Revista n°52 / ene - feb 2012

Page 112

ación y dolor, esperanza y confianza son emociones muy parecidas para todos. Eso es lo que nos conecta. Eso es lo que quiero aportar con mis retratos.

similar to all of us. That is what connects us. In my portraits I want to contribute to that.

—Tus primeros Water Portraits son de niños. ¿Por qué retratar a niños en el agua? —Los niños se sienten libres en el agua. Es un ambiente que les sienta mejor; cuando juegan en el agua sale a flote toda su personalidad. Es difícil retratar niños porque es difícil para ellos concentrarse y enfocarse. El agua ayuda para sacar buenos retratos de ellos porque en ella se sienten cómodos. Además, el estudio náutico fue de gran ayuda porque impresionó bastante a los niños y porque tenían que ser prudentes por la electricidad. Se creó un ambiente de comodidad y concentración y pudieron enfocarse fácilmente en la toma por diez minutos. Después de eso, era la hora de jugar nuevamente.”

—Kids are the protagonists of your first Water Portraits. Why portray children in the water? —Children feel themselves free in the water. It is an environment that suits them best, when they play in the water their whole personality comes out. Children are difficult to photograph because it is difficult for them to concentrate and focus. The water helps to get good portraits of them because they feel comfortable. Besides that, it was of great help because it impressed the kids pretty much and because they had to be prudent because of the electricity. Comfort and concentration was created by the setting of nautical studio and they could easily focus on the portrait for 10 minutes. And after that it was playtime again.

—En los retratos los niños se ven tristes o serios. ¿Por qué capturaste esa expresión? —Las gente me pregunta eso a menudo. Algunos se ven bastante felices y orgullosos, pero creo que una serie de personas riéndose no es tan interesante. Muchos piensan que un retrato debe mostrar a una persona riéndose. Está en nuestros genes el sonreír o decir “whiskey” cuando nos apuntan con una cámara. Para mí eso no es lo mismo que un retrato. Quiero lograr una foto que te deje entrar en el mundo de la persona. Eso te toca y te mueve. La fotografía de retratos se asocia con la sonrisa, pero pienso que ella debe tener significado y decirte algo de la persona. Yo busco el misterio de la vida, lo que no se puede decir con palabras. Quiero contactarme con el silencio dentro de nosotros. Eso hace que los retratos trasciendan. Busco inmortalizar la manera en que la vida se manifiesta en un instante fugaz, en una cara. Eso puede ser una risa, pero ésta debe ser real y no como resultado de una orden. En retratos pintados uno no ve a muchas personas riéndose porque hay que estar tranquilo y concentrarse. Es lo mismo que yo hago con la fotografía; quiero contar una historia. Una vez alguien me cometó después de una sesión: ‘Realmente trabajaste conmigo. La mayoría de los fotógrafos me piden que mire a la cámara, luego sacan un par de fotos y se van”. Para poder sacar una sonrisa debes hacer cosas divertidas y eso te aleja de la concentración y el enfoque. En mi opinión eso interrumpe el silencio necesario para crear un espacio entre el retratado y el fotógrafo.”

—The kids look kind of sad or serious in the portraits. Why did you capture this expression? —People often ask me the same question. Some of them look quite happy and proud, but I consider the series of laughing people not so interesting. Most people think that a portrait photo must show a laughing person. It is in our genes to smile or say ‘cheese’ when a camera is focused on us. To me that is not the same as a portrait. I want a photo of a person that gets you into his or her world. That touches and moves you. Portrait photography is associated with the smile, but I think that a smile must have a meaning and tell you something about the person. I go for the mystery of life, the things you can't tell in words. I want to contact the silence within ourselves. That is what connects the portraits and transcends them. Immortalizing life as it manifests itself in a fleeting instant; on a face is what I look for. That can be in a laugh, but it must be real and not a result of a command. In painted portraits you don't see many people laughing, you have to sit still and focus. This is the same thing I do with photography; I want to tell a story about the person portrayed. Someone once told me after a session: ‘You really worked with me. Most of the photographers ask me to look at the camera, then they shoot a few times and are gone’. In order to get a laugh you have to do funny things and that keeps you away from concentration. It disturbs the silence which is necessary to built up a span between the portrayed person and the photographer.

—Luego hiciste Male Madonnas, también en el agua. La razón por la qué incluiste a los hombres fue que las mamás no querían salir en traje de baño. ¿Cómo fue ese proceso en que los agrupaste como “male madonnas” y con ello de alguna forma pusiste en el tapete la relación padre/hijo? ¿Podrías contarnos también cómo nació este concepto? —Cuando una madre se rehusó a ser retratada con su bebé, sugirió que apareciera el padre. Al ver el resultado, pensé para mí mismo: ‘Esto es aún mejor’. Los retratos de los Male Madonnas son sobre la relación de los padres con sus hijos. Como yo también soy papá, estoy consiente de ese vínculo. La piscina es un lugar y ambiente perfecto para representar eso y darle vida. Están desnudos, mojados y muy juntos. A veces pareciera que se transformaran en una sola creatura humana. A veces se ve cómo los papás consuelan a sus niños como una madre.”

—Then you did the Male Madonnas, also in the water. The reason for including men with their children was because the mothers would not come out in a bathing suit. How was that process where you grouped them as “male madonnas" and, in some way, question the father/child relationship? Can you also tell us also how this concept was born? —When a mother refused to be portrayed with her baby she suggested that I should picture the father. Seeing the result I thought: ‘This is even better’. The portraits of Male Madonnas are about the special relationship between fathers and their children. Being a father myself I am aware of that bond. In the swimming pool you have a perfect place and environment to represent that and bring that to life. They are naked, wet and very close. Sometimes it looks as if they transform into one human creature. Sometimes you see them comfort their children like a mother.

Los retratos en el agua de Alex ten Napel han tenido gran éxito en Europa, y han sido expuestos en galerías de Holanda, Rusia e Irlanda, entre otros, además de Nueva York. Actualmente trabaja en una serie de niños de 12 años –holandeses y de otros países vecinos–, que busca reflejar la etapa de transición entre la infancia y la adolescencia. También extenderá Alzheimer, fotografiando a jóvenes y ancianos con enfermedades mentales. Eso sí, todos estos nuevos retratos los hará con los pies bien puestos en la tierra.

The Water Portraits by Alex ten Napel have been hugely successful in Europe, and have been exhibited in galleries in Holland, Russia and Ireland, amongst others, as well as in New York. He is currently working on a series of 12-year-old boys –from The Netherlands and other European countries–, looking to reflect the transition stage between childhood and adolescence. He will also extend Alzheimer, by photographing young and old people with mental illnesses. However, for all these new portraits, he will make them with his feet well set on firm land.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.