DCA MUNDO 57

Page 1

FOTO / PHOTO: MARIANO MACZ

GUATEMALA 5 DE FEBRERO DE 2024, FEBRUARY 5, 2024

EDICIÓN

57


Un nuevo comienzo para el país

Fotos/Photos: mariano macz

Editorial - Editorial

2

Contenido/ Content 3 4-5

Ejecutivo busca fortalecer la seguridad The Executive Branch seeks to strengthen security Autoridades presentan a sus equipos de trabajo Authorities present their teams

6

Vicepresidenta define a funcionarios de su despacho Vice President appoints officials for her office

7

Karin Herrera lidera reunión con ministras y secretarias Karin Herrera leads meeting with ministers and secretaries

8

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

9

UE ratifica impulso a transición ecológica en Petén The EU ratifies the promotion of ecological transition in Petén Vicemandataria Harris espera reunirse con el presidente Arévalo Vice President Harris hopes to have a meeting with President Arévalo

10 - 11

Plan de Gobierno apuesta por la relación comercial Government Plan prioritizes trade relations

12 - 13

Evolución de la marimba Evolution of the Marimba

14 - 15

Quiriguá, el lugar de majestuosas estelas Quiriguá, a place of majestic stelae

16 - 17

Rodrigo Álvarez recreó el famoso dibujo de Leonardo Da Vinci Rodrigo Álvarez recreates the famous drawing of Leonardo Da Vinci

18 -19

Lago de Amatitlán, la casa del remo Lake Amatitlan, the house of rowing

En esta edición le invitamos a que conozca las primeras acciones de los mandatarios Bernardo Arévalo y Karin Herrera.

Nacional Civil, la cual tendrá una visión en derechos humanos. Además, se reforzará al Ejército para que los guatemaltecos obtengan mayor seguridad.

Una de ellas fue la presentación del Plan de Gobierno: Trazando la ruta 2024-2028 . Durante su intervención, aseguraron que se establecieron metas en aspectos de economía, infraestructura e inversión extranjera.

También le compartimos que la vicemandataria juramentó a jefes de secretarías y direcciones e hizo un llamado a que se cumpla con los valores y principios fundamentales, demostrando un firme apoyo al pueblo guatemalteco. En la misma línea, los ministros nombraron a sus equipos con quienes deben lograr los objetivos establecidos.

Asimismo, le comentamos que el Ejecutivo apuesta por el fortalecimiento de la Policía

A new beginning for the country In this edition, we invite you to read about the first actions of President Bernardo Arévalo and Vice President Karin Herrera. The first is the presentation of the Government Plan: Trazando la ruta (“Charting the Road) 2024-2028.” During the presentation, they stated that it includes aspects of the economy, infrastructure, and attraction to foreign investment. We also comment that the Executive Branch places an emphasis on the strengthening

of the National Civil Police envisioning Human Rights; this also applies to the military so that Guatemalans may have better security. We also share that the Vice President swore in heads of secretaries, directors, emphasizing that they should comply with the fundamental va l u e s a n d p r i n c i p l e s , demonstrating strong support for the Guatemalan people. Along the same lines, the ministers appointed their teams to reach the set milestones.

Dirección General: Carlos Morales Monzón Coordinadora de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez y Rodrigo Pérez; Diseño: Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada y Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda Chief Editor: Carlos Morales Monzón Editorial Coordinatora: Katheryn Ibarra; Editorial Department: María Godoy, Marisol Vásquez and Rodrigo Pérez; Graphic Design: Mauro González and Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada and Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda and Servando Pineda


The Executive Branch seeks to strengthen security

Mirador - Lookout

Ejecutivo busca fortalecer la seguridad

3

María Godoy DCA Mundo El presidente Bernardo Arévalo y la vicepresidenta Karin Herrera reiteraron su compromiso para liderar un nuevo eje de Seguridad Democrática, basado en el estricto cumplimiento de la ley, así como el pleno respeto de los derechos humanos. “ Co n s i d e ra m o s q u e e s fundamental fortalecer la confianza en la fuerza pública, pero de una manera íntegra, transparente y efectiva”, aseveró Arévalo.

Vigilancia en fronteras En la misma línea, se reforzará la custodia en las fronteras tanto marítimas como aéreas y terrestres para enfrentar el crimen transaccional y organizado. Estas acciones estarán a cargo del Ejército de Guatemala, junto con el Ministerio de Gobernación. “Esta labor no será fácil, pero será factible con el apoyo de todo el personal. No se

Fotos/Photos: mariano macz

permitirán actos de corrupción”, aseveró Francisco Jiménez, ministro de Gobernación.

