Northern Scene

Page 1

National Arts Centre / Centre national des Arts

artists / artistes

events / événements

days / jours

northernscene.ca scenedunord.ca

Cover / Couverture : Leela Gilday, Photo : Dave Brosha; Artcirq; Dakhká Kwáan Dancers, Photo : Fritz Mueller; Dana Sipos, Photo : Batiste W. Foisy

Creative / Créatif : Scott Thornley + Company STCworks.ca

northernscene.ca / scenedunord.ca

250 50 10

OTTAWA / GATINEAU

April 25 avril – May 4 mai 2013

music • theatre • dance • visual and media arts • film • literature • storytelling • food • fashion musique • théâtre • danse • arts visuels et médiatiques • cinéma• littérature• conte• cuisine• mode


Ottawa / Gatineau

April 25 avril – May 4 mai 2013

/ 4 $ 40

NORTHERN SCENE PASS: 4 SHOWS FOR $40!* PASSEPORT SCÈNE DU NORD : 4 SPECTACLES POUR 40 $!*

Pass available at the naC bOx OffiCe, 53 elGin Tickets must be picked up prior to the performance at the NAC Box Office or at the performance venue. Access to each performance is subject to availability. Cannot be combined with any other offers. PassePOrt en vente à la billetterie du Cna, 53 elGin Vous devez passer prendre vos billets à l’avance à la Billetterie du CNA ou au lieu de l’événement. Accès sous réserve des disponibilités. Cette offre ne peut être combinée à aucune autre promotion. *events excluded / Événements exclus : A Promise is a Promise; A Taste of the Wildcat (free with Museum admission) / Savoureux Wildcat (inclus dans le droit d’entrée au musée); Adventures in Canada’s North / Aventures dans le Nord canadien; To The Arctic 3D / Arctique 3D; Famous 5 Luncheon / Lunch des Célèbres 5; A Taste of the Arctic / Le goût de l’Arctique; North-South Fusion / Fusion Nord-Sud; Extraordinary Arctic / Extraordinaire Arctique; National Gallery of Canada / Musée des beaux-arts du Canada

welcome bienvenue 14 16 33 42

fashion / mode music / musique theatre / théâtre visual and media arts / arts visuels et médiatiques 62 film / cinéma 66 literature and storytelling / littérature et conte 70 food / cuisine

the national arts Centre’s Year of the north started in October 2012 with the naC Orchestra’s 10-day Performance and education tour of Yukon, the northwest territories and nunavut. One of my favourite moments took place on opening night in iqaluit. The Orchestra musicians… wearing traditional inuit dress… performed classical repertoire by Vivaldi and Grieg before being joined onstage by legendary Nunavut accordionist Simeonie Keenainak. Together they brought the house down with a foot-stomping inuit song called Aqsarniit (Northern Lights), which had never been performed before by a classical music orchestra. Now that’s nation-building through the arts!

au Centre national des arts, l’année du nord a commencé en octobre 2012 par une tournée de 10 jours de concerts et d’activités éducatives de l’Orchestre du Cna au Yukon, dans les territoires du nord-Ouest et au nunavut. Un de mes moments préférés de cette tournée a eu lieu le premier soir à iqaluit. Les musiciens de l’Orchestre, en costumes traditionnels inuits, ont joué de la musique classique de Vivaldi et de Grieg avant d’être rejoints sur scène par le légendaire accordéoniste Simeonie Keenainak, du Nunavut. Ensemble, ils ont soulevé l’auditoire avec une chanson inuite entraînante intitulée Aqsarniit (Aurores boréales), qui n’avait jamais été interprétée auparavant par un ensemble de musique classique. Voilà une belle illustration des arts comme moyen d’expression de l’identité nationale!

You can count on more spine-tingling moments over the next 10 days when northern artists take over Ottawa/Gatineau for Northern Scene, the largest gathering of artists from Canada’s North ever held outside the region. You’ll be delighted and dazzled by the vibrancy and richness of contemporary northern arts and culture. Thank you to the Government of Canada and the Governments of Yukon, the Northwest Territories and Nunavut. Thank you also to Presenting Partner TransCanada Corporation and the many generous corporate and individual supporters from across the country who have contributed to Northern Scene. Their continued enthusiasm and support has been remarkable and greatly appreciated.

il y aura certainement d’autres moments chargés d’émotion au cours des 10 prochains jours, lorsque des artistes du Nord déferleront dans la région d’Ottawa/Gatineau pour la Scène du Nord, le plus grand rassemblement d’artistes du Nord canadien à se tenir à l’extérieur de cette région. Vous serez émerveillés par le dynamisme et la richesse de la culture et des arts contemporains du Nord. Je remercie le gouvernement du Canada, ainsi que les gouvernements du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut. Merci également à la société TransCanada, partenaire présentateur, et aux nombreux particuliers et entreprises de partout au pays qui appuient avec générosité la Scène du Nord. Leur enthousiasme et leur soutien indéfectibles sont remarquables et très appréciés.

northernscene.ca scenedunord.ca

50 250 10 events / événements

artists / artistes

days / jours

Peter a. herrndorf

President and Chief Executive Officer, NATiONAL ArTS CENTrE Président et chef de la direction, CENTrE NATiONAL DES ArTS

1


welcome / bienvenue

A NORTHERN CELEBRATION / PLACE À LA SCÈNE DU NORD

GOVERNMENT OF CANADA / GOUVERNEMENT DU CANADA

every two years, when i come to write this letter for the festival brochure, i find myself revisiting some of the extraordinary people, places and things i have encountered as the producer of the scenes.

tous les deux ans, en écrivant mon mot de bienvenue au festival, je vois défiler dans ma tête les gens, les endroits et les moments extraordinaires que mon rôle de productrice de la scène m’a permis de connaître.

Our Government recognizes that a dynamic cultural scene contributes to the vitality of our communities and strengthens our society.

For the last two years, i have been immersing myself in the culture of the North. What a richly rewarding privilege it has been to discover Canada’s northern artists, their customs and their vibrant contemporary identity. Across the territories, i have met artists who are steeped in the traditions of their lands, yet whose presentday voices are fresh, compelling and very modern. i have met drummers, doll-makers, throat singers, carvers, painters, circus performers, musicians, chefs, actors, writers and storytellers. i have made new friends, discovered magical new places and witnessed art and passion that are thoroughly infectious and unforgettable.

Ces deux dernières années, je me suis plongée dans la culture du Nord canadien. Je reçois comme un immense privilège la chance que j’ai eue de découvrir les artistes du Nord canadien, leurs coutumes et leur vibrante identité contemporaine. J’ai rencontré des hommes et des femmes qui incarnent à la fois les traditions de leurs collectivités et une vision résolument moderne, rafraîchissante et engageante — des figures de tous les horizons artistiques : joueurs de tambour, artisans créateurs de poupées, interprètes de chant de gorge, sculpteurs, peintres, artistes de cirque, musiciens, chefs cuisiniers, comédiens, auteurs et conteurs. J’ai noué des amitiés, découvert des lieux magiques et observé d’irrésistibles et inoubliables manifestations de talent et de passion.

it is my very great pleasure to share what i have found with you, here in Ottawa/Gatineau. To be able to bring the North south is a rare and enviable thing. i hope this 10-day celebration is the beginning of your lifelong love affair with Canada’s North.

Amener le Nord au sud est un rare privilège… une formidable occasion de découvertes que je suis ravie de partager avec tous les esprits curieux de la région de la capitale nationale. J’espère que ces 10 jours de contact avec les dynamiques cultures du Nord de notre pays marqueront pour vous le début d’une longue histoire d’amour.

That is why we are proud to support events like Northern Scene at the National Arts Centre. This year, the nation’s capital is playing host to this impressive artistic showcase that features established and emerging artists from Yukon, the Northwest Territories, Nunavut, Nunavik, and Nunatsiavut. This multidisciplinary gathering not only helps promote all forms of creativity, but also increases opportunities for Canadians to take part in arts activities. On behalf of Prime Minister Stephen harper and the Government of Canada, i commend the National Arts Centre for making this festival possible. i would also like to congratulate all the organizers, artists, and volunteers who will enlighten and entertain Ottawa/Gatineau’s residents and visitors throughout these celebrations.

notre gouvernement reconnaît qu’une scène culturelle dynamique contribue à la vitalité de nos communautés et à l’épanouissement de notre société. Voilà pourquoi nous sommes fiers d’appuyer des rendez-vous comme la Scène du Nord au Centre national des Arts. Cette année, la capitale nationale est l’hôte de cette impressionnante vitrine artistique qui met en vedette des artistes établis et émergents du Yukon, du Nunavut, des Territoires du Nord-Ouest, du Nunavik et du Nunatsiavut. Cette rencontre pluridisciplinaire ne fait pas qu’aider à promouvoir la créativité sous toutes ses formes, elle multiplie aussi les occasions de contact avec les arts pour les Canadiens et Canadiennes. Au nom du premier ministre Stephen harper et du gouvernement du Canada, je salue le Centre national des Arts, maître d’œuvre de ce grand rassemblement. Je tiens également à féliciter tous les organisateurs, artistes et bénévoles qui invitent les résidants et les visiteurs d’Ottawa/Gatineau à s’en mettre plein la vue pendant toute la durée des festivités.

the honourable / l’honorable James Moore

Minister of Canadian heritage and Official Languages Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles

heather Moore

Producer and Executive Director, NOrThErN SCENE Productrice et directrice générale, SCèNE DU NOrD

2

northernscene.ca scenedunord.ca

3


welcome / bienvenue

YUKON

NORTHWEST TERRITORIES / TERRITOIRES DU NORD-OUEST

On behalf of the Government of Yukon, i’m pleased to join our regional partners and the national arts Centre in welcoming you to northern scene.

au nom du gouvernement du Yukon, j’ai le plaisir de me joindre à nos partenaires régionaux et au Centre national des arts pour vous souhaiter la bienvenue à la scène du nord.

the arts flow from and strengthen our northern identity and cultures. they are the fabric of the northwest territories and a significant source of pride.

à la fois produit et maillon de renforcement de l’identité et des cultures du nord, les arts sont l’étoffe des territoires du nord-Ouest, une étoffe qui suscite beaucoup de fierté.

The festival is an unprecedented opportunity for northern artists to showcase their work and to offer Canadians a contemporary interpretation of Canada’s North.

Ce festival fournit à des artistes du Nord une occasion sans précédent de faire valoir leurs talents et de partager avec les Canadiens et Canadiennes de partout au pays une vision moderne du Nord.

Through the arts, we express our creativity, passion, and love for our land. The flourishing NWT film and media arts industry is living proof of the skilled and multi-talented cultural artists we have across the territory. The arts help strengthen both our cultural identity as northern residents and our economy. NWT artists are part of sustainable, vibrant communities, and their beautiful creations use natural northern materials like fur, stone, birchbark, quills, even gold and diamonds. They are ambassadors for Canada’s North, and i am proud to support them.

À travers eux, nous exprimons notre créativité et notre amour pour cette terre qui est la nôtre. La florissante industrie du cinéma et des arts médiatiques des T.N.-O. témoigne de façon éloquente de l’étendue des talents artistiques à l’œuvre partout dans le territoire. Les arts contribuent à renforcer notre identité culturelle comme résidants du Nord, aussi bien que notre économie. S’identifiant à des collectivités dynamiques, nos artistes créent des œuvres magnifiques à partir de matériaux naturels de chez nous comme la fourrure, la pierre, l’écorce de bouleau, la plume, et même l’or et les diamants. C’est avec fierté que j’appuie ces ambassadeurs du Nord canadien.

Yukon musicians, performers and filmmakers participate in creative collaborations. Some of our most exciting visual artists explore subjects and media that defy expectations. And Yukon First Nation artists reflect tradition and embrace innovation.

Des musiciens, des interprètes et des cinéastes yukonais collaborent à l’élaboration d’œuvres; certains de nos éléments les plus prometteurs en arts visuels explorent des sujets et des médiums inusités; et des artistes des Premières Nations au Yukon jouent sur le double tableau de la tradition et de l’innovation.

Familiar northern stories are told from original points of view, conveying a North that is unique, complex and always changing. The Government of Yukon recognizes the role our dynamic cultural communities have in engaging Yukoners, Canadians and others, capturing their imaginations and inspiring them to discover more of this vast country. We are proud to support our artists as they define Yukon both as a distinctly northern place and as a part of Canada’s national identity. i wish you a wonderful northern experience.

Des histoires nordiques familières nous sont livrées sous des angles singuliers, évoquant l’image d’un Nord unique, complexe, en évolution constante. Le gouvernement du Yukon reconnaît le rôle de nos communautés culturelles dont le dynamisme captive l’imagination des gens de notre territoire, de notre pays et du monde entier, éveillant en eux le désir d’en apprendre plus sur ce vaste pays que nous partageons. Nous sommes fiers d’appuyer ces artistes qui brossent le portrait d’un Yukon à la fois joyau de la nordicité et maillon de l’identité canadienne.

i’m pleased to welcome you to this celebration of northern art and culture. Our thriving arts community will inspire you and show you a bit of our spectacular Northwest Territories. We hope you’ll visit Canada’s North to experience it in person.

Je suis heureux de vous accueillir à cette célébration des arts et de la culture du Nord. L’aperçu que notre vibrante communauté artistique vous livrera de ce coin de pays spectaculaire appelé Territoires du Nord-Ouest saura, j’en suis sûr, vous inspirer. Nous espérons qu’il vous donnera le goût de venir faire par vous-même l’expérience du Nord canadien.

J’espère que vous serez séduits par les charmes du Nord canadien.

robert r. Mcleod

Premier, NOrThWEST TErriTOriES Premier ministre, TErriTOirES DU NOrD-OUEST

darrell Pasloski

Premier, YUKON Premier ministre, YUKON

4

northernscene.ca scenedunord.ca

5


welcome / bienvenue

NUNAVUT On behalf of nunavummiut — the people of nunavut — we are delighted to share some of our vibrant culture at northern scene presented by Canada’s national arts Centre. Nunavut is recognized worldwide for artistic expression and traditions that are as distinctive as the Arctic itself. This festival showcases some of Nunavut’s finest artists, musicians and performers as they bring our inuit and northern culture to Southern Canada. Northern Scene is a major cultural milestone and a welcome investment in the creativity and talent of Nunavummiut. Through our artists, Northern Scene will provide you with an extraordinary glimpse into the natural and spiritual forces that have shaped both the land and inuit as a people. i invite you to follow the festival with a visit to Nunavut — to discover Canada’s newest territory and one of its most ancient ways of life.

TRANSCANADA CORPORATION au nom des nunavummiut — les gens du nunavut —, notre territoire est ravi de mettre en valeur des éléments de sa dynamique culture à l’occasion de la scène du nord présentée par le Centre national des arts du Canada. Le Nunavut est reconnu dans le monde entier pour sa créativité artistique et ses traditions dont la singularité est à l’image de l’Arctique. Ce festival met à l’honneur certains des meilleurs artistes, musiciens et interprètes de notre territoire, qui viennent faire rayonner la culture inuite et nordique dans le Sud du Canada. La Scène du Nord marque un jalon culturel important et un investissement bienvenu dans l’expression de la créativité et du talent des Nunavummiut. Elle offre, à travers nos artistes, un formidable aperçu des forces naturelles et spirituelles qui ont façonné notre territoire et le peuple inuit. J’espère que ce festival vous donnera le goût de venir découvrir le Nunavut — le plus jeune des territoires canadiens mais un des endroits au pays où l’on cultive un art de vivre des plus anciens.

eva aariak ᐋᕆᐊᒃ Premier, NUNAVUT Première ministre, NUNAVUT ᓄᓇᕗᒻᒥ ᓯᕗᓕᖅᑎ

ᑭᒡᒐᖅᑐᖅᖢᒋᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᒃᐳᒍᑦ ᖃᐅᔨᑎᑦᑎᔭᕆᐊᒃᓴᖅ ᐱᐅᔪᐊᓗᖕᓂᒃ ᐃᓕᖅᑯᓯᑦᑎᓐᓂᒃ ᑕᐃᑲᓂ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᑕᕐᓂᒃ ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᐅᔪᒥ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᒃᑯᑦ ᓴᖅᑭᑎᑕᐅᔪᖅ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑕᑯᓐᓇᕐᕕᒡᔪᐊᖓᓂᑦ.

ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓕᓴᕆᔭᐅᓯᒪᑦᑎᐊᕐᒪᑦ ᓄᓇᕐᔪᐊᕐᒥ ᐱᖅᑯᓯᖏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᓴᓇᑐᔫᓂᒃᑯᑦ ᓴᖅᑭᑕᐅᕙᒃᑐᑦ ᐊᔾᔨᐅᖏᑦᑐᓪᓚᕇᑦ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᑎᑐᑦ. ᑕᓐᓇ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᖅ ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᕗᖅ ᓄᓇᕘᒥ ᓴᓇᑐᔫᓂᖅᐹᖏᓐᓂᒃ, ᑎᑕᒃᑎᒻᒪᕆᖕᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᑯᓐᓇᖅᑎᑦᑎᔨᓪᓚᕆᖕᓂᒃ ᓴᖅᑭᔮᖅᑎᑦᑎᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥ ᐃᓕᖅᑯᓯᐅᔪᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ.

ᑖᓐᓇ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥᒃ ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᖅ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᒃᑯᑦ ᐊᖏᔫᔪᖅ ᐃᓕᖅᑯᓯᕐᓄᑦ ᖃᓄᐃᓕᐅᕐᓂᐅᔪᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᑐᙵᓱᒃᑎᑦᑎᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑕᐅᔪᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ ᖃᓄᖅᑑᒃᑲᐅᓂᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᒥᖕᓂᒃ ᓴᓇᑐᔪᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᔪᙱᑕᒥᖕᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ. ᑖᑯᑎᒎᓇᖅ ᓴᓇᑐᔪᑎᒍᑦ, ᑕᓐᓇ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥᒃ ᑐᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᖅ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᖅ ᑕᑯᔪᓐᓇᖅᑎᑦᑎᓂᐊᕐᒪᑦ ᐃᓕᖕᓂᒃ ᐊᔾᔨᐅᙱᒻᒪᕆᒃᑐᓂᒃ ᑕᐃᒪᐃᓪᓚᕆᒃᑐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᒃᐱᕆᔭᐅᔪᓄᑦ ᐱᙳᖅᑎᑦᑎᓯᒪᔪᓂᒃ ᓄᓇᑦᑎᓐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓕᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ.

ᑐᙵᓴᖅᐸᔅᓯ ᐅᓪᓗᒥᐅᔪᒧᑦ ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑕᐅᓂᐊᖅᑐᓄᑦ ᐳᓛᖁᓪᓗᓯᓗ ᓄᓇᕘᒧᑦ-ᖃᐅᔨᔾᔪᑕᐅᓂᐊᕐᒪᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᓄᑖᖑᓛᖁᑖᓂᒃ ᓄᓇᕘᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓕᖅᑯᓯᐅᔪᑐᖃᕐᓂᒃ ᑕᐃᒪᙵᓕᒫᖅ.

On behalf of transCanada, welcome to northern scene!

au nom de transCanada, bienvenue à la scène du nord.

As the Presenting Partner of the National Arts Centre’s Northern Scene, we are excited to join together to celebrate the works of artists from Yukon, the Northwest Territories, Nunavut, Nunavik, and Nunatsiavut.

À titre de partenaire présentateur de la Scène du Nord du Centre national des Arts, nous sommes ravis de célébrer les œuvres d’artistes du Yukon, des Territoires du NordOuest, du Nunavut, du Nunavik et du Nunatsiavut.

Giving back to communities has been part of our culture for over 60 years. Through our support we aim to help connect communities across the country in an inspired and meaningful way, providing newfound engagement in celebrated culture and creativity. Our country benefits when communities have access and the opportunity to experience the culture and creativity that make up Canada and shape the communities where we live and work. it is through initiatives like Northern Scene that we can enrich lives, while building healthy and vibrant communities for generations now and in the future.

redonner à la communauté fait partie de notre culture depuis plus de 60 ans. Par notre soutien, qui traduit un nouvel attachement envers la culture et la créativité, nous cherchons à rapprocher les communautés de tout le pays de manière concrète et inspirée. Le Canada s’enrichit en rendant accessibles la culture et la créativité qui nous définissent comme nation et qui façonnent les collectivités où nous vivons et travaillons. C’est par des initiatives comme ce festival que nous pouvons enrichir des vies et bâtir des collectivités saines et dynamiques pour les générations d’aujourd’hui et de demain.

i invite you to experience the energy of Northern Scene and explore the talents of Northern Canada’s great culture!

Je vous invite à vibrer au rythme de la Scène du Nord et à explorer les talents qui forment la riche mosaïque culturelle du Nord canadien.

russ Girling

President and CEO Président et chef de la direction, TrANSCANADA COrPOrATiON

NAC FOUNDATION / FONDATION DU CNA On behalf of the national arts Centre foundation’s board of directors and the national arts Centre foundation, we send a heartfelt thank you to the generous supporters and partners of northern scene.

au nom du conseil d’administration de la fondation du Centre national des arts et de l’équipe de la fondation, nous tenons à remercier chaleureusement les généreux mécènes et partenaires de la scène du nord.

We are privileged to work with such a committed group of corporate and philanthropic supporters from across the country whose collective and inspiring support is enabling us to showcase the very best talent from Northern Canada. Our partners are passionate about Canadian arts and culture and send their congratulations to the wonderful artists participating in Northern Scene.

Nous sommes privilégiés d’avoir à nos côtés un groupe aussi dévoué d’entreprises et de personnes de tout le Canada qui se passionnent pour les arts et la culture de notre pays et qui, par leur soutien collectif combien inspirant, nous permettent de mettre en valeur les meilleurs talents du Nord canadien. Nos partenaires se joignent à nous pour féliciter les merveilleux artistes qui prennent part à la Scène du Nord.

To this we add our own best wishes for a successful festival!

Gail O’brien

6

northernscene.ca scenedunord.ca

Chair, NATiONAL ArTS CENTrE FOUNDATiON BOArD OF DirECTOrS Présidente, CONSEiL D’ADMiNiSTrATiON DE LA FONDATiON DU CENTrE NATiONAL DES ArTS

Meilleurs vœux pour un festival des plus réussis!

Jayne watson

CEO, NATiONAL ArTS CENTrE FOUNDATiON Chef de la direction, FONDATiON DU CENTrE NATiONAL DES ArTS

7


thank you / merci

NORTHERN SCENE PARTNERS / PARTENAIRES DE LA SCÈNE DU NORD PresentinG Partner / Partenaire PrÉsentateur

sPeCial Partners / Partenaires sPÉCiaux

COMMunitY Partner / Partenaire COMMunautaire

MaJOr Partners / Partenaires MaJeurs

John & bonnie buhler

alice & Grant burton

Margaret & david fountain

suPPOrtinG Partners / Partenaires PartiCiPants

Janice & earle O’born

MaJOr Media Partner / MÉdia Partenaire PrinCiPal

Presenting Northern Scene

Gail & david O’brien

PrOGraM Partners / Partenaires de la PrOGraMMatiOn

naC friends / aMis du Cna

william and Jean teron foundation Zita Cobb “new sun” Joy Maclaren, C.M.

Media Partners / MÉdias Partenaires

Gail asper & Michael Paterson dr. ann Cuddy Peter herrndorf & eva Czigler heather Moore Jane e. Moore Karen Prentice, Q.r. / c.r., & hon. Jim Prentice Mr. & Mrs. / M. et Mme samuel sarick Jayne watson

travel Partner / transPOrteur Partenaire

NORTHWEST TERRITORIES

Canada’s North is rich with culture and tradition. TransCanada congratulates the diverse artists who are at the heart of bringing this culture to life. For over 60 years, TransCanada has been committed to providing Canadians with the energy they need every day – reliably and responsibly. That commitment extends to energizing and building vibrant communities, which is why we are proud to be the Presenting Partner of Northern Scene.

