 17.36^ - 18.10• - 18.40• 19.50° - 20.20° - 20.50° - 21.50° - 22.35° °Partenza da S. Marco ^partenza da Giudecca Stucky •Parte da Zattere *ferma a Certosa su richiesta LINEA ARANCIO AEROPORTO - F.TE NOVE - ORTO - GUGLIE - S. STAE - RIALTO - S. ANGELO - CA’ REZZONICO - GIGLIO - S. MARCO dalle 08.15 alle 20.15 ai minuti 15 - 45 (non fermano a F.te Nove) - 21.00- 22.00 - 23.00 - 0.00 S. MARCO - S. M. GIGLIO - CA’ REZZONICO - S.ANGELO - RIALTO - S. STAE - GUGLIE - ORTO AEROPORTO 5.58; dalle 6.58 alle 19.28 ai minuti 28 - 58 (partenza da S.M. Giglio); indi alle 20.28- 21.28 - 22.28 LINEA VERDE Linea dedicata alle escursioni turistiche alle isole di Murano, Burano e Torcello con durata di circa 4 ore. Tutti i giorni con servizio di guida a bordo in italiano, inglese, spagnolo, francese (ore 11.00), e tedesco (ore 14.00). Partenza da imbarcadero Alilaguna San Marco – Giardinetti (numero minimo di partecipanti: 4 persone). Dal 4/11/2015 fino al 24/03/2016 alle 11.00 e 14.00. Linea Verde is a collective excursion tour to the Venetian islands Murano, Burano and Torcello. Duration: about 4 hours. Daily. Languages: Italian, English, Spanish, French (at 11am) and German (at 2pm). Meeting point: Giardinetti Reali S.Marco. From 4/11/2015 to 24/03/2016 at 11am and 2pm.

Aeroporto - Lido/Venezia/Cruise Terminal: € 15,00 - A/R € 27,00 / Return € 27.00 - Imob € 8,00. Aeroporto - Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Venezia: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Terminal Crociere - Lido/Murano: € 10,00 - A/R € 18,00 / Return € 18.00 - Imob € 4,00. San Marco - Lido/Murano: € 8,00 - A/R € 15,00 / Return € 15.00 - Imob € 4,00. Biglietti a tempo: 24 ore € 30,00 - 72 ore € 65,00 / Time tickets: 24h € 30.00 - 72h € 65.00. Il biglietto include il trasporto di 1 bagaglio pesante e 1 bagaglio a mano. Bagaglio extra € 3,00. Baggage: Ticket includes transportation of 1 suitcase and 1 hand luggage. Extra baggage € 3,00. LINEA VERDE: € 20,00 (gratuita acquistando il biglietto da 72 ore); € 20.00 (free with the Alilaguna 72h pass). 97


[trasporti acquei

water transport]

TAXI ACQUEI - WATER TAXIS

Tariffe Deliberazione di Giunta Comunale n. 227 del 19.05.2011 Rates set by City Council Resolution no. 227 of 19.05.2011 SERVIZI CENTRO STORICO A TASSAMETRO / HISTORICAL CENTRE SERVICES BY TAXIMETER

- Diritto fisso alla partenza / Fixed duty rate on departure € 15,00* - Percorsi urbani scatto al minuto / Urban routes unit cost per minute € 2,00* - Supplemento servizio su chiamata con prelevamento del cliente fuori degli stazi / Supplement for dial-call service, with customer pick-up beyond taxi ranks € 5,00* - Supplemento notturno (dalle ore 22.00 alle 6.00) - Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00* SERVIZI A TRATTA CON PARTENZE E ARRIVI SU STAZIO TAXI STAGE-SERVICES DEPARTING AND ARRIVING AT TAXI RANKS

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.comune.venezia.it Please consult the rates displayed within the taxi itself or at the departure rank or on website www.comune.venezia.it Tariffa da stazi a ospedali o isola San Michele / Fares from various taxi ranks to hospitals or St. Michael Island € 40,00* Supplemento per prelevamento o destinazione fuori stazio / Supplement for pick-up or destinations beyond ranks € 5,00* Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi / The following surcharges apply to the above rates - Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero di passeggeri / for each bag beyond the first 4 and exceeding the number of passengers € 3,00* - Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio) / For every person exceeding a group of 4 (including one bag) € 5,00*/10,00* *sconto per residenti 20%

