Insights Magazine Fall 2010

Page 1

1O\ORO¸a d]WQS T]` PW]bSQV\]Z]Ug :S ^]`bS ^O`]ZS QO\ORWS\ RS ZO PW]bSQV\]Z]UWS

0C7:27<5 0:=19A =4 7<<=D/B7=< :3A 1=;>=A/<B3A 23 :¸7<<=D/B7=<

272 G=C 9<=E- B63 35G>B7/<A 7<D3<B32 033@ 4]` ]bVS` PW] POaSR W\\]dObW]\a bV`]cUV bVS OUSa bc`\ b] ^OUS !$

>; " $"'!

A/D73H D=CA- :3A p5G>B73<A =<B 7<D7Bp :/ 07Ê@3 >]c` Q]\\O b`S R¸Ocb`Sa W\\]dObW]\a PW]a]c`Q{Sa W\b`]RcWbSa Oc ¿Z RSa vUSa `S\RSh d]ca u ZO ^OUS !$ 3dS\ POQbS`WO Z]dS BW[¸a( 0W]TcSZ T`][ Q]TTSS Qc^a ;}[S ZSa POQb{`WSa OW[S\b ZSa PW]QO`Pc`O\ba TOWba u ^O`bW` RSa bOaaSa RS QOT{ Rc BW[ ^OUS #

:SORS` ]T bVS ^OQY( =\Q]5S\Sf PZOhSa Wba ]e\ b`OWZ W\ QO\QS` b`SOb[S\b ]cbQ][Sa C\ QVST RS ¿ZS ( =\Q]5S\Sf ]cd`S ZO d]WS S\ [ObW|`S RS b`OWbS[S\ba Q]\b`S ZS QO\QS` ^OUS !

TOZZ Ocb][\S eee PW]bSQV QO



1=<B3<BA B/0:3 23A ;/B7Ê@3A TOZZ Ocb][\S >cPZWaVS` pRWbSc` U]`R]\U`]c^ BSZ b{Z ( $ ! !" &"$& 3RWb]` @{ROQb`WQS S\ QVST 2O\\g AbO`` B`O\aZObW]\ B`ORcQbW]\ A]^VWS 1O[^PSZZ 1W\Rg DWZZS\ScdS /aaSZW\ AO[g 9VOZWR /`b 2W`SQbW]\ O\R 2SaWU\ 2W`SQbW]\ O`bWabW_cS Sb Q]\QS^bW]\ :SaZWS ;WZSa 1]Zc[\a 1V`]\W_cSa >SbS` / 0`S\RS`a 1]\b`WPcbW\U E`WbS`a 1]ZZOP]`ObSc`a >SbS` / 0`S\RS`a :Oc`SS\ 6OQVS[ 3ZWhOPSbV 6]eSZZ 8O[WS ;WZZa 0SdS`ZSg ;]]`S 2O\\g AbO`` ASO\ BV][^a]\ 3RWb]`WOZ 0]O`R 1][Wb{ RS `{ROQbW]\ 8]O\\S 6O`OQY @WQY :SdWQY BW[ :]cUVSSR :Oe`S\QS AS`SOQYW 4]` ORRWbW]\OZ Q]^WSa ]T W\aWUVba >]c` ]PbS\W` R¸Ocb`Sa SfS[^ZOW`Sa RS W\aWUVba BSZ b{Z ( $ ! ! ##&# 3 [OWZ Q]c``WSZ ( W\T].PW]bSQV QO /RdS`bWaW\U >cPZWQWb{ BSZ b{Z ( $ ! !" &"$& Sfb ^]abS ! 3 [OWZ Q]c``WSZ ( ORdS`bWaW\U.U]`R]\U`]c^ Q][ AOZSa ;O\OUS` 2W`SQbSc` Q][[S`QWOZ BV][Oa 9`OgS` >`W\bW\U 7[^`SaaW]\ 2]ZZQ] >`W\bW\U @Sbc`\ c\RSZWdS`OPZS 1O\ORWO\ ORR`SaaSa b]( @Sb]c`\S` b]cbS Q]``Sa^]\RO\QS \S ^]cdO\b }b`S ZWd`{S Oc 1O\ORO u ( 07=B31O\ORO " ³ ! `cS /ZPS`b Ab =bbOeO =\bO`W] 1O\ORO 9 > #5"

1O\ORO >]ab >cPZWQObW]\ /U`SS[S\b <c[PS` <c[{`] RS Q]\dS\bW]\ RS ^cPZWQObW]\ >]abSa 1O\ORO ( " $"'! 7AA< % # !! # 1]\b`WPcbW]\a O`S eSZQ][S 1]\bOQb bVS SRWb]` Ob( :Sa Q]\b`WPcbW]\a a]\b W\dWb{Sa 1]\bOQbSh ZO `{ROQbSc` S\ QVST u ( W\T].PW]bSQV QO 07=B31O\ORO W\aWUVba /\g S``]`a ][WaaW]\a ]` ]^W\W]\a T]c\R W\ bVWa [OUOhW\S aV]cZR \]b PS O bb`WPcbSR b] bVS ^cPZWaVS` BVS OcbV]`a bVS ^cPZWaVS` O\R bVS Q]ZZOP]`ObW\U ]`UO\WhObW]\a eWZZ \]b Oaac[S O\g `Sa^]\aWPWZWbg T]` Q][[S`QWOZ Z]aa RcS b] PcaW\Saa RSQWaW]\a [ORS POaSR ]\ bVS W\T]`[ObW]\ Q]\bOW\SR W\ bVWa [OUOhW\S <] ^O`b ]T bVWa ^cPZWQObW]\ [Og PS `S^`]RcQSR `S^`W\bSR ab]`SR W\ O `Sb`WSdOZ agabS[ ]` b`O\a[WbbSR W\ ^O`b ]` eV]ZS W\ O\g T]`[ ]` Pg O\g [SO\a SZSQb`]\WQ [SQVO\WQOZ ^V]b]Q]^gW\U `SQ]`RW\U ]` ]bVS`eWaS eWbV]cb bVS ^`W]` e`WbbS\ Q]\aS\b ]T bVS ^cPZWaVS` 07=B31O\ORO W\aWUVba /cQc\S S``Sc` ]c ][WaaW]\ R{QSZ{S RO\a QS [OUOhW\S ]c OcQc\S ]^W\W]\ _cW g Sab Sf^`W[{S \S R]Wb }b`S W[^cb{S u Z¸{RWbSc` :Sa OcbSc`a Z¸{RWbSc` Sb ZSa ]`UO\Wa[Sa Q]]^{`O\ba \¸Oaac[S\b OcQc\S `Sa^]\aOPWZWb{ u Z¸{UO`R RS ^S`bSa g Q][[S`QWOZSa ^]cdO\b R{Q]cZS` RS R{QWaW]\a R¸OTTOW`Sa ^`WaSa u ZO Zc[W|`S RSa `S\aSWU\S[S\ba Q]\bS\ca RO\a QS [OUOhW\S 7Z Sab W\bS`RWb RS `S^`]RcW`S RS `{W[^`W[S` R¸S[[OUOaW\S` RO\a c\ agab|[S RS `SQVS`QVS R]Qc[S\bOW`S ]c RS b`O\a[Sbb`S QSbbS ^cPZWQObW]\ S\ b]cb ]c S\ ^O`bWS a]ca _cSZ_cS T]`[S ]c ^O` _cSZ_cS []gS\ _cS QS a]Wb {ZSQb`]\W_cS [{QO\W_cS ^V]b]Q]^WS S\`SUWab`S[S\b ]c Ocb`S aO\a Od]W` ]PbS\c Oc ^`{OZOPZS ZS Q]\aS\bS[S\b {Q`Wb RS Z¸{RWbSc`

" ; 3AA/53 4@=; B63 >@3A723<B /<2 13= Pg >SbS` / 0`S\RS`a $ ; 3AA/53 2C >@pA723<B 3B 1634 23 :/ 27@31B7=< ^O` >SbS` / 0`S\RS`a

23>/@B;3<BA A31B7=<A ' 4323@/: >3@A>31B7D3 0cWZRW\U ^cPZWQ ^]ZWQg b] PcWZR ]c` PW] SQ]\][g 0G 2/<<G AB/@@

:3 >=7<B 23 DC3 4p2p@/: / WRS` u TOz]\\S` ZSa ^]ZWbW_cSa ^cPZW_cSa ^]c` TOW`S Q`] b`S \]b`S PW]{Q]\][WS >/@ 2/<<G AB/@@

% :35/: ;/BB3@A C^RObS ]\ W\bSZZSQbcOZ ^`]^S`bg ^`]bSQbW]\ T]` PW]bSQV\]Z]Ug W\ 1O\ORO 0G 8/;73 ;7::A /<2 03D3@:3G ;==@3 0=@23< :/2<3@ 53@D/7A

?C3AB7=<A 23 2@=7B <]cdSZZSa ac` ZO ^`]bSQbW]\ RS ZO ^`]^`W{b{ W\bSZZSQbcSZZS S\ [ObW|`S RS PW]bSQV\]Z]UWS Oc 1O\ORO >/@ 8/;73 ;7::A /<2 03D3@:3G ;==@3 0=@23< :/2<3@ 53@D/7A

# 7<2CAB@7/: 07=B316 3dS\ POQbS`WO Z]dS BW[¸a( 0W]TcSZ T`][ Q]TTSS Qc^a 0 7=B316<=:=573 7<2CAB@73::3 ;}[S ZSa POQb{`WSa OW[S\b ZSa PW]QO`Pc`O\ba TOWba u ^O`bW` RSa bOaaSa RS QOT{ Rc BW[ $' 63/:B6 2SdSZ]^W\U b`SOb[S\ba T]` `O`S RWaSOaS W\ 1O\ORO

0G A3/< B6=;>A=<

A/<Bp ; WaS Oc ^]W\b RS b`OWbS[S\ba Q]\b`S ZSa [OZORWSa `O`Sa Oc 1O\ORO

>/@ A3/< B6=;>A=<

%# D/117<3 <3EA 7\\]dObW]\ W\ W\ÀcS\hO dOQQW\Sa 0G 3:7H/03B6 6=E3:: <=CD3::3A AC@ :3A D/117<A 2 S`\W|`Sa W\\]dObW]\a S\ [ObW|`S RS dOQQW\ObW]\ O\bWU`W^^OZS >/@ 3:7H/03B6 6=E3::

07=B31O\ORO

A>317/: A31B7=< A31B7=< A>p17/:3 !$ 0 7=B316<=:=5G B7;3:7<3 67AB=7@3 pD=:CB7D3 23 :/ 07=B316<=:=573 !' > =E3@32 0G B63 07= 31=<=;G <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY Sf^Z]`Sa bVS PW] POaSR SQ]\][g : / 07=p1=<=;73 ( C< AB7;C:/<B 23 16=7F :O AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa aS ^S\QVS ac` ZO PW]{Q]\][WS

43/BC@3A /@B71:3A ! 0 caW\Saa ]T PW]bSQV( :SORS` ]T bVS ^OQY 7\bS`dWSe eWbV AQ]bb 1]`[OQY >`SaWRS\b O\R 13= ]T =\Q]5S\Sf C\ QVST RS ¿ZS 3 \b`SdcS OdSQ AQ]bb 1]`[OQY ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ R¸=\Q]5S\Sf "' A^]bZWUVb( <S]DS\bc`Sa C\RS`abO\RW\U OU`WQcZbc`OZ PW]bSQV\]Z]Ug T`][ aSSR b] U`OW\ 0G 2/<<G AB/@@ 3\ dSRSbbS ( <S]DS\bc`Sa ® ZO ¿\S ^]W\bS RS ZO PW]bSQV\]Z]UWS OU`WQ]ZS RS ZO aS[S\QS Oc U`OW\ >/@ 2/<<G AB/@@ #" 5 SbbW\U b] bVS PS\QV ? O\R / eWbV 2OZb]\ >VO`[O¸a ^`SaWRS\b O\R 13= >SbS` >SY]a :¸OQQ|a Oc PO\Q R¸SaaOW ? cSabW]\a ^]a{Sa u >SbS` >SY]a ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 2OZb]\ >VO`[O $ 5 ]ZR :SOT /eO`Ra V]\]` 1O\ORWO\ W\\]dObW]\ W\ PW]bSQV\]Z]Ug $ : Sa 4ScWZZSa R¸=` `{Q][^S\aS\b Z¸W\\]dObW]\ QO\ORWS\\S S\ PW]bSQV\]Z]UWS $" 5]eZW\Ua AbcRS\b 3aaOg /eO`R 0G :/C@33< 6/163; $# >`Wf R¸SaaOW R¸{bcRWO\b 5]eZW\Ua

>/@ :/C@33< 6/163;

TOZZ Ocb][\S j !


;3AA/53 4@=; B63 >@3A723<B /<2 13= Pg >SbS` / 0`S\RS`a

0cWZRW\U PZ]QYa ]T acQQSaa´bVS `WUVb ^cPZWQ ^]ZWQg O\R eVg Wb [ObbS`a @34:31B7<5 =< =<3 1/<<=B 63:> 0CB /A9( is it truly back to “business as usualâ€? for the biotech industry? Firms in our sector are, arguably, veterans of many difficult financial situations, and the sector seems to have moved on as markets generally reopened. On the other hand, it may be argued that the financial meltdown accelerated a fundamental change already underway within firm operations: a shift away from finding a large number of diverse VC/investor partners for each phase, and toward a model focused on building sustainable, long-term partnerships with fewer players and, in some cases, using a firm’s other expertise—be it manufacturing or IP asset sales—to diversify and provide increased stability. In this edition of insights, we explore new business models that are driving Canadian success. Where to now? What is the “rightâ€? public policy, exactly, for Canada’s innovation economy? It’s a public policy that supports innovation through key areas, such as time to market, regulations around tax policy and those that affect the presence of financing. These are our foundations, and are key determinants of biotech success. They are important not only from the point

" j

of view of business success, but for Canada’s future. Maintaining our standard of living requires keeping pace with global economic shifts. Experts such as the OECD predict the integration of biotech into traditional sectors will create a bio-economy that creates 10 to 14 new drugs annually and is responsible for 10 percent of all chemical production— all of which builds a foundation for biotech growth that is critical for our economic success as a nation. On the one hand, Canada today continues to receive high marks from global think tanks for some basic indicators; on the other, the Canadian financing environment leaves much to be desired. BIOTECanada has been leading the charge for needed changes: two years ago we realized a significant increase to SR&ED thresholds and limits and, after a long advocacy campaign, we were pleased to see the removal of section 116 certificates from the Income Tax Act, facilitating foreign investment into our firms. There is more to be done. At a recent capital formation roundtable, BIOTECanada convened with the industry and our investors and venture capitalist leaders to explore solutions such as flow-through shares for biotechnology companies and the removal of the CCPC restriction for refundable SR&ED tax credits. Canada’s competitive landscape continues to evolve and we are challenging ourselves and our governments to keep pace. Beyond Moose and Mountains, our industrial strategy, explores these big questions.

Âľ ;OW\bOW\W\U ]c` abO\RO`R ]T ZWdW\U `S_cW`Sa YSS^W\U ^OQS eWbV UZ]POZ SQ]\][WQ aVWTba Âś

Canada has the fundamentals in our companies and our system; we now need an operating environment energized to support success and adopt innovation. As long as the larger, more populous European and American markets drive our field, regulators need to focus on the means to make our environment become a competitive advantage—and on showcasing Canada’s global leadership. The challenge remains stable long-term growth with a commitment to innovation. Working together, the success we expect is certainly in sight.

07=B31O\ORO



;3AA/53 2C >@pA723<B 3B 1634 23 :/ 27@31B7=< ^O` >SbS` / 0`S\RS`a

:Sa Q][^]aO\bSa Rc acQQ|a ]c Z¸cbWZWb{ RS P]\\Sa ^]ZWbW_cSa ^cPZW_cSa A7 :¸=< /</:GA3 :¸/<<p3 =< <3 >3CB A¸3;>Ç163@ 23 A3 23;/<23@ ( a-t-on vraiment repris les affaires ÂŤ normalement Âť au sein de l’industrie de la biotechnologie ? On peut affirmer que les entreprises de notre secteur sont des vĂŠtĂŠrans de situations financières difficiles, le secteur en lui-mĂŞme semble avoir connu une reprise, et les marchĂŠs en gĂŠnĂŠral se sont rouverts. Cependant, on peut aussi affirmer que l’effondrement financier a accĂŠlĂŠrĂŠ un changement fondamental qui ĂŠtait dĂŠjĂ en cours dans le fonctionnement des entreprises : celles-ci sont passĂŠes d’une mĂŠthode qui consistait Ă trouver un grand nombre de capital-risqueurs et d’investisseurs Ă chaque ĂŠtape, puis Ă se retirer, Ă un modèle qui consiste Ă fonder des partenariats durables ne rassemblant que quelques joueurs et, dans certains cas, Ă utiliser les autres expertises de l’entreprise, que ce soit la fabrication ou la vente de PI, pour se diversifier et amĂŠliorer sa stabilitĂŠ. Dans le prĂŠsent numĂŠro d’insights, nous explorons les nouveaux modèles commerciaux Ă la base des rĂŠussites canadiennes. Quels sont les nouveaux objectifs ? Quelle est la ÂŤ bonne Âť politique publique, exactement, pour l’Êconomie de l’innovation du Canada ? Une politique publique qui appuie

$ j

l’innovation par des moyens clĂŠs est dĂŠterminante pour le succès de la biotechnologie : dĂŠlai de commercialisation plus court, règlements fiscaux et en matière de financement adĂŠquats. Ce sont lĂ des ĂŠlĂŠments fondamentaux, qui sont importants non seulement du point de vue de la rĂŠussite commerciale, mais aussi de l’avenir du Canada. Maintenir notre niveau de vie exige que nous suivions le rythme des changements ĂŠconomiques mondiaux. Comme les experts tels que ceux de l’OCDE le prĂŠvoient, l’intĂŠgration des biotechs dans les secteurs traditionnels crĂŠera une bioĂŠconomie qui elle-mĂŞme produira 10 Ă 14 nouveaux mĂŠdicaments par annĂŠe et sera Ă l’origine de 10 % de l’ensemble de la production chimique. Cette intĂŠgration constitue le fondement de la croissance des biotechs, essentielle Ă la prospĂŠritĂŠ ĂŠconomique de notre nation. Par ailleurs, le Canada continue de recevoir des notes ĂŠlevĂŠes de groupes de rĂŠflexion mondiaux en ce qui concerne certains indicateurs de base. NĂŠanmoins, le contexte financier canadien laisse grandement Ă dĂŠsirer. BIOTECanada mène depuis longtemps la charge au sujet des changements attendus : il y a deux ans, nous avons fait considĂŠrablement augmenter les seuils et assouplir les limites du programme RS&DE et, après une longue campagne de promotion, nous avons le plaisir de voir disparaĂŽtre l’exigence de certificat de l’article 116 de la Loi sur l’impĂ´t. Ces amĂŠliorations faciliteront les investissements ĂŠtrangers dans nos entreprises, mais il y a plus Ă faire. Lors d’une rĂŠcente table

ronde sur la formation de capital qu’a convoquĂŠe BIOTECanada avec l’industrie, ses investisseurs et ses principaux capital-risqueurs, nous avons explorĂŠ des solutions telles que l’extension des actions accrĂŠditives aux sociĂŠtĂŠs de biotechnologie et l’Êlimination de la restriction des crĂŠdits remboursables du programme RS&DE aux SFCC. Le paysage concurrentiel du Canada est toujours en ĂŠvolution, et nous nous mettons au dĂŠfi, ainsi que nos gouvernements, de maintenir le rythme. Le document stratĂŠgique Au-delĂ des lacs et des montagnes explore ces grandes questions. Le Canada dispose d’ÊlĂŠments fondamentaux dans ses sociĂŠtĂŠs et dans son système; il lui faut maintenant crĂŠer un contexte de fonctionnement suffisamment dynamique pour soutenir la rĂŠussite et l’adoption des innovations. Tant que les plus vastes et plus populeux marchĂŠs europĂŠen et ĂŠtats-unien seront Ă la tĂŞte du domaine, nos organismes de rĂŠglementation devront chercher des moyens de faire de l’environnement canadien un avantage concurrentiel et de mettre en lumière le rĂ´le de premier plan que joue le pays Ă l’Êchelle mondiale. Le dĂŠfi demeure une croissance durable et stable et un engagement envers l’innovation : si nous travaillons ensemble, la rĂŠussite espĂŠrĂŠe ne se fera pas attendre.

07=B31O\ORO




TSRS`OZ ^S`a^SQbWdS ZS ^]W\b RS dcS T{R{`OZ

0cWZRW\U ^cPZWQ ^]ZWQg b] PcWZR ]c` PW] SQ]\][g /WRS` u TOz]\\S` ZSa ^]ZWbW_cSa ^cPZW_cSa ^]c` TOW`S Q`]Â b`S \]b`S PW]{Q]\][WS Pg 2O\\g AbO`` ^O` 2O\\g AbO``

B63 4323@/: 5=D3@<;3<B 1C@@3<B:G 6/A / <C;03@ =4 >@3AA7<5 7AAC3A B= >=<23@ 7< @3 5/@2A B= 07=B316<=:=5G Considering that the industry is worth over $84 billion to the Canadian economy—as much as the oil and gas sector and more than the automotive industry—it is critical for government to ensure public policy addresses both the needs of Canadian citizens and the biotechnology industry when planning for the future. If Canada doesn’t act soon to strengthen its bio-economy, we risk falling behind other countries who are devoting significant resources toward achieving leadership in biotechnology. In October 2009, the United States announced the Therapeutic Tax Credit to provide $1 billion in tax credits over the next two years to companies with less than 250 employees working on therapeutic discovery projects. At the same time, France announced the creation of a National Biotechnology Fund of $206.5 million to support the development of the domestic medical industry and biotechnology research. In May 2009 Australia announced a new research and development tax credit, which stands to benefit 5,500 firms. China recently announced an Emerging Technologies Fund designed to invest $9.2 billion in emerging technologies. Considering the social, economic and environmental potential of biotechnology in the 21st century is likely to eclipse the impact of information technology in the 20th century, it isn’t hard to see how Canada needs to keep building the case for domestic bio-industries. Canada needs a comprehensive bio-economic strategy aimed at helping to pull us ahead of our global competition. The strategy that guides the process to make this happen is called The Canadian Blueprint: Beyond Moose and Mountains. Launched in 2009 by the Canadian biotech industry, Beyond Moose and Mountains is a call to action detailing how Canada should address the industry’s most challenging issues—namely, the need to attract investment for commercialization, hasten the pace of biotechnology adoption, 07=B31O\ORO

:3 5=CD3@<3;3<B 4p2p@/: 3AB 1=<4@=<Bp ÂŽ C< 13@B/7< <=;0@3 2¸3<83CF 7;>p@73CF 2/<A :3 2=;/7<3 23 :/ 07=B316<=:=573 Sachant que ce secteur pèse plus de 84 milliards de dollars dans l’Êconomie canadienne, soit autant que le secteur pĂŠtrogazier et plus que l’industrie automobile, il est crucial que le gouvernement veille Ă ce que l’Êlaboration de politiques publiques rĂŠponde aux besoins futurs Ă la fois des citoyens canadiens et du secteur de la biotechnologie. Ă€ dĂŠfaut d’agir rapidement pour renforcer notre bioĂŠconomie, le Canada risque de prendre du retard par rapport Ă d’autres pays qui consacrent d’importantes ressources pour jouer un rĂ´le moteur dans le secteur. En octobre 2009, les États-Unis ont crĂŠĂŠ un crĂŠdit d’impĂ´t Ă la dĂŠcouverte thĂŠrapeutique qui accordera un milliard de dollars en dĂŠgrèvements au cours des deux prochaines annĂŠes aux sociĂŠtĂŠs de moins de 250 employĂŠs qui Ĺ“uvrent pour faire des dĂŠcouvertes thĂŠrapeutiques. Parallèlement, la France a annoncĂŠ la crĂŠation d’un fonds français pour la biotechnologie, dotĂŠ de 206,5 millions de dollars, qui vise Ă soutenir l’expansion de l’industrie mĂŠdicale et la recherche en matière de biotechnologie. En mai 2009, l’Australie a annoncĂŠ un nouveau crĂŠdit d’impĂ´t en matière de recherche-dĂŠveloppement, dont 5500 entreprises pourront bĂŠnĂŠficier. Par ailleurs, la Chine a rĂŠcemment ĂŠtabli un fonds de dĂŠveloppement des technologies ĂŠmergentes dotĂŠ de 9,2 milliards de dollars. Si l’on considère que le potentiel social, ĂŠconomique et environnemental de la biotechnologie ĂŠclipsera sans doute au XXIe siècle l’impact qu’ont pu avoir les technologies de l’information au XXe siècle, il est ĂŠvident que le Canada doit continuer Ă encourager l’essor des bioindustries ici au pays. Le Canada a besoin d’adopter une stratĂŠgie complète en matière de bioĂŠconomie pour pouvoir se hisser en tĂŞte de ses concurrents internationaux. La stratĂŠgie en question s’intitule Le Plan canadien : Au-delĂ des lacs et des montagnes. DĂŠvoilĂŠ en 2009 par l’industrie canadienne de la TOZZ Ocb][\S j '


TSRS`OZ ^S`a^SQbWdS ZS ^]W\b RS dcS T{R{`OZ

attract the very best biotech talent and, ultimately, build the case to do more here in Canada. The work of pulling Canada’s biotechnology industry together in order to propose actionable solutions to these issues in large part falls on BIOTECanada’s seven industry sector advisory boards: the Agricultural and Nutrition Advisory Board, the Commercial Practice Standards Committee, the Emerging Companies Advisory Board, the Health Advisory Board, the Industrial and Environmental Committee, the Public Affairs Committee and the Vaccine Industry Committee. The advisory boards are made up of self-nominated members who generously donate their time and effort. Each meets approximately four times a year in order to discuss important industry developments. They also work together to draft action plans to ensure their voice is heard during key policy discussions impacting the bio-economy’s access to capital, business environment and ability to attract talent. Last year, the efforts of the Health Advisory Board (HAB) resulted in a number of important changes to public health policies, helping to create an environment in which solutions improving the lives of Canadian patients can reach them more efficiently. “In 2009, the Biologic and Regulatory Affairs Group was successful in leading the development of an industry policy platform on subsequent entry biologics that protects patients by ensuring that we have a transparent regulatory process and a national outreach program for both physicians and patients,� said Lesia Babiak, Chair of the HAB. “In addition, by leading and supporting efforts federally, we are helping Canada’s federal politicians in the creation of a truly world-class orphan drug policy for Canadians with rare diseases to have access to the same level of drug therapy support as the rest of the population.�

j

ÂŞ 1Sa Q]\aSWZa Q]\acZbObWTa a]\b Q][^]a{a RS [S[P`Sa _cW ^`{aS\bS\b ZSc` ^`]^`S QO\RWRObc`S Sb OQQS^bS\b R¸]TT`W` RS ZSc` bS[^a Sb RS ZSc` {\S`UWS 1VO_cS Q][Wb{ aS `{c\Wb S\dW`]\ _cOb`S T]Wa Z¸O\ ^]c` RWaQcbS` RSa RS`\W|`Sa U`O\RSa \]cdSOcb{a ÂŤ biotechnologie, ce plan se veut une invitation Ă l’action qui prĂŠcise comment le Canada doit s’attaquer aux enjeux les plus pressants du secteur : attirer des investissements pour permettre la commercialisation, accĂŠlĂŠrer le rythme de l’adoption des biotechnologies, attirer les meilleurs talents dans le domaine et en faire davantage ici au Canada. La tâche de rassembler les forces vives du secteur canadien de la biotechnologie en vue de proposer des solutions concrètes Ă ces enjeux revient en grande partie aux sept conseils consultatifs sectoriels de BIOTECanada : le conseil consultatif en agriculture et en nutrition, le comitĂŠ des normes en matière de pratiques commerciales, le conseil consultatif des entreprises ĂŠmergentes, le conseil consultatif en santĂŠ, le comitĂŠ des secteurs industriel et environnemental, le comitĂŠ des relations publiques et le comitĂŠ de l’industrie des vaccins. Ces conseils consultatifs sont composĂŠs de membres qui prĂŠsentent leur propre candidature et acceptent d’offrir de leur temps et de leur ĂŠnergie. Chaque comitĂŠ se rĂŠunit environ quatre fois l’an pour discuter des dernières grandes 07=B31O\ORO



TSRS`OZ ^S`a^SQbWdS ZS ^]W\b RS dcS T{R{`OZ

¾ /a \Se ^ZO\b O\R O\W[OZ POaSR PW]bSQV\]Z]Ug O^^ZWQObW]\a O`S RSdSZ]^SR 1O\ORO¸a `SUcZOb]`g agabS[ [cab PS OPZS b] ORO^b b] bV]aS QVO\USa a] bVOb 1O\ORWO\a QO\ `SO^ bVS PS\S¿ba ]T bVSaS W\\]dObW]\a œ