Gros plan sur la Scène du Nord Le Nord canadien regorge de culture et de traditions. Nous félicitons les artistes de toutes les disciplines par qui s’exprime cette vitalité culturelle. Depuis plus de 60 ans, TransCanada s’emploie à répondre – efficacement et de manière responsable – aux besoins énergétiques quotidiens des Canadiens et Canadiennes. Et c’est avec la même énergie que nous nous attachons à bâtir des collectivités dynamiques. C’est pourquoi TransCanada est fier d’être le partenaire présentateur de la Scène du Nord.

Aboriginal Affairs and Northern Development Canada Art Gallery / Galerie d’art d’Affaires autochtones et Développement du Nord Canada Adäka Cultural Festival Alianait Arts Festival Artengine Arts Court / La Cour des arts Available Light Film Festival AXENÉ07 The Banff Centre Café Dekcuf Canada Council Art Bank / Banque d’œuvres d’art du Conseil des arts du Canada Canadian Museum of Civilization / Musée canadien des civilisations Canadian Museum of Nature / Musée canadien de la nature

Canadian Northern Economic Development Agency / Agence canadienne de développement économique du Nord

Le café

Carleton University Art Gallery / Galerie d’art de l’Université Carleton

Library and Archives Canada / Bibliothèque et Archives Canada

City hall Art Gallery / Galerie d’art de l’hôtel de ville

Mayfair Theatre

Club SAW Cube Gallery DAÏMON Frostbite Music Festival Galerie SAW Gallery Gallery 101 / La Galerie 101 The Gallery on 47th Street Great Northern Arts Festival hooley’s Pub The independent Filmmakers Cooperative of Ottawa (iFCO) / Coopérative des cinéastes indépendants d’Ottawa inuit Tapiriit Kanatami (iTK)

isuma TV Knox Presbyterian Church / Église presbytérienne Knox

Mercury Lounge NAC — English Theatre / Théâtre anglais du CNA NAC — Music / Musique CNA National Arts Centre Orchestra / Orchestre du Centre national des Arts National Film Board of Canada / Office national du film du Canada National Gallery of Canada / Musée des beaux-arts du Canada Nunavut Arts and Crafts Association Nunavut Sivuniksavut The Open Sky Creative Society

Ottawa Art Gallery / Galerie d’art d’Ottawa Ottawa international Writers Festival / Festival international des auteurs d’Ottawa Ottawa StoryTellers Parks Canada Agency / Agence Parcs Canada The rainbow relish SAW Video / SAW Vidéo Shenkman Arts Centre / Centre des Arts Shenkman TD Bank Group / Groupe Banque TD Vtape Wabano Centre for Aboriginal health / Centre de santé des Autochtones Wabano Western Arctic Moving Pictures Yukon Arts Centre Yukon Film Society

www.transcanada.com 9


welcome ceremony / cérémonie d’ouverture april 25 avril 17:00

nohts'eneh'įį tsin'įį choh ts'eninthän.

sı̨nà, jǫ naxıghaèhda

bienvenue

ᑐᙵᓱᒋᑦ tawaw

NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr 53 Elgin

dákwänī'į yū shä`w ghànīddhän. dahgáts'enehtān yéh gutie.

welcome dàyę yésóots'enindhän, dàkhwäts'enè'in yū. Máhsı ejǫh nahxe tah anet’ı̨

Quvıanaqtusı Márcı Ją nuwe Ghą núhdël shòh Qaıgapsı nakhwanyàa'in geenjit shòh ìidìlii. hàh

aanàii Quana qaıgaffıMáhsı hejǫ raxets’é ráwǝdǝ Yak'ê ixhwsatìní.

WELCOME CEREMONY / nëkhwëtr'ënoh'ąy häjit shò tr'ìnląy. CÉRÉMONIE D’OUVERTURE dahts'eneh'įh sùkùsen.

HOW TO BUY TICKETS / COMMENT SE PROCURER DES BILLETS

an occasion for celebrating! northern scene welcomes the artists of the festival. la scène du nord accueille les artistes du festival. soyez de la fête! Directed by / Mise en scène alejandro ronceria

Join us on April 25 as Northern Scene and members of the Ottawa/Gatineau Aboriginal communities welcome the First Nations, inuit and Métis artists of the festival to the Nation’s Capital. The spectacular dakhká Khwáan dancers set the celebratory tone in an event that showcases some of the many music and drum dancing traditions of Canada’s northern peoples. leela Gilday, diyet and sylvia Cloutier will perform, along with fiddle virtuoso boyd benjamin, throat singers evie Mark and akinisie sivuarapik, and the Pimadiziwin singers. Kick your festival experience off with a rousing start at the official Welcome Ceremony!

naC box Office / billetterie du Cna 1.888.991.2787

free! Gratuit! northernscene.ca scenedunord.ca

Les sensationnels dakhká Khwáan dancers donneront le ton à cet événement mettant à l’honneur quelques-unes des nombreuses traditions des peuples du Nord canadien en musique et en danse du tambour. On pourra applaudir aussi les chanteuses leela Gilday, diyet et sylvia Cloutier, le virtuose du violon de tradition populaire boyd benjamin, sans oublier les interprètes de chant de gorge evie Mark et akinisie sivuarapik, et les Pimadiziwin singers. La table est mise pour une spectaculaire cérémonie d’ouverture du festival. Ne manquez pas ça!

northernscene.ca / scenedunord.ca

10

Joignez-vous à nous le 25 avril alors que l’équipe de la Scène du Nord et des membres des communautés autochtones de la région d’Ottawa/Gatineau souhaiteront la bienvenue aux artistes inuits, métis et des Premières Nations à l’affiche du festival.

northernscene.ca / scenedunord.ca

11


music / musique / ᓂᔾᔭᐅᓯᔭᕐᓃᑦ

26

april / avril

1 NIGHT / SOIR 15 EXHIBITS / EXPOSITIONS 145 ARTISTS / ARTISTES FREE! / GRATUIT!

swarM — it’s as easy as 1,2,3… 1, 2, 3… c’est parti!

SWARM IS: • GALLERY CRAWL • VISUAL ARTS • FASHION • MUSIC • PARTY

a festival highlight, swarM 2013 delivers a unique, cutting-edge gallery crawl/party/ cultural experience!

SWARM, C’EST : • TOURNÉE DES GALERIES • ARTS VISUELS • MODE • MUSIQUE • PARTY

Moment fort du festival, swarM 2013 est une tournée des galeries et un mégaparty — une expérience culturelle unique!

12

northernscene.ca scenedunord.ca

1.

DJ Madeskimo

GALLERY CRAWL / TOURNÉE DES GALERIES

18:00 – 21:00

• Start your crawl at your favourite participating gallery or at the NAC • Board the free SWArM bus, walk, bike, run... SWArM your way, at your own pace • SWArM as many galleries as you can

• Partez du CNA, ou encore d’une galerie ou d’un musée participants • Montez à bord de la navette gratuite SWArM, marchez, pédalez, courez... faites le parcours à votre convenance, à votre rythme • Visitez autant de galeries que vous pouvez

national arts Centre, foyer & Mezzanine Centre national des arts, foyer et Mezzanine 53 Elgin national Gallery of Canada Musée des beaux-arts du Canada 380 Sussex Ottawa art Gallery and firestone Gallery Galerie d’art d’Ottawa et Galerie firestone 2 Daly Carleton university art Gallery Galerie d’art de l’université Carleton 1125 Colonel By City hall art Gallery Galerie d’art de l’hôtel de ville 110 Laurier West / ouest Galerie saw Gallery 67 Nicholas Gallery 101 / la Galerie 101 301 1⁄2 Bank axenÉ07 / daÏMOn 78-80 hanson, Gatineau Cube Gallery 1285 Wellington West / ouest

2.

Nelson Tagoona

PARTY

Photo courtesy of Qiviuk image gracieuseté de Qiviuk

21:00 – 23:00

NAC FOYEr / FOYEr DU CNA, 53 Elgin

boundless: fashion from Canada’s north

See page 14 for details

The first-ever SWArM high fashion event rocks the capital with a dynamic runway showcase of eclectic design.

hip-hop artist “Godson” Yellowknife’s Aaron “Godson” hernandez ramps up the party vibe with his infectious beats and magnetic personality.

dJ Madeskimo

DJ Madeskimo’s unique grooves use elements of dub, electronica, throat singing, and drumming to create great, danceable music with a floaty, ethereal texture.

nelson tagoona

Not yet 20, throat boxer Nelson Tagoona has pioneered his own musical genre to create feel-good, groove-driven music with a great positive message.

la mode tous azimuts du nord canadien

Détails à la page 14

Ce défilé haute couture — une première dans le cadre de SWArM — propose un florilège de mode passionnant et des plus éclectiques!

hip-hop avec « Godson » Aaron « Godson » hernandez, de Yellowknife, fait sauter la baraque avec ses rythmes enlevants et son magnétisme irrésistible.

dJ Madeskimo

Puisant dans le dub, la musique électronique, le chant de gorge et le tambour, DJ Madeskimo produit une musique au charme éthéré et vaporeux sur des rythmes dansants.

nelson tagoona

Le throat-boxer Nelson Tagoona n’a pas encore 20 ans mais s’est déjà forgé un genre musical bien à lui, semant la bonne humeur avec une énergie contagieuse.

3.

Godson, Photo : Dave Brosha

AFTER-PARTY / APRÈS-PARTY

23:00 – 02:00

CLUB SAW, 67 Nicholas Keep the SWArM buzz going in the below-street-level gallery spaces at Club SAW. Performance by artist Joseph tisiga Le party se transporte dans le sous-sol du Club SAW pour une fin de soirée bourdonnante! Prestation de l’artiste Joseph tisiga

alsO at / ÉGaleMent à swarM dakhká Khwáan dancers

Details / Détails : page 28

relish Gourmet food truck / Cantine mobile relish

Details / Détails : page 71

artists’ Marketplace / Marché des artistes

Details / Détails : page 55

13


fashion / mode april 26 avril 22:00

NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr 53 Elgin

Designers include / Créateurs participants : brenda lee asp, shosho esquiro, sherlyn Kadjuk, faith Kakuktinniq, Jamie look, Qiviuk, rannva e. simonsen, Jessica vellenga

northern glamour hits the runway in a stylish showcase of fashion from across the territories! if you think fashion in the North is nothing but down parkas and Sorels, think again! NWT designer Jamie look has curated a runway fashion show that brings together the very best of the contemporary northern style scene. Traditional sewing is updated in dazzling, graphic beadwork; sealskin becomes a funky bomber-style jacket; and luxurious qiviuk spun from the soft undercoat of the muskox is knitted into stunning wraps. This one-of-a-kind show draws on the talents of both emerging and professionally trained designers whose inspirations are firmly located in the North, and those whose flair for design and eye for innovation with materials has been an inspiration to the younger generation. From Yukon’s shosho esquiro, whose hip-hop inspired work is worn by celebrities, to Nunavut’s rannva, whose unusual and elegant fur designs have been featured in Toronto Fashion Week, these designers are merging the traditional with the contemporary in eye-catching fashion that defeats stereotypes. Gorgeous designs, eye-catching jewelry, DJs, live music and, of course, stunning models, all add up to 45 minutes of unforgettable northern style.

le nord brille de tous ses feux dans un défilé offrant un chic survol de la mode des territoires canadiens! Si vous croyez que la mode dans le Nord se résume à des parkas et des bottes Sorel, préparez-vous à une surprise! La créatrice Jamie look, des T.N.-O., a conçu un défilé qui réunit la crème de la scène nordique contemporaine de la mode. La couture traditionnelle s’agrémente d’étincelantes broderies de perles aux motifs graphiques modernes; une peau de phoque devient un blouson aviateur funky; le luxuriant qiviuk tiré d’une peau de bœuf musqué retournée crée des drapés saisissants. Cette présentation exclusive regroupe les talents de créateurs professionnels établis et émergents dont l’inspiration prend sa source dans le Nord, ou qui ont ouvert la voie à la génération montante par leurs talents et leur sens de l’innovation. Autour de shosho esquiro, du Yukon, qui habille des célébrités avec ses tenues inspirées du hip-hop, et de rannva, du Nunavut, dont les créations élégantes et inusitées en fourrure ont été présentées à la semaine de la mode de Toronto, ces designers fondent la tradition dans une approche contemporaine qui produit une mode spectaculaire, déjouant les stéréotypes. Splendides créations, bijoux flamboyants, DJ, musique en direct, sans oublier de superbes mannequins, promettent 45 minutes de pur éblouissement nordique.

free! Gratuit!

Part of SWArM – See page 12 for details Dans le cadre de l’événement SWArM – Détails à la page 12

Photo : Ozgur Oner

14

northernscene.ca scenedunord.ca

15


music / musique april 25 avril 19:30

april 26 avril 19:30

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

Leela Gilday Nive Neilsen

A CIRCUMPOLAR SOUNDSCAPE / SONORAMA CIRCUMPOLAIRE

SUSAN AGLUKARK AND / ET DIYET

Diyet

Susan Aglukark

Sylvia Cloutier

LEELA GILDAY SYLVIA CLOUTIER DIYET NIVE NIELSEN

/ 4 $ 40

$18

16

A Circumpolar Soundscape brings together four distinct, creative and highly acclaimed female Aboriginal artists from across the North, in an evening of contemporary song that paints a vivid and highly entertaining musical portrait of a shared heritage. A passionate, soulful performer, Dene singer-songwriter leela Gilday (NWT) has won numerous national awards including a JUNO and a Western Canadian Music Award. Multitalented sylvia Cloutier from Nunavut (via Nunavik) is a captivating throat singer and drum dancer celebrated for her unique creative voice. diyet, born and raised in Burwash Landing, Yukon, is a classicallytrained singer whose powerhouse voice beautifully conveys the upbeat soulfulness of her original music. nive nielsen is a ukulele-wielding inuk artist hailing from Greenland with songs that are straight out of a storybook that never was.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

Sonorama circumpolaire réunit quatre femmes autochtones parmi les plus singulières, les plus créatrices et les plus populaires du Nord pour une soirée de chansons contemporaines qui forment un portrait musical pénétrant et divertissant de l’héritage culturel qu’elles partagent.

/ 4 $ 40

Artiste passionnée, l’auteureinterprète dénée leela Gilday (T.N.-O.) a remporté de nombreux prix dont un JUNO et un Western Canadian Music Award. sylvia Cloutier, qui a passé par le Nunavik avant de s’établir au Nunavut, est une fascinante interprète de chant de gorge et danseuse de tambour reconnue pour la force de sa création. diyet, originaire de Burwash Landing, au Yukon, est une chanteuse de formation classique dont la voix puissante sert magnifiquement des musiques de son cru aux rythmes enlevants. Et la chanteuse et virtuose de l’ukulélé nive nielsen, une inuite du Groenland, séduit avec ses chansons empreintes de mystère et d’imagination.

$25

The three JUNOs on her mantelpiece leave no doubt that susan aglukark is a Canadian icon, but don’t just take our word for it. When Susan sings, your heart feels a little lighter, the sky seems a little bluer, and the world somehow looks a lot warmer. her songs range from catchy, upbeat, feel-good melodies that put a spring in your step, to soulful ballads that make you want to curl up in front of the fire. With her unmistakeable voice, as clear as Arctic ice, her carefully crafted lyrics feel like an invitation to a great conversation.

Ses trois prix JUNO en font foi : susan aglukark est une véritable icône canadienne, et voilà, encore une fois, l’occasion de le confirmer. Lorsqu’elle chante, on a le cœur plus léger, le ciel devient plus bleu, bref, la vie est plus belle. Ses chansons rythmées, ses mélodies accrocheuses, ses ballades inspirées qui vous donnent le goût de vous emmitoufler devant un feu de foyer, sa voix reconnaissable entre toutes, aussi pure que la glace de l’Arctique, et ses textes bien ficelés, tout cela compose une magnifique invitation au dialogue.

Since her hugely successful breakout playing for thousands of appreciative music-lovers at the 2010 Vancouver Winter Olympics, Yukon singersongwriter diyet has been growing a devoted fan base with music that is soulful, danceable and a touch rootsy. She writes about life in her rural First Nations community, but the message is universal.

Depuis sa révélation durant les Jeux olympiques de 2010 à Vancouver, où elle avait séduit des milliers de mélomanes, l’auteure-interprète yukonaise diyet voit sans cesse s’élargir son cercle d’admirateurs avec une musique inspirée qui flirte avec le root et qui se danse. Elle raconte la vie dans sa communauté rurale des Premières Nations, mais son message n’en est pas moins universel.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

17


music / musique april 27 avril 13:30 & 15:30

Colin Adjun

april 27 avril 19:30

NATiONAL ArTS CENTrE, SOUThAM hALL CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALLE SOUThAM 53 Elgin

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

FAMILY FAMILLE

FAMILY FAMILLE

Wesley hardisty

ADVENTURES IN CANADA’S NORTH / AVENTURES DANS LE NORD CANADIEN national arts Centre Orchestra / Orchestre du Centre national des arts Conductor / Chef d’orchestre alain trudel With / Avec susan aglukark, evie Mark, akinisie sivuarapik, Kulavak, dakhká Khwáan dancers, simeonie Keenainak, iqaluit fiddle Club Pre-Concert Activities / Activités d’avant-concert

TUNETOWN / DORÉMIVILLE Free learn-and-play activities in the foyers organized by the Friends of the NAC Orchestra begin 45 minutes prior to each concert. / Des activités touche-àtout gratuites, organisées par les Amis de l’Orchestre du CNA, vous attendent dans les foyers 45 minutes avant chaque représentation.

Join the national arts Centre Orchestra and special guest susan aglukark for a musical journey to Canada’s North. Discover the culture of this unique region through stories, throat singing and drum dancing. Susan will share the stage with some of the North’s most dynamic artists. evie Mark, akinisie sivuarapik and the terrific duo of Kulavak bring their extraordinary energy and skill to the traditional inuit art of throat singing, the dakhká Khwáan dancers bring stories to life through drumming and dancing, and accordion master simeonie Keenainak will get your toes tapping. Be sure to arrive early to explore traditional crafts and Arctic games in a special edition of TUNETOWN before the concert. Presented in collaboration with the friends of the national arts Centre Orchestra

illustration : rocket 57

Joignez-vous à l’Orchestre du Centre national des arts et à son invitée spéciale, susan aglukark, pour une joyeuse odyssée musicale dans le Nord canadien. Découvrez la culture de cette région incomparable à travers le conte, le chant de gorge et la danse du tambour. Susan partage la scène avec certains des artistes les plus dynamiques du Nord : evie Mark, akinisie sivuaparik et le formidable duo Kulavak, dont l’énergie et le talent extraordinaires font rayonner cet art traditionnel inuit qu’est le chant de gorge; les dakhká Khwáan dancers, qui racontent des histoires par leurs danses et tambours; et le maître accordéoniste simeonie Keenainak, qui vous fera taper du pied.

NORTHERN SCENE FIDDLE SHOWCASE / VIOLONNERIES DE LA SCÈNE DU NORD BOYD BENJAMIN RICHARD LAFFERTY WESLEY HARDISTY COLIN ADJUN KARRNNEL SAWITSKY

boyd benjamin, aka The Flying Gwitch’in Fiddler, is one of the North's most promising musical talents. With a Special Youth Award at the 2008 National Aboriginal Achievement Awards under his belt and a pilot’s permit to his credit, some say he has a musical licence to thrill!

boyd benjamin, alias The Flying Gwitch’in Fiddler, est l’un des musiciens les plus prometteurs du Nord. Avec en poche le prix spécial Jeune 2008 récolté aux Prix nationaux d’excellence décernés aux Autochtones et un brevet de pilote, il est, dit-on, un interprète de haute voltige.

four of the finest fiddlers in the north join forces for an evening of virtuoso fiddle showmanship! Quatre des plus populaires violoneux du nord sont réunis pour une soirée de pure virtuosité!

Métis cultural icon richard lafferty is one of the North’s most respected and accomplished fiddlers.

L’icône métisse richard lafferty est l’un des violoneux du Nord les plus respectés.

/ 4 $ 40

Arrivez tôt et prenez le temps de flâner à DOrÉMiViLLE, où l’artisanat traditionnel et les jeux arctiques sont à l’honneur. Présenté en collaboration avec les amis de l’Orchestre du Centre national des arts

$22 $14

Adults / Adultes

18

Children 12 and under / 12 ans et moins

$58

Family of four / Famille de quatre

northernscene.ca scenedunord.ca

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

Boyd Benjamin

$10 $5

Adults / Adultes

Children 12 and under / 12 ans et moins

Still in his teens, Dene fiddler wesley hardisty already has an impressive musical résumé. his debut CD 12:12 won the 2012 Aboriginal Peoples Choice Music Award for Best Fiddle CD. Known throughout the North as the “Fiddler of the Arctic,” and the pride of Kugluktuk, Colin adjun interprets old favourites and writes his own compositions with the skill of a master. These four great fiddlers will be joined by Karrnnel sawitsky, one of the stand-out artists from Prairie Scene, and a topnotch band for an evening of fantastic fiddle music.

L’adolescent wesley hardisty, membre de la nation dénée, a déjà un parcours impressionnant. Son premier CD, 12:12 , a reçu en 2012 le prix du public (Aboriginal Peoples Choice Music Awards) comme meilleur album de violon. Connu partout dans le Nord comme le « violoneux de l’Arctique » et fierté de la communauté de Kugluktuk, Colin adjun interprète avec brio tant des airs traditionnels que ses propres compositions. Pour les entourer à l’occasion de cette soirée mémorable : Karrnnel sawitsky, qui avait fait sensation durant la Scène des Prairies, et un groupe exceptionnel.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

19


music / musique april 27 avril 21:00

May 1 mai 17:00 Cultural activities / activités culturelles 19:00 Performance / Prestation

CAFÉ DEKCUF 221 rideau

WABANO CENTrE FOr ABOriGiNAL hEALTh CENTrE DE SANTÉ DES AUTOChTONES WABANO 299 Montreal

Lucie idlout

Sharon Shorty, Photo : Tara Nicholson

NORTHERN SCENE AT WABANO / LA SCÈNE DU NORD À WABANO

NORTHERN ROCK / ROCK DU NORD Speed Control, Photo : Lady Bella

LUCIE IDLOUT SPEED CONTROL DIGAWOLF northern rock is a shot of arctic adrenaline! rock du nord, c’est une poussée d’adrénaline!

/ 4 $ 40

$10

20

Think Marianne Faithfull or P.J. harvey and you’re part way to describing Canada’s best-kept alt-rock secret. lucie idlout is the real deal — a gravelly-voiced rocker whose music can be brooding and full of emotional unrest, or smouldering and passionate. Either way it is 100% authentic. We dare you to sit still when power trio speed Control hits the stage with their infectiously high-octane, beat-driven rock. Brothers Jody and Graeme Peters and bandmate ian March give new meaning to the words “global warming” with a stage act that’s pulse-raisingly energetic and irresistible! With a lived-in voice that belies his years and an incredible guitar technique, digawolf has been compared to Jimi hendrix and Mark Knopf ler. his songs draw from a passion for his native land in the Tlicho community of Behchoko. A hard-driving beat underscores anthemic melodies in music that seamlessly brings together tradition and innovation.

