ST.PETERLINE GUIDE apr-may 2012

Page 1

№ 3 ( 3), апрель-май april-may 2012

Стокгольм. Гид по районам Stockholm. District Guide Вкусы Таллина Tastes of Tallinn

Европейские каникулы. Летние круизы

Holidays in Europe. Summer Cruises

Touareg Hybrid. Создан для человека



Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли St. Peter Line.

Welcome to the pages of our m ­ agazine. Holidays in Baltic capitals with St. Peter Line are an unforgettable event.

Мы на соб­ст­вен­ном опы­те убе­ди­лись, что мор­ской кру­из — один из луч­ших спо­со­бов от­влечь­с я от по­все­днев­ных за­бот и по­ лу­чить ощу­щение сво­бо­ды. Я рад, когда на­ши пас­са­жи­ры, вер­ нув­шись из по­езд­ки, раз­де­л я­ют эту точ­к у зрения. При­ори­тет­ные це­ли St. Peter Line — это ком­форт и вы­со­кий уро­вень сер­ви­са. По­это­м у мы внима­тель­но чи­та­ем от­зы­вы, ко­ то­рые пи­ш ут на­ши гости, и ме­н я­ем­с я для вас в луч­ш ую сто­ро­ну. Мы очень ценим сво­их пас­са­жи­ров. Всех, кто восполь­зо­вал­с я на­ши­ми услу­га­ми один раз и стал по­сто­ян­ным кли­ен­том линии, мы при­гла­ша­ем в клуб дру­зей Captains Club. Уча­стникам клу­ба пре­достав­л я­ют­с я скид­ки в ма­га­зи­нах дью­ти-фри, во всех рес­ то­ра­нах и в ба­рах на­ших па­ро­мов. Во вре­м я се­зон­ных ак­ций мы да­рим бес­п лат­ные пу­те­ше­ст­вия и пре­под­но­сим при­ят­ные сюр­при­зы. Уз­нать об этой про­грам­ме под­робнее и стать уча­ стником клу­ба мож­но на сай­те ком­пании www.stpeterline.com — про­сто за­хо­ди­те и ре­ги­ст­ри­руй­тесь! Вес­на и ле­то — вре­м я но­вых от­кры­тий. От­крой­те для се­бя за­но­во бал­тий­ские сто­ли­цы! Крупней­шие ме­ж д ­ у­на­род­ные цен­ тры — Сток­гольм, Хель­син­ки и Тал­лин — пред­ла­га­ют са­мые раз­но­об­раз­ные про­грам­мы от­ды­ха. Средневе­ко­вые кре­по­сти, ком­фор­та­бель­ные оте­ли, мно­же­ст­во куль­т ур­ных со­бы­тий, мо­да, ди­зайн... Об­ра­щай­тесь в наш центр экс­к ур­си­он­но­го об­с лу­ж и­ вания на бор­т у па­ро­мов и от­прав­л яй­тесь зна­ко­мить­с я со Скан­ ди­на­ви­ей в ком­пании луч­ших ги­дов. Ев­ро­пей­ское ка­че­­ст­во и русское госте­при­им­ст­во — вот в чем за­к лю­ча­ет­с я глав­ная идея St. Peter Line и основ­ная при­чи­ на успе­ха. Мы на­де­ем­с я, что это толь­ко на­ча­ло боль­шо­го пу­ти и что в бу­ду­щем мы с ва­ми смо­жем пу­те­ше­ст­во­вать на но­вых су­дах и по но­вым на­прав­лениям. Ис­кренне же­лаю вам от­лич­но­го на­строения этой вес­ной. До встре­чи на бор­т у!

We have proved that sea cruise is one of the best ways to get away from everyday hustle and get a sense of freedom. I’m glad to see our passengers share this point of view after the trip with St. Peter Line. Priority goals of St. Peter Line are comfort and high level of service. Therefore, we read carefully the reviews of our guests and do the changes for the best. We really appreciate our passengers. We invite everyone, who used our services once and became a regular client of the company, to join our Captains Club. Participants of the Club receive discounts in onboard Duty-free shops and in all restaurants and bars of our ferries. During the season we give free tours and do pleasant surprises. To learn more about this program and become a member of the club, please, follow www.stpeterline.com — just go and register! Spring and summer are the best for new discoveries. Discover Baltic capitals anew! Major international cities — St. Petersburg,Stockholm, Helsinki and Tallinn — offer a wide variety of holiday programs. The medieval fortresses, comfort­ able hotels, cultural events, fashion, design... Please contact our aboard tourist centre and explore Baltic capitals with the best guides! European quality and Russian hospitality are the basic idea of St. Peter Line and the main reason for success. We hope this is just a beginning of a long journey, and we will offer you new destinations in the nearest future! I sincerely wish you a nice spring! See you on board!

Игорь Глу ­хов, пре­зи­дент ком­пании St. Peter Line

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Приветствие

Igor Glukhov, President of St. Peter Line

1


Содержание Content

36

22

6 10

Новости News

Хельсинки: исследование рынков Helsinki: Studying the Markets

Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме и Таллине Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn

18 22 26 28 30

Путешествия Travel

Европейские каникулы Holidays in Europe Путешествия Travel

На автобусе и метро по Стокгольму Stockholm by Metro and by Bus Шопинг

Право на индивидуальность Путешествия Travel

Вкусы Таллина Tastes of Tallinn

Шопинг

Золотое сечение Путешествия Travel

Музейный квартал Museum Quarter of St. Petersburg Место Place

Сто лет совершенства Century of Perfection Место Place

Романтика роскоши Romance of Splendor Путешествия Travel

Гё­те­борг ве­ли­ко­леп­ный Wonderful Gothenburg Драйв

Сделано в Финляндии. Nord Star 37 Patrol

Интервью Interview

Музыкальная алгебра Георга Левина Georg Levin’s Music Algebra

2

4 3 36 38 4 0 41 42 4 4 48

Путешествия Travel

Содержание

Шопинг

Техническое задание

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


50

18

70

50 52 54 58 6 0 62

Драйв

Cоздан для ­человека. Touareg Hybrid Драйв

Любимец ­публики. Citroёn DS4 Техника

Мультифункционалы. Обзор смартфонов

Сезонная детализация Путешествия

7 при­чин по­ехать в Нор­ве­гию Тренды Trends

Чем полезна йога? Рецепты Recipe

Адреса Addresses

Хельсинки, Санкт-Петербург, Стокгольм, Таллин: информация и полезные адреса Helsinki, St. Petersburg, Stockholm, Tallinn: Information & Useful Adresses Навигация по парому Getting Around the Ferry

ST.PETER LINE GUIDE № 3 1 ап­ре­ля 2012 го­да При­ло­жение к жур­на­лу «Авиа­но­во­сти»

ин­фор­ма­ции в опуб­ли­ко­ван­ных рек­ лам­ных объ­яв­лениях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­риа­лов до­пуска­ет­ся ис­клю­чи­тель­ но по­сле со­гла­со­вания с ре­дак­ци­ей. Рас­про­стра­ня­ет­ся бес­плат­но на бор­тах кру­из­ных па­ро­мов ST.PETER LINE.

апрель-май 2012

Красота и здоровье

80

Шведские стены Swedish Walls

ST. PETER LINE Guide

Настроиться на весну!

Рыбный день Fish Day

Шопинг

Из­дание за­ре­ги­ст­ри­ро­ва­но Фе­де­ раль­ной служ­бой по над­зо­ру в сфе­ре свя­зи, ин­фор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий и мас­со­вых ком­муника­ций. Сви­де­ тель­ст­во ПИ ФС77‑41493 от 6 ав­гу­ ста 2010 го­да. Ре­дак­ция не несет от­вет­ст­вен­но­сти за досто­вер­ность

66 68 70 72

Шопинг

Уч­ре­ди­тель и из­да­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА» Глав­ный ре­дак­тор Да­рья Ни­ки­тин­ская Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Денисо­ва Гра­фи­че­­ская кон­цеп­ция Вла­ди­мир Капустин Фо­то на об­лож­ке Kirill Kedrinskiy/depositphotos.com; nikkytok/shutterstock.com

Ад­рес ре­дак­ции и из­да­те­ля 194017, Санкт-Пе­тер­бург, Дрез­ден­ская ул., 10-1-51 Тел. +7 (812) 946 2446

Ти­раж 30 000 экз. 100 000 ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. 10144, Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на, 11.

Руб­ри­ка «Ад­ре­са» Юлия По­ря­ди­на Ди­рек­тор по рек­ла­ме Да­рья Ни­ки­тин­ская +7 (812) 946 2446 daria@taxi-media.ru

Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убе­ ди­тель­но про­сим вас не вы­ры­ вать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия жур­на­ ла всегда доступ­на на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.

Содержание

3


Новости News Perfection in itself

В 2006 го­ду со­стоя­лась успеш­ная пре­мье­ра ка­ б­рио­ле­та Bentley GTC пер­во­го по­ко­ления. И вот спустя шесть лет офи­ци­аль­ный ди­лер Bentley St. Petersburg пред­став­ля­ет его усо­вер­шен­ст­во­ ван­ную вер­сию. Но­вый каб­рио­лет от­ли­ча­ет­ся еще бо­лее про­сто­рным и ком­фор­та­бель­ным са­ло­ ном руч­ной ра­бо­ты, от­де­лан­ным мяг­кой ко­жей, де­ре­вян­ным шпо­ном и ме­тал­ли­че­­ски­­ми де­та­ля­ ми, в нем поя­ви­лись до­ба­воч­ные от­се­ки для хра­ нения, а так­же ин­фор­ма­ци­он­но-раз­вле­ка­тель­ная сис­те­ма с сен­сор­ным управ­лением, ав­то­ма­ти­ че­­ская по­да­ча рем­ня безо­пас­но­сти и спе­ци­аль­ но раз­ра­бо­тан­ная грел­ка для шеи, обес­пе­чи­ваю­ щая ком­форт­ную ез­ду с от­ки­ну­тым вер­хом вне за­ви­си­мо­сти от тем­пе­ра­ту­ры за бор­том. Кста­ ти, все это вхо­дит в стан­дарт­ную ком­плек­та­цию. Bentley St. Petersburg принима­ет за­ка­зы на ку­пе Bentley GT и каб­рио­лет Bentley GTC c но­вым об­ лег­чен­ным дви­га­те­лем V8, ко­то­рый уста­нав­ли­ва­ ет иные стан­дар­ты для мо­то­ров в 500 л. с. и бо­лее, де­мон­ст­ри­руя, что мощ­ность мо­жет не вре­дить ни взрыв­ной ди­на­ми­ке, ни мяг­ко­сти хо­да. Bentley Continental GTC Convertible was first presented to the public in Autumn, 2006. Six years later, in 2012, the official dealer of Bentley in St. Petersburg presents its improved version. The new convertible is distinguished by even more spacious and comfortable handicraft interior trimmed with soft leather, wood veneer, and metal details. It has extra compartitions for storage, as well as infotainment system with touch controls, automatic feed belt and a specially designed heating pad for neck providing a comfortable ride with the top unfolded, regardless of the temperature outside. By the way, all above-mentioned feautures come as a standard specification. Bentley St. Petersburg takes orders for Bentley GT coupe and Bentley GTC Convertible with a new lightweight engine V8, which sets different standards for engines of 500 hp or more, demonstrating that power affects neither explosive dynamics, nor the softness of the course.

Пер­вый спор­тив­ный The First Sports В Се­вер­ной сто­ли­це на Лах­тин­ском про­спек­те от­крыл­ся пер­вый в России офи­ци­аль­ный ди­лер­ ский центр, спе­циа­ли­зи­рую­щий­ся ис­клю­чи­тель­но

4

Новости

на спор­тив­ных ав­то­мо­би­лях BMW М-се­рии и про­ дук­ции BMW Motorrad, — «Парк М». В ав­то­цен­тре мож­но не толь­ко оз­на­ко­мить­ся с но­вин­ка­ми кон­ цер­на, но и по­лу­чить весь спектр услуг по об­слу­жи­ ванию ав­то­мо­би­лей и мо­то­цик­лов BMW, восполь­ зо­вать­ся кор­по­ра­тив­ны­ми про­грам­ма­ми, офор­мить стра­хов­ку, кре­дит, ли­зинг, trade in, уста­ но­вить до­полнитель­ное обо­ру­до­вание, при­об­ре­сти ори­ги­наль­ные зап­ча­сти и ак­сес­суа­ры. Кро­ме то­го, «Парк М» пред­ла­га­ет ав­то с про­бе­гом по про­грам­ ме BMW Premium Selection.

а так­же сис­те­мой кон­тро­ля за кре­ном ав­то­мо­ би­ля, сис­те­мой адап­та­ции к до­рож­ным усло­ви­ ям Terrain Response, па­но­рам­ны­ми ка­ме­ра­ми, парк­троником, луч­шей в сво­ем клас­се ин­фор­ма­ ци­он­но-раз­вле­ка­тель­ной сис­те­мой и сте­рео­си­ с­те­мой Meridian. В ав­то со­хранены восхо­дя­щая та­лия и об­щий за­по­ми­наю­щий­ся об­раз Evoque, а ку­зов каб­рио­лет соз­дан с минималь­ны­ми из­ менения­ми по мас­се и тор­си­он­ной же­ст­ко­сти. At Geneva Motor Show 2012 Land Rover introduced its concept car Range Rover Evoque Convertible, which investigated the potential of the world’s first premium crossover in the body of cabriolet. The concept based on Range Rover Evoque coupe is equipped with a soft roof that is fully retracted into the body, folding luggage, four comfortable seats, roll control system, road conditions system Terrain Response, panoramic camera, parktronic, best in class infotainment system, and Meridian stereo system. The car kept its going back waist and memorable image of Evoque. The cabriolet body was set up with minimal changes in weight and torsional rigidity.

Новое производство Russia’s first official dealer's car center Park M, specializing in sports cars BMW M-series and BMW Motorrad products, is open in St. Petersburg on Lahtinsky prospect. Park M obtained the status of the exclusive car dealer of BMW M-series in St. Petersburg and provides an opportunity not only to learn more about the last development, but also to get a full range of services for BMW cars and motorcycles, to take advantage of corporate programs, to get travel insurance, credit, leasing, trade in, to install additional equipment, to purchase spare parts and accessories. In addition Park M offers a car with a mileage by BMW Premium Selection program.

Кроссо­вер + каб­рио­лет Crossover + Cabrio

На Женев­ском ав­то­са­лоне — 2012 Land Rover пред­ста­вил свой кон­цепт-кар Range Rover Evoque Convertible, в ко­то­ром ис­сле­ду­ет­ся по­тен­ци­ал пер­ во­го в ми­ре пре­ми­аль­но­го кроссо­ве­ра в ку­зо­ ве каб­рио­лет. Кон­цепт на ба­зе ку­пе Range Rover Evoque осна­щен мяг­кой кры­шей, ко­то­рая пол­ но­стью уби­ра­ет­ся в ку­зов, от­ки­ды­ваю­щим­ся ба­ гажником, че­тырь­мя удоб­ны­ми си­день­я­ми,

New Production

В России в скором будущем будет построен завод по производству автомобилей Jeep. Fiat и Сбер­ банк под­пи­са­ли со­гла­шение о на­ме­рениях, от­но­ ся­щее­ся к ор­ганиза­ции про­из­вод­ст­ва и ди­ст­ри­ бу­ции лег­ко­вых и ком­мер­че­­ских ав­то­мо­би­лей в России. Мо­дель­ный ряд бу­дет осно­ван на ав­то­ мо­би­лях брен­да Jeep. В дальней­шем пред­по­ла­га­ ет­ся рас­ши­рение ас­сор­ти­мен­та за счет вклю­чения дру­гих мо­де­лей и дви­га­те­лей локаль­но­го про­из­ вод­ст­ва. Объ­ем вы­пуска бу­дет уста­нов­лен в ко­ли­ че­­ст­ве 120 тыс. ав­то­мо­би­лей. Об­щая сум­ма ин­ ве­сти­ций в про­ект мо­жет достичь €850 млн. Банк планиру­ет фи­нан­си­ро­вать про­ект, при этом до­ля его уча­стия — 20 % — не пре­достав­ля­ет кон­тро­ ля над соз­да­вае­мым со­вме­ст­ным пред­при­яти­ем. Про­ект вклю­ча­ет ор­ганиза­цию про­из­вод­ст­ва на основ­ном за­во­де, пред­поч­ти­тель­ным ме­стом рас­ по­ло­жения ко­то­ро­го яв­ля­ет­ся Лен­об­ласть, а так­же сбор­ку лег­ко­вых ав­то­мо­би­лей, внедо­рожников и, воз­мож­но, лег­ких ком­мер­че­­ских ав­то­мо­би­лей в Мо­ ск­­ве в со­от­вет­ст­вии с про­из­вод­ст­вен­ным кон­трак­ том, ко­то­рый бу­дет за­клю­чен с за­во­дом им. Ли­ха­ че­ва (ЗИЛ) при под­держ­ке пра­ви­тель­ст­ва Мо­ск­­вы.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: Land Rover; Chrysler

Са­мо со­вер­шен­ст­во


Fiat and Sberbank signed an agreement of intent relating to the organization of production and distribution of passenger cars and commercial vehicles in Russia. The bank plans to finance the project, while the share of participation — 20 % — does not provide control over the created joint venture. The range of production will be based on cars of Jeep brand. Further it will be expanded by including other models and engines of local production. The output is estimated to be in amount of 120 thousand cars. The total investment in the project could reach € 850 million. The project includes the organization of production at the main plant, the preferred location of which is the Leningrad region, as well as the assembly of passenger cars, outlanders and, possibly, light commercial vehicles in Moscow in accordance with the production contract concluded with the Plant Likhachev (ZIL), with the support of the Government Moscow.

query process for the UAE Airlines customers. When booking a night under the program Stop in Dubai, the 36‑hour visa is available to passengers of the company free of charge. The services of the visa center, which offers assistance in obtaining visa to the UAE for a period from 36 hours to 90 days, are available to Emirates customers, traveling from Saint-Petersburg to Dubai or following transit through Dubai. Dubai visa center also acts as the seller of travel packages under Stop in Dubai program, which involves 60 hotels in Dubai to suit every taste and budget. The program also provides meeting service at the airport, transfers, as well as discounts on tours, safaris, car rental, and visit to the golf clubs in Dubai. Free 36‑hour visa to the UAE is provided till October 2012 with the approval of the immigration authorities of the country. More information is available at www.emirates.ru or call 8800555 1919.

Ос­та­но­вись в Ду­бае

На­сы­тить­ся Ази­ей

Stop in Dubai

Full with Asia

Photo: Emirates

В Санкт-Пе­тер­бур­ге в ТЦ «Ат­ри­ум» на Нев­ском про­спек­те в ап­ре­ле от­кры­ва­ет­ся ка­фе ази­ат­ской кухни Yam Kee. Опе­ра­то­ром но­во­го фаст­фу­да яв­ ля­ет­ся ком­пания «Г. М. Р. Планета госте­при­им­ст­ ва», дру­гие брен­ды ко­то­рой — «Сбар­ро», Viaggio, «Восточ­ный ба­зар» ― из­вест­ны в обе­их сто­ли­цах. Сеть Yam Kee вы­шла на ры­нок в ян­ва­ре 2012 го­ да и сна­ча­ла бы­ла пред­став­ле­на толь­ко в Мо­ск­­ве. В ме­ню ка­фе — ку­ша­нья из ри­са и лап­ши со все­ воз­мож­ны­ми до­бав­ка­ми (ово­ща­ми, мя­сом, мо­ре­ про­дук­та­ми), упа­ко­ван­ные в кар­тон­ные ко­ро­боч­ки. Стои­мость од­но­го блю­да со­став­ля­ет 150 —2   00 руб. Yam Kee станет седь­мым брен­дом ази­ат­ско­го фаст­ фу­да Се­вер­ной сто­ли­цы, од­на­ко, по оцен­кам спе­ циа­ли­стов, ры­нок еще да­лек от на­сы­щения. В Санкт-Пе­тер­бур­ге по инициа­ти­ве ком­пании Emirates от­крыл­ся Ду­бай­ский ви­зо­вый центр, ­уп­ро­щаю­щий про­це­ду­ру за­про­са виз в ОАЭ для кли­ен­тов авиа­пе­ре­воз­чи­ка. При брониро­вании од­ной но­чи в рам­ках про­грам­мы «Ос­та­нов­ка в Ду­бае» 36‑ча­со­вая ви­за пре­достав­ля­ет­ся пас­ са­жи­рам ком­пании бес­плат­но. Ус­лу­га­ми ви­зо­во­ го цен­тра, пред­ла­гаю­ще­го по­мощь в оформ­лении виз в ОАЭ сро­ком дей­ст­вия от 36 ча­сов до 90 дней, мо­гут восполь­зо­вать­ся кли­ен­ты Emirates, пу­те­ ше­ст­вую­щие из Се­вер­ной сто­ли­цы в Ду­бай или сле­дую­щие че­рез этот го­род тран­зи­том. Ду­бай­ ский ви­зо­вый центр так­же вы­сту­па­ет про­дав­цом ту­ри­сти­че­­ских па­ке­тов про­грам­мы «Ос­та­нов­ка в Ду­бае», в ко­то­рой уча­ст­ву­ют 60 гостиниц Ду­ бая на лю­бой вкус и бюд­жет. Про­грам­ма пре­ду­ смат­ри­ва­ет услу­гу встре­чи в аэро­пор­ту, транс­ фе­ры, скид­ки на экс­кур­си­он­ные ту­ры, са­фа­ри, арен­ду ав­то­мо­би­лей и по­се­щение гольф-клу­бов. Бес­плат­ные 36‑ча­со­вые ви­зы в ОАЭ пре­ достав­ля­ют­ся до ок­тяб­ря 2012 го­да при усло­ вии одоб­рения ми­гра­ци­он­ны­ми вла­стя­ми стра­ ны. Под­роб­ная ин­фор­ма­ция доступ­на на сай­те www.emirates.ru или по те­ле­фо­ну: 8  800  555  1919.

и са­ун, со­ля­рия и мас­саж­но­го ка­бинета. Пло­щадь Piterland со­став­ля­ет 25 тыс. кв. м, од­но­вре­мен­но от­ды­хать тут мо­гут 2 тыс. че­ло­век. Кста­ти, ак­ва­ парк по­свя­щен пи­рат­ской те­ма­ти­ке.

The end of winter in St Petersburg was marked with a grand opening of Piterland, the largest water park in Russia. The highest waterslide in Piterland is 16 m. Under the 45‑meters cupola of the water parke besides the waterslides (one of them let you slide upwards instead of downwards) are pool for diving 6 m deep and a spa-center that includes 14 different types of saunas, solarium, and a massage room. Piterland has an area of 25.000 sq. m and is able to host up to 2.000 people at the same time.

Дети и мода Kids & Fashion

In St Petersburg shopping centre Atrium on Nevsky Prospect a new Asian café Yam Kee will open in April 2012. The owner of a new fastfood is G. M. R. Planeta Gostepriimstva the other brands of which — Sbarro, Viaggio, Vostochny Bazar — are well-known in the both Russian capitals. Yam Kee is new fastfood network which was launched in Moscow in January 2012. The menu consists of rice and noodle dishes with vegetables, meat, and sea food. The average cost of a dish is 150 —2   00 roubles. Although Yam Kee will be the 7th brand of an Asian fastfood in St Petersburg, the experts say that the market is far from its saturation.

Вод­ное цар­ст­во A Kingdom of Water

On the initiative of Emirates the Dubai visa center was opened in St. Petersburg that simplifies the visa

В кон­це зи­мы в Пе­тер­бур­ге про­изош­ло гром­кое со­бы­тие ― на При­мор­ском про­спек­те от­крыл­ся крупней­ший в России ак­ва­парк Piterland. Наи­боль­ шая вы­со­та гор­ки здесь ― 16 м. Кро­ме го­рок (по од­ ной из ко­то­рых не спуска­ешь­ся, а, на­обо­рот, вме­ сте с по­то­ком во­ды поднима­ешь­ся) под 45‑мет­ро­вым ку­по­лом раз­мес­тил­ся бас­сейн для дай­вин­га глу­би­ной 6 м, а так­же впе­чат­ляю­щий спа-ком­плекс из 14 все­воз­мож­ных бань, па­ри­лок

ST. PETER LINE Guide

Новости

апрель-май 2012

2 —8   ап­ре­ля в Пе­тер­бур­ге прой­дет Spb Kids Fashion Week. Пер­вая Не­де­ля дет­ской мо­ды со­стоя­лась осе­нью про­шло­го го­да и ста­ла боль­шим со­бы­ ти­ем в свет­ской жизни Се­вер­ной сто­ли­цы, по­ лу­чив са­мые по­ло­жи­тель­ные от­кли­ки со сто­ро­ ны об­ще­ст­вен­но­сти. Не­де­ля ак­тив­но осве­ща­лась в прес­се, ин­тернет-из­даниях и на те­ле­ви­дении. В рам­ках нынешней Не­де­ли бу­дут пре­зен­то­ва­ны

5


Новости News

On April, 2 —8   , in St. Petersburg Spb Kids Fashion Week is held. The first Kids Fashion Week took place in Autumn 2011 and was considered as a very important event in St. Petersburg high society life. The event was highlighted both in printed media, Internet, and television. During forthcoming Spb Kids Fashion Week the spring / summer collections of the best brands of kids' fashion will be presented; throughout the Week the Italian fashion day, the French fashion day, and the Russian fashion day as well as Baby Day and Fashion Relax Party will be held. The central event of Spb Kids Fashion Week is Gala Fashion Show on April, 5, in “Vvedensky” hotel.

of T-shirts for the brand. The proceeds from sales will go to the model’s charity fund Fashion for Relief. The three limited series of T-shirts are already sold in Russian and Ukrainian Love Republic stores. Known for her unique delicate taste Naomi has also become a stylist of a brand, choosing herself the models for the shooting. Maxi-dress, sensual silk dresses, decorated with sequins and beads, with intriguing cuts and necklines, sexy cocktail jumpsuits, — each item is a must-have of the season.

Дом клас­са люкс House of Luxury

Рес­пуб­ли­ка На­оми The Naomi Republic

На­оми Кэм­пбелл — но­вое ли­цо брен­да Love Republic — сня­лась в фо­то­сес­сии для кол­лек­ции вес­на — ле­то 2012 и вы­пусти­ла ли­ми­ти­ро­ван­ ную се­рию фут­бо­лок. Вы­ру­чен­ные день­ги от про­ даж пой­дут в поль­зу бла­го­тво­ри­тель­но­го фон­да топ-мо­де­ли Fashion for Relief. Три ли­ми­ти­ро­ван­ ные се­рии фут­бо­лок уже про­да­ют­ся в россий­ ских и ук­ра­ин­ских ма­га­зи­нах Love Republic. Из­вест­ная сво­им изы­скан­ным вку­сом, На­ оми так­же ста­ла сти­ли­стом брен­да, са­мо­стоя­ тель­но ото­брав мо­де­ли для съем­ки кол­лек­ции. Пла­тья мак­си, чув­ст­вен­ные на­ря­ды из по­лу­про­ зрач­но­го шел­ка, с от­дел­кой из пай­е­ток и би­се­ра, с ин­три­гую­щи­ми раз­ре­за­ми, вол­ную­щи­ми вы­ ре­за­ми, сек­су­аль­ные кок­тей­ль­ные ком­бинезо­ ны — все это must have на­сту­пив­ше­го се­зо­на. Naomi Campbell — the new face of fashion brand Love Republic — starred in a photo shoot for the spring — summer 2012 collection and released a limited edition

6

Новости

В Пе­тер­бур­ге на Пет­ро­град­ской сто­роне от­ кры­лась шоу-рум Armani/Casa. Ис­то­рия брен­ да на­ча­лась с за­пуска в 2000 го­ду линии ме­бе­ ли от Джорд­жио Ар­мани, когда ди­зайнер ре­шил сам раз­ра­бо­тать ин­терь­е­ры соб­ст­вен­ных ма­га­ зи­нов. Прин­цип Armani/Casa прост: бес­ком­про­ мисс­ная роскошь в са­мом эс­тет­ском понима­ нии — гео­мет­рич­ные фор­мы, до­ро­гие ма­те­риа­лы, сдер­жан­ные цве­та и слож­ные фак­ту­ры. Ес­ли ме­бель, то из цен­ных по­род де­ре­ва, ес­ли тек­ стиль, то руч­ной ра­бо­ты, ес­ли ко­жа и шелк, то на­ту­раль­ные. При этом ка­ж­дый объ­ект со­ хра­ня­ет ДНК до­ма Armani. В шоу-рум пред­став­ ле­ны пред­ме­ты из раз­ных кол­лек­ций Armani/ Casa, вклю­чая и по­след­нюю Metropolitan. Воз­мож­но­стью при­об­щить­ся к ин­терь­ер­ ной эс­те­ти­ке Armani пе­тер­бурж­цы обя­за­ны ком­ пании DeLuxe Group — экс­клю­зив­но­му партне­ ру Armani/Casa в Санкт-Пе­тер­бур­ге с 2012 го­да. In the trendy heart of St. Petersburg — the Petrograd side — has opened Armani Casa showroom. The history of the brand began with the launch of furniture line from Giorgio Armani in 2000. Designer has decided to develop the interiors of the stores himself. The principle of Armani Casa is simple — the uncompromising luxury in a very aesthetic understanding: geometric shapes, precious materials, restrained colors, and complex textures, including precious wood, handmade textiles, natural leather and silk. Besides, each

object retains the DNA of Armani style. Showroom presents the objects from different collections of Armani / Casa, including the latest Metropolitan. Opportunity to join the interior aesthetics of Armani in St. Petersburg is offered by DeLuxe Group — an exclusive partner of Armani / Casa in St. Petersburg since 2012.