Stazi Taxi - Taxi Ranks RECAPITI TAXI ACQUEI CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 041.522.23.03 FERROVIA 041.71.62.86 P. ROMA - (S. Chiara) 041.71.69.22 RIALTO 041.72.31.12 LIDO 041.5222303 AEROPORTO - (Marco Polo) 041.541.50.84 COOP. SAN MARCO 041.522.23.03 COOP. VENEZIANA 041.71.61.24 COOP. SERENISSIMA 041.522.12.65 - 041.522.85.38

SOC. NARDUZZI SOLEMAR 041.520.08.38 SOC. MARCO POLO 041.96.61.70 SOC. SOTORIVA 041.520.95.86 SOC. SERENISSIMA 041.522.85.38 VENEZIA TAXI 041.72.30.09 TAXI PER DISABILI 041.274.73.32

RECAPITI TAXI TERRESTRI RADIO TAXI 041.59.64 RADIO TAXI Aeroporto M.Polo 041 93.62.22 TAXI LIDO DI VENEZIA 041.52.65.974

GONDOLE - GONDOLAS Tariffe a cura dell’Istituzione per la Conservazione della Gondola e la Tutela del Gondoliere - Comune di Venezia, tel. 041.528.50.75 (in vigore ai sensi della delibera comunale n. 291 del 23 giugno 2006). Rates are set by the Institute for the Conservation of the Gondola and for Gondoliers’ Rights, City of Venice, tel. 041.528.50.75 (Rates applied according to Regional Decree n° 291 23th June 2006). • per ogni 30 minuti fino a 6 persone - for the first 30 minutes up to 6 persons • per ogni 15 minuti dopo i primi 30 - for each additional 15 minutes • per il servizio di “nolo” e “corsa” notturno (dalle 19.00 alle 8.00) 35 minuti massimo 6 persone - night-time personalised and standard tour (from 7pm-to 8am) 35 minutes, maximum 6 people • per il servizio notturno per ogni 15 minuti (dopo i primi 35) - night-time service for each additional 15 minutes (after the first 35 minutes)

€ 80,00 € 40,00 € 100,00 € 50,00

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA feriale 7.30-19.00, festivo 9.00-19.00 CARBON (Rialto) sospeso S. TOMÁ feriale 7.30-19.00, festivo 8.30-19.00 SAN BARNABA sospeso 98

S. MARIA DEL GIGLIO 9.00-18.00 (tutti i giorni) DOGANA sospeso Biglietto € 2,00 (€ 0,70 residenti o titolari tessera IMOB) Ticket € 2.00 (€ 0.70 with IMOB card or resident)


[collegamenti aeroporti

airport connections]

ATVO Autobus Aeroporto MARCO POLO / ATVO Connections Bus airport MARCO POLO VENEZIA

4.20 9.50 14.50 19.50

5.00 10.20 15.20 20.20

5.40 10.50 15.50 20.50

6.20 11.20 16.20 21.10

6.50 11.50 16.50 21.40

7.20 12.20 17.20 22.10

7.50 12.50 17.50 22.40

8.20 13.20 18.20 23.10

8.50 13.50 18.50

9.20 14.20 19.20

TESSERA

5.20 11.20 15.50 20.50

6.00 11.50 16.20 21.20

6.50 12.20 16.50 21.50

7.50 12.50 17.20 22.20

8.20 13.00 f 17.50 22.50

8.50 13.20 18.20 23.20

9.20 13.50 18.50 23.50

9.50 14.20 19.20 00.20

10.20 14.50 19.50

10.50 15.20 20.20

(Marco Polo)

Biglietto compreso il bagaglio: € 8.00; A/R € 15.00. One-way ticket baggage included € 8.00; return € 15.00.

ATVO Autobus Aeroporto CANOVA Treviso / ATVO Connections Bus airport CANOVA - Treviso VENEZIA - *solo/only 20.12.2015 - ^solo/only 23.12.2015 5.30 1234567 11.40 1234567 18.00 3^

6.00 1234567 12.10 6 18.30 1

7.10 1234567 12.40 7 19.00 2467

7.40 26 13.30 1357 19.30 1234567

8.10 7 14.00 123^4567

9.10 124567 14.30 1234567

10.00 124567 15.00 124567*

10.30 1256 16.00 246

11.00 125 16.30 1

9.40 1234567 14.05 1245 20.55 1

10.05 3 (23/12) 14.25 234567 21.40 24567

10.40 24 14.45 6 22.25 1234567

11.20 3 16.30 134567

11.55 124567 16.55 123457

12.50 1234567 17.25 1234567

TREVISO - *solo/only 20.12.2015 7.35 26 13.05 26 17.40 124567*

8.10 1234567 13.15 145 18.45 26

8.35 1234567 13.25 2 (22/12) 20.40 3 (23/12)