Un peu de Marianne Faithfull et de P.J. harvey, mais surtout le secret le mieux gardé du rock alternatif au Canada! lucie idlout est une incontournable : une voix graveleuse de rockeuse et une musique d’une formidable charge émotive, tantôt provocante, tantôt passionnée, toujours 100 % authentique. impossible de rester assis avec la décharge électrique du trio speed Control. Lorsque les frères Jody et Graeme Peters et leur complice ian March prennent la scène d’assaut dans une énergie d’enfer, l’expression « réchauffement climatique » prend un tout nouveau sens! héritier à la fois de Jimi hendrix et de Mark Knopfler, digawolf est un pro de la guitare à la voix rauque. il exprime avec passion son attachement à sa communauté de Behchoko de la nation dénée Tlicho. Des rythmes décapants, des mélodies qui ressemblent à des hymnes et, toujours, la fusion parfaite de la tradition et de l’innovation.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation) northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

Leanne Goose

a community gathering to celebrate northern culture and the opening of the newly expanded wabano Centre. une grande célébration communautaire de la culture du nord vient souligner l’agrandissement du centre wabano. With / Avec sharon shorty, leanne Goose, ria Coleman

free! Gratuit!

Northern Scene celebrates the opening of the newly expanded Wabano Centre for Aboriginal health with a special performance by some of the North’s most dynamic artists at 7:00 pm. Yukon storyteller sharon shorty, aka Gramma Susie, is feisty, opinionated, and above all, funny. She shares the stage with proud inuvialuit and Dene singer-songwriter leanne Goose, who’s equally at home with country, blues, and rock.

La Scène du Nord célèbre le récent agrandissement du Centre de santé des Autochtones Wabano en y présentant quelques-uns des artistes les plus dynamiques du Nord. La conteuse yukonaise sharon shorty, alias Gramma Susie, est fougueuse, obstinée et surtout très drôle. Elle partage la scène avec la brillante auteure-interprète inuvialuit et dénée leanne Goose, aussi à l’aise dans le country que le blues et le rock.

The evening begins at 5:00 pm with cultural activities including storytelling, games and music. Come hear storyteller ria Coleman share tales from the North, learn traditional Arctic games from the talented students of Ottawa’s nunavut sivuniksavut and watch traditional throat singing and drum dancing demonstrations.

La soirée commence à 17 h avec des activités culturelles comprenant conte, jeux et musique. Venez entendre les récits du Nord de la conteuse ria Coleman, voir les talentueux élèves du programme nunavut sivuniksavut d’Ottawa s’adonner à des jeux arctiques traditionnels, et assister à des démonstrations de chant de gorge et de danse du tambour.

northernscene.ca / scenedunord.ca

21


music / musique May 1 mai 19:30

May 2 mai 21:00

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

hOOLEY’S PUB 292 Elgin

Kim Beggs

Old Time Machine, Photo : Gary & Brianne Bremner

SONGS OF THE 60TH / CHANSONS DU 60e PARALLÈLE

CABIN FEVER

Dana Sipos, Photo : Batiste W. Foisy

Photo : Michelle Legere

ian Tamblyn

IAN TAMBLYN KIM BEGGS OLD TIME MACHINE DANA SIPOS

/ 4 $ 40

When he isn’t writing JUNO Award-winning music, local favourite ian tamblyn contributes his musical gifts to projects in the wild world of adventure travel to the North. Who better, then, to host an evening of music that brings south some of the North’s most compelling singer-songwriters?

Lorsqu’il n’est pas en train d’écrire des chansons primées aux JUNO, ian tamblyn met ses talents musicaux au service de projets d’aventures dans le Nord, ce qui en fait la personne toute désignée pour animer cette soirée qui réunit certains des meilleurs auteurs-interprètes du Nord.

Kim beggs has an instantly recognizable voice that blends sweetness and grit. Bold, brilliant, dark and sincere, her unique, rootsy songwriting has been likened to early Joni Mitchell.

Kim beggs a une voix reconnaissable entre toutes, douce et graveleuse à la fois. On la compare à la Joni Mitchell des premières années par son côté root, qu’elle assume avec audace, lustre, profondeur et sincérité.

Take some old-tyme banjopicking, add some ghostly harmonies, a little reverb, and some vintage electronics and you have Whitehorse duo Old time Machine. ryan McNally and Kyle Cashen create music that is at once familiar and completely original. Lyrical, satirical, poetic, dana sipos is a singersongwriter who combines a dash of folk, a hint of blues, and a smidgen of soul.

$18

22

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

GOIN’ SOUTH THE WORKING DOGS MANFRED JANSSEN AND GUESTS / ET INVITÉS Got cabin fever? Yukon has the cure! le meilleur remède à l’ennui, c’est au Yukon qu’on le trouve!

Banjo classique, harmonies à l’ancienne, un peu de réverbération et une touche d’électronique vintage , voilà, directement de Whitehorse, le duo Old time Machine, formé de ryan McNally et Kyle Cashen. Lyrique, satirique et poétique, l’auteure-interprète dana sipos mêle avec bonheur folk, blues et soul.

free! Gratuit!

When the nights are long and cold, Yukoners know that the surefire way to shake the blues is the Frostbite Sourdough Cabin Fever Cure: take some of the most energetic bands and musicians from Yukon, add a few friends, throw in some lights and sound, and shake well. This year, the “Cure” is coming to Ottawa for Northern Scene! For one night only, legendary Yukon band Goin’ south re-groups, sharing the stage with Frostbite Music Festival favourites the working dogs, whose music intertwines elements of blues and smoky cabarets with working class melodies. Singer-songwriter Manfred Janssen joins the fun with music that ranges from folk to blues, from country to rock’n’roll and never fails to please. Come party like a Yukoner!

Quand les nuits sont longues et froides, les Yukonais savent que le meilleur moyen de chasser la déprime est le « Frostbite Sourdough Cabin Fever Cure » : prenez quelques-uns des groupes et des musiciens les plus dynamiques du territoire, ajoutez-y quelques amis, de l’éclairage et du son, et brassez le tout. Cette année, le « remède » se transporte à Ottawa pour la Scène du Nord! Pour un soir seulement, le légendaire groupe yukonais Goin’ south est de nouveau réuni, partageant la scène avec the working dogs, chouchous du Frostbite Music Festival, dont la musique emprunte au blues et aux cabarets enfumés pour tisser de savoureuses mélodies. L’auteur-interprète Manfred Janssen se joint à la fête avec ses chansons folk, blues, country et rock qui ne manquent jamais de faire lever le party. Venez voir comment on fête au Yukon!

northernscene.ca / scenedunord.ca

23


music / musique May 2 mai 19:30

May 3 mai 19:30

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

ELISAPIE AND / ET SARAH MACDOUGALL

Soir de Semaine

LiBrArY AND ArChiVES CANADA BiBLiOThèQUE ET ArChiVES CANADA 395 Wellington

HOW THE LIGHT GETS IN / QUE LA LUMIÈRE SOIT

Elisapie, Photo : raphael Ouellet

The Jerry Cans

Sarah MacDougall

/ 4 $ 40

$18

24

After the release of her first solo album, There Will Be Stars, in 2009, Nunavik’s elisapie undertook a massive, 150-date tour of Quebec. Since then, the incredibly talented singersongwriter has toured across the country, winning a growing fan base for her unique brand of tuneful pop infused with electronica and folk. her second solo album, Travelling Love, was released last October to great acclaim.

Après la parution en 2009 de son premier album solo, There Will Be Stars, l’artiste du Nunavik elisapie a entrepris une grande tournée de 150 spectacles dans tout le Québec. Depuis, l’auteure-interprète au talent exceptionnel a parcouru tout le pays et séduit des milliers de fans avec sa pop unique aux accents électroniques et folk. Son deuxième opus solo, Travelling Love, a été acclamé dès sa sortie en octobre dernier.

Western Canadian Music Awards nominee for Songwriter of the Year and winner for roots Solo Album of the Year in 2012, sarah Macdougall is enjoying the kind of success most musicians can only dream of. Known for her honest and poetic songs, blistering guitar chops and unique voice, Sarah is the most-played artist on Galaxie music network’s Folk/roots channel. With her live show rated “2nd best gig” by the UK independent, it’s only a matter of time before Sarah MacDougall is a household name!

Finaliste pour le prix Auteurinterprète de l’année aux Western Canadian Music Awards et lauréate dans la catégorie Album solo roots en 2012, sarah Macdougall a de quoi susciter l’envie de bien des artistes. Avec ses textes à la fois candides et poétiques et son jeu de guitare époustouflant, elle est l’artiste qui tourne le plus sur la chaîne Folk/roots du réseau Galaxie. Son spectacle a été nommé 2e meilleur spectacle de l’année par The independent (r.-U.). Ce n’est qu’une question de temps avant que la chanteuse devienne une véritable vedette internationale!

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

hosted by / Animateur Paul Kennedy Written by / Textes Peter skinner Narrated by / Narration leela Gilday, tiffany ayalik Featuring / Avec soir de semaine, Paul andrew, Jay Gilday, Carmen braden Madeleine allakariallak, ellen hamilton, the Jerry Cans

/ 4 $ 40

hosted by Paul Kennedy (CBC radio, ideas), this unique celebration takes the audience on a sensory experience from traditional inuit throat singing to contemporary pop, from legends told in the comfort of an igloo on a winter night to the science of mysterious forces that move objects through deep space. The evening features readings by celebrated Dene singersongwriter leela Gilday and inuk actor and writer tiffany ayalik, interspersed with the infectiously danceable ska, reggae, franco-rock of soir de semaine; the contemporary stylings of Dene singersongwriter Paul andrew; the soaring voice and powerful guitar of Jay Gilday; original soundscapes by Carmen braden; the mesmerizing voices of Nunavut’s Madeleine allakariallak and ellen hamilton; and iqaluit’s favourite party band, the Jerry Cans.

Animée par Paul Kennedy (émission ideas à CBC radio), cette célébration sans pareille nous entraîne dans un voyage sensoriel entre chants de gorge inuits et pop contemporaine, entre les légendes racontées dans le confort d’un igloo et les forces scientifiques et mystérieuses qui déplacent les objets dans l’espace sidéral. Au menu : des textes lus par la célèbre auteure-interprète dénée leela Gilday et l’actrice et auteure inuite tiffany ayalik, le rock contagieux aux accents ska et reggae du groupe francophone soir de semaine, les mélodies contemporaines de l’auteurinterprète Paul andrew, la voix et la guitare puissantes de Jay Gilday, les environnements sonores originaux de Carmen braden, les voix envoûtantes de Madeleine allakariallak et ellen hamilton, du Nunavut, et le groupe olé olé d’iqaluit the Jerry Cans.

“ring the bells that still can ring, forget your perfect offering. there is a crack in everything; that’s how the light gets in.” « faites sonner les cloches qui peuvent encore résonner. Oubliez la perfection; il y a toujours quelque chose qui craque; c’est par là qu’entre la lumière. » Leonard Cohen, Anthem $15

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation) northernscene.ca / scenedunord.ca

25


music / musique / ᓂᔾᔭᐅᓯᔭᕐᓃᑦ Brandon isaak

May 4 mai 22:00 ThE rAiNBOW 76 Murray

WHERE ENERGY MEETS CULTURE L’ÉNERGIE ET LA CULTURE À L’ŒUVRE

We understand the importance of art and the impact it has on our communities. Dance, theatre, music, the visual arts and cultural events inspire us, challenge us and bring us together. Enbridge delivers more than the energy people need. We deliver on our promise to help make communities better places to live.

Visit www.enbridge.com to learn more.

Grey Gritt, Photo : Jacquard imaging

$10

26

brandon isaak, aka Yukon Slim, is a blues balladeer with a monster guitar technique and a soulful, kicked-back voice. he effortlessly channels oldstyle blues, infusing them with just a hint of country. his most recent album, Bluesman’s Pleas, picked up a nomination for Blues recording of the Year at the 2012 Western Canadian Music Awards.

brandon isaak, alias Yukon Slim, a une technique de guitare impressionnante et une voix à la fois puissante et vibrante. Avec une aisance remarquable, il chante un blues traditionnel relevé d’une touche country. Son plus récent album, Bluesman’s Pleas, a été finaliste aux Western Canadian Music Awards 2012 dans la catégorie Enregistrement blues de l’année.

With his lonesome bluesman drawl, a baritone that comes from deep within his soul, and fingers that seem to caress the frets of his guitar, ryan Mcnally transports you straight to the sultry backrooms of a Louisiana bar, and you are so glad you came! ryan’s band features some of Yukon’s top musicians, including declan O’donovan, lonnie Powell, and “harmonica” George McConkey.

Avec ses complaintes de blues, sa voix chaude et enveloppante de baryton et sa façon unique de caresser les cordes de sa guitare, ryan Mcnally nous fait vivre, pour notre plus grand bonheur, l’ambiance si particulière des bars louisianais. il est accompagné de quelques-uns des meilleurs musiciens yukonais dont declan O’donovan, lonnie Powell et « harmonica » George McConkey.

Whether sharing the stage with JUNO Award-winner Leela Gilday or gettin’ down with Paul reddick, blueswoman Grey Gritt brings a little bit of soul mixed with a handful of blues, with a hefty serving of metaphors and a dash of tattoos!

Qu’elle partage la scène avec la lauréate d’un JUNO Leela Gilday ou avec Paul reddick, la chanteuse Grey Gritt y va d’un blues parsemé de soul, servi dans un copieux enrobage de métaphores agrémenté ici et là de tatouages.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation) northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

La danse, le théâtre, la musique, les arts visuels et les activités culturelles nous inspirent, nous stimulent et nous rassemblent.

ryan McNally

/ 4 $ 40

Nous comprenons l’importance des arts et leur incidence sur nos collectivités.

NORTHERN BLUES / BLUES NORDIQUE BRANDON ISAAK RYAN MCNALLY GREY GRITT

Pour Enbridge, l’énergie est bien plus qu’un produit à transporter. L’énergie anime notre engagement à contribuer à améliorer nos collectivités. Consulter www.enbridge.com pour en savoir plus.

1

11/01/13 11:53 AM

Proud to support Northern Scene We are working together with Canada’s National Arts Centre to make a difference in our communities.

M04198 (0610)


dance / danse

SPIRIT OF THE DRUMS L’ESPRIT DU TAMBOUR Directed by / Mise en scène alejandro ronceria With / Avec dakhká Khwáan dancers, david serkoak, dehcho drummers, inuvik drummers and dancers, Kaska dena drummers, nunatsiavut drummers, Pimadiziwin singers

april 28 avril 13:30 & 15:30

FAMILY FAMILLE

NATiONAL ArTS CENTrE, SOUThAM hALL STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, SCèNE DE LA SALLE SOUThAM 53 Elgin

This spectacular 50-minute performance is a rare opportunity to experience the wonderfully diverse drum dancing traditions of First Nations and inuit peoples from across the North. For centuries, drum dancing has been an important part of northern cultural and social life. From the intimate grace of master inuit drum dancer david serkoak, to the breathtaking power of Yukon’s dakhká Khwáan dancers, from the scale and narrative skill of the inuvik drummers and dancers, to the driving rhythms of the Dene dehcho drummers it is clear that drum dancing remains today a vital and beloved art form that is enjoying a resurgence among artists of the younger generation. Don’t miss a once-in-alifetime chance to share in the excitement and passion of Spirit of the Drums!

free! Gratuit!

Cette spectaculaire prestation de 50 minutes offre une rare occasion de découvrir la formidable diversité des traditions de la danse du tambour chez les Premières Nations et les inuits du Nord. Depuis des siècles, cet art est au cœur de la vie culturelle et sociale des régions nordiques. De la grâce toute personnelle du maître danseur inuit david serkoak à la puissance stupéfiante des dakhká Khwáan dancers du Yukon, en passant par le souffle et la force d’évocation des inuvik drummers and dancers et les rythmes irrésistibles des dehcho drummers de la nation dénée, la danse du tambour demeure à l’évidence un art dynamique et apprécié, qu’embrassent avec enthousiasme les artistes de la relève. Ne manquez pas cette chance exceptionnelle de vivre l’exaltation et la passion de l’Esprit du tambour!

Limited Space. Four ticket maximum. Tickets available at the NAC Box Office. Places limitées. Billets en vente à la Billetterie du CNA. Limite de quatre billets par acheteur. northernscene.ca / scenedunord.ca

Dakhká Khwáan Dancers, Photo : Fritz Mueller

28

northernscene.ca scenedunord.ca

29


family fun day / journée en famille Mathew Nuqingaq, Photo : Ed Maruyama © National Film Board of Canada Office national du film du Canada

Andrew Qappiq

Evie Mark and / et Akinisie Sivuarapik

FAMILY FUN DAY JOURNÉE EN FAMILLE DISCOVER THE NORTH WITH YOUR FAMILY AT THESE VENUES ACROSS THE CITY DÉCOUVREZ LE NORD EN FAMILLE À CES DIFFÉRENTES ADRESSES EN VILLE NATiONAL ArTS CENTrE / CENTrE NATiONAL DES ArTS CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON / MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS CANADiAN MUSEUM OF NATUrE / MUSÉE CANADiEN DE LA NATUrE ShENKMAN ArTS CENTrE / CENTrE DES ArTS ShENKMAN OTTAWA ArT GALLErY / GALEriE D’ArT D’OTTAWA

NATIONAL ARTS CENTRE / CENTRE NATIONAL DES ARTS 53 Elgin

12:00-17:00 free! / Gratuit! spirit of the drums / l’esprit du tambour

Details / Détails : page 28

13:30 & 15:30 A dynamic celebration of the diverse drum dancing traditions from across the North. / Venez vibrer au rythme des différentes traditions de danse au tambour du Nord.

Limited space. Tickets available at the NAC Box Office. Maximum 4 tickets per person. / Places limitées. Billets en vente à la Billetterie du CNA. Limite de 4 billets par acheteur.

arctic games with Johnny issaluk and april andersen, and traditional dene games / Jeux arctiques avec Johnny issaluk et april andersen, et jeux traditionnels dénés Test your skill at leg-wrestling, high-kicking, and hand games! / Essayez-vous à la lutte de jambe, au coup de pied en hauteur et à des jeux de mains! andrew Qappiq Create your own unique piece of “northern” art with this master print-maker. / Créez votre propre pièce d’art « nordique » en compagnie de ce maître graveur.

30

northernscene.ca scenedunord.ca

© Arctic Winter Games international Committee and www.archbould.com / © Comité international des Jeux d’hiver de l’Arctique et www.archbould.com

28

april / avril listen MAKE taste TrY watCh SiNG danCe ÉCOUTEz CrÉeZ SAVOUrEz essaYeZ rEGArDEz ChanteZ DANSEz

arOund the CitY... / dans les envirOns...

CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS

CANADIAN MUSEUM OF NATURE MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE

100 Laurier, Gatineau

240 McLeod

13:00-16:00 sewing Our traditions traditions cousues main

Details / Détails : page 54

Participate in hands-on crafts to create your very own northern-inspired paper dolls. / Participez à un atelier d’artisanat où vous apprendrez à créer des poupées de papier d’inspiration nordique. artists’ Marketplace / Marché des artistes

Details / Détails : page 55

Meet the artists and treat yourself to a little piece of the North to take home. / rencontrez les artistes et offrez-vous un souvenir exclusif du Nord à emporter chez vous. throat singing / Chant de gorge Listen to a mesmerizing demonstration of this traditional inuit art form. / Laissez-vous charmer par une envoûtante démonstration de cet art inuit traditionnel. relish Gourmet food truck Cantine mobile relish A northern twist on food truck fare. / Cantine mobile gastronomique aux saveurs du Nord.

Michael Kusugak

FrEE with Museum admission iNCLUS dans le droit d’entrée au musée

A fun-filled afternoon of arts and crafts along with traditional throat singing and drum dancing with Siqiniup Qilauta. / Art et artisanat agrémenté de chant de gorge et de danse du tambour avec Siqiniup Qilauta.

Visit civilization.ca for more details. Voyez le site civilisations.ca pour plus de détails.

a taste of the wildcat / savoureux wildcat

Details / Détails : page 35

12:00 (Fr.) 14:00 (Eng.) Take in this intimate theatre piece in a replica of the famous Wildcat Café! / Une pièce de théâtre intimiste dans une réplique du célèbre Wildcat Café!

OTTAWA ART GALLERY GALERIE D’ART D’OTTAWA 2 Daly

13:00-15:00 free! / Gratuit!

FrEE with Museum admission iNCLUS dans le droit d’entrée au musée

extraordinary arctic / extraordinaire arctique Make a tent, build an igloo or watch short films about the North. / Montez une tente, construisez un igloo ou regardez des courts métrages sur le Nord.

SHENKMAN ARTS CENTRE CENTRE DES ARTS SHENKMAN 245 Centrum

Tickets available at www.shenkmanarts.ca Billets vendus en ligne : www.shenkmanarts.ca

a Promise is a Promise

Details / Détails : page 37

13:30 & 15:30 A delightful puppet show for kids based on the story by robert Munsch and Michael Kusugak. / Un délicieux spectacle de marionnettes pour enfants inspiré d’un conte de robert Munsch et Michael Kusugak.

hands-on art-making activities for children. / Activités artistiques touche-à-tout pour les enfants.

Visit ottawaartgallery.ca for more details. Voyez le site galeriedartdottawa.ca pour plus de détails.

31


theatre / théâtre

art encounters

May 4 mai 13:00 & 16:00

NATiONAL ArTS CENTrE, STUDiO CENTrE NATiONAL DES ArTS, STUDiO 53 Elgin

Photo: Ed Maruyama

Ages 6+ Pour les 6 ans et plus

FAMILY FAMILLE

TULUGAK : INUIT RAVEN STORIES

Yukon Parks photo: Cathie Findlay-Brook

Directed by / Mise en scène sylvia Cloutier With / Avec sylvia Cloutier, Mathew nuqingaq, laakkuluk williamson bathory, Joey ammaq, Chris Coleman, beatrice deer, Charles Keelan, Mike thomsen

/ 4 $ 40

of the yukon kind

tc.gov.yk.ca

Acclaimed director Sylvia Cloutier brings together a diverse group of leading artists from Nunavut, Nunavik and Greenland to collaboratively explore inuit stories through dance, music, circus, theatre and storytelling. The result is Tulugak: inuit raven Stories, a unique, engaging show for young and old alike. The play will also be presented for school audiences on May 1 and 2. Originally created for the alianait arts festival. Developed in association with the banff Centre and the Canada Council for the arts. Presented in association with the naC english theatre’s Family Series.

Supporting northern inspiration and creativity wherever it happens Packing-tape and zippy wrap dress by Nicole Bauberger. Willow bear a collaborative work led by Shiela Alexandrovich. Tombstone Territorial Park, Yukon.

The raven dances, the raven sings, the raven always has something to say. From the time inuit lived a nomadic life, the raven has occupied a central place in the imaginations and cultures of the peoples of the Eastern Arctic.

Le Corbeau danse, chante et a toujours quelque chose à dire. Depuis l’époque où les inuits vivaient en nomades, le Corbeau est au cœur de l’imaginaire et des cultures des peuples de l’Arctique oriental. Metteure en scène renommée, Sylvia Cloutier a réuni un groupe d’artistes de premier plan du Nunavut, du Nunavik et du Groenland pour explorer cet héritage inuit par la danse, la musique, les arts du cirque, le théâtre et le conte. Tulugak : inuit raven Stories est un spectacle tout à fait unique qui séduira petits et grands. La pièce fera aussi l’objet de matinées scolaires les 1er et 2 mai. initialement créé pour l’alianait arts festival, ce spectacle est le fruit d’une association avec le banff Centre et le Conseil des arts du Canada. Présenté en association avec la série Famille du théâtre anglais du Cna. Présenté en anglais

xoxNw5 JILLIAN KEILEY

$18

ALIANAIT

ᑕᐅᑐᕋᓐᓈᖅᑎᑦᓯᓂᖅ

ARTS FESTIVAL

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

33


theatre / théâtre May 2-4 mai 20:00

april 25 avril, May 2 mai 16:30 (Fr.) 18:30 (Eng.) april 26 avril, May 3 mai 10:00 (Fr.) 12:00 (Eng.) april 27, 28 avril, May 4 mai 12:00 (Fr.) 14:00 (Eng.)