María Godoy DCA Mundo President Bernardo Arévalo and Vice President Karin Herrera reaffirm their commitment to lead a new area of Democratic Security based on strict law compliance and Human Rights. Arévalo stated, “We consider fundamental to strengthen public force in a comprehensive, transparent, and effective manner.” To achieve this goal, 12 thousand police officers will be incorporated, and investment in institutional strengthening and professionalization of

intelligence services will be made. The construction of a new prison is projected, which will have a modern model of prison management. There is also an investment of Q1.2 billion for the improvement of the Civil National Police facilities.

Surveillance at frontiers Similarly, custody will be strengthened at maritime, aerial,

and land borders to combat transnational and organized crime. The Ministry of the Interior with the Guatemalan Army will oversee these actions. Francisco Jiménez, Minister of the Interior, stated, “This will not be an easy task, but it is possible with the staff’s support.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

Para cumplirlo, se prevé una incorporación de 12 mil policías, así como la inversión en el fortalecimiento de las instituciones y en la profesionalización de los servicios de inteligencia. Ad e m á s , s e p l a n t ea l a construcción de una nueva cárcel, la cual conlleva un moderno modelo de gestión penitenciaria. También, se contempla una inversión de Q1.2 millardos para la mejora de las instalaciones de la Policía Nacional Civil.


Mirador - Lookout

Autoridades presentan a sus equipos de trabajo FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: marn

María Godoy DCA Mundo Los ministros tomaron posesión y nombraron a los viceministros, quienes los acompañarán durante su gestión al frente de la cartera. Francisco Jiménez, jefe de la cartera de Gobernación, aseguró que “priorizará proyectos en los primeros 100 días de trabajo”, para lo cual lo acompañarán como viceministros Claudia Palencia, en Seguridad; Felipe Sá nchez , Ad m i n ist ra t ivo ; William Cameros, Tecnología de la Información y las Comunicaciones, y Werner Ovalle, Antinarcóticos. E n l a m i s m a l í n ea l a representante de Educación, Anabella Giracca, remarcó que las primeras acciones se verán reflejadas en el remozamiento de escuelas así como la calidad y cobertura educativa. Para ello, la acompañarán Francisco Cabrera como vicetitular Técnico de Educación; Edin

López, Educación Extraescolar y Alternativa; Romelia Mo, Educación Bilingüe e Intercultural y Donaldo Carías, Administrativo de Educación.

Carrillo, en el área de Cultura; Francisco José Joaquín Aguilar Chang, a cargo de Deporte y la Recreación, y Laura Cotí Lux, Patrimonio Cultural y Natural.

“Honestidad y transparencia”

El ministro de Desarrollo Social, Abelardo Pinto, anunció que por primera vez la cartera estará conformada por tres viceministras: Vilma Fernández, Administrativa Financiera; Bertha Zapeta, Protección Social; y María Alejandra Menaldo, Políticas, Planificación y Evaluación.

La funcionaria de Cultura y Deportes, Liwy Grazioso, aseveró que el “compromiso es trabajar con honestidad y transparencia y, sobre todo, que nuestra gestión sea de puertas abiertas”. Su equipo estará conformado por Rodrigo

FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: ministerio de cultura y deportes

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

0

4

También, las carteras de Comunicaciones, Infraestructura y Vivi e n d a ; Ag r i c u lt u ra , Ganadería y Alimentación; Defensa Nacional y Relaciones Exteriores nombraron a sus viceministros y remarcaron que su trabajo será en favor de la sociedad guatemalteca.


FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: mides

5 Mirador - Lookout

Authorities present their teams María Godoy DCA Mundo The Ministers took office and appointed the vice ministers, who will accompany them as heads of the ministries during their term.

Along the same lines, the Minister of Education, Anabella Giracca, stated that her first actions will be renovating schools, improving education coverage and quality, the following Vice Ministers will assist her: Francisco Cabrera, Technical Education will assist her Edin López, Extracurricular and Alternative Education; Romelia Mo, Bilingual and Intercultural Education; and Donaldo Carías Valenzuela Education Management.

“Honesty and Transparency” Liwy Grazioso, Minister of Culture and Sports, stated, “Our commitment is to work with honesty and transparency and to have an open doors management.” Rodrigo Carrillo, Vice Minister of Culture, Francisco Joaquín Aguilar Chang, Vice Minister of Sports and Recreation, and Laura Coti Lux, Vice Minister of Culture and Natural Heritage, form her team. The Minister of Social Development, Abelardo Pinto,

announced that, for the first time, this office has three offices. The Vice Ministers are Vilma Fernández, Manasement and Finances; Bertha Zapeta, Social Protection; and María Alejandra Menaldo, Policies, Planification, and Evaluation. The other ministries, including Communications, Infrastructure and Housing, Agriculture, Livestock and Food, National Defense, and Foreign Affairs, also appointed their vice ministers, emphasizing that their work will benefit the Guatemalan society. FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: mineduc

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

The Minister Francisco Jiménez presented his vice ministers and stated, “Our priorities are the projects for the first 100 days of office.” He will work with Claudia Palencia, Security Vice Minister; Felipe Sánchez, Management Vice Minister; William Cameros, Information and Communication

Technology; and Werner Ovalle, Vice Minister of Anti-narcotics.