Biglietto corsa singola compreso il bagaglio € 12.00; A/R € 22.00. One-way ticket baggage included € 12.00; return € 22.00. 1=lun/Mon • 2=mar/Tue • 3=mer/Wed • 4=gio/Thu • 5=ven/Fri • 6=sab/Sat • 7=dom/Sun

99


[voli da venezia OPERATORI / AIRLINE 2M G9 4U 9U A5 AA AB AF AP AY AZ BA BT BV CZ DL DS DY EI EK F7 HV IB IG JU K2 KL L9 LG LH LS LX LZ MU NO OB OK OS OU OV OZ QR SE SK SN SU TK TP TS TU U2 UN V3 V5 V7 VY W6 WW XK ZB 100

Moldavian Air Arabia Germanwings Air Moldova Hop! American Airlines Air Berlin Air France Airone Finnair Alitalia British Airways Air Baltic Blue Panorama China Southern Delta Air Lines Easyjet Switzerland Norwegian Aer Lingus Emirates Darwin Airline Transavia France Iberia Meridiana Air Serbia Eurolot Klm Belle Air Europe Luxair Lufthansa Jet2.com Swiss Belle Air China Eastern Airlines Neos Blue Air CSA Czech Airlines Austrian Airlines Croatia Airlines Estonian Air Asiana Airlines Qatar Airways Star Airlines Skandinavian Brussels Airlines Aerflot Turkish Airlines Tap Air Portogual Air Transat Tunisair Easyjet Transaero Carpat Air Danube Wings Volotea Airlines Vuelving Wizzair Bmibaby Limited Ccm Airlines Monarch

flights from venice] TELEFONO

+373 22 525 499 899 01 88 73 199 257 013 + 373 22 830 830 +33 (0)1 72 95 33 33 199 257 300 (*) 199 400 737 (*) 892 057 (*) 892 444 (*) 199 400 099 (*) 89 20 10 (*) 199 71 22 66 (*) +371 670 060 06 +39 06 98 95 66 66 +86 20 223 955 39 892 057(*) 199 201 840 (*) +47 21 49 00 15 + 353 18 86 85 05 +39 02 914 83 383 +39 06 89 970 42 2 899 009 901 (*) 199 101 191 89 29 28 (*) + 381 11 311 21 23 +39 02 43 45 83 47 +39 02 38 59 14 39 +39 345 72 83 894 +352 24 56 4242 199 400 044 (*) 199 404 023 (*) +39 026 968 2070 +39 041 26 980 13 +39 06 42 04 70 888 +39 0331 23 28 33 899 034 935 (*) +420 239 007 007 +39 02 89 63 42 96 39 06 5421 0021 +372 640 1162 +39 02 43458387 +39 02 67877801 +33 3 2219 2504 199 - 259 104 (*) 899 800 903 (*) +39 041 26 98 48 +39 041 26 98 190 +39 02 696 823 34 800 873 233 (*) +216 71 941 285 199 201 840 (*) +7 (495) 788 8080 +39 0236 006 676 +421 902 280 280 895 895 44 04 (*) 807 200 100 (*) 895 895 3322 (*) +39 02 69 63 36 02 +33 08 25 35 35 35 800 906 533

SITO WEB www.mdv.md www.airarabia.com www.germanwings.com www.airmoldova.md www.hop.fr www.americanairlines.it www.airberlin.com www.airfrance.it flyairone.com www.finnair.com www.alitalia.com www.britishairways.com www.airbaltic.com www.blue-panorama.it www.flychinasouthern.com it.delta.com www.easyjet.com www.norwegian.com www.aerlingus.com www.emirates.com www.flybaboo.com www.transavia.com www.iberia.com www.meridiana.it www.airserbia.com www.eurolot.com www.klm.com www.belleaireurope.eu www.luxair.it www.lufthansa.com www.jet2.com www.swiss.com www.belleair.it it.ceair.com www.neosair.it www.blueairweb.com www.czechairlines.it www.austrian.com www.croatiaairlines.com estonian-air.com http://us.flyasiana.com www.qatarairways.com www.xlairways.com www.flysas.com www.brusselsairlines.com www.aeroflot.ru www.turkishairlines.com www.flytap.com www.airtransat.it www.tunisair.com www.easyjet.com www.transaero.ru/en/ www.carpatair.com www.danubewings.eu www.volotea.com www.vueling.com www.wizair.com www.bmibaby.com www.aircorsica.com www.monarch.co.uk


