Edición No.1

Page 34

34

Luego, nos contó que estando en España ingreso a un concurso de cocina, que para su sorpresa ganó con la receta que le envió su madre para hacer los tradicionales frijoles negros guatemaltecos, la cual preparó con alubias de tolosa, muy famosas en esa zona.

He later told us that while in Spain he entered a cooking contest, that he won with a recipe sent by his mother. He prepared the traditional guatemalan black beans with Tolosa beans, very famous in the area.

Poco a poco fueron llegando otros amigos: José Pablo y su esposa Rebeca, Jorge Raúl y la esposa de Xavier, Jaqueline. Cada uno de los amigos nos comentó acerca de sus restaurantes favoritos. A Rebeca le gusta “La Perla” y nos cuenta que es el único lugar donde la carne se la sirven a término medio, como a ella le gusta. A José Pablo le parece deliciosa la comida en Jean Francois y el servicio nunca le ha decepcionado, y a Jorge Raúl le encanta ir a Donde Mikel.

Other friends arrived as the night moved on: José Pablo and his wife Rebeca, Jorge Raúl and Xavier’s wife, Jacqueline. Each of them made comments about their favorite restaurants. Rebeca likes “La Perla” and she tells us that it is the only place where her steak is prepared medium just as she likes it. José Pablo finds the food in Jean Francois delicious, and he says he’s never been dissapointed with the service. Jorge Raúl loves going to Donde Mikel.

La conversación fue bastante amena y como si nada llegó la hora de comer. El menú tuvo influencia mediterránea, justo el tipo de gastronomía que prefiere Xavier. La entrada fue una ensalada de manzana y apio, con tomatillos cherry, aliño de perejil, albahaca y un toque de pasas. El plato fuerte fue una pasta con crema de vino blanco, con frutos del mar, zucchini y espárragos salteados. Ambos platillos le quedaron muy buenos, pero la noche se la robaron las peras al vino tinto. Estaban bañadas en una salsa picante, secreto de Xavier, que le dio un toque exquisito y novedoso.

The conversation was very entertaining and before we noticed, the time to eat arrived. The menu had a heavy Mediterranean influence, just the kind of food Xavier likes the most. The entrée was an apple and celery salad with cherry tomatoes, dressing of parsley, basil and a touch of raisins. The main course consisted of a pasta with white wine cream, seafood, zucchini and salted asparagus. Both dishes were very good, but the night was stolen by the pears in red wine. They were soaked in a hot sauce, Xavier’s secret, that gave it a very exquisite and novel touch.

Para cerrar la sobremesa, Xavier nos contó que entre algunos de sus intereses está la aviación, que le gusta practicar el enduro, la vela, y jugar tenis. Sin embargo, también enfatizó: “mi verdadera pasión es la cocina por que es un arte que me permite expresarme y a la vez compartir con mis amigos”.

To close the night, Xavier told us that among his hobbies he practices enduro, sailing, tenis and aviation. However, he also emphasized: “My real passion is cooking, because it is an art that allows me to express myself and share with friends in the process”.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.