Vademecum460 12kulfoldikonyv issuu

Page 1

Vademecum 460: Felhívás megkésett újévi fogadalomra, miszerint idén isten bizony elolvasunk legalább egyet az alább felsorolt, 2000 óta magyarul is megjelent, tizenkét, többnyire nagy és vastag, külföldi, remekműgyanús könyv közül – annak ellenére, hogy nem éppen habkönnyű olvasmányok. Ezeket a könyveket már mind ajánlottuk a Hírlevél kilenc és fél éves története során. Ha valakinek a tréfás pontozás nem lenne elég útmutatás, szívesen megküldjük a részletes ajánlatot. Zárójelben az oldalak száma. Előrebocsátunk egy olvasásról szóló listát, amely az olvasó jogairól szól, Daniel Pennac szimpatikus könyvének hátsó borítóján A nagy sikerű francia könyv eredeti címe: „Mint egy regény”. Arról szól, kedvesen és bölcsen, hogy a meséket annyira szerető gyermekek miért vesztik el kedvüket az olvasáshoz, és hogyan lehet őket visszaszoktatni erre. Hogy mihez van joga az olvasónak? Mint tetszenek látni: mindenhez. 1. A nem olvasás joga 2. Az oldalak átugrásának a joga 3. A könyv végig nem olvasásának joga


4. Az újraolvasás joga 5. A bármit elolvasás joga 6. A „bovaryzmus” joga (Ez egy „szöveg útján terjedő betegség”, franciául szójáték a sex és a texte szavak hasonlóságára alapozva. – Hírlevélíró megj.) 7. A bárhol olvasás joga 8. A böngészés joga 9. A hangosan olvasás joga 10. A hallgatás joga (Nemkötelező olvasmány, Fekete Sas Kiadó, 2001, Gedényiné Gaál Zsuzsanna fordításának felhasználásával fordította Székely Sz. Magdolna, 192 o.)

Orhan Pamuk: Hó (712) Törökország keleti határszélén, egy háromnapos „hófogság” idején játszódó, komoly kalandregény, politikai-krimi-elemekkel, humoros fordulatokkal. Letehetetlenség-fok: 10 Szórakoztató jelleg: 2 és 6 között ugrál


Mulatságosság: 4 Ismereteket ad: 8 Erotika / Malacság: 10 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 10 Egy érv mellette: „Ezt érezhették a párizsiak, amikor Tolsztojt olvasták.” (Ulpius-ház, 2006, angolból fordította Ladányi Katalin)

Frank McCourt: Angyal a lépcsőn (389) Regényes önéletrajz egy ír fiatalember felemelkedéséről, amire egy az ezernél is kisebb esélye volt. Letehetetlenség-fok: 10 Szórakoztató jelleg: 10 Mulatságosság: 10 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 7 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 0 (már nem) „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 10


Egy érv mellette: „Hűha, eddig tényleg azt hittem, hogy minden szegény maga tehet arról, hogy az…” (Magvető, 2000, fordította Barabás András)

Geert Mak: Apám évszázada (416) A huszadik századi Hollandia és Indonézia története egy sokgyerekes család életén keresztül, vallás, gyarmat, mindennapi élet, modernizáció, tisztesség – nem csak Hollandiáról szól. Letehetetlenség-fok: 7 Szórakoztató jelleg: 4 Mulatságosság: 2 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 2 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 0 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 7 Egy érv mellette: „Ilyen mélységek, ennyi ismeret ilyen «rövid» könyvben?” (Osiris, 2001, fordította Bérczes Tibor)


Jü Hua: Testvérek (704) Két egymás mellé sodródott kisfiú párhuzamos élete évtizedeken át, a kulturális forradalomtól szinte máig. Kis formákból épített regénykatedrális. Letehetetlenség-fok: 9 Szórakoztató jelleg: 7 Mulatságosság: 8 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 2 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 0 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 7 Egy érv mellette: „Mint az olimpián: otthon ülve sokkal többet látok a dolgokból, mint a helyszínen!” (Magvető, 2009, angolból fordította Széky János, igen leleményesen és illúziókeltően)


Art Spiegelman: Maus (296) Szokatlan, zseniális képregény a Holokausztról, annak előzményeiről és következményeiről. Így vagy úgy érintetteknek, s azoknak a becsületes embereknek is, akik már sok ilyen könyvet olvastak (gondolják ők). Letehetetlenség-fok: 10 Szórakoztató jelleg: 8 (bizony!) Mulatságosság: 7 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 2 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 2 (pedig kellene!) „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 10 Egy érv mellette: „Ilyen, a túlélőkkel ennyire őszinte könyvet még nem olvastam a témáról.” (A teljes Maus. Ulpius-ház, 2009, fordította Feig András)