ArTS COUrT ThEATrE ThÉâTrE DE LA COUr DES ArTS 2 Daly

CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS 100 Laurier, Gatineau

FAMILY FAMILLE

A TASTE OF THE WILDCAT / SAVOUREUX WILDCAT Canadian Museum of Civilization, Klondike Collection, 1898, No. J6186 Musée canadien des civilisations, collection Klondike, 1898, no J6186

JUSTICE

Photo: William Nalley. image courtesy of City of Yellowknife Photo : William Nalley. image gracieuseté de la Ville de Yellowknife

A Gwaandak Theatre production / Une production du Gwaandak Theatre By / Texte leonard linklater Directed by / Mise en scène Yvette nolan With / Avec rob hunter, Chris McGregor, Phillip nugent, Corey Payette Set Design / Décors linda leon Lighting Design and Technical Director / Éclairages et direction technique Graham Ockley Sound Design / Conception sonore dave haddock Costume Design / Costumes Melaina sheldon Dramaturgy / Conseiller dramaturgique dd Kugler Movement Coach / Directrice du mouvement andrameda hunter Stage Manager / régie richard Cliff

$18

34

A gripping drama that sheds light on a little-known part of our nation’s history, Justice is inspired by the true story of the Nantuck brothers, the first men to be hanged in the fledgling Yukon territory.

Ce drame poignant jette un éclairage sur un épisode peu connu de notre histoire : la pendaison des frères Nantuck, les premiers hommes exécutés dans le territoire alors naissant du Yukon.

During the Klondike Gold rush of 1898, Aboriginal and European cultures came together with sometimes tragic results. The accidental poisoning deaths of two members of the Tagish First Nation led to a cultural misunderstanding and clash of justice systems far from the reach of the papers of the day. Yukon playwright Leonard Linklater explores divergent views of justice in this fascinating play.

Pendant la ruée vers l’or de 1898 au Klondike, la rencontre des cultures autochtone et européenne eut parfois des conséquences tragiques. La mort accidentelle par empoisonnement de deux membres de la nation Tagish mena à un malentendu culturel et un affrontement entre deux conceptions de la justice diamétralement opposées, loin du regard des journaux de l’époque. Une pièce fascinante du dramaturge yukonais Leonard Linklater.

/ 4 $ 40

By / Texte ben nind Directed by / Mise en scène ben nind, reneltta arluk With / Avec tiffany ayalik, scott Jordison

Since 1937, the Wildcat Café has been a beloved meeting place where the extraordinary community of Yellowknife can share its unique frontier spirit. The iconic log cabin restaurant is the perfect setting to hear funny, heart-warming and engaging reflections on the unique characters and stories of the North: tales of how gold was struck, how hearts were broken, how families were torn apart, and how the harsh environment of the North creates freedom and warmth from the unlikeliest of contacts.

A Taste of the Wildcat takes you right into the heart of the North in a replica of the Wildcat Café at the Canadian Museum of Civilization.

Depuis 1937, le Wildcat Café est un carrefour de prédilection où s’exprime l’extraordinaire esprit communautaire et frontalier des gens de Yellowknife. Le célèbre restaurant en bois rond est le cadre idéal pour entendre des évocations hilarantes, attendrissantes et inspirantes des personnages et des récits incomparables du Nord : histoires de filons d’or, de cœurs brisés, de familles désunies, mais aussi de liberté et de chaleur humaine, et des rencontres improbables que favorise ce rude climat nordique.

Savoureux Wildcat vous plonge au cœur du Nord dans une réplique du Wildcat Café érigée au Musée canadien des civilisations.

Présenté en anglais

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation) northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

A Stuck in a Snowbank Theatre production / Une production du Stuck in a Snowbank Theatre

Free with Museum admission / inclus dans le droit d’entrée au musée / 819.776.7000 Free Museum admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 16:00-20:00 civilization.ca / civilisations.ca

35


theatre / théâtre May 4 mai 14:00 & 20:00

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

april 28 avril 13:30 & 15:30 Photo : Edward Westerhuis

For ages 5 to 95! Pour les 5 à 95 ans!

ShENKMAN ArTS CENTrE CENTrE DES ArTS ShENKMAN 245 Centrum Ages 5+ Pour les 5 ans et plus

FAMILY FAMILLE

FAMILY FAMILLE

SCI-FI DOUBLE FEATURE A ramshackle Theatre production / Une production du ramshackle Theatre Created by / Création brian fidler, edward westerhuis Music and Sound Design / Musique et conception sonore Jordy walker

zoobee zoobak Animation edward westerhuis, lindsay dobbin Meanwhile Backstage Animation edward westerhuis, brian fidler

/ 4 $ 40

Take a theatre director with a fascination for 1950s sci-fi and a filmmaker with a passion for puppetry. Throw in a glue gun, some cardboard, string and markers, add a shared love of the absurd and you have the unique puppet experience that is Sci-Fi Double Feature. With its ingeniously designed puppets and sets and an irreverent approach to storytelling, this small-scale show brings new meaning to the term “double feature”. Thanks to the unique technique of capturing the performance live on video and simultaneously projecting it onto a large screen, the audience can choose to look at the “making of” in the puppet world, or to watch the movie unfold within the frame of the silver screen. This is puppetry that boldly goes where no puppetry has gone before! ramshackle Theatre acknowledges the support of the Yukon Government and Culture Quest.

A PROMISE IS A PROMISE réunissez un metteur en scène de théâtre fasciné par la science-fiction des années 1950 et un cinéaste passionné de marionnettes, donnez-leur un pistolet à colle, du carton, de la ficelle et des marqueurs, ajoutez-y un penchant commun pour l’absurde et vous obtiendrez Sci-Fi Double Feature, théâtre de marionnettes unique en son genre. Avec ses marionnettes et ses décors de conception ingénieuse, et son approche irrévérencieuse de la narration, ce spectacle à petite échelle donne un tout nouveau sens au terme « programme double » (double feature). Grâce à une technique exclusive permettant de capter le spectacle sur le vif et de le projeter simultanément sur grand écran, le public peut choisir de regarder les « coulisses du tournage » dans l’univers des marionnettes ou le film qui se déroule à mesure sur l’écran. Des marionnettes qui vont jusqu’où « la main de l’homme n’a jamais mis le pied »!

A rag & Bone Puppet Theatre (Ottawa) production / Une production du rag & Bone Puppet Theatre (Ottawa) By / Texte robert Munsch and / et Michael Kusugak Music Composed by / Composition musicale nathan Curry Performed by / interprétation russell levia With / Avec John nolan, Kathy Maclellan

A collaboration between acclaimed children’s author robert Munsch and Nunavut storyteller Michael Kusugak, A Promise is a Promise is a delightful story, inspired by a traditional inuit legend. it is a wonderful cautionary tale about the monsters who lurk beneath the Arctic ice. Elevenyear-old Allashua ignores her parents’ warning not to fish on the ice. When the terrifying Qallupilluit pull her into the freezing water, she must use all her ingenuity to escape. With gorgeous puppets and music, this production by Ottawa’s rag & Bone Puppet Theatre brings the North to enchanting life for children ages five and up. Storyteller Michael Kusugak will be present at these events for a post-show chat. Thanks for generous support from the Trillium Foundation, the Ontario Arts Council, the City of Ottawa, the ArTicipate Endowment Fund and the Orleans Young Players Theatre School.

Fruit d’une collaboration entre le célèbre auteur de littérature jeunesse robert Munsch et Michael Kusugak, conteur du Nunavut, ce récit délicieux est inspiré d’une légende inuite qui parle des monstres tapis sous les glaces de l’Arctique. Une jeune fille de onze ans, Allashua, pêche sur la glace malgré les mises en garde de ses parents. Quand les terrifiants Qallupilluit l’attirent dans l’eau glacée, elle doit déployer des trésors d’imagination pour leur échapper. Les cinq ans et plus adoreront les superbes marionnettes et les musiques qui animent cette féerique production du rag & Bone Puppet Theatre d’Ottawa. Le conteur Michael Kusugak sera présent et animera une causerie après chacune des représentations. Nous remercions pour leur généreux appui la Fondation Trillium, le Conseil des arts de l’Ontario, la Ville d’Ottawa, le Fonds de dotation ArTicipez et l’École de Théâtre Orleans Young Players. Présenté en anglais

Le ramshackle Theatre remercie le gouvernement du Yukon et Poursuite Culturelle pour leur appui. Présenté en anglais

$15 $10

Adults / Adultes

36

Children 12 and under / 12 ans et moins

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

$10

per person / par personne

$32

for 4 / pour 4

Shenkman Arts Centre Box Office / Billetterie du Centre des Arts Shenkman / 613.580.2787 shenkmanarts.ca / artshenkman.ca ragandbone.ca

37


specials / événements spéciaux april 29 avril 18:00

april 30 avril 11:30

NATiONAL ArTS CENTrE CENTrE NATiONAL DES ArTS 53 Elgin

NATiONAL ArTS CENTrE, PANOrAMA rOOM CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALLE PANOrAMA 53 Elgin

A TASTE OF THE ARCTIC / LE GOÛT DE L’ARCTIQUE northern scene is proud to partner with inuit tapiriit Kanatami (itK) for their gala fundraising event. la scène du nord est fière de s’associer au gala-bénéfice de l’inuit tapiriit Kanatami (itK).

Savour the flavours of the Canadian Arctic and enjoy performances by the country’s top inuit artists at A Taste of the Arctic.

Goûtez les saveurs de l’Arctique canadien tout en vous régalant des prestations des meilleurs artistes inuits du pays à l’événement Le goût de l’Arctique.

This feast for the senses supports the work of iTK, Canada’s national inuit organization, to improve the well-being of 55,000 inuit living in Nunavut, Nunavik (Northern Quebec), Nunatsiavut (Northern Labrador), the inuvialuit Settlement region of the Northwest Territories and, increasingly, southern centres like Ottawa. Learn about centuries-old traditions that endure to this day and experience the vibrant culture of one of Canada’s founding peoples.

Ce festin des sens a pour but de soutenir les efforts de l’iTK, l’organisation nationale inuite du Canada, pour améliorer le bien-être des 55 000 inuits qui vivent au Nunavut, au Nunavik (Nord-du-Québec), au Nunatsiavut (nord du Labrador), dans la région désignée des inuvialuit (Territoires du Nord-Ouest) et, de plus en plus, dans des villes du sud du pays comme Ottawa. Découvrez des traditions ancestrales toujours bien vivantes et la culture dynamique de l’un des peuples fondateurs du Canada.

This spectacular event celebrating inuit culture and cuisine attracts key decision makers from across the Canadian Arctic for an evening of exceptional sealskin fashions, performances by extraordinary artists and exquisite presentations of traditional food.

$199

38

inuit Tapiriit Kanatami 75 Albert 613.238.8181 itk.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

FAMOUS 5 LUNCHEON / LUNCH DES CÉLÈBRES 5 honouring northern women hommage aux femmes du nord

The Famous Five — Emily Murphy, irene Parlby, Nellie McClung, Louise McKinney, henrietta Muir Edwards — were extraordinary women whose passion and dedication led to the landmark recognition, in 1929, of women as “persons” under the law. The Famous 5 Luncheon honours their memory and celebrates extraordinary contemporary Canadian women from all walks of life who are playing a pivotal role as nation builders. Premier eva aariak joins other leading women of the North at this fascinating luncheon offering intelligent discussion and illuminating commentary. Presented by Enbridge

Une soirée spectaculaire célébrant la culture et la cuisine inuites, en présence des grands décideurs de tout l’Arctique canadien. Soyez de la fête et voyez tous vos sens se mettre en éveil devant de fabuleuses créations en peau de phoque, des performances d’artistes prodigieux et des délices culinaires traditionnels.

Eva Aariak, Premier of Nunavut / Première ministre du Nunavut

Les « Célèbres cinq » — Emily Murphy, irene Parlby, Nellie McClung, Louise McKinney, henrietta Muir Edwards — étaient des femmes remarquables qui, par leur passion et leur engagement, ont obtenu en 1929 la reconnaissance des femmes comme « personnes » aux termes de la loi. Le Lunch des Célèbres 5 honore le souvenir de ces pionnières et rend hommage aux femmes canadiennes d’aujourd’hui qui, dans tous les domaines, jouent un rôle clé de bâtisseuses du pays. eva aariak, première ministre du Nunavut, se joindra à d’autres personnalités féminines du Nord dans le cadre de ce « régal cérébral » ponctué d’échanges pénétrants et de commentaires éclairants. Une présentation de Enbridge

“no nation rises higher than its women” Nellie McClung, Author « aucune nation ne s’élève plus haut que ses femmes. » Nellie McClung, écrivaine

$55

613.235.1400 famous5ottawa.ca

39


»½Þ£ Nunavut A unique culture that provides unforgettable moments, breathtaking art and performances ÑË ö ƧƤ ½Ƨ£Ä ÍƧƤ ݧ ƧƤ ªºö µ³Òí¶§Ƥ ä¸ ¼¶ Ͷ§ŷƤ £Í¯ºƧ ƤȺ §¥ Ƥ µ³¿Ƥä¸ ½ ÔÅ Ƥ § ¶§£

Une culture unique qui offre des moments inoubliables, des RHXYUHV G·DUW HW GHV SHUIRUPDQFHV j FRXSHU OH VRXIÁH

2012 © Ed Maruyama

There are many festivals to enjoy Check out Nunavut Tourism’s website for details ¯ÇÛ ƤâÙ Æ¿í¶ Ý§ ƤâÙ ¨Ï ͼºƧ ƤƤ ä ˨ §¥¼¶Ô³¿¶Ƥ £¨ ¬§È Í Ƥ¸ºÜ¯Ƥ ÁÖƧ ½Ò˧£ Ƥ ¡ Ƨ¡Ùë ª Il y a plusieurs festivals pour vous divertir Consultez le site Web de Tourisme Nunavut pour obtenir plus de renseignements

www.nunavuttourism.com 1-866-686-2888 (toll free

¡äö Ƨ

sans frais)

Nunavut Tourism Nunavumi Pulaakataligiyit Tourisme Nunavut


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 11 avril – May 23 mai

NATiONAL ArTS CENTrE, SOUThAM hALL FOYEr CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr DE LA SALLE SOUThAM 53 Elgin

Tim Pitsiulak, Ancient Aqviqs, Collection of TD Bank, reproduced with the permisson of Dorset Fine Arts / Tim Pitsiulak, Baleines boréales anciennes, Collection Banque TD, reproduit avec l’autorisation de Dorset Fine Arts

april 26 avril – June 2 juin

CiTY hALL ArT GALLErY / GALEriE D’ArT DE L’hôTEL DE ViLLE 110 Laurier West / ouest

Charles Stankievech, The Soniferous Æther of The Land Beyond The Land Beyond, 2012, film installation. image courtesy of the artist / Charles Stankievech, L’éther sonifère des terres au-delà des terres au-delà, 2012, installation cinématographique. image gracieuseté de l’artiste

INUIT ULLUMI: INUIT TODAY / INUIT ULLUMI : LES INUITS D’AUJOURD’HUI Contemporary art from td bank Group’s inuit Collection Œuvres d’art contemporain de la collection inuite du Groupe banque td Artists / Artistes shuvinai ashoona, isaci etidloie, John noestheden, tim Pitsiulak, annie Pootoogook, itee Pootoogook, Pitseolak Qimirpik, ningeokuluk teevee, sam toonoo Curators / Conservateurs td bank Group / Groupe banque td

if the best contemporary art pushes boundaries, challenges expectations, and illuminates some aspect of the human condition, the recent wave of artwork from Canada’s North is a resoundingly powerful statement. inuit art has long been a fascinating window into a remote and culturally complex place; ideas of the North, whether real or invented, have captured our imagination for many years. Over time, the materials, style and subject matter have become distinctive and discernible. if you think you know what today’s inuit art looks like, inuit Ullumi might surprise you in its diversity and unpredictability. TD is pleased to share recent additions to its Corporate Collection illuminating the complexity and range of contemporary art from Canada’s North. inuit Ullumi is a co-operative project between the embassy of Canada in washington, td bank Group and the NAC’s northern scene.

free! Gratuit!

42

northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

La crème de l’art contemporain repousse les limites, déjoue les attentes et éclaire divers aspects de la condition humaine. La récente vague artistique du Nord canadien en est une vibrante illustration. L’art inuit agit depuis longtemps comme la vitrine fascinante d’une culture complexe et méconnue; réel ou inventé, le Nord lointain captive. Au fil du temps, les matériaux, le style et la thématique nous sont devenus familiers. Et pourtant, inuit Ullumi pourrait réserver plus d’une surprise à qui croit connaître l’art inuit d’aujourd’hui. Le Groupe Banque TD est heureux de présenter les derniers ajouts à sa collection, révélant la complexité et la portée de l’art contemporain du Nord canadien.

CHARLES STANKIEVECH : THE SONIFEROUS ÆTHER OF THE LAND BEYOND THE LAND BEYOND / L’ÉTHER SONIFÈRE DES TERRES AU-DELÀ DES TERRES AU-DELÀ EXHIBITION TOUR / PARCOURS DE L’EXPOSITION

sunday May 12 dimanche 12 mai 14:00

renowned Sobey Art Awardnominated Yukon artist Charles Stankievech presents the premiere of his new work, a film and sound installation recorded during his residency at the Canadian Forces Station Alert (Ellesmere island, Nunavut), the northernmost settlement on Earth. The installation is part of a series of fieldworks looking at remote outpost architecture, military infrastructure and the embedded landscape. Stankievech documented the station and surrounding landscape using computer‐ controlled time‐lapse filming to combat the eternal darkness of the polar winter. The eerie images hover somewhere between an abandoned Cold War station and an outer space outpost. Presented by the City of Ottawa and the NAC’s northern scene, in collaboration with saw video and the Ottawa art Gallery

inuit Ullumi est le fruit d’un partenariat entre l’ambassade du Canada à washington, le Groupe banque td et la scène du nord du CNA.

Artiste renommé, finaliste pour le prix Sobey, le Yukonais Charles Stankievech présente en primeur sa nouvelle création, une installation cinématographique et sonore enregistrée pendant sa résidence à la Station des Forces canadiennes Alert (île d’Ellesmere, Nunavut), l’établissement le plus septentrional de la planète. L’installation fait partie d’une série d’œuvres de terrain qui s’intéresse à l’architecture des postes éloignés, aux infrastructures militaires et aux paysages intégrés. L’artiste a pris des clichés de la station et des alentours à l’aide d’un appareil informatisé pour prises de vue à intervalles afin de compenser l’obscurité permanente de l’hiver polaire. Les images donnent froid dans le dos, évoquant à la fois une station de la guerre froide laissée à l’abandon et un avant-poste spatial. Présenté par la ville d’Ottawa et la scène du nord du CNA, en collaboration avec saw vidéo et la Galerie d’art d’Ottawa

free! Gratuit!

Open Daily / Ouvert tous les jours 09:00-20:00 ottawa.ca/arts / ottawa.ca/lesarts

43


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 26 avril – september 2 septembre

april 26 avril – september 2 septembre

NATiONAL GALLErY OF CANADA / MUSÉE DES BEAUX-ArTS DU CANADA 380 Sussex

NATiONAL GALLErY OF CANADA / MUSÉE DES BEAUX-ArTS DU CANADA 380 Sussex

Shuvinai Ashoona and / et John Noestheden, Earth and Sky / La terre et le ciel (2008) itee Pootoogook, Construction Worker, 2009, National Gallery of Canada, Ottawa. reproduced with the permission of Dorset Fine Arts, Photo © NGC / itee Pootoogook, Travailleur de la construction, 2009, Musée des beaux-arts du Canada, Ottawa. reproduit avec l’autorisation de Dorset Fine Arts, Photo © MBAC

NEW VOICES FROM THE NEW NORTH / PERSPECTIVES ÉMERGENTES DU NOUVEAU NORD Artists / Artistes davidialuk alasua amittu, luke anguhadluq, tony anguhalluq, Karoo ashevak, Kenojuak ashevak, Kiugak ashoona, shuvinai ashoona, elisapee ishulutaq, igloolik isuma Productions, Mattiusi iyaituk, helen Kalvak, Qavavau Manumie, Michael Massie, william noah, Jessie Oonark, Jacoposie Oopakak, itee Pootoogook, Kananginak Pootoogook, Pudlo Pudlat, david ruben Piqtoukun, nick sikkuark, ningeokuluk teevee

With the assistance of independent curator heather Campbell, the National Gallery of Canada presents outstanding artworks by inuit artists selected from its collection. ranging from sculpture to works on paper to video, the artworks are paired with commentary by diverse voices of inuit artists, elders, youth, and other cultural and political leaders, bringing to the fore multiple perspectives on history, changes to inuit societies, and present-day life in the ‘New North.’

Avec l’aide de la conservatrice indépendante heather Campbell, le Musée des beaux-arts du Canada présente des œuvres exceptionnelles d’artistes inuits tirées de sa collection. Sculptures, œuvres sur papier et vidéos sont accompagnées de commentaires d’artistes, d’aînés, de jeunes, d’animateurs culturels et de leaders politiques inuits, mettant de l’avant de multiples points de vue sur l’histoire et l’évolution des sociétés inuites, et sur la vie actuelle dans le « Nouveau Nord ».

Curator / Commissaire Christine lalonde

Admission included in Gallery admission fee / inclus dans le droit d’entrée au musée Free Gallery admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 17:00-20:00 Gallery hours / heures d’ouverture : gallery.ca / beaux-arts.ca 613.990.1985

44

northernscene.ca scenedunord.ca

EARTH AND SKY / LA TERRE ET LE CIEL Artists / Artistes shuvinai ashoona, John noestheden Curator / Commissaire Christine lalonde

The National Gallery of Canada will be presenting a large-scale banner entitled Earth and Sky by artists Shuvinai Ashoona (Cape Dorset) and John Noestheden (Amsterdam). The collaboration between the two artists has resulted in a poetic rendering of Arctic landscapes and crystalline visions of the cosmos. Visitors will be able to walk under this 50-metre-long banner hung in the colonnade of the Gallery — from the main entrance to the Great hall. For the occasion, the drawing Earth and Sky, which is the preparatory drawing for the banner and is part of the National Gallery of Canada collection, will also be on display in the permanent galleries.

Le Musée des beaux-arts du Canada présente une grande bannière intitulée La terre et le ciel, œuvre conjointe de Shuvinai Ashoona (Cape Dorset) et John Noestheden (Amsterdam). De la collaboration entre les deux artistes est née une vision poétique des paysages de l’Arctique mêlés à des images cristallines du cosmos. Les visiteurs peuvent circuler sous cette bannière longue de 50 mètres, suspendue à la colonnade du Musée — depuis l’entrée principale jusqu’au Grand hall. Pour l’occasion, le dessin La terre et le ciel, qui a servi d’esquisse préparatoire pour la bannière et qui fait partie de la collection du Musée des beaux-arts du Canada, est aussi présenté dans une salle d’exposition permanente.