Чис­тый стиль Pure Style Ма­га­зин и шоу-рум ле­ген­дар­но­го дат­ско­го про­ из­во­ди­те­ля ме­бе­ли Republic of Fritz Hansen рас­ пах­нул свои две­ри в Сток­голь­ме в ис­то­ри­че­­ском здании на­ча­ла XX ве­ка на Рид­дар­га­тан. От­кры­ тие ма­га­зи­на, а так­же по­сле­дую­щее управ­ ление им, со­глас­но до­го­во­ру о партнер­ст­ве с Fritz Hansen, взя­ла на се­бя ком­пания Nordiska Galleriet, один из ве­ду­щих ре­тей­ле­ров Ев­ро­пы, спе­циа­ ли­зи­рую­щий­ся на скан­ди­нав­ском ди­зайне. Ди­зайн но­во­го ма­га­зи­на ре­шен в ау­тен­тич­ном скан­ди­нав­ском сти­ле — здесь ца­рит минима­лизм и ак­ку­рат­ность. На пло­ща­ди 150 кв. м раз­мес­ти­лась поч­ти пол­ная кол­лек­ция брен­да — от клас­си­ки до со­вре­мен­но­сти. Тут мож­но най­ти да­же толь­ко что вы­шед­шие кол­лек­ции ди­зайнеров Арне Якоб­се­ на, По­уля Кьер­холь­ма, Джей­ми Хей­о­на, Се­силь Манц и Кас­пе­ра Саль­то.

The shop and showroom of the legendary Danish furniture manufacturer Republic of Fritz Hansen opened its doors in Stockholm in a historic building of the early XX century in Riddargatan. The opening of the store, as well as the subsequent management of it, according to the agreement of partnership with Fritz Hansen, took over the Nordiska Gallerier Company, one of the leading retailers in Europe, specializing in Scandinavian design. The design of a new store is settled in authentic Scandinavian style. In an area of ​​150 sq. m is placed almost the complete brand collection — from classic to contemporary. Here you can find even the newly released collections of Arne Jacobsen, Poul Kerholma, Jamie Heyona, Cecile Manz, and Kasper Salto.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: Republic of Fritz Hansen

кол­лек­ции луч­ших брен­дов дет­ской оде­ж­ды се­ зо­на вес­на — ле­то: за­планиро­ван День италь­ ян­ской мо­ды, День фран­цуз­ской мо­ды, День россий­ской мо­ды, прой­дет Baby Day и Fashion Relax Party. Цен­траль­ным со­бы­ти­ем ме­ро­прия­тия ста­ нет га­ла-по­каз 5 ап­ре­ля в оте­ле «Вве­ден­ский».


Сток­гольм­ское на­строение Stockholm Mood

others. Much attention is paid to the restaurant part, to its creation the most famous chefs in Sweden — Christopher Sandstrom, owner of Michelin star Henrik Norström and Melker Andersson — had a hand. They opened the restaurants of different concepts.

Ка­ле­ва­ла от мо­ды

вре­мя су­ток при усло­вии пред­ва­ри­тель­но­го за­ка­за он­лайн. Де­ло в том, что в Verkkokauppa.com поя­ вил­ся пер­вый ма­га­зин ле­ген­дар­ных Angry Birds. Оде­ж­да, сум­ки, чех­лы для те­ле­фо­нов с изо­бра­ жением зна­менитых ком­пь­ю­тер­ных пти­чек, иг­ры и иг­руш­ки — те­ма Angry Birds в Хель­син­ки те­перь рас­кры­та пол­но­стью.

Fashion Kalevala

Photo: depositphotos.com/Suprijono Suharjoto

В кон­це мар­та в швед­ской сто­ли­це вниманию пу­ б­ли­ки был пред­став­лен но­вый шо­пинг-квар­тал, рас­по­ло­жен­ный ме­ж­ду Норр­лан­дс­га­тан, Якобс­ бер­гс­га­тан, Ре­ге­рин­гс­га­тан и Мяс­тер­са­му­эльс­га­ тан. Имен­но квар­та­лом, а не мол­лом и не тор­го­ вым цен­тром яв­ля­ет­ся Mood Stockholm, пло­щадь ко­то­ро­го пре­вы­ша­ет 1840 кв. м. С при­выч­ны­ ми нам шо­пинг-цен­тра­ми его роднит раз­ве что на­ли­чие кры­ши. В осталь­ном здесь воссоз­да­ на го­род­ская планиров­ка: пас­са­жи — это ули­цы, ка­ж­дый бу­тик и ма­га­зин име­ют свой фа­сад — на­ стоя­щий, из кам­ня и де­ре­ва. Осо­бую ат­мо­сфе­ ру в Mood Stockholm соз­да­ют жи­вые яб­лони. Рай­он по­де­лен на зо­ны трех раз­ных на­строений (от англ. mood — на­строение): Everyday — по­все­ днев­ная зо­на с ма­га­зи­на­ми масс-мар­кет, Wishing («Же­лание») — для ост­ро­мод­ных со­вре­мен­ных брен­дов и Desire («Страсть»), в ко­то­рой раз­ме­ ща­ют­ся люк­со­вые мар­ки. Сре­ди брен­дов, по­се­ лив­ших­ся в но­вом рай­оне, — как не пред­став­лен­ ные ранее в Сток­голь­ме Armani Jeans, Napapijri, Scotch & Soda, так и лю­би­мые шве­да­ми Polo Ralph Lauren, Gant, Tommy Hilfiger, Hackett, Max Mara, Acne, Diesel и др. Боль­шое внимание уде­ ле­но и рес­то­ран­ной со­став­ляю­щей. Са­мые из­ вест­ные шеф-по­ва­ра Шве­ции Кри­сто­фер Санд­ст­ рём, об­ла­да­тель миш­ле­нов­ской звез­ды Хен­рик Нор­ст­рём и Мель­кер Ан­дерс­сон от­кры­ли в Mood Stockholm за­ве­дения са­мых раз­ных кон­цеп­ций.

На глав­ной шо­пинг-ар­те­рии Хель­син­ки — Алек­сан­ те­рин­ка­ту — поя­вил­ся но­вый бу­тик. Ма­га­зин фин­ ско­го брен­да Mai Niemi рас­по­ло­жил­ся на вто­ром эта­же из­вест­но­го Kiseleff House. Но­вая ве­сенне-лет­ няя кол­лек­ция мар­ки — это три­ко­таж­ная оде­ж­да hand made, оча­ро­ва­тель­ная, ко­кет­ли­вая и од­но­вре­ мен­но про­стая, с по­мо­щью ко­то­рой мож­но соз­дать поч­ти лю­бой об­раз. Вдох­но­вение мо­дель­ер чер­па­ет из фин­ско­го фольк­ло­ра и ска­зок, так что кол­лек­ ции Mai Niemi кри­ти­ки неред­ко на­зы­ва­ют «со­вре­ мен­ная Ка­ле­ва­ла от мо­ды».

On Aleksandrinkatu that is the main shopping artery of the Finnish capital appeared a new boutique. The Finnish brand Mai Niemi is located on the second floor of the famous Kisselef House. Its new spring — summer collection consists of charming, flirtatious, and simple hand-made knitwear, which helps you to create almost any image. The designer draws the inspiration from the Finnish folklore and fairy tales, so that the collection of Mai Niemi is often called the modern fashion of the Kalevala.

The famous Finnish seller of electronics and computer equipment Verkkokauppa.com changed its place of residence in Helsinki and at the same time expanded the product range. The new store is located in the Yatkyasaari on Tyuyunenmerenkatu. Despite the fact that the store is hard to get (though this problem will be solved in the near future) it definitely attracts a new audience. And not just because of wide selection of various gadgets, which can be purchased at any time subject to pre-order online. The fact is that Verkkokauppa.com has first Angry Birds store: you can buy clothing, bags, covers for mobile phones featuring the famous birds of computer games, so that the theme of Angry Birds in Helsinki is now fully revealed.

Вкус Сре­ди­зем­но­мо­рья

At the end of March in the Swedish capital was presented a new shopping district, located between Norrlandsgatan, Yakobsbergsgatran, and Regeringsgatan Myastersamuelsgatan. Mood Stockholm is a quarter, not the mall or shopping center, the area of which exceeds 1840 sq. m. The only thing that makes it similar to other shopping centers is the roof. Mood Stockholm recreates urban planning: the passages, each store has its own boutique and facade made of real wood and stone. Natural apple trees make a special atmosphere. The area is divided into three zones of different mood: Everyday — everyday shopping area with mass market brands; Desire — for fashion brands, and Passion where luxury boutiques are. Among the brands that have settled in the new area are previously unrepresented in Stockholm Armani Jeans, Napapijri, Scotch & Soda as well as the Swedes favorite Polo Ralph Lauren, Gant, Tommy Hilfiger, Hackett, Max Mara, Acne, Diesel, and

Из­вест­ный фин­ский про­да­вец элек­троники и ком­ пь­ю­тер­ной техники Verkkokauppa.com сменил свое ме­сто жи­тель­ст­ва в Хель­син­ки, а за­од­но рас­ши­рил ас­сор­ти­мент. Но­вый ма­га­зин рас­по­ла­га­ет­ся в рай­ оне Ят­кя­саа­ри на Тююнен­ме­рен­ка­ту. Не­смот­ря на то, что до него по­ка что не очень удоб­но до­би­ рать­ся (впро­чем, эта про­бле­ма бу­дет ре­ше­на в са­ мом бли­жай­шем бу­ду­щем), ма­га­зин оп­ре­де­лен­но при­вле­чет ау­ди­то­рию. И не толь­ко бла­го­да­ря бо­га­ тей­ше­му вы­бо­ру все­воз­мож­ных гад­же­тов и де­вай­ сов, при­об­ре­сти ко­то­рые, к сло­ву, мож­но в лю­бое

ST. PETER LINE Guide

Новости

апрель-май 2012

Taste of the Mediterranean

Те­ма птиц рас­кры­та The Birds Topic

Звезд­ный фин­ский шеф-по­вар То­ми Бьорк в кон­ це мая пред­ста­вит на суд пуб­ли­ки свой но­вый рес­то­ран Boulevard Social в Хель­син­ки. Кух­ня

7


Новости News за­ве­дения бу­дет ба­зи­ро­вать­ся на блю­дах Сре­ ди­зем­но­мо­рья и Ближнего Восто­ка. Шеф-по­ вар Boulevard Social — Кри­сти­ан Пер­ко­ла, не ме­ нее из­вест­ный проф­сес­сио­нал сво­его де­ла. На­до ска­зать, что это за­ве­дение станет уже треть­им про­ек­том Бьор­ка: в Хель­син­ки успеш­но функ­ циониру­ют два при­над­ле­жа­щих ему рес­то­ра­ на вы­со­кой ази­ат­ской кухни Gaijin и Farang. In late May Finnish star chef Tom Bjork is going to present to public his new restaurant Boulevard Social in Helsinki. The kitchen of the place will be based on the dishes of the Mediterranean and the Middle East. Christian Percola, no less famous professional, will be a restaurant chef. Boulevard Social is the third project of Bjork: he successfully runs two Asian restaurants in Helsinki — Gaijin and Farang.

Experience the GLO: в их чис­ле не толь­ко раз­ме­ щение в ве­ли­ко­леп­но оформ­лен­ных фин­ски­ми ди­зайнера­ми но­ме­рах, но и ши­ро­кий вы­бор му­зы­ ки, на­бо­ры для ри­со­вания, про­кат ве­ло­си­пе­дов и дру­го­го спор­тив­но­го обо­ру­до­вания, а так­же спе­ ци­аль­ное «Сон­ное ме­ню». Рес­то­ран оте­ля — GLO Art Kitchen — раз­мес­тил­ся в по­гре­бах зам­ка. Ме­ню со­сто­ит из блюд се­вер­ной кухни, при­го­тов­лен­ных на гри­ле.

Сыр­ные ко­ро­ли Kings of Cheese

Frantzén/Lindeberg и Mathias Dahlgren Matsalen. Все­го в ав­то­ри­тет­ный рес­то­ран­ный гид 2012 го­ да во­шло 13 сток­гольм­ских за­ве­дений: шесть из них удо­стое­ны звезд, а семь отнесе­ны к ка­те­ го­рии Bib Gourmand, в ко­то­рую экс­пер­ты вклю­ча­ ют рес­то­ра­ны с хо­ро­шей кухней по уме­рен­ным це­нам. Сре­ди по­следних — Brasserie Bobonne, Proviant, Rolfs Kök, Den Gyldene Freden и др. Stockholm became the champion of Northern Europe: Swedish capital has two restaurants with two (!) Michelin stars, they are Frantzén-Lindeberg and Mathias Dahlgren-Matsalen. In total, the authoritative restaurant guide in 2012 marked 13 Stockholm restaurants: six of them were awarded stars, and seven assigned to the category of bib gourmand, in which experts include restaurants with good food at moderate prices. Among them are Brasserie Bobonne, Proviant, Rolfs Kök, Den Gyldene Freden and others.

Эс­тония лю­би­ма еще боль­ше

В се­ре­дине мар­та в Тал­лине от­крыл­ся пер­вый в Эс­ тонии ма­га­зин, спе­циа­ли­зи­рую­щий­ся ис­клю­чи­ тель­но на сы­рах, — Juustukuningad (в пе­ре­во­де с эс­ тон­ско­го — «Сыр­ные ко­ро­ли»). На­звание ма­га­зи­на, рас­по­ло­жен­но­го в ат­риу­ме цен­тра Rotermanni, го­ во­рит са­мо за се­бя. В ас­сор­ти­мен­те пред­став­ле­но бо­лее 60 сор­тов сы­ра, боль­шей ча­стью гол­ланд­ско­ го про­из­вод­ст­ва. Кро­ме то­го, здесь мож­но при­об­ ре­сти и все­воз­мож­ные сыр­ные соусы, снэ­ки, а так­ же по­доб­рать ви­но к оп­ре­де­лен­но­му сор­ту сы­ра. A new store specializing exclusively in cheese opens its doors in mid-March in Tallinn. The name of the store located in the Atrium shopping center in Rotermann speaks for itself — Juustukuningad, translated from Estonian — “Kings of Cheese.” The store offers more than 60 varieties of cheeses, mostly of Dutch production. It is also possible to purchase all kinds of cheese sauces, snacks and choose wine to a particular variety of cheese.

GLO Hotel Art is the name of a new hotel in Helsinki, opened by well-known GLO Hotels group. New GLO Hotel Art was opened in the heart of Helsinki Design District, in 700 m from the center of the Finnish capital, in a castle of Art Nouveau style of the early XX century. As a part of the GLO concept, customers can accommodate their lifestyle through the range of services available in the “Experience the GLO” selection. The hotel offers its customers exercise equipment, bicycles, selection of music, or painting equipment amongst other amenities to spice up the stay. GLO Hotel has taken an extra effort to guarantee a good night’s sleep by offering an extensive sleep menu. The restaurant, GLO Art Kitchen, is located in the hundred-year-old castle’s cellar. The menu is based on Nordic kitchen from the grill.

Гур­ме-чем­пи­он Gourmet-champion

Гло­ток жизни GLOw of Life GLO Hotel Art — та­кое на­звание по­лу­чи­ла но­вая гостиница в Хель­син­ки, от­кры­тая из­вест­ной се­тью ди­зайнер­ских оте­лей GLO Hotels. Рас­по­ло­жен GLO Hotel Art в са­мом серд­це ди­зайнер­ско­го квар­та­ла, в 700 м от цен­тра фин­ской сто­ли­цы, в зам­ке в сти­ле ар-ну­во на­ча­ла XX ве­ка. Гостям здесь пред­ла­га­ет­ся мно­же­ст­во услуг, со­гла­сую­щих­ся с фи­ло­со­фи­ей

8

Новости

Сток­гольм стал чем­пио­ном Се­вер­ной Ев­ро­пы: в швед­ской сто­ли­це есть аж два рес­то­ра­на, ко­то­рые об­ла­да­ют дву­мя (!) миш­ле­нов­ски­ми звез­да­ми, — это

В 2011 го­ду оте­ли Эс­тонии при­ня­ли на 43 % боль­ ше по­сто­яль­цев из России: 203 тыс. че­ло­век, — со­ об­ща­ет пор­тал hotelnews.ru. Ито­ги под­ве­де­ны Це­ле­вым фон­дом раз­ви­тия пред­принима­тель­ ст­ва Эс­тонии (EAS). По мнению экс­пер­тов фон­ да, с уче­том тех, кто гостил у дру­зей и род­ст­ венников, в 2011 го­ду ко­ли­че­­ст­во по­се­тив­ших рес­пуб­ли­ку росси­ян боль­ше при­мер­но на 70 %. Все­го в про­шлом го­ду в эс­тон­ских оте­лях оста­ нав­ли­ва­лись бо­лее 1,8 млн за­ру­беж­ных гостей, боль­шин­ст­во из ко­то­рых (око­ло 840 тыс.) при­ бы­ли из Фин­лян­дии, а так­же Гер­мании (103 тыс.), Шве­ции (86 тыс.), Лат­вии (85 тыс.), Ве­ли­ко­бри­ тании (поч­ти 70 тыс.) и Нор­ве­гии (51 тыс.). In 2011Estonian hotels hosted 203 thousand tourists from Russia (43 % more than last year) according to the portal hotelnews.ru. The results were summarized by the Foundation of Enterprises of Estonia (EAS). According to the experts, the number of visitors from Russia grew by 70 %. Totally last year in Estonian hotels stayed more than 1.8 million foreign visitors, most of which (about 840 thousand) came from Finland, Germany (103 thousand), Sweden (86 thousand), Latvia (85 thousand), the UK (nearly 70 thousand) and Norway (51 thousand).

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: depositphotos.com/Richard Semik; GLO Hotels; Enterprise Estonia/Kaarel Mikkin

Estonia is Loved Even More


Реклама


Афиша Events St. Petersburg

9 — 14 ап­ре­ля

both in chamber music clubs and large halls, and the membership varies from 2 to 9 musicians. The creative life of the collective is collaboration with the little-known musicians, writing new lyrics and songs and devotion to its style. The concert of SunSay in Club “Kosmonavt” starts at 20:00.

13 и 14 ап­ре­ля

В ЦВЗ «Манеж» прой­дет пя­тый се­зон Ме­ж­ду­на­ род­ной неде­ли мо­ды в Санкт-Пе­тер­бур­ге Aurora Fashion Week. В про­грам­ме — по­ка­зы и пре­зен­та­ ции кол­лек­ций бо­лее чем 40 ди­зайнеров из Ев­ ро­пы, Аме­ри­ки и Азии. Одним из хед­лайнеров ве­сенней сес­сии AFW Russia станет аме­ри­кан­ский ди­зайнер Том Бра­ун, «Ди­зайнер го­да — 2008» по вер­сии GQ и «Са­мый влия­тель­ный ди­зайнер муж­ской оде­ж­ды — 2010» по вер­сии Global Fashion Awards. Россий­ская про­грам­ма пред­ став­ле­на кол­лек­ция­ми из­вест­ных пе­тер­бург­ских мод­ных до­мов, а так­же мо­ло­дых фэшн-брен­ дов. Кро­ме де­фи­ле в рам­ках AFW со­сто­ит­ся бо­лее 20 фэшн-со­бы­тий по все­му го­ро­ду. 9 —1   4 April. In the Central Exhibition Hall “Manege” — the fifth season of the Aurora Fashion Week. The program includes shows and presentations of the collections of more than 40 designers from Europe, America and Asia. One of the headliners of AFW is an American designer Tom Brown, “Designer of the Year 2008” according to GQ and “The most influential menswear designer in 2010” according to the Global Fashion Awards. Russian collection is performed by famous fashion houses of St. Petersburg, as well as the young fashion-brands. Besides fashion shows AFW will perform more than 20 fashion events throughout the city.

В этом го­ду ис­пол­ня­ет­ся 150 лет со дня ро­ж­дения ве­ли­ко­го фран­цуз­ско­го ком­по­зи­то­ра Кло­да Де­бюс­си. Ма­ри­ин­ский те­атр, конеч­но, не остал­ся в сто­роне от празд­но­вания это­го со­бы­тия и при­гла­ша­ет всех на пре­мье­ру опе­ры «Пел­ле­ас и Ме­ли­зан­да». На­до ска­зать, те­атр впер­вые об­ра­ща­ет­ся к дан­но­му про­из­ве­дению. По­ста­нов­ка осу­ще­ст­в­­ле­на в со­трудниче­­ст­ве с Даниэлем Крей­ме­ром, ко­то­рый зна­ком пе­тер­бурж­цам по спек­так­лю «За­мок гер­цо­га Си­няя Бо­ро­да». За ди­ри­жер­ским пуль­том — Ва­ле­рий Гер­ги­ев.

13 —1   4 April. Year 2012 is declared in the whole world as the Year of Claude Debussy. Mariinsky Theatre, of course, couldn’t stay away from the celebrations of the 150th anniversary of the great French composer and invites everyone to the first night of the opera “Pelleas et Melisande.” This is the first presentation of this work on stage. Daniel Kramer, known in St. Petersburg as a director of “Bluebeard’s Castle”, assisted the staging. Conductor — Valery Gergiev.

До 15 ап­ре­ля

13 ап­ре­ля На сцене клу­ба «Космо­навт» — груп­па SunSay, стиль ко­то­рой мож­но оп­ре­де­лить как world music, ведь в ком­по­зи­ци­ях кол­лек­ти­ва зву­чат фанк, рег­ги, со­ул, фолк... Му­зы­кан­ты вы­сту­па­ют раз­ным со­ста­вом — от двух до де­вя­ти че­ло­век, при­чем кон­цер­ты с их уча­сти­ем про­хо­дят как в ка­мер­ных клу­бах, так и на боль­ших кон­церт­ных пло­щад­ках. Твор­че­­ская жизнь груп­пы — это со­трудниче­­ст­во с ма­ло­из­ве­ст­ны­ми му­зы­кан­та­ми, со­чинение но­вых тек­стов и ме­ло­дий и пре­дан­ность сво­ему сти­лю. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00. 13 April. A style of SunSay band can be defined as “world music” because it combines funk, reggy, soul and folk. The band gives the concerts

10

Афиша

Вы­став­ка «Вя­че­слав Зай­цев. Пол­ве­ка в мо­де», ко­то­рая про­хо­дит в Му­зее и га­ле­ре­ях со­вре­мен­ но­го ис­кусст­ва «Эрар­та», по­свя­ще­на 50‑ле­тию твор­че­­ской дея­тель­но­сти са­мо­го зна­менито­го россий­ско­го мо­дель­е­ра. В экс­по­зи­ции пред­став­ ле­но бо­лее 50 об­ра­зцов из кол­лек­ций раз­ных лет, жи­вопис­ные и фо­то­жи­вопис­ные ра­бо­ты, ранее вы­став­ляв­шие­ся в пре­стиж­ных кар­тин­ных га­ле­ре­ях США и Ев­ро­пы, а так­же фо­то­гра­фии из лич­но­го ар­хи­ва мо­дель­е­ра. Сре­ди экс­пли­ка­ций

Санкт-Петербург

вы­став­ки есть лич­ные ком­мен­та­рии Вя­че­сла­ва Зай­це­ва, рас­кры­ваю­щие суть его кол­лек­ций. Until 15 April. Exhibition, dedicated to the 50th anniversary of creative activity of the most famous Russian fashion designer Vyacheslav Zaitsev, is held in the Museum of Contemporary Art “Erarta.” It features over 50 images from the collections of different years, the picturesque works and photo works previously exhibited in prestigious galleries of Europe and the United States, as well as photographs from the designer’s personal archive. Among the explications of the exhibition are personal comments of Vyacheslav Zaitsev, revealing the essence of his collections.

20 апреля

«Русской на­род­ной гал­лю­ци­на­ци­ей» на­звал как-то Пет­ра Ма­мо­но­ва му­зыкаль­ный кри­тик Ар­те­мий Тро­иц­кий. Это, по­жа­луй, са­мое вер­ ное оп­ре­де­ление твор­че­­ст­ва му­зы­кан­та, ак­те­ра, по­эта и фи­ло­со­фа Пет­ра Ма­мо­но­ва. Не так дав­но ему ис­полнилось 60. Один за дру­гим те­ле­ка­на­лы ста­ли снимать до­ку­мен­таль­ные филь­мы, в ко­то­ рых по­ка­зы­ва­ли, по сло­вам Пет­ра Ни­ко­лае­ви­ча, «ко­го-то дру­го­го». И тогда он взял­ся за де­ло сам, и вме­сте с ре­жис­се­ром Сер­ге­ем Ло­ба­ном они соз­да­ли фильм «Ма­мон-Ло­бан», ко­то­рый Петр Ма­мо­нов и пред­ста­вит пуб­ли­ке в рам­ках сво­его твор­че­­ско­­го ве­че­ра в клу­бе «Космо­навт». 20 April. “Russian folk hallucinations” — once Peter Mamonov was called by music critic Artem Troitsky. And this is perhaps the truest definition of this Russian rock-musician, actor, poet and philosopher Peter Mamonov. Not long ago he met his 60’s birthday. One after the other all the TV channels performed the documentaries, which showed according to Mamonov’s words “someone else, but him.” And then he together with director Sergei Lobanov shot a film “Mamon-Loban,” which Peter Mamonov presents to the public as a part of his evening at the “Kosmonavt” club.

18 мая «„Ина­че“ — это дру­гой спо­соб су­ще­ст­во­вания во вре­мени и про­стран­ст­ве, от­лич­ный от на­вя­зы­ вае­мой нам мо­де­ли уны­ло­го в сво­ем „по­зи­ти­ве“ об­ще­ст­ва по­треб­ления. Ка­ж­дый из нас мо­жет по­греть­ся у ко­ст­ра внут­ренней сво­бо­ды. Ка­ж­дый из нас мо­жет жить ина­че...» — так ли­дер груп­пы ДДТ Юрий Шев­чук оха­рак­те­ри­зо­вал аль­бом и кон­церт­ную про­грам­му «Ина­че», пре­мье­ра ко­то­рой со­стоя­лась в 2011 го­ду. «Ина­че» — это

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012

Photo: depositphotos.com/Maria Egupova

Санкт-Петербург


кон­цеп­ту­аль­ное ви­зу­аль­но-му­зыкаль­ное шоу, рав­ных ко­то­ро­му на нашей сцене, по­жа­луй, нет. Для тех, кто по каким-то причинам еще не слы­шал и не ви­дел «Ина­че», по­втор про­грам­мы со­сто­ит­ся в мае в СК «Юби­лей­ный».

18 May. “‘Otherwise’ (‘Inache’) is another way of being in time and space, different from the model of a dull consumer society, where everyone lives in the atmosphere of shadowy ‘positive.’ Each of us can warm oneself with the fire of inner freedom. Each of us can live differently...”, described the album and the concert program “Otherwise “ the leader of DDT band Yuri Shevchuk. “Otherwise” is a conceptual visual-musical show that has no equal on the Russian stage. For those who for some reason have not heard or seen it, the band will perform the show again in May in the “Yubileyniy” Hall.

