Edición No.6

Page 1

EDITH PAIZ EL FIAMBRE CRISTOPH PACHE THE TERRACE MÁS...




Llegamos a la edición número 6 de los meses Noviembre y Diciembre; y junto con este número celebramos también nuestro primer aniversario. Es realmente sorprendente como una simple idea, un sueño, el día de hoy se ha hecho realidad a base de esfuerzo y trabajo. El llegar a este primer aniversario no ha sido cosa fácil, y es por ello que para celebrarlo, hemos decidido modificar totalmente nuestra imagen. Esta nueva imagen simboliza el cierre de una etapa de éxito en GuateDining, pero también, la apertura a una nueva etapa más madura y de la cual pueden seguir esperando nuestra pasión por el arte culinario. Sin lugar a dudas hemos disfrutado este año al máximo.

Finally we present our sixth edition, for November and December, in which we celebrate with you our first anniversary. It’s amazing how a simple idea, a simple dream, became real with effort and hard work. Getting here, at the first anniversary, hasn’t been easy. That’s why we have decided to celebrate it by completely redesigning our image. The new image symbolizes the closure of a successful stage at GuateDining, and the beginning of a new one; a more mature stage where you can count with our culinary passion. We have no doubts that we’ve enjoyed this excellent year. One of the greatest things from this year was the

Y una de las cosas que más hemos disfrutado en este año de trabajo, ha sido la ardua labor de tener que comer en decenas de restaurantes en las ciudades de Antigua y Guatemala, y también el subir unas cuantas libras en el delicioso proceso. Ésta edición no fue la excepción, ya que reseñamos los restaurantes antigüeños Las Conchas y The Terrace los cuales dejaron una muy buena impresión en nosotros. Además, tuvimos la oportunidad de conocer a mayor profundidad un nuevo y lujoso hotel en Antigua llamado El Palacio de Doña Leonor. Obviamente, además de comer, hemos tenido la oportunidad de conocer y retar a distintos chefs. En esta ocasión hard work of having to eat in dozens of restaurants in Guatemala City and Antigua Guatemala. We also gained a couple of pounds in the exquisite process. This edition wasn’t the exception, since we reviewed the Antigua’s restaurants Las Conchas and The Terrace; both left us with a good impression. Additionally, we had the chance of getting to know at a deeper level the new and luxurious hotel in Antigua Guatemala called El Palacio de Doña Leonor. Obviously, besides eating, we had the opportunity to meet and challenge different chefs. In this edition, we’ll get to know more about Edith Paíz and her service Epi Catering. We had our first

conoceremos un poco más sobre Edith Paíz y su servicio Epi Catering. Asimismo, tuvimos la oportunidad de retar a nuestro primer chef en Antigua, Christophe Pache dueño del restaurante Chez Christophe. Sin lugar, a duda he tenido la suerte de trabajar con gente a quien admiro; y a pesar, que siempre hay contratiempos y caídas en el camino, puedo decir en nombre de quienes han confiado, trabajado y colaborado en este proyecto que este primer año es misión cumplida y que nos quedan muchos años más de éxito por celebrar. A todos ustedes les deseamos Feliz Navidad y un muy buen provecho, nos vemos en el 2012.

chance to challenge the owner of the Antiguan restaurant Chez Christophe, chef Christophe Pache. Without a doubt, I’ve had the luck of working with people I admire, and despite the setbacks and stumbles along the way, I can assert, not only for myself, but also my team’s name, that this year it’s mission accomplished. I know that the people who have collaborated and trusted with and in this project know for sure that we have a lot of years ahead to succeed and celebrate. We wish you all a Merry Christmas and a very good meal... See you in 2012!


cesargarcia@guatedining.com

Fotografías Ana Beatriz Morales César García

Dirección de Producción Ana Beatriz Morales

Revisión de Textos Lucía Canjura

Dirección General César García

beatrizmorales@guatedining.com

Dirección de Diseño Luiso Ponce www.cargocollective.com/luisoponce

Colaboradores Alba Marina Valdés Edith Paiz Mercedes de Unda

Ventas Teléfono: (502) 5555-2575 info@guatedining.com

Contacto www.guatedining.com www.facebook.com/GuateDining www.twitter.com/GuateDining

En Portada: Pechuga de pato con salsa de maracuyá y frutos del bosque, aromatizado con Ron Zacapa Centenario, acmpañado de vegetales salteados, pasas y ciruela.


THE TERRACE Pagina 09

PREGUNTAS AL CHEF: Edith Paiz

PALACIO DE DOÑA LEONOR

¿A DÓNDE VAMOS A COMER? La Antigua

TEA PARTY

Pagina 29

Pagina 36

Pagina 14

EL RETO DEL CHEF: Cristophe Pache Pagina 44

Pagina 44

Objetos del Deseo

página 12

¿A Dónde Vamos a Comer?

página 19

Kitchen Tech 4 Geeks

página 34

En Los Últimos Meses

página 39

GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.

LAS CONCHAS Pagina 41



Por: Bea Morales

SMART FRIDGE A todos aquellos que nunca saben qué preparar para cenar, ésta refrigeradora inteligente, diseñada por Ashley Legg, les gustará mucho. Al refrigerar los alimentos, los agregas a la lista de ingredientes disponibles y la refrigeradora determina posibles recetas que se pueden crear con lo que hay y la proyecta en una pantalla montada en la puerta. This Smart Fridge designed by Ashely Legg is for all of you who can’t ever figure out what to prepare for dinner. The fridge sorts out recipes you can create with the ingredients available (previously added to the ingredient list) and it displays it on a touchscreeen mounted on the door, of course that every item has to be logged in to the fridge database of available items. fuente: www.yankodesign.com


BIO ROBOT FRIDGE Diseñada por Yuriy Dmitriev, ésta refrigeradora desafía la idea actual de cómo deben verse y funcionar los electrodomésticos. No tiene motor, ni puerta, sólo una capa de gel en donde se introducen los alimentos, y éstos se mantienen frescos, a la temperatura adecuada. No pregunten cómo hace para mantener las cosas frías o cómo las mantiene dentro, porque parece retar las leyes de la física. Cómo si fuera poco, el gel es una sustancia tan novedosa que ayuda a reducir la huella de carbono mucho más que una refrigeradora convencional. This fridge designed by Yuriy Dmitriev challenges the idea of how kitchen appliances should look and work. There is no motor, no door, only a layer of gel you put things into and keeps them fresh. Don’t ask how it keeps things cold, or how it keeps them in there because it seems to defy the very laws of physics. On top of that, the gel is so innovative that it helps to reduce the carbon foot print significantly.

fuente: www.electrolux.com



OBJETOS DEL EXCESO

Por: Bea Morales

OLLA FISSLER CON DIAMANTES Sólo está disponible a la venta en la exclusiva tienda inglesa Harrod´s. La cacerola Fissler mantiene el record mundial de “La olla más cara jamás fabricada”. Con más de 200 diamantes, un kilo de oro y un precio aproximadamente de €150,000, no es una exageración decir que sus salsas son las más “ricas”.