Mirador - Lookout

6

Vicepresidenta define a funcionarios de su despacho Vice President appoints officials for her office FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: vicepresidencia

María Godoy DCA Mundo Nuevos rostros están a cargo de las diferentes instituciones d e l vi ce d e s p a c h o d e Gobierno, luego de que la vicepresidenta Karin Herrera juramentó a los funcionarios, donde les recalcó que espera que se cumpla con los valores y principios fundamentales, demostrando un firme apoyo al pueblo guatemalteco.

Juramentación

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

A cargo de la Secretaría contra la Violencia Sexual, Explotación y Trata de Personas (Svet), se nombró a Danissa Ramírez como titular, y a Mónica Mazariegos, subsecretaria. Herrera recomendó que se vele y garantice la protección de los derechos de la población vulnerable. Ramírez fungió como subsecretaria de la Svet en 2023, mientras que Mazariegos fue asesora y especialista de la organización ChildFund Internacional, así como consultora de M&E Junior en el Instituto Centroamericano d e E st u d i os Po l í t i cos (Incep). A Miriam Miyares Siekavizza se le nombró secretaria Particular de la Vicepresidencia de la República; mientras que a César Beltetón, director ejecutivo de la Comisión Trinacional del Plan Trifinio (CTPT), mientras que Mervin Pérez será el encargado de la Autoridad para el Manejo Sustentable del Lago Atitlán y su Entorno (Amsclae).

Ramírez was deputy secretary of SVET in 2023. Mazariegos was a consultant and specialist of ChildFund International and a consultant of M&E Junior at the Central American Institute of Political Studies (INCEP).

María Godoy DCA Mundo The Vice President’s office has new faces leading the different institutions. Vice President Karin Herrera’s officers were sworn in, emphasizing that they should comply with the fundamental va l u e s a n d p r i n c i p l e s , demonstrating strong support for the Guatemalan people.

Oath Danissa Ramírez was appointed head of the Secretariat against Sexual Violence, Exploitation, and Human Trafficking (Svet), a nd Món ica Ma za riegos, undersecretary. Herrera expressed that the protection of the rights of vulnerable people will be surveilled and guaranteed.

Miriam Miyares Siekavizza was appointed as Private Secretary of the Vice President, César Beltetón was appointed as Executive Director of the Tri-national Commission of the Trifinio Plan (CTPT), and Melvin Pérez in charge of the Authority for the Sustainable Management of the Lake Atitlán Basin and its Surroundings (AMSCLAE).


7 Mirador - Lookout

Karin Herrera lidera reunión con ministras y secretarias Karin Herrera leads meeting with ministers and secretaries María Godoy DCA Mundo La vicepresidenta Karin Herrera se reunió con ministras, viceministras y secretarias del Gobierno de Guatemala. La finalidad fue abordar temas sobre el fortalecimiento y empoderamiento de la mujer. “Qué orgullo ver que las ministras y secretarias asumen el compromiso con las niñas y mujeres guatemaltecas”, enfatizó. Asimismo, se discutió sobre las acciones a futuro para elevar la participación de este sector de la población. En la junta con la vicegobernante estuvieron presentes las funcionarias Jazmín de la Vega, de Comunicaciones, Infraestructura y Vivienda; María José Iturbide, de Ambiente y Recursos Naturales; Anabella Giracca, de Educación; Gabriela García-Quinn, de Economía;

FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: vicepresidencia

Liwy Grazioso, de Cultura y Deportes, y Miriam Roquel, de Trabajo y Previsión Social. Esta sería la primera reunión entre mujeres que lideran las dependencias del Ejecutivo.

María Godoy DCA Mundo Vice President Karin Herrera met with female ministers, vice ministers, and secretaries of the Guatemalan government.

In this meeting, the following ministries were present: from Ministry of Communication, Infrastructure, and Housing, Jazmín de la Vega; María José Iturbide, Environment and Natural Resources; Anabella Giracca, Education; Gabriela García-Quinn, Economy; Liwy Grazioso, Culture and Sports, and Miriam Roquel, Labor and Social Welfare. This is the first among female leaders of the executive branch.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

“ T h e p u r pose wa s t o address issues related to the strengthening and empowerment of women. ‘How proud to see that the ministers and secretaries are committed to the wellbeing of Guatemalan girls and women,’ she emphasized. Additionally, discussions took place regarding future actions to enhance the participation of this sector of the population.”


