Edición No.1

Page 22

Restaurantes del mundo / Restaurants of the world 5. Mugaritz, de Andoni Luis Aduriz. Situado en Rentería, Guipúzcoa, España, su nombre significa “roble fronterizo”. / ) Mugaritz. Located in Rentería, Guipúzcoa in Spain, its name means “border oak” in Euskera and is the property of Andoni Luis Aduriz. 4. El Celler de Can Roca. Es el trabajo de los hermanos Joan, Jordi y Josep Roca. Está ubicado en Gerona, España y se especializa en comida catalana./ El Celler de Can Roca. It’s the work of the three Roca brothers, Joan, Jordi and Josep.

Datos curiosos / Fun facts 5. Las galletas de la fortuna fueron inventadas en 1916 por George Jung, quien vivía en Los Ángeles./ Fortune cookies were invented by George Jung, who lived in Los Angeles, in 1916.

3. The Fat Duck. La cocina de Heston Blumenthal en Berkshire, Inglaterra, aplica los principios de la gastronomía molecular para crear platos de renombre poco convencionales como las gachas de caracol o el salmón envasado en bolsas de licoriz. / The Fat Duck. Heston Blumenthal’s kitchen in Berkshire, England, applies the principles of molecular gastronomy to create renowned and unconventional dishes like snail porridge or salmon poached with licorice. 2. El Bulli está ubicado en Rosas, Gerona, al noreste de Cataluña en España y es propiedad de Ferran Adrià y de su director Juli Soler. Su cocina ha introducido nuevas técnicas y emplea otras como la gastronomía molecular; abre sólo 6 meses al año./ El Bulli is located in Rosas, Gerona, in Spain and is the property of Ferran Adrià and its director Juli Soler. Its kitchen has introduced new techniques and is renowned for its molecular gastronomy. It is open only six months a year. 1. Noma es el restaurante de René Redzepi, ubicado en Copenhagen, Dinamarca. Su nombre es el acrónimo de los vocablos daneses “nordisk” (nórdico) y “mad” (comida), y es conocido por su reinterpretación de la gastronomía nórdica. / Noma es René Redzepi’s restaurant, located in Copenhagen, Denmark. The name is an acronym between the Danish words “nordisk” (nordic) and “mad” (food) and is famous for reinterpreting Nordic gastronomy.

22

4. Cuando el queso suizo se fermenta, una acción bacterial genera gas que cuando es liberado, burbujea a través del queso dejando agujeros que los fabricantes de queso llaman “ojos”./ When Swiss cheese ferments, a bacterial reaction produces gas that bubbles through the cheese, leaving holes that the cheese-makers call “eyes”. 3. En una verdadera comida china, el último plato es la sopa porque permite que la entrada de pato rostizado “nade” hacia la digestión./ In a real Chinese meal, the last course is the soup because it allows the roasted duck entrée to “swim” towards digestion. 2. Los mayas y aztecas consideraban la espuma del chocolate como la parte más rica y solían mezclar el cacao con varios ingredientes según la bebida que se deseara./ Mayas and Azteks considered that the chocolate foam was the most delicious part of the beverage, and they used to mix cocoa with other various ingredients according to the desidired drink. 1. La cáscara del arroz contiene muchas vitaminas y minerales y es una fuente importante de fibra; por eso el arroz integral es más nutritivo que el blanco, al que se le ha quitado la cáscara./ The rice husk contains a lot of vitamins and minerals and is an important fiber source. That’s why brown rice is more nutritious than white rice.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.