FISSLER DIAMOND SAUCEPAN Only available for sale at Harrod´s, the Fissler Saucepan holds the world record of The Most Expensive Pan ever produced. With over 200 diamonds, two pounds of gold, and a price tag approximately of €150,000, you can call all your sauces “rich” without exaggeration.

fuente: www.fissler.com


Por: Bea Morales


Al buscar una alternativa diferente pero al mismo tiempo emocionante llegamos a The Terrace, restaurante ubicado en la famosa terraza de la discoteca La Cashbah, y no pudimos evitar quedarnos y probar casi todos sus platillos.

prosciutto con aderezo de tomate, ajo y aceitunas.

Luego, pedimos unos Vietnam Rice Rolls y un Martini Ahí Tuna Tartare. Fueron excelentes opciones para un día soleado en la acogedora terraza con excelente vista a la calle del arco La influencia Mediterránea en el menú en Antigua. En realidad, no queríamos y la decoración se hizo evidente y lo dejar nada del menú sin probar así que primero que nos llamó la atención fue ordenamos la ensalada de aguacate la cantidad y variedad de entradas con lechugas mixtas y queso de cabra disponibles. Escogimos empezar con frito con aderezo de tomate dulce. los famosos montaditos mixtos, que son Lo único que podemos decir es: unos bocadillos españoles realizados ¡INCREÍBLE! con pan de barra. Éstos consistían en 2 montaditos de cada variedad; pollo A pesar de haber comido tanto, nos con aguacate y mayonesa de cilantro, moríamos por probar al menos uno de tocino y calamares con vinagreta de su los platos que los hicieron famosos, los misma tinta y aderezo verde, por último, Shish-Kebabs. El de cerdo marinado

When looking for a different alternative but at the same time exciting we ended up at The Terrace, a restaurant located on the famous terrace of the night club La Cashbah and we couldn’t leave without trying some of their dishes. The Mediterranean influence on the menu and the decor was evident from the beginning and the first thing we noticed was the amount and variety of available of items to choose from. We chose to start with the famous Montaditos, that are sandwiches made with Spanish bar bread. These consisted of two sandwiches of every variety, chicken with avocado and cilantro mayonnaise, bacon and squid ink vinaigrette and green dressing and,

finally, prosciutto with tomato dressing, garlic and olives. Then we tried the Vietnamese Rice Rolls and Ahi Tuna Tartare Martini. They were excellent choices for a sunny day in the cozy terrace with an excellent view of the famous Calle del Arco in Antigua. In fact, we did not want to leave anything out, so we ordered the avocado salad with mixed greens and fried goat cheese with sweet tomato dressing. All I can say is: AMAZING! Despite having eaten so much, we were dying to try at least one of the dishes that made them famous, the Shish-Kebabs. The pork marinated in

en especies mediterráneas con dip de tzatziki fue lo que nos convenció que en The Terrace tienen de los mejores Shish-Kebabs de Antigua. Obviamente no podíamos irnos sin probar un postre, y como confieso ser una loca amante del Crème Brûlée, éste era una decisión evidente; sólo puedo decir que fue un éxito total. Está de más decir que el Pie de Chocolate con salsa de chocolate y helado de vainilla estuvo excelente. En conclusión, The Terrace es una excelente opción para disfrutar del maravilloso ambiente y los deliciosos platos, mientras se pase un rato agradable en la bella Ciudad Colonial.

Mediterranean species with tzatziki dip was the one that convinced us that in The Terrace we can find one of the best Shish-kebabs Antigua. Obviously we couldn’t leave without trying a dessert, and as I consider myself a crazy lover of Crème Brûlée, this was obviously a choice. I can only say it was a total success. Also the Chocolate Pie with chocolate sauce and vanilla ice cream was delicious. In conclusion, The Terrace is an excellent option to enjoy a wonderful atmosphere and delicious dishes while have a good time in the beautiful colonial city.



EPI CATERING // PREGUNTAS AL CHEF Recientemente nos hemos rodeado de enormes talentos guatemaltecos que tratan de darle la merecida atención a todos los productos nacionales. Por esto hemos decido dedicarles una sección exclusiva a aquellos profesionales que hacen que nuestra vida sepa mejor. Queremos que ustedes, los lectores, lleguen a conocer a todos los personajes importantes en la industria alimentaria del país, que conozcan qué les gusta, qué no, y todo lo que los ha inspirado a hacer lo que hacen y ofrecernos sus productos. En ésta edición, hemos escogido a una excelente Chef y ahora gran amiga de GuateDining, Edith Paiz, dueña y chef de Epi Catering, cuyo talento es capaz de ofrecer desde menús saludables, catering de todo tipo de eventos, hasta corporativos y productos gourmet. Su servicio puede ser contactado al teléfono 5703-1139 o a info@epifoods.com. De igual manera cuenta con una página web en donde pueden darle un vistazo a algunas de las opciones de menús que ofrece.

Recently we have surrounded ourselves with enormous Guatemalan talents that try to give the proper attention to national products. This is why we’ve decided to dedicate an exclusive section to those professionals who make our lives taste better. We want you, our readers, to know many of the important characters in the Guatemalan Food Industry, to know what they like, what they don’t like, and everything that has inspired them to do what they do and offer us their products. In this edition, we’ve chosen a great chef, and now friend of GuateDining, Edith Paiz, owner of Epi Catering. Her talent is able to offer from healthy menus to event catering and corporate lunch boxes and gourmet products. She can be contacted to 5703-1139 or to info@epifoods.com. Epi Catering has a webpage where you can take a look at the options they offer.


¿A qué edad empezó a cocinar? - Desde muy pequeña, siempre estaba metida en la cocina viendo en que podía ayudar. En ocasiones especiales, como Navidad, me dejaban ayudar con el pavo y las galletas, y luego cuando pude usar la batidora, siempre estaba los fines de semana en la cocina inventándome algo. ¿Cuál es su restaurante favorito? - Como Como en Antigua Guatemala. No he probado un plato que no me guste y su mousse de chocolate es espectacular.

¿Cuál fue tu momento mas orgulloso como Chef? - Cada vez que alguien me dice que le encanto algo que prepare, no hay uno solo. ¿Cuál es tu truco favorito que te hace ahorraste tiempo o agrega valor a tu trabajo? - Organizarme bien y adelantar lo que se puede adelantar para poder hacer lo mas importante o sensible lo mas cercano a la hora de entrega para garantizar la frescura del plato. Ahora lo que le agrega valor es que uso en su gran mayoría ingredientes naturales, nada comercialmente preparado, ni envasado; además, preparo mis menús de acuerdo a las necesidades y preferencias de mis clientes.