25 мая

28 мая Ве­ли­кий и ужас­ный Мэ­ри­лин Мэн­сон воз­вра­ща­ет­ ся в Санкт-Пе­тер­бург, где даст кон­церт в рам­ках гран­ди­оз­но­го ту­ра в под­держ­ку но­во­го аль­бо­ма Born Villain. Мэ­ри­лин Мэн­сон — са­мый скан­даль­ный и эпа­таж­ный рок-му­зы­кант со­вре­мен­но­сти. Од­на­ко сек­рет его по­пу­ляр­но­сти не толь­ко в вы­зы­ваю­щем внешнем ви­де и бе­зум­ных по­ступ­ках. Мэн­сон — ­ у­зы­кант с боль­шой бу­к­вы, о чем го­во­рит М мно­же­ст­во на­град и но­ми­на­ций, сре­ди ко­то­рых MTV Video Music Awards, Billboard Music Awards Video, Grammy Awards и т. д. Кро­ме то­го, жур­нал Classic Rock вклю­чил две пла­стин­ки Мэн­со­на — Antichrist Superstar и Mechanical Animals — в спи­сок ста луч­ших рок-аль­бо­мов XX ве­ка.

14 June. Linkin Park — alternative rock legend — will give the only concert in Russia, in The Petersburg Sports and Concert Complex. Despite honorable titles, a lot of nominations and awards, musicians from Linkin Park keep on working hard on their fifth studio album, and they continue to work even on tour, so that the visitors of summer performances will stand a chance to be first to hear the latest tracks. By the way, the concert will be held in St. Petersburg largely thanks to the members of the “Club of Friends of the NCA” (friends.nca.ru), who actively voted for the coming of their idols to Russia.

20 ию­ля

28 May. Great and terrible Marilyn Manson is back in St. Petersburg to give a concert during his world tour in support of a new album Born Villain. This tour will be the 13th in the history of the group. Marilyn Manson is the most scandalous and shocking rock musician of our time. However, the secret of his popularity is not only in shocking appearance and insane actions. Manson is an outstanding musician, as evidenced by plenty of awards and nominations, including the MTV Video Music Award, Billboard Video Music Award, Grammy Award, etc. Classic Rock magazine has included two albums of Manson — Antichrist Superstar and Mechanical Animals — to the list of the hundred best rock albums of the XX century.

14 ию­ня В этом го­ду ир­ланд­ской пост-рок-груп­пе God Is An Astronaut ис­пол­ня­ет­ся де­сять лет. От­ме­тить это со­бы­тие, а за­од­но от­лич­но от­дох­нуть вме­сте с му­ зы­кан­та­ми мож­но на их кон­цер­те в клу­бе «Космо­ навт». God Is An Astronaut про­сла­ви­лась бла­го­да­ря неве­ро­ят­ным по энер­ге­ти­ке жи­вым вы­сту­п­лениям, ак­тив­ной па­ци­фи­ст­ской по­зи­ции и, конеч­но, сво­ ей му­зы­ке: в твор­че­­ской ко­пил­ке груп­пы — пять аль­бо­мов, вы­пу­щен­ных на соб­ст­вен­ном лейб­ле. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00. 25 May. This year the Irish post-rock band God Is an Astronaut celebrates its 10th anniversary. You can join the musicians at their concert in “Kosmonavt” club and celebrate this momentous event, as well as have a great time. God Is An Astronaut is famous worldwide thanks to its incredible live concerts, active pacifist position, and, of course, the music: the band released five albums on its own label. Start at 20:00.

Linkin Park — ле­ген­да аль­тер­на­тив­но­го ро­ка — даст един­ст­вен­ный соль­ный кон­церт в России, и со­сто­ ит­ся он в Се­вер­ной сто­ли­це в Пе­тер­бург­ском СКК. Не­смот­ря на гром­кие звания, мно­же­ст­во но­ми­ на­ций и на­град, му­зы­кан­ты Linkin Park на достиг­ ну­том не оста­нав­ли­ва­ют­ся и в дан­ный мо­мент во­всю ра­бо­та­ют над сво­им уже пя­тым сту­дий­ным

ST. PETER LINE Guide

Афиша

май-апрель 2012

аль­бо­мом. При­чем тво­рить они про­дол­жа­ют да­же в турне, так что у по­се­ти­те­лей летних вы­сту­п­лений Linkin Park есть шанс пер­вы­ми услы­шать но­вей­шие ком­по­зи­ции. К сло­ву, кон­церт в Пе­тер­бур­ге со­сто­ ит­ся во мно­гом бла­го­да­ря уча­стникам «Клу­ба дру­ зей NCA» (friends.nca.ru), ко­то­рые са­мым ак­тив­ным об­ра­зом го­ло­со­ва­ли за при­езд ку­ми­ров в Россию.

В рам­ках еже­год­но­го му­зыкаль­но­го фес­ти­ва­ ля Tuborg Greenfest на ста­дионе «Пет­ров­ский» со­сто­ит­ся дол­го­ждан­ное вы­сту­п­ление од­ной из из­вестней­ших групп со­вре­мен­но­сти — Red Hot Chili Peppers. Му­зы­кан­ты впер­вые прие­дут в Се­вер­ную сто­ли­цу, ку­да при­ве­зут свой де­ся­ тый аль­бом I’m With You. Семь пре­мий «Грэм­ми», 85 млн про­дан­ных ко­пий аль­бо­мов, по­чет­ное ме­сто в три­дцат­ке луч­ших рок-му­зы­кан­тов ми­ра по вер­ сии VH1, пер­вые строч­ки чар­тов, бес­пе­ре­бой­ные ро­та­ции, пол­ные ста­дио­ны фа­на­тов, куль­то­вые ви­део­кли­пы — все это Red Hot Chili Peppers. Груп­па вер­ну­лась спустя пять лет сту­дий­но­го пе­ре­ры­ ва, и вер­ну­лась не про­сто так, а с аль­бо­мом I’m With You, чем до­ка­за­ла, что го­ды мол­чания бы­ли про­сто пау­зой пе­ред оче­ред­ным три­ум­фом. 20 July. As a part of the Annual Music Festival Tuborg Greenfest one of the famous bands of the world Red Hot Chili Peppers will perform at the Petrovsky stadium with their 10th album I’m With You. It will be their first concert in St.-Petersburg. Red Hot Chili Peppers gained seven Grammies, sold 85 million copies of albums, took place in the 30 best rock musicians of the world according to VH1, hold top of the charts, have uninterrupted rotation, gather full stadiums of fans, released music videos and other places of worship and so forth. RHCP returned after five years of silence and returned for a reason, bringing new album I’m with You which proved that the years of silence were just a pause before another triumph.

Санкт-Петербург

11


Афиша Events Helsinki

7 апреля

9 — 13 мая

На сцене Tavastia, од­но­го из са­мых из­вест­ных клу­бов фин­ской сто­ли­цы, — French Films и Big Wave Riders. Оба кол­лек­ти­ва — пред­ста­ви­те­ли ин­ди-ро­ка. В 2010 го­ду му­зы­кан­ты French Films вы­ло­жи­ли несколь­ко ком­по­зи­ций на MySpace и по­лу­чи­ли мас­су по­ло­жи­тель­ных от­зы­вов. А се­го­дня груп­па уже га­ст­ро­ли­ру­ет по Ев­ро­пе. Big Wave Riders — ро­весники French Films, и свой стиль они оп­ре­де­ля­ют как surf pop: их му­зы­ка и прав­да, ка­жет­ся, на­полнена солнеч­ны­ми лу­ ча­ми и бод­ря­щи­ми брыз­га­ми оке­ан­ских волн. Стои­мость би­ле­та на вхо­де — €14. Ад­рес клу­ба: 4 —6   Urho Kekkosenkatu. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00. 7 April. French Films and Big Wave Riders give concerts in Tavastia, one of the most famous clubs in the Finnish capital. Both groups are the followers of indie-rock. French Films began their way to the scene in 2010 when they posted a few songs on MySpace and got a lot of positive feedback. Today the group gives many concerts throughout Europe. Big Wave Riders appeared in 2010 as well. They define their style as surf-pop, and their music really seems to be filled with sunshine and refreshing spray of the ocean waves. Tickets at the door — € 14. Club address: 4 —6   Urho Kekkosenkatu. The concert starts at 20:00.

4 — 20 мая Поч­ти весь май в двух се­вер­ных сто­ли­цах — Хель­ син­ки и Сток­голь­ме — бу­дет про­хо­дить чем­пио­ нат ми­ра по хок­кею с шай­бой — 2012. В со­ рев­но­ваниях при­мут уча­стие 16 на­цио­наль­ных команд — 13 из Ев­ро­пы, 2 из Се­вер­ной Аме­ри­ки и 1 из Азии. Сбор­ные Ита­лии и Ка­зах­ста­на про­шли на чем­пио­нат из пер­во­го ди­ви­зио­на, осталь­ ные — с пер­вых че­тыр­на­дца­ти мест в выс­шем ди­ви­зионе. В Хель­син­ки иг­ры прой­дут на Hartwall Areena, в го­ро­де боль­ше из­вест­ной как Helsinkiareena, в Сток­голь­ме бо­лель­щи­ков ждут на Globen Arena. Под­роб­ную ин­фор­ма­цию о рас­пи­сании мож­но най­ти на офи­ци­аль­ном сай­те Ме­ж­ду­на­род­ ной фе­де­ра­ции хок­кея с шай­бой www.iihf.com. 4 —2   0 May. The 2012 Men’s World Ice Hockey Championships takes place between sixteen teams from May, 4th, to May, 20th, 2012. Finland and Sweden hosts the event with games being played in Helsinki and Stockholm. The 16 nations qualified for the tournament. 13 teams from Europe,

12

Афиша

Не­смот­ря на то, что Хель­син­ки — го­род се­вер­ный и хо­лод­ный, его жи­те­лям не чу­ж­ды те­п­лые эмо­ции, в том чис­ле те, ко­то­рые да­рит цирк. В этом го­ду Фес­ти­валь со­вре­мен­но­го цир­ко­во­го ис­кусст­ва прой­дет уже в тре­тий раз. В про­грам­ме — кра­ соч­ные пред­став­ления и шоу всех цир­ко­вых жан­ров, мас­тер-клас­сы. Боль­шин­ст­во ме­ро­прия­ тий фес­ти­ва­ля со­сто­ит­ся в от­кры­том в про­шлом го­ду Circus Keskus, раз­мес­тив­шем­ся на тер­ри­ то­рии быв­шей элек­тро­стан­ции в Су­ви­лах­ти.

ка­та­лог скры­то­го и неиз­вест­но­го», со­стоя­щий из изо­бра­жений за­кры­тых мест вро­де хранили­ща ядер­ных от­хо­дов или во­ен­но­го по­ли­го­на; «Кон­тра­ бан­да», ко­то­рый со­ста­ви­ли сним­ки пред­ме­тов, кон­ фи­ско­ван­ных у при­бы­ваю­щих в аэро­порт Джо­на Ф. Кеннеди и от­прав­лен­ных в США экс­пресс-по­чтой. Until 13 May. A distinctive feature of a photographer Taryn Simon is an alliance of image and text. After reading the comments beautiful shots appeal in a completely different angle: they frighten, cause disgust or even pity. The exhibition at the Museum “Meilahti” (6 Tamminiementie) presents the works   010 period. Among of Taryn Simon of the 2002 —2 them are “The Innocents”, which includes portraits of the convicted criminal, “American Index of Hidden and Unfamiliar” which consists of images of what lies hidden and out-of-view such as the storage of nuclear waste or military grounds, and “Contraband” — a set of pictures of objects confiscated in the John F. Kennedy Airport or sent by the U. S. express-mail.

До 20 мая

9 —1   3 May. Despite the fact that Helsinki is northern and cold city warm emotions are not alien to its residents, including those that presents circus! This year’s Festival of Contemporary Circus Arts will be held for the third time. The program includes colorful shows of all the circus genres, as well as master classes hold for everyone by those for whom the circus has become a profession. Most of the performances will be held in the Cirus Keskus — venue that was opened last year in the former power station in Suvilahti.

До 13 мая

От­ли­чи­тель­ная чер­та ра­бот фо­то­гра­фа Та­рин Сай­мон — спле­тение во­еди­но соб­ст­вен­но фо­то­гра­ фии и тек­ста. Кра­си­вые кад­ры по­сле про­чтения ком­мен­та­рия к ним пред­ста­ют с со­ве­ре­шен­но иной сто­ро­ны: они пу­га­ют, вы­зы­ва­ют от­вра­щение или жа­лость. На вы­став­ке в му­зее «Мей­лах­ти» (6 Tamminiementie) пред­став­ле­ны ра­бо­ты Та­рин Сай­мон из про­ек­тов 2002 —2   010 го­дов: «Не­ви­нов­ ные», в ко­то­рый во­шли порт­ре­ты осу­ж­ден­ных за уго­лов­ные пре­сту­п­ления; «Аме­ри­кан­ский

Хельсинки

В ху­до­же­ст­вен­ном му­зее «Теннис­па­лат­си» (15 Salomonkatu) про­хо­дит вы­став­ка, по­свя­щен­ная ис­то­рии за­пад­но­ев­ро­пей­ской иг­руш­ки. Экс­по­ на­ты — а их бо­лее 800! — рас­по­ло­жи­лись на двух эта­жах му­зея и крас­но­ре­чи­во сви­де­тель­ст­ву­ют о том, что иг­руш­ка в жизни че­ло­ве­ка иг­ра­ет да­ле­ко не по­след­нюю роль. Ор­ганиза­то­ра­ми вы­став­ки вы­ сту­пи­ли Ху­до­же­ст­вен­ный му­зей Хель­син­ки и фонд RMN-Grand Palais в Па­ри­же со­вме­ст­но с ор­ганиза­ ци­ей Les Arts Décoratifs при партнер­ской под­держ­ ке HOK-Elanto. Кста­ти, по пятницам с 11:00 до 16:00 вход в му­зей для всех по­се­ти­те­лей бес­плат­ный. Until 20 May. For nearly three months the exhibition on the history of Western toys is held in the Art Museum “Tennispalatsi” (15 Salomonkatu). Exhibits — there are over 800 of them! — are located on the two floors and vividly show the fact that the toy plays a significant role in men’s life. The exhibition was organized by Helsinki Art Museum and the fund RMN-Grand Palais in Paris in conjunction with the organization of Les Arts Décoratifs with the support of the partner Hok-Elanto. By the way, on Fridays from 11 a.m. till 4 p.m. the entrance to the museum for all visitors is free of charge.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: Cirus Keskus; Taryn Simon

Хельсинки

2 teams from North America and one team from Asia are represented. The games will be played in the Hartwall Areena in Helsinki, and Ericsson Globe in Stockholm. For more information about the schedule follow the official website of the International Ice Hockey Federation www.iihf.com.


Реклама


Афиша Events Таллин

8 weeks. Festival shares high quality Performance Art and Live Art with audiences across Europe in different cities and countries. This year it starts in Tallinn. The nationalities of participants, as well as the route of Diverse Universe, excellently reflect both the concept and the name of the festival. Diverse Universe is held in Tallinn Art Hall.

Tallinn

5 — 6 ап­ре­ля

Би­ле­ты мож­но при­об­ре­сти в кас­се Опе­ры или на сай­те www.classictic.com.

20 — 29 ап­ре­ля

5 —6   April. John Elliott Gliv, also known as Example (UK) on the live concert in Rock Café (80D Tartu mnt.). This singer and rap artist started his career in 2006, when he released three singles on his own label and immediately attracted the attention of the music business sharks. Totally Example has released three studio albums and the 4th one is coming soon. Ticket price — € 18. The concert starts at 20:00.

17 ап­ре­ля

В этом го­ду из эс­тон­ской сто­ли­цы начнет свое ше­ст­вие по го­ро­дам Ев­ро­пы Ме­ж­ду­на­род­ный фес­ти­валь со­вре­мен­ных ис­кусств Diverse Universe. Фес­ти­валь объ­е­динит ху­дожников и ар­ти­стов со все­го ми­ра, ра­бо­таю­щих в са­мых раз­ных жан­ рах. Кста­ти, на­цио­наль­ный со­став уча­стников, а так­же мар­шрут Diverse Universe как нель­зя луч­ше от­ра­жа­ют как кон­цеп­цию, так и на­звание фес­ти­ва­ля, ко­то­рое с анг­лий­ско­го мож­но пе­ре­ вес­ти как «Раз­но­об­раз­ная Все­лен­ная». В Тал­ лине Diverse Universe прой­дет в Tallinn Art Hall. 17 April. Diverse Universe 2012 is a unique nomadic performance festival, uniting Performance and Live artists from all around the world for

14

Афиша

Jazzkaar — крупней­ший джаз-фес­ти­валь в стра­ нах Бал­тии, ко­то­рый еже­год­но по­се­ща­ют бо­лее 15 тыс. че­ло­век. В этом го­ду фес­ти­валь впер­вые со­сто­ит­ся в но­вом Marina Pavillion в га­вани, так­же по тра­ди­ции часть вы­сту­п­лений прой­дет на дру­гих го­род­ских пло­щад­ках, в ча­ст­но­сти в джаз-клу­бе Teater No99 и Nokia Concert Hall. В чис­ле за­яв­ лен­ных хед­лайнеров Jazzkaar 2012 — Ян Гар­ба­ рек, Лизз Райт, The Brand New Heavies, Christian McBride Trio, Рад­реш Ма­хан­тап­па, Das Kapital, Jo Stance. С под­роб­ной афи­шей фес­ти­ва­ля мож­ но оз­на­ко­мить­ся на сай­те www.jazzkaar.ee. 20 —2   9 April. Jazzkaar is the largest jazz festival in the Baltic States, which annually attracts more than 15 000 people. This year the festival is held in new Marina Pavillion in the harbor, the rest performances takes place in other urban areas, in particular Jazz club Teater No99 and Nokia Concert Hall. Among the headliners announced in Jazzkaar 2012 are Jan Garbarek, Lizzie Wright, The Brand New Heavies, Christian McBride Trio, Rudresh Mahanthappa, Das Kapital, Jo Stance. For more information follow www.jazzkaar.ee.

5 мая Опе­ра «Юлий Це­зарь» Ге­ор­га Ген­де­ля впер­вые бы­ла по­став­ле­на ни мно­го ни ма­ло 288 лет на­зад. Про­изош­ло это зна­ме­на­тель­ное со­бы­тие в Лон­доне. В На­цио­наль­ной опе­ре «Эс­тония» «Юлий Це­зарь» стал пре­мье­рой нынешнего се­зо­на, что яв­ля­ет­ся неоспо­ри­мым до­ка­за­тель­ст­вом то­го, что гениаль­ ные ве­щи по­ис­тине бес­смерт­ны и ак­ту­аль­ны в лю­бую эпо­ху. За ди­ри­жер­ским пуль­том — Ан­д­рес Мустонен. Ре­жис­сер по­ста­нов­ки Ге­орг Ро­оте­ринг (Гер­мания), ху­дожник по све­ту Ан­тон Ку­ла­гин, ди­зайнер по костю­мам Лу­кас Нолл (Гер­мания).

Таллин

26 мая — 2 ию­ня

Дни Ста­ро­го го­ро­да — праздник, ко­то­рым жи­ те­ли и гости Тал­ли­на с 1982 го­да встре­ча­ют ле­то. Всю неде­лю на ули­цах, пло­ща­дях, во дво­рах и в ка­фе Ста­ро­го го­ро­да вы­сту­па­ют му­зы­кан­ ты, пред­став­ля­ют свое твор­че­­ст­во ху­дожники, раз­вле­ка­ют зри­те­лей ак­те­ры... Имен­но в эти дни по­яв­ля­ет­ся уникаль­ный шанс уз­нать, ка­кие тай­ны скры­ва­ет за свои­ми сте­на­ми ста­рый Тал­лин. May 26 — June 2. Tallinn Old Town Days — the festival which has been held since 1982. This time there will be dozens of fascinating concerts, performances, fairs, lectures and excursions. The Old Town Days festival will undoubtedly become the cultural highlight of the summer, for both locals and visitors. There will be plenty to do for people of all ages and interests, the joy of discovery for the natives of Tallinn as well as visitors from near and far.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: TCTO & CB/Toomas Volmer (2); depositphotos.com/Milos Eric

В Rock Café (Tartu mnt. 80D) два ве­че­ра под­ряд бу­дет вы­сту­пать гость из Ве­ли­ко­бри­тании — Эл­ли­от Джон Глив, в му­зыкаль­ной сре­де боль­ше из­вест­ный как Example. Свою карь­е­ру этот пе­вец и рэп-ис­ полнитель на­чал в 2006 го­ду, когда на соб­ст­вен­ном лейб­ле вы­пустил три синг­ла и тут же при­влек к се­бе внимание акул му­зыкаль­но­го бизнеса. На дан­ный мо­мент в ко­пил­ке Example — три сту­дий­ных аль­бо­ ма, чет­вер­тый поя­вит­ся в бли­жай­шее вре­мя. Стои­ мость би­ле­та — €18. На­ча­ло кон­цер­та — в 20:00.

5 May. The “Julius Caesar” opera by Georg Handel was first staged in London 288 years ago. This year there is a premiere of “Julius Caesar” at Estonian National Opera, which proves that genius things are really immortal and relevant in any time. The music director and conductor is Andres Mustonen, the stage director is Georg Rootering (Germany), the lighting designer is Anton Kulagin, and the designer is Lukas Noll (Germany). Tickets are on sale at the box office of the Opera or at www.classictic.com.



Афиша Events Стокгольм

Stockholm

До 15 ап­ре­ля В Сток­гольм­ском му­зее фо­то­гра­фии на вы­став­ке Inwards and Onwards пред­став­ле­ны ра­бо­ты зна­менито­го гол­ланд­ско­го фо­то­гра­фа Ан­то­на Кор­бай­на. С 2002 го­да он на­чал занимать­ся фо­то­гра­фи­ей ис­клю­чи­тель­но для се­бя и со­сре­до­то­ чил­ся на съем­ке яр­чай­ших лич­но­стей со­вре­мен­но­ сти. По­се­ти­те­ли экс­по­зи­ции уви­дят порт­ре­ты та­лант­ли­вей­ших ге­ро­ев эпо­хи — от жи­вопис­цев до пре­зи­ден­тов. Гер­хард Рих­тер, Ри­чард Принс, Дэ­ми­ен Херст, Пи­тер Дойг, Люсь­ен Фрейд, Алек­сандр Мак­ку­ин, Иг­ги Поп, Пат­ти Смит, Том Уэйтс, Аль­берт Гор, Нель­сон Ман­де­ла... На фо­то­гра­ фи­ях Кор­бай­на ком­по­зи­ции, как пра­ви­ло, неза­мы­сло­ва­ты, и в цен­тре — всегда глав­ный ге­рой. Вме­сте с тем ка­ж­дый из сним­ков уника­лен так же, как уникаль­ны лю­ди, на них за­пе­чат­лен­ные.

по­се­тить все эти мес­та, но и со­вер­шен­но бес­плат­но при­нять уча­стие во мно­же­ст­ве ме­ро­прия­тий — ве­ че­рин­ках, иг­рах, те­ма­ти­че­­ских кон­кур­сах, мас­тер-клас­сах, лич­но по­зна­ко­мить­ся с дея­те­ля­ми ис­кусств, по­об­щать­ся друг с дру­гом, при­нять уча­стие в дис­кусси­ях на са­мые раз­ные те­мы и т. п.

one more day, every week. The amusement park’s last open day is on Sunday September, 23rd. Gröna Lund is located on the island of Djurgården.

30 ап­ре­ля Валь­пур­гие­ва ночь — один из наи­важней­ших праздников в Шве­ции, ко­то­рый зна­ме­ну­ет при­ход вес­ны. С 1894 го­да са­мые яр­кие празднест­ва в этот день тра­ди­ци­он­но уст­раи­ва­ют­ся в Skansen — эт­ но­гра­фи­че­­ском му­зее под от­кры­тым небом на Юр­гор­дене. С на­сту­п­лением тем­но­ты по­всю­ ду за­жи­га­ют­ся ко­ст­ры, во­круг ко­то­рых во­дят хо­ро­во­ды, все, кто уме­ет, по­ют песни (впро­чем, кто не на­де­лен вокаль­ны­ми дан­ны­ми, то­же мо­ гут при­сое­динить­ся к хо­ро­вым пес­но­пениям). На­ча­ло празднест­ва — в 12:30.

21 April. Nearly 70 museums and cultural institutions across Stockholm open their doors to the public for free on Saturday till midnight — Sweden capital holds a Culture Night. Residents and visitors will be able not just to visit all these places, but to participate in a variety of events — parties, games, case competitions, master classes, personally get acquainted with the artists, chat with each other, take part in discussions on the most different topics, etc.

30 April. Walpurgis Night is one of the most significant holidays in Sweden. Nowadays, this holiday is usually seen as a celebration of springtime. The Skansen Open Air Museum in Djurgården hosts Stockholm’s largest historical Walpurgis celebration. This day everybody sings songs (those who are not endowed with vocal abilities can join in the choral chants). One of the main traditions in Sweden is to light large bonfires and dance in a circle. Celebration starts at 12:30 p.m. Until 15 April. “Inwards and Outwards” — the exhibition by renowned photographer Anton Corbijn — takes place at the Fotografiska. In 2002 he began taking photographs for himself and focused on taking the brightest personalities of our time. Painters have been the focus of his most recent work, fine artists such as Gerhard Richter, Richard Prince, Marlene Dumas, Anselm Kiefer, Damien Hirst, Peter Doig, Lucian Freud, and Karel Appel. Also included in the exhibition is a powerful image of recently deceased fashion designer Alexander McQueen, musical icons Iggy Pop, Patti Smith, and Tom Waits as well as wonderfully revealing portraits of Al Gore and Nelson Mandela. Corbijn’s composition is often quite simple — the hero is always in the centre. At the same time each image is unique, just as depicted people are.

21 ап­ре­ля В этот день в го­ро­де про­хо­дит «Куль­тур­ная ночь»: с на­сту­п­лением ве­че­ра му­зеи, те­ат­ры, га­ле­реи, клу­бы и мно­гие дру­гие куль­тур­ные за­ве­дения не за­кро­ют­ся, а про­дол­жат свою ра­бо­ту до по­лу­но­ чи. Жи­те­ли и гости Сток­голь­ма смо­гут не про­сто

16

Афиша

До 26 мая Жи­те­ли Сток­голь­ма, оче­вид­но, с нетер­пением ждут на­ча­ла ле­та, ина­че к че­му уст­раи­вать из от­кры­ тия пар­ка раз­вле­чений та­кой боль­шой праздник? Впро­чем, к че­му га­дать, когда мож­но про­сто при­со­ единить­ся к тор­же­ст­ву. На­чи­ная с по­луд­ня в пар­ке раз­вле­чений Gröna Lund бу­дет ца­рить на­стоя­щее летнее ве­се­лье. С это­го дня парк бу­дет от­кры­вать­ся по уик-эн­дам, а за­кры­вать­ся ка­ж­дый раз на один день позднее. Так к ле­ту Gröna Lund по­сте­пен­но пе­рей­дет на еже­днев­ный гра­фик ра­бо­ты. На зи­ мов­ку ат­трак­цио­ны от­пра­вят­ся по­сле 23 сен­тяб­ря. Рас­по­ло­жен Gröna Lund на ост­ро­ве Юр­гор­ден. 28 April. The amusement park Gröna Lund opens. It seems that Stockholm residents are eagerly waiting for the summer, otherwise why would they celebrate the opening of the amusement park on such a scale? Not to guess join the celebration! All day, starting at noon, at the amusement park Gröna Lund will reign the summer fun. The park is initially open on the weekend and then stepping up with

Стокгольм

«Де­вуш­ка с та­туи­ров­кой дра­ко­на» — пер­вый ро­ман из три­ло­гии-бест­сел­ле­ра «Мил­лениум»

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: Anton Corbijn; Ola Ericson/imagebank.sweden.se; Gröna Lund; Anna Yu/imagebank.sweden.se

28 ап­ре­ля


Photos: depositphotos.com/Christopher Meder; Ildikó Lukács/imagebank.sweden.se; Ola Ericson/imagebank.sweden.se

швед­ско­го пи­са­те­ля Сти­га Ларс­со­на — в этом го­ду об­рел вто­рую жизнь бла­го­да­ря эк­раниза­ции Дэ­ви­да Фин­че­ра. Хо­ти­те соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми уви­деть, где про­ис­хо­ди­ло дей­ст­вие ро­ма­на? Же­лае­ те по­се­тить дом Блум­кви­ста, ре­дак­цию Millenium, роскош­ные апар­та­мен­ты Лиз­бет Са­лан­дер? Жа­­жде­ те уз­нать ин­те­рес­ные фак­ты как о са­мой книге, так и о ее эк­раниза­ции? Тогда ваш путь ле­жит в рай­он Со­дер­мальм, где от до­ма Ми­ка­эля Блум­квиста на Белл­манс­га­тан, 1, ка­ж­дую суб­бо­ту в 11:30 стар­ ту­ет экс­кур­сия «Мил­лениум» (Millenium Guided Tour). Про­дол­жи­тель­ность про­гул­ки — два ча­са. Экс­ кур­сия про­во­дит­ся на анг­лий­ском язы­ке. Би­ле­ты стои­мо­стью 120 SEK мож­но при­об­ре­сти в Го­род­ ском му­зее Сток­голь­ма, в офи­сах Сток­гольм­ско­го ту­ри­сти­че­­ско­­го цен­тра или на сай­те www.ticnet.se. Until 26 May. “The Girl with the Dragon Tattoo” is the first novel of the “Millennium” best-selling trilogy of Swedish writer Stieg Larsson, that this year found a second life thanks to David Fincher’s film adaptation. Do you want to see with your own eyes where the action of the novel took place? Then join the Millennium Tour in English! Follow along in Mikael Blomkvist and Lisbeth Salander’s footsteps while getting additional background information about the characters and the author. The walk starts at 1 Bellmansgatan, where Mikael Blomkvist lives, then passes the Millennium editorial office, Lisbeth Salander’s luxury apartment and many other locations mentioned in the book and film. The tour starts every Saturday at 11:30. Duration: 2 hours. Tickets cost SEK120 and are sold in the City Museum of Stockholm, at the offices of the Stockholm Tourist Centre, and online at www.ticnet.se.