This was also a busy year for the Vaccine Industry Committee (VIC) as they worked to create sustained funding on a national basis for vaccines. Anchored by the seven white papers produced in the “Building on the Legacy of Vaccines in Canada� series, “[w]e were able to develop a dialogue process for cold chain management with the provinces while advocating for sustainable funding for vaccine programs in all provinces. We also were pleased to be nominated to the organizing committee for the 2010 Canadian Immunization Conference, which we are looking forward to attending in Quebec City in December,� said John Dorsey, Chair of the VIC. As new plant and animal-based biotechnology applications are developed, Canada’s regulatory system must be able to adapt to those changes so that Canadians can reap the benefits of these innovations. The Agricultural and Nutrition Advisory Board (ANAB) partnered with the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada and the Canadian Food Inspection Agency to develop the research and risk management tools necessary for new industrial and biomass crops—both of which are crucial in developing a regulatory pathway to ensure the timely approval and commercialization of these new crops. In Canada, receiving approval requires separate applications to be submitted to different organizations. ANAB undertook an initiative to push for greater collaboration between Health Canada, the Canadian Food Inspection Agency, the Public Health Agency of Canada and the various provincial and territorial food safety authorities. Resulting from advisory board activity were the following five recommendations for federal officials as they head into their policy and budgetary planning cycles for 2011. The first recommendation is that the applicability of the federal government’s flow-through shares program be expanded to stimulate new private investment. Second, that parliamentarians oppose bill C-474 to show their support for innovative technologies that offer Canadian farmers value-added solutions in today’s competitive global markets.

j

nouveautĂŠs. Ils collaborent aussi pour ĂŠlaborer des plans d’action Ă l’occasion de dĂŠbats-clĂŠs concernant l’Êlaboration de politiques qui ont une incidence sur l’accès aux capitaux, le contexte de fonctionnement ou la capacitĂŠ d’attirer des cerveaux dans le domaine de la bioĂŠconomie. L’annĂŠe dernière, les efforts du conseil consultatif en santĂŠ ont permis d’apporter une sĂŠrie de changements importants aux politiques de santĂŠ publique, ce qui a aidĂŠ Ă crĂŠer un cadre facilitant l’accès aux patients canadiens Ă des solutions bĂŠnĂŠfiques. ÂŤ En 2009, le Groupe des produits biologiques et des affaires rĂŠglementaires a su piloter l’Êlaboration d’une plateforme politique pour l’industrie portant sur les produits biologiques ultĂŠrieurs. Cette plateforme protège les patients parce qu’elle veille Ă l’instauration d’un processus rĂŠglementaire transparent et d’un programme national de sensibilisation Ă la fois des mĂŠdecins et des patients, a expliquĂŠ Lesia Babiak, prĂŠsidente du conseil consultatif en santĂŠ. Par ailleurs, en soutenant et en animant les efforts Ă l’Êchelle canadienne, nous aidons les autoritĂŠs fĂŠdĂŠrales Ă ĂŠlaborer une politique de tout premier ordre sur les produits orphelins pour que les Canadiens souffrant de maladies rares aient le mĂŞme niveau de soutien pharmacothĂŠrapeutique que le reste de la population. Âť L’annĂŠe s’est aussi rĂŠvĂŠlĂŠe chargĂŠe pour le comitĂŠ de l’industrie des vaccins, qui s’est affairĂŠ Ă rĂŠclamer un financement soutenu pour les vaccins Ă l’Êchelle nationale. Ă€ partir des sept ÂŤ livres blancs Âť produits dans la sĂŠrie Les vaccins au Canada, un hĂŠritage Ă faire fructifier, ÂŤ nous avons pu ĂŠtablir un processus de concertation avec les provinces pour la logistique de la chaĂŽne du froid tout en prĂŠconisant le financement durable des programmes de vaccination dans toutes les provinces. Nous sommes aussi heureux d’avoir ĂŠtĂŠ nommĂŠs au comitĂŠ organisateur de la ConfĂŠrence canadienne sur l’immunisation de 2010, Ă laquelle nous avons hâte d’assister Ă QuĂŠbec en dĂŠcembre Âť, a renchĂŠri John Dorsey, prĂŠsident du comitĂŠ de l’industrie des vaccins. Ă€ mesure qu’Êclosent de nouvelles applications biotechnologiques Ă base de ressources vĂŠgĂŠtales ou animales, le système rĂŠglementaire canadien doit s’adapter au changement pour que la population puisse tirer parti de ces innovations. Le conseil consultatif en agriculture et en nutrition a ainsi ĂŠtabli un partenariat avec le Conseil de recherche en sciences naturelles et en gĂŠnie ainsi que l’Agence canadienne d’inspection des aliments afin d’Êlaborer les outils de recherche et de gestion des risques nĂŠcessaires pour les nouvelles rĂŠcoltes industrielles et la production de biomasse. Ces deux ĂŠlĂŠments sont essentiels pour permettre la crĂŠation d’un cadre rĂŠglementaire qui assure l’homologation et la commercialisation en temps opportun de ces nouvelles rĂŠcoltes. Au Canada, l’homologation passe par le dĂŠpĂ´t de demandes distinctes Ă divers organismes. Le conseil consultatif en agriculture et en nutrition a mis en chantier une initiative visant Ă favoriser la

07=B31O\ORO



TSRS`OZ ^S`a^SQbWdS ZS ^]W\b RS dcS T{R{`OZ

collaboration entre SantĂŠ Canada, l’Agence canadienne d’inspection des aliments, l’Agence canadienne de santĂŠ publique et diverses autoritĂŠs provinciales et territoriales responsables de sĂŠcuritĂŠ alimentaire. Les travaux des comitĂŠs consultatifs ont donnĂŠ lieu aux cinq recommandations suivantes adressĂŠes aux autoritĂŠs fĂŠdĂŠrales Ă l’amorce du cycle de planification stratĂŠgique et budgĂŠtaire pour 2011. La première recommandation vise l’Êlargissement du programme fĂŠdĂŠral d’actions accrĂŠditives afin de stimuler l’investissement privĂŠ.

¾ =c` T]`SWU\ Q][^SbWb]`a VOdS `SOZWhSR bVS ab`ObSUWQ O\R SQ]\][WQ dOZcS ]T bVS PW]bSQV\]Z]Ug aSQb]` O\R [ORS aWU\W¿QO\b Q][[Wb[S\ba b] []dS bVSW` PW] SQ]\][WSa T]`eO`R œ Third, that the Minister of Health establish a dedicated Office of Orphan Products within Health Canada to provide incentives for domestic research and a clearly defined regulatory pathway recognizing the unique nature of rare disorders. Fourth, that a minimum of $100 million per year be provided to Sustainable Development Technology Canada to continue support for the next generation of industrial biotechnology and cleantech innovations, and expand the fund to include more diverse bio-based technologies and bio-chemicals. Fifth and finally, delegates recommended that the federal government continue support for the National Immunization Strategy program by creating a permanent fund with a minimum of $100 million and by working with the provinces and territories to establish a sustainable funding mechanism to ensure adoption of new, recommended vaccines in public health programs within six months of their approval. The future of biotechnology in Canada is at an important crossroads. Our foreign competitors have realized the strategic and economic value of the biotechnology sector and made significant commitments to move their bio-economies forward. The question for Canada, then, becomes whether or not we are willing to do the same—or risk losing our place in the list of nations respected for their innovation in biotechnology.

La deuxième suggère que les parlementaires s’opposent au projet de loi C-474 pour appuyer au contraire les technologies innovantes qui offrent aux fermiers canadiens des solutions Ă valeur ajoutĂŠe sur les marchĂŠs mondiaux compĂŠtitifs d’aujourd’hui. La troisième recommandation invite le ministre de la SantĂŠ Ă crĂŠer un bureau des produits orphelins Ă SantĂŠ Canada pour encourager la recherche au pays et ĂŠtablir un cadre rĂŠglementaire clairement dĂŠfini qui reconnaisse le caractère unique des maladies rares. En quatrième lieu, on recommande l’octroi d’au moins 100 millions de dollars par annĂŠe Ă Technologies du dĂŠveloppement durable Canada en guise d’appui continu pour la prochaine gĂŠnĂŠration d’innovations en matière de biotechnologie industrielle et d’Ênergie propre, ainsi que l’expansion du fonds afin d’y inclure une plus grande variĂŠtĂŠ de biotechnologies et de produits biochimiques. En cinquième et dernier lieu, les dĂŠlĂŠguĂŠs ont recommandĂŠ que le gouvernement fĂŠdĂŠral continue d’appuyer la StratĂŠgie nationale d’immunisation en crĂŠant un fonds permanent dotĂŠ d’au moins 100 millions de dollars. Ils souhaitent aussi que l’État fĂŠdĂŠral collabore avec les provinces et les territoires en vue d’Êtablir un mĂŠcanisme de financement durable pour assurer l’adoption par les programmes de santĂŠ publique de nouveaux vaccins recommandĂŠs dans les six mois de leur homologation. L’avenir de la biotechnologie au Canada se trouve Ă la croisĂŠe des chemins. Nos concurrents ĂŠtrangers connaissent la valeur stratĂŠgique et ĂŠconomique du secteur biotechnologique et ont pris d’importants engagements pour faire avancer leur bioĂŠconomie. Il reste Ă dĂŠterminer si le Canada veut en faire autant ou s’il est prĂŞt Ă perdre sa place parmi les pays respectĂŠs mondialement pour leurs innovations dans le domaine de la biotechnologie. Danny Starr est stratège de communications marketing et habite Ă Ottawa (Ontario).

Danny Starr is a freelance marketing communications strategist living in Ottawa, Ontario.

" j

07=B31O\ORO




ZSUOZ [ObbS`a _cSabW]\a RS R`]Wb

C^RObS ]\ W\bSZZSQbcOZ ^`]^S`bg ^`]bSQbW]\ T]` PW]bSQV\]Z]Ug W\ 1O\ORO <]cdSZZSa ac` ZO ^`]bSQbW]\ RS ZO ^`]^`W{b{ W\bSZZSQ bcSZZS S\ [ObW|`S RS PW]bSQV\]Z]UWS Oc 1O\ORO Pg 8O[WS ;WZZa O\R 0SdS`ZSg ;]]`S 0]`RS\ :OR\S` 5S`dOWa ::> ^O` 8O[WS ;WZZa Sb 0SdS`ZSg ;]]`S 0]`RS\ :OR\S` 5S`dOWa a ` Z

@313<B:G B63 1/</27/< :/<2A1/>3 6/A A33< A3D3@/: A75<7471/<B 16/<53A 7< B63 >@=B31B7=< provided for intellectual property rights available for biotechnology inventions. These changes have had the result of increasing patent protection in some aspects and decreasing it in others.

:3 1/</2/ / DC 23@<7Ê@3;3<B >:CA73C@A 16/<53;3<BA 7;>=@B/<BA 2/<A :/ >@=B31B7=< des droits de propriÊtÊ intellectuelle pour les inventions en biotechnologie. Ces changements ont contribuÊ à une hausse de la protection confÊrÊe par un brevet à certains Êgards, et par une diminution de cette protection à d’autres.

The Patented Medicines (Notice of Compliance) Regulations (aka PMNOC Regulations) can provide an effective mechanism for generic and innovator pharmaceutical and biopharmaceutical companies to preliminarily address patent infringement and validity issues while the generic company’s drug submission is being reviewed by Health Canada. Health Canada has published a guidance document stating that a subsequent entry biologic manufacturer must also address patents on the Patent Register. Thus, it is expected that these proceedings should also deal with biotechnology patents.

Le Règlement sur les mĂŠdicaments brevetĂŠs (avis de conformitĂŠ), aussi appelĂŠ le Règlement MB (AC), peut offrir un mĂŠcanisme efficace aux sociĂŠtĂŠs pharmaceutiques et biopharmaceutiques qui fabriquent des produits gĂŠnĂŠriques ou innovateurs permettant de dĂŠterminer sur une base prĂŠliminaire les questions de contrefaçon et de validitĂŠ pendant que SantĂŠ Canada examine la prĂŠsentation d’un mĂŠdicament gĂŠnĂŠrique d’une sociĂŠtĂŠ. SantĂŠ Canada a publiĂŠ une ligne directrice dĂŠclarant qu’un fabricant de produits biologiques ultĂŠrieurs doit prendre en considĂŠration les brevets inscrits au Registre des brevets, incluant les brevets en biotechnologie.

However, these proceedings have led to a procedural issue that has far-reaching consequences. If the innovator loses at trial in a PMNOC proceeding, and the generic company obtains its NOC, the innovator loses its right of appeal. Without the right of appeal, the innovator’s market share is typically lost quickly after generic entry. This can have a devastating effect on smaller biotech companies. The PMNOC Regulations were structured, in part, because of the Government’s recognition that it is virtually impossible to obtain an interlocutory injunction in a patent infringement case in Canada. Thus, the innovator will likely be unable to regain its market share unless and until it is successful in a subsequent infringement proceeding. This loss of the right of appeal has effects beyond individual cases. Without appellate 07=B31O\ORO

L’opĂŠration de ces mĂŠcanismes a toutefois entraĂŽnĂŠ des problèmes de procĂŠdures aux consĂŠquences importantes. Une sociĂŠtĂŠ innovatrice qui perd un procès de première instance lors d’une procĂŠdure se rapportant aux MB (AC) alors que la sociĂŠtĂŠ qui fabrique le mĂŠdicament gĂŠnĂŠrique obtient un avis de conformitĂŠ pour son produit, perdra son droit d’appel. Sans droit d’appel, la sociĂŠtĂŠ innovatrice perdra gĂŠnĂŠralement rapidement sa part de marchĂŠ Ă la suite de l’entrĂŠe du mĂŠdicament gĂŠnĂŠrique. Le Règlement MB (AC) a ĂŠtĂŠ mis au point, en partie, en tenant compte de la reconnaissance du gouvernement qu’il est pratiquement impossible d’obtenir une injonction interlocutoire dans une action en contrefaçon de brevet au Canada. Par consĂŠquent, il est très probable que la sociĂŠtĂŠ innovatrice ne puisse recouTOZZ Ocb][\S j %


ZSUOZ [ObbS`a _cSabW]\a RS R`]Wb

Âľ BVS 4SRS`OZ 1]c`b ]T /^^SOZ WaacSR O RSQWaW]\ QZO`WTgW\U bVOb O ^ObS\b QO\\]b PS W\dOZWRObSR a]ZSZg ]\ bVS POaWa ]T Wb PSW\U O\ W\dOZWR aSZSQbW]\ BVWa RSQWaW]\ Wa O PS\SÂżb b] PW]bSQV ^ObS\bSSa Oa aSZSQbW]\ ^ObS\ba QO\ PS O\ W[^]`bO\b ^O`b ]T O PW]bSQV\]Z]Ug ^ObS\b ^]`bT]ZW] Âś

review, incorrect statements of the law cannot be corrected. Despite a pronouncement from the Court of Appeal that trial division decisions in PMNOC proceedings are not to be considered precedential, the Courts and the Patent Office are still relying on them on a regular basis. The result is weakened patent protection overall. On the other hand, the Courts have shown some recognition of the problem this causes by holding that the Court hearing a subsequent patent infringement action is not bound by any finding in the NOC Proceeding. Indeed, the Courts have found patents to be valid and infringed in actions following unsuccessful NOC Proceedings. Furthermore, recently, the Federal Court of Appeal issued a decision clarifying that a patent cannot be invalidated solely on the basis of it being an invalid selection. This decision is a benefit to biotech patentees as selection patents can be an important part of a biotechnology patent portfolio. Prior to this decision, the Canadian Courts had been shifting towards a reluctance to uphold the validity of pharmaceutical patents. These validity attacks are not in the traditional areas of novelty and inventiveness, but rather focus on the disclosure of the patent. If there is no demonstrated utility of the invention at the time the patent is filed, the disclosure must contain a complete description of the factual basis and sound line of reasoning that led to a sound prediction of utility. In many cases, trial judges are construing the promise of the patent in a much more stringent manner than was intended by the inventor and than is required in other countries. Thus, an inventor who thinks the invention has demonstrated utility will draft the patent with less information about utility in the disclosure. At trial, however, the invention could be construed differently as requiring a sound prediction. The patent can then be invalidated for lack of a proper description of that prediction. & j

vrer sa part de marchĂŠ Ă moins qu’elle ne gagne lors d’une action en contrefaçon subsĂŠquente. Les effets de la perte du droit d’appel vont au-delĂ des cas individuels. Sans revue judiciaire, il est impossible de corriger les ĂŠnoncĂŠs de droit erronĂŠs. MalgrĂŠ un prononcĂŠ de la Cour d’appel selon lequel les dĂŠcisions de la Cour fĂŠdĂŠrale dans les instances rĂŠgies par le Règlement MB (AC) ne doivent pas ĂŞtre considĂŠrĂŠes comme ĂŠtablissant un prĂŠcĂŠdent, les tribunaux et le Bureau des brevets se rĂŠfèrent rĂŠgulièrement Ă ces dĂŠcisions. Dans l’ensemble, cela entraĂŽne une baisse de la protection que confère un brevet. D’autre part, les tribunaux ont fait preuve d’une certaine reconnaissance du problème en dĂŠcidant que la cour qui entend une action ultĂŠrieure en contrefaçon de brevet n’est pas limitĂŠe par la dĂŠcision rendue dans une procĂŠdure se rapportant aux MB (AC), portant sur un avis de conformitĂŠ. En effet, les tribunaux ont dĂŠclarĂŠ que certains brevets ĂŠtaient valides et contrefaits malgrĂŠ un ĂŠchec au niveau des procĂŠdures se rapportant aux MB (AC). De plus, la Cour d’appel fĂŠdĂŠrale a rĂŠcemment rendu une dĂŠcision qui prĂŠcise qu’un brevet ne peut ĂŞtre dĂŠclarĂŠ invalide uniquement parce qu’il s’agit d’une sĂŠlection invalide. Cette dĂŠcision est avantageuse pour les titulaires de brevets en biotechnologie puisque les brevets de sĂŠlection peuvent constituer une partie importante du portefeuille de brevets dans ce domaine. Avant cette dĂŠcision, les tribunaux canadiens commençaient Ă se montrer rĂŠticents Ă confirmer la validitĂŠ des brevets pharmaceutiques. Ces attaques contre la validitĂŠ ne portent pas sur les domaines traditionnels de la nouveautĂŠ et de l’inventivitĂŠ, mais sont plutĂ´t axĂŠes sur l’exposĂŠ du brevet. S’il n’y a aucune utilitĂŠ manifeste de l’invention au moment du dĂŠpĂ´t du brevet, la divulgation doit contenir une description complète des faits et du raisonnement qui ont menĂŠ Ă une prĂŠdiction valable de l’utilitĂŠ. Dans de nombreux cas, les juges de première instance interprètent l’aspect prometteur du brevet de manière beaucoup plus rigoureuse que projetĂŠe par l’inventeur et qu’exigĂŠe dans d’autres pays. Par consĂŠquent, un inventeur qui pense que l’invention a une utilitĂŠ dĂŠmontrĂŠe rĂŠdigera la divulgation du brevet avec moins d’information sur l’utilitĂŠ. Au procès toutefois, l’invention pourrait ĂŞtre interprĂŠtĂŠe diffĂŠremment comme nĂŠcessitant une prĂŠdiction solide. Le brevet peut ensuite ĂŞtre invalidĂŠ en l’absence d’une description appropriĂŠe de cette prĂŠdiction. En outre, il y a de nombreuses annĂŠes, lorsque les brevets actuellement litigieux ĂŠtaient rĂŠdigĂŠs, cette norme n’Êtait pas la loi. Ainsi, les brevets ĂŠtaient prĂŠparĂŠs selon l’exigence qu’ils devaient contenir seulement une description de l’invention et 07=B31O\ORO



ZSUOZ [ObbS`a _cSabW]\a RS R`]Wb

Âľ 7\ [O\g QOaSa b`WOZ XcRUSa O`S Q]\ab`cW\U bVS ^`][WaS ]T bVS ^ObS\b W\ O [cQV []`S ab`W\US\b [O\\S` bVO\ eOa W\bS\RSR Pg bVS W\dS\b]` O\R bVO\ Wa `S_cW`SR W\ ]bVS` Q]c\b`WSa Âś

Furthermore, many years ago, when the patents currently being litigated were drafted, this standard was not the law. Thus, patents were drafted with the requirement that they contain only a description of the invention and how it works. These older patents are now being held to a validity standard that did not exist when they were written, creating a problem for enforcement. In addition, dosage form patents are not being given protection under the PMNOC Regulations. When those regulations were amended in 2006, a specific provision was added to allow patents with dosage form claims to be listed on the Patent Register. This amendment was designed to recognize that the dosage form in biologic drugs can be very important and deserving of the protection of the PMNOC Regulations. The provision itself requires construction of the patent to determine whether the claims cover the innovator’s product.

j

de son fonctionnement. Ces plus vieux brevets sont maintenant tenus de respecter une norme de validitĂŠ qui n’existait pas au moment oĂš ont ĂŠtĂŠ rĂŠdigĂŠs, ce qui crĂŠe un problème d’exĂŠcution. De plus, les brevets concernant les formes pharmaceutiques ne sont pas protĂŠgĂŠs en vertu du Règlement MB (AC). Lorsque ce règlement a ĂŠtĂŠ modifiĂŠ en 2006, une disposition prĂŠcise a ĂŠtĂŠ ajoutĂŠe pour permettre l’inscription des brevets avec revendications de formes pharmaceutiques au Registre des brevets. Cette modification a ĂŠtĂŠ conçue pour reconnaĂŽtre que la forme pharmaceutique des mĂŠdicaments biologiques peut ĂŞtre très importante et qu’elle mĂŠrite la protection du Règlement MB (AC). La disposition en soi nĂŠcessite l’interprĂŠtation du brevet en vue de dĂŠterminer si les revendications couvrent le produit de la sociĂŠtĂŠ innovatrice. Cependant, SantĂŠ Canada et la Cour tentent de dĂŠterminer si un brevet revendique le produit commercialisĂŠ conformĂŠment Ă l’original plutĂ´t que de savoir si la revendication couvre le produit commercialisĂŠ. Cette distinction est importante, car elle rend difficile l’obtention d’une protection pour les brevets sous licence, alors que ces brevets correspondent rarement exactement au produit commercialisĂŠ puisqu’ils sont mis au point par une sociĂŠtĂŠ extĂŠrieure qui n’a pas connaissance de la partie Ă laquelle sera octroyĂŠe une licence. ConsĂŠquemment, la protection des brevets spĂŠcialement conçue pour aider l’industrie des biotechnologies est ĂŠliminĂŠe.

07=B31O\ORO


ZSUOZ [ObbS`a _cSabW]\a RS R`]Wb

ª 2O\a RS \][P`Scf QOa ZSa XcUSa RS ^`S[W|`S W\abO\QS W\bS`^`|bS\b Z¸Oa^SQb ^`][SbbSc` Rc P`SdSb RS [O\W|`S PSOcQ]c^ ^Zca `WU]c`ScaS _cS ^`]XSb{S ^O` Z¸W\dS\bSc` Sb _c¸SfWU{S RO\a R¸Ocb`Sa ^Oga 

However, Health Canada and the Court are asking whether a patent claims the exact marketed product rather than whether the claim covers the marketed product. This distinction is important as it makes it difficult to obtain protection for in-licensed patents, as these patents rarely exactly match the marketed product since they are developed by an outside company without knowledge of the party to whom they will be licensed. The effect is to eliminate patent protection specifically designed to assist the biotechnology industry.

En dernier lieu, la Cour fÊdÊrale a rÊcemment confirmÊ la validitÊ des brevets sur les pratiques commerciales. Cela comprend des applications avantageuses pour le domaine des biotechnologies puisque la Cour a Êtabli un test pour dÊterminer si une nouvelle matière pourrait être brevetable. Ce test nÊcessite que le commissaire aux brevets dÊtermine  ce qui a ÊtÊ inventÊ  en faisant rÊfÊrence aux ÊlÊments essentiels des revendications, plutôt que de se pencher sur la  forme et la substance  du brevet.

Lastly, the Federal Court recently upheld the validity of business method patents. This has beneficial applications to biotechnology as the Court established a test to determine whether new subject matter may be patentable. The test requires the Commissioner of Patents to determine “what has been invented� with reference to the essential elements of the claims, rather than looking at the “form and substance� of the patent.

En dÊfinissant le test de cette façon, la Cour a permis de clarifier la procÊdure pour dÊterminer si un brevet contient des ÊlÊments brevetables. Au moment oÚ les biotechnologies se dÊveloppent à vive allure, de nouveaux types de matière constituent rÊgulièrement les fondements des demandes de brevet en biotechnologie. DorÊnavant, il y a une mÊthode claire pour Êvaluer ces demandes.

By defining the test in this way, the Court has brought clarity to the procedure for determining whether a patent contains patentable subject matter. As biotechnology is developing at a rapid rate, new types of subject matter are forming the basis for biotechnology patent applications on a regular basis. Now, there is a clear method to assess whether the applications are proper.

Ces rÊcentes Êvolutions juridiques sont à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle pour les sociÊtÊs innovatrices en biotechnologie qui cherchent la protection des brevets. Nous pouvons trouver rassurant le fait qu’il subsiste une certaine forme d’Êquilibre. NÊanmoins, il est important que le Canada maintienne une protection de brevets solide afin de favoriser l’innovation biotechnologique au pays. Autrement, nous risquons de perdre la possibilitÊ pour des centaines d’entrepreneurs et de chercheurs en biotechnologie de mettre au point leurs technologies dans ce pays.

These recent legal developments provide both good news and bad news to innovative biotechnology companies seeking patent protection. We can take comfort in the fact that there is still some form of balance. However, it is important that Canada maintain strong patent protection in order to encourage biotechnology innovation in Canada. Otherwise, we risk losing the opportunity for hundreds of biotech entrepreneurs and researchers to develop their technology in this country.

07=B31O\ORO

TOZZ Ocb][\S j


j

ZSUOZ [ObbS`a _cSabW]\a RS R`]Wb

07=B31O\ORO


07=B31O\ORO

a^`W\U ^`W\bS[^a j !



W\Rcab`WOZ PW]bSQV PW]bSQV\]Z]UWS W\Rcab`WSZZS

3dS\ POQbS`WO Z]dS BW[¸a( 0W]TcSZ T`][ Q]TTSS Qc^a ;}[S ZSa POQb{`WSa OW[S\b ZSa PW]QO`Pc`O\ba TOWba u ^O`bW` RSa bOaaSa RS QOT{ Rc BW[

Dr. David Levin and his colleague Dr. Richard Sparling from the University of Manitoba recently made national news for a project that makes biofuels out of Tim Hortons coffee cups. insights sat down with Dr. Levin to talk about the biotech behind the coffee cup.

David Levin, Ph.D., et son collègue, Richard Sparling, Ph.D., de l’UniversitĂŠ du Manitoba, ont rĂŠcemment fait les manchettes nationales au sujet d’un projet de fabrication de biocarburant Ă partir de gobelets Ă cafĂŠ Tim Hortons. insights s’est entretenu avec M. Levin de la biotechnologie derrière cette histoire.