¿Cómo se mantiene al día con las tendencias culinarias? Soy adicta a los blogs de cocina y tengo mas libros y revistas de las que puedo guardar. Voy a clases con chefs que admiro y cuando tengo la oportunidad, voy a algún curso ¿Cuál es la más bonita muestra de apreciación que ha en el extranjero. Es fácil estar actualizado con todas las recibido de algún cliente? - Las referencias! Cuando alguien me llama y me dice que probo mi comida en casa opciones que hay ahora. de un amigo y ahora quiere que le ayude con un evento. ¿Qué tendencia culinaria odias? - No me gusta la comida También fue muy gratificante el hecho que un cliente me complicada y siento que de hace poco para acá han tratado tomara en cuenta para diseñarle y elaborarle el menú para de elevar las recetas y complicarlas mucho con ingredientes el día en que le propondría matrimonio a su novia. Ella dijo que si! exóticos, perdiendo así su esencia original. ¿Cuál es la peor cosa que hayas comido? - El revolcado. El olor es bastante peculiar, pero me disgusto mas cuando lo probé y sentí las texturas de la “carne”. Luego me entere de que estaba hecho y fue la gota que derramo el vaso.

Which is your favorite restaurant? - Como Como in Antigua; I haven’t tried a dish I haven’t liked and their chocolate mouse is spectacular.

What was your proudest moment as a chef? - Every time somebody tells me they loved what I made, I don’t think there’s one single moment.

How do you keep up with culinary trends? - I’m addicted to cooking blogs and I have more books and magazines than I can store. I take classes with chefs I admire and when I have the opportunity I take a course outside the country. It’s easy to be up to date with all the options today.

Which is your favorite trick in the kitchen, that saves you time and adds value to your product? - Prepare in advance whatever is possible to be able to cook key things closest to the delivery time so the freshness of the dish is guaranteed. What adds value is that I use mostly natural ingredients, nothing commercially prepared. Additionally, I prepare my menus according to my client’s needs and preferences.

What culinary trend do you dislike? - I don’t like complicated food. I feel I have overcomplicated some recipes with exotic ingredients and I’ve lost their original essence that way. What is the worst thing you’ve ever eaten? - Revolcado. The smell is pretty peculiar but I disliked it even more when I tasted it and felt the different textures of “meat”, it was worse when I found out what it was made from.

What’s the nicest token of appreciation given to you by a client? References! When somebody calls me and tells me they tasted my food in a friend’s house and now wants to hire me. Also, it was very gratifying the fact that a client considered me to design and elaborate the menu for the day he proposed to his girlfriend (she said yes!).


¿Epi Catering puede acomodar todo tipo de alergias y restricciones alimenticias? - Claro, trabajo con una nutricionista que me asesora para las dietas especiales y para los lunch boxes corporativos, en los que necesitamos balancear muy bien los menús.

¿Hay alguna restricción en los platillos o ingredientes que ofrece a sus clientes? -Ninguna, solo la disponibilidad de algunos ingredientes que el mercado de Guatemala no tenga, aunque cada vez hay mas variedad y están importando mas productos internacionales.

¿Con cuánto tiempo de anticipación debemos de reservar con Epi Catering? - Depende del tamaño del evento, pero regularmente con dos días de anticipación es suficiente.

¿Epi Catering ofrece algún otro servicio? -Cuando me lo han solicitado, he dado clases privadas para grupos o personas que quieren aprender a cocinar. Son muy alegres!

Does Epi Catering accommodate all sorts of allergies and food restrictions? Of course, I work with a nutrition expert who advises me for special diets and corporate lunch boxes, in which we need to balance menus well.

Is there any restriction in dishes or ingredients you offer? - Not really, only the availability of the ingredients themselves. Although there is more variety now and the import of foreign products is growing, the Guatemalan market has restrictions in what it offers.

How much time in advance do we need to make a reservation with Epi Catering? - Depends on how big the event, but usually, two days in advance is enough.

Does Epi Catering offer any other service? - When asked, I’ve given private cooking lessons to groups or individuals who want to learn. They are really fun!


Por: César García


La ciudad de Antigua Guatemala es conocida, en todo el mundo, como un destino turístico de primer nivel por su historia y arquitectura, pero también por sus restaurantes y hoteles boutique. Cómo somos curiosos investigadores, emprendimos en búsqueda de la verdadera experiencia colonial. Buscamos un lugar de reconocida calidad, excelente servicio y ambiente agradable. Por experiencia, sabemos que en Antigua, establecimientos cómo Hotel Santo Domingo y El Convento cumplen con esas características de forma honrosa. Sin embargo, nuestro objetivo es siempre guiarlos hacia nuevas experiencias, así que en ésta oportunidad quisimos destacar un sitio nuevo.

Conocimos, después de recorrer por varios días las empedradas calles de La Antigua, el Palacio de Doña Leonor. El Chef guatemalteco Juan Carlos López dirige el restaurante de cocina contemporánea del hotel de dieciséis habitaciones, que cuenta también con un bar cuya carta ofrece una de las más extensas variedades de Martinis que hemos visto. La historia del hotel explica su bella arquitectura ya que la casa donde se ubica era propiedad de Doña Leonor Alvarado, hija del mismo Pedro de Alvarado, el conquistador.

The city of Antigua is known as a world class destination for its history and architecture, but also for its cozy restaurants and boutique hotels. Since we are curious investigators, we decided to look out for a place that would show a true colonial experience. The place we searched for had to be of renowned quality, excellent service and a comfortable environment.

After days of walking through the stone streets of Antigua, we discovered El Palacio de Doña Leonor. The sixteen room hotel counts with a contemporary cuisine restaurant lead by Guatemalan chef Juan Carlos Lopez and a bar, which offers one of the most extensive varieties of Martinis we have seen. The history of the hotel explains the beauty of its architecture since the hotel was the residential palace of Doña Leonor Alvarado, daughter of the Spanish conquistador Don Pedro de Alvarado.

By experience we knew that places like Hotel Santo Domingo and Hotel El Convento fit the criteria by far. However, our purpose has always been to lead you to new experiences, so this time we took the opportunity to showcase a recently new place.


Empezamos nuestro recorrido acompañados por el Chef, en una de las salas del bar. Éste nos hace sentir en algún lugar de La Habana por sus colores y lámparas con detalles de frutas tropicales. Nos cuenta que el hotel tiene dos años y que nació como una opción de alojamiento de alto nivel en la ciudad de Antigua. A pesar de su reciente apertura, sus propietarios, la familia Rivera, cuentan con una vasta experiencia del Hotel Atitlán. Por lo tanto su filosofía siempre se ha enfocado en la calidad y la excelencia en el servicio. Con gusto podemos cocinar lo que el cliente desee aún si no está en el menú – explica el Chef, ejemplificando esa filosofía.