транс­порт­ные сред­ст­ва вы­шли на старт пер­вых со­рев­но­ваний? Се­го­дня, со­глас­но рег­ла­мен­ту, в Gärdesloppet принима­ют уча­стие ав­то, вы­пу­щен­ ные до 1956 го­да. В про­грам­ме ме­ро­прия­тия — па­ рад уча­стников по цен­траль­ным ули­цам Сток­голь­ ма, гон­ки и со­стя­зания в са­мых раз­ных ка­те­го­ри­ях на ост­ро­ве Юр­гор­ден и, конеч­но, тор­же­ст­вен­ная це­ре­мония на­гра­ж­дения по­бе­ди­те­лей.

3 June. This year the well-known antique cars event Gärdesloppet celebrates its 90th anniversary. Can you imagine what kind of vehicles took part in the very first competition? Today, according to the rules of the event, cars made before 1956 can be considered as the participants of Gärdesloppet. The program of the Gärdesloppet includes a parade of antique cars through central Stockholm, speed racing and competition in a wide range of categories on Djurgården, and, of course, an award ceremony.

6 ию­ня

6 — 10 ию­ня

В те­чение пя­ти дней в кон­церт­ных за­лах, церк­ вях и со­бо­рах Ста­ро­го го­ро­да бу­дет зву­чать му­зы­ка средневе­ко­вья, ба­рок­ко и Ренес­сан­са: в Сток­голь­ме прой­дет фес­ти­валь Early Music под па­тро­на­жем ко­ро­ле­вы Шве­ции Силь­вии. В про­грам­ме — вы­сту­п­ления ис­полните­лей со все­го ми­ра, осо­бен­но ждут при­ез­да маэ­ст­ ро Ри­наль­до Алес­сан­д­рини и Concerto Italiano и фран­цуз­ско­го ан­самб­ля Le Poème Harmonique. 6 —1   0 June. For five days in the concert halls, churches and cathedrals of the city will sound Sarogo medieval music, Baroque and Renaissance music. The Early Music Festival is held under the patronage of Her Majesty Queen Silvia of Sweden. The program includes performance of the artists from all around the world. Especially expected is the arrival of Maestro Alessandrini and Concerto Italiano and French ensemble Le Poème Harmonique.

12 ию­ня

28 мая — 3 ию­ня Сток­гольм­ский му­зей фо­то­гра­фии, из­вест­ный так­ же как Fotografiska, про­во­дит оче­ред­ную Фо­то­гра­ фи­че­скую неде­лю. В про­грам­ме мно­го внимания уде­ле­но прак­ти­кую­щим фо­то­гра­фам, ко­то­рые мо­ гут по­об­щать­ся с кри­ти­ка­ми, вы­слу­шать за­ме­чания и по­же­лания, при­нять уча­стие в мас­тер-клас­сах из­вест­ных кол­лег и т. п. Не за­бы­ли ор­ганиза­то­ры и о по­клонниках фо­то­ис­кусст­ва. В ча­ст­но­сти, 1 ию­ ня в му­зее прой­дет Open Portfolio Night, во вре­мя ко­то­рой все же­лаю­щие смо­гут уви­деть ра­бо­ты бо­лее 100 со­вре­мен­ных фо­то­гра­фов и ху­дожников. 28 May — 3 June. Stockholm Museum of Photography, also known as Fotografiska, holds Photographic Week. The exhibition pays much attention to practicing photographers, who has a chance to communicate with the critics, listen to their comments and suggestions, to participate in master classes with famous colleagues, etc. However, the organizers have not forgotten about the amateurs of photography: on Friday, June, 1st, everyone will be able to see more than 100 works of contemporary photographers and artists visiting the Open Portfolio Night.

В этот день на­чи­ная с 1893 го­да Шве­ция от­ме­ ча­ет Sveriges Nationaldag ― свой на­цио­наль­ ный праздник. Он по­свя­щен двум важней­шим в ис­то­рии стра­ны со­бы­ти­ям — ко­ро­на­ции ко­ро­ля Густа­ва Ва­сы 6 ию­ня 1523 го­да и про­воз­гла­шению швед­ской кон­сти­ту­ции 6 ию­ня 1809 го­да. Ос­нов­ные тор­же­ст­ва про­хо­дят на ост­ро­ве Юр­гор­ден в му­зее под от­кры­тым небом Skansen: здесь за­вер­ша­ет свой мар­шрут празднич­ная про­цес­сия, ко­то­рая про­хо­дит че­рез весь го­род и в ко­то­рой уча­ст­ву­ ют пред­ста­ви­те­ли ко­ро­лев­ской се­мьи Шве­ции.

Зна­менитой гон­ке Gärdesloppet, в ко­то­рой уча­ст­ву­ют ста­рин­ные ав­то­мо­би­ли, в этом го­ду ис­пол­ня­ет­ся 90 лет. Пред­став­ляе­те, ка­кие

6 June. Every year since 1893, Sweden celebrates its national holiday — Sveriges Nationaldag. The holiday commemorates two important events in the Swedish history — the crowning of the king Gustav Vasa on June 6th 1523 and the proclaiming of the Swedish constitute on June 6th 1809. The major celebrations take place on Djurgården in the open Museum of Skansen, where the holiday’s traditional parade with paricipated Royal Swedish family comes after passing through city streets.

ST. PETER LINE Guide

Афиша

3 ию­ня

апрель-май 2012

Ленни Кра­виц — ге­рой по­следних лет XX ве­ка — вы­сту­па­ет на от­кры­той пло­щад­ке на ост­ро­ве Юр­ гор­ден в Gröna Lund. Че­ты­ре го­да под­ряд — с 1998 по 2002‑й — этот рок-му­зы­кант, ком­по­зи­тор и ис­ полнитель ста­но­вил­ся лау­реа­том пре­мии «Грэм­ми» в но­ми­на­ции «Луч­ший муж­чи­на рок-во­ка­лист». По­следний, де­вя­тый аль­бом Кра­ви­ца — White and Black America — вы­шел в ав­гу­сте 2011 го­да, и ны­ нешний тур, в рам­ках ко­то­ро­го со­сто­ит­ся кон­церт в Сток­голь­ме, про­во­дит­ся имен­но в его под­держ­ку. 12 June. Lenny Kravitz — a hero of the last years of XX century — with his new show in outdoor stage Gröna Lund on Djurgården Island. Four years in a row (1998 —2   002) this rock musician, composer and performer became the winner of Grammy Awards in the category “Best Male Rock Vocalist.” His ninth album — White and Black America — was released in August 2011, and the current tour is held in support of it.

Стокгольм

17


Ев­ро­пей­ские канику­лы Кру­из­ная ком­пания Pullmantur Cruises об­ра­зо­ва­на в 1956 го­ду из крупней­шей ис­пан­ской транс­порт­но-тури­ сти­че­­ской ком­пании. Пер­во­на­чаль­но это бы­ли ту­ры по Ев­ро­пе на ог­ром­ных ав­то­ бусах — «пуль­ма­нах», за­тем — авиа­пе­­ ревоз­ки-чар­те­ры из Ис­пании в ис­па­­ ного­во­ря­щие стра­ны Ла­тин­ ской Аме­ри­ки и Ка­риб­ско­ го бас­сей­на.

Се­го­дня Pullmantur — это

пять бе­ло­снеж­ных кра­сав­цев лайнеров, бо­роз­д я­щих мор­ские про­сто­ры по все­м у ми­ру от Ка­риб­ских ост­ро­вов до нор­веж­ ских фьор­дов, с ис­к лю­чи­тель­ным уров­ нем ком­фор­та и сер­ви­са. От­ли­чи­тель­ная черта Pullmantur — осо­бое от­но­шение к се­мей­но­му от­ды­х у. Для то­го что­бы сде­лать пу­те­ше­ст­вие по­ис­тине неза­бы­ вае­мым со­бы­ти­ем для ка­ж ­до­го чле­на се­мьи, ком­пания пре­ду­смот­ре­ла спе­ци­ аль­ные раз­вле­ка­тель­ные и обу ­чаю­щие про­грам­мы для юных пас­са­жи­ров в за­ви­ си­мо­сти от воз­рас­та: Tibu Club для са­мых ма­лень­ких (от 3 до 6 лет), Capi Club для де­тей по­стар­ше (от 7 до 11 лет) и осо­бая про­грам­ма Teen's Club для под­ро­ст­ков (от 12 до 17 лет). Кста­ти, на боль­шин­ст­ ве лайнеров де­ти до 17 лет пу­те­ше­ст­ву­ ют бес­п лат­но, а для се­мей, состоящих из од­но­го взросло­го и одного ре­бен­ка, у Pullmantur есть спе­ци­а ль­ные пред­ло­ жения и льгот­ные та­ри­фы.

Во­круг Ибе­рии

8 дней от 11 000 руб. Лайнер Empress. От­прав­ление 22 сен­тяб­ря из Биль­бао, при­бы­тие 29 сен­тяб­ря в Ва­лен­сию. Мар­ш рут: Биль­бао (­Ис ­пания) — Ла-Ко­ру ­нья (Ис ­пания) — Лис­са­ бон (Пор­т у­га­лия) — мо­ре — Ка­ саб­лан­ка (Ма­рок ­ко) — Гиб­рал ­тар (Великобритания) — Аль­ме­рия (Ис­ пания) — Ва ­лен­с ия (Ис ­пания).

Ве­ли­ко­ле­пие се­вер­ных дер­жав

8 дней от 21 600 руб. Лайнер Empress. От­прав­ление 15 сен­тяб­ря из Ко­пен­га­ге­ на, при­бы­тие 22 сен­тяб­ря в Биль­бао. Мар­шрут круи­за: Ко­пен­га­ген (Дания) — мо­ре — Гам­бург (Гер­мания) — Ам­стер­дам (Нидерланды) — Дувр (Великобритания) — Шер­бур (Фран­ ция) — мо­ре — Биль­бао (Ис­пания).

18

Путешествия

Гранд-во­яж во­круг Ев­ро­пы из ­Ко­пен­га­ге­на в Ва­лен­сию

14 дней от 33 000 руб. От­прав­ление 15 сен­тяб­ря из Ко­пен­га­ге­ на, при­бы­тие 29 сен­тяб­ря в Ва­лен­сию. Мар­шрут: Ко­пен­га­ген (Дания) — мо­ ре — Гам­бург (Гер­мания) — Ам­стер­дам (Нидерланды) — Дувр (Анг­лия) — Шер­бур (Фран­ция) — мо­ре — Биль­бао (Ис­пания) — Ла-Ко­ру­нья (Ис­пания) — Лис­са­бон

Лайнер Empress

>> Ре­кон­ст­руи­ро­ван в 2007 г. >> 3 рес­то­ра­на, 6 ба­ров. >> Пи­тание по сис­те­ме «ульт­ ра все вклю­че­но». >> Ин­фра­струк­ту­ра: 2 от­кры­тых бас­сей­ на, 3 джа­ку­зи, со­ля­рий на от­кры­тых па­лу­бах, тре­на­жер­ный зал, сте­на для ска­ло­ла­зания, на­столь­ный теннис, мини-гольф, бе­го­вая до­рож­ка, спацентр, са­лон кра­со­ты, па­рик­махер­ская. >> Раз­вле­чения: ка­зи­но, те­атр, ноч­ ной клуб, дис­ко­те­ка, ком­на­та для иг­ры в кар­ты, биб­лио­те­ка, ин­ тернет-ка­фе, тор­го­вый центр, пра­ чеч­ная, ме­ди­цин­ский центр. >> Для де­тей: мини-клуб, бас­сейн, мини-дис­ко, иг­ро­вые ав­то­ма­ты.

Круизы

Лайнер Sovereign

>> Ре­кон­ст­руи­ро­ван в 2008 г. >> 4 рес­то­ра­на, 8 ба­ров. >> Пи­тание по сис­те­ме «ульт­ ра все вклю­че­но». >> Ин­фра­струк­ту­ра: 2 от­кры­тых бас­сей­на, кры­тый бас­сейн, 4 джа­ку­зи, со­ля­рий на от­кры­тых па­лу­бах, тре­на­жер­ ный зал, сте­на для ска­ло­ла­зания, на­столь­ный теннис, бе­го­вая до­рож­ ка на от­кры­той па­лу­бе, спа-центр, са­лон кра­со­ты, па­рик­махер­ская. >> Раз­вле­чения: ка­зи­но, те­атр, дис­ко­ те­ка, ноч­ной клуб, ком­на­та для иг­ры в кар­ты, ин­тернет-ка­фе, тор­го­вый центр, кон­фе­ренц-зал, госпи­таль. >> Для де­тей: 3 мини-клу­ба, дис­ко­ те­ка, иг­ро­вые ав­то­ма­ты.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Holidays in Europe Pullmantur Cruises is the largest Spain-based cruise line, which was formed in 1956 from Spain’s largest transport and touristic company. Originally it arranged bus tours to Europe and then air-charters from Spain to Spanish-speaking countries of Latin America and the Caribbean.

Today

Pullmantur is a fleet of five beau­ tiful white ships that sail around the world from the Caribbean to the Norwegian fjords, providing an exceptional level of comfort and service. All Pullmantur's ships are family friendly. In order to make the voy­ age truly memorable the company has provided special entertainment and educa­ tion programs for the young passengers of all ages — Tibu Club for the kids from 3 to 6 years old, Capi Club for the chil­ dren from 7 to 11 years old, and a special program Teen's Club for teenagers from 12 to 17 years old. By the way, children under 17 years old travel free of charge on the most of the ships, and for the families of one adult with one child Pullmantur also provides special deals and discounts.

The Magnificence of the Northern States

(Пор­ту­га­лия) — мо­ре — Ка­саб­лан­ка (Ма­ рок­ко) — Гиб­рал­тар (Великобритания) — Аль­ме­рия (Ис­пания) — Ва­лен­сия (Ис­пания).

Сре­ди­зем­но­мор­ский бриз из Бар­се­ло­ны

8 дней от 13 000 руб. Лайнер Sovereign. От­прав­ление по суб­бо­там с ап­ре­ля по ок­тябрь из Бар­се­ло­ны, аль­тер­на­тив­ная по­сад­ка/вы­сад­ка воз­мож­на в Ри­ме. Мар­шрут: Бар­се­ло­на (Ис­пания) — мо­ ре — Тунис (Тунис) — Не­а поль (Ита­ лия) — Чи­ви­та­век­к ья/Рим (Ита­лия) — Ли­вор­но/Фло­рен­ция/Пи­за (Ита ­лия) — Вильф­ранш/Ниц­ца/Мон­те-Кар­ло (Фран­ ция) — Бар­се­ло­на (Ис­пания).

Нор­веж­ские фьор­ды и ска­зоч­ные трол­ли

8 дней от 48 000 руб. Лайнер Empress. От­прав­ление по суб­бо­там с мая по июль из Тронд­хей­ма, при­бы­тие в Ко­пен­га­ген. Мар­шрут: Тронд­хейм (Нор­ве­гия) — Хел­ле­силт (Нор­ве­гия) — Гей­ран­гер (Нор­ ве­гия) — Але­зунд (Нор­ве­гия) — Флом (Нор­ве­гия) — Бер­ген (Нор­ве­гия) — Ста­ ван­гер (Нор­ве­гия) — мо­ре — Ко­пен­га­ген (Дания). Возможен маршрут в обратном направлении. Стои­мость во всех программах ука­за­ на на одного человека при двух­ме­ст­ном раз­ме­щении (не вклю­чая пор­то­вый сбор и чае­вые).

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

8 days from 21 600 Rub. Ship: Empress. Departs from Copenhagen, September, 15, arrives to Bilbao, September 22. Itinerary: Copenhagen (Denmark) — Sea — Hamburg (Germany) — Amsterdam (Netherlands) — Dover (Great Britain) — Cherbourg (France) — Sea — Bilbao (Spain).

Around Liberia

8 days from 11 000 Rub. Ship: Empress. Departs from Bilbao, September 22, ar­ rives to Valencia, September, 29. Itinerary: Bilbao (Spain) — La Coruna (Spain) — Lisbon (Portugal) — Sea — Casablanca (Morocco) — Gibraltar (Great Britain) — Almeria (Spain) — Valencia (Spain).

Empress

>> Remodelled in 2007 >> 3 restaurants, 6 bars >> Catering: Ultra All Inclusive >> Facilities: 2 outdoor pools, three Jacuzzis, a solarium at the open deck, gym, climbing wall, table tennis, mini golf, jogging track, SPAcenter, beauty salon, hairdresser. >> Entertainment: Casino, theater, night club, disco, a room for playing cards, a library, internet cafe, shopping center, laundry, medical center. >> For children: Mini club, swimming pool, mini-disc, slot machines.

Путешествия

Grand Voyage around Europe from Copenhagen to Valencia 14 days from 33 000 Rub. Departs from Copenhagen, September, 15, arrives to Valencia, September, 29. Itinerary: Copenhagen (Denmark) — Sea — Hamburg (Germany) — Amsterdam (Netherlands) — Dover (Great Britain) — Cherbourg (France) — Sea — Bilbao (Spain) — La Coruna (Spain) — Lisbon (Portugal) — Sea — Casablanca (Morocco) — Gibraltar (Great Britain) — Almeria (Spain) — Valencia (Spain).

Mediterranean breeze from Barcelona

8 days from 13 000 Rub. Ship: Sovereign. Departs on Saturdays from April to October from Barcelona, alternative landing / disem­ barkation is possible in Rome. Itinerary: Barcelona (Spain) — Sea — Tunis (Tunisia) — Naples (Italy) — Civitavecchia / Rome (Italy) — Livorno / Florence / Pisa (Italy) — Villefranche / Nice / Monte Carlo (France) — Barcelona (Spain).

Norwegian Fjords and Fairy Trolls

8 days from 48 000 Rub. Ship: Empress Departs on Saturdays from May to July from Trondheim, arrives to Copenhagen. Itinerary: Trondheim (Norway) — Hellesilt (Norway) — Geiranger (Norway) — Alezund (Norway) — Flom (Norway) — Bergen (Norway) — Stavanger (Norway) — Sea — Copenhagen (Denmark). The reverse direc­ tion is possible. All prices are for double occupancy (not including port charges and gratuities).

Sovereign

>> Remodelled in 2008. >> 4 restaurants, 8 bars. >> Catering: Ultra All Inclusive >> Facilities: 2 outdoor pools, indoor swimming pool, four Jacuzzis, a solarium at the open deck, gym, climbing wall, table tennis, jogging track at the open deck, SPA-center, beauty salon, hairdresser. >> Entertainment: Casino, theater, disco, night club, a room for playing cards, internet cafe, shopping center, conference hall, a hospital. >> For children: 3 mini-club, disco, slot machines.

Круизы

19


Луч­ший из луч­ших The Best of the Best

The Oasis of the Seas cruise ship, owned by Royal Caribbean Int., is a unique vessel. Since its launching on October, 28, 2009, it secured the place in history as the largest passenger ship ever built on Earth, and will hold the palm for years to come. In addition, this cruise liner has won the first place in another category — as the most expensive passenger ship in history: its construction costed $ 1.24 billion.

20

Путешествия

Круизы

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

РЕКЛАМА

Лайнер Oasis of the Seas, при­над­ле­жа­щий ком­пании Royal Caribbean Int., — лайнер уникаль­ ный. С мо­мен­та спуска на во­ду 28 ок­тяб­ря 2009 го­да он обес­пе­чил се­бе ме­сто в ис­то­рии су­до­строения как са­мое круп­ное пас­са­жир­ское суд­но, когда-ли­бо по­стро­ен­ное на планете, и бу­дет удер­жи­вать паль­му пер­вен­ст­ва еще очень дол­го. Кро­ме то­го, лайнер за­вое­вал пер­вое ме­сто еще в од­ной но­ми­на­ции — как са­мое до­ро­го­стоя­щее пас­са­жир­ское суд­но в ми­ре. На его по­строй­ку бы­ло за­тра­че­но $1,24 млрд.


Oasis of the Seas был построен на верфях Турку. В свой первый рейс лайнер отправился 5 декабря 2009 г. Oasis of the Seas was constructed in Turku, and its official cruising debut was on December, 5, 2009

РЕКЛАМА

Ха­рак­те­ри­сти­ки лайнера про­сто

по­ра­жа­ют. Его во­до­из­ме­щение со­став­ля­ет 225 тыс. брт, дли­на — 361 м, ши­ри­на — 65 м, а на 16 пас­са­жир­ских па­лу­бах обо­ру­до­ва­ но по по­с леднему сло­ву ди­зайнер­ской мыс­ли 2706 ка­ют, сре­ди ко­ то­рых есть да­же двух­этаж­ные апар­та­мен­ты пло­ща­дью 140 кв. м с остек­лением во всю сте­ну. На бор­ту суд­на мо­гут раз­мес­тить­ся 6360 гостей, а ком­форт­ный от­дых им обес­пе­чи­ва­ет ин­тер­на­цио­ наль­ная ко­ман­да — 2394 че­ло­ве­ка из 71 стра­ны ми­ра. Са­мый ком­фор­та­бель­ный лайнер в ми­ре во­брал все са­мое луч­шее, что бы­ло соз­да­но ин­ду­ст­ри­ей раз­вле­чений, объ­е­динив на сво­ем бор­т у в семь неза­ви­си­мых те­ма­ти­че­­ских зон пар­ки, спа и фитнес-цен­тры, про­г у­лоч­ные зо­ны с рес­то­ра­на­ми и бу­ти­ка­ми, вод­ные ат­трак­цио­ны для де­тей и взрослых. По­ми­мо уже тра­ди­ ци­он­ных для лайнеров Royal Caribbean бас­сей­нов, ак­ва­пар­ков, спор­тив­ных пло­ща­док на Oasis of the Seas есть та­кие раз­вле­ чения, ко­то­рые рань­ше невоз­мож­но бы­ло да­же пред­ста­вить се­бе на ко­раб­ле, бо­роз­д я­щем оке­ан­ские вол­ны. Доста­точ­но упо­м я­нуть по­ле для голь­фа: тем, кто хоть раз вы­хо­дил в от­кры­тое мо­ре, од­ на эта де­таль ска­жет очень мно­гое, а ведь есть еще соб­ст­вен­ный те­атр с вод­ной аре­ной, ими­та­то­ры сер­фин­га с ис­к усст­вен­ной вол­ной, ле­до­вый ка­ток, неве­ро­ят­ных раз­ме­ров пляж­ный бас­сейн и ска­ло­дром. Еще од­на изю­мин­ка лайнера — умень­шен­ная ко­пия ньюйорк­ско­го Цен­траль­но­го пар­ка с мно­же­ст­вом жи­вых рас­тений, цве­точ­ных лу­жа­ек, от­кры­тых тер­рас ка­фе и рес­то­ра­нов; тут есть свой джаз-клуб и да­же кар­тин­ная га­ле­рея. В парк вы­хо­д ят бал­ ко­ны 254 ка­ют, и про­жи­ваю­щие в них гости в лю­бой мо­мент мо­ гут на­с ла­дить­с я пре­восход­ным ви­дом. На Oasis of the Seas есть очень мно­гое, к че­м у при­менимы сло­ ва «един­ст­вен­ный в ми­ре». На­при­мер, уникаль­ный под­виж­ный бар Rising Tide, кур­си­рую­щий на лиф­те-плат­фор­ме ме­ж ­ду па­лу­ ба­ми, спа и фитнес-центр Vitality at Sea с крупней­шим в ми­ре тер­маль­ным ком­п лек­сом, а так­же ка­ру­сель, со­б­ран­ная вруч­ную по чер­те­жам на­ча­ла XX ве­ка. Ни­че­го по­доб­но­го на кру­из­ных лайнерах дру­гих ком­паний не поя­вит­с я еще дол­го. Тем, кто от­прав­л я­ет­с я в пу­те­ше­ст­вие на этом за­ме­ча­тель­ном ко­раб­ле, конеч­но же, мож­но по­за­ви­до­вать, од­на­ко го­раз­до луч­ше при­сое­ динить­с я к ним в од­ном из мно­го­чис­лен­ных круи­зов, ко­то­рые Oasis of the Seas со­вер­ша­ет круг­лый год во всех угол­ках ми­ра. Генеральный представитель Royal Caribbean International в России — ООО «Инфлот Круз энд Ферри». Телефон в СанктПетербурге: +7 812 702 0770, в Москве: +7 495 287 3999, в Казани: +7 843 570 5330.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

The characteristics

of the ship are impres­ sive. Its tonnage — 225,000 GT, length — 361 m, beam — 65 m, and 16 passenger decks with 2706 cabins designed in the most fashionable way, among which are two-story loft suits of 140 sq. m. with whole wall glazing. The ship can accom­ modate 6360 guests on board, and a comfortable rest for guests is provided by the international team of 2394 people from 71 countries from all over the world. The most comfortable cruise ship in the world took the best from entertainment industry. Onboard recreational, athletic, and entertainment activities are organized into seven themed areas. The ship features SPA and fitness centre, multiple night clubs, several bars and lounges, boutiques, theme parks and nurseries for children. Besides traditional Royal Caribbean cruise liners pools, water parks and athletic fields the ship offers things that are hard to imagine on board! For example, the golf course: for those who once went out into the open sea this piece tells a lot! There are also an own theatre with water scene, surf simulators with artificial waves, ice rink, a beach pool of incred­ ible size, and even a climbing wall! Another highlight of the ship is a smaller version of New York Central Park, with lots of live plants, flower meadows, cafes and restaurants, jazz club and even an art gallery. 254 balconies of the Park-view cabins overlook the park and the guests can en­ joy the superb views at any time. Oasis of the Seas features a lot of things on board that could be described as “unique in the world.” For example, a unique mobile bar Rising Tide, moving on the elevator plat­ form between decks, SPA and fitness center Vitality at Sea with the world’s biggest thermal complex, and even a carou­ sel, assembled according to the original drawings of the begin­ ning of the XX century. Nothing like this will appear on board of other companies for a long time. Of course, those who go on a cruise are lucky people and cause envy. But it is much bet­ ter to join them in one of many cruises that Oasis of the Seas makes a year-round in all parts of the world.