?( E6/B 7A B63 5=/: =4 G=C@ @3A3/@16- ? ( ?C3: 3AB :¸=0831B74 23 D=B@3 @3163@163 2:( Our goal is to develop consolidated bioprocessing capacity, enabling the conversion of cellulosic wastes into bioproducts. The current paradigm of fuel ethanol production from lignocellulosic biomass requires extensive upstream pretreatment, which is currently very energy intensive and costly. We are developing a process of converting biofuels from “preprocessedâ€? waste streams, which will significantly reduce production costs and add value to waste reduction. Of course, paper cups are a key waste stream eligible for conversion into value-added products and, with four Tim Hortons right on the University of Manitoba campus, it was a convenient starting point. If you can eliminate the process of delignification—that is, produce biofuels from substrates that are already de-lignified—then you have a whole range of possibilities that contribute to municipal waste diversion and open new doors for alternative feedstocks. ?( 6=E 272 G=C 53B AB/@B32 =< B67A E=@92:( As a young graduate student I came to the realization that we cannot move to a greener economy without developing real alternative products for people that are truly environmentally compatible, and that can replace or at least displace products derived from petroleum. This led me to the study of virology, looking at biologic ways to address forest pests. From there I moved to bioenergy, and here I am today. ?( 6=E 2=3A B67A @3A3/@16 47B 7<B= B63 5:=0/: E=@9 037<5 2=<3 =< 07=4C3:A- E6G 7A 7B C<7?C3-

07=B31O\ORO

2: ( Nous visons Ă regrouper divers procĂŠdĂŠs afin de transformer les dĂŠchets cellulosiques en bioproduits. La mĂŠthode courante de production de l’Êthanol-carburant Ă partir de biomasse lignocellulosique exige un long prĂŠtraitement en amont, qui consomme beaucoup d’Ênergie et est très coĂťteux. Nous mettons actuellement au point un procĂŠdĂŠ de production de biocarburants Ă partir de flux de dĂŠchets Ă l’Êtape du ÂŤ prĂŠtraitement Âť. Celui-ci devrait rĂŠduire considĂŠrablement les coĂťts de production et ajouter de la valeur Ă la rĂŠduction des dĂŠchets. Bien sĂťr, les gobelets de papier constituent un important flux de dĂŠchets et sont ainsi des candidats Ă la conversion en produits Ă valeur ajoutĂŠe. De plus, quatre Tim Hortons ĂŠtant situĂŠs Ă deux pas du campus de l’UniversitĂŠ du Manitoba, cela semblait un point de dĂŠpart pratique. Si l’on peut ĂŠliminer le procĂŠdĂŠ de dĂŠlignification, c’est-Ă -dire produire des biocarburants Ă partir de substrats dĂŠjĂ dĂŠlignifiĂŠs, alors on peut trouver de multiples avenues pour les dĂŠchets et en faire de nouvelles matières premières. ? ( ?C¸3AB 13 ?C7 D=CA / /;3<p 2/<A 13BB3 27@31B7=< 2: ( Jeune diplĂ´mĂŠ, je me suis rendu compte que l’on ne pouvait pas passer Ă une ĂŠconomie plus verte sans mettre au point des produits de rechange adĂŠquats qui soient rĂŠellement compatibles avec la santĂŠ environnementale et qui puissent remplacer ou au moins supplanter les produits Ă base de pĂŠtrole. Cela m’a amenĂŠ Ă l’Êtude de la virologie, Ă la recherche de moyens biologiques de rĂŠgler le problème des animaux TOZZ Ocb][\S j #


W\Rcab`WOZ PW]bSQV PW]bSQV\]Z]UWS W\Rcab`WSZZS

Âľ =c` U]OZ Wa b] RSdSZ]^ Q]\a]ZWRObSR PW]^`]QSaaW\U QO^OQWbg S\OPZW\U bVS Q]\dS`aW]\ ]T QSZZcZ]aWQ eOabSa W\b] PW]^`]RcQba Âś 2` 2OdWR :SdW\

2:( The world has reached, or will very soon reach, “peak� oil production—and production costs and energy costs are increasing. Also, the environmental and safety impacts associated with new oil extraction are higher. Lignocellulose is one of the most abundant biomass forms on the planet, and production of biofuels from lignocellulose could reduce our dependence on petroleum. But its complex structure makes it difficult to release the sugars in it that can be used as feedstocks for biofuel production by fermentation. Deconstruction of lignocellulosic biomass is energy and cost intensive. Next generation biofuels: the bacteria we study bind to cellulose and convert it into fermentable sugars. One of the bacteria we work with, Clostridium thermocellum, is found naturally in compost piles or thermal hotsprings. This is part of our work through a four-year international collaboration project managed by Genome Prairie and funded by Genome Canada, looking at microbial genomics and biofuels. As part of the work, we are taking environmental samples from around the world and identifying the microbes in the communities, reconstructing them into “designer consortia� of several microorganisms together, and looking at their optimum capacity to convert cellulose to useful products for industrial purposes. One of the great things about a multi-species designer community is that microorganisms higher up the value chain will take care of the waste of those lower down, forming a very effective model for pretreatment. And more effective pretreatment means lower input costs and higher rates of conversion.

$ j

(forestiers) nuisibles. De lĂ , je suis passĂŠ Ă la bioĂŠnergie, et voici oĂš j’en suis aujourd’hui. ? ( 1=;;3<B 13BB3 @3163@163 A¸7<A1@7B 3::3 2/<A :3 B@/D/7: 34431BCp ÂŽ :¸p163::3 ;=<27/:3 3< ;/B7ĂŠ@3 23 07=1/@0C@/<BA - 3< ?C=7 3AB 3::3 C<7?C3 2: ( Le monde a atteint, ou atteindra très bientĂ´t, la pĂŠriode de production ÂŤ maximum Âť de pĂŠtrole – et les coĂťts de production (ainsi que les coĂťts de l’Ênergie) augmentent. De plus, les impacts environnementaux et en matière de sĂťretĂŠ associĂŠs Ă de nouvelles extractions sont ĂŠlevĂŠs. La lignocellulose est une des formes de biomasse les plus abondantes au monde, et la production de biocarburants Ă partir de celle-ci pourrait rĂŠduire notre dĂŠpendance envers le pĂŠtrole. Cependant, comme elle a une structure complexe, il est difficile d’en extraire les sucres qui pourraient servir de matière première pour la production de biocarburant par fermentation. La dĂŠconstruction de la biomasse cellulosique est ĂŠnergivore et coĂťteuse. En ce qui concerne la prochaine gĂŠnĂŠration de biocarburants, les bactĂŠries que nous ĂŠtudions se lient Ă la cellulose et la convertissent en sucres fermentescibles. Une des bactĂŠries que nous employons, Clostridium thermocellum, se trouve naturellement dans les tas de compost en dĂŠcomposition et dans les sources thermales. Nous Ĺ“uvrons donc actuellement en ce sens, dans le cadre d’un projet de collaboration internationale de quatre ans gĂŠrĂŠ par GĂŠnome Prairie et financĂŠ par GĂŠnome Canada. Nous ĂŠtudions la gĂŠnomique microbienne et les biocarburants. Cela consiste entre autres Ă prĂŠlever des ĂŠchantillons environnementaux partout dans le monde et Ă identifier les microbes des diffĂŠrents territoires, Ă reconstituer des ÂŤ consortiums ouvriers Âť de plusieurs microorganismes et Ă analyser leur capacitĂŠ optimale Ă convertir la cellulose en produits utiles Ă des fins industrielles. L’une des grandes qualitĂŠs des ensembles de microorganismes multiples reconstituĂŠs est que les microorganismes les plus ĂŠlevĂŠs dans la chaĂŽne de valeur s’occuperont des dĂŠchets de ceux de moins grande valeur et qu’ils formeront ensemble un modèle très efficace de prĂŠtraitement. Et qui dit prĂŠtraitement plus efficace dit aussi coĂťts rĂŠduits et taux de transformation plus ĂŠlevĂŠs. Aujourd’hui, l’industrie met l’accent non par sur le rĂŠsultat final, mais sur le mĂŠtabolisme : comment pouvons-nous

07=B31O\ORO



W\Rcab`WOZ PW]bSQV PW]bSQV\]Z]UWS W\Rcab`WSZZS

Today the focus in the industry is not on the end result but on metabolism—how can we modify organisms to produce biofuels as part of the waste of other organisms, such as bacteria. The current paradigm of bioprocessing is that current bacteria in the pretreatment phase are just thrown in without necessarily a specific consideration of creating a “division of labour� between different species used within the pretreatment cycle. Our research looks into the bacteria to use their natural diversified abilities to improve the pretreatment process.

modifier des organismes en vue de produire des biocarburants Ă partir des dĂŠchets d’autres organismes, tels que les bactĂŠries. Dans les bioprocĂŠdĂŠs actuels, on intègre des bactĂŠries Ă l’Êtape du prĂŠtraitement, mais on le fait sans tentative de crĂŠer une ÂŤ division du travail Âť entre les diffĂŠrentes espèces utilisĂŠes dans le cycle de prĂŠtraitement. Nos recherches visent Ă utiliser les habiletĂŠs naturelles diverses des bactĂŠries pour amĂŠliorer les procĂŠdĂŠs de prĂŠtraitement.

?( 6=E /0=CB A=:CB7=<A B= B63 :75<7< >@=0:3;-

2: ( Eh bien, nous ne l’avons pas encore rĂŠsolu. Il faudra sans doute une certaine forme de prĂŠtraitement, selon le type de biomasse, car la taille a une grande importance dans, entre autres, le prĂŠtraitement que peuvent effectuer les bactĂŠries. Cependant, les options de prĂŠtraitement que nous envisageons consomment moins d’Ênergie et d’argent que les options traditionnelles, tout en transformant plus de matière.

2:( Well, we are not quite there yet. Certainly some pretreatment, depending on the type of biomass, will be needed as size very much matters in, for example, how bacteria can pretreat. But the pretreatment options we are envisioning are lower in terms of energy use and input costs, while increasing conversion. ?( E6/B AB/53 =4 B63 @3A3/@16 /@3 G=C /B <=E /<2 E6/B /@3 G=C@ 4CBC@3 >:/<A- 2:( In terms of the waste reduction project, we are looking for funding to address the municipal solid waste market. We are just now moving to one to two litre bioreactors, which of course means an increased need for substrates—right now we are at 0.5 percent of substrate and looking to move to 25 to 30 percent solids concentration—to become industrially relevant. But we believe there is a good linear relationship between concentration and end product based on our initial experiments, so someday we would be able to produce the same concentration ethanol per litre as Husky does with grain-based. We are incredibly optimistic about the scalability potential of this technology. We are actively looking for industrial partners to take us to this exciting next level. ?( 6=E 2= B63 @313<B /<<=C<13;3<BA 7< AG<B63B71 07=B316<=:=5G /4431B G=C@ E=@92:( Really, we are going to the same place. We are taking it in the opposite direction of Venter’s work but we are focused on cost. There is a company making butanol thanks to modifications to E. coli, but these projects all use glucose as the substrate and the big issue with that is the very high costs involved. The challenge of biofuels is of course to produce high volume, low cost products—and, more specifically, on an innovative process, to produce fuel at a lower setpoint to oil. So we have to move to a biorefining concept where the high value products are the primary focus, and the fuel is a low cost by-product.

& j

? ( 3B ?C¸3< 3AB 7: 2C >@=0:ĂŠ;3 23 :/ :75<7<3 -

? ( =Ă• 3< ÇB3A D=CA 2/<A D=B@3 @3163@163 3B ?C3::3A A=<B D=A >@=16/7<3A pB/>3A - 2: ( En ce qui concerne le projet de rĂŠduction des dĂŠchets, nous recherchons du financement pour nous attaquer au marchĂŠ des dĂŠchets solides municipaux. Nous passons Ă des biorĂŠacteurs de un Ă deux litres, ce qui signifie bien sĂťr un plus grand besoin en substrats (nous employons actuellement 0,5 % de substrats et visons une concentration en solides de 25 Ă 30 %), si nous souhaitons rĂŠaliser nos visĂŠes industrielles. NĂŠanmoins, nous croyons que la relation entre la concentration et le produit final est assez linĂŠaire et que nous pourrions (un jour) produire la mĂŞme concentration d’Êthanol par litre que Husky le fait Ă partir de cĂŠrĂŠales. Nous sommes extrĂŞmement optimistes quant au potentiel ĂŠvolutif de cette technologie. Nous recherchons activement des partenaires industriels qui pourront nous amener Ă cette enthousiasmante ĂŠtape. ? ( 3< ?C=7 :3A @p13<B3A /<<=<13A 3< 07=B316<=:=573 AG<B6pB7?C3 B=C163<B 3::3A D=B@3 B@/D/7: 2: ( En fait, nous avons les mĂŞmes objectifs. Nous empruntons un chemin diffĂŠrent de celui de Venter, mais notre travail est axĂŠ sur les coĂťts. Nous connaissons une sociĂŠtĂŠ qui fabrique du butanol grâce Ă des modifications de l’E. coli, mais ce projet, comme d’autres, a pour substrat le glucose. Cependant, cet emploi entraĂŽne des coĂťts ĂŠlevĂŠs. L’enjeu en matière de biocarburants est bien entendu de produire des volumes ĂŠlevĂŠs, Ă faible coĂťt. Plus prĂŠcisĂŠment, il faut travailler Ă des procĂŠdĂŠs innovants permettant de produire du carburant Ă moindre coĂťt que le pĂŠtrole. Nous devons donc passer Ă un type de bioraffinage dont l’objectif principal est d’offrir des produits de grande valeur, et d’assurer que le carburant soit un produit dĂŠrivĂŠ Ă faible coĂťt.

07=B31O\ORO



=\Q]5S\Sf¸a >`SaWRS\b O\R 13= AQ]bb 1]`[OQY AQ]bb 1]`[OQY ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ R¸=\Q]5S\Sf


:3/23@ =4 B63 >/19 C< 1634 23 47:3

=\Q]5S\Sf PZOhSa Wba ]e\ b`OWZ W\ QO\QS` b`SOb[S\b ]cbQ][Sa

=\Q]5S\Sf ]cd`S ZO d]WS S\ [ObW|`S RS b`OWbS[S\ba Q]\b`S ZS QO\QS`

Based in Vancouver, OncoGenex Technologies Inc. is a biopharmaceutical company committed to the development and commercialization of new cancer therapies that address treatment resistance in cancer patients. insights talks with President and CEO Scott Cormack about the firm, its products and the future.

SituÊe à Vancouver, la sociÊtÊ pharmaceutique OncoGenex Technologies s’attache à mettre au point et à commercialiser de nouvelles thÊrapies contre le cancer qui portent sur la rÊsistance aux traitements chez les personnes cancÊreuses. La publication insights a interrogÊ le prÊsident et chef de la direction, Scott Cormack, au sujet de l’entreprise, de ses produits et de l’avenir.

?( 6=E 6/A =<1=53<3F¸A 0CA7<3AA >:/< 3D=:D32 57D3< B63 >@=4=C<2 16/<53A E3 6/D3 A33< 7< B63 E=@:2 31=< =;G =D3@ B63 :/AB 43E G3/@AA1( Our business plan hasn’t changed much. As a development-stage company, we are dependent upon equity sales and strategic partnering rather than product sales for advancement of

07=B31O\ORO

? ( 3< ?C=7 :3 >:/< 2¸/44/7@3A 23 :/ A=17pBp =<1=53<3F / B 7: pD=:Cp ÂŽ :/ AC7B3 23A >@=4=<2A 16/<53;3<BA ?C¸/ 1=<<CA :¸p1=<=;73 ;=<27/:3 13A 23@<7ĂŠ@3A /<<p3A A1 ( Notre plan d’affaires n’a pas tellement changĂŠ. Puisque nous

TOZZ Ocb][\S j !


A1( With our partner Teva Pharmaceuticals, we have recently initiated two Phase III clinical trials in prostate cancer with our lead product candidate, custirsen. Phase II data demonstrated a survival advantage and a 49 percent reduction in the rate of death in prostate cancer patients treated with custirsen in combination with docetaxel, and was recently published in the Journal of Clinical Oncology, a highly respected peer-reviewed publication in the field of cancer. With Teva, we plan to initiate a third Phase III trial of custirsen in non-small cell lung cancer in early 2011. In the meantime, OGX-427 is being investigated in a randomized Phase II trial in prostate cancer and a Phase I trial in bladder cancer. The continued advancement of these programs moves us closer to our ultimate objective of bringing new therapies that address treatment resistance to cancer patients.

“As evidenced by our product candidate pipeline, innovation is a key component of our business. The majority of our product candidates are designed to inhibit proteins we believe contribute to treatment resistance in cancer.�

our business. Fortunately for us, before recent changes in the global economy, our business had been very capital efficient. As capital has become more difficult and more expensive to access, all businesses have had to be increasingly disciplined in how expenses are managed. We continue to emphasize financial discipline while advancing the priority development programs in our pipeline. We were also fortunate to have secured a global partnership with Teva Pharmaceuticals that removed emphasis on dependence on the capital markets, while being able to secure the capital requirements to move our lead drug candidate into three Phase III clinical trials. We’ve also been fortunate to be able to offset clinical development costs for both custirsen and our second drug program, OGX-427, with grant funding. ?( 1/< G=C 57D3 CA /< C>2/B3 =< E63@3 =<1=53<3F 7A E7B6 @3A>31B B= 93G >@=2C1B 23D3:=>;3<B ;7:3AB=<3A-

! j

?( /A / 0CA7<3AA :3/23@ 6=E 2= G=C 3<AC@3 B6/B G=C@ 1=;>/<G 7A 1=<B7<C/::G 7<<=D/B7<5A1( As evidenced by our product candidate pipeline, innovation is a key component of our business. The majority of our product candidates are designed to inhibit proteins we believe contribute to treatment resistance in cancer. We’re not following the pack in trying to build a better mousetrap. We believe that in order to make paradigmshifting improvements to patient treatment outcomes, incremental improvements are not good enough, but rather, brand new approaches and inhibition of new cell survival pathways are required. For continued innovation, we rely heavily on academic institutions, most notably the Vancouver Prostate Centre. This group has been prolific in its discovery of novel agents and mechanisms of treatment resistance and is the foundation of our innovative products. Continued and expanded relationships with such world-class centres will continue to drive innovation for us. Combining the early discovery capabilities of academia with an

07=B31O\ORO


sommes une sociĂŠtĂŠ en phase de dĂŠmarrage, notre avancement dĂŠpend de la vente d’actions et de l’Êtablissement de partenariats stratĂŠgiques plutĂ´t que de la vente de produits. Heureusement, avant les bouleversements rĂŠcents de l’Êconomie mondiale, notre sociĂŠtĂŠ a rĂŠussi Ă attirer des capitaux de manière très efficace. Vu qu’il est de plus en plus difficile et coĂťteux d’avoir accès Ă des capitaux, toutes les entreprises ont dĂť faire preuve d’une vigilance accrue dans la gestion de leurs dĂŠpenses. Nous continuons Ă exercer une politique financière rigoureuse tout en faisant progresser nos programmes de dĂŠveloppement prioritaires. Nous avons aussi pu conclure un partenariat mondial avec Teva Pharmaceuticals, ce qui nous a permis de ne plus ĂŞtre Ă la merci des marchĂŠs financiers, mais d’avoir tout de mĂŞme accès aux capitaux dont nous avions besoin pour faire passer notre mĂŠdicament tĂŞte de sĂŠrie Ă la phase III des essais cliniques. Nous avons ĂŠgalement eu la chance d’avoir une subvention qui a permis de compenser les coĂťts de dĂŠveloppement clinique tant pour le custirsen que pour notre programme de mĂŠdicament de seconde gĂŠnĂŠration, l’OGX-427. ? ( >=CD3H D=CA <=CA 27@3 =Ă• 3< 3AB @3<2C :3 2pD3:=>>3;3<B 23A >@7<17>/CF >@=2C7BA 2¸=<1=53<3F A1 ( Avec notre partenaire Teva Pharmaceuticals, nous avons rĂŠcemment lancĂŠ la phase III de deux essais cliniques de notre mĂŠdicament tĂŞte de sĂŠrie, le custirsen, contre le cancer de la prostate. Les donnĂŠes de la phase II montrent un avantage de survie et une diminution de 49 % du taux de mortalitĂŠ des patients atteints de cette forme de cancer traitĂŠs au custirsen associĂŠ au docĂŠtaxel. Ces donnĂŠes ont rĂŠcemment ĂŠtĂŠ publiĂŠes dans le Journal of Clinical Oncology, une revue Ă comitĂŠ de lecture très respectĂŠe dans le domaine du cancer. Avec Teva, nous prĂŠvoyons lancer au dĂŠbut de 2011 la phase III des essais du custirsen pour traiter le cancer du

07=B31O\ORO

poumon ÂŤ non Ă petites cellules Âť. Entre-temps, nous procĂŠdons Ă la phase II d’un essai randomisĂŠ de l’OGX-427 pour traiter le cancer de la prostate et Ă la phase I d’un essai pour traiter le cancer de la vessie. La progression continue de ces programmes nous rapproche toujours plus de notre objectif ultime, soit celui d’offrir de nouvelles thĂŠrapies pour surmonter la rĂŠsistance aux traitements du cancer. ? ( ÂŽ B7B@3 23 1634 2¸3<B@3>@7A3 1=;;3<B 4/7B3A D=CA >=C@ D=CA /AAC@3@ ?C3 D=B@3 A=17p Bp 7<<=D3 1=<B7<C3::3;3<B A1 ( Comme le montrent nos produits candidats, l’innovation constitue un ĂŠlĂŠment clĂŠ de notre sociĂŠtĂŠ. La majoritĂŠ de nos produits candidats sont conçus pour invalider les protĂŠines que nous soupçonnons de contribuer Ă la rĂŠsistance aux traitements du cancer. Nous ne suivons pas l’exemple de ceux qui cherchent seulement Ă faire mieux que la concurrence. Nous croyons au contraire que, pour amĂŠliorer l’issue du traitement des patients de façon Ă opĂŠrer un changement de paradigme, il ne faut pas se contenter d’apporter simplement des amĂŠliorations marginales. Il faut plutĂ´t adopter des dĂŠmarches complètement nouvelles et bloquer les nouvelles voies de survie des cellules. Pour continuer Ă innover, nous misons largement sur les ĂŠtablissements universitaires, particulièrement le Vancouver Prostate Centre. Ce groupe a dĂŠcouvert beaucoup de nouveaux agents et mĂŠcanismes de la rĂŠsistance aux traitements et ses travaux sont Ă la base de nos produits novateurs. Des relations soutenues et ĂŠlargies avec de tels centres de renommĂŠe internationale continueront Ă motiver nos efforts d’innovation. En alliant les capacitĂŠs de dĂŠcouvertes prĂŠcoces des universitĂŠs avec l’esprit d’entreprenariat d’une ĂŠquipe chevronnĂŠe dans le domaine des affaires et de la mise au point de mĂŠdicaments, nous croyons avoir une combinaison gagnante qui nous permettra non seulement de continuer Ă innover, mais

ÂŤ Comme le montrent nos produits candidats, l’innovation constitue un ĂŠlĂŠment clĂŠ de notre sociĂŠtĂŠ. La majoritĂŠ de nos produits candidats sont conçus pour invalider les protĂŠines que nous soupçonnons de contribuer Ă la rĂŠsistance aux traitements du cancer. Âť

TOZZ Ocb][\S j !!


entrepreneurial, experienced and dedicated business and drug development team, we believe, is a winning combination to not only continue innovation, but translate that innovation into commercial reality. ?( G=C 6/D3 033< 7<D=:D32 7< 07=B316<=:=5G 4=@ =D3@ BE= 231/23A 6=E 6/A B63 07=B316 0CA7<3AA 16/<532 =D3@ B7;3 /<2 E6/B 16/<53A 2= G=C >@3271B 4=@ B63 4CBC@3A1( Biotechnology is heavily dependent upon access to capital because of the long timelines and regulatory requirements to develop products. Earlier this decade it was easier for good ideas to obtain capital; now it’s a lot more difficult for great ideas to obtain that capital. Fortunately, teams involved in biotechnology are entrepreneurial and innovative at their core and the industry will continue to obtain capital in innovative ways. I believe that the relatively near-term future of biotech will see fewer startups. In contrast, more experienced teams with more developed businesses will continue to have access to the limited capital available. Another important change has been the quality and experience of biotech teams. Many teams have now been involved with discovery, development, success and failure. These experiences, good and bad, are crucial for continued success.

!" j

aussi de transposer les innovations en produits commerciaux. ? ( D=CA ÂąCD@3H 2/<A :3 A31 B3C@ 23 :/ 07=B316<=:=573 23>C7A >:CA 23 23CF 2p13<<73A 3< ?C=7 :3 A31B3C@ / B 7: 16/< 5p /C 47: 2C B3;>A 3B ?C3:A 16/<53;3<BA 3<B@3D=G3H D=CA >=C@ :¸/D3<7@ A1 ( La biotechnologie est largement tributaire de l’accès Ă des capitaux Ă cause des longs dĂŠlais pour la mise au point de produits et des exigences rĂŠglementaires. Il y a une dizaine d’annĂŠes, il ĂŠtait plus facile d’obtenir du financement pour des idĂŠes qui ĂŠtaient bonnes. Aujourd’hui, il est beaucoup plus difficile d’obtenir des capitaux pour des idĂŠes qui sont excellentes. Heureusement, les ĂŠquipes du secteur de la biotechnologie ont l’esprit d’entreprise et d’innovation bien ancrĂŠ en elles, et l’industrie continuera Ă user de moyens novateurs pour aller chercher des capitaux. Je crois qu’à court terme, moins de nouvelles entreprises verront le jour dans le secteur de la biotechnologie. En revanche, les ĂŠquipes expĂŠrimentĂŠes Ĺ“uvrant dans des sociĂŠtĂŠs ĂŠtablies continueront Ă avoir accès aux capitaux limitĂŠs qui sont offerts. Un autre changement important que j’ai remarquĂŠ a trait Ă la qualitĂŠ et Ă l’expĂŠrience des ĂŠquipes en biotechnologie. Bien des ĂŠquipes ont maintenant fait des dĂŠcouvertes et de la mise au point, ont connu du succès, mais aussi des ĂŠchecs. Cette expĂŠrience, bonne ou mauvaise, est cruciale pour rĂŠussir. 07=B31O\ORO



07=B316<=:=5G B7;3:7<3 13:30@/B7<5 7<<=D/B7=< ®

BVS VWab]`g ]T PW]bSQV\]Z]Ug Wa ¿ZZSR eWbV [O\g SfQWbW\U RWaQ]dS`WSa 6S`S Wa O aSZSQbW]\ ]T a][S \]bOPZS [WZSab]\Sa :¸VWab]W`S RS ZO PW]bSQV\]Z]UWS Sab `S[^ZWS RS \][P`ScaSa ^OaaW]\\O\bSa R{Q]cdS`bSa D]WQW QS`bOW\a XOZ]\a W\b{`SaaO\ba

biotechnology / biotechnologie

' ' BVS e]`R µPW]bSQV\]Z]Ug¶ Wa caSR W\ ^`W\b T]` bVS ¿`ab bW[S :S []b ª PW]bSQV\]Z]UWS « TOWb aO ^`S[W|`S O^^O`WbW]\ {Q`WbS S\ O\UZOWa

' $$!