Y es justamente ésta filosofía de servicio y excelencia que les ha ganado el reconocimiento de la prestigiosa revista de hoteles de lujo Condé Nast Johansens, cómo uno de los mejores hoteles de Guatemala. El hotel Palacio de Doña Leonor ostenta el tercer lugar de los mejores hoteles de Antigua en el conocida página de viajes TripAdvisor.com.

We began our tour in one of the living rooms of the bar, accompanied by the Chef. The place, with its colors and its tropical fruits lamps makes us feel as if we are in La Habana. He begins the tour by saying that the hotel is only a couple of years old and was conceived as a high end accommodation option in Antigua. Despite its recent aperture, the owners, the Rivera family, have a vast experience from Hotel Atitlán. That is why its philosophy has always focused in grand quality and excellence in service. We can gladly cook whatever our guest wishes, even if it’s not on the menu- explains the chef, exemplifying the hotel´s philosophy.

And it’s because of this service philosophy of excellence that has made the won recognition from the prestigious luxury hotel magazine Condé Nast Johansens, as one of the best hotels in all Guatemala. El Palacio de Doña Leonor also places the third place of Antigua´s best hotel from the known travelers website TripAdvisor.com.

El Palacio de Doña Leonor es, sin lugar a dudas, un sitio impresionante. Los invitamos a visitarlo y a dejarse consentir, ya sea que se hospeden en una de las dieciséis habitaciones, degusten sus deliciosos platillos o disfruten sus deliciosos cócteles en el bar.

El Palacio de Doña Leonor, without any doubts, is an impressive site. We invite you to them a visit and let yourself be pampered, whether you stay at one of its sixteen rooms, eat their exquisite plates or enjoy a delicious cocktail.




Con frecuencia vemos a chefs realizar grandes hazañas culinarias en la televisión, restaurantes o clases de cocina. Apuntamos las recetas, o nos las entregan, y caemos en la triste realidad que no podemos hacerla por muchos diferentes motivos. Puede ser que la receta es tan cara que preferimos salir a comer o posponerla para ese evento especial que extrañamente nunca sucede, o la receta es olvidada. Otro motivo puede ser la imposibilidad o gran dificultad de encontrar ciertos ingredientes esenciales para el platillo. Es por ello que en GuateDining decidimos ayudar un poco a esta problemática, que ha tantas personas ha frustrado. Decidimos retar a esos profesionales de la cocina, quienes realizan

We often see chefs create culinary masterpieces on television, restaurants and cooking schools. We write down the recipes diligently only to realize that we are unable to do them for various reasons. Maybe the recipe is so expensive that we’d rather go out to a restaurant or save it for that “special occasion”, only to forget about it later. Another important reason that makes the recipe so difficult to execute is realizing that it’s almost, if not completely, impossible to find ingredients on which the recipe depends on so badly. That is why we’ve decided to help everyone with a similar predicament; we have challenged kitchen professionals to

proezas inimaginables a que cocinaran para cinco personas, con un presupuesto de Cien Quetzales y adquiriendo todos sus ingredientes en el Mercado Central de Antigua y así nos entregaran manjares creados con los más básicos ingredientes. En esta ocasión retamos al chef suizo zzz, quien ya es muy bien conocido en Antigua por su cocina y su afición al fútbol, propietario del restaurante Chez Christophe el cual se ubica en la 5a calle poniente numero 8 en la Ciudad de Antigua Guatemala. Christophe culminó exitosamente el reto al presentarnos una variada selección de platillos de inspiración muy guatemalteca, pero con su característico toque suizo. Esperamos que lo disfruten.

cook for five people. However, they have a tight budget of One Hundred Quetzals (roughly twelve dollars). They have to create the most succulent meals acquiring most of the ingredients in a local market. For this challenge, the setting is Antigua’s Mercado Central; the contender is Swiss chef Christophe Pache. Christophe is well known in Antigua for his cooking and his passion for Soccer. He is owner of Chez Christophe restaurant, located on 5th Street West #8, in Antigua. Chef Pache managed tu get around with his budget limit and presented to us a variety of Guatemalan inspired plates with a Swiss twist. Enjoy.


Sopa: crema de g端icoy y aguacate

Postre: panna cotta de vainilla con salsa de frutas del bosque


Plato fuerte: medallones de cerdo al prosciutto con salsa de loroco


SOPA // Crema de Güicoy y Aguacate INGREDIENTES • • • • • • • • • •

1 4 1 4 1 1 cd 1 cd 3 cd 1 L

PROCEDIMIENTO

Güicoy Sazón Papas medianas Cebolla Morada Dientes de ajo Aguacate Curry Amarillo Crema Crema de Coco Agua Sal y Pimienta al gusto

PLATO FUERTE // 1.5 Lb 1 4 oz. 1.5 3 1 racimo 20 3 oz 3 cd 3 4 oz 2 cd 1 cd 1 oz 1.5 Lb

Cortar tapa al Güicoy y sacar carne. Separar semillas. Pelar y cortar Papa en cubos. Corta la Cebolla y Ajo en Juliana. Sofreír verduras. Agregar la carne del Güicoy al sofrito. Agregar agua y dejar cocer. Licuar. Agregar Crema, Leche de Coco y Curry Amarillo. Servir en el Güicoy con trocitos de Aguacate.

Medallones de Cerdo al Prosciutto con salsa de Loroco

INGREDIENTES • • • • • • • • • • • • • • • •

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Solomillo de Cerdo Chile Pimiento Loroco Cebolla Morada Dientes de Ajo Salvia Rodajas de Prosciutto Cognac Crema Tomates Manzanos Mantequilla Miga de Pan Cilantro Licor de Anís Papa Sal y Pimenta al gusto

PROCEDIMIENTO Procedimiento Salsa de Loroco 1. Dorar Chile Pimiento, Ajo y Cebolla. 2. Agregar el Loroco. 3. Flamear con el Cognac. 4. Agregar Crema y sazonar.

Procedimiento Tomate Provenzal 1. Cortar los Tomates a la mitad. 2. Mezclar los demás ingredientes. 3. Cubrir el Tomate con la mezcla y hornear por 10 minutos a 250 grados.

Procedimiento Cerdo 1. Cortar el Solomillo en 20 medallones y sazonar. 2. Agregar una hoja de Salvia y una rodaja de Prosciutto a cada medallón. 3. Dorar el Cerdo en el sartén.

Papa Rösti 1. Rallar la Papa. 2. Agregar Sal, Pimienta y Cebollín. 3. Dorar en un sartén de teflón.