Admission included in Gallery admission fee / inclus dans le droit d’entrée au musée Free Gallery admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 17:00-20:00 Gallery hours / heures d’ouverture : gallery.ca / beaux-arts.ca 613.990.1985

45


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 18 avril – May 24 mai

March 22 mars – May 19 mai

OTTAWA ArT GALLErY / GALEriE D’ArT D’OTTAWA 2 Daly

OTTAWA ArT GALLErY / GALEriE D’ArT D’OTTAWA 2 Daly

rosemary Scanlon, carstacks, 2012, watercolour on paper. Photo: Karen Asher. image courtesy of the artist / rosemary Scanlon, piles d’autos, 2012, aquarelle sur papier. Photo : Karen Asher. image gracieuseté de l’artiste

CYCLOPS / CYCLOPES

LARGER THAN LIFE / PLUS GRAND QUE NATURE Contemporary art from the Yukon art contemporain du Yukon Artists / Artistes sonja ahlers, rosemary scanlon, Joseph tisiga, veronica verkley Curator / Commissaire Ola wlusek

On the Klondike highway from British Columbia to Yukon, winding around lakes and mountains, suddenly, a sign appears. it reads: “Yukon: Larger Than Life.” This exhibition of recent work by contemporary artists based in Yukon examines the region’s vast expanses, while not necessarily embracing what we tend to think of as the Great White North. The artists explore storytelling and the imaginary within their interpretations of nature and the everyday through video, collage, mixed media, and painting. Larger Than Life offers a cross-section of contemporary art in Yukon, which critically and indirectly examines the region’s sociopolitical dynamics. The Ottawa Art Gallery gratefully acknowledges the ongoing support of our members, donors and sponsors, as well as the City of Ottawa, the Canada Council for the arts and the Ontario arts Council.

Sur la route du Klondike qui sillonne entre lacs et montagnes, un panneau apparaît brusquement à la sortie d’un virage. On y lit : « Yukon : Plus grand que nature. » Cette exposition d’œuvres récentes d’artistes du Yukon s’intéresse aux vastes étendues de la région, sans pour autant sacrifier aux clichés habituels sur le Grand Nord. Les artistes mettent à contribution le conte et l’imaginaire dans leurs interprétations de la nature et de la vie quotidienne par la vidéo, le collage, les techniques mixtes et la peinture. Plus grand que nature offre un tour d’horizon de l’art contemporain au Yukon, posant un regard critique sur la dynamique sociopolitique de la région.

aisa Qumaaluk sivuaraapik and Others aisa Qumaaluk sivuaraapik et autres Artists / Artistes levi alasua Pirti smith, Matiusi ilimasaut amaruali, bobby najumiialu nuvalinga, Matiusi Qiluqi, aisa Qumaaluk sivuaraapik, aliva tulugak Curator / Commissaire Catherine sinclair

La Galerie d’art d’Ottawa remercie chaleureusement pour leur appui ses membres, donateurs et commanditaires, ainsi que la ville d’Ottawa, le Conseil des arts du Canada et le Conseil des arts de l’Ontario.

Partners: Yukon arts Centre, Galerie saw Gallery

Partenaires : Yukon arts Centre, Galerie saw Gallery

Presented in association with the NAC’s northern scene

Présenté en association avec la scène du nord du CNA

46

Gallery hours / heures d’ouverture : ottawagallery.ca / galeriedartdottawa.ca 613.233.8699

northernscene.ca scenedunord.ca

Aisa Qumaaluk Sivuaraapik (1925-1979) was part of a group of artists from Puvirnituq in Northern Quebec who created art that broke the mold of what was typically known as inuit art in the late 1960s. Spurred by a 1967 contest designed to shake up the subject matter of fishing, animals and everyday life in inuit sculpture, artwork depicting hybrids of mythologies, sexuality and religious subject matter emerged. Employing Sivuaraapik’s sculpture Cyclops (1969) from the Firestone Collection of Canadian Art as a point of departure, this exhibition explores his works, and those of other Nunavik artists, which broadened inuit sculpture thematics in the late 1960s and ’70s. The curator would like to acknowledge avataq Cultural institute (Montreal) for their research assistance in relation to this exhibition. The Ottawa Art Gallery gratefully acknowledges the ongoing support of our members, donors and sponsors, as well as the City of Ottawa, the Canada Council for the arts and the Ontario arts Council. We are also grateful for the support of downtown rideau bia.

FIRESTONE COLLECTION OF CANADIAN ART COLLECTION FIRESTONE D’ART CANADIEN

free! Gratuit!

Aisa Qumaaluk Sivuaraapik (1925-1979), Cyclops, 1969, stone, Firestone Collection of Canadian Art / Aisa Qumaaluk Sivuaraapik (1925-1979), Cyclopes, 1969, pierre, Collection Firestone d’art canadien

free! Gratuit!

Aisa Qumaaluk Sivuaraapik (1925-1979) faisait partie d’un groupe d’artistes de Puvirnituq, dans le Nord-du-Québec, qui ont brisé le moule de l’art inuit traditionnel vers la fin des années 1960. Dans la foulée d’un concours lancé en 1967 en vue de renouveler le traitement des thèmes de la pêche, de la faune et de la vie quotidienne dans la sculpture inuite, des œuvres hybrides alliant la mythologie, la sexualité et la religion ont commencé à émerger. Prenant comme point de départ la pièce Cyclopes (1969) d’Aisa Qumaaluk Sivuaraapik, de la Collection Firestone d’art canadien, cette exposition présente les œuvres du sculpteur et d’autres artistes du Nunavik qui ont élargi les horizons de la sculpture inuite dans les années 1960 et 1970. La commissaire tient à remercier l’institut culturel avataq (Montréal) pour son aide à la recherche en lien avec cette exposition. La Galerie d’art d’Ottawa remercie chaleureusement pour leur appui ses membres, donateurs et commanditaires, la ville d’Ottawa, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario et l’organisme downtown rideau bia.

Gallery hours / heures d’ouverture : ottawagallery.ca / galeriedartdottawa.ca 613.233.8699

47


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 2 avril – June 2 juin

april 2 avril – June 2 juin

CArLETON UNiVErSiTY ArT GALLErY — ST. PATriCK’S BUiLDiNG / GALEriE D’ArT DE L’UNiVErSiTÉ CArLETON — PAViLLON ST. PATriCK 1125 Colonel By

CArLETON UNiVErSiTY ArT GALLErY — ST. PATriCK’S BUiLDiNG / GALEriE D’ArT DE L’UNiVErSiTÉ CArLETON — PAViLLON ST. PATriCK 1125 Colonel By

Valerie Salez, Cold Covered Bones , 2008, printed 2013, digital colour photograph. image courtesy of the artist / Valerie Salez, Os couverts de glace, 2008, photo numérique couleur imprimée en 2013. image gracieuseté de l’artiste

itee Pootoogook, Unfinished Polar Bear Carving, 2010, collection of Marnie Schreiber. Photo: André Beneteau / itee Pootoogook, Sculpture d’ours polaire inachevée, 2010, collection de Marnie Schreiber. Photo : André Beneteau

DAWSON GOLD

DORSET SEEN Artists / Artistes Kiugak ashoona, shuvinai ashoona, etidlooie etidlooie, isaci etidlooie, Kavavaow Mannomee, Ohotaq Mikkigak, Jamasie Pitseolak, Mark Pitseolak, tim Pitsiulak, annie Pootoogook, itee Pootoogook, Kananginak Pootoogook, napachie Pootoogook, Paulassie Pootoogook, Pudlo Pudlat, Kellypalik Qimirpik, ningeokuluk teevee, Jutai toonoo, simonie toonoo, Ovilu tunnillie Curators / Commissaires sandra dyck, leslie boyd Free public screening of / Projection publique gratuite du film

KINNGAIT: RIDING LIGHT INTO THE WORLD (2010)

Dorset Seen looks at how Cape Dorset is seen through the eyes of its artists, both historical and contemporary. it features drawings and sculptures by 20 artists whose works chart the history and development of their community, touching on such topics as its built environment, social and political history, family and everyday life, interactions with outside agencies from the hBC to the rCMP, the impact of Christianity and technology, and the life of the artist. Dorset Seen provides historical context for the recent shift in the look and content of art from Cape Dorset, in which younger artists are garnering international acclaim for works that address the reality of their everyday lives. CUAG acknowledges the support of Carleton university, the Canada Council for the arts, the Ontario arts Council and the NAC’s northern scene.

Dorset Seen offre des vues de Cape Dorset à travers les yeux de ses artistes d’hier et d’aujourd’hui. L’exposition regroupe des dessins et des sculptures de 20 artistes qui retracent l’histoire et l’évolution de leur collectivité en abordant des thèmes comme le patrimoine bâti, l’histoire sociale et politique, la famille et la vie quotidienne, les échanges avec les agents de la Compagnie de la Baie d’hudson et de la GrC, l’impact de la chrétienté et de la technologie, et la vie des artistes eux-mêmes. Dorset Seen met en contexte l’évolution récente de l’art de Cape Dorset, qui voit de jeunes artistes rayonner sur la scène internationale avec des œuvres traitant de leur vécu.

Artists / Artistes allison hrabluik, valerie salez, Zin taylor, tom wolseley Curator / Commissaire heather anderson Artist / L’artiste

VALERIE SALEZ in conversation with curator heather Anderson / s’entretient avec heather Anderson, commissaire de l’exposition. April 30 avril 19:00

La Galerie d’art de l’Université Carleton remercie pour leur appui l’université Carleton, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario et la scène du nord du CNA.

The Klondike Gold rush of 1896-1899 put Dawson City on the map. Over the last decade, the Yukon town has gained another mythic allure as a site of artistic pilgrimage, largely due to the Klondike institute of Art and Culture’s Artist in residency Program, drawing artists from across Canada and abroad to spend time in this northern locale. Dawson Gold presents works made in and about Dawson City by Allison hrabluik, Valerie Salez, zin Taylor, and Tom Wolseley, four artists from across Canada and the UK, who each followed their creative compass to Dawson for different reasons. Comprising narrative video and animation pieces, as well as photographs documenting interventions in the landscape, this exhibition offers encounters with Dawson’s history, landscape and community. CUAG acknowledges the support of Carleton university, the Canada Council for the arts, the Ontario arts Council and the NAC’s northern scene.

Followed by a Q & A with the filmmakers / Suivie d’une séance de questions en présence des cinéastes

Carleton University / Université Carleton April 27 avril, 14:00 cuag.carleton.ca

free! Gratuit!

48

Gallery hours / heures d’ouverture : cuag.carleton.ca 613.520.2120

northernscene.ca scenedunord.ca

free! Gratuit!

La ruée vers l’or de 1896-1899 au Klondike a fait la renommée de Dawson. Dans les dix dernières années, cette ville du Yukon a acquis un nouveau statut mythique comme lieu de pèlerinage artistique, en bonne partie grâce au programme de résidences artistiques du Klondike institute of Art and Culture qui attire des artistes de tout le Canada et de l’étranger dans cette localité nordique. Dawson Gold présente des œuvres créées sur place par Allison hrabluik, Valerie Salez, zin Taylor et Tom Wolseley, quatre artistes du Canada et du royaume-Uni que leur démarche créatrice a amenés dans cette ville pour diverses raisons. regroupant des vidéos narratives et d’animation ainsi que des photographies documentant des interventions sur le paysage, cette exposition propose des rencontres avec l’histoire, l’environnement et la population de Dawson. La Galerie d’art de l’Université Carleton remercie pour leur appui l’université Carleton, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario et la scène du nord du CNA.

Gallery hours / heures d’ouverture : cuag.carleton.ca 613.520.2120

49


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 25 avril – May 5 mai

april 5 avril – May 11 mai

GALLErY 101 / LA GALEriE 101 301 ½ Bank

GALEriE SAW GALLErY 67 Nicholas

april 25 avril – May 26 mai

Michael Blyth, Self Portrait in the Midst of the robo-Stump-Clumps. Photo: Lynn Canney / Michael Blyth, Portrait de soi dans le milieu des robo-souche-bouquets. Photo : Lynn Canney

AXENÉ07, 80 hanson, Gatineau Joseph Tisiga, restoration and production, 2011, watercolour and collage on paper, Photo: Lauren Passmore. image courtesy of the artist / Joseph Tisiga, restauration et production, 2011, aquarelle et collage sur papier, Photo : Lauren Passmore. image gracieuseté de l’artiste

NORTHERN EXPOSURES / VISIONS DU NORD

AURORA BOREAWESOMER Artists / Artistes Michael blyth, Marcel Cholo, wilfred Joey Klein, tonya Makletzoff, louisa Moreau, Melaw nakehk’o, Joseph Purcell, John sabourin, lucy simon, Marion storm, hilda tsetso, Julia tsetso and more / et autres

Gallery 101 is honoured to work in partnership with the the Open Sky Creative Society (OSCS) to present Aurora Boreawesomer. The OSCS is based in Fort Simpson (Liidlii Kue) in the Dehcho, a multicultural region composed of a dozen or so villages and Aboriginal settlements located in Canada’s Northwest Territories.

Curator / Commissaire lynn Canney

This exhibition focuses on respect for traditions while taking into account current cultural realities. Curator Lynn Canney works to perpetuate and encourage the culture and arts of the Dehcho region, presenting works from emerging to established artists, and from contemporary visual art to traditional Dene craft. Gallery 101 gratefully acknowledges the NAC’s northern scene, the Open sky Creative society, the Canada Council for the arts, the Ontario arts Council, the City of Ottawa, and its volunteers and members. Presented in association with the NAC’s northern scene and the Open sky Creative society

La Galerie 101 est fière de faire équipe avec l’Open Sky Creative Society (OSCS) pour présenter l’exposition Aurora Boreawesomer. L’OSCS est établie à Fort Simpson (Liidlii Kue) dans le Dehcho, une région multiculturelle des Territoires du Nord-Ouest qui regroupe une dizaine de villages et d’établissements autochtones. Cette exposition met l’accent sur le respect des traditions, tout en prenant en considération les réalités culturelles d’aujourd’hui. La commissaire Lynn Canney s’attache à perpétuer et à promouvoir la culture et les arts de la région du Dehcho en présentant les œuvres d’artistes établis et émergents, représentatifs des arts visuels contemporains aussi bien que de l’artisanat traditionnel de la nation dénée.

Artists / Artistes Kavavaow Mannomee, itee Pootoogook, doug smarch, Joseph tisiga and others / et autres Curators / Commissaires Candice hopkins, Jonathan demers Performance by / Prestation de

JOSEPH TISIGA Co-presented with the Ottawa Art Gallery / Présentée conjointement avec la Galerie d’art d’Ottawa

Galerie SAW Gallery April 26 avril, 23:30

Partners: Ottawa art Gallery, dorset fine arts (Toronto), west baffin eskimo Co-operative (Cape Dorset, Nunavut), feheley fine arts (Toronto), avataq Cultural institute (inukjuak, Nunavik / Montréal), fédération des coopératives du nouveau-Québec (Baie d'Urfé, Québec) and first air

La Galerie 101 remercie chaleureusement la scène du nord du CNA, l’Open sky Creative society, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario et la ville d’Ottawa ainsi que ses bénévoles et ses membres.

Presented by axenÉO7 and Galerie saw Gallery, in collaboration with the NAC’s northern scene

Présenté en association avec la scène du nord du CNA et l’Open sky Creative society

free! Gratuit!

50

Tuesday – Saturday / Mardi au samedi 10:00-17:00 g101.ca 613.230.2799

northernscene.ca scenedunord.ca

Two Canadian curators have travelled to multiple communities in the Canadian North to meet with artists and undertake research for a two-part exhibition at Galerie SAW Gallery (Ottawa) and AXENÉO7 (Gatineau), as part of the NAC’s Northern Scene. Candice hopkins (Ottawa /Albuquerque, New Mexico) creates a survey of artwork by emerging artists from Yukon, the Northwest Territories and Nunavut at Galerie SAW Gallery. Emerging artists from Nunavik are featured at AXENÉO7. This exhibition will generate visibility for a generation of artists who are often underrepresented, and will create fruitful exchanges between northern artists and curators and organizations in the South.

free! Gratuit!

Deux conservateurs canadiens ont visité de nombreuses collectivités du Nord du pays pour rencontrer des artistes et mener des recherches en vue de cette exposition en deux volets présentée à la Galerie SAW Gallery (Ottawa) et à AXENÉO7 (Gatineau), dans le cadre de la Scène du Nord du CNA. Candice hopkins (Ottawa / Albuquerque, NouveauMexique) offre un survol des œuvres d’artistes émergents du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut à la Galerie SAW Gallery, tandis que les artistes de la relève du Nunavik sont à l’honneur à AXENÉO7. Cette exposition donne une vitrine à une génération d’artistes souvent méconnus, et produira des échanges fructueux entre les artistes et conservateurs du Nord et les organisations du Sud. Partenaires : Galerie d’art d’Ottawa, dorset fine arts (Toronto), west baffin eskimo Co-operative (Cape Dorset, Nunavut), feheley fine arts (Toronto), institut culturel avataq (inukjuak, Nunavik / Montréal), fédération des coopératives du nouveau-Québec (Baie d’Urfé, Québec) et first air Présenté par axenÉO7 et la Galerie saw Gallery, en collaboration avec la scène du nord du CNA

Gallery hours / heures d’ouverture : galeriesawgallery.com / 613.236.6181 axeneo7.qc.ca / 819.771.2122

51


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 25 avril – May 4 mai

april 25 avril – May 4 mai NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr 53 Elgin

NATiONAL ArTS CENTrE, MEzzANiNE CENTrE NATiONAL DES ArTS, MEzzANiNE 53 Elgin

irene Avaalaaqiaq, inukshuks Transforming / Transformation d’inukshuks, Baker Lake, NU. Photo : Lawrence J. Cook

WHALEBONE, BEADS, FUR, FEATHERS, FIBRE AND SOAPSTONE / OS DE BALEINE, PERLES, FOURRURE, PLUMES, FIBRES ET STÉATITE from the Collection of the Canada Council art bank de la collection de la banque d’œuvres d’art du Conseil des arts du Canada Artists / Artistes elizabeth angrnaqquaq, Goota ashoona, irene avaalaaqiaq, isaaci etidloie, emily illuitok, lizzie ittinuar, Orly Kilabuk, robert Kussy, enoosik Ottokie, nick sikkuark, doug smarch, eva talukee, tommy tatatupik Curator / Conservatrice victoria henry

free! Gratuit!

52

The Canada Council Art Bank collection holds almost 700 works by artists from northern communities in Canada. To celebrate the National Arts Centre’s Northern Scene, the Art Bank selected a number of works that are remarkable in their materiality — whalebone, beads, fur, feathers, fibre and soapstone. The works in this exhibition highlight the care given to elaborate stitching and beading by women (Orly Kilabuk and Lizzie ittinuar), the conceptual nature of more contemporary allusions to family (Doug Smarch), and the use of various materials as decorative elements on a ceremonial object (Tommy Tatatupik).

northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

Jessie Oonark, Tapestry Untitled, National Arts Centre. On loan from William and Jean Teron. © NAC. Permission of use required. NAC Archives / Jessie Oonark, Tapisserie sans titre, Centre national des Arts. Prêt de William et Jean Teron. © CNA. Autorisation requise pour toute utilisation. Archives du CNA

JESSIE OONARK,O.C. (1906-1985) TAPESTRY / TAPISSERIE

La collection de la Banque d’œuvres d’art du Conseil des arts du Canada comprend près de 700 œuvres d’artistes des communautés du Nord canadien. À l’occasion de la Scène du Nord du Centre national des Arts, la Banque d’œuvres d’art a sélectionné un certain nombre de pièces remarquables par leurs composantes matérielles telles que des os de baleine, des perles, de la fourrure, des plumes, des fibres et de la stéatite. Les œuvres de cette exposition mettent en lumière les soins apportés par les femmes (Orly Kilabuk et Lizzie ittinuar) à la couture et au perlage, la nature conceptuelle d’allusions plus contemporaines à la famille (Doug Smarch), ainsi que l’utilisation de divers matériaux comme éléments décoratifs d’un objet cérémonial (Tommy Tatatupik).

Jessie Oonark was born in the Back river Area of the Northwest Territories in 1906. As a young woman, Oonark worked chiefly in textiles. in 1959 she was encouraged to add drawing to her repertoire and her work was included in the first edition of Cape Dorset prints in 1960, and in Baker Lake print editions from 1970 to 1985. Oonark continued her work in textiles. This gorgeous piece, Untitled (1973), is her largest work. Created of wool and felt, it was lent to the NAC by William and Jean Teron. it features symbolic figures and legends of the North, portrayed in bright colours, and set in rows and groupings on a striking turquoise-coloured background. in 1984 Oonark was awarded the Order of Canada. Since her death in 1985, she has come to be considered among the most influential and important inuit artists.

free! Gratuit!

Jessie Oonark est née en 1906 dans la région de Back river dans les Territoires du NordOuest. Dans sa jeunesse, elle a travaillé principalement les textiles. Encouragée en 1959 à ajouter des dessins à son œuvre, elle a vu son travail publié dans la première édition des estampes de Cape Dorset en 1960, puis dans les éditions des estampes de Baker Lake, de 1970 à 1985. Jessie Oonark a poursuivi son travail avec les textiles. Cette pièce remarquable en laine et en feutre, Sans titre (1973), est son œuvre la plus imposante. Prêtée au CNA par William et Jean Teron, elle représente des figures symboliques et des légendes nordiques aux couleurs vives, placées en rangées et groupées sur un éclatant fond turquoise. Jessie Oonark a été décorée de l’Ordre du Canada en 1984. Depuis sa mort l’année suivante, elle est considérée comme l’une des artistes inuites les plus influentes et les plus marquantes.

northernscene.ca / scenedunord.ca

53


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 25 avril – May 4 mai

april 25 – 28 avril

NATiONAL ArTS CENTrE, STUDiO FOYEr CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr DU STUDiO 53 Elgin

SEWING OUR TRADITIONS / TRADITIONS COUSUES MAIN dolls of Canada’s north Poupées du nord canadien Artists / Artistes Yukon : dolores anderson, winnie atlin, irene blackiack, Jenny Jackson, Pearl Keenan, lena sanford, annie smith, rachael thompson, lena white Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest : Mary rose Charlo, sarah Cleary, Cora Kimiksana, Margaret nazon, Mary trimble, suza’ tsetso, lillian wright Nunavut : alice anablak, lizzie angootealuk, susie angootealuk, annie Cookie, helen ell-natakok, ayowna emiktowt, helen iguptaq, lizzie ittinuar, Olayuk Kigutikajuk, sarah novalinga, annie tookalook, sarah uppik

helen iguptaq, Sewing Our Traditions: Dolls of Canada’s North / helen iguptaq, Traditions cousues main : poupées du Nord canadien

For a child, anything can become a doll: a stick, a leaf, a bit of ragged leather. in the past, children learned at an early age how to scrape and tan hides, spin thread and weave it into cloth, or sew boots with animal sinew. Making doll clothes was a way to perfect these essential skills. Sewing Our Traditions is a gorgeous collection of 50 hand-made dolls created by inuit and First Nations artists from across the Canadian North. The doll-makers exquisitely record and reflect northern life and customs using tiny intricate details like beaded moccasins and materials such as locally trapped fur and home-tanned hide. This exhibition provides a delightful overview of the skill and ingenuity of fine crafts artists from across the three northern territories. Presented by the Yukon arts Centre and the NAC’s northern scene

Curator / Commissaire Jennifer bowen

free! Gratuit!