Mundo GT - GT World

8

UE ratifica impulso a

transición ecológica en Petén The EU ratifies the promotion of ecological transition in Petén Rodrigo Pérez DCA Mundo

de cerca los desafíos de las comunidades” que ayudan “a proteger la Reserva de la Biosfera Maya”.

S u co m p r o m i s o co n l a preservación y protección de los recursos naturales de Petén y la ayuda para el desarrollo de los ciudadanos que habitan en esa región, expresó la Unión Europea (UE).

Además, indicó que sostuvo u n e n c u e n t r o co n “ los socios guatemaltecos de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y de nuestros E st a d os m i e m b ros pa ra impulsar la transición ecológica en el país”.

El Viejo Continente “seguirá apoyando en el desarrollo sostenible de sus bosques, agricultura, agua y turismo con una inversión de 50 millones de euros”, afirmó Josep Borrell, alto representante de la UE para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, en las redes sociales.

El político español y alto representante de la UE arribó al territorio nacional para asistir a la toma de posesión del gobernante Bernardo Arévalo y de la vicepresidenta Karin Herrera. La UE es uno de los principales socios comerciales y de cooperación de la nación centroamericana.

Lo anterior lo externó el funcionario europeo luego de indicar que visitó el citado departamento “para conocer

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: EFE

The European representative visited Petén to “see the challenges of the communities that help to protect the Mayan Biosphere Reserve.” He also stated that he met with “the Guatemalan partners of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and our State members to promote the ecological transition in the country.”

Rodrigo Pérez DCA Mundo The European Union (EU) expressed its commitment to the conservation and protection of the natural resources of Petén

and to support the development of the people who live in that region. Josep Borell, high representative for Foreign Affairs and Security Policy, announced on social

media that Europe “will continue to support sustainable development for forests, agriculture, water and tourism with an investment of 50 million Euros.

The Spanish politician and High Representative of the EU came to Guatemala to participate in the inauguration of President Bernardo Arévalo and Vice President Karin Herrera. The EU is one of the Central American nation’s leading trade and cooperation partners.


Vice President Harris hopes to have a meeting with President Arévalo Foto/Photo: DANILO RAMÍREZ

Rodrigo Pérez DCA Mundo Estados Unidos reitera su apoyo al impulso del desarrollo en Guatemala.

La vicepresidenta estadounidense espera trabajar con el gobernante Arévalo “para ampliar las inversiones del sector privado en Guatemala, mediante la asociación

In addition, she states that as the U.S. administration continues to implement the strategy of Fundamental Causes, she hopes to cooperate with the Head of State on issues of civilian security, good governance, human rights, labor protection, genderbased violence, and economic opportunities.

More investment

público-privada Centroamérica Adelante, la cual ha generado más de 4 mil 200 millones de dólares en el norte de la región”. Luego se enfatizó que ambos países, trabajando con el sector privado y la sociedad civil, pueden construir en Guatemala un futuro más inclusivo, estable y próspero para sus habitantes.

Rodrigo Pérez DCA Mundo United States country reaffirms its support for the promotion of development in Guatemala. Kamal Harris, Vice President of the North American country,

The United States of America Vice President hopes to work with President Arévalo “ to expand the private sector investments in Guatemala through the Central American public-private association Adelante, which has generated more than 4 thousand 200 million dolars in the northern region.” An emphasis is that both countries, working with the private sector and civil society, will build a more inclusive, stable, and prosperous future for Guatemala’s people.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

“Espero con interés recibir al mandatario, en Washington, en los próximos meses para fortalecer la relación entre EE. UU. y Guatemala y para progresar más en abordar las causas fundamentales de la migración”, se indica en una declaración de la funcionaria de esa nación, donde se congratula por la toma de posesión del nuevo gobernante guatemalteco.

Más inversiones

foresees a meeting with the President of the Republic of Guatemala, Bernardo Arévalo, to address bilateral and regional issues of common interest. “In the following months, I hope to see in Washington the President of Guatemala, to strengthen the relationship between the United States and Guatemala, and to address the fundamental causes of migration,” is Vice President Harris’s statement, where she congratulates the new Guatemalan government.

Un encuentro con el presidente de la República, Bernardo Arévalo, para abordar temas bi lat era les y reg iona les de interés común prevé la vicemandataria del país norteamericano, Kamala Harris.

Sumado a ello, refiere que a medida que la administración estadounidense sigue ejecutando la estrategia de las Causas Fundamentales, espera cooperar con el jefe de Estado en temas de seguridad civil, buena gobernanza, derechos humanos y protección laboral, violencia de género y oportunidades económicas.