Toni Morrison: A kedves (422) 2006-ban a New York Times megszavaztatott több mint száz hivatásos kritikust, hogy mit tartanak az elmúlt 25 év legnagyobb amerikai regényének – ez a könyv került az első helyre. Semmihez nem hasonlítható könyv. Letehetetlenség-fok: 9 Szórakoztató jelleg: 2 Mulatságosság: 2 Ismereteket ad: 8 Erotika / Malacság: 4 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 0 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 9 Egy érv mellette: „Lassan beinduló, aztán ellenállhatatlan kattogásba lendülő lelki mozi, nagy fordulatokkal.” (Novella Kiadó, 2007, fordította, bravúrosan, M. Nagy Miklós)


Jonathan Franzen: Javítások (632) A szeptember 11. előtti Amerika hatalmas tablója, egy háromgyerekes család életén át. A „nagy amerikai regények” egyike. Letehetetlenség-fok: 8 Szórakoztató jelleg: 7 Mulatságosság: 7 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 5 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 5 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 7 Egy érv mellette: „Amerikában tényleg minden eltolt élet korrigálható?” (Európa, 2012, fordította Bart István)


Jonathan Littell: Jóakaratúak (1178) A legkülönösebb és legeredetibb könyv a második világháborúról, izgalmas, belülről láttató, tolsztoji mélységű cselekménnyel. Részben arról, működött-e a jogállam a Harmadik Birodalomban köztörvényes ügyekben. Letehetetlenség-fok: 10 Szórakoztató jelleg: 4 Mulatságosság: 2 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 2 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 0 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 9 Egy érv mellette: „Sose felejtem el, amit ezeken a lapokon olvastam.” (Magvető, 2009, fordította Tótfalusi Ágnes, kb. 1,3 kg)


Julian Barnes: Felfelé folyik, hátrafelé lejt (176) Mindennapi szavakkal, mindennapi szereplők emlékeiből szőtt, látszólag sehová ki nem lyukadó, csendesen csordogáló történet, amely nagyot robban a végén. Semmi sem úgy volt! Letehetetlenség-fok: 6 Szórakoztató jelleg: 3 Mulatságosság: 3 Ismereteket ad: 7 Erotika / Malacság: 3 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 4 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 10 Egy érv mellette: „Ilyen egyszerű eszközökkel is lehet ilyen bonyolult regényt írni, valódi emberekről?” (Partvonal, 2013, fordította Karáth Tamás)


Vaszilij Grosszman: Élet és sors (1110) Eposzi igénnyel megírt, hatalmas és igaz tabló a sztálingrádi csatáról, a nagy honvédő háborúról. Az író nyíltan tolsztoji babérokra tört, és nagyon meglepődött, amikor nem adták ki a könyvét. Néhány éven belül bele is halt. Letehetetlenség-fok: 9 Szórakoztató jelleg: 4 Mulatságosság: 0 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 4 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 3 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 6 Egy érv mellette: „Minden más háborús könyvet ócska lektűr színében tüntet fel.” (Európa, 2013, fordította Soproni András, az utószót írta Hetényi Zsuzsa, súlya 1,23 kg)


Romain Gary: A virradat ígérete (327) Bámulatos memoár egy csodálatos anyáról, aki elhatározta, hogy litvániai, apátlan kisfiából nagy franciát nevel. És sikerült neki! Letehetetlenség-fok: 10 Szórakoztató jelleg: 8 Mulatságosság: 7 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 6 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 3 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 10 Egy érv mellette: „Sohase add fel az álmaidat – ha vannak erős nők melletted!” (Park Kiadó, 2012, fordította Bognár Róbert)


Ámosz Oz: Szeretetről, sötétségről (860) Grandiózus párhuzamos életrajza egy erős akaratú fiúnak és Izrael államnak, feledhetetlenül megrajzolt karakterek tucatjaival. Letehetetlenség-fok: 6 Szórakoztató jelleg: 4 Mulatságosság: 7 Ismereteket ad: 10 Erotika / Malacság: 4 Mindenki erről beszél a baráti társaságban: 3 „El nem tudtam volna képzelni, hogy ilyen könyvet lehet írni”: 8 Egy érv mellette: „Ilyen szerény, szedett-vedett kezdetekből jött létre Izrael?” (Magvető, 2010, ivritből fordította Szántó Judit) ……………… Summa Artium („A kultúra támogatása — a támogatás kultúrája”) 1054 Budapest Honvéd utca 3. V. emelet 13. T/F 06 (1) 318-3938. W www.summa-artium.hu Számlaszám: MKB 10300002-20193694-00003285


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.