[voli da venezia

flights from venice]

Voli Nazionali • Domestic Fligths ALGHERO BARI BRINDISI CAGLIARI CATANIA

FR V7 - FR FR FR - V7 V7 - FR

LAMEZIA TERME NAPOLI PALERMO PANTELLERIA ROMA

FR U2 V7 - FR V7 AZ - KL - TP

Voli Internazionali • International Fligths ABU DHABI AMBURGO AMSTERDAM ASTURIAS ATENE BARCELLONA BASILEA BERLINO BILBAO BORDEAUX BRISTOL BRUXELLES BUCHAREST BUDAPEST CASABLANCA CHARLEROI CHISINAU CLUJ COLONIA DOHA DUBAI DUBLINO DUSSELDORF EAST MIDLANDS EINDHOVEN FRANCOFORTE GINEVRA IASI ISTANBUL LEEDS LIONE LISBONA

AZ 4U - U2 KL - DL - HV - AZ V7 V7 - A3 VY - FR DS U2 - (AZ / TEGEL) V7 V7 FR SN - FR W6 FR 3O FR 9U - W6 W6 4U QR EK FR AB - 4U FR FR LH - FR DS - F7 W6 TK FR A5 - AF TP

LONDRA CITY AI LONDRA GATWICK LONDRA HEATHROW LONDRA LUTON LONDRA STANSTED LUSSEMBURGO MADRID MALTA MANCHESTER MARSIGLIA MONACO MOSCA NANTES

BA BA - U2 -ZB BA U2 FR LG IB FR LS - FR - ZB - U2 V7 EN SU - UN TO - V7

NIZZA

U2

PARIGI C. DE GAULE PARIGI ORLY PARIGI BEAUVAIS PRAGA SKOPJE SOUTHEND STOCCARDA STOCCOLMA TEL AVIV TIMISOARA TIRANA TOULOUSE TUNISI VARSAVIA VALENCIA VIENNA ZURIGO

AF - AZ - U2 - CZ - MU TO - U2 FR V7 - W6 - OK W6 U2 AB FR V7 - LY W6 AZ - BV V7 - AF TU LO FR OS LX

I voli eseguiti dalle compagnie RayanAir (FR) e WizzAir (W6) partono dall’aeroporto di Treviso The flights carried out by the airlines RayanAir (FR) and WizzAir (W6) depart from the airport of Treviso

Aeroporto Marco Polo - Tessera: tel. 041.260.61.11 - Ufficio informazioni tel. (+39) 041.260.92.60 - www.veniceairport.com Aeroporto di Treviso Canova – Aer Tre S.p.a. - Tel. (+39) 0422.315.111 - www.trevisoairport.it 101


[notizie utili

useful information]

Numeri utili • Useful Numbers CARABINIERI PRONTO INTERVENTO 112 POLIZIA SOCCORSO PUBBLICO 113 VIGILI DEL FUOCO 115 SOCCORSO ACI 803.116 GUARDIA DI FINANZA 117 EMERGENZA SANITARIA S.U.E.M. 118 SOCCORSO IN MARE (GUARDIA COSTIERA) 1530 AEROPORTO VENEZIA INFO VOLI 041.260.92.60 AEROPORTO UFF. OGGETTI SMARRITI 041.260.92.22 ASSOC. VOLONTARI DEL SOCCORSO 041.91.41.86 AUTORITÀ PORTUALE 041.53.34.111 CAPITANERIA DI PORTO DI VENEZIA 041.24.05.711 CARABINIERI - PIAZZALE ROMA 041.523.53.33 CENTRO MAREE 041.24.11.996 COMMISSARIATO PS - MESTRE 041.26.92.511 COMMISSARIATO PS - SAN MARCO 041.27.05.511 FERROVIE DELLO STATO INFO 89.20.21 GUARDIA MEDICA 041.238.56.48 MUNICIPIO 041.274.81.11 OGGETTI RINVENUTI (FERROVIA) 041.78.55.31 OSPEDALE VENEZIA (CENTRALINO) 041.52.94.111 OSPEDALE MESTRE (CENTRALINO) 041.260.71.11 POLIZIA - QUESTURA, S. CROCE 500 041.27.15.511 POLIZIA DI FRONTIERA - AEROPORTO 041.26.92.411 POLIZIA FERROVIARIA 041.54.45.111 POLIZIA MUNICIPALE - LIDO 041.526.03.95 POLIZIA MUNICIPALE - P. ROMA 041.522.45.76 POLIZIA MUNICIPALE - VENEZIA 041.274.73.32 POLIZIA MUNICIPALE PRONTO INT. 041.274.70.70 POLIZIA POSTALE 041.53.10.438 UFFICIO D’INFORMAZIONE TURISTICA 041.52.98.711 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI 041.240.30.00 VIGILI DEL FUOCO - LIDO 041.526.66.62 VIGILI DEL FUOCO - MESTRE 041.26.97.111 VIGILI DEL FUOCO - VENEZIA 041.257.47.00