Путешествия

Круизы

21


22

Путешествия

Стокгольм

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


На ав­тобусе и мет­ро по Сток­голь­му Stockholm by metro and by bus

Боль­шин­ст­во ту­ри­стов, при­бы­ваю­щих на ­па­ро­ме в тер­ми­нал Frihamnen, идут че­рез парк Ladugardsgardet и да­лее по на­бе­реж­ ной до Ста­ро­го го­ро­да око­ло ча­са не по­то­ му, что очень лю­бят пе­шие про­гул­ки. Мно­гие по­че­му-то про­сто стес­ня­ют­ся сесть на авто­ бус, оста­нов­ка ко­то­ро­го на­хо­дит­ся все­го в 100 мет­рах от при­ча­ла. Ро­ди­он Мер­курь­ев

Photo: Rodion Merkuryev

Most of the tourists arriving by ferry to Frihamnen terminal go on foot through the park Ladugardsgardet and further along the promenade to The Old Town for about an hour not because they like walking. Many people somehow just shy to take the bus, which stops just 100 meters from the pier. By Rodion Merkuryev

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Путешествия

Стокгольм

23


Район Норрмальм. Середина рабочего дня, улица Drottninggatan Drottninggatan street in Norrmalm district, in the middle of work­ ing day

At the bus stop there is a ticket machine that ac­

cepts coins. One trip ticket costs SEK 36 and it is valid for 1 hour. The number of changes is unlimited. A ticket, that is valid for 24 hours, costs SEK 115. There are 4 circular bus routes in Stockholm passing through the city. The numbers of the bus­ es are 1, 2, 3 and 4. It’s easy to distinguish those buses — they are painted in blue, while others are red. All buses are very comfortable with clean panoramic windows. Take the bus number 1 and go to Hotorget stop that is in Norrmalm district. Norrmalm is a business district. This is an area of of­ fices, shopping centers, including two large H&M stores on Drottninggatan and PUB at Gamla Brogatan (where, as all the guides say, Lenin has bought a hat and a suit before go­ ing to Russia to make a revolution). After shopping get down to the subway on the T-Centralen and take the train to the next stop — Gamla Stan. We are in the Old City. Gamla Stan is a part of any classic city tour. It is a histori­ cal medieval city centre with its picturesque narrow streets and plenty of tourist lures. The main sight of the Old Town is Kungliga Slottet, or The Royal Palace. Then we are moving to the south, where the oldest restau­ rant in Stockholm “Zum Franziskaner” is. There the skerry begins. Opposite the restaurant is the pier, from where ev­ ery 20 minutes departs the pleasure boat. We are sailing to Djurgården. Djurgården is an island of museums and parks that of­ fers interesting vacation for the whole family. There are more than 10 museums, the most famous is Vasa (read about it on Children pages) and Junibacken dedicated to the fabulous

До/из па­ром­но­го тер­ми­на­ла

To / from the ferry terminal

Gardet is the nearest subway station. Walk 10 minutes through the park, get down to the metro and in 4 stops you will reach Gamla Stan (The Old Town). The buses number 1 (blue) and number 76 (red) stop near the ferry terminal. Route number 76 on Saturdays and Sundays finishes at 4 p.m.

Очень вы­год­ное при­об­ре­тение, ес­ли планируе­те хо­дить по му­зе­ям. Вклю­чен про­езд на всех ви­дах го­род­ско­го транс­пор­ та, при­го­род­ных элек­ трич­ках, вход в 80 му­ зе­ев. Стои­мость: 24 ча­са — 450 SEK; 48 ча­сов — 625 SEK.

24

Путешествия

Gardet — бли­жай­шая оста­нов­ка мет­ро. Прой­ди­те 10 ми­нут че­рез парк, спусти­тесь в мет­ро, и все­го че­рез че­ты­ре оста­нов­ки вы мо­же­ те вый­ти на Gamla Stan (Ста­рый го­род). Ав­то­бу­сы № 1 (синий) и № 76 (крас­ный) оста­нав­ли­ва­ют­ ся ря­дом с тер­ми­на­лом. Мар­шрут № 76 по суб­бо­там и воскре­сень­ ям за­кан­чи­ва­ет ра­бо­ту в 16:00.

Стокгольм

Stockholm Card

ST. PETER LINE Guide

Can be very useful if you plan to visit museums. Includes passage on all city transport, local trains and gives the free or discounted admission to 80 museums. Cost: SEK 450 — valid for 24 hours, SEK 625 — valid for 48 hours.

апрель-май 2012

Photo: Rodion Merkuryev

На ав­то­бусной

оста­нов­ке есть ав­то­мат, принимаю­щий монеты. Би­лет за 36 SEK дей­ст­ву­ет один час, при этом пе­ре­сад­ки мож­но де­лать неог­раничен­ное ко­ли­че­­ст­во раз. Би­лет на 24 ча­са сто­ит 115 SEK. Все­го в Сток­голь­ме че­ты­ ре кру­го­вых ав­то­бусных мар­шру­та, про­хо­д я­щих че­рез весь го­ род, — это но­ме­ра 1, 2, 3, 4. Ав­то­бу­сы, кур­си­рую­щие по это­м у пу­ти, лег­ко от­ли­чить — они синего цве­та (на осталь­ных марш­ ру­тах — крас­но­го). Все ав­то­бу­сы очень ком­форт­ные, с чис­ты­ми па­но­рам­ны­ми ок­на­ми. Са­дим­с я на синий ав­то­бус № 1 и едем до оста­нов­ки Hotorget, что в рай­оне Нор­рмальм (Norrmalm). Нор­рмальм — рай­он Си­ти, де­ло­вой квар­тал. Здесь рас­по­ло­же­ ны офи­сы, тор­го­вые цен­тры, в том чис­ле два боль­ших ма­га­зи­на H&M на Drottninggatan и PUB на Gamla Brogatan (где, как рас­ска­ зы­ва­ют все ги­ды, В. И. Ленин ку­пил кеп­к у и костюм, пе­ред тем как ехать в Россию де­лать ре­во­лю­цию). Со­вер­ши­ли по­к уп­ки, се­ли в мет­ро на T-Centralen и вы­хо­дим на сле­д ую­щей оста­нов­ке Гам­ла Стан (Gamla stan). Мы в Ста­ром го­ро­де. Гам­ла Стан вхо­дит в мар­шрут клас­си­че­­ской ав­то­бусной экс­ кур­сии по Сток­голь­му. Это со­хранив­ший­с я со Средневе­ко­вья ис­то­ри­че­­ский центр го­ро­да с ко­ло­рит­ны­ми уз­ки­ми улоч­ка­ми и мно­же­ст­вом ту­ри­сти­че­­ских «при­ма­нок». Глав­ная досто­при­ме­ ча­тель­ность — Ко­ро­лев­ский дво­рец (Kungliga Slottet). Мы дви­ га­ем­с я на юг ост­ро­ва, где на­хо­дит­с я са­мый ста­рый рес­то­ран Сток­голь­ма Zum Franziskaner, у ко­то­ро­го на­чи­на­ют­с я шхе­ры. На­про­тив рес­то­ра­на — при­стань, от нее ка­ж ­дые 20 ми­нут от­хо­ дит про­г у­лоч­ный ко­раб­лик. Плы­вем на Юр­гор­ден (Djurgarden). Юр­гор­ден — это ост­ров му­зе­ев и пар­ков, пред­ла­гаю­щий по­ зна­ва­тель­ный от­дых для всей се­мьи. Здесь бо­лее 10 му­зе­ев, из ко­то­рых са­мые из­вест­ные — Vasa (о нем вы мо­же­те про­чи­тать


В Остермальме самые высокие цены на жилье в Швеции Östermalm has the highest housing prices in Sweden

На закате в Содермальме Sunset in Sodermalm

В переводе со шведского djurgården — «парк развлечений» In Swedish djurgården means “game park”

Photos: Rodion Merkuryev; depositphotos.com/Sergey Tarakanov; depositphotos.com/Tupungato

В аэро­порт Arlanda

До­ез­жае­те до T-Centralen и де­лае­те пе­ре­сад­ку на по­езд Pendeltag в на­ прав­лении Marste (конеч­ная стан­ ция). Очень ком­форт­ная и удоб­ная элек­трич­ка. В 100 мет­рах от плат­ фор­мы — оста­нов­ка ав­то­бу­са № 583 в на­прав­лении Arlanda Airport. Со Stockholm Card про­езд бес­плат­ный. Ско­ро­ст­ной по­езд от T-Centralen обой­дет­ся в 280 SEK. По суб­бо­там и воскре­сень­ям за эту це­ну мож­но дое­хать вдво­ем.

To Arlanda Airport

Go to T-Centralen and change the train to Pendeltag, destination Marste. The train is very comfortable. 100 meters from the platform there is a stop of the bus number 583 that goes to Arlanda Airport (free of charge for Stockholm Card holders). Fast train from T-Centralen will cost you SEK 280. On Saturdays and Sundays you can go two together for that price.

на дет­ской странич­ке) и Junibacken, по­свя­щен­ный ге­ро­ям книг Ас­тр ­ ид Лин­дг­рен. Так­же на Юр­гор­дене есть ве­ли­ко­леп­ный зоо­ парк Skansen. У му­зея Vasa са­дим­с я на трам­вай № 7, едем пять ми­нут до Nybroplan — мы в рай­оне Ос­тер­мальм (Ostermalm). Ос­тер­мальм — ари­сто­кра­ти­че­­ский, фе­шенебель­ный рай­он. Бла­го­да­ря кра­си­вым особ­н я­кам кон­ца XIX — на­ча­ла XX ве­ка Сток­гольм на­зы­ва­ют Се­вер­ным Па­ри­жем. Мно­гие рес­то­ра­ны в Ос­тер­маль­ме мо­г ут не ра­бо­тать в будние дни. Ес­ли есть вре­м я, мож­но прой­ти по бу­ти­ко­вой ули­це Biblioteksgatan или по­се­тить очень достой­ный Arme Museum — му­зей орyжия. Сно­ва са­дим­ ся в мет­ро на Ostermalmstorg и едем три оста­нов­ки до стан­ции Slussen в рай­он Со­дер­мальм (Sodermalm). Со­дер­мальм лю­бим мо­ло­де­жью и пред­ста­ви­те­л я­ми твор­че­­ ских про­фес­сий. Га­ле­реи, ма­га­зи­ны ди­зайнер­ской оде­ж ­ды, твор­ че­­ские мас­тер­ские — здесь ца­рит непри­ну­ж ­ден­ная ат­мо­сфе­ра. В ка­фе, ба­рах и рес­то­ра­нах це­ны ниже, чем в дру­гих рай­онах, ра­бо­та­ют они до­позд­на, и поч­ти вез­де есть «сча­ст­ли­вые ча­сы». Око­ло шес­ти ве­че­ра за 100 крон мож­но ку­пить бокал хо­ро­ше­го ви­на с за­к уска­ми. Из Со­дер­маль­ма ав­то­бус № 76 за 20 ми­н ут доста­вит вас до пор­та.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

heroes of Astrid Lindgren. There is also a great Zoo “Skansen”. Near Vasa Museum take the tram number 7 (the only tram route in Stockholm), go 5 minutes to Nybroplan —you are in the Östermalm district. Östermalm is a luxury district. Beautiful mansions of the late XIX — early XX centuries give the right to call Stockholm “Paris of the North”. Some restaurants in Östermalm are closed on weekdays. If you have time, walk along the Biblioteksgatan known as a boutique street or visit Arme Museum. Then go back to the subway (Ostermalmstorg) and go 3 stops to Slussen sta­ tion, Södermalm district. Södermalm is the district, loved by young people and people of art. Sometimes it is called Sofo similar to London’s Soho. Here you’ll feel very comfortable atmosphere among all the gal­ leries, shops, designer clothes and art workshops. The cafés, bars and restaurants are open till late and the prices are lower, than in the other districts, besides almost everywhere are “happy hours”. About 6 pm you can order a glass of good wine with snacks for only SEK 100. From Södermalm take the bus number 76 and in 20 minutes you are back in the port.

Путешествия

Стокгольм

25


Шопинг

Пра­во на ин­ди­ви­ду­аль­ность Пла­тье от из­вест­но­го мо­дель­е­

ра — must have лю­бо­го гар­де­ро­ба. Хо­тя бы од­но, но оно долж­но быть. Пе­тер­бург ди­зайнер­ски­ми та­лан­та­ми не об­де­лен — нуж­но толь­ко вы­брать имя и изу­чить, на­сколь­ко сти­ли­сти­ка брен­да со­от­но­сит­ся с ва­шим ха­рак­те­ром и вку­сом. Мод­ный до­м KOGEL творит для тех, кто жи­вет в го­ро­де, поль­зу­ясь все­ми бла­га­ми ци­ви­ли­за­ ции, но при этом ощу­ща­ет се­бя ча­стью ес­те­ст­вен­но­го ми­ра. В студии модного дома, расположенной в самом центре Петербурга, можно приобрести готовые вещи от KOGEL или сшить наряд на заказ. Мастера модного дома могут воплотить в жизнь любое пожелание клиента, особенно им удаются восхититель­ ные свадебные платья. Впрочем, если у вас нет времени на визит в студию, модели из коллекций можно приобрести в онлайн-бутике www.kogel.ru.

Всем , кто меч­тал по­про­бо­вать се­бя в ро­ли ди­зайнера, а так­же тем, кто недо­во­лен пред­став­лен­ным в обув­ных ма­га­зи­нах ас­сор­ти­мен­том, по­свя­ща­ет­ся. Ком­пания Shoes of Prey пред­ла­га­ет са­мо­стоя­тель­но при­ду­мать и за­ка­зать сан­да­лии, бо­со­нож­ки, ба­лет­ки, туф­ли на каб­лу­ках, бо­тиль­о­ны — одним сло­вом, все, что ва­шим но­гам угод­но. С по­мо­щью он­лайн-кон­ст­ рук­то­ра на сай­те www.shoesofprey.ru за­каз­чик вы­би­ра­ет мо­дель обу­ви, ма­те­ри­ал (это мо­гут быть шелк, зам­ша, глад­кая или змеи­ная ко­жа и др.), цвет, де­кор и т. п. Мас­те­ра ком­пании из­го­то­вят туф­ли с уче­том всех пер­со­наль­ных по­же­ланий кли­ент­ки. Кро­ме то­го, на сай­те мож­но при­об­ре­сти по­да­роч­ные сер­ти­фи­ка­ты на лю­бую сум­му. Пре­ду­смот­ре­на так­же воз­мож­ ность воз­вра­та за­ка­за или его бес­плат­ной до­ра­бот­ки.

Сайт unitedstyles.com — ваш

до­машний мо­дель­ер, а точнее — под­ мас­те­рье, ведь ди­зайн пла­тья или то­па при­ду­мы­вать бу­де­те вы са­ми. Вы­брав под­хо­дя­щий фа­сон, вы по сво­ему вку­су ме­няе­те цвет ма­те­риа­ла, вы­би­рае­те, ес­ли необ­хо­ди­мо, ри­су­нок-принт и его мас­штаб и ук­ра­шае­те пла­тье по же­ланию до­полнитель­ны­ми де­та­ля­ми. По окон­чании ра­бо­ты (хо­тя, по прав­де ска­зать, это не так и тя­же­ло) он­лайн-кон­ст­рук­тор соз­даст 3D-ви­зуа­ли­за­цию из­де­лия, и вы смо­же­те уви­деть, как си­дит и смот­рит­ся пла­тье. Все го­то­во! Жми­те кноп­ку «До­ба­вить в кор­зи­ ну». Кста­ти, достав­ка осу­ще­ст­в­­ля­ет­ ся по все­му ми­ру.

26

Боль­шин­ст­во муж­чин не лю­бят за­хо­дить

в ма­га­зи­ны жен­ско­го бе­лья, а сде­лать изы­скан­ ный по­да­рок лю­би­мой страсть как хо­чет­ся. Он­лайн-сер­вис по­куп­ки и достав­ки фран­цуз­ско­го нижнего бе­лья www.pantybypost.com — пре­ восход­ное ре­шение ди­лем­мы. Про­ект Panty by Post стар­то­вал в Па­ри­же в ав­гу­сте 2008 го­да, а са­ма ком­пания рас­по­ла­га­ет­ся в Ван­ку­ве­ре (Ка­на­да). В фир­мен­ной линии во­пло­ти­лись са­мые раз­ные сти­ли, есть так­же от­дель­ная «Сва­деб­ная линия» и бе­лье для муж­чин. Кро­ме то­го, Panty by Post да­ет воз­мож­ность... подпис­ки на бе­лье! Пред­став­ляе­те, как Она бу­дет удив­ле­на, по­лу­чая ка­ж­дый ме­сяц ко­ро­боч­ку с изящ­ным по­дар­ком?

Шопинг

Мода

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Италь­ян­ский бренд

Од­но­тип­ные , штам­по­ван­ные ак­сес­суа­ры для но­ут­бу­ков, смарт­фо­

нов и дру­гих гад­же­тов — это скуч­но. Ком­пания Snupped пред­ла­га­ет вам сшить для ва­ше­го элек­трон­но­го лю­бим­ца че­хол. За­ка­зы принима­ют­ся он­лайн на сай­те www.snupped.ru. Ос­та­ет­ся са­мое... слож­ное: оп­ре­де­лить­ ся с ти­пом чех­ла и рас­цвет­кой внут­ренней и внешней от­дел­ки (а их бо­лее 70!). Не за­будь­те так­же ука­зать тип уст­рой­ст­ва или его раз­ме­ры. Даль­ше за де­ло возь­мут­ся про­фес­сио­на­лы, ко­то­рые вруч­ную из­го­то­вят и доста­вят че­хол по ад­ре­су.

Larusmiani до сих пор в России пред­став­лен не был, бо­лее то­го, ком­пания принима­ла кли­ен­тов ис­клю­чи­тель­но в сво­ем ми­лан­ском офи­се. С про­шло­го го­да глава Larusmiani Гульельмо Мианимладший ре­шил на­чать ак­тив­ное ­ у­на­род­ное со­трудниче­­ст­во, ме­жд при этом на­чал он с России, где партнером мар­ки ста­ла сеть ма­га­зи­нов «Ка­ше­мир и шелк». Изы­скан­ный ми­лан­ский стиль с лег­ким бри­тан­ским ак­цен­том — так мож­но оп­ре­де­лить сти­ли­сти­ку Larusmiani. Все вещи марки от­ши­ва­ют­ся вруч­ную в Ми­лане по традиционным технологиям. Там же, в Италии, можно сшить на заказ костюм, сорочку, плащ , платье или пальто — все, что угодно. По словам самого Гульельмо, однажды примерив на себя качество от Larusmiani, вы уже не станете искать иного.

Ча­сы — при­знак ин­ди­ви­ду­аль­но­сти и сти­ля, имен­но по это­му ак­сес­суа­ру

Стра­те­гия са­ло­на The Imperial Tailoring Co. та­ко­ва: муж­чи­на при­хо­дит сю­да не про­сто за­ка­зать костюм или со­роч­ку, а оде­вать­ся по­сто­ян­но и с удо­ воль­ст­ви­ем. Са­лон — это оли­це­тво­рение bespoke tailoring в его клас­си­че­­ском анг­лий­ском ва­ри­ан­те, здесь для ка­ж­до­го кли­ен­та по­сле сня­тия ме­рок (их бы­ва­ет до 36) из­го­тав­ли­ва­ют­ся ин­ди­ви­ду­аль­ные ле­ка­ла. При этом учи­ты­ва­ет­ся не толь­ко вы­бор ткани и ва­ри­ант кроя, но и то, как кли­ент дви­га­ет­ся, ка­кая у него осан­ка и да­же его ха­рак­тер­ные жес­ты. По­сле сня­тия ме­рок и под­го­тов­ки ди­зай­на костю­ма за­каз от­прав­ля­ ет­ся в Анг­лию, где ко­ман­да мас­те­ров тру­дит­ся над его соз­данием. При этом по тра­ди­ции все ра­бо­ты по из­го­тов­лению костю­ма вы­пол­ня­ют­ся вруч­ную. В России са­ло­ны The Imperial Tailoring Co. пред­став­ле­ны в Мо­ск­­ве, Пе­тер­бур­ге, Но­во­си­ бир­ске, Ека­те­рин­бур­ге и Уфе. ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

неред­ко скла­ды­ва­ет­ся пер­вое впе­чат­ление о че­ло­ве­ке. При этом ре­ме­шок для ча­сов иг­ра­ет да­ле­ко не по­след­нюю роль, а по­то­му услу­га Atelier Artisanale — из­го­тов­ление ча­со­вых ремней по ин­ди­ви­ду­аль­но­му за­ка­зу — очень ак­ту­аль­ на. В ате­лье пред­став­лен бо­га­тый вы­бор цен­ных ви­дов ко­жи (кро­ко­ди­ла, ал­ли­га­то­ра, кай­ма­на, яще­ри­цы, страу­са, аку­лы) в бо­лее чем 70 цве­тах. Мас­те­ра ком­пании вруч­ную из­го­то­вят лю­бые ре­меш­ки с уче­том как ар­хи­тек­ту­ры ча­сов кли­ен­та, так и его эс­те­ти­че­­ских и функ­цио­наль­ных по­же­ланий. Ате­лье, рас­по­ло­жен­ное в пе­тер­бург­ском Гранд Оте­ле Ев­ро­па и в мо­с­ков­ском «Мет­ро­по­ле», со­труднича­ет и с ча­ст­ны­ми кли­ен­та­ми, и с сер­вис­ны­ми цен­тра­ми и про­из­во­ди­те­ля­ми ча­сов.

Шопинг

Мода

27


Вку­сы Тал­ли­на Tastes of Tallinn Россий­ские ту­ри­сты, ко­то­рые по­следний раз бы­ли в Тал­лине в 80‑х го­дах, от­ме­ча­ют мно­же­ ст­во пе­ре­мен к луч­ше­му. Для нас ста­ло от­кры­ти­ем по­яв­ление в го­ро­де боль­шо­го ко­ли­че­­ст­ ва хо­ро­ших ви­но­тек, ко­их в Пе­тер­бур­ге днем с огнем не сы­щешь. Мария Мясникова

Пер­вой ви­но­те­кой на на­шем мар­шру­

те (мы на­ча­ли осмотр Тал­ли­на с Вы­шго­ро­да) ста­ла Olematu Rüüte (в пе­ре­во­де с эс­тон­ско­го — «Не­су­ще­ст­вую­щий ры­царь»). Рес­то­ран был от­крыт в 1994 го­ду. Здесь обу­ча­ют куль­ту­ре пи­тия ви­на, про­ во­дят де­гу­ста­ции, кро­ме то­го, гости мо­гут пол­но­цен­но и недо­ро­го по­есть. На­до от­ме­тить, что тут на­хо­дит­ся един­ст­вен­ная в Эс­тонии вин­ная ком­на­та, где пред­ла­га­ют ши­ро­кий спектр ис­к лю­чи­тель­ но эс­тон­ских эко­ло­ги­че­­ски чис­тых вин, из­го­тов­лен­ных из фрук­ тов и ягод крупней­ши­ми ме­ст­ны­ми пред­при­ятия­ми — Põltsamaa и Võhuvein. Эс­тон­ская кол­лек­ция ви­но­те­ки на­счи­ты­ва­ет 25 сор­тов вин из черники, ре­ве­ня, сли­вы, крас­ной и чер­ной смо­ро­ди­ны, вишни и дру­гих. Пло­ды вы­ра­щи­ва­ют­ся на ху­то­рах в се­ве­ровосточ­ной и цен­траль­ной час­ти страны, а са­ми на­пит­ки про­из­во­ дят­ся по ста­рин­ным ре­цеп­там эс­тон­ских ви­но­де­лов. Не­ко­то­рые сор­та этих вин по­да­ют на прие­мах у пре­зи­ден­та Эс­тонии. Итак, от­ве­дав чернич­но­го су­хо­го и глинт­вей­на с мин­да­лем для суг­ре­ва, мы на­пра­ви­лись в Нижний го­род, вся­че­­ски из­бе­гая за­ ман­чи­вых юве­лир­ных ла­во­чек. И вот мы в Osteria Del Gallo Nero (в пе­ре­во­де с италь­ян­ско­го — «Та­вер­на чер­но­го пе­ту­ха»). Это ост­ ро­вок на­стоя­щей Ита­лии в цен­тре Тал­ли­на. За безу­преч­ное ка­че­­ ст­во кухни и вин здесь от­ве­ча­ет сам хо­зя­ин — фло­рен­ти­ец Мар­ко Джио­ми. Он лич­но от­би­ра­ет и за­ку­па­ет ви­на в сво­ей род­ной солнеч­ной Тоскане, по­это­му за­ве­дение сла­вит­ся вну­ши­тель­ной кар­той италь­ян­ских вин, ко­то­рые мож­но по­про­бо­вать в ба­ре ли­бо

28

Путешествия

Таллин

ку­пить на­вы­нос. По­се­ти­те­ли Del Gallo Nero мо­гут оценить весь бу­кет за­па­хов и вку­сов Ита­лии, ведь по­ми­мо кол­лек­ции вин здесь от­лич­ная еда — пас­та, за­куски, са­ла­ты, сы­ры и вет­чи­ны. Тут подо­машнему про­сто, ра­душ­но, нефор­маль­но и лег­ко, по­это­му чис­ло по­к лонников Del Gallo Nero уве­ли­чи­ва­ет­ся с ка­ж ­дым го­дом. От­ве­дав эс­тон­ские и италь­ян­ские ви­на, мы ре­ши­ли от­пра­ вить­с я в ви­но­те­к у, хра­н я­щ ую кол­лек­цию вин со все­го све­та. В Gloria Veinikelder (вин­ный по­греб при рес­то­ране Gloria) пред­ став­лен са­мый боль­шой вы­бор вин в Скан­ди­на­вии. Ви­на здесь хра­н ят­с я в про­х лад­ном влаж­ном и тем­ном по­ме­щении, по всем ка­но­нам на­стоя­щих вин­ных по­гре­бов. Ви­но­те­ка рас­по­ло­же­на в са­мом что ни на есть средневе­ко­вом под­ва­ле кре­по­ст­ной сте­ ны, по­стро­ен­ной аж в XIII ве­ке, что спо­соб­ст­ву­ет под­дер­жанию необ­хо­ди­мых для хранения вин усло­вий. Це­на неко­то­рых дости­ га­ет €2000 за бу­тыл­к у. Де­г у­ста­ци­он­ный зал на­хо­дит­с я непо­да­ле­ ку от хранили­ща, в том же под­ва­ле, что­бы ника­кие зву­ки, крас­ ки и за­па­хи не от­вле­ка­ли по­се­ти­те­лей от сма­ко­вания на­пит­ка. По­ки­нув средневе­ко­вый под­вал, мы сно­ва ока­за­лись в со­ вре­мен­ном Тал­лине. Да­лее наш «вин­ный» путь ле­жал че­рез ви­ но­те­ку Alter Ego. Рес­то­ран спе­циа­ли­зи­ру­ет­ся на ка­че­­ст­вен­ном вине и блю­дах сре­ди­зем­но­мор­ской кухни. Не­смот­ря на свой юный воз­раст (от­крыт в мае 2011 го­да), Alter Ego при­знан од­ ним из луч­ших по со­от­но­шению «це­на — ка­че­­ст­во» не толь­ко в Тал­лине, но и во всей Се­вер­ной Ев­ро­пе. Рас­по­ло­жен рес­то­ран

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Russian tourists who visited Tallinn in the 80’s today can notice many changes to the best. As for us, we were pleased to discover large number of wine rooms, which are so hard to find in St. Petersburg! By Maria Myasnikova

First wine bar on our way was Olematu Rüüte

Глоссарий

Ви­но­те­ка — это спе­ци­аль­ное по­ме­ щение, за­час­тую по­греб, где ви­но со­хра­ня­ет­ся при оп­ре­де­лен­ной тем­пе­ра­ту­ре, влаж­но­сти и осве­ щении. Поч­ти всегда при вин­ном по­гре­бе есть неболь­шой рес­то­ран­ чик, в ко­то­ром по­се­ти­те­ли в уют­ной и рас­по­ла­гаю­щей ат­мо­сфе­ре мо­гут по­ку­пать и де­гу­сти­ро­вать ви­но. По­да­ют в ви­но­те­ках обыч­ но лег­кие за­куски, или снэки.

Glossary

Wine room is a special room, often the cellar, where wine is stored in a proper conditions which means a particular temperature, humidity, and light. There is often a small restaurant situated near the cellar, where visitors can buy and taste wine in a comfortable, welcoming, and relaxed atmosphere. As a rule, wine cellars cater snacks.