54

northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

NATiONAL ArTS CENTrE, PANOrAMA rOOM CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALLE PANOrAMA 53 Elgin

ARTISTS’ MARKETPLACE / MARCHÉ DES ARTISTES Un enfant peut faire une poupée avec n’importe quel objet : une brindille, une feuille, un bout de cuir usé. Autrefois, les enfants apprenaient dès leur plus jeune âge à gratter et à tanner les peaux, à filer et à broder, et à coudre des bottines avec de la babiche. Confectionner des vêtements de poupée était une façon de parfaire ces habiletés essentielles. Traditions cousues main est une superbe collection de 50 poupées fabriquées à la main par des artistes inuits et des Premières Nations de tout le Nord canadien. Ces poupées reflètent la vie et les coutumes du Nord dans les détails les plus subtils, comme les mocassins ornés de perles, et dans le choix des matériaux comme les fourrures d’animaux piégés localement et les cuirs tannés de façon artisanale. Cette exposition offre un magnifique aperçu de l’habileté et de la créativité des meilleurs artisans des trois territoires du Nord canadien.

Artists taking part in the Marketplace include / Parmi les artistes à l’honneur : Yukon : nicole bauberger, lyn fabio, Jean taylor, lena white Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest : archie beaulieu, Marie & francine Kotchea, John sabourin, Jennifer walden Nunavut : elisapi d. aningmiuq, Jaco ishulutaq, andrew Qappik, Matchbox Gallery Nunatsiavut : shirley Moorhouse, wilson semigak, John terriak

The Artists’ Marketplace showcases the distinctive creations of 20 superb artists from across the North, giving Scene-goers a unique opportunity to take home a northern treasure of their own. From stone carving to birch baskets, from beadwork to painting, and from hog-gut vessels to unique clothing, the Artists’ Marketplace celebrates the wonderfully diverse art forms of the North and the wide range of media used by artists working in both traditional and contemporary styles. Whether your tastes lean towards eclectic jewelry or oneof-a-kind decorative items, you are certain to find something to delight you. Discover the creativity of the North, interact with the artists and learn about their creative process at a rare, one-stop northern boutique.

Lyn Fabio, 3 graces / 3 grâces. Photo : Mario Villeneuve

Le Marché des artistes présente les magnifiques créations de 20 talentueux artistes de tout le Nord canadien, et offre aux festivaliers une occasion exceptionnelle de ramener à la maison un trésor du Nord bien à eux. Sculptures sur pierre ou paniers de bouleau, motifs perlés ou peintures, vaisseaux de pierre ou vêtements exclusifs, le Marché des artistes met à l’honneur la remarquable diversité des arts du Nord et la grande variété des médiums utilisés par les créateurs, qu’ils s’expriment dans des styles traditionnels ou contemporains. Vous préférez les bijoux ou les articles décoratifs? Vous trouverez assurément de quoi vous laisser tenter. Découvrez la créativité du Nord, échangez avec les artistes et renseignezvous sur leur démarche dans une boutique nordique à nulle autre pareille.

Présenté par le Yukon arts Centre et la scène du nord du CNA

free! Gratuit!

Marketplace hours / heures d’ouverture du marché : northernscene.ca / scenedunord.ca

55


visual and media arts / arts visuels et médiatiques april 25 avril – May 4 mai

april 6 – 28 avril

CANADiAN MUSEUM OF NATUrE / MUSÉE CANADiEN DE LA NATUrE 240 McLeod

CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS 100 Laurier, Gatineau

Jamasie Pitseolak, ACC: Arctic Coast Chopper — Winterlude, 2006, stone, mixed media. CMC, D2007-12482 Jamasie Pitseolak, ACC: Arctic Coast Chopper — Winterlude, 2006, pierre, matériaux divers. MCC, D2007-12482

CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION / MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS discover the artistic treasures of our north. découvrez les trésors artistiques du nord canadien.

For over 60 years, the Canadian Museum of Civilization has been collecting and exhibiting outstanding works created by inuit artists. We are one of the country’s foremost venues for the study of inuit art, with a collection of more than 10,000 works produced in the second half of the 20th century. You will find many fascinating masterworks now on display in our permanent galleries by inuit artists such as Jamasie Pitseolak, Annie Pootoogook and William Noah.

Depuis plus de 60 ans, le Musée canadien des civilisations réunit et expose les œuvres remarquables d’artistes inuits. Sa collection de plus de 10 000 pièces d’art inuit produites pendant la seconde moitié du XXe siècle est l’une des plus impressionnantes au pays. Sont présentées dans ses expositions permanentes de nombreuses œuvres magistrales d’artistes inuits dont Jamasie Pitseolak, Annie Pootoogook et William Noah.

While at the museum, take in a screening of To The Arctic 3D. Narrated by Oscar® winner Meryl Streep, the film takes audiences into the lives of a mother polar bear and her two cubs as they navigate the changing Arctic wilderness they call home.

Profitez de votre visite au musée pour voir le film Arctique 3D. Cette production vous fera suivre le parcours d’une ourse polaire et de ses deux oursons à travers la nature changeante de l’Arctique.

EXTRAORDINARY ARCTIC / EXTRAORDINAIRE ARCTIQUE FAMILY FAMILLE

in celebration of the 100th anniversary of the Canadian Arctic Expedition of 1913-1916, the Canadian Museum of Nature presents Extraordinary Arctic, an exciting line-up of activities that will bring the far North — its culture, history, and natural science — right to the nation’s capital. highlights include films from the National Film Board of Canada’s Unikkausivut – Sharing Our Stories collection of inuit films; Nature Nocturne, an adult night with Arctic-related activities, performances and a DJ; and a fun-filled Family Day featuring storytelling, films, games and other activities, like learning how to build an igloo! For a full schedule of events, visit nature.ca/arctic Presented in partnership with the national film board of Canada and students on ice

image : Michelle Valberg © Michelle Valberg

Pour commémorer le 100e anniversaire de l’expédition canadienne dans l’Arctique de 1913-1916, le Musée canadien de la nature présente Extraordinaire Arctique, une passionnante série d’activités qui transportent le Grand Nord — sa culture, son histoire, ses sciences naturelles — au cœur de la capitale du pays. Parmi les faits saillants, mentionnons les films inuits de l’Office national du film du Canada, tirés de la collection Unikkausivut : Transmettre nos histoires; Nature Nocturne — une soirée pour adultes comportant des activités liées à l’Arctique, des prestations artistiques et un DJ; et une très divertissante journée familiale avec contes, films, jeux et activités variées, dont la construction d’un igloo! Calendrier complet des activités sur le site nature.ca/arctique Présenté en partenariat avec l’Office national du film du Canada et l’organisme students on ice

Museum hours and Pricing / heures d’ouverture et droits d’entrée : civilization.ca / civilisations.ca 819.776.7000

56

northernscene.ca scenedunord.ca

Museum hours and Pricing / heures d’ouverture et droits d’entrée : nature.ca 613.566.4700

57


visual and media arts / arts visuels et médiatiques March 6 mars – May 4 mai

april 23 avril – May 5 mai

CUBE GALLErY, 1285 Wellington West / ouest

ABOriGiNAL AFFAirS AND NOrThErN DEVELOPMENT CANADA ArT GALLErY / GALEriE D’ArT D’AFFAirES AUTOChTONES ET DÉVELOPPEMENT DU NOrD CANADA 10 Wellington, Gatineau

Kayley Mackay, Bumpy ride — Pond inlet, Nunavut, 2008, colour photograph Kayley Mackay, Promenade cahoteuse — Pond inlet, Nunavut, 2008, photographie couleur

RE-VISIONING THE NORTH / NOUVELLE VISION DU NORD Artists / Artistes Kayley Mackay, Jimmy Manning, Mathew nuqingaq, aggeok Pitseolak, Peter Pitseolak, barry Pottle, Chris sampson Curator / Commissaire Jennifer Cartwright

Long heralded as a tool of realism, photography in the Arctic was historically the domain of visiting explorers, scientists and ethnographers. Today, inuit artists utilize photography for its documentary potential and as a means of social commentary and artistic reflection. Much like sculpture, drawing and printmaking, photography is fast becoming a legitimate form of inuit expression. Featuring reproductions of early work by Peter and Aggeok Pitseolak, and contemporary photographs by Jimmy Manning, Barry Pottle, Mathew Nuqingaq, Chris Sampson and Kayley Mackay, this exhibition aims to address the origins of the use of photography among inuit artists and where these practices have led.

free! Gratuit!

58

Monday – Friday / Lundi au vendredi 10:00-16:30

northernscene.ca scenedunord.ca

EDGE OF THE ‘KNIFE Longtemps considérée comme un outil de documentation, la photographie dans l’Arctique était la chasse gardée des explorateurs, savants et ethnographes de passage. Aujourd’hui, les artistes inuits l’utilisent tant pour ses qualités documentaires que comme moyen de commentaire social et de réflexion artistique. À l’exemple de la sculpture, du dessin et de la gravure, la photographie s’impose rapidement comme un mode d’expression à part entière des inuits.

Artists / Artistes sheila hodgkinson, Margaret nazon, terrance Pamplin, Jennifer walden and others / et autres Curators / Commissaires don Monet, Colin dempsey

regroupant des reproductions d’images anciennes de Peter et Aggeok Pitseolak, et des photographies contemporaines de Jimmy Manning, Barry Pottle, Mathew Nuqingaq, Chris Sampson et Kayley Mackay, cette exposition se penche sur les origines de la photographie artistique inuite et sur sa pratique actuelle.

free! Gratuit!

Margaret Nazon, Colliding Galaxies, 2009, beadwork on black velvet. image courtesy of the artist / Margaret Nazon, Galaxies en collision, 2009, broderie de perles sur velours noir. image gracieuseté de l’artiste

Ottawa's Cube Gallery collaborates with Yellowknife’s Gallery on 47th Street for Edge of the ‘Knife, a unique opportunity to experience the essence of Canada’s far North through the eyes of its bestknown artists. This body of work by northerners who live and work in Yellowknife — locally known as “the Knife” — is breathtaking, provocative, raw and poignant. it is a visual feast for those who have been there and for those who have yet to go. Edge of the ‘Knife is a slice of the vibrant contemporary visual art scene in the Northwest Territories.

Fruit d’une collaboration entre la Cube Gallery d’Ottawa et la Gallery on 47th Street de Yellowknife, l’exposition Edge of the ‘Knife offre une occasion unique de s’imprégner de l’essence même du Nord canadien à travers les regards de ses artistes les mieux connus. Ce florilège d’œuvres de créateurs qui vivent et travaillent à Yellowknife — familièrement surnommé « the ‘Knife » — est stupéfiant, provocant, sans fard et poignant. Un festin pour les yeux de tous ceux qui y sont allés ou qui aimeraient bien y aller un jour. Edge of the ‘Knife vous plonge au cœur de la vibrante scène des arts visuels contemporains des Territoires du Nord-Ouest.

Gallery hours / heures d’ouverture : cubegallery.ca 613.728.1750

59


circus / cirque april 30 avril 19:30

FAMILY FAMILLE

CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON, ThEATrE MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS, ThÉâTrE 100 Laurier, Gatineau artcirq, a remarkable northern success story, has delighted and thrilled audiences around the globe, most notably at the Vancouver Olympics and at the Queen’s Diamond Jubilee celebrations in the U.K. Guillaume Saladin, who trained at the famous National Circus School in Montreal and toured with Cirque Éloize, conceived Artcirq in 1998 to engage young people in the remote Arctic community of igloolik. What began as a way to provide youth with a cathartic artistic outlet has become a sought-after artistic phenomenon. This energetic troupe blends circus with inuit culture in original performances that win the hearts of critics and audiences alike.

artcirq a charmé et enthousiasmé les auditoires à travers le monde, notamment dans le cadre des Jeux olympiques de Vancouver et des célébrations du Jubilé de diamant de la reine au royaume-Uni. Formé à la prestigieuse École nationale de cirque de Montréal, Guillaume Saladin, qui a tourné avec le Cirque Éloize, a créé Artcirq en 1998 pour les jeunes d’igloolik, une collectivité insulaire de l’Arctique. Ce qui n’était au départ qu’une activité cathartique destinée aux jeunes est devenu un véritable phénomène. Critiques et auditoires sont séduits par l’originalité des prestations de cette dynamique troupe qui marie le cirque et la culture inuite.

Presented in collaboration with the Canadian Museum of Civilization

Présenté en collaboration avec le Musée canadien des civilisations

$15 $10

Adults / Adultes

Children 12 and under / 12 ans et moins

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 Museum Box Office / Billetterie du musée / 819.776.7000 northernscene.ca / scenedunord.ca

Artcirq

60

northernscene.ca scenedunord.ca

61


film / cinéma May 3 mai 20:00

May 4 mai 20:00

MAYFAir ThEATrE 1074 Bank

MAYFAir ThEATrE 1074 Bank

THE GRUB-STAKE REVISITED

/ 4 $ 40

TANYA TAGAQ : NANOOK OF THE NORTH

The Grub-Stake, ian Stewart, Yukon News

Tanya Tagaq

Comedy, romance and adventure in the Klondike! nell shipman’s 1923 silent film re-imagined with shakespearean text and a new music score performed live.

the film / le film Directed by / réalisation bert van tuyle Written and Produced by / Texte et production nell shipman the revisit / nouvelle version Artistic Director and Composer / Directeur artistique et compositeur daniel Janke Produced by / Production andrew Connors Script / Scénario daniel Janke, Celia Mcbride, eric epstein The Longest Night Ensemble daniel Janke, Jesse Zubot, Peggy lee, andrea McColeman, Jordy walker With / Avec sarah Moore (Faith), roy ness (Leroy), Celia Mcbride, aaron Janke, dave haddock

$15 $10

for Mayfair Theatre members and seniors / pour les membres du Mayfair Theatre et les aînés

62

Pre-dating Chaplin’s classic film The Gold rush by two years, The Grub-Stake is a riveting silent film, created in 1923 by Canadian pioneer filmmaker Nell Shipman. it tells the tale of a spirited gal who journeys to the Klondike during the 1898 Gold rush to find love and prosperity, only to discover that greed and villainy rule the day in Dawson City. This “revisited” version, a huge hit at the Vancouver international Film Festival, features six actors and five musicians who perform with the film for 75 hilarious minutes. Using a script compiled entirely from the works of Shakespeare and a new musical score to accompany the on-screen melodrama, this is a film experience like no other — a brilliant collision of culture and art from across three centuries.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door / À la porte northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

Comédie, romance et aventure au Klondike! le film muet de 1923 de nell shipman est ici revisité sur des textes de shakespeare et une nouvelle trame musicale interprétée en direct. Sorti deux ans avant le grand classique de Chaplin La ruée vers l’or, The Grub-Stake est un fascinant film muet réalisé par la pionnière du cinéma canadien Nell Shipman. On y raconte l’histoire d’une fougueuse jeune femme qui part chercher amour et fortune au Klondike en 1898 pour découvrir que la cupidité et la vilenie règlent la vie à Dawson. Dans cette version « revisitée », qui a fait sensation au Festival international du film de Vancouver, six comédiens et cinq musiciens accompagnent la projection dans un spectacle hilarant de 75 minutes. Des textes de Shakespeare et une trame musicale agrémentant l’action à l’écran composent une expérience unique qui parcourt trois siècles de culture et d’art.

Past meets present when internationally acclaimed music artist tanya tagaq performs live with the iconic film. Passé et présent se rencontrent dans cette performance de la musicienne de renommée mondiale tanya tagaq accompagnant en direct la projection du film iconique. the film / le film Directed and Produced by / réalisation et production robert J. flaherty live Performance / Prestation en direct With / Avec tanya tagaq, Jesse Zubot, Jean Martin Soundscape by / Environnement sonore derek Charke

/ 4 $ 40

Présenté en anglais

$15 $10

for Mayfair Theatre members and seniors / pour les membres du Mayfair Theatre et les aînés

Captivating and artistically ingenious, tanya tagaq is a multi-award-winning music artist whose unique voice and creative imagination have led to collaborations with musicians around the world such as Björk and the Kronos Quartet. in this powerful live performance event, Tanya uses her voice and musical talents to create a mesmerizing, original soundscape during a screening of Nanook of the North. her haunting throat singing combines with Jesse Zubot and Jean Martin’s improvisatory genius and derek Charke’s original score to frame the film in a new, contemporary light. One of the first great semi-fictionalized film “documentaries”, robert Flaherty’s unforgettable portrait of the life of an inuit family, Nanook of the North, was made in 1922 and remains possibly the most famous film ever made about indigenous people. Sub-titles in English and inuktitut Tanya Tagaq in concert with Nanook of the North was commissioned by tiff bell lightbox as part of its film retrospective First Peoples Cinema: 1500 Nations, One Tradition.

tanya tagaq est une musicienne captivante maintes fois primée, dont la voix unique et l’imagination fertile ont mené à des collaborations avec des artistes du monde entier comme Björk et le Kronos Quartet. Elle crée ici un environnement sonore tout à fait saisissant accompagnant la projection du film Nanook of the North. Son chant de gorge envoûtant, combiné à l’improvisation géniale de Jesse Zubot et de Jean Martin, ainsi qu’à la partition originale de derek Charke, apporte au film un nouvel éclairage contemporain.

Nanook of the North, film de robert Flaherty sorti en 1922, est l’un des premiers grands « documentaires » de semi-fiction. Traçant le portrait d’une famille inuite, il demeure peut-être à ce jour le plus célèbre film jamais réalisé sur les peuples autochtones. Sous-titres en anglais et en inuktitut Tanya Tagaq en concert avec Nanook of the North est une commandite de tiff bell lightbox réalisée dans le cadre de sa rétrospective cinématographique First Peoples Cinema : 1500 Nations, One Tradition.

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door / À la porte northernscene.ca / scenedunord.ca

63


film / cinéma May 1 mai 19:30

May 2 mai 20:00

MErCUrY LOUNGE 56 Byward Market / Carré du Marché By

CLUB SAW 67 Nicholas

DEGREES NORTH Artists / Artistes dan sokolowski, andrew Connors, daniel Janke, lulu Keating

BLOOD AND SNOW

Degrees North is a feature documentary shot south to north across the latitudes of Canada by Dawson City’s dan sokolowski. An exploration of the beauty of the North through 16mm film, it begins at Pelee island (42 degrees North) and finishes at the Arctic Circle (66 degrees North). Using light, colour and composition, Degrees North is an alchemistic blend of live action landscape photography, animation, and music by Peter Togni, Sanctuary, rebecca Campbell and ian Tamblyn.

Pour ce long métrage documentaire tourné en 16 mm, le cinéaste de Dawson dan sokolowski a exploré les splendeurs canadiennes sous toutes les latitudes du pays, de l’île Pelée (42 degrés Nord) jusqu’au cercle polaire arctique (66 degrés Nord). Par l’utilisation de la lumière, de la couleur et de la composition, Degrees North forme un amalgame presque alchimique de photographies de paysages, d’animation et des musiques de Peter Togni, Sanctuary, rebecca Campbell et ian Tamblyn.

Degrees North will be preceded by three short films from Yukon: andrew Connors’ Come Back Little Star, daniel Janke’s Finding Milton, and lulu Keating’s Dawson Town Melted Down.

La projection de Degrees North sera précédée de trois courts métrages de cinéastes du Yukon : Come Back Little Star d’andrew Connors, Finding Milton de daniel Janke, et Dawson Town Melted Down de lulu Keating.

Presented by the independent filmmakers Co-operative of Ottawa inc. (ifCO), in collaboration with the NAC’s northern scene

Tungijuq (Félix Lajeunesse & Paul raphaël, 2009), image courtesy of Vtape / image gracieuseté de Vtape

Une présentation de la Coopérative des cinéastes indépendants d’Ottawa inc., en collaboration avec la scène du nord du CNA

short films and videos from the north Courts métrages et vidéos du nord Filmmakers / Cinéastes alethea arnaquq-baril, aidan Cartwright, neil Christopher, Mary Code, Marie-hélène Cousineau, ippiksaut friesen, daniel Janke, Zacharias Kunuk, félix lajeunesse, Paul raphaël, Kelvin redvers, Moira sauer, Jay white Curators / Conservateurs Christopher rohde, laura taler

warninG: This screening contains mature content, and may not be appropriate for young children.

Blood and Snow is a collection of 12 spectacular short films and videos that explore the ways in which blood plays a vital role in northern communities. in lands where hunting is an essential cultural legacy, blood symbolizes not only the northern peoples’ intimate connection to the land, but also the crucial ways in which family ties ensure survival. From musical to drama to animation to documentary, Blood and Snow provides a fascinating glimpse into a uniquely northern mindset, with fantastic tales of survival, mythical journeys, identity politics and love. Presented by saw video Media art Centre, in collaboration with the NAC’s northern scene We gratefully acknowledge nfb, vtape, filmCan nPP films, Yukon film society, western arctic Moving Pictures and isuma tv.

avis : Cette projection s’adresse à un public adulte et pourrait ne pas convenir aux jeunes enfants.

Blood and Snow regroupe 12 courts métrages et vidéos spectaculaires explorant le rôle vital que joue le sang dans les collectivités du Nord. Dans ces régions où la chasse fait depuis toujours partie des traditions, le sang symbolise non seulement le rapport intime des peuples nordiques avec le territoire, mais également les liens familiaux qui permettent d’assurer la survie de l’espèce humaine. regroupant films musicaux, drames, documentaires et films d’animation, Blood and Snow offre un aperçu unique et fascinant de l’imaginaire des peuples du Nord, et propose de fabuleuses histoires de survie, de voyages mythiques, de politique identitaire et d’amour. Une présentation du Centre d’art médiatique saw vidéo, en collaboration avec la scène du nord du CNA Nous tenons à remercier l’Onf, vtape, filmCan nPP films, la Yukon film society, western arctic Moving Pictures et isuma tv. Présenté en anglais

Présenté en anglais

free! Gratuit!

64

northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

free! Gratuit!

northernscene.ca / scenedunord.ca

65


literature and storytelling / littérature et conte april 28 avril 20:30

april 27 avril 20:30

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

KNOX PrESBYTEriAN ChUrCh ÉGLiSE PrESBYTÉriENNE KNOX 120 Lisgar

IVAN COYOTE AND / ET TAQRALIK PARTRIDGE I COUNT MYSELF AMONG THEM ivan Coyote, Photo : Laura Sawchuk

richard van Camp’s short story adapted and performed as a live radio play. interprétation en direct d’une pièce radiophonique adaptée d’une nouvelle de richard van Camp.

hosted by / Animatrice shelagh rogers With / Avec richard van Camp By / Texte richard van Camp radio play co-produced by / Coproduction de la pièce radiophonique reneltta arluk, travis Mercredi Adapted and Directed by / Adaptation et mise en scène reneltta arluk Featuring / Avec Craig lauzon, Chris Cound, russell bull, leela Gilday Sound Design by / Conception sonore travis Mercredi Original Music by / Musique originale brendan Callas

$12

Based on the stunning short story by acclaimed Fort Smith, NWT writer richard van Camp, this arresting radio play is performed live featuring a cast of indigenous actors. With a script adapted from the original story by Yellowknife director and actor reneltta arluk, i Count Myself Among Them tells the tale of one Dogrib man’s journey from his criminal connections with drug dealing gangs in B.C. to his own spiritual awakening. The story is brought to life with original sound design by travis Mercredi, who also conceived the project inspired by his passion to find new ways to share northern stories. Acclaimed Dene singersongwriter leela Gilday joins the cast for this rare, compelling evening of live “radio” drama. Presented in association with the Ottawa international writers festival

/ 4 $ 40

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 This event is also open to Writers Festival Pass holders / Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs

northernscene.ca / scenedunord.ca

66

northernscene.ca scenedunord.ca

Tirée de la captivante nouvelle de richard van Camp, populaire auteur de Fort Smith (T.N.-O.), i Count Myself Among Them est une pièce radiophonique saisissante interprétée en direct par des acteurs autochtones. Cette adaptation pour la radio de la metteure en scène et comédienne reneltta arluk relate le parcours d’un jeune homme Dogrib depuis le milieu des trafiquants de drogue de la Colombie-Britannique jusqu’à son propre éveil spirituel.