0 1 Od 8 1

3\UZWaV ^VgaWQWab [ObVS[ObWQWO\ O\R W\dS\b]` @]PS`b 6]]YS RWaQ]dS`a bVS SfWabS\QS ]T bVS QSZZ :S ^VgaWQWS\ [ObV{[ObWQWS\ Sb W\dS\bSc` O\UZOWa @]PS`b 6]]YS R{Q]cd`S Z¸SfWabS\QS RSa QSZZcZSa

3Ug^bWO\a O\R Ac[S`WO\a ZSO`\ P`SeW\U O\R QVSSaS [OYW\U :Sa pUg^bWS\a Sb ZSa Ac[{`WS\a O^^`S\\S\b u TOP`W_cS` RS ZO PW|`S Sb Rc T`][OUS

7\ B]`]\b] 2` 4`SRS`WQY 0O\bW\U O\R VWa OaaWabO\b 1VO`ZSa 0Sab RWaQ]dS` W\acZW\ Oa O b`SOb[S\b T]` RWOPSbSa ® B]`]\b] 4`SRS`WQY 0O\bW\U >V 2 Sb a]\ ORX]W\b 1VO`ZSa 0Sab R{Q]cd`S\b Z¸W\acZW\S ^]c` b`OWbS` ZS RWOP|bS

&!! 4W`ab S\hg[S RWaQ]dS`SR O\R Wa]ZObSR :O ^`S[W|`S S\hg[S Sab R{Q]cdS`bS Sb Wa]Z{S

# 0 1 Od 8 1 7\ 1VW\O []ZRg a]gPSO\ Qc`Ra PSQ][S bVS ¿`ab O\bWPW]bWQ b] b`SOb W\TSQbW]\a O\R OWZ[S\ba :Sa 1VW\]Wa cbWZWaS\b Rc QOWZZ{ RS a]XO []WaW ^]c` b`OWbS` RSa W\TSQbW]\a Sb RWdS`a [OZOWaSa 1¸Sab ZO ^`S[W|`S T]`[S R¸O\bWPW]bW_cS

!$ j

&% ³ ' 4ObVS` ]T []RS`\ ^ZO\b P`SSRW\U :cbVS` 0c`PO\Y RSdSZ]^a ]dS` & \Se ab`OW\a ]T T`cWba dSUSbOPZSa O\R À]eS`a 6Wa PZWUVb `SaWabO\b 0c`PO\Y ^]bOb] Wa VSOdWZg ^ZO\bSR OQ`]aa 7`SZO\R S\RW\U bVS ^]bOb] TO[W\S 0]bO\Wab EWZZWO[ 8O[Sa 0SOZ ^`]RcQSa bVS ¿`ab Sf^S`W[S\bOZ Q]`\ VgP`WR W\ bVS ZOP]`Ob]`g :S ^|`S RSa bSQV\W_cSa []RS`\Sa RS a{ZSQbW]\ RSa ^ZO\bSa :cbVS` 0c`PO\Y Q`{S ^Zca RS & \]cdSZZSa dO`W{b{a RS T`cWba RS Z{Uc[Sa Sb RS ÀSc`a AO ^][[S RS bS``S 0c`PO\Y `{aWabO\bS Oc [WZRW]c Sab ^ZO\b{S u U`O\RS {QVSZZS S\ 7`ZO\RS QS _cW ^S`[Sb RS [Sbb`S ¿\ u ZO U`O\RS TO[W\S :S P]bO\WabS EWZZWO[ 8O[Sa 0SOZ ^`]RcWb ZS ^`S[WS` VgP`WRS Sf^{`W[S\bOZ RS [O a RO\a a]\ ZOP]`Ob]W`S

'#! 8O[Sa EOba]\ O\R 4`O\QWa 1`WQY O`S bVS ¿`ab b] RSaQ`WPS bVS R]cPZS VSZWf ab`cQbc`S ]T 2</ 8O[Sa EOba]\ Sb 4`O\QWa 1`WQY a]\b ZSa ^`S[WS`a u R{Q`W`S ZO ab`cQbc`S u R]cPZS V{ZWQS RS Z¸/2<

' & AQ]bbWaV POQbS`W]Z]UWab AW` /ZSfO\RS` 4ZS[W\U RWaQ]dS`a ^S\WQWZZW\ Oa O\ O\bWPW]bWQ AW` /ZSfO\RS` 4ZS[W\U POQb{`W]Z]UWabS {Q]aaOWa R{Q]cd`S ZSa ^`]^`W{b{a O\bWPW]bW_cSa RS ZO ^{\WQWZZW\S

07=B31O\ORO


1p:p0@3@ :¸7<<=D/B7=< 67AB=7@3 pD=:CB7D3 23 :/ 07=B316<=:=573 ®

'% <]`[O\ 0]`ZOcU PSQ][Sa bVS ¿`ab ^ZO\b P`SSRS` b] eW\ bVS <]PSZ >`WhS T]` VWa e]`Y ]\ \Se eVSOb dO`WSbWSa bVOb W\Q`SOaS gWSZRa Pg % ^S`QS\b BVWa [O`Ya bVS PSUW\\W\U ]T bVS 5`SS\ @Sd]ZcbW]\ W\ e]`ZR OU`WQcZbc`S <]`[O\ 0]`ZOcU RSdWS\b ZS ^`S[WS` a{ZSQbW]\\Sc` RS ^ZO\bSa u `SQSd]W` c\ ^`Wf <]PSZ ^]c` aSa b`OdOcf ac` RS \]cdSZZSa dO`W{b{a RS PZ{ _cW OT¿QVS\b RSa `S\RS[S\ba OQQ`ca RS % 1¸Sab ZS R{Pcb RS ZO `{d]ZcbW]\ dS`bS []\RWOZS S\ OU`WQcZbc`S

1O\ORO PSQ][Sa ]\S ]T []`S bVO\ ! Q]c\b`WSa b] aWU\ bVS 1O`bOUS\O >`]b]Q]Z ]\ 0W]aOTSbg :S 1O\ORO Sab ^O`[W ZS U`]c^S RS ^Zca RS ! ^Oga u aWU\S` ZS >`]b]Q]ZS RS 1O`bOUS\O ac` ZO PW]a{Qc`Wb{

''! 1O\ORWO\ aQWS\bWab 2` ;WQVOSZ A[WbV eW\a bVS <]PSZ >`WhS W\ QVS[Wab`g T]` VWa ^W]\SS`W\U e]`Y ]\ O [SbV]R ]T `S^`]U`O[[W\U aSU[S\ba ]T 2</ :S aQWS\bW¿_cS QO\ORWS\ ;WQVOSZ A[WbV `S[^]`bS ZS ^`Wf <]PSZ RS QVW[WS ^]c` aSa b`OdOcf \]dObSc`a ac` c\S bSQV\W_cS RS `S^`]U`O[[ObW]\ RS aSU[S\ba R¸/2< S\ dcS RS Q`{S` c\S [cbObW]\ a^{QW¿_cS

'&& 5S\SbWQOZZg S\UW\SS`SR VS^ObWbWa 0 dOQQW\S Wa O^^`]dSR T]` caS W\ 1O\ORO :¸cbWZWaObW]\ R¸c\ dOQQW\ Q]\b`S Z¸V{^ObWbS 0 Waac Rc U{\WS U{\{bW_cS Sab Ocb]`Wa{S Oc 1O\ORO

'$ 2`a 8O[Sa BWZZ O\R 3`\Sab ;Q1cZZ]QV RWaQ]dS`SR bVS SfWabS\QS ]T abS[ QSZZa W\ bVS PZ]]R T]`[W\U agabS[ Ob bVS C\WdS`aWbg ]T B]`]\b] BVWa RWaQ]dS`g ZOWR bVS T]c\RObW]\ T]` Vc[O\ P]\S [O``]e b`O\a^ZO\bObW]\ T]` ^ObWS\ba eWbV ZScYS[WO O\R ]bVS` QO\QS`a 8O[Sa BWZZ >V 2 Sb 3`\Sab ;Q1cZZ]QV ; 2 ]\b R{Q]cdS`b u Z¸C\WdS`aWb{ RS B]`]\b] RSa QSZZcZSa a]cQVSa RO\a ZS agab|[S V{[Ob]^] {bW_cS 1SbbS ^S`Q{S O XSb{ ZSa POaSa RS ZO U`STTS RS []SZZS ]aaScaS QVSh ZSa ^ObWS\ba ObbSW\ba RS ZScQ{[WS ]c R¸c\S Ocb`S T]`[S RS QO\QS`

07=B31O\ORO

'' BVS 6c[O\ 5S\][S >`]XSQb Wa ZOc\QVSR BVWa W\bS`\ObW]\OZ ! gSO` STT]`b b] RSbS`[W\S bVS aS_cS\QSa ]T bVS bV`SS PWZZW]\ QVS[WQOZ POaS ^OW`a bVOb [OYS c^ bVS 2</ ]T O ^S`a]\ SdS\bcOZZg WRS\bW¿Sa b] # US\Sa :O\QS[S\b Rc ^`]XSb W\bS`\ObW]\OZ Rc U{\][S Vc[OW\ _cW aS ^`]Z]\US`O ac` ! O\a dWaO\b u R{bS`[W\S` ZSa a{_cS\QSa RSa b`]Wa [WZZWO`Ra RS ^OW`Sa RS POaS _cW Q][^]aS\b Z¸/2< R¸c\S ^S`a]\\S ?cSZ_cS u # U|\Sa aS`]\b WRS\bW¿{a

# BVS PWZZW]\bV PW]bSQV OQ`S Wa ^ZO\bSR Pg ]\S ]T & # [WZZW]\ TO`[S`a W\ ]\S ]T Q]c\b`WSa :S [WZZWO`RW|[S OQ`S RS QcZbc`S PW]bSQV\]Z]UW_cS Sab ^ZO\b{ ^O` c\ RSa & # [WZZW]\a RS TS`[WS`a RO\a c\ RSa ^Oga _cW ^`ObW_cS\b QSbbS QcZbc`S

$ ''# BVS ¿`ab US\SbWQOZZg S\UW\SS`SR ^]bOb] `SaWabO\b b] bVS 1]Z]`OR] ^]bOb] PSSbZS Wa a]ZR W\ 1O\ORO 1O\ORO Wa bVS ¿`ab Q]c\b`g W\ bVS e]`ZR b] U`]e Q][[S`QWOZ PW]bSQV Q`]^a eWbV VS`PWQWRS b]ZS`O\b QO\]ZO :O ^`S[W|`S ^][[S RS bS``S WaacS Rc U{\WS U{\{bW_cS `{aWabO\bS Oc R]`g^V]`S Sab [WaS S\ dS\bS Oc 1O\ORO /dSQ a]\ QO\]ZO b]Z{`O\b Ocf VS`PWQWRSa ZS 1O\ORO RSdWS\b ZS ^`S[WS` ^Oga Rc []\RS u ^`]RcW`S RSa `{Q]ZbSa WaacSa RS ZO PW]bSQV\]Z]UWS

BVS ¿`ab dOQQW\S OUOW\ab Vc[O\ ^O^WZZ][OdW`ca´O QOcaS ]T QO\QS`´ Wa O^^`]dSR T]` caS W\ UW`Za O\R e][O\ W\ 1O\ORO 0g % bVS dOQQW\S Wa O^^`]dSR O\R W\ ]dS` & Q]c\b`WSa EWbVW\ O TSe gSO`a \] TSeS` bVO\ " [WZZW]\ R]aSa O`S RWab`WPcbSR :S ^`S[WS` dOQQW\ Q]\b`S ZS ^O^WZZ][OdW`ca Vc[OW\ _cW QOcaS ZS QO\QS` Sab Ocb]`Wa{ Oc 1O\ORO ^]c` ZSa ¿ZZSa Sb ZSa TS[[Sa C\ O\ ^Zca bO`R ZS dOQQW\ Oc`O {b{ O^^`]cd{ RO\a ^Zca RS & ^Oga 3\ _cSZ_cSa O\\{Sa ^Zca RS " [WZZW]\a RS R]aSa Oc`]\b {b{ RWab`WPc{Sa

TOZZ Ocb][\S j !%



</B7=</: 07=B316<=:=5G E339 ®

>]eS`SR Pg bVS PW] SQ]\][g <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY QSZSP`ObSa 1O\ORO¸a PW] SQ]\][g 4]` bVS aSdS\bV bW[S <ObW]\OZ 0W]bSQV \]Z]Ug ESSY QSZSP`ObSR bVS W\\]dObW]\ O\R OQQ][^ZWaV[S\ba ]T 1O\ORO¸a RWdS`aS PW] SQ]\][g /UOW\ bVWa gSO` bVS`S Wa QS`bOW\Zg [cQV b] QSZSP`ObS T`][ bVS TOQb bVOb ]c` PW] SQ]\][g Wa e]`bV ]dS` &" PWZZW]\ b] 1O\ORO¸a 52> b] bVS TOQb bVOb [O`Ya bVS bV O\\WdS`aO`g ]T bVS R`OTb Vc[O\ US\][S aS_cS\QS B] bVOb S\R 07=B3 1O\ORO OZ]\U eWbV Wba <ObW]\OZ >O`b\S`a O\R =`UO\WhW\U >O`b\S`a eOa ^ZSOaSR b] X]W\ eWbV bVS \Sbe]`Y ]T 5S\][S 1S\b`Sa OQ`]aa 1O\ORO b] Q`SObS O ^`]U`O[ RSaWU\SR b] S\UOUS O RWdS`aS `O\US ]T OcRWS\QSa W\a^W`S \Se WRSOa O\R VWUVZWUVb bVS OQQ][^ZWaV [S\ba ]T ]c` W\Rcab`g B] VSZ^ YWQY ]TT bVS eSSY 0W]<]dO VSZR bVS ZOc\QV ]T bVS \ObW]\eWRS AO\]¿ /dS\bWa 0W]BOZS\b 1VOZZS\US BVWa SdS\b UOdS VWUV aQV]]Z abcRS\ba bVS ]^^]`bc \Wbg b] [SSb dWaWbW\U aQWS\bWaba O\R aSS 1O\ORO¸a PW]bSQV\]Z]Ug W\\]dObW]\ c^ QZ]aS 7\ =\bO`W] bVS 6]\ 5ZS\\ ;c``Og ;W\abS` ]T @SaSO`QV O\R 7\\]dObW]\ X]W\SR ]bVS`a W\ aVO`W\U bVSW` ^OaaW]\ T]` 1O\ORO¸a PW] SQ]\][g Ob bVS ]^S\W\U ]T <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z ]Ug ESSY W\ =\bO`W] BVWa SdS\b eOa O X]W\b ^`]RcQbW]\ ]T bVS =\bO`W] 5S\][ WQa 7\abWbcbS :WTSAQWS\QSa =\bO`W] O\R bVS ;O@A 2WaQ]dS`g 2Wab`WQb 2c`W\U VWa Q][[S\ba OP]cb <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z ]Ug ESSY W\ bVS =\bO`W] :SUWaZObc`S ]\Zg O eSSY ZObS` ;W\WabS` ;c``Og b]]Y bVS bW[S b] Tc`bVS` VWUVZWUVb bVS W[^]`bO\QS ]T PW]bSQV W\\]dObW]\ µ0W]bSQV\]Z]Ug VOa bVS ^]bS\bWOZ b] ]TTS` a]ZcbW]\a b] [O\g QVOZZS\USa bVOb eS TOQS VS`S W\ =\bO`W] O\R SZaSeVS`S W\ bVS e]`ZR ¶ VS aOWR 4]` bVS \Sfb eSSY bV]caO\Ra ]T 1O\ORWO\a eS`S S\UOUSR bV`]cUV OZZ a]`ba ]T W\bS`SabW\U O\R W\bS`OQbWdS SdS\ba 5S\][S /bZO\bWQ ZOc\QVSR O ^]^cZO` ]\ZW\S _cWh bVOb OeO`RSR bVS eW\\S` O ]\S ]T O YW\R e]`Y ]T O`b [ORS

07=B31O\ORO

T`][ bVSW` 2</ O\R 5S\][S ?cSPSQ W\b`]RcQSR QVWZR`S\ b] bVS aQWS\QS ]T PW]bSQV bV`]cUV O UO[S aSb W\ bVS [gabWQOZ ZO\R ]T 5S\][WO ;O\Wb]PO QSZSP`ObSR bVS eSSY eWbV O \c[PS` ]T OQbWdWbWSa W\QZcRW\U SdS\ba Ob bVS 7\\S` 1Wbg AQWS\QS 1S\b`S O\R bVS 2S^O`b[S\b ]T 3\UW\SS`W\U Ob bVS C\WdS`aWbg ]T ;O\Wb]PO 7\ DO\Q]cdS` :WTSAQWS\QSa 01 V]abSR abcRS\ba W\ U`ORSa ' bV`]cUV T]` O aQ`SS\W\U ]T bVS eW\\W\U dWRS] ]T bVS W\OcUc`OZ 5S\S AQ`SS\ 01 Q][^SbW bW]\ O\R O b]c` ]T bVS 01 1O\QS` /US\Qg¸a @SaSO`QV 1S\b`S W\QZcRW\U Wba BS``g 4]f :OP]`Ob]`g O\R bVS ;WQVOSZ A[WbV 5S\][S AQWS\QSa 1S\b`S BVS`S eS`S OZa] ]T¿QWOZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY RSQZO`ObW]\a W\ <]dO AQ]bWO >`W\QS 3ReO`R 7aZO\R O\R AOaYObQV SeO\ 3dS\ba W\ bV]aS ^`]dW\QSa W\QZcRSR W\T`Oab`cQbc`S b]c`a \Sbe]`Y W\U ]^^]`bc\WbWSa O\R ^`SaS\bObW]\a RSaWU\SR b] aV]e ]TT bVS PSab W\ PW]bSQV\]Z]Ug bVOb bV]aS ^`]dW\QSa VOdS b] ]TTS` 7\ VWa RSQZO`ObW]\ ]T 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY W\ >37 >`S[WS` @]PS`b 5VWh aOWR µ=c` PW]aQWS\QS aSQb]` Wa VSZ^W\U b] b`O\aT]`[ ]c` `Sa]c`QS W\Rcab`WSa W\b] W\\]dObWdS Q][^SbWbWdS dOZcS QVOW\a SfbS\RW\U T`][ bVS ¿SZRa T]`Saba O\R aSO b] VWUVZg a]^VWabWQObSR T]]R O\R VSOZbV ^`]RcQba Oa eSZZ Oa Q`SObW\U \Se PcaW\Saa ]^^]`bc\WbWSa b]^ _cOZWbg X]Pa O\R a]ZWR W\Q][Sa ¶ BVWa gSO`¸a <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY OZa] `SQSWdSR ^ZS\bg ]T [SRWO Q]dS`OUS OQ`]aa bVS Q]c\b`g B] YWQY ]TT bVS TSabWdWbWSa bVS <ObW]\OZ >]ab `O\ O a^SQWOZ W\aS`b RSRWQObSR S\bW`SZg b] PW]bSQV\]Z]Ug W\ 1O\ORO BV`]cUV]cb bVS eSSY [O\g SdS\ba `SQSWdSR Z]QOZ Q]dS`OUS W\QZcRW\U O\ W\bS`dWSe eWbV 5S\][S /bZO\bWQ¸a 2` AbSdS /`[ab`]\U ]\ 101 >37 BVS eSSY eOa Q]\QZcRSR eWbV O ^OUS PW]bSQV\]Z]Ug ^]ZWQg P`WS¿\U W\ BVS 6WZZ BW[Sa 0S ac`S b] dWaWb bVS 6]b B]^WQa aSQbW]\ Ob eee W[OUS\S\ObW]\ QO b] dWSe Q]dS`OUS ]T <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY Oa eSZZ Oa ]c` >V]b] O\R DWRS] 5OZZS`g b] aSS W[OUSa T`][ bVS eSSY =T Q]c`aS <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY Wa OZa] OP]cb S\UOUW\U SZSQbSR

]T¿QWOZa / \c[PS` ]T Z]QOZ O\R ^`]dW\QWOZ ^]ZWbWQWO\a aV]eSR bVSW` ac^^]`b T]` 1O\ORO¸a PW] SQ]\][g Pg ObbS\RW\U [O\g ]T bVS a]ZR ]cb SdS\ba 4SRS`OZ SZSQbSR ]T¿QWOZa O\R abOTTS`a X]W\SR 07=B31O\ORO O\R Wba 0]O`R ]T 2W`SQb]`a Ob O\ W\bW[ObS Q]QYbOWZ `SQS^bW]\ ]\ AS^bS[PS` PST]`S O RW\\S` V]abSR Pg bVS 3Q]\][WQ 1ZcP ]T 1O\ORO bVOb TSObc`SR O bOZY Pg ;` 8cO\ 3\`W_cSh 6O`dO`R ^`]TSaa]` O\R PSab aSZZW\U OcbV]` ]\ bVS ^]eS` ]T US\][WQa 8]W\ ca \Sfb AS^bS[PS` Oa eS QSZSP`ObS bVS W[O53<3\ObW]\ ]T bVS S\b`S^`S \Sc`a aQWS\bWab O\R ZSORS`a eV] VSZ^ b] S\ac`S 1O\ORO Wa ^]eS`SR Pg bVS PW] SQ]\][g T]` RSQORSa b] Q][S

«

Pg 2O\\g AbO``

2` 7ZaS B`Sc`\WQVb 1VWST 3fSQcbWdS =T¿QS` ]T ;O@A 2WaQ]dS` 2Wab`WQb ORR`SaaSa ObbS\RSSa Ob bVS =\bO`W] 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY ZOc\QV W\ B]`]\b] 7ZaS B`Sc`\WQVb >V 2 ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS ;O@A 2WaQ]dS`g 2Wab`WQb ^`S\R ZO ^O`]ZS RSdO\b Z¸OaaWabO\QS u Z¸]QQOaW]\ RS Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa RS Z¸=\bO`W] u B]`]\b]

TOZZ Ocb][\S j !'


:/ A3;/7<3 </B7=</:3 23A 07=B316<=:=573A

:O PW]{Q]\][WS ( c\ abW[cZO\b RS QV]Wf ^O` 2O\\g AbO``

:O AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa Q{Z|P`S ZO PW]{Q]\][WS QO\ORWS\\S >]c` ZO aS^bW|[S T]Wa R¸OT¿Z{S ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa O [Wa u Z¸V]\\Sc` Z¸W\\]dObW]\ Sb ZSa `{OZWaObW]\a RS ZO PW]{Q]\][WS QO\O RWS\\S RO\a b]cbS aO RWdS`aWb{ 1SbbS O\\{S S\Q]`S \]ca Od]\a R¸SfQSZZS\bSa `OWa]\a RS T}bS` aOQVO\b ^O` SfS[^ZS _cS ZO PW]{Q]\][WS ^|aS ^]c` ^Zca RS &" [WZZWO`Ra RS R]ZZO`a Rc >70 Rc 1O\ORO Sb _cS [O`_cS ZS S O\\WdS`aOW`S RS ZO ^`S[W|`S QO`b] U`O^VWS Rc U{\][S Vc[OW\ ® QSb STTSb 07=B31O\ORO S\ Q]ZZOP]`ObW]\ OdSQ aSa ^O`bS\OW`Sa \ObW]\Ocf Sb aSa ^O`bS\OW`Sa ]`UO\WaObSc`a O TOWb QOcaS Q][[c\S OdSQ ZS `{aSOc RS QS\b`Sa RS U{\][W_cS ^O`b]cb Oc 1O\ORO S\ dcS RS Q`{S` c\ ^`]U`O[[S dWaO\b u W\bS`^SZZS` RWdS`a OcRWb]W`Sa u acaQWbS` RS \]cdSZZSa WR{Sa Sb u a]cZWU\S` ZSa `{OZWaObW]\a RS \]b`S aSQbSc` >]c` OWRS` u R]\\S` ZS Q]c^ R¸S\d]W RS ZO aS[OW\S 0W]<]dO O ^`]Q{R{ Oc ZO\QS[S\b \ObW]\OZ Rc 2{¿ 0W]BOZS\b AO\]¿ /dS\bWa Q]\Q]c`a _cW O ^S`[Wa u RSa {Z|dSa Rc aSQ]\ROW`S RS `S\Q]\b`S` RSa QVS`QVSc`a W\dWb{a Sb RS d]W` RS ^`|a

Z¸W\\]dObW]\ QO\ORWS\\S S\ [ObW|`S RS PW]bSQV\]Z]UWS 3\ =\bO`W] ZS [W\Wab`S RS ZO @SQVS`QVS Sb RS Z¸7\\]dObW]\ 5ZS\\ ;c``Og Sab dS\c `SQ]\\O b`S OdSQ R¸Ocb`Sa Z¸S\bV]caWOa[S _cS acaQWbS ZO PW]{Q]\][WS QO\ORWS\\S Z]`a RS Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO aS[OW\S 1SbbS [O\WTSabObW]\ O {b{ ]`UO\Wa{S Q]\X]W\bS [S\b ^O` Z¸=\bO`W] 5S\][WQa 7\abWbcbS :WTSAQWS\QSa =\bO`W] Sb ZS 1S\b`S RS ZO R{Q]cdS`bS ;O@A 2O\a aSa `S[O`_cSa ac` ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\] Z]UWSa u Z¸/aaS[PZ{S Z{UWaZObWdS RS Z¸=\bO`W] ZO aS[OW\S acWdO\bS ZS [W\Wab`S ;c``Og O ^`Wa ZS bS[^a R¸W\aWabS` S\Q]`S ac` Z¸W[^]`bO\QS RS Z¸W\\]dObW]\ RS ZO PW]bSQV\]Z]UW_cS ( ZO PW]bSQV\]Z]UWS O ZS ^]bS\bWSZ RS `{^]\R`S u PWS\ RSa S\XScf Ocf_cSZa \]ca a][[Sa Q]\T`]\b{a WQW S\ =\bO`W] Sb OWZZSc`a RO\a ZS []\RS O b WZ TOWb aOd]W` /c Q]c`a RS ZO aS[OW\S _cW O acWdW RSa [WZZWS`a RS 1O\ORWS\a Sb RS 1O\ORWS\\Sa aS a]\b b`]cd{a W\bS`^SZZ{a U`vQS u RS [cZbW^ZSa OQbWdWb{a abW[cZO\bSa Sb W\bS`OQbWdSa /W\aW 5{\][S /bZO\bW_cS O ZO\Q{ c\ ^]^cZOW`S XSc _cSabW]\\OW`S S\ ZWU\S _cW O R{QS`\{ Oc UOU\O\b c\S ²cd`S R¸O`b c\W_cS TOWbS u ^O`bW` RS a]\ ^`]^`S /2< 5{\][S ?c{PSQ O W\WbW{ ZSa S\TO\ba u ZO PW]bSQV\]Z]UWS Oc []gS\ R¸c\ XSc aS R{`]cZO\b ac` Z¸ ZS [gabW_cS RS 5{\][WO :S ;O\Wb]PO O ]`UO\Wa{ ^ZcaWSc`a OQbWdWb{a S\b`S Ocb`Sa u Z¸7\\S` 1Wbg AQWS\QS 1S\b`S Sb Oc R{^O`bS[S\b

RS U{\WS RS Z¸C\WdS`aWb{ Rc ;O\Wb]PO ® DO\Q]cdS` :WTSAQWS\QSa 01 O W\dWb{ RSa {Z|dSa RS ZO 'S u ZO S O\\{S u dWaW]\\S` ZO dWR{] UOU\O\bS Rc Q]\Q]c`a W\OcUc`OZ ª 5S\S AQ`SS\ 01 « Sb u dWaWbS` ZS QS\b`S RS `SQVS`QVS RS ZO 01 1O\QS` /US\Qg g Q][^`Wa ZS :OP]`Ob]W`S BS``g 4]f Sb ZS ;WQVOSZ A[WbV 5S\][S AQWS\QSa 1S\b`S 7Z g O OcaaW Sc RSa R{QZO`ObW]\a ]T¿QWSZ ZSa Q]\QS`\O\b ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV \]Z]UWSa S\ <]cdSZZS pQ]aaS u Z¸Ì > p Sb S\ AOaYObQVSeO\ :u RSa dWaWbSa R¸W\abOZZObW]\a ]\b {b{ ]`UO\Wa{Sa OW\aW _cS RSa ]QQOaW]\a RS `{aSOcbOUS Sb RSa ^`{aS\bObW]\a dWaO\b u []\b`S` b]cb QS _cW aS TOWb RS [WScf RO\a ZS R][OW\S RS ZO PW]bSQV\]Z]UWS RO\a QSa ^`]dW\QSa :]`a RS aO R{QZO`ObW]\ ac` ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa u Z¸Ì > p ZS ^`S[WS` [W\Wab`S @]PS`b 5VWh O RWb ( ª <]b`S aSQbSc` RSa PW]aQWS\QSa Q]\b`WPcS u b`O\aT]`[S` \]a W\Rcab`WSa ^`W[OW`Sa S\ QVO \Sa RS dOZSc` \]dOb`W QSa Sb Q]\Qc``S\bWSZZSa ^O`bO\b RSa QVO[^a RSa T]`}ba Sb RS ZO [S` ^]c` R]\\S` RSa OZW[S\ba Sb RSa ^`]RcWba RS aO\b{ b`|a Q][^ZSfSa S\ ^Zca RS Q`{S` RS \]cdSOcf R{P]cQV{a R¸OTTOW`Sa RSa S[^Z]Wa RS b]cb ^`S[WS` ]`R`S Sb RSa `SdS\ca a]ZWRSa « 1SbbS O\\{S ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa O OcaaW TOWb Z¸]PXSb R¸c\S U`O\RS Q]cdS`bc`S [{RWObW_cS ^O`b]cb Oc ^Oga >]c` [O`_cS` ZS ZO\QS[S\b RSa

National Biotechnology Week - presented by:

Semaine nationale des biotechnologies - présentée par : BVO\Y g]c b] ]c` \ObW]\OZ ^O`b\S`a j ;S`QW u \]a ^O`bS\OW`Sa \ObW]\Ocf

" j

07=B31O\ORO


</B7=</: 07=B316<=:=5G E339 ®

0WS\ S\bS\Rc ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa O OcaaW ^]c` ]PXSQbWT R¸W\bS`^SZZS` ZSa {Zca >ZcaWSc`a ^]ZWbWQWS\a Z]QOcf Sb ^`]dW\QWOcf ]\b [O\WTSab{ ZSc` O^^cW u ZO PW]{Q]\][WS QO\ORWS\\S S\ OaaWabO\b u P]\ \][P`S RS \]a OQbWdWb{a _cW ]\b OT¿QV{ Q][^ZSb 2Sa {Zca T{R{`Ocf Sb ZSc`a ORX]W\ba aS a]\b OcaaW X]W\ba u 07=B31O\ORO Sb u a]\ Q]\aSWZ R¸OR[W\Wab`ObW]\ u Z¸]QQOaW]\ R¸c\ Q]QYbOWZ W\bW[S ZS aS^bS[P`S XcabS OdO\b c\ R \S` ]`UO\Wa{ ^O` Z¸3Q]\][WQ 1ZcP ]T 1O\ORO Sb [SbbO\b S\ dSRSbbS ZS Q]\T{`S\QWS` 8cO\ 3\`W_cSh ^`]TSaaSc` u Z¸C\WdS`aWb{ 6O`dO`R Sb OcbSc` u acQQ|a ac` ZO _cSabW]\ Rc ^]cd]W` RS ZO U{\][W_cS DS\Sh \]ca `Sb`]cdS` S\ aS^bS[P`S ^`]QVOW\ ^]c` Q{Z{P`S` ZS U{\WS RSa

«

OQbWdWb{a ZS <ObW]\OZ >]ab O ^cPZW{ c\ S\QO`b a^{QWOZ S\bW|`S[S\b Q]\aOQ`{ u ZO PW]bSQV\]Z]UWS Oc 1O\ORO B]cb Oc Z]\U RS ZO aS[OW\S RS \][P`ScaSa OQbWdWb{a ]\b ObbW`{ Z¸ObbS\bW]\ RSa [{RWOa Z]QOcf g Q][^`Wa c\S S\b`SdcS RS AbSdS /`[ab`]\U RS 5{\][S /bZO\bW_cS ac` ZSa ]\RSa RS ZO 101 RS Z¸Ì > p :O aS[OW\S a¸Sab bS`[W\{S ^O` ZO ^cPZWQObW]\ R¸c\ QOVWS` R¸W\T]`[ObW]\ ^]ZWbW_cS RS RWf ^OUSa ac` ZO PW]bSQV\]Z]UWS RO\a ZS 6WZZ BW[Sa <S [O\_cSh ^Oa RS Q]\acZbS` ZO aSQbW]\ RSa ª 2]aaWS`a R¸OQbcOZWb{ « RO\a ZS aWbS eee W[OUS\S\ObW]\ QO T` ^]c` d]W` ZO Q]cdS`bc`S [{RWObW_cS OW\aW _cS \]b`S UOZS`WS RS ^V]b]a Sb RS dWR{]a

S\b`S^`S\Sc`a RSa aQWS\bW¿_cSa Sb RSa QVSTa RS ¿ZS _cW dSWZZS\b u QS _cS ZO PW]{Q]\][WS `SabS c\ abW[cZO\b RS QV]Wf Oc 1O\ORO ^]c` ZSa R{QS\\WSa u dS\W`

5cSaba [W\UZS W\ bVS @]bc\RO ]T bVS ;O\Wb]PO :SUWaZObc`S Rc`W\U <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY YWQY ]TT :Sa W\dWb{a RWaQcbS\b RO\a ZO `]b]\RS RS Z¸/aaS[PZ{S Z{UWaZObWdS Rc ;O\Wb]PO u Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa

BVO\Y g]c b] ]c` ]`UO\WhW\U ^O`b\S`a j ;S`QW u \]a ^O`bS\OW`Sa ]`UO\WaObSc`a

07=B31O\ORO

TOZZ Ocb][\S j "


</B7=</: 07=B316<=:=5G E339 :/ A3;/7<3 </B7=</:3 23A 07=B316<=:=573A

«

«

=\ AS^bS[PS` ]dS` UcSaba W\QZcRW\U aS\W]` TSRS`OZ ]T¿QWOZa O\R abOTT [W\UZSR Rc`W\U bVS 07=B31O\ORO <ObW]\OZ @SQS^bW]\ V]abSR Ob =bbOeO¸a VWab]`WQ 1VObSOc :Oc`WS` :S aS^bS[P`S ^Zca RS W\dWb{a g Q][^`Wa RS VOcba T]\QbW]\\OW`Sa Sb R¸Ocb`Sa S[^Z]g{a T{R{`Ocf RWaQcbS\b Oc Q]c`a RS ZO `{QS^bW]\ \ObW]\OZS RS 07=B31O\ORO _cW a¸Sab bS\cS u Z¸VWab]`W_cS 1VvbSOc :Oc`WS` u =bbOeO

ª

AbcRS\ba Ob <]dO AQ]bWO¸a A]cbV 1]ZQVSabS` /QORS[g VOR O\ ]^^]`bc\Wbg b] VOdS QZ]aS c^ Q]\dS`aObW]\a eWbV aQWS\bWaba O\R ZSO`\ []`S OP]cb PW]bSQV\]Z]Ug 2Sa {bcRWO\ba RS ZO A]cbV 1]ZQVSabS` /QORS[g RS <]cdSZZS pQ]aaS RWaQcbS\b ^S`a]\\SZZS[S\b OdSQ RSa aQWS\bW¿_cSa Sb S\ O^^`S\\S\b ROdO\bOUS ac` ZO PW]bSQV\]Z]UWS

B]^ \Sfb ^OUS DO\Q]cdS` VWUV aQV]]Z abcRS\ba ]\ O b]c` ]T bVS 01 1O\QS` /US\Qg¸a @SaSO`QV 1S\b`S 3\ VOcb ^OUS acWdO\bS 2Sa {Z|dSa Rc aSQ]\ROW`S RS DO\Q]cdS` S\ dWaWbS Oc QS\b`S RS `SQVS`QVS RS ZO 01 1O\QS` /US\Qg

ª

2O\ >]Z]\S\Y] >`W\QW^OZ O\R >ObS\b /US\b Ob 5]eZW\Ua a^SOYa Ob bVS ¿`[¸a >`S^O`W\U O\R >OQYOUW\U g]c` 0caW\Saa T]` O 2SOZ SdS\b a^]\a]`SR Pg :WTSAQWS\QSa 01 2O\ >]Z]\S\Y] Q][[SbbO\b Sb OUS\b RS P`SdSba QVSh 5]eZW\Ua a¸Sf^`W[S Oc Q]c`a RS Z¸OQbWdWb{ RS ZO a]QW{b{ W\bWbcZ{S >`S^O`W\U O\R >OQYOUW\U g]c` 0caW\Saa T]` O 2SOZ >`{^O`S` Sb Q]\RWbW]\\S` a]\ S\b`S^`WaS u c\S S\bS\bS Q][[O\RWb{S ^O` :WTSAQWS\QSa 01

" j

07=B31O\ORO


</B7=</: 07=B316<=:=5G E339

«

®

07=B31O\ORO

0Sab aSZZW\U OcbV]` O\R 6O`dO`R ^`]TSaa]` 8cO\ 3\`W_cSh a^SOYa OP]cb bVS W[^]`bO\QS ]T PW]bSQV `SaSO`QV Ob O\ /[US\ a^]\a]`SR RW\\S` V]abSR Pg bVS 3Q]\][WQ 1ZcP ]T 1O\ORO :¸OcbSc` RS PSab aSZZS`a Sb ^`]TSaaSc` RS 6O`dO`R 8cO\ 3\`W_cSh a¸Sf^`W[S Oc acXSb RS Z¸W[^]`bO\QS RS ZO `SQVS`QVS S\ PW]bSQV\]Z]UWS Oc Q]c`a R¸c\ `S^Oa Q][[O\RWb{ ^O` /[US\ _cW a¸Sab bS\c u Z¸3Q]\][WQ 1ZcP ]T 1O\ORO

5cSaba Ob bVS 07=B31O\ORO <ObW]\OZ @SQS^bW]\ VOR bVS ]^^]`bc\Wbg b] dWSe O bW[SZW\S ]T 1O\ORO¸a Q]\b`WPcbW]\a b] PW]bSQV\]Z]Ug W\\]dObW]\ bV`]cUV bVS OUSa :Sa W\dWb{a RS ZO `{QS^bW]\ \ObW]\OZS RS 07=B31O\ORO ]PaS`dS\b c\ bOPZSOc VWab]`W_cS RSa Q]\b`WPcbW]\a Rc 1O\ORO Ocf W\\]dObW]\a S\ PW]bSQV\]Z]UWS

ª

ª

>37 0W]/ZZWO\QS V]abSR "# aS\W]` Q][[S`QS abcRS\ba O\R bVSW` W\ab`cQb]`a T`][ ;]c\b /ZZWa]\ C\WdS`aWbg W\ <Se 0`c\aeWQY ]\ O ¿SZR b`W^ ]T bVS >37 0W]aQWS\QS 1ZcabS` 2c`W\U bVSW` dWaWb abcRS\ba b]c`SR >37 PW]bSQV Q][^O\WSa O\R `SaSO`QV TOQWZWbWSa O\R VOR bVS ]^^]`bc\Wbg b] ObbS\R bVS >`S[WS`¸a A^SOYS` AS`WSa SdS\b O\R Zc\QVS]\ Ob bVS C\WdS`aWbg ]T >`W\QS 3ReO`R 7aZO\R TSObc`W\U O ^O\SZ ]T C A POaSR dS\bc`S QO^WbOZWaba >37 0W]/ZZWO\QS O `Szc "# {bcRWO\ba RSa QgQZSa ac^{`WSc`a S\ Q][[S`QS Sb ZSc`a OaaWabO\ba R¸S\aSWU\S[S\b RS ZO ;]c\b /ZZWa]\ C\WdS`aWbg Oc <]cdSOc 0`c\aeWQY S\ SfQc`aW]\ ^{ROU]UW_cS u ZO U`O^^S R¸W\Rcab`WSa S\ PW]aQWS\QSa RS Z¸Ì > p /c Q]c`a RS ZSc` a{X]c` ZSa {bcRWO\ba ]\b dWaWb{ RSa a]QW{b{a Sb RSa {bOPZWaaS[S\ba RS `SQVS`QVS S\ PW]bSQV\]Z]UWS Sb ]\b Sc Z¸]QQOaW]\ RS ^`S\R`S ^O`b u c\ `S^Oa RS ZO a{`WS RS Q]\T{`S\QSa Rc ^`S[WS` [W\Wab`S RS ZO ^`]dW\QS u Z¸C\WdS`aWbg ]T >`W\QS 3ReO`R 7aZO\R _cW [SbbOWb S\ dSRSbbS c\ ^O\SZ RS QO^WbOZ `Wa_cSc`a RSa pbOba C\Wa

TOZZ Ocb][\S j "!


6]\ 5ZS\\ ;c``Og =\bO`W] ;W\WabS` ]T @SaSO`QV O\R 7\\]dObW]\ ORR`SaaSa O Q`]eR ]T ]dS` # ^S]^ZS Ob bVS =\bO`W] 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY ZOc\QV W\ B]`]\b] :¸V]\]`OPZS 5ZS\\ ;c``Og [W\Wab`S ]\bO`WS\ RS ZO @SQVS`QVS Sb RS Z¸7\\]dObW]\ a¸OR`SaaS u c\S T]cZS RS ^Zca RS # ^S`a]\\Sa u Z¸]QQOaW]\ RS Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa RS Z¸=\bO`W] u B]`]\b]

:Oc`WS 2]bb] /PP]bb 1O\ORO O\R @WQY <]`Z]QY ; > T]` <]`bVc[PS`ZO\R ?cW\bS ESab Ob 07=B31O\ORO¸a <ObW]\OZ @SQS^bW]\ :Oc`WS 2]bb] R¸/PP]bb 1O\ORO Sb @WQY <]`Z]QY R{^cb{ RS <]`bVc[PS`ZO\R ?cW\bS ESab u ZO `{QS^bW]\ RS 07=B31O\ORO

ª

3fSQcbWdS 2W`SQb]` B`OQSg ;OQ]\OQVWS O\\]c\QSa bVOb :WTS AQWS\QS /aa]QWObW]\ ]T ;O\Wb]PO VOa Sf^O\RSR Wba [O\RObS b] W\QZcRS OU`WQcZbc`S O\R W\Rcab`WOZ PW]bSQV\]Z]Ug :O RW`SQb`WQS U{\{`OZS B`OQSg ;OQ]\OQVWS O\\]\QS _cS ZO :WTS AQWS\QS /aa]QWObW]\ ]T ;O\Wb]PO O {bS\Rc a]\ [O\ROb _cW W\QZcb R{a]`[OWa ZSa PW]bSQV\]Z]UWSa OU`WQ]ZSa Sb W\Rcab`WSZZSa

ª

<]dO AQ]bWO >`S[WS` 2O``SZZ 2SfbS` O\R 0W]<]dO 1VOW` 0]P 1S`dSZZW OTbS` bVS >`S[WS` eOa ^`SaS\bSR eWbV VWa dS`g ]e\ 0W]<]dO ZOP Q]Ob :S ^`S[WS` [W\Wab`S RS ZO <]cdSZZS pQ]aaS 2O``SZZ 2SfbS` Sb ZS ^`{aWRS\b RS 0W]<]dO 0]P 1S`dSZZW O^`|a ZO `S[WaS Oc ^`S[WS` [W\Wab`S RS a]\ ^`]^`S aO``Oc RS ZOP]`Ob]W`S 0W]<]dO

«

«

:/ A3;/7<3 </B7=</:3 23A 07=B316<=:=573A

"" j

07=B31O\ORO


</B7=</: 07=B316<=:=5G E339

«

®

8S`][S 9]\SQa\W 2W`SQb]` 5S\S`OZ ]T <@1 >07 X]W\a bVS /\RS`a]\ 0c`Y] 0O\R Ob 0W]bSQV 0SS` Ob 0]T¿\a Rc`W\U AOaYObQVSeO\¸a 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY 1SZSP`ObW]\a 8S`][S 9]\SQa\W RW`SQbSc` U{\{`OZ RS Z¸70> Rc 1<@1 `SX]W\b Z¸/\RS`a]\ 0c`Y] 0O\R Oc Q]c`a RS ZO a]W`{S 0W]bSQV 0SS` Ob 0]T¿\a RO\a ZS QOR`S RSa Q{Z{P`ObW]\a RS ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa RS ZO AOaYObQVSeO\

ª

2]\ 3\\a >`SaWRS\b ]T :WTSAQWS\QSa 01 ORR`SaaSa bVS Q`]eR Ob bVS :WTSAQWS\QSa 01 /\\cOZ 5S\S`OZ ;SSbW\U O\R >O`b\S` /^^`SQWObW]\ :c\QVS]\ 2]\ 3\\a ^`{aWRS\b RS :WTSAQWS\QSa 01 a¸OR`SaaS u ZO T]cZS Oc Q]c`a RS Z¸OaaS[PZ{S U{\{`OZS O\\cSZZS RS :WTSAQWS\QSa 01 _cW Sab OcaaW Z¸]QQOaW]\ Rc R{XSc\S` RS `SQ]\\OWaaO\QS RS aSa ^O`bS\OW`Sa

ª

0WZZ ;]``WaaSg GSa EW\\W^SU ZSTb ) 5`SU 2O\RSeWQV 3Q]\][WQ 2SdSZ]^[S\b EW\\W^SU QS\b`S ) O\R 8]V\ 1ZO`Ya]\ bVS 2S^cbg ;W\WabS` ]T 7\\]dObW]\ 3\S`Ug ;W\Sa `WUVb Ob bVS :WTS AQWS\QS /aa]QWObW]\ ]T ;O\Wb]PO :A/; <ObW]\OZ 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY YWQY ]TT 0WZZ ;]``WaaSg GSa EW\\W^SU u UOcQVS 5`SU 2O\RSeWQV 3Q]\][WQ 2SdSZ]^[S\b EW\\W^SU Oc QS\b`S Sb 8]V\ 1ZO`Ya]\ ZS a]ca [W\Wab`S RS Z¸7\\]dObW]\ RS Z¸p\S`UWS Sb RSa ;W\Sa u R`]WbS u Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO AS[OW\S \ObW]\OZS RSa PW]bSQV\]Z]UWSa RS ZO :WTS AQWS\QS /aa]QWObW]\ ]T ;O\Wb]PO :A/;

07=B31O\ORO

TOZZ Ocb][\S j "#


«

:/ A3;/7<3 </B7=</:3 23A 07=B316<=:=573A

>SbS` 0`S\RS`a >`SaWRS\b O\R 13= ]T 07=B31O\ORO ORR`SaaSa ObbS\RSSa Ob bVS =\bO`W] 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY ZOc\QV W\ B]`]\b] >SbS` 0`S\RS`a ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 07=B31O\ORO ^`S\R ZO ^O`]ZS Oc Q]c`a RS Z¸W\OcUc`ObW]\ RS ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa RS Z¸=\bO`W] u B]`]\b]

ª

5cSaba [W\UZS Ob 07=B31O\ORO¸a <ObW]\OZ @SQS^bW]\ V]abSR Ob =bbOeO¸a VWab]`WQ 1VObSOc :Oc`WS` :Sa W\dWb{a RWaQcbS\b u ZO `{QS^bW]\ RS 07=B31O\ORO _cW a¸Sab bS\cS u =bbOeO u Z¸VWab]`W_cS 1VvbSOc :Oc`WS`

ª

>37 >`S[WS` @]PS`b 5VWh QS\b`S ^`SaS\ba bVS ]T¿QWOZ RSQZO`ObW]\ T]` 0W]bSQV\]Z]Ug ESSY b] ZSTb 2` AbSdS /`[ab`]\U >`SaWRS\b 13= 5S\][S /bZO\bWQ O\R `WUVb @]`g 4`O\QWa 3fSQcbWdS 2W`SQb]` ]T bVS >37 0W]/ZZWO\QS Ob O YWQY ]TT QSZSP`ObW]\ W\ 1VO`Z]bbSb]e\ >37 ]\ AS^bS[PS` bV :S ^`S[WS` [W\Wab`S RS Z¸Ì > p @]PS`b 5VWh Oc QS\b`S `S[Sb ZO R{QZO`ObW]\ ]T¿QWSZZS RS ZO AS[OW\S RSa PW]bSQV\]Z]UWSa u AbSdS /`[ab`]\U >V 2 ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 5S\][S /bZO\bWQ u UOcQVS Sb u @]g 4`O\QWa RW`SQbSc` U{\{`OZ RS >37 0W]/ZZWO\QS u R`]WbS u Z¸]QQOaW]\ RS ZO Q{`{[]\WS R¸W\OcUc`ObW]\ u 1VO`Z]bbSb]e\ Ì > p ZS aS^bS[P`S

BVO\Y g]c b] ]c` ZOc\QV ^O`b\S`a j ;S`QW u \]a ^O`bS\OW`Sa

"$ j

07=B31O\ORO




a^]bZWUVb S\ dSRSbbS 0G >/@ 2/<<G AB/@@

C<23@AB/<27<5 /5@71C:BC@/: 07=B316<=:=5G 4@=; A332 B= 5@/7< Ž :/ 47<3 >=7<B3 23 :/ 07=B316<=:=573 /5@71=:3 23 :/ A3;3<13 /C 5@/7< E63< 7B 1=;3A B= >3@4=@;7<5 7;>=@B/<B B3ABA on grains and seeds, agricultural producers need to look no further than London, Ontario-based NeoVentures Biotechnologies Inc. Formed in 2002 by Dr. Greg Penner and his partner/wife, Ximena Vedoya, the company is truly a family affair. “One of the most heartening aspects of running our company has been the level of commitment and ownership provided by all of the staff,� says Dr. Penner, NeoVentures’ president and CEO. “We hire these young people and they believe in our vision. They commit to it, and groan and celebrate right beside us.� The company specializes in two specific areas: the development of rapid diagnostic protein tests and software used in proteomics to discover new sequences. “We are focused on capitalizing on integrating the latest developments in biotechnology to the development of tools for crops,� says Dr. Penner. “We think of grain and seed as different entities with different commercial relevance and different needs for analysis.� NeoVentures was the first to develop a DNA ligand–based diagnostic test for ochratoxin A (OTA) in grain, grapes, wine, beer and coffee. OTA is a toxin produced by fungi when they infect a crop, and has been classified by the International Agency for Research on Cancer (IARC) as a possible human carcinogen. The current standard for OTA testing includes high performance liquid chromatography (HPLC), which can be cost prohibitive due to the fact that HPLC tests require expensive equipment and take a long time to return a useable result. The convenient OTA test produced by NeoVentures, however, does not require expensive testing equipment and can yield usable results much faster than traditional HPLC testing.

07=B31O\ORO

?C/<2 7:A =<B ÂŽ 34431BC3@ 23A B3ABA 7;>=@ B/<BA sur leurs grains et semences, les producteurs agricoles ont la chance de pouvoir se tourner vers la sociĂŠtĂŠ NeoVentures Biotechnologies, de London, en Ontario. FondĂŠe en 2002 par Greg Penner, Ph.D., et sa partenaire de vie et d’affaires Ximena Vedoya, cette sociĂŠtĂŠ est une vĂŠritable entreprise familiale. ÂŤ Un des aspects les plus positifs de la direction d’entreprise a ĂŠtĂŠ de voir l’engagement et le sentiment de prise en charge de la part de tout le personnel, affirme M. Penner, prĂŠsident et chef de la direction de NeoVentures. Ces jeunes personnes que nous engageons ĂŠpaulent notre vision. Ils s’y dĂŠvouent, peinent, mais fĂŞtent aussi Ă nos cĂ´tĂŠs. Âť NeoVentures a deux spĂŠcialitĂŠs prĂŠcises : l’Êlaboration de tests rapides de teneur en protĂŠines et les logiciels utilisĂŠs en protĂŠomique pour dĂŠcouvrir de nouvelles sĂŠquences. ÂŤ Nous nous efforçons de tirer parti de l’intĂŠgration des dernières dĂŠcouvertes biotechnologiques afin de concevoir des outils pour la culture, explique M. Penner. Nous voyons la semence et le grain comme des ĂŠlĂŠments distincts, avec une pertinence commerciale diffĂŠrente et des besoins d’analyse diffĂŠrents. Âť NeoVentures a ĂŠtĂŠ la première Ă concevoir un test diagnostique d’ADN Ă base de ligands pour dĂŠtecter l’ochratoxine A (OTA) dans les cĂŠrĂŠales, le raisin, le vin, la bière et le cafĂŠ. L’OTA est une toxine produite par des champignons qui s’attaquent aux rĂŠcoltes et est considĂŠrĂŠe par le Centre international de recherche sur le cancer comme ĂŠtant un agent cancĂŠrogène potentiel pour les humains. La chromatographie liquide Ă haute performance constitue la norme Ă l’heure actuelle pour les analyses de l’OTA. Or, elle entraĂŽne des coĂťts prohibitifs parce qu’elle exige du matĂŠriel coĂťteux

TOZZ Ocb][\S j "'


“To understand the business of NeoVentures is to understand the future of grain and seed production not only in Canada, but throughout the world.� NeoVentures’ OTA-Sense kit tests for the DNA ligand of OTA using a lateral flow test strip, similar to the technology used in home pregnancy tests. The kit requires a sample from the crop to be combined with a buffer. The resulting solution is applied to one end of the strip; approximately 15 to 30 minutes later, a fluorescent enhancement is added to the strip and the results are easily read in a standard microtitre plate fluorescent reader.

B]^( : b] @ @OQVOSZ @]PS`ba SfSQcbWdS OaaWabO\b O\R `SaSO`QV Oaa]QWObSa 8S\\g 6WUVO[ :W\RO >]QWSQVO BVS]TO\Wa 5Y]c`OaOa 8SaaWQO 1cQcZZ] O\R /\O :]\QO` 0]bb][( <S]DS\bc`Sa¸ =B/ AS\aS bSab YWb ZSTb O\R O bSab ^ZObS PSW\U `SOR W\ O Ă€c]`][SbS` `WUVb 3\ VOcb RS 5 u 2 ( @OQVOSZ

NeoVentures is now applying lessons learned in commercializing OTA-Sense to develop a rapid, low-cost method for identifying grain varieties through a partnership formed with the Canadian Wheat Board. Traditionally, grain producers haven’t invested the time or resources into identifying the exact variety of their grain because the costs of doing so far outweighed the benefits. In the past, grains have been classified by characteristics relating to physical appearance, such as size and shape. The use of the rapid testing methods under development at NeoVentures allows grain producers to differentiate grains based on varietal—much like wine grapes are differentiated in the market today. It is hoped that the differentiated grain will allow producers to command higher prices for their product. By focusing on specific proteins inside grains, NeoVentures is also developing test kits for both identifying and predicting the end-use performance of grains based on proteins. One project currently underway, in conjunction with the Agricultural Adaption Council and the Grain Farmers of Ontario, is the development of a rapid test kit for protein damage that can occur as a result of pre-harvest sprouting of grain. Traditionally, grain producers have monitored the amount of proteins in grains, but NeoVentures is hoping to test the quality and characteristics of the proteins. This, they believe, is critical to understand the end-use performance. For example, testing the protein characteristics of wheat could help determine how well it would be suited for use in the commercial production of bread. NeoVentures is also in discussions with the brewing

# j

@]PS`ba ORX]W\bS RS RW`SQbW]\ Sb ZSa ObbOQV{a RS `SQVS`QVS 8S\\g 6WUVO[ :W\RO >]QWSQVO BVS]TO\Wa 5Y]c`OaOa 8SaaWQO 1cQcZZ] Sb /\O :]\QO` 3\ POa ( ZO b`]caaS R¸O\OZgaS =B/ AS\aS RS <S]DS\bc`Sa u UOcQVS Sb c\S [WQ`]^ZO_cS b{[]W\ a]ca c\ ZSQbSc` u Ă€c]`SaQS\QS u R`]WbS

ž

The kits went into production in June 2010, and in August, a third-party study validated the OTA-Sense kit for grain. The company is currently working to commercialize similar kits that test for other mycotoxins. The Afla-Sense kit will test for Aflatoxin B1 in grain and peanuts, and the Zea-Sense kit will test for Zearalenone in grain. Like OTA, Aflatoxin B1 is known to be a possible carcinogen, while Zearalenone is known for affecting swine reproduction.

et beaucoup de temps avant d’arriver Ă des rĂŠsultats utilisables. Ă€ l’opposĂŠ, le test pratique ĂŠlaborĂŠ par NeoVentures se fait sans outillage cher et produit des rĂŠsultats utilisables beaucoup plus rapidement. Les trousses OTA-Sense de NeoVentures permettent d’analyser des ligands d’ADN de l’OTA au moyen d’un bâtonnet diagnostique Ă ĂŠcoulement latĂŠral semblable Ă ceux utilisĂŠs pour les tests de grossesse Ă domicile. Il suffit d’exposer un ĂŠchantillon de rĂŠcolte Ă une solution tampon. La solution ainsi obtenue est appliquĂŠe Ă une extrĂŠmitĂŠ du bâtonnet puis, 15 Ă 30 minutes plus tard, un enrichissement fluorescent est ajoutĂŠ. Les rĂŠsultats sont faciles Ă voir Ă l’aide d’un lecteur standard de microplaque Ă fluorescence. La production des trousses a dĂŠbutĂŠ en juin 2010; en aoĂťt, une ĂŠtude de tierce partie a validĂŠ le nĂŠcessaire OTA-Sense pour l’analyse des grains. La sociĂŠtĂŠ cherche maintenant Ă commercialiser des trousses semblables pour d’autres mycotoxines. La trousse Afla-Sense dĂŠtectera l’aflatoxine B1 dans les grains et les arachides, et la trousse Zea-Sense dĂŠtectera la zĂŠaralenone dans les grains. Ă€ l’instar de l’OTA, l’aflatoxine B1 est reconnue comme ĂŠtant un agent cancĂŠrogène potentiel, tandis que la zĂŠaralenone perturbe la reproduction porcine. NeoVentures s’affaire Ă mettre Ă profit les leçons tirĂŠes de la commercialisation de la trousse OTA-Sense pour ĂŠtablir une mĂŠthode rapide et peu coĂťteuse de dĂŠterminer les variĂŠtĂŠs de grains, en collaboration avec la Commission canadienne du blĂŠ. D’ordinaire, les cĂŠrĂŠaliculteurs ne consacrent ni temps ni argent pour identifier les variĂŠtĂŠs exactes de grains, et ce, en

07=B31O\ORO



industry to develop a similar rapid test for the state of foam proteins throughout the brewing process. The proprietary proteomics software developed by NeoVentures identifies novel peptide sequences much faster than it would take to sequence the entire genome. In partnership with the University of Saskatchewan and Genome Prairie, NeoVentures is also working to apply this technology to an analysis of the cold sensing response in winter wheat. Dr. Penner and Ms. Vedoya both left positions in corporate management at a multinational biotech company because they thought starting their own company in Canada would be more fun. When asked about this decision, Dr. Penner is quick to reply: “We chose to set up the company in Canada, so this was not a passive choice. Most days are fun, and we definitely have no regrets.� To understand the business of NeoVentures is to understand the future of grain and seed production not only in Canada, but throughout the world. By applying next-generation biotechnology innovations to traditional agricultural sectors, the company plans to spur a revolution in how seeds and grain are marketed. Through the gradual commercialization of solutions using similar base technologies, NeoVentures presents a strong example of how one proudly Canadian company is leading the way when it comes to innovation in the agricultural biotechnology sector.

raison des coĂťts qui l’emportent nettement sur les avantages. On classe gĂŠnĂŠralement les grains selon leurs caractĂŠristiques physiques, telles que la taille et la forme. Le recours aux mĂŠthodes d’analyse rapide en cours d’Êlaboration Ă NeoVentures permet aux producteurs d’Êtablir une distinction variĂŠtale, un peu comme on distingue les raisins de cuve sur le marchĂŠ Ă l’heure actuelle. Ces mĂŠthodes permettent de former l’espoir que les cĂŠrĂŠaliculteurs pourront obtenir de meilleurs prix pour leurs grains ainsi diffĂŠrenciĂŠs. En se penchant sur certaines protĂŠines des grains, NeoVentures ĂŠlabore aussi des trousses d’analyse servant Ă dĂŠterminer et Ă prĂŠvoir le rendement Ă l’utilisation finale des grains compte tenu des protĂŠines. Par ailleurs, en collaboration avec l’Agricultural Adaption Council et l’association Grain Farmers of Ontario, elle ĂŠlabore un test de dĂŠpistage rapide des dĂŠgradations protĂŠiques qui peuvent survenir lors de la germination prĂŠmaturĂŠe des grains. Les cĂŠrĂŠaliculteurs vĂŠrifient normalement le taux de protĂŠines dans les grains, mais NeoVentures espère en plus en mesurer la qualitĂŠ et les caractĂŠristiques, ĂŠlĂŠments clĂŠs, selon la sociĂŠtĂŠ, pour comprendre le rendement Ă l’utilisation finale. Par exemple, l’Êvaluation des caractĂŠristiques protĂŠiques du blĂŠ pourrait aider Ă dĂŠterminer si le grain conviendrait Ă la production commerciale de pain. NeoVentures tient aussi des pourparlers avec l’industrie brassicole en vue d’Êlaborer un test de dĂŠpistage rapide semblable pour les protĂŠines de la mousse tout au long du brassage. Le logiciel brevetĂŠ d’analyse protĂŠomique conçu par NeoVentures met en ĂŠvidence les sĂŠquences peptidiques beaucoup plus rapidement que le sĂŠquençage du gĂŠnome entier. En partenariat avec l’UniversitĂŠ de la Saskatchewan et GĂŠnome Prairie, NeoVentures cherche ĂŠgalement Ă appliquer cette technologie Ă l’analyse de la rĂŠsistance au froid du blĂŠ d’automne. M. Penner et Mme Vedoya ont tous les deux quittĂŠ des emplois de cadres dans des multinationales biotechnologiques parce qu’ils pensaient que la crĂŠation de leur propre entreprise au Canada pourrait ĂŞtre une aventure intĂŠressante. InterrogĂŠ sur la question, M. Penner rĂŠpond sans hĂŠsiter : ÂŤ Nous avons choisi sciemment d’Êtablir notre sociĂŠtĂŠ au Canada. Les dĂŠfis sont intĂŠressants presque tous les jours, alors nous ne regrettons absolument rien. Âť Apprendre Ă connaĂŽtre NeoVentures, c’est mieux comprendre l’avenir de la production de grains et de semences non seulement au Canada, mais partout dans le monde. En intĂŠgrant des innovations biotechnologiques de nouvelle gĂŠnĂŠration dans des secteurs agricoles traditionnels, la sociĂŠtĂŠ compte rĂŠvolutionner la façon dont les semences et les grains sont mis en marchĂŠ. Grâce Ă la commercialisation graduelle de solutions axĂŠes sur des technologies fondamentales communes, NeoVentures sert d’exemple dynamique pour montrer comment une compagnie fièrement canadienne ouvre la voie en matière d’innovation dans le secteur de la biotechnologie agricole.