Mundo GT - GT World

Vicemandataria Harris espera reunirse con el presidente Arévalo

9


Presentan

Mirador- Lookout

10

plan de Gobierno

María Godoy/ DCA Mundo

El mandatario Bernardo Arévalo junto a la vicemandataria Karin Herrera participaron en el evento de la Cámara de Comercio Guatemalteco-Americana (AmCham), donde dieron a conocer su Plan de Gobierno 2024-2028, titulado Trazando la Ruta del Cambio , el cual está compuesto de 60 metas y en el que se resalta el compromiso de mejorar las relaciones internacionales, el comercio y la inversión. 1. Infraestructura económica Desarrollar programa de mantenimiento en la red vial registrada. Mejora en infraestructura de puertos y aeropuertos. Economic Infrastructure .Maintenance program for the maintenance of the registered road network. Improve the infrastructure of ports and airports.

3 mil 820 kilómetros en atención a carreteras of improved roads.

2. Programa de riego Beneficiar 45 mil hectáreas. Irrigation program It will benefit 45,000 hectares.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

9. Lucha contra la desnutrición Poner en marcha el programa de atención especial para evitar la mortalidad por desnutrición aguda. Ampliar la cobertura de agua potable. Universalizar el acceso a la energía eléctrica.

3. Sistema metropolitano de transporte Construir la primera línea del metro subterráneo. Metropolitan transportation system An efficient and environmental project that includes the first line subway's.

Fight against malnutrition Special care program to prevent mortality due to acute malnutrition. Expansion of drinking water coverage. Universal access to electricity.

10. Protección y asistencia social Base de un Registro Único de Beneficiarios. Transferencias condicionadas para el infante y adolescente con riesgo. Apoyar a la producción de vivienda digna. Protection and social welfare Establishment of a Unified Beneficiary Registry. Conditional cash transfers for children and adolescents at risk. To produce dignified housing.

INFOGRAFÍA/INFOGRAPHIC: ERICKSON HIDALGO Y SERGIO ESPADA

11. Ciudadanía sin fronteras Incrementar los recursos destinados a servicios consulares, para ampliarlos y mejorarlos.

Citizenship without borders Increasing resources for consular services to expand and enhance the services.

200 mil

graduados en apoyo de programa empowerment of graduates from the training support program.

4. Reducción de la brecha digital Crear e implementar un Plan Nacional de Conectividad. Reduction of the digital gap The creation and implementation of a National Connectivity Plan envisioned.

12. Seguridad democrática Edificar una nueva cárcel. Mejorar las instalaciones de la PNC.

Democratic security Construction of a new prison. To build and improve the facilities of the National Civil Police. FOTOS/PHOTOS: Secretaria de Comunicación Social de la Presidencia


11

María Godoy/ DCA Mundo

President Bernardo Arévalo and Vice President Karin Herrera participated in the American Chamber of Commerce (AmCham) event, presenting their Government Plan 2024-2028: (Charting the Road to Change.) It has 60 goals and emphasizes the commitment to improve international trade and investment improvement.

Mirador - Lookout

Government presents Plan

3.7

millones de estudiantes en secundaria students in secondary education.

12 mil elementos nuevos para la PNC new officers for the National Civil Police.

8. Salud 50 centros de atención permanente. Construir un Hospital Público especializado en atención del cáncer. Desarrollar un programa de garantía de vacunación.

Health

400 puestos de salud

50 permanent attention centers. The construction of the Public Hospital specialized in cancer care. Develop a vaccination guarantee program.

health centers

13. Recuperación de la naturaleza Implementar el programa intensivo de recuperación y preservación de cuencas hidrográficas.

Recovery of nature Implementation of an intensive recovery and preservation program of the hydrographic basins.

14. Cultura Incrementar asignaciones para proteger el patrimonio cultural y del deporte.

Culture

15. Nuevo contrato social Elaborar acuerdos en materia de educación, salud, desarrollo y medioambiente.

New social contract Building agreements on education, health, development, and environment.

Increase in allocations to safeguard cultural and sports heritage

FUENTE/SOURCE: Presentación AmCham

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

5. Fondo Nacional de Innovación y Transformación Productiva Estimular el desarrollo y difusión de innovaciones tecnológicas. Programa de entrega de tabletas electrónicas y computadoras. National Fund for Innovation and Productive Transformation Stimulating the development and dissemination of technological innovations. Tablet and computer distribution program.

6. Empleo e inversión extranjera Crear la Bolsa Nacional de Empleo. Ejecutar un programa de acceso a créditos blandos. Employment and foreign investment Creation of the National Employment Exchange. Support system for launching businesses. Implementation of a program for access to soft loans.