/ 4 $ 40

La pièce bénéficie d’une conception sonore originale de travis Mercredi, propagateur fervent et novateur des récits du Nord, qui est aussi à l’origine du projet. La populaire auteureinterprète dénée leela Gilday se joint à la distribution pour cette soirée unique et envoûtante de théâtre « radiophonique ».

Multiple award-winning spoken word artist/storyteller/author ivan Coyote believes in the transformative power of storytelling. Born and raised in Whitehorse, she has penned six collections of short stories and one novel, and has produced three CDs and four short films. A master performer, she is passionate and funny, sharing a unique voice that traverses love, gender and identity with a wistful, perceptive eye, and a powerful and embracing warmth. her devoted following includes audiences across the country and in Europe. taqralik Partridge is a lyricaddicted, melody-smitten artist with an omnivorous appetite for music and poetry. Originally from Kuujjuaq, Nunavik, and a gifted throat singer, Taqralik brings the haunting cadences and northern sensibility of this inuit form to her spoken word poetry, resulting in a refreshing and fascinating blend of the urban and the tundra.

Présenté en anglais en association avec le festival international des auteurs d’Ottawa

Presented in association with the Ottawa international writers festival

$12

Artiste de l’oralité, conteuse et auteure maintes fois primée, ivan Coyote croit au pouvoir de transformation du conte. Native de Whitehorse, elle a signé six recueils de nouvelles, un roman, trois CD et quatre courts métrages. Voilà une interprète magistrale, drôle et passionnée, à la voix unique, qui transcende l’amour, les genres et l’identité en jetant un éclairage à la fois mélancolique et pénétrant, enrobant et chaleureux. Une artiste qui a ses « fans » partout au pays et en Europe. Éprise de lyrisme et de mélodie, taqralik Partridge est une fervente musicienne et poète née à Kuujjuaq, au Nunavik. Talentueuse interprète de chant de gorge, elle injecte les cadences envoûtantes et la sensibilité nordique de cet art inuit dans sa poésie parlée, proposant une rencontre rafraîchissante et fascinante du monde urbain et de la toundra. Présenté en anglais en association avec le festival international des auteurs d’Ottawa

NAC Box Office / Billetterie du CNA / Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation) This event is also open to Writers Festival Pass holders / Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs

northernscene.ca / scenedunord.ca

67


literature and storytelling / littérature et conte april 30 avril 19:30

april 28 avril 16:00

NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE 53 Elgin

MAYFAir ThEATrE 1074 Bank

Jim Green

STORIES FROM THE NORTHWEST TERRITORIES / HISTOIRES DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST Scott McQueen

hosted by / Animateur ben nind With / Avec Pat braden, Jim Green, Moira Cameron, ria Coleman, anthony foliot, scott McQueen

/ 4 $ 40

Storytelling has always been at the heart of northern life. From the kitchen table to coffee at the Miners’ Mess, from the excitement of a midnight community dance to an intimate fireside on a nameless northern lake — the telling of stories is what brings northerners together. hosted by Yellowknife playwright, actor and director ben nind, this evening features some of the finest storytellers from the Northwest Territories. From the captivating pioneer portraits created by Pat braden to the keen wit of Jim Green; from the Celtic-inspired narratives of Moira Cameron to the heartfelt stories of ria Coleman; from the colourful stanzas of anthony foliot to scott McQueen’s stories of family adventures in the bush — these virtuoso performers share the spirit of their beloved North. Presented in partnership with Ottawa storytellers

$10

68

NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

/ 4 $ 40 Pat Braden

NORTHWORDS Le conte a toujours été au cœur de la nordicité. Autour de la table familiale ou d’un café au Miners’ Mess, à une danse communautaire à minuit ou au coin du feu devant un lac sans nom, les contes sont le lien qui rassemble les habitants du Nord. Animée par le dramaturge, comédien et metteur en scène ben nind, cette soirée met à l’honneur quelques-uns des meilleurs conteurs des Territoires du Nord-Ouest. Des captivants portraits de pionniers de Pat braden à l’esprit perçant de Jim Green; des histoires d’inspiration celtique de Moira Cameron aux élans du cœur de ria Coleman; des vers colorés d’anthony foliot aux aventures familiales en nature de scott McQueen, écoutez ces virtuoses du récit vous raconter leur amour du Nord. Présenté en anglais en partenariat avec Ottawa storytellers

shelagh rogers hosts this special film screening and talks with guests rabindranath Maharaj, noah richler and director Geoff Morrison about their experiences participating in the northwords film project. shelagh rogers anime cette projection spéciale et s’entretient avec rabindranath Maharaj, noah richler et le réalisateur Geoff Morrison, évoquant les expériences qu’ils ont vécues dans le cadre du projet cinématographique northwords. hosted by / Animatrice shelagh rogers With / Avec noah richler, rabindranath Maharaj, Geoff Morrison the film / le film Featuring / Avec Joseph boyden, alissa York, noah richler, sarah leavitt, rabindranath Maharaj Narrated by / Narration shelagh rogers Produced by / Production Joel McConvey, Geoff Morrison, ryan noth

$15 $10

for Mayfair Theatre members and seniors / pour les membres du Mayfair Theatre et les aînés

in the summer of 2011, awardwinning journalist and activist, and beloved CBC radio personality shelagh rogers handpicked five of Canada’s leading writers to accompany her to a remote corner of northern Labrador to explore and seek inspiration, and to instigate new stories and conversations about the North. This 50-minute film tracks the group as they navigate the harsh and stunning terrain of Torngat Mountains National Park. Trading in their comfortable daily routines for tents and vast, rugged landscapes, the writers participate in helicopter rides, interact with inuit elders, witness caribou hunts and polar bears, and make discoveries not only about the land and its mysteries, but about themselves. A FilmCAN Production Presented in association with the Ottawa international writers festival, with the support of the nunatsiavut Government, in collaboration with Parks Canada agency

À l’été 2011, shelagh rogers, journaliste primée, activiste et populaire personnalité de CBC radio, a choisi cinq écrivains canadiens de premier plan qu’elle a invités à l’accompagner dans une contrée isolée du nord du Labrador afin d’y chercher l’inspiration, et de donner naissance à de nouveaux récits et dialogues sur le Nord. Ce film de 50 minutes suit le groupe dans le cadre inhospitalier mais grandiose du parc national des Monts-Torngat. Troquant leur confort habituel pour la tente et les vastes territoires accidentés, les écrivains font des excursions en hélicoptère, rencontrent des aînés inuits, assistent à des chasses au caribou, observent des ours polaires, et accumulent les révélations sur le territoire et ses mystères... et sur eux-mêmes. Une production de FilmCAN Présenté en anglais en association avec le festival international des auteurs d’Ottawa, avec le soutien du gouvernement du nunatsiavut, en collaboration avec l’agence Parcs Canada

NAC Box Office / Billetterie du CNA / Ticketmaster : 1.888.991.2787 At the door / À la porte This event is also open to Writers Festival Pass holders / Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs

northernscene.ca / scenedunord.ca

69


food / cuisine May 1 mai 19:00

NORTHERN FLAVOURS IN THE CAPITAL / SAVEURS DU NORD DANS LA CAPITALE

NATiONAL ArTS CENTrE, LE SALON CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALON 53 Elgin

don’t miss your chance to try some northern-inspired cuisine right here in your own backyard — three venues, three different experiences! ne vous privez pas du plaisir de déguster quelques spécialités culinaires d’inspiration nordique tout près de chez vous — trois lieux, trois expériences différentes!

NORTH-SOUTH FUSION / FUSION NORD-SUD live Cooking demonstration and tasting event démonstrations culinaires et dégustation

Three vivacious northern chefs pair up with three local chefs to create a contemporary twist on northern cuisine. Yukon’s Michele Genest, aka the Boreal Gourmet, offers a portrait of northern life with an exploration of wild or “country” foods in gourmet recipes. robin wasicuna of Yellowknife’s Wiseguy Foods creates innovative haute cuisine from a trailer kitchen that is the talk of the town. rebecca veevee, “Nunavut’s answer to Jamie Oliver”, turns Northerners on to healthy eating with an infectious passion for local ingredients. The host of the evening is NAC interim Executive Chef John Morris. Joining him are champion of local ingredients, chef ross fraser — one half of the hugely successful fraternal duo at the helm of Fraser Café — and Charles Part of Les Fougères, a regional culinary success story celebrating the best of tradition infused with contemporary flair.

$50

70

Tasting plates and wine / Dégustation de mets et vins NAC Box Office / Billetterie du CNA Ticketmaster : 1.888.991.2787 northernscene.ca / scenedunord.ca

northernscene.ca scenedunord.ca

Photo : Cathie Archbould

LE CAFÉ

Trois dynamiques chefs du Nord sont jumelés à trois chefs de la région de la capitale nationale pour épicer d’une touche contemporaine la cuisine du Nord. Michele Genest, alias Boreal Gourmet, du Yukon, met la nordicité au goût du jour en plaçant des aliments sauvages ou du terroir au service de la gastronomie. robin wasicuna, de Wiseguy Foods à Yellowknife, fait de la haute cuisine inventive dans sa cantine mobile qui fait jaser toute la ville. L’étoile culinaire du Nunavut, rebecca veevee, fait craquer les gens du Nord pour une cuisine saine qui fait la place belle aux aliments du terroir. La soirée est animée par John Morris, chef exécutif par intérim du CNA. À ses côtés, un amoureux des ingrédients du terroir, ross fraser, l’un des deux popularissimes frères à la barre du Fraser Café d’Ottawa, et Charles Part, de la table très prisée Les Fougères, qui sert le meilleur de la tradition culinaire, relevé d’une note contemporaine.

BISTRO BORÉAL

april 25 avril – May 4 mai

april 25 avril – May 4 mai

LE CAFÉ NATiONAL ArTS CENTrE CENTrE NATiONAL DES ArTS 53 Elgin 613.594.5127 lecafe.ca

BiSTrO BOrÉAL CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS 100 Laurier, Gatineau 819.776.7009 civilization.ca / civilisations.ca

The National Arts Centre’s award-winning restaurant, Le café, offers a special table d’hôte created by NAC interim Executive Chef John Morris, inspired by the ingredients and distinctive cuisines of the North. Sophisticated and innovative, Le café offers a delightful fine dining experience. Le restaurant primé du Centre national des Arts, Le café, offre une table d’hôte spécialement créée par le chef exécutif par intérim du CNA, John Morris, s’inspirant des ingrédients et des cuisines typiques du Nord. raffiné et novateur, Le café propose une expérience gastronomique savoureuse.

Executive Chef Martin de board invites you to enjoy an imaginative new menu inspired by Canada’s great North. Delectable dishes feature traditional northern Aboriginal foods, including fish from the Arctic Ocean and game from the vast open spaces of the tundra. Le chef exécutif Martin de board vous invite à déguster un nouveau menu inventif aux saveurs du Grand Nord canadien. Des plats succulents qui mettent à l’honneur des aliments traditionnels des peuples autochtones du Nord, notamment du poisson de l’Arctique et du gibier de la toundra.

RELISH

april 26-28 avril NATiONAL ArTS CENTrE CENTrE NATiONAL DES ArTS 53 Elgin twitter.com/relishtruck The enormously successful relish Gourmet Food Truck is driven, literally and figuratively, by former Yukon resident and chef Paul bergeron. his quest to bring great, madefrom-scratch restaurant food to the streets, combined with a brilliant culinary invention, has made his truck a favourite destination for Ottawa foodies. Find relish parked at the NAC during the festival’s opening weekend, offering tempting smoked Arctic char tacos and braised elk poutine. Sous la conduite — dans tous les sens du terme — du chef Paul bergeron, qui a vécu au Yukon, la Cantine mobile relish connaît un succès phénoménal. Née d’une volonté d’offrir dans les rues d’Ottawa de la fine cuisine de restaurant préparée sur place et d’un sens culinaire farouchement novateur, cette popotte roulante fait courir les foodies de la région. Le camion sera stationné devant le CNA pendant le week-end inaugural du festival, proposant d’alléchants tacos à l’omble chevalier fumé et de la poutine au wapiti braisé.

71


An App-lied taste for culture OTTAWA Overcast

Sections

Second Edition (11:00 AM)

News

$#$ /*MA?J 24 ,CUQ FXT 0U U BXB

3

O

November 1, 2010

TODAY’S PHOTO GALLERY

POPULAR

STORIES

around ME

High school dropout rate cut in half in 2 decades By MARK IYPE

The number of young Canadians not getting a high school diploma has been slashed nearly in half over the last 20 years according to Statistics Canada, a change many experts say reflects the rising value of education in the country. In 1990-91, nearly 340,000 or 16.6 per cent of young people aged 20 to 24 had not completed a high school diploma and were not attending school.

“It’s a dramatic change over time, and hopefully that means we can keep it going,� said Andrew Parkin, director general of the Council of Ministers of Education.

Parkin, whose group is an intergovernmental body designed to provide a forum for the education ministries of all 13 provinces and territories, said governments across the country have recognized the value of education and its influence on everything

Time to make reducing

Young designers invade

trans fats mandatory: Nutrition expert

Mary L’Abb, the past director of the

View Popular Stories

“I think it shows that the value of education and the recognition of that value has been increasing.�

But in the last two decades, that number has dropped dramatically, falling to 8.5 per cent of young people or 191,000 by the 2009-10 school year, according to data released Wednesday.

OTTAWA — The food industry has had long enough to voluntarily reduce trans fats in their products and now it’s time for mandatory regulations, according to the former head of the federal government’s task force on trans fat.

1,234 Story title goes here 634 Story title goes here 234 Story title goes here

Brussels with fashion trail By EMILY COLEMAN

BRUSSELS — Brussels might not have the couture cachet of London, Paris or Milan, but a small group of avant-garde fashionistas is giving the Belgian capital an underground designer edge. Using unusual and even surreal spaces such as thrift shops, a bakery, a bicycle

Tina Fey gets Mega laughs

By BOB THOMPSON

LOS ANGELES - Things are lining up for Tina Fey. She’s the acclaimed, Emmy-winning creator, writer and co-star of 30 Rock; earned rave reviews from fans and critics alike as the hugely popular Sarah Palin doppelganger on Saturday Night Live; and

Sign in

BPG?L &?PCUMMB

Ottawa Citizen iPad app - our news, your way - all the time.

*SAW 4?L -JBCL@?PLCTCJB

Download our iPad* app. 10601609

avec Danièle Grenier

ÉCOUTEZ POUR VOIR Divines tentations SAMEDI 7 H

Radio-Canada.ca/divines


IN NG

UL

ARM

.F

E

NCY

BO

CH

PL.

TRIN

COL

C

U

TAG

MON

MAN

OR A

VE.

L.

TO P

D

D.

LD R

GFIE

T. SPRIN

BUC

H

PL. HOW ICK P L. MAN OR A V E. SIR G UY C ARLE TON S

D

WOO

GLEN

VE.

NA

CHAM PLAIN AVE. C H AP LE LAM

DOUG LAS A VE. LANG EVIN AVE.

WURTEMBURG ST.

KENDALL AVE.

CHARLOTTE ST.

VANIER PKWY.

COBOURG ST.

AUGUSTA ST.

MARLBOROUGH AVE.

GOULBURN AVE.

CHAPEL ST.

BLACKBURN AVE.

CHAPEL ST.

FRIEL ST.

RUSSELL AVE.

SWEETLAND AVE.

NELSON ST.

KING EDWARD AVE.

HENDERSON AVE.

MANN AVE.

COBOURG ST.

R

WALLE

H BET

LI ZA

R EI N E - E

MACDONALD ST.

ERT ST.

PR OM .

ROB

A

BTO

.

VA

UG

HN

ST

.

JOSEPH ST.

ROSE ST.

NELSON ST.

CUMBERLAND ST.

DALHOUSIE ST.

BY WARD WILLIAM

KING EDWARD AVE.

PARENT AVE.

. MACKENZIE AVE CARTIER ST.

METCALFE ST.

ELGIN ST.

BANK ST. KENT ST.

O’CONNOR ST.

LYON ST.

BAY ST.

IVY

D R.

GREY

LAD Y

RU

ge

B r id

u P or t a g e P ont d

ONSON AVE.

RK

WOO

R

RIE

AU

EL

CH A NO MPLA TR E-D IN AM E

AL

LAV

LED

UC

S

QUE

JAC

ST-

ARTHUR ST.

LEBRETON ST.

CR

DO

TEA

CHA

Y

EDD

LORNE AVE.

EMPRESS AVE

.

BOOTH ST.

BROAD ST.

. O N P KW Y

PROM. DE L’AVIATI

PRESTON ST.

M IN TO

qu Parc es Pa Cart rk ier

Jac

KE NT LLA RD

AY

UGU

R

TEU

EMP

RÉD

ST-

e

ri d g

P o n t d e s C ha u d i è re s B

Y.

KW

RP RIV E ST.

-B Y

RANGE RD.

RD

NN

LLA

ISO

DO

MA

MORIN

CARILLON

TAYLOR

SON

HAN

O

PR

ELM

THE

HYA

STHEN RI STFL BRE OREN T BEU F FAL ARD EAU GE UR TIN STHÉL MAN ÈNE LAV CE AL KE ST-P NT IERR E

CIN

EUR

MPT

N

ILLO

CAR

ST-

E

S

AZI

LOI

CR

ON

RU E H A N S

T BLVD. ST. LAUREN

WA

ETTA AVE. N.

MIN

CO

LISGAR R D. E N FELS

US

Be

INE

AU

lv é d

è re

MA

Ro c

NG

IN

DUF FER IN DEM ONT BER IGN Y RI

IES

DU

IEU DAV

HEL

RIC

ST. LAUREN T BLVD.

N.

EZEHILL AVE.

.

BAYSWATER AVE.

SPADINA AVE

ST.

ST. FRANCIS

E. BROOKE AV E. ROSE AVE.

MOUNT AV

O

TE SET US MO UL. BO TRE

ORE

AR

NTM

MO

T

STREE RIVER

RI VE

.

FORWARD AVE

AVE

STIRLING

ST. DR . PINEHURST

VISTA

A L TA

HOLLAND AVE

.

. HURON AVE

HINCHEY AVE . CARRUTHE RS AVE. STONEHUR ST AVE. PINHEY ST . MERTON ST.

.

D ST

STEA

OLM .

CAROLINE AVE

SMIRIE AVE.

JULIAN AVE.

PARKDALE AVE . RLEY AVE.

BELL ST.

Rivière Rideau River

AN

BR

.

BRADLEY AVE

E ST.

LACASS

ST.

ST.

LAJOIE

ALTHA

.

DR

ER

LALLEMAND ST.

MARIER A AVE. GA R PARK ST.

VIE W

EN

GL

KENDALL AVE.

.

ROSS AVE.

GRANGE AVE

WARREN AVE

HAMPTON

HARMER AVE. N.

IRMONT

O DR

ECH

GL

BANK ST.

.

ST

.

DR. PROM. ISL

P

AND PARK

.

COALOE ST. SIMC IER CHESTNUT ST. BRUNSWICK ST

CONCORD ST.

RD

INE

TH L

TEN

.

TW OOD

ST

VANIER PKWY.

BO

WAY D’OR MARULOW TONE CR. BO W AY ’ OR

. DUFORD DR

PIE

AVE .

AL E

ERD

RIV

ROSEMERE AVE.

LE

DRIA

RSU

BOU

RAY ST. DRUMMOND ST. GL EN CE ORA ST. N

DR MAIN ST.

ST-U

BAR E BÉG TTE IN

.

McGILLIV

ST

E RR

AVE

OD

LWO

BEL

FAIRBAIRN

DR. M RO

VE.

COE LO

D

WOO

GLEN

CHA

AVE

B O IS

ST.

ADELAIDE

MONK ST.

WURTEMBURG ST.

WILLARD ST.

BANK ST.

HARVARD

OV ER ND

T.

PC

ILI

PH

AVE

VE.

NA

ST

AIN

NPL

PLAIN AVE. C H AP LE LAM

LAS A VE. EVIN AVE. LANG

DOUG

CHAM

IVY

VA

UG

HN

ST

.

LYON ST.

.

LOTTEST.ST. CHARBARTON

MARLBOROUG OSBORNEH AVE. ST. RANGE RD.

GROSVENOR AVE.

GROSVENOR AVE.

ROSEDALE AVE. COBOURG ST.

AUGUSTA ST.

BLACKBURN AVE. LEONARD AVE. GOULBURN AVE.

SENECA ST.

SWEETLAND AVE.

CHAPEL ST.

RUSSELL AVE.

WE R RD.

NELSON ST.

HENDERSON AVE.

RALPH ST

COBOURG ST.

N PL.

ROSLYN AVE. CHAPEL ST.

UIR AVE.

CONCORD

ARK ND P ISLA

.

CRAIG ST

ST.

ST.

MURIEL

GORDON

GTO

RIN

TOR

ST. FRIELCARLYLE

FULTON AVE.

NELSON ST.

BRONSON PL.

SLOAN AVE.

BRONSON AVE.

KING EDWARD AVE.

MORRIS ST

.

ROSE ST.

PERCY ST.

JOSEPH ST. ST. CHRYSLER

.

DOW'S LAKE RD

LAKE

CUMBERLAND ST.

R

WALLE

A W CAC IA

BTO

.

CR

E ST.

CAMBRIDG

BELL ST.

BOOTH ST.

LEBRETON ST.

ST.

ROCHESTER

EL- DALHOUSIE ST. BY

OLON

OM. C

D

. / PR

ON

NEL BY D R

UT

CHILL AVE.

/

e

Y.

i dg Br

FRANK ST.

s ng

WAVERLEY ST.

TEMPLETON ST.

mi

CO L O

RA

ERT ST.

RT

ROB

PU

BE

LEWIS ST.

S T.

GREEN FIE

.

GLADSTONE AVE.

LN

FLORENCE ST.

ON

VE.

JAMES ST.

8

ST.

GILMOUR ST.

CHRISTIE ST.

KCLIFFE WAY

AV

NE

SOMERSET ST. MACLAREN ST.

Pont Laurier Bridge

AS

E A VE .

T.

COOPER ST.

La Cité collégiale

Pont Mackenzie King Bridge

HOL

BALSAM ST.

LA

LAURIER AVE. GLOUCESTER ST.

LISGAR ST.

R

SLATER ST.

TORMEY

Finally, we extend our heartfelt thanks and gratitude P on t C to the Board of Trustees and staff ofumthe National Arts Centre and the Board, staff, donors and BESSERER ST. partners of the National Arts Centre Foundation for DALY AVE. immeasurable dedication, talent, enthusiasm, ST. STEWARTtheir ST. ongoing support of Northern Scene. / WILBRODand Enfin, nous remercions chaleureusement le conseil d’administration du Centre national des Arts AVE. etLAURIER le personnel du Centre,Parc ainsi que le conseil Strathcona les donateurs d’administration, le personnel, Park University OSGOODE et ST. les partenaires de la Fondation du Centre national of Ottawa des Arts pour leur talent et pour leur dévouement, Université leur enthousiasme et leur soutien incommensurables d’Ottawa à l’égard de la Scène du Nord. SOMERSET ST.

NIC

WILLOW ST.

NS

YA

ALBERT ST.

NEPEAN ST.

OLD ST. PATRICK ST.

… and all the Northern Scene volunteers and DESJARDINS the many others whose contribution is greatly appreciated. / … et à tous les bénévoles, ainsi qu’à HENEY ST. une foule d’autres personnes pour leur précieuse contribution à la Scène du Nord. . BEAUSOLEIL D

.