# j

07=B31O\ORO



53BB7<5 B= B63 03<16( 2OZb]\ >VO`[O¸a Q]\b`WPcbW]\ b] Q][[S`QWOZWhObW]\ W\ =\bO`W]¸a PW] SQ]\][g

:¸/11ÊA /C 0/<1 2¸3AA/7 ( 2OZb]\ >VO`[O TOQWZWbS ZO Q][[S`QWOZWaObW]\ RO\a ZO PW]{Q]\][WS RS Z¸=\bO`W]

2OZb]\ >VO`[O¸a >`SaWRS\b O\R 13= >SbS` >SY]a >SbS` >SY]a ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 2OZb]\ >VO`[O


? O\R / eWbV >SbS` >SY]a >`SaWRS\b O\R 13= 2OZb]\ >VO`[O ?( 2/:B=< >6/@;/ 6/A / :=<5 67AB=@G /<2 / D3@G 27D3@A3 0CA7<3AA ;=23: 6=E 272 B63 1=;>/<G 53B AB/@B32 /<2 E6/B 7A 7BA @=:3 /<2 >@=47:3 7< =<B/@7=¸A 07=B316 A31B=@ B=2/G>>( Dalton Pharma began in 1986. I started the company as a spinoff from York University at the York Innovation incubator with my professor, Doug Butler. At the time we were funded by provincial government grants as part of a policy initiative to increase the number of high tech companies in Ontario. This gave us a small space, mainly office, and that was Dalton back then. Fast forwarding to today, we are in a 42,000 square foot facility. The company has spent $10 million in infrastructure on the building. Since our inception, Dalton has injected over $100 million into the local economy. The most important thing Dalton provides is local access to world-class drug development and manufacturing expertise for the Canadian biotech community. This includes drug formulation and complete analytical services. A company with our level of experience can be a valuable asset for the many small and medium-sized biotechs in Canada. Most of our early business came from international clients, particularly within the U.S. market. It is not unusual for international contracts to facilitate entry into the local market, and that was our experience. Our growth has also been fuelled by our business model, which is based on a long-term outlook and a customer-focused approach. This has enabled us to build strong relationships, which have served both Dalton and its clients very well. We number just under 100 employees, with a high proportion at the M.Sc and Ph.D. level. We source top level personnel from all over the world. About 70 percent of our head count is made up of employees from other countries. I have observed that they often come with ambition and a strong willingness to work and prosper in their new environment. I saw this in my father, who came to come to Canada as a poor farmer, did what was necessary to see that his son got the education to succeed and, perhaps more important, saw that a strong work ethic was instilled in him. ?( ;/<G 07=B316 47@;A 3<5/53 7< AC>>:73@ @3:/ B7=<A67>A E7B6 1=<B@/1B ;/<C4/1BC@7<5 =@ @3A3/@16 2C@7<5 B63 23D3:=>;3<B >6/A3 =4 B637@ >@=2C1B E6/B 2= G=C B67<9 7A 1@7B71/: 4=@ / G=C<5 07=B316 B= 9<=E /A 7B 0C7:2A AC>>:73@ @3:/B7=<A67>A-

07=B31O\ORO

?cSabW]\a ^]a{Sa u >SbS` >SY]a ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 2OZb]\ >VO`[O ? ( 2/:B=< >6/@;/ A¸/>>C73 AC@ C<3 A=:723 3F>p @73<13 3B A=< ;=2ĂŠ:3 2¸/44/7@3A 3AB 27D3@A747p 1=;;3<B :¸3<B@3>@7A3 / B 3::3 2p;/@@p 3B ?C3:A A=<B A=< @Ă?:3 3B A=< >@=47: /C8=C@2¸6C7 2/<A :3 A31B3C@ 23A 07=B316A 23 :¸=<B/@7= >> ( Nous avons crĂŠĂŠ Dalton Pharma en 1986. J’ai dĂŠmarrĂŠ la sociĂŠtĂŠ Ă partir de l’incubateur d’entreprises de l’UniversitĂŠ York, avec mon professeur, Doug Butler. Ă€ cette ĂŠpoque, notre financement provenait de subventions du gouvernement provincial dans le cadre d’un programme visant Ă augmenter le nombre d’entreprises de haute technologie en Ontario. Cela nous a permis de nous installer dans un petit local, essentiellement des bureaux, et Dalton se rĂŠsumait alors Ă cette petite structure. Aujourd’hui, nos installations occupent 3900 mètres carrĂŠs (42 000 pieds carrĂŠs). Dalton a dĂŠpensĂŠ 10 millions de dollars en infrastructure pour amĂŠnager les lieux et, depuis ses dĂŠbuts, l’entreprise a injectĂŠ plus de 100 millions de dollars dans l’Êconomie locale. La plus importante contribution de Dalton est d’offrir Ă la communautĂŠ canadienne de biotechnologie une expertise de classe mondiale en dĂŠveloppement et en fabrication de mĂŠdicaments. Cela comprend la formulation pharmaceutique et des services complets d’analyse. Une entreprise qui possède notre expĂŠrience peut s’avĂŠrer un vĂŠritable atout pour de nombreuses petites et moyennes entreprises de biotechnologie du Canada. La plupart de nos premiers contrats sont venus de clients ĂŠtrangers, notamment des États-Unis. Il est plus frĂŠquent qu’on ne le croit que des contrats internationaux permettent de percer le marchĂŠ local. Cela a ĂŠtĂŠ le cas pour nous. Notre modèle d’affaires axĂŠ sur une vision Ă long terme et sur les besoins de la clientèle a aussi grandement stimulĂŠ notre croissance. Cette orientation nous a permis de nouer de solides relations commerciales, qui ont profitĂŠ tant Ă Dalton qu’à ses clients. Nos effectifs comptent près de 100 personnes, parmi lesquelles un degrĂŠ ĂŠlevĂŠ de titulaires de maĂŽtrise et de doctorat. Nous nous appuyons sur du personnel hautement qualifiĂŠ venu de partout au monde – environ 70 % de nos employĂŠs proviennent de l’Êtranger. J’ai remarquĂŠ qu’ils arrivent souvent avec beaucoup d’ambition et avec la volontĂŠ de travailler et de rĂŠussir dans leur nouvel environnement. Par exemple, mon père, qui ĂŠtait agriculteur, est arrivĂŠ sans le sou au Canada. Il a fait en sorte que son fils reçoive une ĂŠducation lui permettant de tirer son ĂŠpingle du jeu et, plus important encore, lui a inculquĂŠ une rĂŠelle ĂŠthique du travail.

TOZZ Ocb][\S j ##


>>( The idea of capital efficiency is one of the most important things a young biotech needs to understand. Capital requirements will change as the growth stage changes. Investments in infrastructure, for example, should not be undertaken at an early stage if they can be postponed until a later stage. The game of biotech is a marathon, not a sprint. Successful companies learn to pace themselves and work smart to achieve the respect from investors that will help them in the long term. It is very important when choosing a supplier to find one that has staying power. A reality in the life sciences is that biotechs often change their executive teams. Having a supplier that knows your needs and has been a trusted partner with the firm for a long time can provide valuable continuity. In the CRO space, we are seeing an increasing preference for integrated services. Creating an integration program for the gamut of needs—from formulation development to API manufacture to stability—is today more attractive and creates continuity. It also speeds up the development cycle, reduces hand-off delays, increases efficiency and increases ability to manage quality. The bottom line is cost savings and a shorter time-to-market. Projects do have challenges. Things always happen when you are working with completely new situations and limited budgets. That’s where the experience of the supplier comes in. One of the key attributes of a successful relationship is that the client and the supplier believe that they are in it together, and know that the success of the program impacts both of their futures. ?( G=C 6/D3 A75<7471/<B 3F>3@73<13 7< B67A 7<2CAB@G /<2 7<2332 E7B6 2/:B=< /A /< 7<2CAB@G :3/23@ 6=E 2= G=C A33 B67A 7<2CAB@G 3D=:D7<5 B=2/G /<2 7< B63 4CBC@3>>( Looking at the impact of the last two years, and especially of this last year, we can say that the industry is under a period of siege. We are seeing companies close down, and very few of those that remain are pure play drug development companies. That impacts not only the direct jobs, knowledge and innovation we have in Canada, but it creates a leaner pipeline for large pharma to draw from. A retrenched pharma sector and difficulties with financing appear to be part of the “new normal,� and it is certainly a leaner environment. I see people in the industry buying time as much as they can, instead of moving quickly from milestone to milestone. On the flip side, I see more opportunities provided for Dalton to take equity, and more creative approaches to deal structure. Going forward, there is the opportunity now to create the right conditions for a vibrant sector. This includes, for example, doing more to align the industry with government

#$ j

? ( 23 <=;0@3CA3A 3<B@3>@7A3A 23 07=B316<=:=573 3FB3@</:7A3<B :/ @3163@163 =C :/ 4/0@71/B7=< ÂŽ :¸pB/>3 2C 2pD3:=>>3;3<B 23 :3C@ >@=2C7B ?C¸3AB 13 ?C7 D=CA A3;0:3 3AA3<B73: >=C@ C<3 83C<3 3<B@3>@7A3 23 07=B316<=:=573 AC@ :3 >:/< 23 A3A @3:/B7=<A /D31 :3A 4=C@<7AA3C@A - >> ( La rentabilitĂŠ des capitaux est sans doute l’une des notions les plus importantes qu’une jeune entreprise de biotechnologie doit intĂŠgrer Ă son fonctionnement. Les besoins en capitaux ĂŠvolueront en fonction des diffĂŠrentes phases de croissance. Par exemple, il faut ĂŠviter d’investir dans les infrastructures au dĂŠbut s’il est possible de reporter cet investissement Ă plus tard. La dynamique de la biotechnologie fait plutĂ´t penser Ă un marathon qu’à un sprint. Les entreprises qui rĂŠussissent ont appris Ă travailler Ă un certain rythme et Ă gagner intelligemment le respect des investisseurs, ce qui leur est profitable Ă long terme. Il est très important de choisir un fournisseur solide et bien ĂŠtabli. Le fait est que les entreprises en sciences de la vie changent souvent d’Êquipe de direction. Un fournisseur qui connaĂŽt vos besoins et avec qui vous avez ĂŠtabli une relation de confiance depuis longtemps peut s’avĂŠrer un gage de stabilitĂŠ. En matière d’ORC, la tendance est nettement aux services intĂŠgrĂŠs. Un programme qui intègre tous les types de besoins, de la formulation pharmaceutique Ă la fabrication des principes actifs en passant par les essais de stabilitĂŠ, apparaĂŽt aujourd’hui des plus judicieux, car il assure la continuitĂŠ. Un tel programme permet aussi d’accĂŠlĂŠrer le cycle du dĂŠveloppement, de rĂŠduire les dĂŠlais dus au passage de tĂŠmoin et d’augmenter la rentabilitĂŠ ainsi que la capacitĂŠ Ă gĂŠrer la qualitĂŠ. Il a pour rĂŠsultat des ĂŠconomies et une rĂŠduction du temps de mise en marchĂŠ. Chaque projet est semĂŠ d’embĂťches. Lorsqu’on est confrontĂŠ Ă des situations complètement nouvelles et que l’on a un budget limitĂŠ, il n’est pas rare que des difficultĂŠs apparaissent. C’est alors que l’expĂŠrience du fournisseur entre en ligne de compte. Pour que la relation soit fructueuse, celui-ci et le client doivent tous deux estimer que la rĂŠussite du programme aura une influence sur leur avenir. ? ( D=CA >=AAp23H C<3 3F>p@73<13 1=<A72p@/0:3 3< 07=B316<=:=573 23 ;Ç;3 ?C¸/C A37< 23 2/:B=< 3< B/<B ?C3 27@753/<B 23 :¸7<2CAB@73 ?C3::3 3AB D=B@3 D7A7=< 23 :/ A7BC/B7=< /1BC3::3 3B 23 :¸/D3<7@ >> ( En considĂŠrant l’impact des deux dernières annĂŠes – et de cette annĂŠe en particulier – on peut dire que l’industrie se trouve en situation de survie. Des entreprises ferment leurs portes, et très peu parmi celles qui survivent sont de pures sociĂŠtĂŠs de dĂŠveloppement. Cette situation nuit non seulement aux emplois directs, au savoir-faire et Ă l’innovation au Canada,

07=B31O\ORO


07=B31O\ORO

a^`W\U ^`W\bS[^a j #%


mais limite aussi les sources auxquelles s’abreuvent les grandes entreprises pharmaceutiques. Un secteur pharmaceutique restreint et des difficultĂŠs de financement semblent ĂŞtre aujourd’hui la ÂŤ nouvelle norme Âť, ce qui crĂŠe un climat plus difficile. Je constate que pour beaucoup de personnes dans le secteur, il s’agit de gagner du temps, car il est impossible pour le moment de passer Ă une ĂŠtape supĂŠrieure. En revanche, Dalton a plus de possibilitĂŠs de participation Ă ces sociĂŠtĂŠs, et des approches crĂŠatives surgissent en matière de structure des ententes commerciales. En vue de l’avenir, on a actuellement l’occasion de crĂŠer les conditions adĂŠquates pour dynamiser pleinement le secteur. Cela signifierait par exemple de chercher Ă crĂŠer davantage de cohĂŠsion entre l’industrie, le gouvernement et les universitĂŠs. Dans d’autres pays, ce type de cohĂŠsion a fait ses preuves, et nous devrions ĂŠtudier attentivement ces modèles. and academia. Strong industry-government-academia alignments are serving other jurisdictions well, and we should carefully examine their model. ?( =CBA=C@17<5 /<2 D7@BC/: 07=B316A /@3 031=;7<5 ;=@3 /<2 ;=@3 B/:932 /0=CB E7B67< B63 7<2CAB@G /@3 G=C A337<5 B67A /A / B@3<2 =@ /@3 G=C A337<5 B63 0CA7<3AA ;=23: 4=@ 07=B316 3D=:D7<5- >>( This is a real evolution. I have been working with dozens of companies that don’t even have an office; they borrow boardrooms, travel with laptops and connect via conference calls. Most often, the companies I work with keep the biology in-house, and outsource the chemistry aspect. The other thing we are seeing is a movement towards working on what the end client is willing to buy instead of solving interesting scientific puzzles. That has certainly been Dalton’s corporate strategy, and today we are seeing VCs consider their investments in this way as well. This approach often yields longer term investment, freeing the company from the often destructive scramble from milestone to milestone. Another trend that has been driving development potential is the rise of disease foundations, with wealthy investors putting in seed money. As part of these difficulties, price pressure is also becoming a huge issue for all of those in the value chain and, in my view, there is potential for consolidation in the CRO space as well. In every crisis there is an opportunity for those who are genuinely builders. There is the sense that our industry will survive and emerge. We are doing something that is very important. If you have a big vision, and it is the right one, you are likely to prevail.

#& j

? ( =< >/@:3 23 >:CA 3< >:CA /C A37< 23 :¸7<2CAB@73 23 :¸3FB3@</:7A/B7=< 3B 23A 3<B@3>@7A3A D7@BC3::3A 23 07=B316<=:=573A A¸/57B 7: A3:=< D=CA 2¸C<3 B3<2/<13 2C@/0:3 =C 1@=G3H D=CA ?C3 :3 ;=2ĂŠ:3 2¸/44/7@3A 23A 07=B316A pD=:C3@/ 3<1=@3 - >> ( La tendance est bien rĂŠelle. J’ai collaborĂŠ avec des dizaines d’entreprises qui ne possèdent mĂŞme pas de bureaux. Elles louent des salles de rĂŠunion, utilisent des ordinateurs portables et communiquent par tĂŠlĂŠconfĂŠrence. La plupart des entreprises avec lesquelles je travaille s’occupent elles-mĂŞmes de la biologie de leur projet, mais externalisent les procĂŠdĂŠs chimiques. Une autre tendance consiste Ă avoir pour base des recherches les demandes des clients finaux plutĂ´t que les questions scientifiques complexes en elles-mĂŞmes, sans but prĂŠcis. La stratĂŠgie d’entreprise de Dalton s’est en effet orientĂŠe de cette façon. Les capital-risqueurs envisagent aussi leurs investissements en ce sens aujourd’hui. Cette approche s’avère souvent fructueuse en investissements Ă long terme, libĂŠrant les entreprises de l’incertitude qui caractĂŠrise le passage d’une ĂŠtape Ă l’autre. On observe une autre tendance très prometteuse pour le dĂŠveloppement : l’augmentation du nombre de fondations de prĂŠvention des maladies, parrainĂŠes par des investisseurs fortunĂŠs, apportant le capital d’amorçage. Parmi toutes ces difficultĂŠs, celle de la pression exercĂŠe sur les prix est de plus en plus prĂŠoccupante pour tous les acteurs de la chaĂŽne de valeur, et cela pourrait bien, Ă mon avis, mener Ă d’Êventuelles fusions dans le secteur des ORC. Enfin, chaque pĂŠriode de crise crĂŠe des ouvertures pour ceux qui sont d’authentiques bâtisseurs. Il faut croire que notre industrie survivra. Nous sommes engagĂŠs dans quelque chose de très important. Si l’on a une vraie vision et que l’on y tient rĂŠellement, on doit arriver Ă l’imposer.

07=B31O\ORO




OeO`Ra ^`Wf

5]ZR :SOT /eO`Ra V]\]c` 1O\ORWO\ W\\]dObW]\ W\ PW]bSQV\]Z]Ug BVWa gSO`¸a 5]ZR :SOT /eO`Ra eS`S ^`SaS\bSR PST]`S O\ W\bS`\ObW]\OZ OcRWS\QS Ob bVS 07= 7\bS`\ObW]\OZ 1]\dS\bW]\ W\ 1VWQOU] 7ZZW\]Wa bVWa ^Oab ;Og Presenters included representatives from BIOTECanada supporter organizations with Canadian officials on hand for the presentation. The 2010 Company of the Year award was presented to OncoGenex Technologies Inc. Founded in 2000 as a University of British Columbia spin-off to address unmet needs in cancer treatment, OncoGenex chose to diversify instead of developing a single product. With several product candidates at various stages of trials for different indications, OncoGenex is now poised for even more explosive growth. In December 2009, the company signed a worldwide collaboration agreement with Teva Pharmaceutical Industries Ltd., which included upfront fees totaling $60 million and other milestone-related payments of $370 million to support the final stage development of OncoGenex’s flagship product, OGX-011. The drug blocks the production of clusterin, a cell survival protein over-produced in several cancers as well as in response to many cancer treatments.

07=B31O\ORO

The Early Stage Award – Company of the Year – Industrial and Agricultural was awarded to Quebec City’s CO2 Solution Inc. Tackling greenhouse gas (GHG) emissions from the use of coal and other fossil fuels, CO2 Solution’s technology is based on a naturallyoccurring enzyme, carbonic anhydrase, which is responsible for carbon dioxide management in humans and other animals. In 2009, the company signed a Joint Development Agreement with Codexis to provide its evolved carbonic anhydrates to further advance CO2 Solution’s process toward commercialization. This year, BIOTECanada awarded Contribution to the Association Award honours to two recipients, Dr. Karen Burke of Amgen and Mr. James Willoughby of Hoffmann-La Roche. Both made invaluable contributions to the Association as co-chairs of the Subsequent Entry Biologics (SEBs) Task

Force, one of the largest working groups ever to exist within BIOTECanada. The task force is recognized as a leader by both federal government officials and international counterpart organizations. Karen and Jim have galvanized industry collaboration and the Task Force continues to champion increased market access for biologics within the Canadian healthcare system. The Golf Leaf Awards are judged by the BIOTECanada Board of Directors on achievements from the previous calendar year as outlined in the awards criteria found on the Gold Leaf Awards web page. A total of 42 nominations were received for this year. Nominations for the 2011 Gold Leaf Awards program will be accepted online starting in December 2010.

ž

Dr. Murray McLaughlin is the 2010 recipient of the Industry Leadership Award and one of Canadian biotechnology’s most recognizable names, thanks to his tireless promotion of the sector from coast to coast. In 2009, in conjunction with the University of Western Ontario, Dr. McLaughlin established the Sustainable Chemistry Alliance to encourage and support innovation in sustainable solutions related to climate change, peak oil, recycling, energy, security, safe water and scarce natural resources.

This year’s recipient of the Early Stage Award – Company of the Year – Health is iCo Therapeutics Inc. The Vancouverbased re-profiling company focuses on re-dosing or reformulating drug candidates for new or expanded indications. iCo’s two main projects showing signs in pre-clinical experiments are iCo-007, which is in Phase I for the trial treatment of diabetic macular edema (DME); and iCo-009, a novel oral formulation of Amphotericin B, which is used for fungal infections. The company and the University of British Columbia have received grants from the Canadian Institutes of Health Research and struck a collaboration development agreement with the Consortium for Parasitic Drug Development to continue development of iCo-009.

5VWaZOW\ 0]cR`SOc ]T >¿hS` 1O\ORO 7\Q ^`SaS\ba bVS OeO`R T]` 7\Rcab`g :SORS`aVW^ b] 2` ;c``Og ;Q:OcUVZW\ 5VWaZOW\ 0]cR`SOc RS >¿hS` 1O\ORO 7\Q `S[Sb ZS ^`Wf Rc ZSORS`aVW^ RS Z¸W\Rcab`WS u ;c``Og ;Q:OcUVZW\ >V 2

TOZZ Ocb][\S j $


OeO`Ra ^`Wf

:Sa 4ScWZZSa R¸=` `{Q][^S\aS\b Z¸W\\]dObW]\ QO\ORWS\\S S\ PW]bSQV\]Z]UWS 1SbbS O\\{S ZSa ^`Wf 4ScWZZS R¸=` ]\b {b{ R{QS`\{a u 1VWQOU] 7ZZW\]Wa RSdO\b c\ OcRWb]W`S W\bS`\ObW]\OZ Z]`a Rc 1]\U`|a 07= 7\bS`\ObW]\OZ Les intervenants comprenaient des reprĂŠsentants d’organismes de soutien de BIOTECanada, ainsi que des officiels canadiens.

ž ;O`Y :WSd]\S\ ]T AO\]¿ >OabSc` :W[WbSR ^`SaS\ba bVS 1][^O\g ]T bVS GSO` OeO`R b] AQ]bb 1]`[OQY ]T =\Q]5S\Sf BSQV\]Z]UWSa 7\Q ;O`Y :WSd]\S\ RS AO\]¿ >OabSc` :W[WbSR `S[Sb ZS ^`Wf RS Z¸S\b`S^`WaS RS Z¸O\\{S u AQ]bb 1]`[OQY RS =\Q]5S\Sf

On a dĂŠcernĂŠ le prix de l’entreprise de l’annĂŠe Ă OncoGenex Technologies Inc. Ayant essaimĂŠ en 2000 de l’UniversitĂŠ de Colombie-Britannique pour rĂŠpondre aux besoins non comblĂŠs en matière de traitement du cancer, OncoGenex a choisi de se diversifier plutĂ´t que de ne dĂŠvelopper qu’un seul produit. Disposant de plusieurs candidats-mĂŠdicaments Ă divers stades d’essais pour diffĂŠrentes indications, OncoGenex est maintenant prĂŞte pour une croissance dĂŠcuplĂŠe. En dĂŠcembre 2009, la sociĂŠtĂŠ a signĂŠ une entente de collaboration mondiale avec Teva Pharmaceutical Industries Ltd. qui incluait des paiements d’avance de 60 M$ et des paiements d’Êtape et autres qui s’Êlevaient Ă 370 M$ pour assurer le dernier stade du dĂŠveloppement du plus important candidatmĂŠdicament d’OncoGenex, OGX-011. Le mĂŠdicament freine la production de clustĂŠrine, une protĂŠine permettant la survie cellulaire qui prolifère dans plusieurs cancers et en rĂŠaction Ă de nombreux traitements contre le cancer. Murray McLaughlin, Ph.D., est le rĂŠcipiendaire 2010 du prix du leadership de l’industrie et l’une des personnes les plus rĂŠputĂŠes du milieu canadien de la biotechnologie, grâce Ă ses inlassables efforts de promotion du secteur d’un ocĂŠan Ă l’autre. En 2009, en collaboration avec la University of Western Ontario, M. McLaughlin a mis sur pied la Sustainable Chemistry Alliance afin d’encourager et de soutenir la recherche de solutions durables aux problèmes du climat, des pics pĂŠtroliers et de la raretĂŠ des ressources naturelles, ainsi qu’en matière de recyclage, d’Ênergie, de sĂŠcuritĂŠ et de salubritĂŠ de l’eau.

Le rĂŠcipiendaire du prix de l’entreprise en phase de dĂŠmarrage dans le secteur de la santĂŠ est iCo Therapeutics Inc. Celle-ci est une sociĂŠtĂŠ de Vancouver qui s’attache Ă modifier le profil de candidats-mĂŠdicaments par un nouveau dosage ou une nouvelle composition en vue de nouvelles indications ou de l’extension d’indications existantes. Les principaux projets sont iCo-007, actuellement aux essais de phase I pour le traitement de l’œdème maculaire diabĂŠtique (Ĺ’MD), et iCo-009, une nouvelle prĂŠparation orale d’amphotĂŠricine B, utilisĂŠe contre les infections fongiques, tous deux très prometteurs selon les expĂŠriences prĂŠcliniques. Cette sociĂŠtĂŠ et l’UniversitĂŠ de Colombie-Britannique ont reçu des bourses des Instituts de recherche en santĂŠ du Canada et ont conclu une entente de dĂŠveloppement collaboratif avec le Consortium for Parasitic Drug Development en vue de la poursuite du dĂŠveloppement d’iCo-009. On a remis le prix de l’entreprise en phase de dĂŠmarrage dans le secteur industriel et agricole Ă l’entreprise CO2 Solution inc. de QuĂŠbec. Luttant contre les gaz Ă effet de serre (GES) qu’Êmet la consommation du charbon et des autres combustibles fossiles, la technologie de CO2 Solution est basĂŠe sur une enzyme naturelle, l’anhydrase carbonique, qui gère le dioxyde de carbone chez les humains et d’autres animaux. En 2009, la sociĂŠtĂŠ a signĂŠ une entente de dĂŠveloppement commun avec Codexis Inc., qui fournira ses anhydrases carboniques ĂŠvoluĂŠs afin de faire progresser le procĂŠdĂŠ de CO2 Solution en vue de sa commercialisation.

BSQV\]Z]UWSa 7\Q

$ j

07=B31O\ORO


OeO`Ra ^`Wf

5]ZR :SOT /eO`R EW\\S`a : b] @( /\R`Se @OS W1] BVS`O^ScbWQa 7\Q ) ;c``Og ;Q:OcUVZW\ AcabOW\OPZS 1VS[Wab`g /ZZWO\QS) 9O`S\ 0c`YS

ž

/[US\) 8O[Sa EWZZ]cUVPg 6]TT[O\\ :O @]QVS) >SbS` 0`S\RS`a 07=B31O\ORO >`SaWRS\b O\R 13=) AQ]bb 1]`[OQY =\Q]5S\Sf BSQV\]Z]UWSa 7\Q ) 5ZS\\ 9SZZg 1= A]ZcbW]\ 7\Q :Sa `{QW^WS\ROW`Sa RSa 4ScWZZSa R¸=` RS U u R ( /\R`Se @OS W1] BVS`O^ScbWQa 7\Q ) ;c``Og ;Q:OcUVZW\ AcabOW\OPZS 1VS[Wab`g /ZZWO\QS) 9O`S\ 0c`YS /[US\) 8O[Sa EWZZ]cUVPg 6]TT[O\\ :O @]QVS) >SbS` 0`S\RS`a ^`{aWRS\b Sb QVST RS ZO RW`SQbW]\ RS 07=B31O\ORO) AQ]bb 1]`[OQY =\Q]5S\Sf

EW\\S`a ]T bVS 1]\b`WPcbW]\ b]

BSQV\]Z]UWSa 7\Q ) 5ZS\\ 9SZZg 1= A]ZcbW]\ 7\Q

bVS /aa]QWObW]\ /eO`R ;` 8O[Sa EWZZ]cUVPg O\R 2` 9O`S\ 0c`YS eWbV

ž

EWZZWO[ DO\dSS\ ]T 5]eZW\Ua ZSTb O\R

Cette annĂŠe, le prix de la contribution Ă l’association a rendu hommage Ă deux personnes : Karen Burke, Ph.D., d’Amgen, et James Willoughby, de Hoffmann-La Roche. Ils ont tous deux prĂŠcieusement contribuĂŠ Ă l’association en tant que co-prĂŠsidents du groupe de travail sur les produits biologiques ultĂŠrieurs (PBU), un des plus grands groupes Ă avoir existĂŠ au sein de BIOTECanada. Tant les reprĂŠsentants du gouvernement fĂŠdĂŠral que les organisations internationales ĂŠquivalentes reconnaissent ce groupe de travail comme un leader en la matière. Mme Burke et M. Willoughby ont galvanisĂŠ les membres de l’industrie, et le groupe de travail continue Ă dĂŠfendre un meilleur accès au marchĂŠ pour les produits biologiques au sein du système de santĂŠ canadien.