на сты­ке ста­ро­го и но­во­го рай­онов Тал­ли­на, в пя­ти ми­ну­тах ходь­бы от цен­тра. Сю­да мы до­б­ра­лись под конец дня, из­ряд­но из­мо­тан­ные и про­го­ло­дав­шие­ся. Нас при­ня­ли, уса­ди­ли за сто­лик у ок­на, и мы бы­ст­ро со­гре­лись в уют­ной и доб­ро­же­ла­тель­ной об­ ста­нов­ке. Здесь нам не встре­ти­лись средневе­ко­вые ин­терь­е­ры: со­вре­мен­ный об­лик за­ве­дения гар­мониру­ет с но­вым вы­со­ко­тех­ но­ло­гич­ным рай­оном го­ро­да. Хо­зяе­ва рес­то­ра­на, ис­пан­цы по про­ ис­хо­ж ­дению, вы­би­ра­ют и им­пор­ти­ру­ют ви­но (пре­иму­ще­ст­вен­но пор­ту­галь­ское и ис­пан­ское) для сво­его за­ве­дения са­ми, и, су­дя по вин­ной кар­те, вы­би­ра­ют луч­шее. Ви­на здесь на­хо­дят­ся в про­ зрач­ном шка­фу по­сре­ди за­ла: идея по­доб­но­го хранения бу­ты­лок и техниче­­ская кон­ст­рук­ция шка­фа так­же при­над­ле­жит хо­зяе­вам. В шка­фу по­сто­ян­но под­дер­жи­ва­ет­ся нуж­ная тем­пе­ра­ту­ра, а спе­ ци­а ль­ный со­став стек­ла сте­нок не про­пуска­ет ульт­ра­фио­ле­то­вые лу­чи. В этом «по­гре­бе» мо­жет од­но­вре­мен­но хранить­ся до 1500 бу­ты­лок, а сис­те­ма энер­го­сбе­ре­жения и цир­ку­ля­ции воз­ду­ха де­ла­ют его уникаль­ным про­ек­том в сво­ем ро­де. В це­лом Alter Ego — очень достой­ное ме­сто для лю­би­те­лей ви­на и ка­че­­ст­вен­ ной кухни. Кста­ти, ви­но здесь мож­но при­об­ре­сти и за­брать с со­ бой, при этом оно бу­дет сто­ить де­шев­ле на 40 — 50 %, чем в рес­то­ ране, — та­кое це­но­об­ра­зо­вание на­зы­ва­ет­ся «це­на проб­ки». Нуж­но бы­ло то­ро­пить­с я на па­ром, по­это­м у дру­гие из­вест­ные ви­но­те­ки Тал­ли­на — Veinipööning, Musi, Wine Library и рес­то­ран Bordoo — мы ре­ши­ли оста­вить на сле­дую­щий раз.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

(Nonexistent Knight). The restaurant was open in 1994. Its guests have a chance to learn the culture of wine drinking and wine tasting, and to have a proper meal at a reasonable price. Olematu Rüüte is the only wine bar in Estonia, which offers a wide range of Estonian organic wines made from fruits and berries by the local wine producers — Põltsamaa and Võhuvein. Home wine collection has 25 varieties of fruit and berry wines from blueberry, rhubarb, plum, red and black currant, cherry, etc. The fruits are grown on the farms in the north-eastern and cen­ tral part of Estonia and the drinks are made according to the old recipes of Estonian winemakers. Some varieties of these wines are served at government receptions. So, after tasting the blueberry dry and hot mulled wine with almonds, we went to the Lower Town, avoiding attractive jewelry shops in every possible way. And here we are in the Osteria Del Gallo Nero (in Italian — “Tavern of a black rooster”). This is an island of Italy in the center of Tallinn. The owner of the tavern Florentine Marco Dzhiomi controls the quality of food and drinks. He personally selects and buys wines in Tuscany, so the restaurant is famous for its impressive map of Italian wines, which you can try in the bar or buy to takeaway. The visitors of Del Gallo Nero can appreciate the entire bouquet of aromas and flavors of Italy. Besides large wine collection enjoy its great food — pasta, snacks, salads, cheese, and ham. It's really cozy and welcoming place, and the number of Del Gallo Nero’s fans is increasing every year. After tasting the Estonian and Italian wines we decided to visit a place known for its large collection of wine from all around the world — Restaurant Gloria and its cellar Gloria Veinikelder. Wine is stored in a cool, humid and dark room, according to all the canons of the wineries. The cellar is located in the basement of the city walls built in the XIII century. It helps to maintain the necessary conditions for wine storage. Price for some wine reaches € 2,000 per bottle. Tasting room is located in the same basement, so that nothing destract you from savoring the drink. Leaving the medieval cellar, we were back in Tallinn. Our wine path went further to Alter Ego Restaurant. The restaurant specializes in high-quality wine and Mediterranean cuisine. Despite its young age (opened in May 2011), Alter Ego is recog­ nized as one of the best “price / quality” ratio restaurants not only in Tallinn but throughout Northern Europe. Restaurant is located on the edge of the old city of Tallinn, a five-minute walk from the center. The owners of the restaurant, Spanish in origin, themselves choose and import wines, mostly Portuguese and Spanish, and, judging by the wine list, they choose the best. Wines are stored in a glass refrigerator in the middle of the hall: the idea of such storage and the technical design also belongs to the own­ ers. The refrigerator keeps the required temperature and a special composition of the glass wall does not pass the ultraviolet rays. This artificial cellar can simultaneously store up to 1,500 bottles, the energy conservation and air flow systems make it a unique project of its kind. Alter Ego is a worthy place for real gourmet. By the way here you can buy wine to take away with 40 — 50 % discount which is known as the cork price. We had to hurry up to the ferry, so the other well-known wine rooms in Tallinn — Veinipööning, Musi, Wine Library and the restaurant Bordoo — we decided to put off for the next visit.

Путешествия

Таллин

29


30

Интервью

Георг Левин

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Му­зыкаль­ная ал­геб­ра Ге­ор­га Ле­ви­на

Photo: Georg Levin's Archive

Georg Levin’s Music Algebra Му­зыкаль­ной дея­тель­но­сти Ге­ор­га Ле­ви­ на уже 10 лет. По зем­ным мер­кам это не так и мно­го, од­на­ко тре­ки Ге­ор­га, в ко­то­ рых он мас­тер­ски со­че­та­ет неж­ный джаз и тонизи­рую­щую элек­тронику, уже по­ко­ри­ли как Ста­рый, так и Но­вый Свет.

In the world of music Georg Levin is already for 10 years. By world’s standards it is not that much, however, his tracks, where he artistically combines gentle jazz and tonic electronics, have already conquered both the Old and New World.

Бе­се­до­ва­ла Али­на Баш­кее­ва

Interview by Alina Bashkeeva

С Россией музыкант до про­

Levin hasn’t been to Russia till last

шлого года знаком не был, хотя поклонники его творче­ства есть и в нашей стране. Пер­вый россий­ский кон­церт музыканта с успехом прошел в пе­тер­бург­ском ба­ре-рес­то­ране «22.13» ровно год назад, с тех пор Георг время от времени приезжает в Москву и Санкт-Петербург, где выступает на лучших вечеринках двух столиц. — Му­зы­ка — это слож­но? — Что ка­са­ет­с я ме­н я, то во­семь­де­с ят про­цен­тов ком­по­зи­ции — это то, что идет из­нут­ри. Ме­ло­дия скла­ды­ва­ет­с я са­ма со­бой. А вот остав­шие­с я два­дцать про­цен­тов — это трудней­шая, ес­ли не ска­зать наи­бо­лее уто­ми­тель­ная часть ра­бо­ты, когда ты тру­ дишь­с я над соз­данием му­зыкаль­но­го про­из­ве­дения, достой­но­го уви­деть свет. — В чем, на ваш взгляд, раз­ли­чие ме­ж­ду про­сто хо­ро­шей ком­ по­зи­ци­ей и ше­дев­ром? — Ше­девр су­ще­ст­ву­ет сам по се­бе, он сто­ит как бы особ­н я­ком. А са­мое глав­ное — у вас никогда не возникнет со­мнений в со­ вер­шен­ст­ве это­го про­из­ве­дения. При этом оно мо­жет вы­зы­вать

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

year, though he has fans even in this country. His first Russian concert was successfully held in St. Petersburg Bar & Restaurant “22.13” a year ago, since that time George sometimes visits Moscow and St. Petersburg, where he is welcome to the best parties. Is it difficult to compose music? As for me, 80 % of the composition is what flows out of you. Melody is composed by itself. But the remaining 20 % is the hardest, if not to say the most tedious part of the process, when you work on the creation of a coherent piece of music that deserves its place somewhere in this world. What, in your opinion, is the difference between simply a good tune and a masterpiece? The masterpiece is something that stands completely on its own. And what is the most important — you never doubt about its perfection. At the same time it can cause a variety of feel­ ings — even the feeling of uncertainty and double mean am­ biguity or vagueness.

Интервью

Георг Левин

31


са­мые раз­ные чув­ст­ва — вплоть до неоп­ре­де­лен­но­сти и ощу­ щения дву­смыс ­лен­но­сти или недоска­зан­но­сти. — У вас есть ре­цепт соз­дания ше­дев­ра? — Не уве­рен, что я уже соз­дал свой ше­девр. В лю­бом слу­чае су­ дить об этом не мне, а слу­ша­те­л ям. Во­об­ще, ка­че­­ст­во му­зыкаль­ но­го про­из­ве­дения оп­ре­де­л я­ет­с я из­на­чаль­ной иде­ей, все­воз­ мож­ны­ми ню­ан­са­ми, соб­ст­вен­но ком­по­зи­ци­ей, аран­жи­ров­кой, ис­полнением и, конеч­но, уникаль­но­стью и ори­ги­наль­но­стью. По-на­стоя­ще­му достой­ное про­из­ве­дение — это то, в ко­то­ром хо­тя бы несколь­ко пе­ре­чис­лен­ных сла­гае­мых реа­ли­зо­ва­ны на от­лич­но. Что же ка­са­ет­с я ше­дев­ра, то им мо­жет стать да­же про­стей­шая ме­ло­дия, ко­то­рая спо­соб­на за­тро­нуть глу­бин­ные чув­ст­ва слу­ша­те­лей и бла­го­да­ря это­м у мгно­вен­но ста­но­вит­с я уз­на­вае­мой. И то­му есть сотни при­ме­ров. — На ко­го рав­ня­ют­ся со­вре­мен­ные му­зы­кан­ты во­об­ще и вы в ча­ст­но­сти? — На­вер­ное, как и у боль­шин­ст­ва му­зы­кан­тов и ком­по­зи­то­ров, у ме­н я мно­го об­раз­цов для под­ра­жания. На­при­мер, луч­ши­ ми ав­то­ра­ми тек­стов я счи­таю Бит­лов: я вы­рос на их му­зы­ке и уве­рен, что их песни — это луч­шее, что когда-ли­бо слу­ча­лось в поп-куль­т у­ре. Это бы­ло уникаль­ное со­звез­дие та­лан­тов, в том чис­ле про­дю­се­ра Джорд­жа Мар­ти­на и ау­дио­ин­женера Джеф­фа

Do you have a recipe for creating a masterpiece? I’m not sure I have ever achieved something like a master­ piece. Anyway, I leave it up to the listener to decide that. In gen­ eral, there are several components that constitute the quality of a song — the initial idea, the hooks, composition, production, performance, and, of course, uniqueness and originality. A truly decent work is one in which at least some of these components are of the highest standarts. Sometimes just a simple melody can be a masterpiece because it is immediately recognisable, unique, causes deep emotions, etc. And there are hundreds of examples. Who is the leading light for the modern musicians in general and for you in particular? Well, like most musicians and songwriters I have quite a lot of icons. For example, I think The Beatles are the best song writers: I grew up with their music and still think that they are the best in terms of songwriting that ever happened to pop music. It was a force of great talent, including their pro­ ducer George Martin and engineer Geoff Emerick, formed at the right time — a time when culture coupled with the latest technology that initiated the birth of many creative possibili­ ties. I also admire Quincy Jones — he is incredible, Prince

Его био

Biography

Ге­орг Ле­вин, пе­вец, ком­по­зи­тор, по­эт, про­дю­сер и муль­ти­ин­ст­ру­ мен­та­лист, ро­дил­ся в неболь­ шом го­род­ке на Эль­бе в Нижней Сак­сонии (Се­вер­ная Гер­мания). В дет­ст­ве иг­рал на сак­со­фоне и кла­виш­ных в несколь­ких му­ зыкаль­ных кол­лек­ти­вах од­но­вре­ мен­но. Достиг­нув со­вер­шен­но­ле­ тия, Ге­орг от­пра­вил­ся в Лон­дон, где ра­бо­тал на муз­ка­на­ле и занимал­ся

про­из­вод­ст­вом ви­део­кли­пов. В кон­це де­вя­но­стых он вер­нул­ ся в Бер­лин и неко­то­рое вре­мя тру­дил­ся в ки­но­ком­пании. Од­на­ко меч­ты о му­зыкаль­ной карь­ер ­ е не остав­ля­ли его, и в 2001 го­ду Ге­орг вы­пустил свой пер­вый сингл. Его уникаль­ный стиль в му­зы­ ке — это квинт­эс­сен­ция джа­за, хау­са и со­ула, ко­то­рая нико­го не остав­ля­ет рав­но­душ­ным.

32

Интервью

Георг Левин

Georg Levin is a singer, composer, poet, producer, and multiinstrumentalist. He was born in a small town on the Elbe in Lower Saxony (Northern Germany). As a child, he played saxophone and keyboards in several musical collectives. At the age of 21 he moved to London, where he worked at the music channel and

filmed video clips. In the end of the 90’s he came back to Berlin where he worked at the film industry. However, the dream of music career did not leave him, and in 2001 Georg released his first single. His unique style of music is the essence of jazz, soul, and house, which leaves no one indifferent.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: Georg Levin's Archive

Ше­дев­ром мо­жет стать да­же про­ стей­шая ме­ло­дия, и в истории — масса тому примеров A simple melody can be a masterpiece. And there're many ex­ amples proving it

Если бы я не был музыкантом, я бы писал сценарии и режиссировал фильмы If I were not a musician I would write scripts and direct films


Сегодня лю­дей, пи­шу­щих му­зы­ку, го­раз­до боль­ше слу­шаю­щих ее Today there are more people composing music than those who're listening to it

Photos: Georg Levin's Archive

Когда я на­чи­нал, то был про­сто сча­ст­ лив от­то­го, что ктото хо­чет занимать­ся мо­ей му­зы­кой When I started off I was just happy that someone is willing to put out my music

Эме­ри­ка, сло­жив­шее­с я в нуж­ное вре­м я — эпо­х у, когда куль­т у­ра вку­пе с но­вей­ши­ми на тот мо­мент тех­но­ло­гия­ми иниции­ро­ ва­ла ро­ж ­дение мно­же­ст­ва твор­че­­ских воз­мож­но­стей. Еще мне нра­вят­с я Ку­ин­си Джонс — он несравненен, Принц вось­ми­де­с я­ тых — за его неве­ро­ят­ный и мно­го­гран­ный та­лант по­эта, пев­ца, ис­полните­л я, про­дю­се­ра, тан­цо­ра, Фар­релл Уиль­ямс, Мар­вин Гайе, Фрэнк Зап­па, Тре­вор Хорн, Мис­си Эли­от, Дэ­вид Бо­у и, Лес­ ли Файст, Карл Крэйг, груп­пы Talking Heads, Radiohead... Ин­те­ ре­с у­юсь я и со­вре­мен­ны­ми поп-груп­па­ми, в ча­ст­но­сти Empire of the Sun. — С че­го вы на­чи­на­ли свою карь­е­ру? — Про­фес­сио­наль­но занимать­с я му­зы­кой я стал от­но­си­тель­но позд­но. К то­му вре­мени я окон­чил универ­си­тет и уже ра­бо­ тал в ки­но­ин­ду­ст­рии. Че­рез дру­зей я по­зна­ко­мил­с я с Алек­сом Бар­ком из Jazzanova (немец­кий кол­лек­тив дид­же­ев и про­дю­се­ ров. — При­меч. ред.). Как-то я дал ему сы­рую запись сво­его пер­ во­го синг­ла When I’m With You, и он пред­ло­жил мне со­трудниче­ ­ст­во с Sonar Kollektiv, зву­ко­за­пи­сы­ваю­щим лейб­лом, соз­дан­ным Jazzanova. Вспо­ми­ная это сей­час, я удив­л я­юсь, как все лег­ко и про­сто скла­ды­ва­лось. Се­го­дня му­зы­кан­там ку­да труднее при­ влечь к се­бе внимание — ведь на­пи­сать му­зы­к у на ком­пь­ю­те­ ре и вы­ло­жить ее в Сеть мо­жет ка­ж ­дый. Зай­ди­те, к при­ме­ру, на Soundcloud (сайт, по­зво­л яю­щий за­гру­жать тре­ки и вы­к ла­ды­ вать их в соц­се­тях. — При ­меч. ред.): та­кое ощу­щение, что лю­дей, пи­ш у­щих му­зы­к у, го­раз­до боль­ше, чем слу­шаю­щих ее. То есть му­зы­кант, пре­ж ­де чем по­лу­чить при­гла­шение от зву­ко­за­пи­сы­ ваю­щей сту­дии, дол­жен при­ло­жить нема­ло уси­лий для то­го, что­бы про­бить­с я че­рез весь этот ком­по­зи­тор­ский он­лайн-хаос. — На­сколь­ко сво­бо­ден му­зы­кант в сво­ем твор­че­­ст­ве? — Когда я толь­ко на­чи­нал, то был про­сто сча­ст­лив от­то­го, что есть те, кто хо­чет занимать­с я мо­ей му­зы­кой, вы­п ускать ее в свет, и те, кто ее слушает. Но в дальней­шем при­хо­дит­с я да­вать и жи­вые кон­цер­ты, на ко­то­рых ты на­блю­да­ешь немед­ лен­н ую ре­ак­цию ау­ди­то­рии, слы­шать свои тре­ки по ра­дио и так да­лее — все это по­зво­л я­ет объ­ек­тив­но взгля­н уть на свое твор­че­­ст­во, уви­деть его как бы со сто­ро­ны. Так что со вре­менем понима­ешь: му­зы­ка — это в пер­вую оче­редь об­щение, об­щение му­зы­кан­та со слу­ша­те­лем, а во­все не удов­ле­тво­рение сво­его эго. Конеч­но, пре­крас­но, ес­ли у те­бя бо­га­тый внут­ренний мир, ты уме­ешь до­го­ва­ри­вать­с я с са­мим со­бой, жи­вешь в со­гла­сии со сво­им внут­ренним «я»... Но с дру­гой сто­ро­ны, ты не мо­жешь веч­но вдох­нов­л ять­с я из­нут­ри, для пол­но­цен­но­го твор­че­­ско­­го про­цес­са ком­муника­ция про­сто необ­хо­ди­ма. — Ес­ли бы вы не занима­лись му­зы­кой, то ку­да на­пра­ви­ли бы свою твор­че­скую энер­гию? — Я бы пи­сал сце­на­рии и ре­ж ис­си­ро­вал филь­мы. Иногда я да­ же меч­таю, что­бы у ме­н я бы­ла па­рал­лель­ная жизнь, ко­то­рую я мог бы пол­но­стью по­свя­тить кинема­то­гра­фу.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

of the 80’s — great poet, composer, singer, producer, dancer. I like Pharrel Williams, Marvin Gaye, Frank Zappa, Trevor Horn, Missy Elliott, David Bowie, Leslie Feist, Carl Craig, Talking Heads, Radiohead... All styles, all genres. I also dig newer bands such as Empire of the Sun. How did you start your career? I started music professionally relatively late. By that time I’ve already graduated from the University and worked in the film in­ dustry. Through friends of mine I got acquainted with Alex Barkov from Jazzanova (German team of DJs and producers. — E.c.). Once I gave him a raw recording of my first single When I’m With You, and he got me into Sonar Kollektiv, a record label created by Jazzanova. Looking at it from today, it was relatively easy back then. Today it is much harder for the musicians to get attention — after all everybody can produce music on the laptop and distribute it for free via Internet, uploading it into social networks, for ex­ ample. When you are on web-site like Sondcloud (site that allows to download tracks and upload them into social networks. — E.c.) you oftent have the feeling that there are more people compos­ ing music than those listening to it. It means that musician has to make an effort to cut through the clutter as they say. What about freedom free in your profession? When I started off I was just happy that someone is willing to put out my music and that there are a few people out there listening to it. But then you play live, get immediate reactions to your music, you hear it in clubs or on the radio in between songs by other artists and suddenly you have a more objective view on what you do. So as the time passes, you realize that communication is what music is actually about, communica­ tion between listener and musician, and it’s not about your ego. Of course, it’s fine if you have a rich inner world, you know how to negotiate with yourself, get along with your innerself well... On the other hand, it cannot be the source of inspiration alone, for the full creative process you need communication. If not music, what would you do? How would you spend your energy? I would write scripts and direct films. Sometimes I wish I had a parallel life that I could devote to cinema.

Интервью

Георг Левин

33


Хельсинки: исследование рынков Про шо­пинг в Хель­син­ки на­пи­са­но уже нема­ ло. Мно­гие бы­ли здесь не один раз и от­лич­но зна­ют, где на­хо­дят­ся «Сто­кманн», «Кам­ппи» и «Фо­рум», по­это­му мы ре­ши­ли про­явить лю­бо­зна­тель­ность и от­пра­вить­ся на по­ис­ки че­го-то но­во­го.

There has already been written a lot about shopping in Helsinki! Many people have been there many times and know perfectly well where Stockmann, Kamppi, and Forum are. So we decided to go further and look for something new.

Ро­ди­он Мер­курь­ев

By Rodion Merkuryev

Вре­мени ма­ло:

We are pressed for time: our cruise’s

мы плы­вем в кру­из че­рез Сток­гольм, по­это­му, как толь­ко шаттл из па­ром­но­го тер­ми­ на­ла вы­са­жи­ва­ет нас неда­ле­ко от во­кза­ла, спуска­ем­с я в мет­ ро на Rautatientori (Цен­траль­ный во­кзал), по­к у­па­ем про­езд­ ной на 24 ча­са за €7 и про­ез­жа­ем две оста­нов­ки до стан­ции Hakaniemi. Пря­мо на вы­хо­де из мет­ро — про­дук­то­вый ры­нок Hakaniemi Kauppahalli. Ес­ли че­ст­но, рань­ше я ду­мал, что в этом здании рас­по­ла­га­ет­с я ка­кой-то му­зей. Ме­сто это, всем на­вер­н я­ ка зна­ко­мое, на­хо­дит­с я пря­мо в цен­тре, сю­да от во­кза­ла мож­но дой­ти и пеш­ком, но, на­пом­ню, у нас ма­ло вре­мени. На рын­ке до­воль­но мно­го­люд­но. Осо­бо­го внимания за­с лу­жи­ва­ет рыб­ный при­ла­вок, а так­же хлеб­ная лав­ка.

34

Путешествия

Хельсинки

route is via Stockholm, so as soon as the shuttle from the ter­ minal reaches the railway station we get down into the sub­ way Rautatientori (Central Station), buy a pass for 24 hours for €7 and take two stops to Hakaniemi station. Right at the exit of the subway we find the food market Hakaniemi Kauppahalli. To be honest, I used to think that this building is a mu­ seum. The place is probably familiar to many of you. It’s lo­ cated right in the center, so you can easily get there on foot, but let me remind you — we are short of time. The market is quite crowded. The fish counter and the bread shop really

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: VisitFinland/Elina Sirparanta

Helsinki: Studying the Markets


Автобусная остановка у рынка Valtteri Bus stop near Valtteri market

Рыбная лавка на продуктовом рынке в Хаканиеми Fish counter in Hakaniemi Kauppahalli

Photos: Rodion Merkuryev

На рынке Kauppahalli Hietalahti продается не только антиквариат Kauppahalli Hietalahti is not strictly an antique market По­сколь­к у у нас впе­ре­ди боль­шая про­грам­ма, са­дим­с я на трам­вай № 6 и едем до оста­нов­ки Hietalahdentori на ан­тик­ вар­ный ры­нок Kauppahalli Hietalahti. Не­смот­ря на то, что он рас­ по­ло­жен со­всем неда­ле­ко от па­ром­но­го тер­ми­на­ла, на­чи­нать шо­пинг от­сю­да не сто­ит: па­ром приходит ра­но, к то­му вре­мени на рын­ке, как пра­ви­ло, еще нико­го нет. Боль­ше все­го здесь по­ ра­жа­ет бе­зум­ное ко­ли­че­­ст­во без­де­л у­шек, пер­вен­ст­во сре­ди ко­то­рых дер­жат фар­фо­ро­вые фи­г ур­ки на лю­бой вкус и цвет. Мно­го ан­тик­вар­ной ме­бе­ли, пред­ме­тов из брон­зы, книг, ста­рых фо­то­гра­фий. Мое же внимание при­ко­ва­ло к се­бе чу­че­ло ут­ки, од­на­ко, по здра­вом раз­мыш­лении, я ре­шил ку­пить его в дру­гой раз. Часть рын­ка ра­бо­та­ет ка­ж ­дый день, но основ­ное дей­ст­вие про­ис­хо­дит в суб­бо­т у и воскре­се­нье. Вдо­воль на­бро­див­шись по тор­го­вым ря­дам, воз­вра­ща­ем­ ся на Hakaniemi и са­дим­с я на трам­вай № 9. Наш сле­дую­щий пункт — бло­ши­ный ры­нок Valtteri, оста­нов­ка Sturenkatu. На Valtteri есть бу­к­валь­но все — как но­вые, так и быв­шие в упот­реб­лении то­ва­ры, на­чи­ная от теннис­ных мя­чи­ков за €1 (це­ на в ма­га­зи­нах в два-три раза вы­ше) до бы­то­вой техники и круп­ ной ме­бе­ли. Очень мно­го оде­ж д ­ ы. Вы­бор дей­ст­ви­тель­но боль­шой, впро­чем, оно и по­нят­но: раз­ме­ры рын­ка это по­зво­ля­ют. Спи­сок мо­их при­об­ре­тений по­с ле ви­зи­та на Valtteri по­полнил­ся те­ле­фо­ ном Nokia в уда­ро­проч­ном и вла­гонепроницае­мом кор­пу­се за €10 и пе­ро­чин­ным но­жи­ком с ин­кру­ста­ци­ей за €3. Очень по­нра­ви­ лись фин­ские сани, ви­сев­шие на стене, но, как ока­за­лось, ку­пить их нель­зя — это эле­мент ин­терь­е­ра, остав­ший­ся еще со вре­мен трам­вай­но­го пар­ка, в быв­шем здании ко­то­ро­го те­перь на­хо­дит­ся ры­нок. Valtteri ра­бо­та­ет по сре­дам, суб­бо­там и воскре­сень­ям.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

deserve your attention! But we still stick to our plan, so we take the tram route number 6 and go to Hietalahdentori stop, where the antique market Kauppahalli Hietalahti is situated. Despite the fact that this market is very close to the Ship terminal, it is not worth to start your tour from there: the ferry arrives early in the morning and the market is usually empty by this time. In the market you’ll be amazed by thousands of tri­ fles, especially by the porcelain figurines of different size and color that fit every taste! There is also a lot of antique furniture, bronzes, books, and old photos. My eye was caught by a stuffed duck, but I decided to buy it next time. The part of the market is open every day, but the main action takes place on Saturdays and Sundays. After quite a lot time among the rows, we go back to Hakaniemi and take the tram number 9. Our next stop is a flea market Valtteri (Sturenkatu stop), where you can find both new and used goods, like tennis balls for €1 (the price in stores is 2 — 3 times higher) or household appliances and large furniture. There are a lot of clothes as well! The choice is really great, however, it is understandable: the size of the mar­ ket permits it. To my list of purchases I added shockproof and waterproof Nokia for €10 and a penknife for € 3. I also liked the Finnish sleigh, which was hanged on the wall, but unfor­ tunately it was not for sale. The sleigh was part of the interior, remained from the former tram depot, where now the market is. Valtteri Market is open on Wednesdays, Saturdays, and Sundays.

Путешествия

Хельсинки

35


Шопинг

Зо­ло­тое се­чение Шик и эле­гант­ность, неуга­саю­ щее вдох­но­вение, уникаль­ность форм и ин­ди­ви­ду­аль­ность — все это во­пло­ще­но в из­де­ли­ях юве­лир­но­го за­во­да «Брил­ли­ан­ты Ко­ст­ро­мы». Гар­монич­ное со­че­тание раз­ных ви­дов ис­кусст­ва, необыч­ный спо­соб по­да­чи ве­ли­ко­ле­пия дра­го­цен­ных камней и безу­преч­ное ка­че­­ст­во — вот то, за что це­нят­ся ук­ра­шения это­го про­из­во­ди­те­ля. Ас­сор­ти­мент изум­ля­ет да­же са­мых ис­ку­шен­ных зна­то­ков юве­лир­но­го ис­кусст­ва. Среди новинок отдельного внима­ ния заслуживает гарнитур «Искушение» из обновленной кол­ лекции London Blue.