Cotta de Vainilla POSTRE // Panna con Salsa de Frutas del Bosque

PANNA COTTA

SALSA

• • • • •

1/4 L 1/4 L 1 Vaina 3/8 1 Sobre

Crema Leche Vainilla Taza Azúcar Gelatina sin sabor

1. 2. 3. 4. 5.

Calentar la Leche, Crema, Azúcar y Vainilla por 3 minutos. Sacar la Vainilla, raspar la semillas y reincorporar a la mezcla. Diluir la gelatina en un poco de agua y agregar a la mezcla. Colar. Llenar 3/4 de recipiente y dejar en refrigerador hasta que gelatinice.

• • • •

4 oz 4 oz 4 Cd 1 Taza

Fresas Mora Azúcar Agua

1. 2.

ocinar la Mora, Fresa, Azúcar y agua por 15 min. Dejar enfriar y servir encima de la Panna Cotta terminada.


Q0 - Q99 Q100 - Q149 Q150 - Q 199 Q200 - Q249 Q250 en adelante

Plato fuerte vegetariano dentro de menú. Menú de niños.


ASADOS // CASA ESCOBAR · 6a.Av.Norte No.3 · Tel: 7832 5250 · Lun-Dom / Mon-Sun 12pm-11pm

NI-FU NI-FA · 3a.Calle Oriente No.21 · 7832 6579 · Lun-Dom / Mon-Sun 6pm-10pm

LA ESTANCIA • 4ª calle Poniente No.15 A • 7832 3752 • Lun-Sab/Mon-Sat 7 am- 10pm • Dom/Sun 7am-9pm

PÉRGOLAS DE LA MONTAÑA · Interior Finca Filadelfia, San Felipe de Jesús · Tel: 7728 0800 · Dom/Sun 12pm-5pm

ASÍÁTICA // ASHURA • 7 av Norte No.20 A • 5561 8594 • Lun-Dom /Mon-Sun 12:30pm-9pm. Martes cerrado

ABBASI • 4ª.Calle No.14 • 2337 3285 7832 4518 • Lun-Vie-Dom/Mon-Fri-Sun 9am-6pm • Sab/Sat 9am-1 am GAIA • Calle del Arco No.35 A • 7832 3670 • Lun-Jue/Mon-Thu 12pm-12pm • Vie-Sab/Fri-Sat-12pm-1am • Dom/Sun 12pm-11pm

CAFÉ FLOR · 4a Av. Sur No.1 · Tel: 7832 5274 · Lun-Dom / Mon-Sun 7am-10pm PUSHKAR · 6a Av. Norte No. 18 · Tel: 882 4098 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-3pm, 6pm-10pm

FRANCESA // BISTROT CINQ · 4a Calle Oriente No. 7 · Tel: 7832 5510 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-11pm

FUSIÓN // FUSIÓN · 4a.Calle Oriente No.5 B · Tel: 7832 8320 · Lun-Dom/Mon-Sun 12:30pm-10pm PANGEA · 4a. Av. Norte No.3 · Tel: 7832 3445 · Lun-Dom/Mon-Sun 12am-10:00 pm

GUATEMALTECA // CAFÉ PANCHOY · 6a.Av. Norte No.1 E · Tel: 7832 1249 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm

COMO COMO · 6a. Calle Poniente No.6 · Tel: 7832 0478 · Mar/Tue 6pm-10pm · Mie-Vie/Wed-Fri 12pm -3pm 18:30- 10pm · Sab-Dom/Sat-Sun 12 pm.4pm/ 8:30- 10pm

LA CUEVITA DE LOS URQUIZÚ · 2a.Calle Oriente No.23 · Tel: 7832 2495 · Lu-Dom/ Mon-Sun 12pm -10pm

EL RINCON DEL CONQUISTADOR • 7a. Avenida Sur final No. 12 • 7832 0250 • Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm

LA FONDA DE LA CALLE REAL · 5a. Avenida norte No.5 3a. Calle Poniente No.7 5a. Avenida Norte No. 12 · Tel: 7832 0507 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm

HECTOR´S • 1a. Calle Poniente No.9 • 7832 9827 • Lun-Dom/Mon-Sun 11am-3pm 7pm-10pm

DON MARTIN · 4a. Avenida Norte no. 27 · Tel: 7832 1063 · Mar-Sab/Tue-Sat 6pm-10pm Dom/Sun 1pm-9pm

LA CASSEROLE Callejón Concepción No.7 • 7832 0219 • Lun-Sab/Mon-Sat 11pm-3pm, 7pm-10pm • Dom/Sun 11pm-7pm

CAFETENANGO · Interior Finca Filadelfia, San Felipe de Jesús · Tel: 7728 0800 · Lun-Dom/Mon-Sun 7am-7pm

TARTINES • 4a.Calle Oriente No.1C • 7882 4606 • Mar-Mie/Tue-Wed 11am-7pm Jue-Sab/Thu-Sat 11am-10pm Dom/Sun 11am-4pm


INTERNACIONAL // Caffe Bourbon • 5ta Avenida Norte • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm Casa Santo Domingo • 3ª Calle Oriente No.28A • Lun-Dom/Mon-Sun 7pm-11pm • 7820 1220 Chimino’s • 4a.calle Poniente No.10 • 7832-0548 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-11pm Culinaria • 6a.Av Norte No.18 • 7882 4098 • Lun-Sab/Mon-Sat 10am - 10pm • Dom/Sun 11am-10pm El Arco • 5Av.Norte No.28 • 7832 3080 • Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm El Sabor del Tiempo • 5Av y 3a.Calle Poniente • 7832 0516 • Dom-Mar/Sun-Tue 12pm-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat 12pm-11pm El Sereno • 4a. Av. Norte No.16 • 7832 0501 • Lun-Jue/Dom/Mon-Thr-Sun 12am-10pm • Vie-Sab/Fri.Sat 12pm-11pm Entre Campanas – Hotel Los Pasos • 7832 5252 • Lun-Dom //Mon-Sunt 7am-10pm

Epicure Restaurante • 3a.Av.Norte No. 11B • 7832 5545 • Mar-Sab/ Tue-Sat 10am -10pm • Dom/Sun 10am-7pm

Las Chimeneas Hotel Solei • 9a.Calle Poniente Road to Ciudad Vieja • 7879 4436 • Lun-Vie/Mon-Fri 12pm-10pm • Sab-Dom/Sat-Sun 6:30pm-5pm

Kloster • 7832 3697 • 3a. Calle Oriente No. 24 • Lun-Sab/Mon-Sat 7am-11pm Dom/Sun 7pm-8 pm

Las Palmas • 9a.Calle Poniente road to Ciudad Vieja • 7832 9734 • Lun-Dom/Mon-Sun 6pm-11pm