07=B31O\ORO¸a >SbS` 0`S\RS`a `WUVb :Sa `{QW^WS\ROW`Sa Rc ^`Wf RS ZO Q]\b`WPcbW]\ u Z¸Oaa]QWObW]\ 8O[Sa EWZZ]cUVPg Sb 9O`S\ 0c`YS >V 2 S\ Q][^OU\WS RS EWZZWO[ DO\dSS\ RS 5]eZW\Ua u UOcQVS Sb RS >SbS` 0`S\RS`a RS 07=B31O\ORO u R`]WbS EOg\S ?cWUZSg ]T 0`Wab]Z ;gS`a A_cWP 1O\ORO ^`SaS\ba bVS 3O`Zg AbOUS 1][^O\g ]T bVS GSO` ³ 6SOZbV OeO`R b] /\R`Se @OS ]T W1] BVS`O^ScbWQa 7\Q EOg\S ?cWUZSg RS 0`Wab]Z ;gS`a A_cWP 1O\ORO `S[Sb ZS ^`Wf RS Z¸S\b`S^`WaS S\ ^VOaS RS R{[O``OUS RO\a ZS aSQbSc` RS ZO aO\b{ u /\R`Se @OS RS W1] BVS`O^ScbWQa 7\Q AbSdS 6O`aV ]T DE@ 7\bS`\ObW]\OZ ^`SaS\ba bVS 3O`Zg AbOUS 1][^O\g ]T bVS GSO` ³ 7\Rcab`WOZ O\R /U`WQcZbc`S b] 5ZS\\ 9SZZg 1= A]ZcbW]\ 7\Q AbSdS 6O`aV RS DE@ 7\bS`\ObW]\OZ `S[Sb ZS ^`Wf RS Z¸S\b`S^`WaS S\

Le Conseil d’Administration de BIOTECanada ĂŠvalue les prix Feuille d’Or Ă partir des rĂŠalisations de l’annĂŠe civile prĂŠcĂŠdente, conformĂŠment aux critères disponibles sur le site internet des prix Feuille d’Or. Un total de 42 nominations a ĂŠtĂŠ reçu cette annĂŠe; celles retenues pour 2011 seront acceptĂŠes en ligne Ă partir de dĂŠcembre 2010. 07=B31O\ORO

ž

^VOaS RS R{[O``OUS RO\a ZS aSQbSc`

ž

W\Rcab`WSZ Sb OU`WQ]ZS u 5ZS\\ 9SZZg RS 1= A]ZcbW]\ 7\Q

TOZZ Ocb][\S j $!


U]eZW\Ua abcRS\b SaaOg OeO`R ^`Wf R¸SaaOW R¸{bcRWO\b U]eZW\Ua 3fQS`^b

A[OZZ aWhS PWU `SacZba( 6]e bVS \O\]^O`bWQZS Wa `Sd]ZcbW]\WhW\U QZW\WQOZ [SRWQW\S Pg :Oc`SS\ 6OQVS[

:/C@33< 6/163; T`][ B]`]\b]¸a <]`bVS`\ ASQ]\RO`g AQV]]Z e]\ 5]eZW\Ua¸ %bV /\\cOZ 0W]bSQV 3aaOg 1]\bSab :Oc`SS\ VOa PSS\ e]`YW\U ]\ O a^W\OZ Q]`R `SaSO`QV ^`]XSQb Ob B]`]\b] ESabS`\ 6]a^WbOZ O\R ^ZO\a b] abcRg ZWTS aQWS\QSa Ob bVS C\WdS`aWbg ]T B]`]\b]

/B B63 AB/@B =4 / <3E 231/23 E63< B63 E=@:2 7A BC@<7<5 B= 5:=0/: ;=23:A /<2 >/BB3@<A B= @3A=:D3 7AAC3A 1:=A3 B= 6=;3 the field of biotechnology has taken a different route to tackle the issues of the medical world—one of microscopic scale but macroscopic benefit. This year has been one of promising results for nanomedicine. It seems novel advancements in this field have permeated across the country in the span of just twelve months, as researchers have taken strong interest in this medical marvel. Discoveries throughout the year have shown us the true diversity of nanotechnology, with its applications ranging from drug delivery to medical imaging and its benefits apparent in numerous areas such as cancer treatment and pathogen detection. It is quite clear, then, why nanomedicine is Canada’s top biotechnology story of the year. Once an idea of the imagination, the concept of sending microscopic particles into our bodies to cure illnesses has now become much more of a reality, thanks to the nanoparticle and the endless amounts of research that surrounds it. Nanoparticles measure in size from 1 to 100 nanometers. In other words, a 1nm particle is about 30,000 times smaller than the average human cell, which measures approximately 30¾m (National Institute of General Medical Sciences, 2005). Unlike bulk material, which has constant physical properties at any size, the properties of nanoparticles are often sizedependent. This is due to the fact that at a level so small the percentage of atoms on the particle’s surface plays a role in the properties it expresses (Science Daily, 2009). Manipulating these precious gems for use in cancer treatment comes all too naturally for Dr. Afsaneh $" j

Lavasanifar’s research group at the University of Alberta, which has for years been looking to establish strong results in this field. Recently focusing on the use of nanoparticles for drug delivery in cancer treatment, the group has just developed polymeric nano-carriers of doxorubicin (a drug used in cancer chemotherapy), which could increase the drug’s therapeutic efficiency. The team’s discovery has been published in Biomaterial’s February 2010 issue. Doxorubicin (DOX) acts on cancer cells by entering the nucleus and intercalating the DNA. The drug molecule binds to the DNA between the base pairs, inhibiting topoisomerase II (an enzyme that unwinds DNA for transcription) and thus preventing the cancer cell from replicating (Emory University, 2006). Delivery of DOX through chemotherapy often causes non-specific distribution as both cancer cells and healthy cells are targeted. Consequently, numerous side effects result, including drug resistance. As a potential alternative to conventional chemotherapy, the more specific and direct nano-based drug delivery systems only target and kill cancer cells without acting on healthy cells (Lavasanifar et al., 2010). This method could improve the performance of chemotherapy agents, reduce the toxicity of cytotoxic agents and perhaps lower the dose of therapy. As for the specifics of Lavasanifar’s study, integrin binding was utilized in order to allow for specific targeting of cancer cells. Integrins are proteins on the membrane of cells that control attachment of the cell to the surrounding tissues. The amino acid sequence arginine-glycine-aspartic acid (abbreviated RGD) is an integrin-recognition sequence and thus an RGD-containing peptide (RGD4C) was used in the 07=B31O\ORO


U]eZW\Ua abcRS\b SaaOg OeO`R ^`Wf R¸SaaOW R¸{bcRWO\b U]eZW\Ua 3fb`OWb

2O\a ZSa ^SbWba ^]ba ZSa [SWZZSc`a ]\UcS\ba ]c Q][[S\b ZSa \O\]^O`bWQcZSa b`O\aT]`[S\b `ORWQOZS[S\b ZO [{RSQW\S QZW\W_cS ^O` :Oc`SS\ 6OQVS[ :/C@33< 6/163; RS Z¸{Q]ZS aSQ]\ROW`S <]`bVS`\ RS B]`]\b] O `S[^]`b{ ZS ^`S[WS` ^`Wf Oc Q]\Q]c`a RS RWaaS`bObW]\ S\ PW]bSQV\]Z]UWS RS 5]eZW\Ua :Oc`SS\ _cW b`OdOWZZS u c\ ^`]XSb RS `SQVS`QVS ^]`bO\b ac` ZO Z{aW]\ [{RcZZOW`S Oc B]`]\b] ESabS`\ 6]a^WbOZ Sa^|`S {bcRWS` ZSa aQWS\QSa RS ZO dWS u Z¸C\WdS`aWb{ RS B]`]\b]

ÂŽ :¸/C03 23 :/ <=CD3::3 2p13<<73 /:=@A ?C3 :¸=< A3 B=C@<3 D3@A 23A ;=2ĂŠ:3A ;=<27/CF >=C@ @pA=C2@3 A3A >@=0:ĂŠ;3A :=1/CF le domaine de la biotechnologie emprunte un autre chemin pour s’attaquer aux enjeux de la mĂŠdecine : un chemin microscopique aux effets colossaux. L’annĂŠe qui s’achève a produit des rĂŠsultats prometteurs en nanomĂŠdecine. Il semble que des avancĂŠes novatrices dans ce domaine se soient multipliĂŠes Ă travers le pays en Ă peine douze mois, les chercheurs ayant accordĂŠ un intĂŠrĂŞt considĂŠrable Ă cette merveille mĂŠdicale. Tout au long de l’annĂŠe, des dĂŠcouvertes nous ont montrĂŠ l’Êtendue de la diversitĂŠ des nanotechnologies, dont les applications vont des systèmes d’administration de mĂŠdicaments Ă l’imagerie mĂŠdicale et se traduisent par des bienfaits dans de nombreux domaines, tels que le traitement du cancer et la dĂŠtection des agents pathogènes. On comprend ainsi pourquoi la nanomĂŠdecine est le sujet biotechnologique de l’heure au Canada. Autrefois une fabulation, l’idĂŠe d’envoyer des particules microscopiques dans l’organisme pour guĂŠrir les maladies constitue maintenant une rĂŠalitĂŠ grâce aux nanoparticules et aux quantitĂŠs infinies de recherches qui se font Ă leur sujet. Les nanoparticules ont une taille de 1 Ă 100 nanomètres. Autrement dit, une particule de 1 nm est environ 30 000 fois plus petite que la cellule humaine moyenne, qui mesure environ 30 Âľm (National Institute of General Medical Sciences, 2005). Contrairement aux produits plus volumineux, qui conservent leurs propriĂŠtĂŠs physiques, peu importe leur taille exacte, les nanoparticules ont des propriĂŠtĂŠs qui sont souvent directement liĂŠes Ă leur taille prĂŠcise. Cela est dĂť au fait qu’à un degrĂŠ si petit, le pourcentage d’atomes Ă la surface de la 07=B31O\ORO

particule joue un rĂ´le dans les propriĂŠtĂŠs qu’elle exprime (Science Daily, 2009). La manipulation de ces petits bijoux en vue de traiter le cancer est apparue comme une ĂŠvidence aux yeux du groupe de recherche d’Afsaneh Lavasanifar, Ph.D. Ă l’UniversitĂŠ de l’Alberta qui tente, depuis plusieurs annĂŠes, d’obtenir d’importants rĂŠsultats en la matière. Le groupe s’est rĂŠcemment penchĂŠ sur l’utilisation des nanoparticules dans les systèmes d’administration de mĂŠdicaments pour le traitement du cancer et a mis au point des nanosphères de polymères rendant invisible la doxorubicine (un mĂŠdicament utilisĂŠ en chimiothĂŠrapie). Ces nanovecteurs pourraient amĂŠliorer l’efficacitĂŠ thĂŠrapeutique du mĂŠdicament. La dĂŠcouverte de l’Êquipe a ĂŠtĂŠ publiĂŠe dans le numĂŠro de fĂŠvrier 2010 de Biomaterial. La doxorubicine (DOX) pĂŠnètre dans le noyau des cellules cancĂŠreuses et s’intercale entre les paires de bases de l’ADN. La molĂŠcule mĂŠdicamenteuse se fixe ainsi Ă l’ADN, en inhibant la topoisomĂŠrase II (une enzyme qui contrĂ´le la structure topologique de l’ADN), ce qui empĂŞche la cellule cancĂŠreuse de se reproduire (Emory University, 2006). La DOX administrĂŠe par le biais de la chimiothĂŠrapie se distribue souvent de façon non spĂŠcifique, ciblant Ă la fois les cellules cancĂŠreuses et les cellules saines. De nombreux effets secondaires en dĂŠcoulent, y compris la pharmacorĂŠsistance. Pouvant potentiellement remplacer la chimiothĂŠrapie traditionnelle, les systèmes d’administration de mĂŠdicaments par nanoparticules ne visent et ne tuent que les cellules cancĂŠreuses, sans toucher les cellules saines (Lavasanifar et coll., 2010). Cette mĂŠthode pourrait amĂŠliorer la performance TOZZ Ocb][\S j $#


study to bind to integrin avb3, which is expressed on specific cancer cells. Two types of nano-complexes were used for drug delivery to DOX sensitive and resistant cancer cells. The basis of each complex consisted of a multi-functionalized poly(ethylene oxide)-block-poly(-caprolactone) (PEO-b-PCL) micelle with an RGD-containing peptide (RGD4C) on the micelle surface in order to identify the cancer cell. In the first complex, directed for DOX sensitive cancer cells, DOX was joined to the PEO-b-PCL core with pH-sensitive hydrazone bonds. In the second complex, aimed at DOX resistant cancer cells, DOX was joined to the PEO-b-PCL core with more stable amide bonds. The first and second complexes were used to treat groups of mice bearing DOX sensitive and resistant cancer cells, respectively. The team found that in both cases the use of the nano-based drug delivery system significantly increased the cellular uptake of DOX in cancer cells when compared to the administration of free DOX (as used in chemotherapy). In the DOX sensitive line, most of the drug accumulated in the nucleus of the cancer cell, thus effectively killing it. In the resistant line, DOX accumulated in the cytoplasm and mitochondria which, as suggested, would lead to cell death through damaging the mitochondria (Lavasanifar et al., 2010). With this landmark

step in the fight against cancer, the benefits of nanomedicine are becoming evident and implementation of nano-based systems in cancer treatment regimens is not far from sight. This study has paved the way for future Canadian researchers to embark in this important field as we progress towards a shift from conventional chemotherapy to a more effective and less harmful nano-based alternative. In addition to effective drug delivery, the use of nanoparticles can be expanded to various other aspects of cancer treatment. They can be used as imaging tools in cancer diagnosis or anti-cancer response evaluation. David Jaffray and Christine Allen, scientists at the University of Toronto, have taken special interest in this domain as their groundbreaking medical imaging system is currently being further developed by MaRS Innovation. Conventionally, medical imaging to diagnose cancer requires contrast agents to be entered into the body, each agent being specific to a certain type of system (e.g., X-ray, magnetic resonance). This becomes a problem, however, as different imaging technologies are often needed to accurately diagnose a disease and numerous agents must therefore be introduced at various times. In addition, some of these agents do not last long enough in the body for the lengthy duration of many scans. Jaffray and Allen have developed fat-based nanoparticles that can carry many contrast agents through the bloodstream at once and can target specific tumour sites (Hall, 2010). The result: the tumour will light up and an accurate and efficient diagnosis will be complete. Clearly then, Canadian researchers have been on the frontlines of the new wave of nanomedicine, successfully using the resources of biotechnology to tackle some of medicine’s greatest issues. Never before this year have the applications of nanomedicine appeared more promising. With more specific and direct routes for drug delivery along with highly effective imaging techniques, nano-based systems have the potential to truly change clinical medicine forever. Perhaps we have in fact discovered that elusive “miracle cure.â€? Who knew it would be this small? A]c`QSa 0W\U FW]\U F ;OO H :OW @ :OdOaO\WTO` / ÂľBVS bVS`O^ScbWQ `Sa^]\aS b] [cZbWTc\QbW]\OZ ^]Zg[S`WQ \O\] Q]\XcUObSa W\ bVS bO`USbSR QSZZcZO` O\R acPQSZZcZO` RSZWdS`g ]T R]f]`cPWQW\ Âś 0W][ObS`WOZa ! " %#% %$& @Sb`WSdSR ;O`QV $ T`][ *Vbb^( eee aQWS\QSRW`SQb Q][, 3[]`g C\WdS`aWbg $ 2]f]`cPWQW\ @Sb`WSdSR ;O`QV $ T`][ *Vbb^( eee QO\QS`_cSab ]`U W\RSf QT[-^OUS+# $ , 6OZZ 8 4SP`cO`g % ÂľBW\g ^O`bWQZSa Sf^O\R T`]\bWS` ]T [SRWQW\S Âś B]`]\b] AbO` @Sb`WSdSR ;O`QV % T`][ *Vbb^( eee VSOZbVh]\S QO VSOZbV \SeaTSObc`Sa O`bWQZS %% % # bW\g ^O`bWQZSa Sf^O\R T`]\bWS` ]T [SRWQW\S , <ObW]\OZ 7\abWbcbS ]T 5S\S`OZ ;SRWQOZ AQWS\QSa # Âľ1VO^bS` ( /\ =e\S`¸a 5cWRS b] bVS 1SZZ Âś @Sb`WSdSR ;O`QV ' T`][ *Vbb^( ^cPZWQObW]\a \WU[a \WV U]d W\aWRSbVSQSZZ QVO^bS` Vb[Z, AQWS\QS 2OWZg ' AQWS\QS @STS`S\QS( <O\]^O`bWQZS @Sb`WSdSR ;O`QV $ T`][ *Vbb^( eee aQWS\QSROWZg Q][ O`bWQZSa \ \O\]^O`bWQZS Vb[,

$$ j

07=B31O\ORO


des agents chimiothĂŠrapeutiques, rĂŠduire la toxicitĂŠ des agents cytotoxiques et peut-ĂŞtre diminuer les doses nĂŠcessaires au traitement. Dans le cas plus prĂŠcis de l’Êtude de Lavasanifar, on a utilisĂŠ la fonction d’adhĂŠsion des intĂŠgrines pour permettre un ciblage spĂŠcifique des cellules cancĂŠreuses. Les intĂŠgrines sont des protĂŠines transmembranaires qui jouent un rĂ´le dans l’adhĂŠsion des cellules aux tissus environnants. La sĂŠquence des acides aminĂŠs ÂŤ arginine-glycine-acide aspartique Âť, ou motif RGD, ĂŠtant un site pour la fixation des intĂŠgrines, on a employĂŠ un peptide contenant le motif RGD (RGD-4C) dans l’Êtude visant Ă cibler l’intĂŠgrine ÄŽvČ•3, exprimĂŠe dans des cellules cancĂŠreuses spĂŠcifiques. On a utilisĂŠ deux types de nanocomplexes dans l’administration des mĂŠdicaments aux cellules cancĂŠreuses respectivement sensibles et rĂŠsistantes Ă la DOX. La base de chaque complexe consistait en une micelle multifonctionnalisĂŠe de type polyoxyde d’Êthylène-b-polycaprolactone (PEO-b-PCL) portant Ă sa surface un peptide contenant le motif RGD en vue d’identifier la cellule cancĂŠreuse. Dans le premier complexe, qui visait les cellules cancĂŠreuses sensibles Ă la DOX, on a liĂŠ celle-ci au noyau du vecteur PEO-b-PCL par des liens hydrazones sensibles au pH. Dans le second complexe, qui visait les cellules cancĂŠreuses rĂŠsistantes Ă la DOX, on a liĂŠ celle-ci au noyau du vecteur PEO-b-PCL par des liens amides plus stables. Le premier et le second complexes ont servi Ă traiter des groupes de souris porteuses de cellules cancĂŠreuses respectivement sensibles Ă la DOX et rĂŠsistantes Ă la DOX. L’Êquipe a dĂŠcouvert que dans les deux cas, l’utilisation d’un système d’administration de mĂŠdicament Ă base de nanoparticules augmentait considĂŠrablement le recaptage cellulaire de la DOX par les cellules cancĂŠreuses par rapport Ă l’administration de DOX en mode libre (dans la chimiothĂŠrapie, par exemple). Dans le groupe sensible Ă la DOX, la majeure partie du mĂŠdicament s’est accumulĂŠe dans le noyau de la cellule cancĂŠreuse, l’Êliminant ainsi efficacement. Dans le groupe rĂŠsistant, la DOX s’est accumulĂŠe dans le cytoplasme et la mitochondrie, ce qui a menĂŠ Ă des dommages Ă la mitochondrie, puis Ă la mort de la cellule, confirmant l’hypothèse formulĂŠe (Lavasanifar et coll., 2010). Grâce Ă cette importante ĂŠtape dans la lutte contre le cancer, les bienfaits de la nanomĂŠdecine sont plus ĂŠvidents, et on envisage la mise en Ĺ“uvre de systèmes Ă base de nanoparticules dans les rĂŠgimes de traitement contre le cancer dans un proche avenir. L’Êtude du groupe de Mme Lavasanifar a ouvert la voie aux chercheurs canadiens qui souhaitent explorer ce domaine essentiel, Ă l’heure oĂš l’on passe de la chimiothĂŠrapie traditionnelle Ă des traitements Ă base de nanoparticules plus efficaces et moins nuisibles.

07=B31O\ORO

En plus de leur usage dans l’administration efficace des mĂŠdicaments, les nanoparticules peuvent servir Ă divers autres aspects du traitement du cancer. Elles peuvent ĂŞtre employĂŠes comme outils d’imagerie dans le diagnostic et dans l’Êvaluation de la rĂŠaction anticancĂŠreuse. David Jaffray et Christine Allen, chercheurs Ă l’UniversitĂŠ de Toronto, se sont penchĂŠs sur ce type d’outils, et leur système d’imagerie mĂŠdicale rĂŠvolutionnaire est en cours de dĂŠveloppement avancĂŠ chez MaRS Innovation. Traditionnellement, l’imagerie mĂŠdicale dans le diagnostic du cancer nĂŠcessite l’introduction dans l’organisme de produits de contraste, chacun d’entre eux ĂŠtant propre Ă un type de système (p. ex., rayons X, rĂŠsonance magnĂŠtique). Cette mĂŠthode soulève cependant un problème, car il faut souvent diffĂŠrentes technologies d’imagerie pour diagnostiquer prĂŠcisĂŠment une maladie, et que de multiples agents doivent donc ĂŞtre introduits Ă divers moments. De plus, certains de ces agents n’ont pas une longĂŠvitĂŠ assez longue dans l’organisme pour la durĂŠe des nombreux examens requis. Jaffray et Allen ont mis au point des nanoparticules Ă base d’acides gras pouvant Ă la fois transporter ensemble de nombreux produits de contraste dans le système sanguin et cibler des sites tumoraux spĂŠcifiques (Hall, 2010). RĂŠsultat : la tumeur est visible Ă l’imagerie, et l’on peut effectuer un diagnostic efficace et complet. De toute ĂŠvidence en tout cas, les chercheurs canadiens sont Ă l’avant-garde de cette mĂŠdecine nouvelle, utilisant les ressources de la biotechnologie pour rĂŠsoudre certains des plus grands enjeux en matière de santĂŠ. Jamais avant cette annĂŠe les applications de la nanomĂŠdecine n’ont-elles semblĂŠ plus prometteuses. Les voies d’administration des mĂŠdicaments se feront de plus en plus spĂŠcifiques et directes, et les techniques d’imagerie gagneront en efficacitĂŠ : les nanosystèmes ont le potentiel de transformer en profondeur et pour toujours la mĂŠdecine clinique. Peut-ĂŞtre a-t-on en fait dĂŠcouvert ce fameux ÂŤ remède miracle Âť. Qui aurait cru qu’il serait si petit ? A]c`QSa 0W\U FW]\U F ;OO H :OW @ :OdOaO\WTO` / ( ÂŞ BVS bVS`O^ScbWQ `Sa^]\aS b] [cZbWTc\QbW]\OZ ^]Zg[S`WQ \O\] Q]\XcUObSa W\ bVS bO`USbSR QSZZcZO` O\R acPQSZZcZO` RSZWdS`g ]T R]f]`cPWQW\ ÂŤ 0W][ObS`WOZa ! " %#% %$& 3fb`OWb ZS $ [O`a Rc aWbS * Vbb^( eee aQWS\QSRW`SQb Q][, 3[]`g C\WdS`aWbg $ ( 2]f]`cPWQW\ 3fb`OWb ZS $ [O`a u Z¸OR`SaaS *Vbb^( eee QO\QS`_cSab ]`U W\RSf QT[-^OUS+# $ , 6OZZ 8 % T{d`WS` ( ÂŞ BW\g ^O`bWQZSa Sf^O\R T`]\bWS` ]T [SRWQW\S ÂŤ B]`]\b] AbO` 3fb`OWb ZS % [O`a u Z¸OR`SaaS *Vbb^( eee VSOZbVh]\S QO VSOZbV \SeaTSObc`Sa O`bWQZS %% % # bW\g ^O`bWQZSa Sf^O\R T`]\bWS` ]T [S RWQW\S , <ObW]\OZ 7\abWbcbS ]T 5S\S`OZ ;SRWQOZ AQWS\QSa # ( ÂŞ 1VO^bS` ( /\ =e\S`¸a 5cWRS b] bVS 1SZZ ÂŤ 3fb`OWb ZS ' [O`a u Z¸OR`SaaS *Vbb^( ^cPZWQObW]\a \WU[a \WV U]d W\aWRSbVSQSZZ QVO^bS` Vb[Z, AQWS\QS 2OWZg ' ( AQWS\QS @STS`S\QS( <O\]^O`bWQZS 3fb`OWb ZS $ [O`a u Z¸OR`SaaS *Vbb^( eee aQWS\QSROWZg Q][ O`bWQZSa \ \O\]^O`bWQZS Vb[,

TOZZ Ocb][\S j $%



VSOZbV aO\b{

2SdSZ]^W\U b`SOb[S\ba T]` `O`S RWaSOaS W\ 1O\ORO ;WaS Oc ^]W\b RS b`OWbS[S\ba Q]\b`S ZSa [OZORWSa `O`Sa Oc 1O\ORO Pg ASO\ BV][^a]\ ^O` ASO\ BV][^a]\

1/</2/ 7A B63 =<:G 23D3:=>32 1=C<B@G E7B6=CB / >=:71G 4=@ @/@3 27A3/A3A This is a tragedy both for the patients suffering from these diseases and for the domestic biotechnology industry, which could grow and contribute to our economy and to the global industry through the development of treatments for rare diseases.

:3 1/</2/ 3AB :3 A3C: >/GA 2pD3:=>>p ?C7 <¸/ >/A 23 >=:7B7?C3 3< ;/B7ĂŠ@3 23 ;/:/273A @/@3A C’est une tragĂŠdie Ă la fois pour les patients atteints et pour l’industrie canadienne de la biotechnologie, qui pourrait ĂŠvoluer et contribuer Ă la fois Ă notre ĂŠconomie et Ă l’industrie mondiale en ĂŠlaborant des traitements contre ces maladies.

Rare diseases are those with a prevalence, not an incidence, in fewer than one in 2,000 people in Canada. The majority of these are severe, life-threatening and progressively debilitating genetic diseases like cystic fibrosis, Fabry disease, MPS, sickle cell disease and many cancers.

Les maladies rares sont celles dont la prÊvalence (et non l’incidence) est infÊrieure à une personne sur 2000 au Canada. La majoritÊ de ces patients souffrent de troubles gÊnÊtiques graves, qui mettent leur vie en danger et qui sont dÊgÊnÊratifs, tels que la fibrose kystique, la maladie de Fabry, la MPS, la drÊpanocytose et de nombreux cancers.

Rare disease offers a challenging bio-ethical conundrum: when drug development costs billions and requires 10 to 20 years in development time, is it right to focus our energy on a relatively small pool of diseases? On the other hand, is it ethical to deny access to medication—and to deny hope—to those suffering from these diseases by refusing to address them? While the conditions may be rare, they have been a focal point for biotech drug development for a simple reason: their strong genetic origins offer an entry point for development. If one could theoretically solve the puzzle of a rare cancer caused by a very specific mutation, one might also gain insight into all cancers, taking us closer to the elusive cure. How, then, to seize this opportunity? The Canadian biotechnology industry is characterized by a large number of very small companies. The vast majority of them are not sufficiently capitalized to conduct the large randomized controlled trials necessary for first-world approval of their drugs. Therefore many products are partnered, or companies are sold to foreign interests, long before any meaningful revenues are realized by the domestic entity. One route to grow our domestic industry is to encourage companies to develop products that would require smaller, more affordable 07=B31O\ORO

Les maladies rares prĂŠsentent un dilemme bioĂŠthique difficile : sachant que la mise au point de mĂŠdicaments coĂťte des milliards de dollars et prend 10 Ă 20 ans, est-il juste de faire porter nos efforts sur une sĂŠrie de maladies relativement restreinte ? Cela dit, est-il juste de priver de mĂŠdicaments (et d’espoir) les personnes atteintes de ces maladies ? Si les troubles mĂŠdicaux en question sont rares, ils ont tendance Ă ĂŞtre un point de mire pour l’Êlaboration de mĂŠdicaments d’origine biotechnologique, et ce, pour une raison simple : leur origine majoritairement gĂŠnĂŠtique reprĂŠsente un point d’accès unique. S’il ĂŠtait possible d’Êlucider le mystère d’un cancer rare provoquĂŠ par une mutation particulière, il pourrait aussi ĂŞtre possible de jeter un ĂŠclairage sur toutes les formes de cancer, ce qui permettrait de faire un pas de plus vers un traitement qui jusqu’ici est encore si difficile Ă trouver. Comment saisir la balle au bond ? Le secteur canadien de la biotechnologie est composĂŠ d’un grand nombre de sociĂŠtĂŠs très petites. La majoritĂŠ n’a pas suffisamment de capitaux pour mener les ĂŠtudes sur ĂŠchantillon alĂŠatoire et contrĂ´lĂŠ nĂŠcessaires afin d’obtenir l’homologation de leurs mĂŠdicaments dans les pays industrialisĂŠs. C’est pourquoi de nombreux produits sont le TOZZ Ocb][\S j $'


VSOZbV aO\b{

ÂŞ :Sa [OZORWSa `O`Sa a]\b QSZZSa R]\b ZO ^`{dOZS\QS Sb \]\ Z¸W\QWRS\QS Sab W\T{`WSc`S u c\S ^S`a]\\S ac` Oc 1O\ORO :O [OX]`Wb{ RS QSa ^ObWS\ba a]cTT`S\b RS b`]cPZSa U{\{bW_cSa U`OdSa _cW [SbbS\b ZSc` dWS S\ RO\US` Sb _cW a]\b R{U{\{`ObWTa bSZa _cS ZO ÂżP`]aS YgabW_cS ZO [OZORWS RS 4OP`g ZO ;>A ZO R`{^O\]Qgb]aS Sb RS \][P`Scf QO\QS`a ÂŤ fruit de partenariats, ou alors les sociĂŠtĂŠs sont vendues Ă des intĂŠrĂŞts ĂŠtrangers, bien avant que la moindre recette n’ait pu ĂŞtre dĂŠgagĂŠe par la sociĂŠtĂŠ d’origine au Canada.