7. Educación Construir y remozar aulas, salas y laboratorios. Construir 8 institutos regionales. Education Creation and refurbishment of classrooms, halls, and laboratories. construction of 8 regional institutes.


Cultura - Culture

Evolución de la marimba María Godoy DCA Mundo

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

0

12

La marimba es un símbolo nacional de Guatemala. El sonido de las teclas de hormigo ha enamorado a más de uno. Son cientos de canciones las que se han compuesto p a ra e s t e i n s t r u m e n t o , como: Lágrimas de Telma,

1492 - 1680 surge la marimba en Mesoamérica. Medidas: 18 X 24 cm Elaborada de corteza de madera 1492 – 1680 marimba emerges in Mesoamerica Measures: 18 x 24 cm Made of wood bark

del compositor huehueteco Gumercindo Palacios Flores; o bien el Ferrocarril de los Altos, de Domingo Bethancourt. El origen de este bello instrumento se remonta al siglo XVI, cuando se fusionan varios elementos como: las tablillas en sucesión, provenientes de Asia. El vocablo marimba se

1680 se tiene registro de que un grupo de indígenas utiliza la marimba en Guatemala 1680 there is a registry of a group of indigenous people using the marimba in Guatemala

cree que se originó en África, mientras que Europa aportó la escala de doce tonos y la madera de hormigo es de Mesoamérica. Aunque cabe resaltar que existen dos teorías mayas sobre este caja sonora. La primera es que se basa en el vaso de cerámica de rainlixul, mientras que otros sostienen que un códice maya k’iche’

describe que se elaboró de corteza de árbol.

1700 surgen las marimbas sostenidas por cuatro patas Los tecomates llegan a sustituir a los cajones de madera

A partir de 1901 -1929 la forma cambia a una diatónica sencilla Se comienzan a formar los primeros grupos de dicho instrumento Surge la marimba de doble teclado

In 1700, the marimba was created on four legs. The tecomates (clay pots) came to substitute the wood boxes.

Con el tiempo, este instrumento evolucionaría tanto físico como culturalmente, y se convertiría en un elemento de identidad guatemalteca y fervor nacionalista, que llena de orgullo a miles de guatemaltecos.

From 1901 – 1929 The shape changes to a simple diatonic form. The first groups of such instrument begin to form. The double key begins.


Evolution of the Marimba The marimba is a national symbol of Guatemala; the sound of the hormigo keys has made more than one fall in love. There are a hundred s o n g s t h a t h a ve b e e n composed for this instrument, for example, Lágrimas de

Telma (Telma’s tears), written by Gumercindo Palacios Flores, born in Huehuetenango, or Ferrocarril de los Altos (The Highland Railroad) of Domingo Bethancourt. The origin of this beautiful instrument dates to the XVI century, when several elements were blended, such as the

tablets from Asia; the word marimba is believed to be from Africa, while Europe contributed the twelve-tone scale and the ant wood from Mesoamerica. It is worth mentioning that there are two Mayan theories about this instrument, the first one is based on the Rainlixul ceramic vase. In contrast, others maintain that a Maya K’iche’

codex describes the instrument made of tree bark. In time, this instrument would evolve physically and culturally and become a Guatemalan identity element and nationalist zeal that make thousands of Guatemalans proud.

Cultura - Culture

María Godoy DCA Mundo

13

FOTO/PHOTO: danilo ramírez

1930 The marimba orchestra was born, incorporating the saxophone, double bass, and drums.

17 de octubre de 1978 Declara la marimba como Instrumento Nacional de Guatemala. October 17, 1978 The marimba is declared as the National instrument of Guatemala

El 31 de agosto de 1999 Designa a la marimba símbolo patrio. August 31, 1999 The marimba is designated as a national symbol

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

1930 Se incorporan el saxofón, contrabajo y batería, y surge la marimba orquesta.


De Viaje - On the road

14

Quiriguá, el lugar de majestuosas estelas FOTOs/PHOTOs: archivo

Un yacimiento arqueológico en Izabal le sorprenderá, pues sus grandes estructuras y el arte maya se palpan en cada paso que da. Se trata del Parque Arqueológico Quiriguá, un área protegida y Patrimonio Cultural de la Humanidad, ubicada en Izabal, Guatemala. El lugar cuenta con más de 30 hectáreas donde podrá recorrer el bosque húmedo subtropical, típico de la región, donde habita la ceiba, el jacio del orinoco o el famoso palo blanco, que destaca en el uso de ebanistería, así como a armadillos y tepezcuintles, un roedor considerado animal sagrado para los mayas. Sin embargo, el destino llama la atención de cientos de turistas por su Gran Plaza, el juego de pelota y una colección de monumentos esculpidos que dan a conocer los estilos gráficos de la civilización. Los mayas se asentaron desde el año 200 d. C. y se cree que el auge tanto del arte como

FOTO CORTESÍA/PHOTO COURTESY: MCD

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

María Godoy DCA Mundo

comercial fue en el 550 d. C., pero luego sería abandonado alrededor del 850 d. C.