Inca Restaurante • 4a.Av.Sur No.10 • 7832 8270 • Lun-Dom/Mon-Sun 11:30am -10pm

Las Velas – Hotel Camino Real • 7a.Calle Poniente 33B • 7873 7000 • Lun-Dom /Mon-Sun 6pm-10pm

La Encantada • 7a.Calle Poniente No.35 • 7832 6270 • Mar-Dom/Tue-Sun 9am- 6pm

Mesón Panza Verde • 5a.Av. Sur No.19 • 7832 2925 • Lun/ Mon 7pm-10pm • Mar-Sab/Tue-Sat 12pm-3pm, 7pm-10 pm • Dom/Sun 10am-4pm; 7pm-10pm

La Escudilla • 4a.Av.Norte No.4 • 7832 1327 • Lun-Dom/Mon-Sun 8am-12pm, La Peña del Sol Latino • 5a.calle Poniente No.15 C • 7882 4468 • Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-11pm Lantana – Hotel Las Farolas • 9a Calle Poniente y 5a.Av Sur • Lun-Vie/Mon-Fri 11am-3pm, 6pm-10pm • Sab/Sat 11am-4pm, 6pm-10pm • Dom/Sun 11am-5pm Las Antorchas • 3a.Av.Sur No.1 • 7832 0806 • Lun-Vie/Mon-Fri 11 --10pm • Sab/Sat 11am-4pm, 6pm-10pm • Dom/Sun 11am-5pm

Palacio de Doña Leonor • 7832 2281 • Mon-Sat. 12pm-3pm, 7pm-10pm • Lun-Dom/MonSun 7am-10pm Pergaminos • Finca Philadelphia, San Felipe de Jesús.Interior Hotel • 7728 0800 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm Porta Hotel Antigua • 8a.Calle Poniente No.1 • 7931 0600 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm, • Posada de Don Rodrigo • 5a.Av. Norte Calle del Arco No.17 • 7832 9858 • Lun-Dom/Mon-Sun 6am-10pm


SabeRico • 6a.Av sur No.7 • 7832 0648 • Lun-Mie/Mon-Wed 8 am-7pm • Mar/Tue 8am-4pm • Jue-Sab/Thr-Sat 8am-9pm • Dom/Sun 9am-4pm Sangre • 5a.Av Norte No.33A • 5191 7683 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-11pm Siitz – Hotel El Convento • 2a.Av Norte No.11 • 7720 7272 • Lun-Dom/Mon-Sun 6am-10pm Welten • 4a.Calle Oriente No.21 • 7832 0630 / 6967 4335 • Lun-Jue/Mon-Thr 12am-10pm • Vie-Sab/Vie- Sat 12am-11pm • Dom/Sun 12am-10pm Las Conchas • 5ta avenida sur no.1 • 7832 5615 • Mar-Dom/Tue-Sun 12:00-10:00pm The Terrace • 5a ave. Norte no.30 • 78322640 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12:00pm-12:00am • Dom/Sun: 12:00-8:00pm

ITALIANA // CAFÉ MEDITERRÁNEO · 6a.Calle Poniente No. 6 A · Tel: 7832 7180 · Lun-Sab/Mon-Sat 12pm-3pm, 6pm-10pm Dom/Sun 12pm–4:30pm, 7pm–9pm

CAFFE OPERA · 6a.Av.Norte No.17 · Tel: 7832 0727 · Lun-Dom/Mon-Sun 6:30am-10:30pm CHATEAU DEFAY · Carretera a Palín Santa María de Jesús · Tel: 2363-3858 / 5883-3911 · Sab- Dom/Sat-Sun 10 am-4 pm CHEZ CHRISTOPHE · 5a.Calle Poniente No.8 · Tel: 7832 1784 · Jue-Mar/Thu-Tue 11am-10:30pm EL PUNTO • 7 av Norte No.8 A • 7832 0773 • Mar-Jue/Tue-Thr 16:30 pm-12pm • Vie-Sab/Fri-Sat 12pm-1am • Dom/Sun 12pm-11pm EL CAZADOR ITALIANO · 3a Avenida Norte No. 1 B · Tel: 7832 2955 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm Dom/Sun 12pm-9pm IL BORGO ANTICO, HOTEL CASA VECCHIA · 5a.Av. Sur No.16 · Tel: 7832 3055 · Ma-Dom/Tue-Sun 11:30am -10pm LA TOSCANA · 1a Avenida Sur no. 17ª · Tel.: 7832-9864 · Lun-Dom/Mon.Sun 12pm-10pm TRATTORIA DE LAS MIL FLORES · 3ª.Calle Oriente No.16 A · Tel: 7832 9715 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm- 10pm

LA ANTIGUA VINERÍA · 5a Ave. sur no. 34 A · Tel: 7832 7370 · Mie-Lun/Wed-Mon 12pm-3pm, 5:30pm-11pm DA VINCI · 6a.Av. Norte no.32 · Tel: 7832 0546 · Lun-Dom/ Mon-Sun 12 am -3pm 6pm-10pm Dom/Sun 12pm-10pm EL TENEDOR DEL CERRO · Cerro de Santa Ines Antigua, Carretera entrada a la Antigua · Tel: 7832 3520 · Lun-Sab/Mon-Sat 7am-10pm Dom/Sun 7am-5pm

JAPONES // AKAI SUSHI · 4a Calle Oriente No.39 · 7832 1111 · Lun–Vie/Mon-Fri 11:30am–3:30pm, 6pm–10pm Sab-Dom/Sat-Sun 11am-10pm KABUKI · 6a.Av. Norte No.14 A · Tel: 7832 4969 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-10pm NOKIATE · 1a.Av Sur No.7 · Tel: 7832 9239 · Lun-Dom/Mon-Sun 12pm-11pm UBI´S SUHI · 6a.Av.Sur no. 12 B-2 · Tel: 7832 2767 · Lun-Dom/Mon-Sun 10am-9pm


MEXICANA // FRIDAS • 5a. Ave. Norte No. 29 • 7832-1296 • Lun-Dom/ Mon-Sun 11am-12pm



Por: Bea Morales


Bora Bora/Frutas: Nivel alto de vitamina c Rico en antioxidantes Bora Bora/Fruit High levels of vitamin c Rich in antioxidants

Mazap谩n/Negro: Previene absorci贸n de colesterol el la sangre Ayudar a prevenir enfermedades en el coraz贸n Excelente para piel, dientes y los huesos Marziapan/Black: Prevents absorption of cholesterol Helps prevent heart diseases Excellent for skin, teeth and bones


Flor de Asia/Ololong tea: Ayuda a quemar la grasa acumulada en el cuerpo Ayuda l buen funcionamiento del metabolismo y la digestión Llamado el te para bajar de peso Flower of Asia/Ololong Tea Helps to burn stored body fat Helps the functioning of metabolism and digestion Called the tea to lose weight