CARABINIERI EMERGENCY CALLS POLICE EMERGENCY FIRE STATION ACI ROAD SERVICE TAX POLICE HEALT EMERGENCY COAST GUARD VENICE AIRPORT FLIGHT INFORMATION AIRPORT LOST AND FOUND VENICE HARBOR OFFICE CARABINIERI - PIAZZALE ROMA VOLUNTARY ASSISTANCE SOCIETY HARBOUR AUTHORITY INFORMATION ON TIDES PATROL POLICE - MESTRE PATROL POLICE - SAN MARCO RAILWAY INFORMATION DOCTOR ON DUTY TOWN HALL RAILWAY LOST PROPERTY VENICE HOSPITAL MESTRE HOSPITAL POLICE - S. CHIARA S. CROCE 500 CUSTOMS - TESSERA AIRPORT RAILWAY POLICE MUNICIPAL POLICE - LIDO MUNICIPAL POLICE - P. ROMA MUNICIPAL POLICE - VENICE MUNICIPAL POLICE EMERGENCY POSTAL SERVICE POLICE TOURIST BOARD OF VENICE VENICE PASSENGER TERMINAL FIRE STATION - LIDO FIRE STATION - MESTRE FIRE STATION - VENICE

112 113 115 803.116 117 118 1530 041.260.92.60 041.260.92.22 041.24.05.711 041.523.53.33 041.91.41.86 041.53.34.111 041.24.11.996 041.26.92.511 041.27.05.511 89.20.21 041.529.40.60 041.274.81.11 041.78.55.31 041.52.94.111 041.260.71.11 041.27.15.511 041.26.92.411 041.54.45.111 041.526.03.95 041.522.45.76 041.274.73.32 041.274.70.70 041.53.10.438 041.52.98.711 041.240.30.00 041.526.66.62 041.26.97.111 041.257.47.00

Prefissi Telefonici Internazionali • International Telephone Codes ALBANIA 00355 ALGERIA 00213 ARABIA SAUDITA 00966 ARGENTINA 0054 AUSTRALIA 0061 AUSTRIA 0043 BELGIO 0032 BOSNIA ERZEG. 00387 BRASILE 0055 BULGARIA 00359 CANADA 001 CINA 0086 CIPRO 00357 COLOMBIA 0057 COREA DEL SUD 0082 CROAZIA 00385 CUBA 0053 DANIMARCA 0045 ECUADOR 00593 EGITTO 0020 EMIRATI ARABI 00971 ETIOPIA 00251 FILIPPINE 0063 FINLANDIA 00358

102

FRANCIA 0033 GERMANIA 0049 GIAPPONE 0081 GIORDANIA 00962 GRAN BRETAGNA 0044 GRECIA 0030 HONG KONG 00852 INDIA 0091 INDONESIA 0062 IRAN 0098 IRAQ 00964 IRLANDA SUD 00353 ISLANDA 00354 ISRAELE 00972 KENYA 00254 KUWAIT 00965 LIBIA 00218 LUSSEMBURGO 00352 MALTA 00356 MAROCCO 00212 MESSICO 0052 NICARAGUA 00505 NORVEGIA 0047 OLANDA 0031

PANAMA 00507 PERU 0051 POLONIA 0048 PORTOGALLO 00351 PRINC. MONACO 003393 REP.CECA e SLOVACCA 0042 ROMANIA 0040 RUSSIA 007 SINGAPORE 0065 SLOVENIA 00386 SOMALIA 00252 SPAGNA 0034 SVEZIA 0046 SVIZZERA 0041 SUD AFRICA 0027 THAILANDIA 0066 TUNISIA 00216 TURCHIA 0090 UNGHERIA 0036 URUGUAY 00598 U.S.A. 001 VENEZUELA 0058 ZAMBIA 00260 ZIMBABWE 00263


[notizie utili

useful information]

POSTALI - POSTAL

POSTA ORDINARIA Lettera - Cartolina / Letter - Postcard (20 gr.) Lettera / Letter - ( fino a 50 gr.) POSTA RACCOMANDATA Raccomandata - Registered (fino a 20 gr.) Raccomandata - Registered (fino a 50 gr.)