.

ECCLES ST. ANDERSON ST. POPLAR ST.

ER

NLE

SLA

TO

STA

T. ALBERT S

T.

ICH

e

RIV

idg

CR

Br

R OC

ie r

PARENT AVE.

a rt

BY WARD WILLIAM

-C

A ST

MACDONALD ST.

.

ald

RIDEAU ST.

GEORGE ST.

SPARKS ST. MALL

S TER

LISGAR RD.

ST

on

.

OAK ST.

ECCLES ST.

AY

cd

e

HILD

D ST

SPRUCE ST

LAUREL ST.

CK

Ma

dg

LAN

AVE.

ELM ST.

LARCH ST.

YORK ST.

RUE WELLINGTON ST.

.

GAR

aboriginal health / Centre de santé des autochtones wabano LAUREL ST DON . ALD DUH ST. AMEL299 Montreal ST.

12

QUEEN ST.

PRIMROSE

22 wabano Centre for

ST. PATRICK ST. MURRAY ST.

CLARENCE ST.

17B

ST

.

Centre / Centre des ST. arts shenkman ARA RTH O’ME UR R WREY DL. O 245 Centrum

MA

nt

Br i

OTTAWA

FLEET ST.

WELLINGTON ST.

OTTAWA

Po

ra

O U TA

Parc Major’s Hill Park

OU A I S

OT TA

21 shenkman arts

GLADSTONE AVE.

OREGON ST.

DES IF

9 saw video /

T. NG S

GRANT ST.

E L A RI V I È R E

GATINEAU

RD

76 Murray RD

ARM S TRO

D M.

Île Victoria Island

TA

20 the rainbow

LADOUCEUR AVE.

an d

Galerie d’art d’Ottawa 2 Daly

IEW

ST .

RD.

l ex

2 Ottawa art Gallery /

YV

TON

ARK

of Canada / Musée des beaux-arts Île du CanadaLemieux Island 380 Sussex

BA

10

WEL L ING

NT P

tA

19 national Gallery

McA

SPENCER ST.

Centre / Centre national des arts 53 Elgin

MILL ST.

Pon

th

N

.

56 Byward Market Square / Carré du Marché By

saw vidéo 67 Nicholas

GATINEAU

U

W CR.

i lra

Domaine Billings Estate

à Hull QuébecBank 1074

18 national arts

22

Ge

McI

BRISTOL AVE.

GARRET PL.

T BO

LM

S LO

Pont

e

.

.

i dg Br

Pont gs B i ll i n e Bridg

AVE

CA

HADLEY

17 Mercury lounge

s ng

ON

RD

mi

INS

OR

S T.

ROB

HM

ri d g e

To Ottawa BYRON AVE. International Airport C A PEL Vers Hl’Aéroport CR. international d’Ottawa

.

TC

l ain B

HAWTHORNE AVE.

VE

MU

a mp

E. AV LD HAVELOCK ST. HARVEY ST.

GOULBURN CR. SA

GT O

21

GATINEAU

ASA

archives Canada / bibliothèque et archives Canada CH 395 Wellington ATELAIN

16 Mayfair Université du theatre

ON

tgCe h PBornid

EC

74DR. HO

LEE

31

R IN

SCOTT ST. PLE

CA

RA

plain

WAR

AVE

NT

RT

m Cha

RICHMOND RD.

WE

MONTCALM ST.

NS LAE.W V

PU

BE

Pont

ST.

MANN AVE.

GS

MO

.

AS

Parc Brewer Park SCOTT ST. TEMPLETON ST.

H

ILLE

LN

R

HOL Parc Vincent Massey Park

IG RALE

LIN

Church / Église presbytérienne Knox 120 Lisgar

15 library and

OTTAWA

BIL

NTM

14 Knox Presbyterian HERV

ON

VE.

BEAUSOLEIL D

SOMERSET ST.

16

CHESLEY

RD .

AV

NE

T.

LA

NS

ER

TO

YA

. DR B RE

OW NE RD .

ICH

NLE

K

7 NIC

Université Carleton 5 University

I AN JUL A

KCLIFFE WAY

CR

RIV

STA

R IC

ENDE

U

NV

R OC

E UE

SD

P LY M

E

LAB

292 à HullElgin Québec

ÉM

R WALLE

CONCORD

GREEN FIE

13 hooley’s Pub Université du

EU V CH E AM PLA IN NO TRE -DA ME

KING EDWARD AVE

CUMBERLAND ST.

DALHOUSIE ST.

H BET

LI ZA

PR OM .

D AL

BY

NE L

MONTCA E. AV LD HAVELOCK ST. HARVEY ST.

L A N VIEW ROXB ISABELLA MAPLE LN. HAWTHORN O RO E E AVE. BE PRETORIA AVE. LAK GH V CR LVED A ASH BUR . ER Q Y E STRATHCONA AVE. . AVE. RENFREW ET BOUL. ST HENRY ALEXAN RID OUL. BRUN CHEMIN D’AYLMER EVELYN ER PATTERSON BEA DRE TAAVE. AVE. ST. EF CHÉ UT KEPOWELL AVE. . E . T RR D S MONKLAND AVE. HEMLO WOO R SPRINGHU L RST AVE. . E CK R CLEMOW AVE. RIN D O D. N O E AKH F LINDEN TER. I LL OBLATE AVE. BB R AREA UF CO . G OUL A OLD 148 N GLEBE AVE.D R I R K O C . BR C T Park M ON U MA N BOTELER ST. VI Y A C ET AR L V D AV N Commissioners Park SBD E. HAZEL FIRST AVE. AVE. B E RST. FR E RY Parc des Commissaires NE DE ND ARC ALE BOLTON ST. UCER PRÉ AUD’ E SECOND AVE. UL. L O VOS N B N KIPP T JEA CATHCART ST. E W P L. DUH HERRIDGE ST. A AME THIRD AVE. Y oe L Dows Lake A Outaouais des . Rivière T W E É ST. V TRE EECHWOOD A BRUYERE S Bieson FOURTH AVE. N Pavilion AU LVD E B E ark UM Pavillon R BOUR ANDREW ST. QU S ST. du Ottawa River TR CLEGG ST. ED GET FIFTH AVE. N lac Dow P R E S T ON L´EA McNAU GUIGUES AVE. S U NSE T LETCHWORTH RD. Dows ’OR GHTON D THORNTON AVE. E ELLA ST. M. RIEL DU CE A N Lake Queenswood L L A KE S ID E L P OLD ST. PATRICK ST. BURNHAM DY KENNERD. MERRITT AVE. D Ridge Park NEWTON ST. MELGUND AVE. V ST V IE W E BECKWITH RD. BL Lac DESJARDINS UE AV HOLMWOOD AVE. TH CQ P S O PKI N S Dow E R 12 BOWERS GLENGARRTYOMRD. WOODLAWN AVE. Parc O FINDLAY AVE. J T ST T Lansdowne SMASOAUNLST. CLARENCE ST. ILT OAKLAND AVE. HENEY WST. BELGRAVE RD. R ON Park BROADWAY AVE. YORK ST. RB CR T l GA . VE. NS S na ED E A Belvédère ELLIOT AVE.AMIE Ca L . A u D Ottawa Civic Centre ea ER TORMEY CENTENNIAL AVE. Remic Rapids GEORGE ST. RIV Ri d T l Centre municipal O RO N na Lookout TO RI N DO Ca K Pont C d’Ottawa CA WN OC DEN um EN ING LL AU L BU AVE DE AI N U E R D. U RI R T R AVE. BESSERER ST. AYLMER E E ECH WOODLAWN AVE. SO R IV RID O U EUCLID THERN DR. DR. OUAIS 13 HOPEWELL AVE. DALY AVE. A WOODBINE PL. OUT RIV MONTREALoRD. r ge SUNNYSIDE AVE. STEWART ST. E L’ SUNNYSIDE AVE. AU ED Br R IDE NAD BRIGHTON AVE. E i dg M WILBROD ST. RO LEVeIS FENTIMAN AVE. AY / P AVE. OTTAWA RIVER PARKW BELMONT AVE. GLEN AVE. rk a rP SCOTIA e LAURIER AVE. v GROVE AVE. Ri eau BURNSID Rid WINDSOR OSSINGTON AVE. E AVE. rc Pa AVE. ST. 8 OSGOODE CAMERON AVE. .

ELL

PARENT AVE.

BY WARD WILLIAM

R EI N E - E

9 Galerie saw Gallery

SD O

L AN

B UR Z A S T RO M . PRLI NFAE OSPECT . / PO DR. E E IRVIE DR CH W E QU

BUC

H

E

CLOVE R

LD R

GFIE

T. SPRIN

PARK AVE. AN RD.

E.

Galerie firestone RO ULE AU 2 Daly

To / Vers 67 Nicholas Parc de laSAN DRID Y Gatineau12 ./ Gallery 101 / GE R B Y D. L W Park la Galerie 101 NE DR LO LAK T H EHE 301 ½ Bank CO

D.

.

M IN TO

OSA AV

WN ROBER T. TS E

MACDONALD ST.

CARTIER ST.

MIN

WOO

CHE

4

6

MARIP

2 firestone Gallery /

U LT

PL. HOW ICK P L. MAN OR A V E. SIR G UY C ARLE TON S ARGYLE AVE.

MO

D R.

GREY

.

PL. TRIN

MIN TO P L. DE L MANO A M R AV O E. MON NTAGNE TAG ST. METCALFE U

E N FELS

RK

ELM

COL

ST. BANK C

D.

KENT ST.

LISGAR R

D

AVE.

BRONSON

ST. CAMBRIDGE

.

ELGIN ST.

LYON ST.

BAY ST.

ARTHUR ST.

LEBRETON ST.

MACKENZIE AVE

u P or t a g e P ont d

. LORNE AVE.

EMPRESS AVE ARTHUR LN

D.

78 hanson,

SOMERS

Y. PKW

ROCHESTER

O’CONNOR ST.

BOOTH ST.

BROAD ST. ST.

BELL ST.

PRESTON ST.

ES

KWY .

ÉDE

qu Parc es Pa Cart rk ier

RU

ge

B r id

KW

RP RIV E

WA

. N.

LORETTA AVE

CR

CL I F FE P

ea

DR D.

RD. HILL CRE BUE THOMA ST R NA V LEWISS LST. N. D. ISTA KINZ RD. UA R WAVERLEY ST. D. PAR K RD FRANK ST. .

ON R

ROC K

BOUC

. CATHERINE ST. ST IA OR QUEENSWAY ICT

LE AR NE CH LA OL . O UT H S T . C H O ST S ION UN

RO L

13

OM .

Charlene Alexander, heather Anderson, Boris Atamanenko, Terry Audla, Alexandra Badzak, Erin Barnhardt, Eric Baron, Erin Benjamin, Paul Bergeron, Pamela Bowles, Mary Bradshaw, Barbara Cameron, Lynn Canney, Adele CardamoneTo / Vers la Casino du JEA Martel, Jennifer Cartwright, JAC Carlie Chase, NNE Gare de Hull Q 5 D’A Lac-Leamy NIC To / VersSylvia Cloutier, Norman Cohn,UESKaren C AR T Train Station R C OLE IER Colby-Stothart, T Montréal SHE Alan Convery, Andrew Connors, Nancy Cornforth, RBR OOK R Caitlin Crockard, Al Cushing, DUM iv heather Daley, E Parc Écologique du lac Leamy BOU AS L. M u R i è re Lee Demarbre, Jonathan Demers, Leamy Lake Ecological ParkJulia Demcheson, ONT ive CLA TAL IR r Colin Dempsey, Virginie Denis, Danielle Dezort, ON GLA f f e L o o k o ut Karen DuBois, Julie Dupont, Sandra Dyck, BRE UD E kcli ADN ER Jeremy Emerson, Michele Emslie, Eric Epstein,AVE. TAS northern scene CH FE for the national arts Centre / ER Lynn Feasey, Allison Fisher, Michele Genest,LIF AU Program updates: R O CK COL TRIN The information in Kevin Gibbs, Kevin hannam, Meaghan haughian, Pour le Centre national des arts AM RD. HER this brochure was ST BEA Stephen hendrie, Victoria henry, Davis heslep, U CHA PRO complete and accurate M TH O Peter A. herrndorf, Jayne Watson, P M. R Greg hill, Laura hope, Candice hopkins, rowena house, RO L OC at the time of printing. D KC MAC Jane Moore, Kari Cullen, rosemary Thompson, Donna Lee howes, Julie huguet, Cynthia iburg, KINN Programs and artists Parc ON R I Christopher Deacon, Jillian Keiley, Cathy Levy, D . B H are subject to Cchange. Sacré-Cœur heather igloliorte, Patrice James, Peggy Jay, ILLC THO HÉN B R M U DUS Simone Deneau, John Morris, EST ENA A For up-to-date IER B Brigitte haentjens, RD VIST S LN. Katie Johnson, Kevin Kablutsiak, Aneez Khanani-Datoo, SA OUL Park ALL A RD KINZ . SA ARD listings, visit event UA R . CRÉ Nancy Webster, Fernand Déry, Diane Landry, ingrid Sammy Kudluk, ChristineP Lalonde, D. Canada and Kritsch, the northernscene.ca. -CŒAlex Gazalé, Fran Walker, Maurizio Ortolani, ARK RD. UR Christine World Pavilion La Salle, Marie-hélène LeBlanc, WILL INGD Daphne Burt, Geneviève Cimon, Pace Sturdevant, Mises à jour de la Pavillon Canada-Monde ON R Joanne Leduc, Jennifer Lefort, rick Lemaire, STCHÉ D. ETIE P CHA R N de programmation I IE N C E SS R NNE RTina Legari, Sarah Garton Stanley, Xavier Forget, RLE Jamie Look, Dave Lough, Camilla MacEachern, D. VOIX la scène du nord : GAR Y. Karen Swain, Andrea Thomson, Sylvie Meunier, NEA AN Andrew MacPhie, Laura Margita, Ed Maruyama, PKWB renseignements U Les OUL PAP ION T Carl Martin, Mary Gordon, Lianna Sanders, A INE . STdans la Derek SMazur, robyn McCallum, Penny McCann, VI contenus MARIP T. AU L’A -LAU OSA AV AS DE E. Barb irving, Angela robak, Carey Van Eden . . présente brochure M IBE R T V Elizabeth McCrea, Laurel Mcivor, Pamela Meredith, O ERD ENT R V I P RO M SS TH . LLE UN LE JEAN étaient complets et ST Ben Nind, Susan Nosov, E DUV AR PamCHMillar, STER N AN Don Monet, . GAGNON RIA DALLAIRE exacts au moment de ETI AY MAPLE LN. LL TO DR ONuqingaq, EN C O I Mathew Allison O’Connor, Maria X . BE Papadakos, P NE H APIN presse. Île Green E mettre sous ST NV SC EA CR LVED SS AS PILO EE MU U FRO ION U N . Laurel Parry, Debbie Peters, Louise Profeit-LeBlanc, Island Les programmes et ER S RR N Q NTE . U E AY NACles artistes peuvent . OM ST rhode, Sabra ripley, RU WR VAU Bridgesresnick, Christopher PR RID toLeah I GH T E ER n i F HOT DREUIL toutefois changer. Pour B ÉLIS E E M Alejandro ronceria, Tara AU Saladin, rudnickas, Guillaume RU AB KE TE WR E L D E . YÈ ET . WELLINGTO IGH RR VILL obtenir un programme RE H ST N RD T Shawn Scallen, Claude Schryer, Emis à jour, consultez EL Schuller, . VIC IN Jack BOU NO ER TO Parc New F L. AL RIA Carmen Serravalle, Jim Shirley, Lorna Sierolawski, scenedunord.ca. UF 10 D EXA . Edinburgh NDR CR T Catherine MA BOTELER ST. E TA CA Park Sinclair, Peter Skinner, Dan Sokolowski, IVY Parc NA RS CHÉ VE. Parc des Joanne Steventon, Jason St-Laurent, Judy Thompson, Bordeleau E N G Portageurs PROM. DU PORTA BOLTON ST. D AU Scott Thornley, Theresie Tungilik, Diana Tyndale, Park Park CATHCART ST. Anne Valois, Wanda Vanderstoop, Tam-Ca Vo-Van, Île Norman Vorano, Maureen Ward, Sasha Webb, BRUYERE ST. BEECHWOOD AVE. Porter Laakkuluk Williamson Bathory, Sean Wilson, S T ST. ANDREW ST. . K Island IC R T A Ola Wlusek, Suzanne Wolf, Martha Young GUIGUES AVE. .P ST M. RIEL ti n

KINN 12 ON

LN

EUR DUR OCH BIN ER E T AM Gatineau HE RS T

special thanks / remerciements particuliers à

Alianait Arts Festival Northern Arts and Culture Centre To / Vers Yukon Arts Centre Montréal 148 50 Adäka Cultural Festival IE R N Great Northern Arts UR Festival Nunavut Arts and Crafts Association

FE

.

TH O

11 daÏMOn

New Media / Nouveaux médias anna thornton Jason westerlund david ramalho Kevin bhookun Marnie richardson

Culinary Coordinator / Coordonatrice, arts culinaires tina nesrallah

L IF

T SS

ST

O TH

S MA

AY

D ST.

INGD

SS RD .

Bus Station Terminus d’autobus

ARLINGTON AVE.

RD.

PR

Volunteer Coordinator / Coordonnatrice des bénévoles Carla wolff

Ga

PRINC E

FLORA ST.

. ST

MAC

14 ACACIA

ST.

WILL

GLADSTONE AVE. MCLEOD ST.

CK

RAYMON

JAMES ST.

TRIN

AS

E.

COL

1285 Wellington BRO West / ouest D

University of Ottawa Université d’Ottawa

8

A

HOL

FLORENCE ST.

BI

10ver Cube Gallery

Ottawa Ri

8

VE.

T RD.

GILMOUR ST.

67 Nicholas

Pont Laurier Bridge

NIC

SOMERSET ST.

A FE LIF

taouais saw 9 s OuClub

Rivière de

V I MY

COOPER ST.

CHRISTIE ST.

ARLINGTON

ETH ST

R O CK

OTTAWA

LOUISA ST.

ELIZAB

LISGAR ST.

Galerie d’art de l’hôtel de ville 110 Laurier West / ouest

Translation / Traduction anne tanguay alain Cormier Guy Patenaude

Artists’ Marketplace Coordinator / Coordonnatrice, Marché des artistes Clare Porteous-safford

northern scene Programming Partners / Partenaires de la programmation de la scène du nord

8 City hall art Gallery /

2 9

Pont Mackenzie King Bridge

SLATER ST.

NEPEAN ST.

art Gallery / Galerie d’art de l’université Carleton (Pavillon st. Patrick’s building) 1125 Colonel By

Presenters’ Program Coordinator / Coordonnatrice, Programme des diffuseurs Josée Prévost

Company Manager / Chargée des relations avec les compagnies amanda baumgarten

Associate Marketing Officer / Agente associée du marketing Chloé saint-denis

7 Carleton university

4

ALBERT ST.

GLOUCESTER ST.

GLADS TONE AV

GEORGE ST.

18

QUEEN ST.

RT I ER

LAURIER AVE.

MA

ONY

S CA

LISGAR RD.

ST. ANTH

ST.

RIDEAU ST.

EN

WILLOW ST.

YORK ST.

A V E.

LOUISA

T. Leamy Parc Écologique du Slac TER Park Leamy ST. Lake Ecological SLA ALBERT

QU E

MACLAREN ST.

BALSAM ST.

CLARENCE ST.

CIA CA

LARCH ST. ECCLES ST.

20

SPARKS ST. MALL

.

OAK ST. LAUREL ST.

ST. PATRICK ST. MURRAY ST.

12

RUE WELLINGTON ST.

ST

.

GATINEAU

ST.

LAD Y

KE NT LLA RD

Jac

R RIE AU

AL LAV

Y EDD

JAC ST-

e

ri d g

P o n t d e s C ha u d i è re s B

O

PR

Y.

15

JA C

ECCLES ST. ANDERSON ST. POPLAR ST.

GUIGUES AVE.

Publicist / Agente de communication laura denker LOF Communications

Literary Coordinator / Coordonnatrice, Littérature hattie Klotz

of nature / Musée canadien de la nature 240 McLeod

ST. ANDREW ST.

17

Technical Director / Directeur technique Kevin ryan

6 Canadian Museum

e

OTTAWA

IF

SPRUCE ST

of Civilization / Musée canadien des civilisations 100 Laurier, Gatineau

BRUYERE ST.

Parc Major’s Hill Park

Associate Programmer, Visual and Media Arts and Film / Programmatrice associée, Arts visuels et médiatiques, et cinéma laura taler

General Manager / Directeur administratif Christopher dearlove

221 rideau

CATHCART ST.

S O U T A OU A I

RD

ELM ST.

4 Café dekcuf

BOLTON ST.

dg

DES

OREGON ST.

AVE.

80 hanson, Gatineau

Îl

BOTELER ST.

Br i

E L A RI V I È R E

GATINEAU

OT TA

PRIMROSE

EX

ST-R

HY ST- ACINTH HEN E RI STFL BRE OREN T BEU F FAL ARD EAU GE UR TIN STHÉL MAN ÈNE LAV CE AL KE ST-P NT IERR E DO LLA RD MA ISO NN EU V CH E AM PLA IN NO TRE -DA ME

EUR AY

TEA CHA

RÉD ST-

DO

TEU

UGU

R

CARILLON

EMP

QUE S LED UC

TAYLOR

MORIN

RU E H A N S

SON

ra

Île Victoria Island

FLEET ST.

WELLINGTON ST.

SS

Producer and Executive Director / Productrice et directrice générale heather Moore

3 axenÉ07

5

19

TA

148

SU

. OM

. DR

5 Canadian Museum

an d

D M.

PR

e

HAN

idg

RU E BR ÉLISA UY BE ÈR TH E

PROM. DU PORTAGE

Br

RIA

ie r

TO

a rt

VIC

NE

-C

EN

A

l ex

CHÉ

INE

N

la Cour des arts 2 Daly

ald

10

E TA

VAU

NAC

ETI

DU

tA

Parc des Portageurs Park

NTE

HOT DREUIL WR E L D E IGH VILL T E

1

NT

NORTHERN SCENE TEAM / ÉQUIPE DE LA SCÈNE DU NORD

2 arts Court / on

NDR

VER

STPAP

FRO

N

URE

Pon

EXA

T-LA

NIER

cd

N

L. S

CHÉ

NNE

ΠUR

Ma

I GH T

WELLINGTO

ETIE

GATINEAU SA

nt

L. AL

BOU

U

BOU

ST-

DU S

Po

ON

LM WR

PILO

BOU Park L. SA C RÉ -C

R

MPT

ÉDE

N CA

Y

CAR

ILLO NT MU RR A

3 11

ST-R

MO

CHA RLE VOIX GAR NEA U PAP INE AU IBE RVI LLE DUV ER N GAGNON AY

Parc Sacré-Cœur NIE

ST-

S

AZI ÉM

CR

ARD

CHÉ

and northern development Canada art Gallery / Galerie d’art d’affaires autochtones et développement du nord Canada 10 Wellington, Gatineau

AMP

U LT

ALL

JEAN DALLAIRE

HADLEY

1 aboriginal affairs UCH

VING AVE.

BEA

EL

ST

CH A NO MPLA TR E-D IN AM E

HER

E

AM

LOI

ER

AU

AU

INE

ER

US

CH

ADN

MA

BRE

UD E

CO

IES DUF FER IN DEM ONT BER IGN Y RI

TAS

N

acknowledgements / remerciements

ON

GLA

DAV

M RIC H

map / lieux de présentation


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.