Bosque de Cuento de Hadas /Te Verde: Fortalece el sistema inmunológico Ayuda a prevenir cáncer Reduce presión sanguínea Regula nivel de azúcar en la sangre Baja el colesterol Combate gingivitis y caries Fairy Taie Forest/Green Tea Eliminates toxins Strengthens the immune system Helps prevent cancer Reduces blood pressure Regulates blood sugar Lowers cholesterol Fights cavities and gingivitis


Buenas Noches/ Hierbas: Relajante Naturalmente sin cafeĂ­na Rico en antioxidantes Desinflama Contiene lavanda y camomila Good Night / Herbs: Eliminates toxins Strengthens the immune system Helps prevent cancer Reduces blood pressure Regulates blood sugar Lowers cholesterol Fights cavities and gingivitis

White Grape/Blanco Calmante Excelente para la piel, ayudar a reducir arrugas Altos niveles d antioxidantes White Grape / White Soothing Excellent for the skin, help reduce wrinkles High levels of antioxidants


El pasado miércoles 5 de octubre se llevó a cabo la edición número 13 del McDía Feliz, en donde se vendieron un total de 438,513 Big Mac. El 100% de las ventas fue donado a la Fundación Infantil Ronald McDonald Guatemala, la cual apoya programas que benefician directamente la salud física y mental de los niños guatemaltecos. The 13th McDía Feliz took place on October 5th. 438,513 Big Macs were sold an the earnings from sales were donated to Fundación Infantil Ronald McDonald Guatemala. The funds help support programs that benefit the physical and mental health of the Guatemalan children.

El 27 de Septiembre abrió sus puertas el café D´light, el cuál presento un ambiente relajado donde se podrá degustar variedad de paninis y platillos diseñados para conservar la línea y la salud. El nuevo establecimiento está ubicado dentro de las instalaciones del prestigioso Beauty Esthetic International Spa sobre la Avenida de Las Américas en zona 14. D’light is a new café that opened on September 27th, located in the interior of the prestigious Beauty Esthetic International Spa on Las Americas Ave. zone 14. D’light has a relaxed ambiance where you can enjoy a variety of paninis and a menu designed to help you stay in shape.

Productos S.A. presentó en Restaurante Los Ranchos el 24 de octubre los vinos Viña Maipo, de origen chileno. Dichos vinos han alcanzado fama mundial y están presentes en más de 60 países. Ofrecieron una degustación de los vinos Gran Devoción y Edición Limitada, guiados por el sumiller de Viña Maipo. Viña Maipo wines were introduced for the first time in Guatemala at Restaurante Los Ranchos. This Chilean vineyard has achieved world recognition and is present in 60 countries. The wine tasting, guided by Viña Maipo’s sommelier, presented wines such as Gran Devoción and Edicion Limitada.


El pasado 27 de Septiembre la artista Olga Castillo presento su obra en la Galería de Jack´s Place en zona 1. Su obra se inspira grandemente en los ángeles, tema que se repite en varias de sus bellas obras. On the night of September 27th, artist Olga Castillo presented her most recent work. The collection was presented in Jack’s Place’s Gallery in zone 1. Her work is deeply inspired in angels, which is a theme repeated in many of her works.

Restaurante A la mesa y Chef Mon Coeur realizan una cena especial cada mes. En esta ocasión se llevó a cabo el 27 de octubre, la cena fue a la carta y contó con una gran variedad de deliciosos platillos. Once a month Restaurant A La Mesa and Chef Mon Coeur organize a special dinner. Last month it was held on the night of the 27th of October. The dinner had a variety of delicious plates.

El 27 de octubre el chef Rodrigo Lacayo brindó un menú especial en el restaurante Oliva, ubicado en zona 15. Rodrigo Lacayo es mejor conocido por el famoso restaurante Cascadia. La cena constó de tres deliciosos platillos acompañados de una copa de vino.

Chef Rodrigo Lacayo, best known from former top restaurant Cascadia, offered a three course dinner paired with wine in restaurant Oliva in zone 15. Oliva is known for having visiting chefs each month, in which a gastronomic culture or tendency is presented.




Ya lo dijo Francisco Pérez de Antón en su novela El Sueño de los Justos, “No hay noviembre sin fiambre... ni mejor hora para reunirse en torno al curtido que después de visitar el cementerio”. Y es que es en noviembre la única fecha cuando consideraríamos comer el famoso “... revoltijo de verduras, lengua salitrada, queso seco, embutidos, aceitunas, alcaparras y huevos duros...”. Hay algo en esta fecha que hace tan apetecido este platillo frío y de sabor ácido. Quizás tenga que ver algo con lo frío de la muerte o como un pretexto que las señoras de antaño utilizaron para ahorrarse unos días de cocina, ya que es Ya lo dijo Francisco Pérez de Antón en su novela El Sueño de los Justos, “No hay noviembre sin fiambre... ni mejor hora para reunirse en torno al curtido que después de visitar el cementerio”. Y es que es en noviembre la única fecha cuando consideraríamos comer el famoso “... revoltijo de verduras, lengua salitrada, queso seco, embutidos, aceitunas, alcaparras y huevos duros...”. Hay algo en esta fecha que hace tan apetecido este platillo frío y de sabor ácido. Quizás tenga que ver algo con lo frío de la muerte o como un pretexto que las señoras de antaño utilizaron para ahorrarse unos días de cocina, ya

bien sabido que en los siguientes días solo se comerá fiambre, cada vez más frío, más ácido y totalmente colorado. A lo mejor es esta una de las costumbres guatemaltecas mejor conservadas, además de ser una de las que más orgullo dan a las familias. No hay persona que no diga que le gusta el fiambre, pero “sólo el que hacen en su casa”. A tal punto ha llegado, que se le ha propuesto al INGUAT lo declare patrimonio nacional, cosa que aplaudiríamos, antes que otro lado se ponga más “vivo” y nos deje sin el reconocimiento de nuestra comida de muertos. que es bien sabido que en los siguientes días solo se comerá fiambre, cada vez más frío, más ácido y totalmente colorado. A lo mejor es esta una de las costumbres guatemaltecas mejor conservadas, además de ser una de las que más orgullo dan a las familias. No hay persona que no diga que le gusta el fiambre, pero “sólo el que hacen en su casa”. A tal punto ha llegado, que se le ha propuesto al INGUAT lo declare patrimonio nacional, cosa que aplaudiríamos, antes que otro lado se ponga más “vivo” y nos deje sin el reconocimiento de nuestra comida de muertos.


Pero mientras tanto nosotros nos dimos a la tarea de descubrir, con el apoyo de Mercedes de Unda, propietaria de La Boulangerie y de La Astoria zona 15, cómo hacer nuestra propia versión de fiambre. Para eso nos aprovechamos de amistades y familiares a quienes visitamos para “robarles” un poquito de sus fiambres. Y vaya que los probamos de todos los tamaños, sabores y colores que existen.