В этом го­ду юве­лир­но­му за­во­ду «Русские са­мо­цве­ты» ис­пол­ня­ет­ся 100 лет. Ос­но­ван­ный в 1912 го­ду ука­зом им­пе­ра­то­ра Ни­ко­лая II, за­вод про­ дол­жа­ет ста­рин­ные тра­ди­ции, в том чис­ле шко­лы юве­лир­но­го мас­тер­ст­ва ле­ген­дар­но­го Кар­ла Фа­бер­же. За ве­ко­вой пе­ри­од ком­пания успе­ла про­сла­ вить­ся во всем ми­ре бла­го­да­ря сво­ему уникаль­но­му сти­лю, под­ку­паю­ще­му изы­скан­но­стью и утон­чен­но­стью. Ас­сор­ти­мент неве­ро­ят­но ши­рок, од­на­ко ви­зит­ной кар­точ­кой «Русских са­мо­цве­тов» счи­та­ют­ся из­де­лия с дра­го­цен­ ны­ми кам­ня­ми, сто­ло­вое се­реб­ро и эмалево-фи­ли­гран­ная по­су­да. Все юве­ лир­ные ук­ра­шения от­ли­ча­ют­ся непо­вто­ри­мым ди­зай­ном, от­ра­жаю­щим тон­кий вы­со­ко­ху­до­же­ст­вен­ный русский стиль.

Timex SL Series Fly-back Chronograph, од­на из по­пу­лярней­ших кол­лек­ций Timex се­рии Sports Luxury, — это ча­сы, ди­зайн ко­то­рых пред­став­ля­ет со­бой яр­кий микс спор­тив­но­го сти­ля и роско­ши, при­су­щей пре­ми­ум-клас­су. Те­перь к этим сла­гае­ мым до­ба­ви­лась еще и пе­ре­до­вая тех­но­ло­гия Intelligent Quartz. Ме­ханиз­мы, ис­поль­зуе­мые в Intelligent Quartz, управ­ля­ют тре­мя до­полнитель­ ны­ми неза­ви­си­мы­ми стрел­ка­ми. Ав­то­ном­но ра­бо­ таю­щие стрел­ки с аб­со­лют­ной точ­но­стью пе­ре­да­ ют ин­фор­ма­цию, об­ра­бо­тан­ную но­вым ана­ло­го­вым квар­це­вым уст­рой­ст­вом, на ци­­ ферблат с шес­ти­стре­лоч­ным ме­ханиз­мом.

Эле­гант­ная клас­си­ка в ульт­ра­тон­ком

ис­полнении — при­знак хо­ро­ше­го то­на и безу­преч­ но­го вку­са во все вре­ме­на. В кол­лек­цию SlimLine брен­да «НИ­КА», соз­дан­ную в луч­ших ча­со­вых тра­ди­ци­ях, во­шли муж­ские и жен­ские ча­сы из ро­ зо­во­го, жел­то­го и бе­ло­го зо­ло­та. Для тех, кто хо­чет до­ба­вить эмо­ций и роско­ши в спо­кой­ное те­чение вре­мени, ди­зайнеры раз­ра­бо­та­ли мо­де­ли, ин­кру­ сти­ро­ван­ные брил­ли­ан­та­ми. Минераль­ное стек­ло с сап­фи­ро­вым на­пы­лением пре­до­хранит по­верх­ ность ча­сов от по­вре­жд ­ ений. Стро­гие и тон­кие линии, ульт­ра­тон­кий кор­пус, от­сут­ст­вие усложне­ ний на ци­фер­бла­те и на­деж­ный швей­цар­ский ме­ханизм — со­вер­шен­ст­во мож­но при­ру­чить, а эле­гант­ность — пе­ре­дать по на­след­ст­ву.

Ас­сор­ти­мент юве­лир­но­го до­ма «Зо­ло­тое со­бр­ ание» — это бо­лее 30 тыс. на­име­но­ ваний са­мых раз­ных из­де­лий из дра­го­цен­ных ме­тал­лов и камней. Ук­ра­шения, ча­сы, по­су­да, ору­жие, экс­лю­зив­ные из­де­лия и мно­гое дру­гое, пред­став­лен­ное в тор­го­вых до­мах «Зо­ло­то­го со­б­рания» на Мо­с­ков­ском про­спек­те и Боль­шом про­спек­те Пет­ро­град­ской сто­ро­ны, раз­ме­ ще­ны в со­от­вет­ст­вии с те­ма­ти­кой в раз­ных за­лах. Так что ка­жд ­ ый кли­ент без тру­да со­ри­ен­ти­ ру­ет­ся и с по­мо­щью кон­суль­тан­тов, всегда го­то­вых дать лю­бую ин­фор­ма­цию или со­вет, вы­бе­ рет имен­но то из­де­лие, ко­то­рое луч­шим об­ра­зом бу­дет от­ве­чать его по­же­ланиям. Кро­ме то­го, на store.z-sobranie.ru ско­ро от­кро­ет­ся ин­тернет-ма­га­зин юве­лир­но­го до­ма.

36

Шопинг

Украшения

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Но­вые ча­сы клас­си­че­­ских и со­вре­мен­ных форм за­ня­ли

Страсть и сдер­жан­ная эле­ гант­ность, спо­кой­ст­вие и сти­хия во­пло­ти­лись в кол­лек­ции Quatre от юве­лир­но­го до­ма Boucheron. Глу­би­на чер­но­го зо­ло­та, свер­кание бе­ло­го зо­ло­та и блеск брил­ли­ан­ тов — шарм про­шло­го в кол­лек­ции со­единил­ся с пре­крас­ны­ми ме­ло­дия­ ми на­стоя­ще­го и бу­ду­ще­го. Quatre мож­но на­звать квинт­эс­сен­ци­ей юве­лир­ных тра­ди­ций и мас­тер­ст­ва, во­пло­тив­шей­ся в са­мых раз­ных цве­тах и фор­мах. Вме­сте с тем эти ук­ра­шения ла­конич­ны и про­сты, как и все по­ис­тине гениаль­ное. Юве­ли­ ры до­ма Boucheron раз­ра­бо­та­ли несколь­ко ва­риа­ций ди­зай­на зо­ло­ тых ко­лец — раз­ной ши­ри­ны, с брил­ ли­ан­та­ми или без них.

по­чет­ное ме­сто в тра­ди­ци­он­ной линей­ке ху­до­же­ст­вен­ных ук­ра­ шений и ак­сес­суа­ров FREYWILLE. Ча­сы из кол­лек­ции Magic Sphinx до­ба­вят в по­все­днев­ный об­раз эле­гант­но­сти, а так­же по­дой­дут для осо­бен­но­го слу­чая. В кол­лек­ции пред­став­ле­но три ва­ри­ан­та ди­зай­на в раз­ных цве­то­вых ре­шениях — Coral, Royal Blue и Ivory. Пе­ре­пле­тение яр­ких ко­рал­ло­вых от­тен­ков с неж­нопас­тель­ны­ми, глу­бо­ко­го ин­ди­го с мяг­ким го­лу­бым, сдер­жан­норо­зо­во­го и мер­цаю­ще­го цве­та сло­но­вой кости соз­да­ет уди­ви­ тель­ное ве­сеннее на­строение. Гео­мет­рия кор­пу­сов раз­ра­бо­та­на в со­от­вет­ст­вии с по­следними тен­ден­ция­ми ча­со­вой мо­ды.

Есть жен­щи­ны-пан­те­ры: они бу­до­ра­жат, восхи­

ща­ют, вдох­нов­ля­ют. Для Cartier та­ки­ми жен­щи­на­ми в раз­ное вре­мя бы­ли Жан­на Туссен, гер­цо­ги­ня Винд­ зор­ская, Дей­зи Фел­ло­уз, Бар­ба­ра Хат­тон, Орнел­ла Му­ти, Моника Бел­луч­чи. Пан­те­ра — свое­об­раз­ный то­тем Cartier, и но­вая кол­лек­ция до­ма по­свя­ще­на этой ди­кой, но вме­сте с тем неж­ной кош­ке. В кол­лек­ ции при­сут­ст­ву­ют как сим­во­ли­че­­ские изо­бра­жения пан­те­ры — дань ува­жения зна­менитой бро­ши гер­цо­ гини Винд­зор­ской (на­при­мер, в коль­це из оник­са или гор­но­го хру­ста­ля с под­вес­ка­ми, ин­кру­сти­ро­ван­ ны­ми брил­ли­ан­та­ми и изум­ру­да­ми, в ко­лье и брас­ ле­тах), так и аб­ст­ракт­ные во­пло­щения — в коль­цах, ук­ра­шен­ных рель­еф­ны­ми пятнисты­ми мо­ти­ва­ми, дис­ко­об­раз­ных под­вес­ках, в ог­ран­ке ко­то­рых уга­ды­ ва­ют­ся очер­тания про­фи­ля жи­вот­но­го, кре­оль­ских серь­гах или брас­ле­тах с брил­ли­ан­то­вы­ми звень­я­ми.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Юве­лир­ные коллекции от Gavello — это не только со­

вершенная красота и авангардный стиль, это и удивительная эргономичность: украшения имеют анатомическую форму. Кольцо, созданное для правой руки, предназначено лишь для нее, а кольцо для левой руки — это совсем другая исто­ рия. Одна из наиболее эффектных и запоминающихся коллек­ ций, представленных в бутике Gavello в Петербурге, — это, несомненно, эксклюзивная коллекция Anemone, в которой использованы крупные цветные камни, столь актуальные сегодня.

Даниэль Пай­ас­сер, осно­ва­тель

и идей­ный вдох­но­ви­тель юве­лир­но­го до­ма Korloff, при­ду­мал, как объ­е­ди­ нить кон­тинен­ты. Он соз­дал уди­ви­ тель­ные двух­сто­ронние ча­сы для лю­дей, влюб­лен­ных в пу­те­ше­ст­вия. Две сто­ро­ны ча­сов Voyageur от­ра­жа­ ют раз­ные грани лич­но­сти сво­его об­ла­да­те­ля. Мо­дель Kalahari — это эле­гант­ность и утон­чен­ность, страсть и экс­т­ра­ва­гант­ность, а разница двух сто­рон этих ча­сов неожи­дан­на и непред­ска­зуе­ма. Вы­ра­зи­тель­ный ди­зайн од­ной сто­ро­ны с изящ­ны­ми эле­мен­та­ми из пер­ла­мут­ра вы­полнен в клас­си­че­­ском кор­пу­се и мо­жет быть ин­кру­сти­ро­ван брил­ли­ан­та­ми. Спор­ тив­ный ди­зайн вто­рой сто­ро­ны осна­ щен тре­мя ча­со­вы­ми зо­на­ми с крас­ ны­ми стрел­ка­ми.

Шопинг

Украшения

37


Величественный Исаакиевский собор — доминанта Музейного квартала Grand St. Isaac's Cathedral dominates the Museum Quarter of St. Petersburg

Му­зей­ный квар­тал

Museum Quarter. St. Petersburg

38

Путешествия

Санкт-Петербург

Between St. Isaac’s Square and

the New Holland island you can see original old area recently called Museum Quarter. This part of the city is indeed one of the oldest. The first shipyards appeared here to be replaced a century later by grand mansions, ministries, clubs, theatres and promenades forming the showy city centre. Here in the hall of the central city post office a so called ‘zero post’ was placed to mark the begin­ ning of all the roads of the Russian Empire. Manezh (Manege) is a building which used to house a riding school for cavalry officers. Now it is a huge exhibition hall. Number 47 in Bolshaya Morskaya Street is the birthplace of Vladimir Nabokov, the author of ‘Lolita’. Now it is a mu­ seum. There are also several museums in this area dating back to earlier times: Alexander Popov Museum of Communication, Museum of the History of Religions, Naval Museum, St. Isaac’s Cathedral, and Museum of Russian Vodka. Every one of them can serve a perfect illustration to the versatile life of the city.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: depositphotos.com/sailorr

От Исаа­ки­ев­ской

пло­ща­ди до Но­вой Гол­лан­ дии про­сти­ра­ет­с я ста­рин­ный квар­тал, в по­с ледние го­ды про­зван­ный Му­зей­ным: здесь ка­ж ­дое здание хранит ис­то­рии по­ко­лений знат­ных пе­тер­бурж­цев. Дан­ный рай­он Пе­тер­бур­га был об­жит в чис­ле пер­вых. Сна­ча­ла тут рас­по­ ла­га­лись вер­фи, че­рез сто лет это уже па­рад­ный центр го­ро­да — особ­н я­ки влия­тельней­ших го­ро­жан, министер­ст­ва, клу­бы и те­ат­ры. В XIX ве­ке зна­чи­ тель­ная часть нынешнего Му­зей­но­го квар­та­ла при­над­ле­жа­ла Лейб-гвар­дии кон­но­му пол­к у, от­ли­чив­ше­м у­с я во вре­м я сра­жения с ар­ми­ей На­по­ле­о­на при Ау­стер­ли­це. Пе­тер­бург­ский поч­тамт. В его вес­ти­бю­ле сто­ит «Ну­ле­вая вер­ста», от ко­то­ рой ве­ли от­счет все до­ро­ги, раз­бе­гав­шие­с я от Се­вер­ной сто­ли­цы. В Манеже, где про­хо­д ят круп­ные ху­до­же­ст­вен­ные вы­став­ки, когда-то про­во­ди­лись смот­ры ка­ва­ле­рии. В до­ме № 45 по Боль­шой Мор­ской ули­це тво­рил Огюст Мон­фер­ран, ар­хи­тек­тор со­бо­ра пре­по­доб­но­го Исаа­кия Дал­мат­ско­го, в со­ седнем до­ме, но сто­ле­ти­ем поз­же, вы­рос Вла­ди­мир На­бо­ков, а в сле­дую­щем жи­ла в се­ре­дине XIX ве­ка пер­вая кра­са­ви­ца России кня­ги­н я Сал­ты­ко­ва. Му­зей свя­зи им. А. С. По­по­ва, Му­зей ис­то­рии ре­ли­гии, Исаа­ки­ев­ский со­ бор, Му­зей-квар­ти­ра В. На­бо­ко­ва, Во­ен­но-мор­ской му­зей, Му­зей русской вод­ ки... Не­дав­но к Му­зей­но­му квар­та­лу при­сое­динились Россий­ский со­юз ту­рин­ ду­ст­рии и Му­зей кош­ки, а Го­су­дар­ст­вен­ный универ­си­тет аэро­косми­че­­ско­­го при­бо­ро­строения го­то­вит к от­кры­тию му­зей Лейб-гвар­дии кон­но­го пол­ка.


Коллекция Музея связи им. А. С. Попова посвящена истории связи со времен телеграфа до цифровых технологий XXI века Сollections of Alexander Popov Museum of Communication cover the history of communication from telegraph to contemporary digital technology

Музей истории религии — единственный в своем роде в России. Впрочем, и во всем мире таких музеев немного The State Museum of the History of Religions is one of the world’s few museums and the only one of its kind in Russia Экспозиция Музея русской водки посвящена напитку, во всем мире ассоциирующемуся с Россией The exhibition of Russian Vodka Museum tells about the drink which has been an essential attribute of Russian life for centuries

Truda Pl.

8

a ik Mo

1 St. Isaac's Cathedral

Isaakievskaya Pl. 5

r ve Ri

1. St. Isaac's Cathedral 2. Manege Central Exhibition Hall 3. Museum of Communication 4. Museum of the History of Religions

ST. PETER LINE Guide

2

Voznesensky Pr.

ard lev ou B y 7 ski dei 6 var 3 g Zero post o nn Ko 4 Ul. aya tsk m hta Poc

. Ul da Tru

Photos: Vladimir Badaev; museums' archives

ysk gli An

Alexandrovskiy Garden

nt me nk a b Em aya

5. Nabokov Museum 6. Russian Vodka Museum 7. Cats' Museum 8. Naval Museum

апрель-май 2012

Путешествия

Санкт-Петербург

39


Сто лет со­вер­шен­ст­ва Century of Perfection В этом го­ду легендарная пе­тер­бург­ская гостиница «Ас­то­рия» от­ме­ча­ет 100‑летний юби­лей. От­кры­тие отеля в 1912 го­ду было приурочено к 300‑ле­тию династии Ро­ма­но­вых.

This year Petersburg Hotel Astoria celebrates its 100‑year anniversary. The opening of the hotel in 1912 was dedicated to the 300‑year jubilee of the Romanov Dynasty.

«Ас­то­рия» рас­по­ло­же­на в самом цен­тре Пе­тер­

Situated in the historical center of Saint Petersburg —

По­дар­ки к 100‑ле­тию

on the St. Isaac's Square near the most beautiful and impor­ tant museums and monuments — Hermitage, Admiralty, Peter and Paul Fortress, Mariinsky Theatre — Hotel Astoria is one of the best places to start your acquaintance with the Venice of the North. Since its establishment in 1912 Astoria has surpassed all Saint Petersburg hotels in a matter of service and has been a serious competitor even for the best world hotels. In the last century Hotel Astoria hosted many famous people such as Isadora Duncan, Sergey Yesenin, Alexander Vertinskiy, Herbert Wells, Grigoriy Rasputin, Mikhail Bulgakov, Anna Akhmatova… Today the hotel’s Guest Book still is being kept: Luciano Pavarotti, Pierre Cardin, Marcello Mastroiani, Margaret Thatcher, Tony Blair, Prince Charles, Alain Delon, Jack Nicholson, Madonna, Elton John, Jean-Paul Gaultier, and many others signed the Book’s pages. December 2012 will be marked with a splendid jubilee party bringing together guests from all over the world.

>> Собственная ло­жа «Ас­то­рии» в Ма­ри­ин­ском те­ат­ре. >> Ча­ст­ные экс­кур­сии в Эр­ми­таж с по­се­ щением за­кры­тых за­пасников. >> Бес­плат­ное по­се­щение Исаа­ки­ев­ско­го со­бо­ ра с про­гул­кой по ко­лон­на­де ку­по­ла, а так­же хра­ма Спас на Кро­ви и Смоль­но­го со­бо­ра.

40

Место

Отели

100th Anniversary Gifts

>> Astoria Own Box in Mariinsky Theatre as a tribute to old tradition established by the hotel in the last century. >> Private tour to the Hermitage Museum including visit of special storerooms. >> Complimentary visits of St. Isaac’s Cathedral, Church of the Savior on Blood, and the Smolny Cathedral.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: The Rocco Forte Collection

бур­га, на Исаа­ки­ев­ской пло­ща­ди, неда­ле­ко от глав­ных досто­при­ ме­ча­тель­но­стей — Эр­ми­та­жа, Ад­ми­рал­тей­ст­ва, Пе­тро­пав­лов­ской кре­по­сти, Ма­ри­ин­ско­го те­ат­ра. И с этой гостиницы очень удоб­но на­чи­нать зна­ком­ст­во с одним из кра­си­вей­ших го­ро­дов ми­ра. С мо­мен­та сво­его от­кры­тия «Ас­то­рия» не толь­ко за­мет­но пре­ восхо­ди­ла по час­ти сер­ви­са все пе­тер­бург­ские отели (а в Се­вер­ной сто­ли­це к 1916 го­ду на­счи­ты­ва­лось 138 гостиниц и 246 ад­ре­сов меб­ли­ро­ван­ных ком­нат), но и мог­ла кон­ку­ри­ро­вать с луч­ши­ми оте­ля­ми ми­ра. В ми­нув­шем ве­ке гостя­ми «Ас­то­рии» бы­ли Ай­се­до­ра Дун­кан, Сер­гей Есенин, Алек­сандр Вер­тин­ский, Гер­берт Уэллс, Гри­го­ рий Рас­пу­тин, Ми­ха­ил Бул­га­ков, Ан­на Ах­ма­то­ва. Книга от­зы­вов гостинич­ных по­сто­яль­цев ве­дет­ся и сей­час: Лу­ча­но Па­ва­рот­ти, Пьер Кар­ден, Мар­га­рет Тэт­чер, Тони Блэр, принц Чарлз, Ален Де­лон, Джек Ни­кол­сон, Ма­дон­на, Эл­тон Джон, Жан-Поль Го­тье и мно­гие дру­гие. Тор­же­ст­вен­ное празд­но­вание юби­лея со­сто­ит­ся в де­каб­ре 2012 го­да и со­бе­рет дру­зей «Ас­то­рии» со все­го ми­ра.


Но­ме­ра

Ди­зайн но­ме­ров ­«Анг­ле­те­ра» — раз­ра­бо­тка ди­рек­то­ра по ди­ зай­ну ин­терь­е­ров Rocco Forte Hotels Оль­ги По­лиц­ци. Стиль со­че­тает тра­ди­ци­он­ность и со­ вре­­мен­ность, ев­ро­пей­скую и русскую ме­бель и ак­сес­суа­ры. Мяг­кая цве­то­вая гам­ма, пар­кет­, льня­ные за­на­вес­ки, ван­ные ком­на­ты, де­ко­ри­ро­ван­ные италь­ян­ским мра­мо­ром, рас­по­ ла­га­ют к от­ды­ху. Ок­на мно­гих но­ме­ров вы­хо­дят на ве­ли­ко­ леп­ный Исаа­ки­ев­ский со­бор.

Rooms

The hotel’s bedrooms and suites were designed by a Director of Design of Rocco Forte Hotels Olga Polizzi and are decorated in a style that combines the classic with the contemporary, blending Russian and European furniture and accessories. Soft colour schemes, parquet flooring, linens, and marble bathrooms provide a comfortable retreat after a day of sightseeing or a business meetings. Many bedrooms and suites have views over St. Isaac’s Cathedral.

Ро­ман­ти­ка роско­ши Romance of Splendor «Анг­ле­тер», один из пер­вых оте­лей Пе­тер­ бур­га, расположен в самом центре города, ря­дом с Исаа­ки­ев­ским со­бо­ром. Он да­рит гостям воз­мож­ность по­гру­зить­ся в ро­ман­ тичную атмосферу Северной Венеции.

Photos: The Rocco Forte Collection

За свою

дол­г ую ис ­то­рию этот отель при­н ял мно­го зна­менитых гостей. Осо­бен­но «Анг­ле­тер» по какой-то ­п ричине при­в лекал по­этов и пи­са­те­лей. Час­т ым гостем оте­л я был сим­ во­л ист Ан ­д­рей Бе ­л ый, а Алек­сандр Ку ­п рин несколь­ко раз на ­ве­щал здесь Ва­с и ­лия Не­м и ­ро­ви ­ча-Дан ­чен­ко. В 1917‑м тут жил Джон Рид, ав­тор зна­менитой книги «Де­с ять дней, ко­то­ рые по­т ряс­л и мир». Опи­сан­н ые американским журналистом со­бы ­т ия по­т ряс ­л и и отель, в здании ко­то­ро­го в эти ре­во­лю­ ци­он­н ые дни раз ­да ­ва ­лась стрель­ба. В се­ре ­д ине 1920‑х го­дов Осип Ман ­дель­ш там снял в «Анг­ле­те­ре» но­мер, где встре­чал­с я с жен­щ и­ной сво­и х грез Оль­гой Вак­сель. По­эт да ­же оста ­вил опи­сание но­ме­ра. Од­на ­ж ­д ы ве­че­ром он ждал свою воз ­люб­лен­ ную в «са­мой обыч­ной ком­на­те с го­ря­щ им ка­м и­ном и сто­лом, на ­к ры ­т ым для ужи­на». Со­вре­мен­ная ис­то­рия гостиницы на­чи­на­ет­с я с 1997 го­да, ко­ гда она бы­ла пе­ре­да­на в управ­ление Rocco Forte Hotels. Се­го­дня, как и пре­ж ­де, «Анг­ле­тер» вы­би­ра­ют ар­ти­сты те­ат­ра и ки­но, дея­те­ли куль­т у­ры, по­ли­ти­ки и бизнес­ме­ны, а так­же все те, для ко­го важ­ны ком­форт и воз­мож­ность при­коснуть­с я к пре­ крас­но­му цен­тру Пе­тер­бур­га.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

The Angleterre Hotel was one of the first hotels to be built in St. Petersburg. From its central location overlooking St. Isaac’s Cathedral, it is perfectly placed for discovering the history and romance of the city.

During

its long history the hotel hosted a lot of famous people. Particularly for some reason Angleterre attracted writers and poets. In 1907 Andrey Beliy put up at the hotel. Author Vasily Nemirovich-Danchenko always stayed in Angleterre when he vis­ ited Petersburg, and a writer Alexander Kuprin came a few times to meet him there. In 1917—1918 American journalist, the author of the book “Ten Days that Shook the World” John Reed stayed in Angleterre. The days described in the book also shook the ho­ tel considerably as there was a lot of shooting inside the building during revolutionary days. Famous poet Osip Mandelstam rented a room in this hotel where he met the woman of his fancies — Olga Vaksel in 1920. Osip left a description of his room. One eve­ ning he waited his lover in “the most commonplace hotel room with burning fire-place and the table set for supper”... A new era of the hotel started in 1997 when Rocco Forte Hotels took over the Hotel Astoria together with the neighbouring Angleterre. Today the Angleterre Hotel still is a choice of the bril­ liant and talented people — of artists, actors, politicians, busi­ nessmen, and of all those who appreciate comfort and the pos­ sibility of touching the very beauty of Saint Petersburg.

Место

Отели

41


Гё­те­борг ве­ли­ко­леп­ный Вто­рой по ве­ли­чине по­сле Сток­голь­ма швед­ский Гё­те­борг иногда на­по­ми­на­ет ожив­лен­ный Па­риж, иногда — Санкт-Пе­ тер­бург, но на чин­ный и стро­гий се­вер­ ный го­род он точ­но не по­хож.

Wonderful Gothenburg The second largest city of Sweden — Gothenburg — sometimes resembles busy Paris, sometimes St. Petersburg, but it definitely does not look like decorous and austere northern city.

Founded

in XVII century Gothenburg today is an im­ portant business center. The city is also known as rock music center and the birthplace of Melodic Death Metal style. Since 1979 city hosts the Gothenburg Film Festival, the largest festival in Scandinavia.

Что посмотреть

Gustav Adolf Torg Square on the bank of the old canal is the heart of Gothenburg. There are monument to King Gustav II Adolf, City Hall (1672), Church of St. Christina (1746), and the House of the East India Company on the square. On the other side of the channel is situated the Cathedral of Gothenburg (Goteborgs domkyrka, 1825). Another building, which attracts the attention of tourists, is Krunhyuset (1643) — the oldest building in the city. It is also interesting to see the Elfborg fortress (XVII), Gunnebo castle (XVIII) built in neoclassical style and one of the oldest castles in Sweden — Buhyus (XVII). The city is rich with museums. In Gothenburg Museum of Art exhibits a collection of Scandinavian art of XIX century and mas­ terpieces of Rembrandt, Monet, Picasso, etc. The full collection of contemporary Swedish design can be viewed in the Museum Rehssa (Rohsska museet). The newly opened museum of scientific discoveries and technological Universeum already gained popular­ ity among children and adults.As for the other family entertain­ ment visit the amusement parks, such as Liseberg — the largest park in its way in North Europe. The main shopping avenues of the city are Larmgatan Cedras, Magasingatan, Kungsgatan, and Vallgatan. To get the creations

Пло­щадь Густа­ва Адоль­фа (Gustav Adolfs Torg) на бе­ре­гу ста­ро­ го ка­нала — серд­це Гё­те­бор­га. На пло­ща­ди — па­мятник ко­ро­лю Густа­ву II Адоль­фу, Ра­ту­ша (1672), цер­ковь Св. Кри­сти­ны (1746) и дом Ост-Инд­ской ком­пании. На дру­гом бе­ре­гу ка­на­ла сто­ит Ка­фед­раль­ный со­бор Гё­те­бор­га (Goteborgs domkyrka, 1825). К се­ ве­ру от цен­траль­ной пло­ща­ди расположен Крун­хю­сет (Kronhuset, 1643) — ста­рей­шее здание го­ро­да, воз­ве­ден­ное для ар­тил­ле­рий­ ско­го ар­се­на­ла. Пред­став­ля­ют ин­те­рес также кре­пость Эльф­сборг (Alvborgs Fastning) XVII ве­ка, за­мок Гуннебу (XVIII в.) и од­на из ста­рей­ших кре­по­стей Шве­ции — Бу­хюс (XVII в.). Бо­га­та и му­зей­ная со­став­ляю­щая го­ро­да. Так, в Му­зее ис­кусств Гё­те­бор­га экс­пониру­ют­ся про­из­ве­дения ис­кусст­ва Скан­ди­на­вии XIX ве­ка и ше­дев­ры Рем­бранд­та, Моне, Пи­кас­со и др. Са­мую пол­ ную кол­лек­цию со­вре­мен­но­го швед­ско­го ди­зай­на мож­но осмот­ реть в Му­зее Рёх­сса (Rohsska museet). Не­дав­но в Гё­те­бор­ге от­ крыл­ся му­зей на­у ч­ных от­кры­тий и техники Universeum, ко­то­рый по­пу­лярен среди де­тей и взрослых. Что ка­са­ет­ся дру­гих се­мей­ных раз­вле­чений, то об­ра­тить внимание сто­ит на пар­ки ат­трак­цио­нов. В их чис­ле — крупней­ший в Се­вер­ной Ев­ро­пе парк раз­вле­чений «Ли­се­берг» (Liseberg).

