Manuale lingua italiana per russi_Introduzione

Page 1

COLLANA SCOLASTICA

Non dicere ille secrita a bboce


© Cartman Edizioni 2016 Cartman Edizioni corso M. d’Azeglio, 102 – 10126 Torino (Italia) tel./fax +39.0118905849 www.cartmanedizioni.it – redazione@cartmanedizioni.it ISBN 13: 9788889671610

Realizzazione grafica di copertina: Manuela Santoro In copertina: Ave Appiano, Gradiente, 2016

Finito di stampare nel mese di giugno 2016 Ristampa I 2017


Alice Censi

Manuale di Lingua Italiana per russi Учебник Итальянского Языка для русских

Cartman



СОДЕРЖАНИЕ Indice Вводная часть

9

premessa Введение

11

Introduzione Итальянский алфавит

15

Alfabeto italiano ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

21

PARTE PRIMA Необходимые элементы разговорной речи в итальянском языкe

23

Elementi fondamentali da utilizzare nella conversazione in lingua italiana 1. Основные различия между русским и итальянским языком

23

1. Le differenze fondamentali tra la lingua russa e la lingua italiana 2. Синтаксическая конструкция итальянского предложения

26

2. Gli elementi indispensabili del costrutto della frase italiana e come distaccarsi dalla struttura russa 2.1. Артикли

27

2.1. Gli articoli 2.2. Итальяснские предлоги

29

2.2. Le preposizioni italiane 2.3. Глагол essere (быть) в функции вспомогательного

37

2.3. Il verbo essere nella funzione di ausiliare 2.4. Как и когда использовать вспомогательные глаголы essere и avere


перед причастием для формирования ближайшего прошедшего

времени

39

2.4. Come e quando utilizzare l’ausiliare essere e avere davanti al

participio italiano nella formulazione del passato prossimo

2.5. Итальянские придаточные предложения

42

2.5. La consecutio temporum italiana 2.6. О типичных итальянских синтаксических конструкциях

44

2.6. Alcuni costrutti tipici della lingua italiana ВТОРАЯ ЧАСТЬ

47

PARTE SECONDA Уроки Lezioni Урок 1. Артикли

49

Lezione 1. Gli articoli Урок 2. Вспомогательный глагол avere

53

Lezione 2. Ausiliare verbo avere Урок 2.a. Вспомогательный глагол essere

55

Lezione 2.a. Ausiliare verbo essere Урок 3. Соединение артикля с простым предлогом:

перевод русских падежей

57

Lezione 3. Unione dell’articolo con la preposizione semplice:

traduzione dei casi russi

Урок 4. Глаголы в итальянском языке

67

Lezione 4. I verbi nella lingua italiana Урок 5. Ближайшее прошедшее время

75

Lezione 5. Il passato prossimo Урок 6. Условное наклонение Lezione 6. Il condizionale

83


Урок 7. Личные местоимения (дополнение)

91

Lezione 7. I pronomi personali complemento Урок 8. Сослагательное наклонение

95

Lezione 8. Il congiuntivo Урок 9. Сложное предложение с условным придаточным

105

Lezione 9. Il periodo ipotetico Урок 10. SI, частица придающая глаголам

значение страдательного залога

109

Lezione 10. Il «SI» passivante Урок 11. Предлоги перед неопределенной формой глагола

115

Lezione 11. Le preposizioni davanti all’infinito Урок 12. Косвенная речь

123

Lezione 12. Il discorso indiretto Урок 13. Местоимения Ci и Ne

129

Lezione 13. I pronomi Ci e Ne ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ

133

PARTE TERZA Построение диалога в итальянском языке

135

Come formulare correttamente un dialogo in lingua italiana Некоторые способы запоминания иностранных слов

137

Alcune tecniche di memorizzazione dei termini di origine straniera Упражения

141

ESERCIZI Библиография BIBLIOGRAFIA

165



Вводная часть premessa Дорогие ученики! Данный учебник поможет вам познать итальянский язык легко и эффективно. Уже после 13 уроков вы сможете говорить по-итальянски на самые важные темы. Некоторые правила, относящиеся к самым типичным разговорным выражениям, с которыми вы будете сталкиваться в этой книге, многим неизвестны. Однако в Италии данные методы часто используются. Кроме того, они являются ключевыми в понимании общей системы итальянской речи. 10 причин для изучения итальянского языка: хочу вам сказать на итальянском. Perché studiare la lingua italiana? 1. …perché è una lingua solare e socievole, come le giornate che potrete passare in Italia! 2. …perché la cucina è buona e si mangia bene! Infatti, è famosa la nostra pizza italiana! 3. …perché offre turismo di tutti i tipi, sia culturale sia marittimo! 4. …perché esiste la «città della moda» che si chiama Milano! 5. …perché produciamo calzature che sono rinomate in tutto il mondo e che in Russia vengono molto apprezzate! 6. …perché alla gente piace cenare in compagnia e bere un buon bicchiere di vino insieme! 7. …perché i rapporti commerciali con la Russia sono sempre in crescita! 8. …perché è il paese di Toto Cutugno e di Pupo! 9. …perché in un solo paese trovi il caldo e il freddo! 10. …perché…si chiama ITALIA!