Pero mientras tanto nosotros nos dimos a la tarea de descubrir, con el apoyo de Mercedes de Unda, propietaria de La Boulangerie y de La Astoria zona 15, cómo hacer nuestra propia versión de fiambre. Para eso nos aprovechamos de amistades y familiares a quienes visitamos para “robarles” un poquito de sus fiambres. Y vaya que los probamos de todos los tamaños, sabores y colores que existen.

Después de dormir toda la tarde y pidiéndole al cielo que no nos indigestáramos de tanto comer, empezamos a imaginar nuestro fiambre. Compramos, entonces, una gran variedad de embutidos y quesos disponibles en La Astoria, y verduras en el mercado de La Villa en la zona 10. Luego de horas colocando ingredientes y de comernos todo aquello que nos iba sobrando, logramos nuestra versión de fiambre del siglo XXI.

Después de dormir toda la tarde y pidiéndole al cielo que no nos indigestáramos de tanto comer, empezamos a imaginar nuestro fiambre. Compramos, entonces, una gran variedad de embutidos y quesos disponibles en La Astoria, y verduras en el mercado de La Villa en la zona 10. Luego de horas colocando ingredientes y de comernos todo aquello que nos iba sobrando, logramos nuestra versión de fiambre del siglo XXI.

Sin embargo, en el camino entendimos algo que es fundamental de este platillo, que creemos es reflejo de cómo se extraña al fallecido. Al inicio el platillo es un revoltijo de sabores y colores que no hacen sentido, tal como sentimos que nuestras vidas no hacen sentido cuando ya no está ese ser querido, pero que una vez superamos esa etapa y nos alejamos para ver nuestro fiambre y sonreímos, nos damos cuenta que valió la pena y vemos con ojos cariñosos el tiempo que invertimos.

Sin embargo, en el camino entendimos algo que es fundamental de este platillo, que creemos es reflejo de cómo se extraña al fallecido. Al inicio el platillo es un revoltijo de sabores y colores que no hacen sentido, tal como sentimos que nuestras vidas no hacen sentido cuando ya no está ese ser querido, pero que una vez superamos esa etapa y nos alejamos para ver nuestro fiambre y sonreímos, nos damos cuenta que valió la pena y vemos con ojos cariñosos el tiempo que invertimos.




Las Conchas es un restaurante ubicado en la bella ciudad de Antigua Guatemala del cual habíamos oído muy buenos comentarios, razón por la cual nos dimos a la tarea de conocer su oferta gastronómica y reseñar nuestra experiencia. Cuando llegamos al lugar, a pocos pasos de la plaza central, tuvimos la oportunidad de conocer que la razón detrás de su nombre; además de restaurante, Las Conchas es también una joyería de perlas. Precisamente, vemos en el menú que los platillos ofrecidos tienen por nombre Las Conchas, which means the shells, is a restaurant that we’ve been hearing a lot of and is located in the beautiful city of Antigua. Enough reason for is to pay a visit so we could review the gastronomic offering they have to give. The place is just a couple of steps from the central plaza and once there we realized the reason for its name. Las Conchas, besides being a restaurant, is also a pearl jewelry store. The idea behind its name becomes even more clear when we see

Empezamos nuestra degustación de platillos con dos entradas excepcionales, la Concha Avalon, el cual consistía en siete grandes mejillones hechos al estilo Rockefeller, bañados con una espuma de queso azul y una salsa de color rojo que dio la impresión de ser de tomates asados. Además ordenamos la Perla Tahitiana, la cual tiene un toque muy local ya que era una Crema de Güicoy aromatizada con licor de coco, aceite de pepitoria y frijol.

Como plato fuerte degustamos una Perla del Caribe que consistía en una Pechuga de pato con salsa de maracuyá y frutos del bosque aromatizado con ron Zacapa centenario acompañado de vegetales salteados, pasas y ciruela pasa, y un arroz que, aunque delicioso, distanciaba del descrito en el menú. Este venia adornado con lo que suponían ser esferificaciones de Rosa de Jamaica. Además ordenamos una Perla Arroz que era un Rissotto acompañado de mejillones, alcachofas, tomates deshidratados, tocino y perlas de cilantro.

that the names of the dishes are inspired by the different tipes of pearls amd shells. We began our lunch with two exceptional entreés, the Avalon Shell, which were seven big Rockefeller styled mussels, accompanied with a foam of blue cheese and red-ish sauce which gave us the impression of being roasted tomatoes. The second one was Tahitian Pearl, which has a very local feeling since it was a cream made with a local type of pumpkin called Güicoy, aromatized with coconut liqueur, pumpkin seed (pepitoria) oil and beans.

As main course we had the Pearl of the Caribean, which consisted of a duck breast with a Maracuya sauce aromatized with Ron Zacapa Centenario, accompanied with sautéed vegetables, raisins, plums and a delicious rice, which didn’t even resembled the one described in the menu. The dish came with what it seem to be “rosa de Jamaica “ spherifications. The other one was the Rice Pearl, which was a risotto made with mussels, artichoke, dehydrated tomatoes and bacon, garnished with coriander pearls.

los diferentes tipos de perlas y conchas que existen.


La excelencia del restaurante se manifiesta en la comida; en el caso del pato nos encantó que al comerlo sentíamos como se había logrado ese leve crocante en la parte de la grasa del pato, pero manteniendo la jugosidad de la carne al mismo tiempo. Y en cuanto al Rissotto, la cremosidad e intensidad de la alcachofa y los mejillones fueron clave para lograr que este platillo nos encantara.

Finalmente como postre ordenamos dos Cheesecakes, de amaretto y de frutos rojos los cuales, según nos indicaron, son creados en el mismo restaurante, y dieron un gran final a nuestro almuerzo.

The food talks by itself, with the duck we loved the crunchy feeling of the duck’s fat while maintaining the meat juicy. With the risotto,the creaminess and intense flavor or the artichoke and mussels were key factor in making us fall in love with the dish.

Finally as dessert we ordered a Amaretto cheesecake and a berries cheesecake, which the waiter told us are made by themselves and gave us a great finish to our lunch.

sabe que tan hermosa, o en este caso deliciosa, puede ser la perla dentro de la concha si no nos atrevemos a conocerla.

Sin lugar a dudas Las Conchas es un restaurante que deben de visitar cuando estén en La Antigua y quieran probar algo nuevo. Porque uno nunca

Without any doubt Las Conchas is a restaurant you ought to visit when being in Antigua and you’re in the look for something new. Because you never know how beautiful, or delicious, the pearl can be if we don’t get the chance to open an know what’s inside the shell.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.