Âľ @O`S RWaSOaSa O`S bV]aS eWbV O ^`SdOZS\QS \]b O\ W\QWRS\QS W\ TSeS` bVO\ ]\S W\ ^S]^ZS W\ 1O\ORO BVS [OX]`Wbg ]T bVSaS O`S aSdS`S ZWTS bV`SObS\W\U O\R ^`]U`SaaWdSZg RSPWZWbObW\U US\SbWQ RWaSOaSa ZWYS QgabWQ ÂżP`]aWa 4OP`g RWaSOaS ;>A aWQYZS QSZZ RWaSOaS O\R [O\g QO\QS`a Âś trials, allowing some companies to become revenue-generating entities from commercialized products. Rare disease therapies offer an ideal avenue to achieve these goals. With tiny patient populations, linked by genetics, the field of rare disease is a small and close-knit development community. Clinical trials are based on a handful of individuals, but successful therapies create hope and life where before there was none. This strategy requires vision from policy makers as well as corporate executives. In order to have a sustainable domestic

% j

Pour permettre Ă notre industrie nationale de croĂŽtre, il faut encourager les sociĂŠtĂŠs Ă mettre au point des produits soumis Ă des ĂŠtudes de moindre envergure et plus abordables, ce qui leur permettrait de rĂŠaliser des recettes grâce Ă la commercialisation de leurs produits. Les traitements contre les maladies rares sont une excellente façon d’atteindre cet objectif. Compte tenu de la taille modeste des populations Ă l’Êtude et de leurs liens gĂŠnĂŠtiques, le champ des maladies rares attire une collectivitĂŠ de chercheurs relativement rĂŠduite. Les essais cliniques sont pratiquĂŠs sur une poignĂŠe de personnes, mais les traitements concluants donnent de l’espoir et un nouveau souffle lĂ oĂš il n’y en avait plus. Cette stratĂŠgie exige de la clairvoyance de la part des dĂŠcideurs tout autant que des dirigeants d’entreprise. Si elles veulent prospĂŠrer dans un secteur de la biotechnologie viable au Canada, certaines sociĂŠtĂŠs devront adopter une stratĂŠgie de croissance au pays en assurant d’abord leurs rentrĂŠes au Canada avant de vouloir prendre de l’expansion Ă l’Êtranger. Le système de rĂŠglementation devra aussi ĂŞtre modifiĂŠ non seulement afin que soient dĂŠfinies les maladies rares, mais aussi que soient reconnues les diverses formes d’essais cliniques (aux tailles rĂŠduites dans ces cas-ci) et de mĂŠcanismes d’Êvaluation nĂŠcessaires pour l’homologation de ces produits, entre autres. L’idĂŠe de faciliter et de stimuler la mise au point de traitements contre les maladies rares a très bien fonctionnĂŠ Ă l’Êtranger. Le Congrès amĂŠricain a promulguĂŠ l’Orphan Drug Act en 1983 afin de favoriser la mise au point de mĂŠdicaments pour les maladies rares. Le Japon a instituĂŠ une loi semblable en 1993, l’Australie en 1998 et l’Union europĂŠenne en 2000.

07=B31O\ORO



Âľ =\S a]ZcbW]\ ^`]^]aSR Pg 07=B31O\ORO bVS W\Rcab`g¸a b`ORS Oaa]QWObW]\ Wa b] Q`SObS O RSRWQObSR =TÂżQS ]T =`^VO\ >`]RcQba eWbVW\ 6SOZbV 1O\ORO Âś biotechnology industry, some companies will need to adapt the strategy of growing at home by first developing a Canadian revenue base and then pursuing foreign expansion. The regulatory system would also need to be amended not only to define rare diseases, but to recognize, for example, the different forms of clinical trials (much smaller in this case) and evaluation mechanisms needed to move such products through approval and testing. Stimulating and opening pathways to rare disease drug development has worked well in other countries. The U.S. Congress passed their Orphan Drug Act of 1983 to stimulate the development of drugs for rare diseases. Japan introduced similar legislation in 1993, Australia in 1998 and the EU in 2000. Unfortunately, for companies developing products for rare disease in Canada, this strategy is not available because there is neither a regulatory pathway nor a funding pathway in Canada for rare disease therapies. One solution, proposed by BIOTECanada, the industry’s trade association, is to create a dedicated Office of Orphan Products within Health Canada, to stimulate the development and introduction of rare disease therapies through incentives for domestic research, and to “armâ€? the office via clear legislation that enables firms to develop rare disease products via a clearly defined regulatory pathway recognizing the unique nature of rare disorders. The idea of a national Orphan Products strategy has been under discussion since 2005. Indeed, on September 4, 2008, at the Federal-Provincial Ministers of Health conference on the National Pharmaceutical Strategy, ministers agreed to work toward establishing a Canadian Access Program for Drugs for Rare Diseases, and to pool expertise and funding (based on a 50/50 federal/provincial/territorial funding formula) with centralized, transparent decision-making and public involvement. The process should now be brought to a positive conclusion. Canada is woefully behind the curve, and our citizens, who believe we have universal healthcare, are suffering as a result.

% j

07=B31O\ORO


ÂŞ C\S a]ZcbW]\ [WaS RS Z¸OdO\b ^O` 07=B31O\ORO Z¸Oaa]QWObW]\ ^]`bS ^O`]ZS \ObW]\OZS Q]\aWabS u Q`{S` c\ Pc`SOc RSa ^`]RcWba ]`^VSZW\a Oc aSW\ RS AO\b{ 1O\ORO ÂŤ Malheureusement, aucune stratĂŠgie du genre n’existe pour aider les sociĂŠtĂŠs canadiennes. En effet, le Canada n’a aucun cadre rĂŠglementaire ni financier en place en ce qui a trait aux maladies rares. Une solution, mise de l’avant par BIOTECanada, l’association porte-parole nationale, consiste Ă crĂŠer un bureau des produits orphelins au sein de SantĂŠ Canada. Cet objectif permettrait de stimuler la mise au point et l’adoption de traitements pour les maladies rares en offrant des incitations Ă la recherche au pays et en dotant le bureau d’une lĂŠgislation sans ĂŠquivoque qui permet aux sociĂŠtĂŠs d’Êlaborer des produits dans un cadre rĂŠglementaire clairement dĂŠfini reconnaissant le caractère unique des maladies rares. Ce projet de stratĂŠgie nationale sur les produits orphelins est Ă l’Êbauche depuis 2005. Le 4 septembre 2008, les ministres fĂŠdĂŠral et provinciaux de la santĂŠ, discutant de la stratĂŠgie nationale relative aux produits pharmaceutiques, ont convenu de collaborer Ă la crĂŠation d’un programme canadien d’accès aux mĂŠdicaments pour les maladies rares et Ă la mise en commun de l’expertise et du financement (selon une formule en parts ĂŠgales entre les deux ordres de gouvernement), avec un modèle dĂŠcisionnel centralisĂŠ et transparent misant sur la participation publique. Il reste Ă mettre en Ĺ“uvre ce processus. Le Canada est Ă la traĂŽne et nos citoyens, qui croient en un système de santĂŠ universel, en paient le prix.

Sean Thompson is Vice Chair of the BIOTECanada Health Advisory Board and the Chair of the OBEST Working Group. He has extensive experience in drug and business development. Sean Thompson est vice-prĂŠsident du conseil consultatif en santĂŠ de BIOTECanada et prĂŠsident du groupe de travail OBEST. Il possède une riche expĂŠrience dans les domaines du dĂŠveloppement de mĂŠdicaments et d’entreprises.

07=B31O\ORO

TOZZ Ocb][\S j %!



dOQQW\S \Sea \]cdSZZS RS dOQQW\a

7\\]dObW]\ W\ W\Ă€cS\hO dOQQW\Sa 2S`\W|`Sa W\\]dObW]\a S\ [ObW|`S RS dOQQW\ObW]\ O\bWU`W^^OZS Pg 3ZWhOPSbV 6]eSZZ ^O` 3ZWhOPSbV 6]eSZZ

/ aW[^ZS aV]b Wa OZZ Wb bOYSa b] ^`SdS\b RWaSOaS O\R W[^`]dS ^cPZWQ VSOZbV

C\ aW[^ZS dOQQW\ d]WZu b]cb QS _c¸WZ TOcb ^]c` ^`{dS\W` ZO [OZORWS Sb O[{ZW]`S` ZO aO\b{ ^cPZW_cS

E7B6 ;=@3 B6/< # 7<431B7=CA 27A3/A3A <=E >@3D3<B/0:3 0G D/117<3A—and more expected to be added in the coming decade—the importance of research in that area is top of mind in several leading Canadian biotechnology companies.

7: 3AB ;/7<B3</<B >=AA70:3 23 >@pD3<7@ >:CA 23 # ;/:/273A 7<431B73CA3A 5@Æ13 Ž :/ D/117</ B7=< et bien d’autres vaccins s’ajouteront à la liste au cours de la prochaine dÊcennie. La recherche dans ce domaine prÊsente en effet un grand intÊrêt pour plusieurs importantes sociÊtÊs canadiennes de biotechnologie.

In late 2009 and early 2010, vaccines exploded into the public eye with the arrival of H1N1, a potentially fatal strain of avian influenza that sparked the first rapid mass immunization campaign in Canada. “We have been tied up with that, the rapid development of the H1N1 vaccine,� said Rob Van Exan, director of immunization policy at Canada’s Sanofi-Pasteur. His company, which is headquartered in France, is billed as the world’s largest influenza vaccine producer, producing 170 million doses in 2008. As Sanofi moved to get doses to the world’s population, Van Exan said, certain disturbing trends began to weigh on them. “What we have been working on over the years are approaches—aside from the pandemic—to look at one of the main issues with flu vaccines,� he said. “They have not been as effective in the frail elderly, the highest-risk group. How do we develop a vaccine that will be effective in this group?� Fluzone High-Dose is one of Sanofi’s ways to approach the problem. The vaccine is already licensed in the U.S. and will “presumably� make its way into Canada in the coming months, Van Exan said. Each dose contains an antigen to bump up the efficacy of the vaccine.

07=B31O\ORO

Ă€ la fin 2009 et au dĂŠbut 2010, la question de la vaccination a fait les manchettes, avec l’arrivĂŠe du virus H1N1, une souche de grippe aviaire potentiellement mortelle qui a donnĂŠ lieu Ă la première campagne rapide de vaccination massive au Canada. ÂŤ Nous avons consacrĂŠ tous nos efforts Ă la mise au point rapide du vaccin contre le virus H1N1 Âť, explique Rob Van Exan, directeur de la politique d’immunisation pour SanofiPasteur au Canada. Sa sociĂŠtĂŠ, dont le siège social se trouve en France, est reconnue comme ĂŠtant le plus grand producteur mondial de vaccins antigrippaux; en 2008, elle en a produit 170 millions de doses. Au moment oĂš Sanofi s’activait Ă la distribution des vaccins Ă l’Êchelle internationale, M. Van Exan indique que certaines tendances troublantes ont commencĂŠ Ă susciter des questions au sein de l’entreprise. ÂŤ Au fil des ans, au-delĂ des problèmes de pandĂŠmie, nous avons essayĂŠ de rĂŠflĂŠchir Ă l’un des grands enjeux concernant les vaccins contre la grippe, Ă savoir qu’ils ne sont pas aussi efficaces pour les personnes âgĂŠes et fragiles, qui sont pourtant le groupe le plus Ă risque. Nous nous sommes demandĂŠ comment mettre au point un vaccin qui fonctionnera bien pour cette population Âť, a-t-il expliquĂŠ.

TOZZ Ocb][\S j %#


dOQQW\S \Sea \]cdSZZS RS dOQQW\a

Âľ ES QO\ RSQ`SOaS QO\QS` ES VOdS b] bVW\Y ]T bVWa Oa O Q]\RWbW]\ bVOb QO\ PS W[^`]dSR Âś Besides measuring vaccine effectiveness, fellow firm Novartis Canada is focusing on keeping its Agriflu vaccine preservativefree. “It’s the first influenza vaccine to be launched since the early 2000s that is thimerosal-free, which means it doesn’t have any preservatives,â€? said John Dorsey, vice-president of the Dorval, Quebec–based firm. Novartis is pushing forward on several fronts, including a new Meningococcal B vaccine touted as a “multi-componentâ€? booster able to protect against several strains of the disease, which is deadly to infants. An overwhelming majority of 3,600 infants—inoculated in a trial whose results were announced at an international conference in Banff in September—showed an improved immune-system response against all strains of men. B. Novartis is planning to file in the European Union by the end of 2010, which will give the company an advantage, said Dorsey, because no other company has a vaccine coming for a number of years. Like Sanofi-Pasteur, Halifax’s Immunovaccine is working on formulating influenza vaccines with added antigens. But the company also dreams of attacking a condition that doesn’t have a cure yet: cancer.

%$ j

ÂŞ =\ ^Scb `{RcW`S ZSa QOa RS QO\QS` 7Z \]ca TOcb Z¸S\dWaOUS` Q][[S c\S aWbcObW]\ _cW ^Scb }b`S O[{ZW]`{S ÂŤ Fluzone Haute Dose reprĂŠsente une des solutions proposĂŠes par Sanofi. Le vaccin est dĂŠjĂ homologuĂŠ aux États-Unis et il devrait faire son apparition au Canada dans les mois Ă venir, selon M. Van Exan. Chaque dose contient un antigène qui sert Ă en rehausser l’efficacitĂŠ. En plus de mesurer l’efficacitĂŠ des vaccins, la sociĂŠtĂŠ concurrente Novartis Canada s’attache Ă garder son vaccin Agriflu libre de tout agent de conservation. ÂŤ Il s’agit du premier vaccin antigrippal sans thimosĂŠral Ă ĂŞtre lancĂŠ depuis le dĂŠbut des annĂŠes 2000, ce qui signifie qu’il ne contient aucun agent de conservation Âť, prĂŠcise John Dorsey, vice-prĂŠsident de la sociĂŠtĂŠ ĂŠtablie Ă Dorval (QuĂŠbec). Novartis innove sur plusieurs fronts, entre autres avec un vaccin contre la mĂŠningite Ă mĂŠningocoque B vantĂŠ comme un vaccin de rappel ÂŤ Ă composants multiples Âť capable de prĂŠmunir contre plusieurs souches de la maladie, qui est mortelle pour les enfants. L’Êcrasante majoritĂŠ des 3600 bĂŠbĂŠs inoculĂŠs dans le cadre d’une ĂŠtude dont les rĂŠsultats ont ĂŠtĂŠ annoncĂŠs lors d’un congrès international Ă Banff en septembre ont manifestĂŠ une rĂŠaction immunitaire nettement amĂŠliorĂŠe contre toutes les souches de mĂŠningite B. Novartis projette de dĂŠposer son brevet dans l’Union europĂŠenne d’ici Ă la fin 2010.

07=B31O\ORO


dOQQW\S \Sea \]cdSZZS RS dOQQW\a

Seniors over 65 years old are expected to double to nearly 30 percent of Canada’s population, or 10 million people, by 2056, according to Statistics Canada. With cancer among the leading causes of death in that age group, Immunovaccine is working on a vaccine that would prevent it from happening in the first place. Pre-clinical trials of DPX-0907 have shown promising results in mice by activating their immune systems against cancer antigens. The drug passed Phase I trials in April and is now moving forward into a Phase II “proof of concept� trial for humans. With the announcement in April that Seattle-based Dendreon had approval to manufacture a vaccine to extend the lives of prostate-cancer patients, Immunovaccine’s Mark Mansour said the people in his field felt a renewed push towards battling cancer. “People were starting to get down on the cancer vaccine,� he recalled. “Nothing worked, and nothing seemed to work, and people lost a lot of money invested in this project. But now it’s clear that this vaccine will work. We can decrease cancer. We have to think of this as a condition that can be improved.� Meanwhile, Variation Biotechnologies is in stealth mode at offices in Gatineau, Quebec and in Boston, working on

07=B31O\ORO

Elle en tirera un net avantage, de dire M. Dorsey, parce qu’aucune autre sociĂŠtĂŠ n’aura de vaccin semblable avant plusieurs annĂŠes. Ă€ l’instar de Sanofi-Pasteur, la sociĂŠtĂŠ Immunovaccine de Halifax tente Ă l’heure actuelle de concevoir des vaccins antigrippaux avec antigènes ajoutĂŠs. Mais elle rĂŞve aussi de s’attaquer Ă une maladie jusqu’ici incurable : le cancer. Statistique Canada prĂŠvoit que le groupe des 65 ans et plus doublera d’ici Ă 2056 pour atteindre près de 30 % de la population canadienne, soit 10 millions de personnes. Étant donnĂŠ que le cancer est l’une des premières causes de dĂŠcès pour ce groupe d’âge, Immunovaccine s’affaire Ă mettre au point un vaccin qui empĂŞchera que la maladie ne fasse mĂŞme son apparition. Les essais prĂŠcliniques du DPX-0907 ont donnĂŠ des rĂŠsultats prometteurs sur des souris dont le système immunitaire a pu ĂŞtre activĂŠ pour combattre les antigènes du cancer. Le mĂŠdicament a passĂŠ les essais de la phase I en avril et on procède maintenant aux essais de la phase II de ÂŤ validation de concept Âť sur des sujets humains. Depuis l’annonce en avril que la sociĂŠtĂŠ Dendreon de Seattle avait obtenu l’autorisation de commercialiser un vaccin permettant de prolonger la vie des hommes atteints du cancer

TOZZ Ocb][\S j %%


dOQQW\S \Sea \]cdSZZS RS dOQQW\a

ÂŞ DO`WObW]\ 0W]bSQV\]Z]UWSa RO\a aSa W\abOZZObW]\a RS 5ObW\SOc ?c{PSQ Sb RS 0]ab]\ b`OdOWZZS u c\S T]`[cZS aSQ`|bS _cW `S\R`O ZSa dOQQW\a abOPZSa u ZO bS[^{`Obc`S O[PWO\bS ]c [}[S RO\a RSa Q]\RWbW]\a ^Zca QVOcRSa ÂŤ

a secret formula that will make vaccines stable at room temperature—even warmer temperatures—instead of having to be frozen. The implications of this for developing countries in the next three to five years are immense, said Jeff Baxter, the U.S.-based CEO and president of the company.

%& j

de la prostate, Mark Mansour, d’Immunovaccine, affirme que la volontĂŠ de combattre le cancer dans son secteur a repris du tonus. ÂŤ Les gens commençaient Ă ne plus croire Ă la possibilitĂŠ d’un vaccin contre ce type de cancer. Rien ne fonctionnait, rien ne semblait fonctionner, et les gens ont perdu d’importantes sommes investies dans ce projet. Mais maintenant, il est clair

07=B31O\ORO


dOQQW\S \Sea \]cdSZZS RS dOQQW\a

Âľ DO`WObW]\ 0W]bSQV\]Z]UWSa Wa W\ abSOZbV []RS Ob ]TÂżQSa W\ 5ObW\SOc ?cSPSQ O\R W\ 0]ab]\ e]`YW\U ]\ O aSQ`Sb T]`[cZO bVOb eWZZ [OYS dOQQW\Sa abOPZS Ob `]][ bS[^S`Obc`S Âś

que ce vaccin va fonctionner. Il est possible de faire reculer ce cancer. Il faut dĂŠsormais voir cette maladie comme une condition qui peut aller en s’amĂŠliorant Âť, explique-t-il. Entre-temps, Variation Biotechnologies, dans ses installations de Gatineau (QuĂŠbec) et de Boston, travaille Ă une formule secrète qui rendra les vaccins stables Ă la tempĂŠrature ambiante (ou mĂŞme dans des conditions plus chaudes) au lieu qu’ils aient besoin d’être congelĂŠs. Les avantages qu’en tireront les pays dĂŠveloppĂŠs seront immenses au cours des trois Ă cinq prochaines annĂŠes, selon Jeff Baxter, PDG amĂŠricain de la sociĂŠtĂŠ. ÂŤ Nous ĂŠlaborons en ce moment un vaccin antigrippal Ă structure ionique stable et nous arrivons Ă en prouver la stabilitĂŠ Ă 4 °C (tempĂŠrature normale), Ă 25 °C (tempĂŠrature ambiante normale) et Ă 40 °C (tempĂŠrature subsaharienne). Il faut en effet pouvoir dĂŠmontrer les extrĂŞmes pour justifier une distribution mondiale. Notre

“We’re currently working on some stable-ion flu [vaccine], and we can prove the stability at 4 degrees—which is the normal temperature—and 25 degrees, which is normal room temperature, and 40 degrees, which is sub-Saharan temperature,� Baxter said. “You need to demonstrate the extremes if you want global distribution. We’ve got it at stable at three months, and now we’re looking at six and twelve months.� Speaking of global distribution, Quebec City’s Medicago recently got attention from the U.S.-based Defence Advanced Research Projects Agency (DARPA) for its plan to grow H1N1 and H5N1 vaccines from tobacco leaves. The company is now raising money for a $42-million facility in North Carolina, which will give it more access to U.S.-based grants given the American presence. “Plants are very easy to grow, so we have designed the greenhouse in such a way that we can produce a lot of doses,� said Nathalie Charland, vice-president of Medicago’s business development group. “The greenhouse can deliver enough plants to do the production, and we have different strategies on how the production line will be designed, and we have very good yields, good efficacy at low doses.�

07=B31O\ORO

TOZZ Ocb][\S j %'


Âľ BVS RWhhgW\U O``Og ]T \Se dOQQW\Sa OdOWZOPZS eWbV W\\]dObWdS [O\cTOQbc`W\U ^`]QSaaSa O\R \Se Q]\RWbW]\a bO`USbSR eWZZ [OYS Wb RWTÂżQcZb T]` 6SOZbV 1O\ORO b] YSS^ c^ W\ bVS Q][W\U gSO`a Âś

vaccin est stable après trois mois et, Ă l’heure actuelle, nous l’Êtudions Ă six et Ă douze mois Âť, a ajoutĂŠ M. Baxter. En parlant de distribution mondiale, la sociĂŠtĂŠ Medicago, de QuĂŠbec, a rĂŠcemment attirĂŠ l’attention de la Defence Advanced Research Projects Agency (DARPA) des États-Unis grâce Ă son projet visant Ă cultiver des vaccins contre les grippes H1N1 et H5N1 Ă partir de feuilles de tabac. La sociĂŠtĂŠ cherche un financement pour construire des installations de 42 millions de dollars en Caroline du Nord qui, grâce Ă sa nouvelle prĂŠsence dans ce pays, lui ouvriront le marchĂŠ des subventions amĂŠricaines.

The dizzying array of new vaccines available, with innovative manufacturing processes and new conditions targeted, will make it difficult for Health Canada to keep up in the coming years, added Sanofi’s Van Exan. “In the next 10 years, the lineup of products that will hit the deck will be 10 times greater, and I don’t know if as a country we are ready,� he said.

ÂŤ Il est très facile de faire pousser des plants, alors nous avons conçu la serre de façon Ă pouvoir produire beaucoup de doses, explique Nathalie Charland, vice-prĂŠsidente responsable de l’expansion du portfolio de Medicago. La serre pourra livrer suffisamment de plants pour la production. Nous avons diffĂŠrentes idĂŠes pour la chaĂŽne de fabrication et nous avons de très bons rendements de cultures et une très bonne efficacitĂŠ Ă faibles doses. Âť

With vaccines coming out for everything from Alzheimer to tobacco addiction, he added, there is “a very thick pipeline hitting much broader areas than we are used to. So the question within the context of public health is: how we are going to deal with that? The last couple of years are just the tip of the iceberg.�

L’incroyable batterie de nouveaux vaccins Ă disposition ainsi que les procĂŠdĂŠs de fabrication novateurs et les nouvelles conditions ciblĂŠes rendront difficile Ă SantĂŠ Canada la tâche de suivre le rythme Ă l’avenir, lance M. Van Exan, de Sanofi. ÂŤ Dans les dix prochaines annĂŠes, la gamme de produits qui seront proposĂŠs aura dĂŠcuplĂŠ, et je ne sais pas si notre pays est prĂŞt. Âť Compte tenu du nombre de vaccins qui sont produits autant pour la maladie d’Alzheimer que pour la tabacomanie, il prĂŠcise que ÂŤ la rĂŠserve de projets touche Ă des domaines bien plus vastes qu’auparavant. Du point de vue de la santĂŠ publique, une question se pose : comment allons-nous composer avec tout cela ? Ce que nous avons vu dans les dernières annĂŠes ne reprĂŠsente que la pointe de l’iceberg. Âť

& j

07=B31O\ORO



/2D3@B7A3@A 27@31B=@G @p>3@B=7@3 23A /<<=<13C@A /00=BB :/0=@/B=@73A !#

7<<=D/B7=< >37 #

EEE /00=BB 1/

EEE 7<<=D/B7=<>37 1=;

/2D/<132 4==2A /<2 ;/B3@7/:A <3BE=@9 %

;3@19 4@=AB #'

EEE /4;<3B 1/

EEE ;3@194@=AAB 1/

/5 E3AB 07= #!

=<1=53<3F !"

EEE /5E3AB A9 1/

EEE =<1=53<3F 1/

/:03@B/ 7<<=D/B3A ³ 07= A=:CB7=<A "

>@7=<3B 1/</2/ &!

EEE /:03@B/7<<=D/B3A 1/

EEE >@7=<3B1/</2/ 1/

/;53< 1/</2/ 7<1 $

@=163 1/</2/ !&

EEE /;53< 1/

EEE @=1631/</2/ 1=;

03@3A97< >/@@ ::> &"

@=>/19 &

EEE 03@3A97<>/@@ 1=;

EEE @=>/19 1=;

07=53< 7231 !

@F 2 176@ %"

EEE 07=53<7231 1=;

EEE 176@ 7@A1 51 1/

07=<7163 :743 A173<13A 7<1 $$

A63@0@==9 7<<=>=:3

EEE 07=<7163 1=;

EEE A63@0@==93 7<<=>=:3 1=;

07=B316<=:=5G 7<2CAB@G =@5/<7H/B7=< %%

A67@3 65B %

EEE 07= =@5

EEE A67@3 1=;

1/<53<3 1=@>=@/B7=< %

A75;/ /:2@716 1/</2/ :B2

EEE 1/<53<3 1=;

EEE A75;//:2@716 1=; 1/</2/ 3<5:7A6 6B;:

17@7=< #

A7; ;10C@<3G A7; :=E;/< /A6B=< ;19/G ::> %'

EEE 17@7=< 1=;

17BG =4 :=<2=< !

EEE A7; ;10C@<3G 1=; EEE A7; :=E;/< 1=;

AB=@;=<B 2C<2/A /<2 5:3<5/@@G '

EEE :=<2=< 1/

1=<D7@=< "%

EEE A25 =< 1/

ACAB/7</0:3 163;7AB@G /::7/<13

EEE 1=<D7@=< 1=;

1=C<17: 4=@ 07=B316<=:=5G 7<4=@;/B7=< #

EEE ACA163;/::7/<13 1/

AG<53<B/ "&

EEE E6G07=B316 1/

3;2 A3@=<= #%

EEE AG<53<B/ 1/

B63@/>C@3 07=>6/@;/ 7<1 &

EEE 3;2A3@=<= 1/

3>>3<2=@4 1/</2/ $&

EEE B63@/>C@307= 1=;

D72= 7<B3@D/1 &

EEE 3>>3<2=@4 1/

5/ 7<B3@</B7=</: 7<1 & '

EEE D72= =@5

DE@ 7<B3@</B7=</: $

EEE 5/ 7<B3@</B7=</: 1=;

53<=;3 0@7B7A6 1=:C;07/

'

%

EEE DE@1/<:/0 1=;

EEE 53<=;301 1/

53<HG;3 %! EEE 53<HG;3 1/

7;;C<=D/117<3 %& EEE 7;D/117<3 1=;

& j

07=B31O\ORO




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.