9



ВВЕДЕНИЕ Introduzione Италия и Россия - две страны с существенными различиями. Italia e Russia sono due paesi molto diversi. Культура народов и их мировоззрение значительно отличаются и, как следствие, между двумя языками обычно сложно установить взаимосвязь. Tra di essi cultura e percezione della stessa differiscono e, di conseguenza, diventa difficile trovare dei legami di somiglianza che li leghino. Речь идет o способности по-другому истолковывать мнения, традиции и жизнь. La difficoltà riguarda soprattutto l’interpretazione dei modi di pensare, di vivere le tradizioni e gli stili di vita. Чтобы установить устные и письменные отношения недостаточно просто выучить язык, лексику и грамматику. Per poter stabilire una relazione nel campo dello scritto e del parlato non basta studiare la lingua dal punto di vista lessicale e grammaticale. Самое главное уметь понять, как построить диалог в другом языке. La cosa più importante diventa capire «il come» formulare un dialogo in una lingua diversa dalla nostra. Мой опыт основан на изучении и понимании русского языка, что, в свою очередь, дало мне возможность показывать и пояснять на примерах лучшие способы понимания итальянского языка. L’esperienza acquisita attraverso lo studio e la comprensione della lingua russa, mi ha dato la possibilità di mostrare ai lettori (madrelingua russa) di questo manuale, spiegando, attraverso esempi concreti, i metodi di comprensione più efficaci della lingua italiana. Как только в голове человека ясно формируются мысли и построение разговора, появляется возможность и говорить на этом языке.

11


La possibilità di parlare una lingua straniera parte sempre dalla formulazione di un pensiero nella mente, il quale deve essere guidato dalla chiara comprensione del modo di strutturare una lingua e nel modo di esprimerla. Овладение иностранным языком не зависит от количества новых изученных слов или правил, но во многом основывается на качественном понимании. Il saper padroneggiare una lingua straniera non dipende dalla quantità di parole nuove e regole apprese, ma si basa sulla qualità delle informazioni percepite. Данный учебник - новинка для всех тех, кто хочет начать изучение итальянского языка или для тех, кто уже знаком с основными его правилами, но имеет трудности в их использовании. Questo manuale rappresenta una novità editoriale per tutti i madrelingua russa che vogliano apprendere da principianti la lingua italiana e le sue strutture più difficili (e nello stesso tempo le più parlate), o per chi, pur non essendo alle prime armi, ha difficoltà a capirne l’uso. В данной книге автор сосредоточил внимание не только на основных грамматических правилаx итальянского языка (которые очень кратко и доступно будут продемонстрированы), но и на методических рекомендациях при изучении языка. In questo libro l’autore non dà importanza solo alle strutture grammaticali della lingua italiana (le quali sono comunque state trattate in modo concreto e riassuntivo), ma soprattutto ai metodi per fissarle e capirle più velocemente. Данный учебник – помощник всем ученикам и преподавателям, которым требуется больше чем простое объяснение итальянской грамматики, а именно необходимость исчерпывающей информации о процессе понятия языка, которые трудно найти в обычной книге по грамматике и синтаксису. Questo fa sì che il manuale rappresenti un aiuto per studenti e insegnanti che abbiano bisogno di qualcosa che vada oltre a una semplice spiegazione della grammatica italiana, diventando perciò un vademecum dei processi di apprendimento della lingua, difficilmente illustrati nei libri di grammatica e di sintassi. Вся скрытая информация освещена в этом учебнике, благодаря своему опыту мне удалось собрать то необходимое для русских студентов, с чем будет легче и без труда понять, как говорить по-итальянски. Grazie allo studio della lingua russa e alla vicinanza lavorativa con il popolo russo, 12


ho potuto estrapolare una lista di esigenze fondamentali che dovrebbero avere gli studenti russi nello studio della lingua italiana, che ho illustrato, attraverso vari capitoli, in questo manuale. Учебник состоит из трех частей: Il manuale si divide in tre parti: Первая часть: показать самые главные различия между русским и итальянским языком, понять чему уделить внимание и почему данные различия считаются главными в итальянской речи. Parte prima: mostrare le differenze fondamentali tra la lingua russa e la lingua italiana, capire su cosa prestare particolarmente attenzione e perché queste differenze sono fondamentali nella formulazione di un discorso in italiano. Вторая часть: демонстрация необходимых элементов итальянского языка, с помощью которых возможно преодолеть препятствия при разговоре на итальянском языке. Oсновная грамматика. Parte seconda: capire gli elementi indispensabili della lingua italiana, attraverso i quali poter superare gli ostacoli di un dialogo in lingua italiana. Grammatica fondamentale. Третья часть: формирование грамотно построенного разговорa. Метод понятия посредством игры ассоциации звуков. Parte terza: imparare a formulare correttamente un costrutto italiano. I metodi di memorizzazione attraverso il gioco di associazione dei suoni. Данный учебник предлагает ученикам эффективную и инновативную методику для быстрого и легкого изучения основ итальянского языка. Il manuale è stato ideato per offrire agli studenti madrelingua russa una metodologia efficace e innovativa per imparare velocemente e senza difficoltà le basi della lingua italiana.

