Ling noviembre 2010

Page 46

44

La extraña vegetación, el asfixiante calor y el color azul eléctrico de las paredes de la mansión le daban a todo un aire surrealista. Y aquel último té tan amargo... Nada más cruzar la puerta sintió una gran conexión con el maestro Saint Laurent. Buscó señales, olió el aire, quería vivir intensamente cada centímetro del jardín, sentir las sensaciones que hicieron al modisto rendirse al encanto de aquel lugar. Con la luz de la tarde fundiéndose entre las espinas de los más de mil tipos de cactus, aquellas formas extrañas a contraluz eran una verdadera inspiración. Caminó entre ramas de bambú, higueras, frutales, palmeras, era un auténThe girls showed some interest so Ivan raised the tone: “People say tico vergel en el centro de la ciudad. that, apart from his ashes, the great secrets of the designer are still Recordó, de alguno de los muchos libros leídos, there. There might be some personal writings, unpublished designs que su gran debilidad fueron siempre las cameor even documents that could shed light on the mysteries of an emlias y sobre todo los hibiscos, así que los buscó pire that reached an annual turnover of €360 million.” hasta encontrarlos. Se quedó mirando fijamente Between stories from the fashion world, and with the promise of a una enorme flor roja mientras recordaba como good discount if they visited him in Barcelona, the girls accompanied muchos de sus mejores diseños, con aquellas Ivan to the gardens. There, he said goodbye. This was an experience that he wished to face alone, though he promised to share any infortelas vaporosas, parecían patrones sacados de las formas de aquella flor, tan sedosa y aterciopelada. mation he found with them. There, alone on the threshold, dressed the part - Berber pants, white Entendió la fijación del gran diseñador por la flor cotton shirt, blue muslin scarf - and pretty high, Ivan took a deep del hibisco y la evidente paradoja sexual entre las breath and said to himself “let’s go for it, Yves.” formas femeninas de la corola y aquel desproporThe strange vegetation, suffocating heat and electric blue of the cionado pistilo central de inequívoca forma fálica. mansion walls gave everything a touch of the surreal. And that last En semejante estado de ánimo todo empezaba a ser tea, which tasted really bitter… As soon as he was through the door, Ivan felt a profound connection with the maestro, Saint Laurent. He un viaje psicotrópico más que una visita turística. searched for some kind of sign, breathed in the air. He wanted to live De pronto tuvo una visión, lo entendió every centimetre of the garden intensely, experience those sensatodo. “Si hay una señal, ha de estar aquí”. tions that had made the designer surrender to the charm of this place. A pesar del trance en el que estaba, miró a un As the afternoon light fused with the spines of the thousand and one lado y a otro buscando cierta intimidad y empezó types of cacti in the garden, the silhouettes of their bizarre shapes a arrancar hibiscos y a escarbar en el suelo appeared truly inspirational. Ivan walked amidst branches of bamcomo cuando un perro busca un hueso. Buscaboo, fig trees, fruit trees and palms; a real oasis in the city centre. He remembered, from one of the many books he’d read, that Yves ba una verdad oculta, un mensaje, una señal, had always had a great weakness for camellia and, most of all, hibisquizás una pequeña losa o un cofre enterrado. cus, so he searched around until he found them. He stood transfixed ¡Mensieur! Se oyó a lo lejos. by an enormous red flower, recalling that many of his best designs, Sin tan siquiera mirar quién le regañawith those soft, floaty fabrics, seemed to be patterns taken directly ba, corrió instintivamente como una gafrom the shape of that silky, velvet-like flowers. He understood the llina delante del zorro, alocadamente, sin great designer’s fixation with the hibiscus flower and its evident sexmirar atrás y buscando campo abierto. ual paradox: the feminine shape of the corolla and the out of proportion pistil in the centre, unmistakably phallic. Para su desgracia, a las primeras zancadas, In Ivan’s state, the whole thing became more of a psychotropic trip las babuchas saltaron por los aires. Una cayó than a tourist visit. Suddenly he had a vision, and everything became justo en lo alto del monolito en memoria de clear. “If there is a sign, it must be here.” Yves, la otra en el centro del estanque de flores Despite being in a trance, Ivan managed to look around and check that he was more or less in private. Then he started to yank the hibis-


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.