Maintenance old model DG cajon

Page 1

MAINTENANCE OLD MODELS (2005-2009)


Bailaor

YaquĂ­

Chanela 2


3


4

REPLACING A BROKEN STRING

SUSTITUCION DE CUERDA ROTA

SOSTITUZIONE DI UNA CORDA

Snare strings may break up, although it doesn’t happen often. If it’s the case, the sound of the instrument will change, and it will be necessary to change the damaged string with a new one. The snare of the DG cajon, allows a quick and easy method of string replacement.

Una cuerda rota es un acontecimiento bastante raro, pero cuando pasa, el sonido del cajon se puede estropear, entonces la solucion es cambiarla con una nueva. El tipo de bordonera que llevan los cajones DG, permite un replazamiento rapido, y volver asi a la situacion normal.

La rottura di una corda è un evento piuttosto infrequente, tuttavia nei casi in cui ciò accade, il suono del cajón subisce un cambiamento, e si pone il problema di sostituirla con una nuova. Il tipo di cordiera montata sui cajones DG, permette una riparazione rapida ed un ripristino della situazione ottimale di suono, con poche e semplici operazioni.


First of all, get a screwdriver and a new string. The ideal is to get a guitar string, with steel core, between 0.38' and 0.42' in diameter. .

Antes de todo hacen falta una cuerda nueva y un destornillador. La cuerda ideal es de guitarra electrica, con alma de acero, de un diametro ente los 0.38' y los 0.42' (el estandar internacional para las medidas de cuerdas es en decimos de pulgadas).

Innanzitutto bisogna procurarsi una corda nuova, ed un cacciavite a stella. La corda deve essere per chitarra elettrica, con anima in acciaio, del diametro compreso tra i 0.38' e 0.42' (lo standard internazionale per la misurazione del diametro è in decimi di pollice).

1 Remove the five screws on the front panel. .

1 Quitar los cinco tornillos en la parte alta de la tapa.

1 Prima di tutto bisogna rimuovere le cinque viti nella parte alta del pannello frontale.

5


2 Unscrew the two knobs palced at the bottom of the upper inner block.

2 Destornillar los soportes en la parte baja del bloque superior en el interior del cajon. .

2 Svitare le viti a galletto presenti sulla parte bassa del blocchetto superiore interno al cajon.

3 Remove the screws placed at the top of the cajon..

3 Ahora quitar los tornillos en la parte alta externa.

3 Quindi svitare ed estrarre le viti presenti sulla parte superiore esterna.

.

6


4 Do the same with the bottom screws.

4 Volver a hacer lo mismo con los tornillos en la barte baja externa, para la tension de la bordonera.

4 Adesso ripetere l’operazione con le viti presenti sulla parte inferiore ed esterna, per la regolazione della tensione.

5 Get the two blocks outside the body of the instrument, from the sound hole (A). Now remove the damaged string (B).

5 Quitar los bloques, por el agujero posterior (A). Eliminar la cuerda rota (B).

5 Dal foro posteriore estrarre i blocchetti che compongono la cordiera (A). Procedere alla rimozione della corda danneggiata (B).

.

(A)

(B)

7


8

6 Following the pictures, insert the new string at the back of the upper inner block.

6 Siguiendo las ilustraciones, pasar la cuerda nueva por la parte de atras del bloque superior.

6 Seguendo le illustrazioni, infilate la corda nella parte posteriore del blocchetto superiore.

7 Insert the string in the bottom block, following the originary direction.

7 Pasar la cuerda por el bloque inferior siguiendo el sentido original.

7 Fatela passare in quello inferiore seguendo il senso originario.


.

8 Now put back the string in the upper block, but from the opposite side to the start..

8 Volver a pasar la cuerda por el bloque superior, esta vez en el sentido opuesto al empiezo.

8 Infilate nuovamente la corda nel blocco superiore, per il verso opposto a quello d’inizio.

9 Before tieing the strings together, make sure that the length of the new string is equal to the others.

9 Ahora, antes de anudar las cuerdas entre ellas, controlar que las medidas de la cuerda nueva sea igual a las demas.

9 A questo punto, prima di annodare le corde nuovamente tra loro, controllate che la lunghezza della nuova corda sia analoga a quelle rimanenti.

9


10 Tie the loose ends of the strings together, and put back the two blocks, with a reverse operation. .

10

10 Anudar las cuerdas entre ellas y volver a poner los bloques, con una operaciòn contraria a la de empiezo.

10 Annodate le corde tra loro e reinserite i blocchetti con una operazione inversa a quella di inizio.


We suggest that tuning should be ensured by adhesive tape, allowing maximum control against uwanted buzz, and a quite loose tension of the strings, thus improving their duration over a longer period of time.

Aconsejamos que la afinación esté asegurada por unas cintas adesivas, que permiten máximo control sobre las vibraciones indeseadas, un aflojamiento mayor de las cuerdas, y por eso más durabilidad de las mismas.

L’accordatura consigliata, prevede l’apposizione di striscie adesive che rendono più facile il controllo di ronzii indesiderati, oltre a permettere una tensione di corde piuttosto blanda, con una conseguente maggior durata delle corde stesse.

.

11


www.cajondg.com ilpigiamadelgatto.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.