13



Итальянский алфавит Alfabeto italiano

Итальянский алфавит состоит из 21 буквы (5 гласныx: a, e, i, o, u) и 16 согласных. К данным буквам добавляются 5 букв иностранного происхождения (j, k, w, x, y). Ниже приводится список букв итальянского алфавита (с их произношением) L’alfabeto italiano è composto da 21 lettere (5 vocali: a, e, i, o, u) e 16 consonanti. A queste si aggiungono 5 lettere di origine straniera (j, k, w, x, y). Di sotto è elencata una tabella delle lettere dell’alfabeto italiano (con la loro pronuncia). Итальянские буквы Lettere italiane

Произношение Pronuncia

A

[а]

Примеры произношения Esempi di pronuncia как в слове “алфавит”

B

[би]

как “ребёнок”

C

[чи]

как “ключ”

D

[ди]

как “видео”

E

[э]

как “сестра”

F

[єФФэ]

как “алфавит”

G

[джи]

как “Джерджио”

H

[акка]

как “хорошо”

I

[и]

как “алфавит”

L

[єллэ]

как “лимон”

M

[єммэ]

как “мама”

N

[єннэ]

как “итальянский”

O

[о]

как в слове “остров”

15


P

[пи]

как “папа”

Q

[ку]

как “как”

R

[єррэ]

как “ресторан”

S

[єссэ]

как “сестра”

T

[ту]

как “торт”

U

[у]

как “соус”

V

[ви]

как “вечер”

Z

[дзєта]

как “отец”

ПРОИЗНОШЕНИЕ PRONUNCIA Правила Regole Произношение итальянских букв нетрудное. Кроме некоторых исключений, произносятся все буквы, гласные и согласные. Гласные произносятся полно, ясно, без редукции. La pronuncia delle lettere italiane non è difficile. Alcune eccezioni a parte, vengono pronunciate tutte le lettere, vocali e consonanti. Le vocali si pronunciano con un suono pieno e limpido, senza riduzioni. Двойные согласные произносятся более чётким и долгим звуком. Le consonanti doppie si leggono in modo più pronunciato e con un suono più lungo SC произносится [ш] перед гласными E,I. SC si pronuncia [sh] davanti alle vocali E, I. SC произносится [ск] во всех остальных случаях. SC si pronuncia [sk] in tutti i restati casi. 16


СОГЛАСНЫЕ CONSONANTI А) Исключения буква “C” Итальянская буква C произносится “ч” а также “к”. А) Eccezioni lettera “C” La lettera italiana C si pronuncia “c” ma anche “k”. Когда произносится “ч”: C + гласное I [чи] C + гласное E [че] Quando si pronuncia “c”: C + vocale I [ci] C + vocale E [ce] Когда произносится “к”: C + гласное А [ка] C + гласное О [ко] C + гласное U [ку] Quando si pronuncia “k”: C + vocale А [ka] C + vocale О [ko] C + vocale U [ku] Б) Исключения буква “G” Итальянская буква G произносится “ж” а также “г”. B) Eccezioni lettera “G” La lettera italiana G si pronuncia “g” а также “g dura”. 17


Когда произносится “ж”: G + гласное I [жи] G + гласное E [же] Quando si pronuncia “ж”: G + vocale I [gi] G + vocale E [ge] Когда произносится “г”: G + гласное А [га] G + гласное О [го] G + гласное U [гу] Quando si pronuncia “g dura”: G + vocale А [gа] G + vocale О [gо] G + vocale U [gu] В) Итальянская буква H между C/G и гласные: После буквы H могут стоять только итальянскиe гласныe i, e. Когда буква H находится между буквами C/G и указанными гласными, звук изменяется: C) La lettera italiana H tra C/G e vocale: la lettera H può essere seguita solo da alcune vocali italiane (i, e). Quando la lettera H è posizionata tra le lettere C/G e le sopracitate vocali, il suono cambia:

18


C + H + гласная I C + H + vocale I

> звук становится твёрдым [ки] > il suono doventa duro [chi]

G + H + гласная I G + H + vocale I

> звук становится твёрдым [ги] > il suono doventa duro [ghi]

C + H + гласная E C + H + vocale E

> звук становится твёрдым [кe] > il suono doventa duro [che]

G + H + гласная E G + H + vocale E

> звук становится твёрдым [гe] > il suono doventa duro [ghe]

Буква H между C/G и гласными A, O, не существует в итальянском языке. Когда за буквой H следует гласная u, звук не изменяется [гу] La lettera H tra la C/G e le vocali A, O, non esiste in lingua italiana. Quando la H viene seguita dalla lettera u, il suono resta invariato.

19


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.