La estela más grande Los monumentos de piedra relatan a líderes importantes,

fechas como k’atun o período de 20 años de K’ahk’ Tiliw o ceremonias. Una de las más importantes es la Estela E. Su altura es de 10.56 metros y tiene un peso aproximado de 65 toneladas, por lo que se considera el monumento de piedra más grande en el continente de América. Dicho monolito narra la fecha en que K’ahk’ Tiliw fue nombrado gobernante de

Quiriguá, asimismo, de cómo fue que capturó y decapitó al gobernante de Copán. En las narraciones también se hace énfasis en la celebración del año 771. Cabe resaltar que no es la única, ya que usted podrá apreciar la Estela H que tiene forma de petate y en la que se observa un jaguar. La Estela J, que habla de Kalomte. Asimismo podrá observar varias esculturas zo o m o r fa s , e n t r e o t ra s curiosidades.


María Godoy DCA Mundo

and trade was in 550 AD, but they would later be abandoned around 850 AD.

You will be surprised by the archaeological site in Izabal. It has large structures, and on each step you will feel mayan art. The Quiriguá Archaeological Park is a protected area and World Cultural Heritage Site in Izabal, Guatemala. The site has more than 30 hectares where you can tour the subtropical rainforest, typical of the region, where the ceiba, the airpin, rubber tree, or the famous Picconia excelsa (an evergreen shrub), which stands out in the use of woodwork, as well as armadillos and the spotted paca, a rodent considered sacred animal for the Mayas. However, the destination attracts the attention of hundreds of tourists for its Gran Plaza, the ball game, and a collection of sculpted monuments that reveal the graphic styles of the civilization. The Mayans settled around 200 AD, and it is believed that the peak of art

The largest stelae The stone monuments present influential leaders, dates such as the K’atun or the 20 years of Kak’ Tiliw or ceremonies. One of the most important is the E stelae, considered the largest stone monument in the Americas, with a height of 10.56 meters and a weight of 65 tons.

De Viaje - On the road

Quiriguá, a place of majestic stelae

15

This monument narrates the date when K’ahk’ Tiliw was appointed ruler of Quiriguá and how he captured and decapitated the ruler of Copán. The narratives also emphasize the celebration of the year 771.” This is not the only stelae; you will also be able to appreciate stelae H, which has a pattern of a petate (palm rug) and a jaguar. Stelae J describes the Kalo’mte’. You will also see several other zoomorphic sculptures, among other curiosities.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

FOTOs/PHOTOs: archivo


Chapín Destacado - Outsading chapin

16

Foto/Photo: Cecilia vicente

Rodrigo Álvarez recreó el famoso dibujo de Leonardo Da Vinci GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

Foto/Photo: herbert garcía

Guatemala, en 1972. Heredó la afinidad artística de su abuelo y su padre, rotulistas y artistas empíricos. De allí su pasión por el arte y la exigencia de ver su trabajo como un oficio y un estilo de vida, ya que ayudó y trabajó en el taller de arte familiar desde temprana edad.

Marisol Vásquez DCA Mundo Una escultura de 3.90 metros de alto se ubica en la 10ª. calle y 10ª. avenida, esquina interior, zona 1 y rinde homenaje al Hombre de Vitruvio, obra original realizada en 1490 por Leonardo Da Vinci. Esta es la creación del artista visual guatemalteco Rodrigo Álvarez, quien manifestó que fue un reto mantener las premisas anatómicas del pintor italiano para que la pieza se viera natural y sin perder su impacto visual. “El proyecto necesita del respaldo de patrocinadores que nos apoyen para llevar y mostrar la escultura en las universidades nacionales e internacionales,

Álvarez. así como en galerías, museos o instituciones interesadas en adquirir la obra”, expresó

Pinceladas de vida Álvarez nació en la ciudad de

Graduado en la Licenciatura de Artes Visuales, en la Escuela Superior de Arte de la Universidad de San Carlos (Usac). Ha sido docente de pintura, dibujo y filosofía en la Escuela Nacional de Artes Plásticas, de 2018 al 2020. Expuso va rias m uest ras artísticas colectivas, realizó m u ra les, escu lt u ras y colaboraciones en actividades con entidades tanto públicas como privadas.