Raccomandata - Registered (fino a 100 gr.)

ITALIA

EUROPA E BACINO MEDITERRANEO

ALTRI PAESI DELL’AFRICA ASIA E AMERICHE

OCEANIA

€ 0,95 € 2,55

€ 1,00 € 2,70

€ 2,20 € 3,70

€ 2,90 € 4,60

€ 4,00 € 5,20 € 5,50

€ 5,30 € 7,10 € 7,80

€ 6,20 € 8,10 € 8,90

€ 6,70 € 8,90 € 10,00

Le tariffe possono essere soggette ad eventuali cambiamenti - Tariffs may changed

UFFICI POSTALI IN CITTÀ E NELLE ISOLE POST OFFICES IN TOWN AND ON THE ISLANDS Venezia 10: Venezia Centro: Dorsoduro, Zattere Fond. al Ponte Longo 1507 San Marco, Sottoportico delle Acque 5016 Venezia 11: Venezia 1: Sant’Elena, Viale 4 Novembre 23/24 Cannaregio, Lista di Spagna 233 Venezia 12: Venezia 3: Santa Croce, Fondamenta Santa Chiara 511 San Polo, Campo San Polo 2012 Venezia 13: Venezia 4: Cannaregio, Calle de le Cooperative snc San Marco, Calle Larga de l’Ascension 1241 Murano: Fondamenta Navagero 48 Venezia 5: Castello, Calle Barbaria delle Tole 6674 Burano: Fondamenta Terranova 162 Venezia 8: Lido di Venezia: Giudecca, Fondamenta Sant’Eufemia 430 Via Doge Domenico Michiel 1 Venezia 9: Malamocco: Castello, Via Garibaldi 1641 Campo Chiesa 1

PORTABAGAGLI - PORTERAGE

COOPERATIVA TRASBAGAGLI tel. 041.71.37.19 Venezia Città

da 1 a 2 bagagli da 3 a 4 bagagli da 5 a 6 bagagli 7 bagagli successivi bagagli

Giudecca, San Giorgio Riva 7 Martiri

Lido, S. Elena, Giardini, S. Servolo, S. Clemente

Murano, Alberoni Malamocco

€ 25,00 € 40,00 € 50,00 € 60,00 € 35,00 € 50,00 € 60,00 € 80,00 € 45,00 € 60,00 € 70,00 € 90,00 € 55,00 € 70,00 € 85,00 € 100,00 I prezzi sono da concordare preventivamente / Prices must be agreed upon in advance.

Tariffe solo per consegne a domicilio alberghi / Rates apply only for delivery to hotels. In altri luoghi la contrattazione del prezzo è da concordare preventivamente. Tutti i prezzi sono I.V.A. esclusa. Rates for delivery to other places are to be agreed upon in advance. All rates do not include tax. Num. telefonici / Phone Numbers FERROVIA - tel. 041.71.52.72 - PIAZZALE ROMA - tel. - 041.522.35.90

Altri stazi portabagagli - Other porter stands S. MARCO - Campo della Guerra - tel. 347.867.54.91 S. MARCO - Calle Vallaresso - tel. 346.588.15.08 S. MARCO - Bacino Orseolo - tel. 328.26.96.025 ACCADEMIA - Sant’Angelo - tel. 366.376.07.57

S. ZACCARIA (Danieli) tel. 320.33.85.248 S. ZACCARIA (Jolanda) tel. 349.58.03.219 RIALTO - (Imbarcadero Actv Rialto linea 1 e 2) tel. 347.434.88.98 103


104


Merletti e Artigianato d’Arte Laces and Handicraft of Art Кружева и ремесленных искусств Encajes y Artesanía de Arte

G A L L E R Y via G aluppi , 3 7 6 t e l . + 3 9 0 4 1 7 3 0 0 0 9 • f a x +39 041 735442 t he pe arl@li be ro . it • i n f o @ l a c e i n v e n i c e . c o m • w ww.l ac ein ven ic e.c om

BURANO

l’incanto della laguna veneziana


Borsa n.o 2 Camoscio e vitello nappa

san marco 318/a calle della canonica 30124 venezia Shop online at www.micheledefina.it Michele De Fina Venezia


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.