Marisol Vásquez DCA Mundo The sculpture, 3.90 meters in height, is located on the corner of 10th Street and 10th Avenue, zone 1, and pays homage to the Vitruvian Man, an original work created in 1490 by Leonardo Da Vinci. This is the creation of the Guatemalan visual artist Rodrigo Álvarez, who stated that it was a challenge to maintain the anatomical premises of the Italian painter to make the piece look natural without losing its visual impact. Alvarez stated, “The project needs the support of sponsors who will help to take and show the sculpture in national and international universities, as well as galleries, museums, or institutions interested in acquiring the work.”

Strokes of life Álvarez was born in Guatemala City in 1972. He inherited art affinity from his father and grandfather, sign painters, and empirical artists. Here, he finds his passion for art and the demand to see his work as a trade and a way of life, as he helped and worked in the family art workshop from an early age. He graduated in Visual Arts at the Escuela Superior de Arte de la Universidad de San Carlos (USAC). He taught painting, drawing, and philosophy from 2018 to 2020 at the Escuela Nacional de Artes Plásticas (National School of Arts). He held several collective art exhibitions, made murals and sculptures, and collaborated in activities in both public and private entities.

Chapín Destacado - Outsading chapin

Rodrigo Álvarez recreates the famous drawing of Leonardo Da Vinci

17

Foto/Photo: Cecilia vicente

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024


Deporte - Sport

18

Lago de Amatitlán, la casa del remo María Godoy DCA Mundo El Lago de Amatitlán se encuentra a 26 kilómetros de la ciudad de Guatemala. Este cuerpo de agua ha sido parte de la historia del remo nacional, pues no solo ha albergado cientos de regatas, sino, además, el hogar de entrenamientos de varios atletas.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

Según historiadores, este deporte comenzó en la época del expresidente Jorge Ubico (1931-1944), cuando llegaron a Amatitlán cuatro embarcaciones de remo para ocho participantes. Sería a partir de 1941 cuando se realizó la primera regata en la feria de dicho municipio y donde participaron los primeros atletas, tales como: José Cofiño Valladares, Carlos Cofiño, Carlos Aguirre, Rafael Castañeda, Pablo Echeverría, entre otros. A partir de 1950, ya competían equipos de la Universidad de San Carlos de Guatemala e incluso el equipo de ingeniería obtuvo una victoria para el país en el ámbito internacional, en 1962.

remo guatemalteco comenzó a ganar más espacios en el plano internacional e incluso se compitió por primera vez en esa disciplina en los Juegos Olímpicos de Moscú 1980, a los que le seguirían los Juegos Olímpicos de Los Ángeles 1984. Este deporte también haría que destacaran mujeres. Juliana Skaggs fue la primera guatemalteca en un Mundial de Remo. Mientras que Yulissa López y Jennieffer Zúñiga representarían al país en los Juegos Olímpicos Tokio 2020. A ello, seguirían grandes h a z a ñ a s d e d e p o r t i st a s guatemaltecos en los Juegos Centroamericanos y del Caribe, los Panamericanos e incluso el Mundial de Remo, donde los nacionales destacarían por sus victorias.

Cosecha de triunfos En la década de los ochenta, el

FOTOS CORTESÍA/PHOTOS COURTESY: federación nacional de remo y canotaje


María Godoy DCA Mundo

Lake Amatitlan, the house of rowing

Historians say this sport began during former president Jorge Ubico’ s ad m in istration (1931 – 1944) when four rowing boats reached Amatitlán for eight participants.

Deporte - Sport

Lake Amatitlán is 16 miles from Guatemala City and has been part of the national paddle history. It has been home to hundreds of regattas and a training home to different athletes.

19

It was in 1941 when the first regatta took place during the town’s fair. The first athletes that participated were José Cofiño Valladares, Carlos Cofiño, Carlos Aguirre, Rafael Castañeda, Pablo Echeverria, and others. In 1950, teams from the state university, Universidad de San Carlos de Guatemala, competed. In 1962, the team from the faculty of Engineering won at the international level.

Harvesting success

FOTOS CORTESÍA/PHOTOS COURTESY: federación nacional de remo y canotaje

This sport would also make women stand out; Juliana Skaggs was the first Guatemalan to participate in Worldwide rowing. At the same time, Yulissa López and Jenniffer Zúñiga represented the country in the Tokyo Olympics 2020. Outstanding achievements followed for the Guatemalan athletes in the Central American and Caribbean Games, the Pan American Games, and even the World Rowing Championship, where Guatemalans stood out for their victories.

GUATEMALA, 5 DE febrero DE 2024 / February 5, 2024

In the 80s, the Guatemalan rowers began to participate internationally. In 1984, Guatemala participated in this discipline for the first time in the Olympics of Moscow. In 1984, it participated in the Olympics in Los Angeles.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.