42

Путешествия

Гётеборг

Points of interest

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: Henning Ström/Liseberg AB

Ос­но­ван­ный

в XVII ве­ке, Гё­те­борг ныне — важ­ный де­ло­вой и финансовый центр. Из­вес­тен го­род и как центр рок-му­зы­ки и ме­сто за­ро­ж ­дения сти­ля melodic death metal швед­ ской вол­ны, ко­то­рый иногда на­зы­ва­ют гё­те­бор­щи­ной. С 1979 го­да про­во­дит­ся Гё­те­борг­ский ки­но­фес­ти­валь — на се­го­дняшний день крупнейший в Скандинавии.


Скандинавская кухня одновременно проста и изысканна Scandinavian cuisine is simple and very delicate Церковь Васа (1909) — еще одна важная достопримечательность Гётеборга Vasa church (1909) is another one Gothenburg attraction

Как добраться

>> От Сток­голь­ма — 400 км. >> Аэ­ро­пор­ты Landvetter Airport и Gothenburg City (ранее — Save Airport). >> Воз­мож­ный на­зем­ный мар­шрут: Мо­ск­­ва — СанктПе­тер­бург (по­езд) — Сток­ гольм (па­ром) — Гё­те­борг (по­езд). Глав­ный же­ лез­но­до­рож­ный во­кзал города — Centralstationen, автостанция Nils Ericsson Terminalen — рядом с ним.

Getting there

>> From Stockholm — 400 km. >> Airports: Landvetter Airport and Gothenburg City (previously — Save Airport). A possible land route: Moscow — St. Petersburg (train) — Stockholm (ferry) — Gothenburg (train). >> Main railway station of the city — Centralstationen, bus station — Nils Ericsson Terminalen — is next to it.

Глав­ные шо­пинг-ма­ги­ст­ра­ли го­ро­да — это ули­цы Сёд­ра Ларм­ га­тан, Ма­га­син­га­тан, Кун­гс­га­тан и Валль­га­тан. Ма­га­зин­чи­ки, в ко­то­рых про­да­ют­ся тво­рения мо­ло­дых ди­зайнеров, ан­тик­ва­ри­ ат, пла­стин­ки, мож­но най­ти в рай­оне Ха­га. Обя­за­тель­но по­се­ти­те ры­нок Са­лу­хал­лен (Saluhallen) на пло­ща­ди Кун­г­сторь­ет, ко­то­рый ра­бо­та­ет с 1889 го­да.

Breakfast for Tourist

За по­следнее де­ся­ти­ле­тие Гё­те­борг стал на­стоя­щим гас­тро­но­ ми­че­­ским цен­тром. Кстати, в 2010 го­ду звания «По­вар го­да» был удостоен Густа­в Тре­гер­д из гё­тер­борг­ско­го рес­то­ра­на Basement. Та­кие за­ве­дения, как Kock & Vin, Basement, «28+» и Fond, вхо­дят в пер­вую де­сят­ку луч­ших рес­то­ра­нов Шве­ции и от­ме­че­ны миш­ ле­нов­ски­ми звез­да­ми. Ин­те­рес­но по­бы­вать на рыб­ном рын­ке Feskekorka. Ря­дом — рыб­ный рес­то­ран Gabriel, где осо­бен­но хо­ро­ ши уст­ри­цы. Под од­ной кры­шей с уже упо­ми­нав­шим­ся рын­ком Са­лу­хал­лен рас­по­ло­жи­лись рес­то­ра­ны Lisa Elmqvist и Gerda.

Over the past decade Gothenburg became a huge gastronomic center. By the way, title “Chef of the Year 2010” was awarded to Swede Gustav Tregerdu, the chef of Gothenburg restaurant Basement. Restaurants Kock & Vin, Basement, Fond, and 28+ are in the top ten best restaurants in Sweden, and awarded with Michelin stars. It is interesting to visit the fish market Feskekorka, located in a building resembling a church. Next is a seafood restaurant Gabriel, where the oysters are particu­ larly good. Under the same roof with the above mentioned Saluhallen food market the restaurants Lisa Elmqvist and Gerda are situated.

Кры­ша над го­ло­вой

A Roof over Your Head

Зав­трак ту­ри­ста

Photos: Kock & Vin; Antony McAulay/depositphotos.com

of young designers, antiques, musical records go to the Haga district. See also the Saluhallen market on the Kungstoret square, found in 1889.

В Гё­те­бор­ге есть оте­ли всех ка­те­го­рий. Мож­но по­се­лить­ся в стиль­ ном неоклас­си­че­­ском Elite Plaza Hotel 5* в цен­тре го­ро­да. Или в Quality Hotel 11 & Eriksbergshallen 4*, на­хо­дя­щем­ся в от­рес­тав­ ри­ро­ван­ном здании вер­фи, — здесь мож­но понежить­ся в джа­ку­зи на кры­ше, лю­бу­ясь по­тря­саю­щи­ми ви­да­ми на Гё­те­борг и ре­ку Гё­та-Эльв. Kviberg Hostel and Cottages — это ок­ру­жен­ные зе­ле­нью кот­тед­жи в 10 ми­ну­тах ез­ды на трам­вае от Цен­траль­но­го же­лез­ но­до­рож­но­го во­кза­ла. А Ibis Hotel Goteborg City 3* рас­по­ло­жен на бор­ту ко­раб­ля.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

In Gothenburg there are hotels of all categories. You can stay in the stylish neoclassical Elite Plaza Hotel 5* in the centre of the city or in Quality Hotel 11 & Eriksbergshallen 4*, lo­ cated in a renovated building of dockyard, where you can relax in Jacuzzi on the roof, admiring the stunning views of Gothenburg and the river Göta Elva. Kviberg Hostel and Cottages surrounded by greenery is in 10‑minutes by tram from the Central Station. Ibis Hotel Goteborg City 3* is located on the board of the ship.

Путешествия

Гётеборг

43


44

Драйв

Яхты

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Сде­ла­но в Фин­лян­дии Снискав­ший неве­ро­ят­ный успех в Ев­ро­пе фин­ский ка­тер Nord Star 37 Patrol не мо­жет не об­ра­щать на се­бя внимания: стре­ ми­тель­ные линии мощ­но­го кор­пу­са и трау­лер­ная над­строй­ ка с об­рат­ным на­кло­ном вет­ро­во­го стек­ла вы­гля­дят как минимум необыч­но.

Photo: Official Distributor

Семен Яблоков

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Драйв

Яхты

45


В отделке внутренних помещений катера много натурального дерева Интерьер катера Nord Star 37 Patrol продуман с точки зрения как дизайна, так и планировки

Впро­чем,

46

Драйв

Яхты

Ха­рак­те­ри­сти­ки Об­щая дли­на, м

11,8

Об­щая ши­ри­на, м

3,8

Кор­пус V-угол (кор­мо­вой),  °

18,5

Вы­со­та в са­лоне, м

2,25

Вы­со­та для транс­пор­ти­ров­ки, м

4,20

Пас­са­жи­ров­ме­сти­мость, чел.

15

Мак­си­маль­ная м ­ ощность дви­га­те­лей, кВт

640

Мак­си­маль­ная р ­ е­ко­мен­дуе­мая за­груз­ка, кг

2000 Volvo Penta 2x D4‑300

Дви­га­те­ли

Volvo Penta 2x D6‑370 Volvo Penta 2х IPS 600

Объ­ем ба­ков, л Во­ды

250

Сеп­ти­че­­ский

200 800  (2 × 400)

Ди­зель

1300  (2 × 650)

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: Official Distributor

в но­вом Nord Star 37 Patrol впе­чат­л я­ют не толь­ко внешние дан­ные. Эко­но­мич­ность, аб­со­лют­ный ком­ форт и то, что се­го­дня при­н я­то на­зы­вать эр­го­но­мич­но­стью, то есть ин­т уи­тив­но по­н ят­ное и удоб­ное управ­ление, — лод­к у есть за что по­лю­бить. Но обо всем по по­ряд­к у. Как по­ка­зы­ва­ют тест-драй­вы, под за­вяз­к у за­прав­лен­ных ба­ ков (800 л) хва­та­ет аж на 900 миль пу­ти при ско­ро­сти дви­жения 7 уз­лов (1000 об./мин). И это не пре­дел: кон­ст­рук­тив­но ка­тер по­зво­л я­ет уста­но­вить тан­ки боль­ше­го объ­е­ма — на 1000 или 1200 лит­ров, а мак­си­маль­ная ско­рость Nord Star 37 Patrol с дви­ га­те­л я­ми Volvo Penta D6‑370, как за­яв­л я­ет про­из­во­ди­тель, со­став­л я­ет 41 узел. Од­на­ко у неболь­шой ско­ро­сти есть свои неоспо­ри­мые пре­иму­ще­ст­ва: на 7 уз­лах уро­вень шу­ма в руб­кеса­лоне и но­со­вой каю­те ко­леб­лет­с я в пре­де­лах 62 — 64 дБА. Чуть слышнее звук дви­га­те­л я в кор­мо­вой каю­те, что объ­яс­н я­ет­с я бли­зо­стью мо­тор­но­го от­се­ка, но разница, по прав­де го­во­ря, ед­ ва за­мет­на. Са­мым шум­ным по­ме­щением ка­те­ра мож­но на­звать кор­мо­вой кок­пит, од­на­ко шу­мо­вой эф­фект здесь соз­да­ет не мо­ тор, а пле­щ у­щие­с я за бор­том вол­ны. В об­щем, со зву­ко­изо­л я­ци­ ей фин­ны спра­ви­лись на от­лич­но. Раз уж за­ш ла речь о внут­ренней ор­ганиза­ции про­стран­ст­ва, ска­жем несколь­ко слов о планиров­ке. На­вер­х у рас­по­ла­га­ют­с я руб­ка-са­лон, но­со­вой и кор­мо­вой кок­пи­ты, внизу — две каю­ты, ка­ж ­дая с от­дель­ным вхо­дом, и два са­нуз­ла, в од­ном из ко­то­рых уста­нов­ле­на пол­но­цен­ная ду­ше­вая ка­би­на, а во вто­ром ду­ше­вая на­сад­ка вы­тя­ги­ва­ет­с я из сме­си­те­л я. Га­ба­ри ­т ы ка­те­ра не под­ра ­зу ­ме­ва ­ют про­с то­рных ка ­ют, од­ на­ко в дан­ном слу­чае не на­до за­бы­вать, что мы име­ем де­ло


Управлять катером Nord Star 37 Patrol легко и приятно

Хит­ро­сти

Об­рат­ный угол на­кло­на вет­ро­во­ го стек­ла для ка­те­ров Nord Star яв­ля­ет­ся сво­его ро­да ви­зит­ной кар­точ­кой. И это, ме­ж­ду про­ чим, не столь­ко сти­ле­об­ра­ зую­щее, сколь­ко про­ду­ман­ное ин­женер­ное ре­шение. Бла­го­да­ря об­рат­но­му на­кло­ну в солнеч­ ную по­го­ду при­бор­ная панель не пе­ре­гре­ва­ет­ся, а в нена­стье та­кое вет­ро­вое стек­ло обес­пе­ чи­ва­ет луч­шую ви­ди­мость.

Photos: Official Distributor

Приборная панель легко читаема, а часть приборов для удобства вынесена в нишу над лобовым стеклом с фин­с ким про­д ук­том, а это зна­чит, что ни один квад­рат­ный сан ­т и­метр пло­ща ­д и не ис ­поль­зо­ван про­с то так. Ре­зуль­тат — ком­фор­та­бель­ные, обу­с тро­ен­ные всем необ­хо­д и­м ым прак­т ич­ ные каю­т ы без изы­с ков. Шка­фы, кро­ва­т и, раз­ме­щен­ные доста­ точ­но вы­со­ко, что­бы не сту ­кать­с я о них го­ло­вой, пол­к и. Кста­ ти, в са ­лоне, рас­по­ло­жен­ном в над­с трой­ке, кры­ша про­зрач­ная, что соз­да­ет ил­л ю­зию боль­ше­го, чем есть на са­мом де­ле, про­ стран­с т­ва. Ес­ли быть точ­ным, то в кры­ше са­ло­на две стек­л ян­ ные встав­к и — над по­с том управ­ления и над обе­ден­ной зо­ной. Та, что над по­с том управ ­ления, пред­с тав ­л я­ет со­бой от ­к ры­ваю­ щий­с я люк с элек ­т ро­п ри­во­дом. Вдоль пра ­во­го бор­та в са ­лоне на ­хо­д ит­с я пол­но­с тью обо­ру­до­ван­ный кам­буз. Не обош ­лось и без де­та ­лей, за ­даю­щ их вы­со­к ий уро­вень сти ­л я: в ин ­терь­е­ ре — это ис ­поль­зо­вание на­т у ­раль­но­го де­ре­ва и тканей пре­ми­ ум-клас­са, а в экс ­терь­е­ре — хро­м и ­ро­ван­ный ме­талл, встав­к и из ти­к а и, конеч­но, безу­п реч­ная гео­мет­рия линий. Флайб­ридж на Nord Star 37 Patrol яв­л я­е т­с я до­полнитель­ной оп­ц и­ей, хо­тя, на­до при­знать, и без него на ка­те­ре да­же в са­ мую жар­к ую по­го­д у мож ­но соз ­дать бо­лее чем ком­форт­ные усло­вия для су ­ще­с т ­во­вания — доста­точ­но от ­к рыть люк в са­ лоне и сдви­н уть бор­то­вые две­ри и стек­л ян­н ую дверь в кок­п ит. Ожи ­дать от ком­пакт ­но­го ка­те­ра раз­ме­щения боль­шой ком­ пании, конеч­но, оп­ро­мет­чи­во. Од­на­ко, как по­ка­зы­ва­ет опыт, в од­но­д нев­н ую водную про­г ул­к у на нем без особых про­блем мо­г ут от ­п ра­вить­с я до 10 че ­ло­век. В са ­лоне уста­нов ­ле­ны два крес ­ла в но­со­вой час ­т и и комфортный ди­ван у обе ­ден­но­го сто­ла на семь — де­вять пер­сон, есть ди­ва­ны и в кор­мо­вом кок­ пи ­те. Бор­то­вые про­хо­д ы име­ют нор­маль­н ую ши­ри­н у, так что

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

необ­хо­д и­мость дви­гать­с я бо­ком — ура! — от ­па ­да­е т. При же­ лании здесь да­же мож­но ра­зой­т ись двум лю­д ям без стра­ ха — что важ­но — упасть за борт: на стра­же безо­пас­но­с ти как на бор­тах, так и на тран­це ка­те­ра сто­и т вы­со­к ий на ­деж ­ный рей­линг. От­дель­но­го внимания за­с лу­жи­ва­ет управ­л яе­мость Nord Star 37 Patrol. Она мо­жет сравнить­с я раз­ве что с ав­то­мо­би­лем — на­ столь­ко бы­ст­ро реа­ги­ру­ет лод­ка на пе­ре­к лад­к у штур­ва­ла. Вы­ ше вся­ких по­хвал и манев­рен­ность ка­те­ра, ко­то­рый без тру­да вхо­дит в кру­тые ви­ра­ж и и со­вер­ша­ет на­стоя­щие по­ли­цейс­кие раз­во­ро­ты. При этом да­же са­мые неве­ро­ят­ные манев­ры на ра­ бо­то­спо­соб­но­сти бор­то­вых сис­тем никак не ска­зы­ва­ют­с я: генера­тор, кон­ди­ционер и дру­гие техниче­­ские уст­рой­ст­ва бу­дут про­дол­жать функ­циониро­вать, ка­кие бы пи­ру­эты ни вы­пи­сы­вал ка­тер. Кста­ти, бла­го­да­ря мяг­ким ди­ва­нам ком­форт пас­са­жи­ров не бу­дет на­ру­шен, ну а боль­ше всех по­вез­ло то­му, кто за штур­ ва­лом: амор­ти­за­ци­он­ная по­душ­ка крес­ла по­гло­ща­ет аб­со­лют­но все виб­ра­ции. В качестве резюме скажем, что катер Nord Star 37 Patrol пред­с тав ­л я­ет­с я ед­ва ли не иде­а ль­ным суд­ном для про­г у­лок по род­но­м у Фин­с ко­м у за ­ли­ву: он и вол­ны пре­восход ­но ре ­жет, и брыз­г и по­т ря­саю­щ ие соз ­да­ет. Да что там Фин­с кий за ­л ив! Суд­но име­ет ка­те­го­рию мо­ре­ход­но­с ти IMCI CE-B OFFSHORE, а это зна­ч ит, что он вполне мо­жет спра­вить­с я с вол­ной вы­ со­той до 4 м и вет­ром до 21 м/с. К сло­ву, во мно­г их стра­нах ка­те­ра Nord Star ис­поль­зу­ют­с я спа­са­тель­ны­ми и пат­руль­ны­ми служ­ба ­ми, ко­то­рые, как из­вест ­но, предъ­яв ­л я­ют к транс ­порт­ ным сред­с т­вам до­воль­но вы­со­к ие тре­бо­вания.

Драйв

Яхты

47


Шопинг

Техниче­­ское за­дание Аку­сти­че­­ская сис­те­ма от фран­цуз­ской ком­пании Triangle Magellan Grand Concert уже успе­ла се­бя за­ре­ко­мен­до­вать, и не гденибудь, а на фи­лар­мониче­­ском кон­цер­те в ка­фед­раль­ном со­бо­ре Амь­е­на, са­мом боль­шом средневе­ ко­вом хра­ме Фран­ции. Magellan Grand Concert — флаг­ман ком­пании Triangle. Ка­ж­дая аку­сти­че­­ская сис­те­ма со­сто­ит из трех сек­ций — двух сим­мет­рич­ных низ­ко­час­тот­ ных и цен­траль­ной средне-вы­со­ко­ час­тот­ной. Бло­ки свя­за­ны ме­ж­ду со­бой с по­мо­щью пе­ре­мы­чек на тыль­ной панели. Пол­ная изо­ля­ ция средне-вы­со­ко­час­тот­но­го бло­ ка от низ­ко­час­тот­но­го улуч­ша­ет де­та­ли­за­цию и де­ла­ет зву­чание про­зрачнее, а фир­мен­ные скруг­ лен­ные кор­пу­са по­мо­га­ют га­сить внут­ренние ре­зо­нан­сы и стоя­чие вол­ны.

Пле­ер T-920HD от teXet со­че­та­ет в се­бе мак­си­мум воз­мож­но­стей и сдер­

жан­ный стиль. Об­ла­чен­ный в ме­тал­ли­че­­ский кор­пус, де­вайс осна­щен сен­сор­ ным дис­пле­ем 4,3 дюй­ма с раз­ре­шением 480 × 272 пик­се­лей. Ме­ханиче­­ских кно­пок на кор­пу­се уст­рой­ст­ва все­го две, кро­ме то­го, в на­ли­чии слот для карт microSD/SDHC, USB-разъ­ем и вы­хо­ды для на­ушников и ТВ. Функ­цио­наль­но teXet Т-920HD мож­но на­звать гиб­ри­дом ау­дио-, ви­део­про­иг­ры­ва­те­ля и элек­ трон­ной книги: в об­щей слож­но­сти уст­рой­ст­во воспро­из­во­дит поч­ти три де­ сят­ка все­воз­мож­ных фор­ма­тов, в ко­то­рых толь­ко мо­жет быть за­пи­са­на му­зы­ ка, филь­мы, кли­пы, изо­бра­жения и книги.

К об­щению по Skype при­вык­ли все, ведь оно не толь­ко удоб­ное, но за­час­тую еще и бо­лее вы­год­ное, чем раз­го­во­ры по те­ле­фо­ну. Тем бо­лее когда речь за­хо­дит о свя­зи за ру­бе­жом. Уникаль­ный по сво­ей су­ти де­вайс SUPREME UC — это пер­вая в ми­ре мо­но­гарниту­ра с про­фи­лем Bluetooth с воз­мож­но­стью под­клю­чения к ком­пь­ю­те­ру и Skype без уста­нов­ки до­ полнитель­но­го ПО. При же­лании Jabra SUPREME UC мож­но од­но­вре­мен­но под­сое­динить к ком­пь­ю­те­ру и мо­биль­но­му те­ле­фо­ну, пе­ре­клю­ча­ясь ме­ж­ду ними по необ­хо­ди­мо­сти. Благодаря технологии активного шумоподавления гарнитура умеет эффективно устранять лишние шумы и обеспечивать четкую и естественную звукопередачу. Миниа­тюр­ная DVD-мик­ро­сис­те­ма ABS545DU — но­вый про­дукт BBK — спо­соб­на на­полнить му­зы­кой ка­ж­дый уго­лок ком­на­ты. Мо­дель от­лич­но справ­ля­ет­ся с воспро­из­ве­дением му­зыкаль­ных фай­лов в фор­ма­те MP3 и WMA как с CD-дис­ков, так и с внешних USB-но­си­те­лей. А ес­ли под­клю­чить ее к те­ле­ви­зо­ру, то мож­но на­сла­дить­ся про­смот­ром ки­но с DVD-дис­ка с ка­че­­ ст­вен­ным объ­ем­ным зву­ком, об­ра­бо­тан­ным циф­ро­вым де­ко­де­ром Dolby. Для тех, кто пред­по­чи­та­ет про­сы­пать­ся под зву­ки лю­би­мой ра­дио­стан­ции, в ­уст­рой­ст­ве име­ет­ся циф­ро­вой FM-тюнер. Лю­бовь с пер­во­го зву­ка га­ран­ти­ро­ва­на. На­ушники Philips Fidelio M1 обес­пе­чи­ва­ют чис­тое, без ис­ка­жений, мак­си­маль­но де­та­ли­зи­ро­ван­ное воспро­из­ве­дение лю­би­мых ком­по­зи­ций. Сек­рет кро­ет­ся в вы­со­ко­ин­тен­сив­ном магнит­ном по­ле, соз­да­ вае­мом 40‑мил­ли­мет­ро­вы­ми ди­на­ми­ка­ми с неоди­мо­вым магнитом, за­кры­той кон­ст­рук­ции на­ушников в со­че­тании с тех­но­ло­ги­ей Bass Reflex System (BRS), а так­же двух­слой­ных стен­ках ча­шек на­ушников, миними­зи­рую­щих ре­зо­нанс и виб­ра­ции.

48

Шопинг

Техника

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Olympus пред­став­ля­ет пер­вую циф­ро­вую ка­ме­ру се­рии OM-D — E-M5. Но­вая мо­дель стан­дар­та Мик­ро 4/3 (MFT) осна­ще­на пя­тиосе­вым ста­би­ли­за­то­ром изо­бра­жения, неве­ро­ят­но бы­ст­рой сис­те­мой ав­то­фо­ку­са, но­вым вы­со­ко­ско­ро­ст­ным сен­со­ром Live MOS с раз­ре­шением 16,1 Мпикс. Ре­зуль­тат всех этих сла­гае­мых — вы­со­чай­шее ка­че­­ст­во сним­ков да­же при низ­ком осве­щении. Элек­трон­ный ви­до­ис­ка­тель с раз­ре­шением 1,44 млн то­чек по­зво­ля­ет в ре­аль­ном вре­мени ви­деть ре­зуль­тат из­менения на­стро­ек. Кро­ме то­го, это пер­вая ка­ме­ра Olympus с по­во­рот­ным сен­сор­ным OLED-дис­пле­ем.

Ком­пакт­ная бес­про­вод­ная кла­виа­ту­ра Wireless Ultra-slim Keyboard

E9070 от ком­пании Rapoo по­нра­вит­ся всем, кто ра­бо­та­ет на но­ут­бу­ках, план­ ше­тах, ста­цио­нар­ных ПК. Не­смот­ря на ком­пакт­ные раз­ме­ры (340 × 110 × 5,8 мм), она осна­ще­на пол­но­цен­ной циф­ро­вой панелью Num Pad, пол­но­раз­мер­ным «про­бе­лом», длин­ны­ми кла­ви­ша­ми Shift и Backspace. Кноп­ ки кла­виа­ту­ры на­жи­ма­ют­ся с минималь­ным уси­ли­ем и поч­ти без­звуч­ны. Кор­пус Rapoo E9070 вы­полнен из нержа­вею­щей ста­ли, а с ком­пь­ют­ е­ром но­ вин­ка со­еди­ня­ет­ся по бес­про­вод­но­му ка­на­лу на час­то­те 2,4 ГГц. Кро­ме все­го про­че­го, кла­виа­ту­ра мо­жет ра­бо­тать до 24 ме­ся­цев без за­ме­ны ба­та­ре­ек. Уст­рой­ст­во со­вмес­ти­мо с ОС Microsoft Windows XP/Vista/7, а так­же Apple Mac OS X 10.4 и вы­ше.

Чем даль­ше , тем оче­виднее: бу­маж­ная прес­са и клас­си­че­­ские книги в ско­ром бу­ду­щем ка­нут в Ле­ту. Уже се­го­дня один муль­ти­ме­ дий­ный ри­дер за­ме­ня­ет ки­пу све­ жей де­ло­вой прес­сы, стоп­ку глян­це­ вых жур­на­лов, а так­же под­бор­ку книг и но­ут­бук с Ин­тернетом. А в слу­чае PocketBook A 7" это еще и аль­тер­на­ти­ва иг­ро­вой при­став­ке и ме­ди­а­пл ­ ее­ру. В ка­та­ло­ге при­ло­ жений Android Market — ты­ся­чи игр и про­грамм, ко­то­рые мож­но ска­ чать с уст­рой­ст­ва, под­клю­чив­шись к Ин­тернету че­рез Wi-Fi. А для ви­ део­ча­та PocketBook A 7" осна­щен фрон­таль­ной ви­део­ка­ме­рой. Вес гад­же­та со­став­ля­ет все­го 410 г. ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Мно­гие се­го­дня поль­зу­ют­ся од­но­вре­мен­но дву­мя мо­биль­ны­ми: один, как пра­ви­ло, яв­ля­ет­ся слу­жеб­ ным, вто­рой — лич­ным. Од­на­ко ес­ли в по­все­днев­ной жизни это мо­жет и не при­чи­нять неудобств, то в по­ езд­ках два те­ле­фо­на со­вер­шен­но лишние. Ре­шение про­бле­мы — смарт­фон с под­держ­кой двух симкарт, на­при­мер Gigabyte GSmart G1345 на плат­фор­ме Android 2.3. Адап­тер Wi-Fi по­зво­ля­ет сво­бод­но вы­хо­дить в Ин­тернет в гостинице и рес­то­ра­нах, а встро­ен­ная ка­ме­ра с ав­то­фо­ку­сом и вспыш­кой — за­пе­ чат­ле­вать досто­при­ме­ча­тель­но­сти и но­вых зна­ко­мых.

Не­об­хо­ди­мо восста­но­вить под­роб­но­сти ДТП? Вам ну­жен

ав­то­мо­биль­ный ви­део­ре­ги­ст­ра­тор. Ком­пакт­ный Highscreen Black Box HD-mini (4000 руб.) снима­ет HD-ви­део, так что на за­пи­си раз­ли­чи­мы но­ме­ра ма­шин и ли­ца во­ди­те­лей. Его «стар­ший брат» Highscreen Black Box Radar-HD (7990 руб.) осна­щен GPS-­ приемником и ра­дар-де­тек­то­ром, фик­си­ру­ет вме­сте с ви­део мар­шрут и ско­рость дви­жения, а так­же пре­ду­пре­ж­да­ет о при­бли­ жении к ра­да­рам ДПС. AdvoCam-FD3  (7800 руб.) со­че­та­ет в се­бе функ­ции ре­ги­ст­ра­то­ра, эк­шен-ка­ме­ры и сис­те­мы ви­део­наб­лю­ дения. А за­фик­си­ро­ван­ный под по­тол­ком, AdvoCam‑FD3 смо­жет кон­тро­ли­ро­вать ком­на­ту пло­ща­дью до 30 кв. м — ­та­ким об­ра­зом де­вайс ис­поль­зу­ет­ся в бы­ту и в ма­лом бизнесе.

Шопинг

Техника

49


Touareg: создан для че­ло­ве­ка Недавно в России появился первый гибридный автомобиль Volkswagen Touareg Hybrid. В Петербурге модель можно приобрести только в одном дилерском центре — Фольксваген Центре Пулково, признанном в 2011 году дилером Volkswagen № 1 в России. Нашей редакции выпала возможность протестировать этот автомобиль. Вла­ди­мир Ба­да­ев

50

Драйв

Автомобили

Вна­ча­ле бы­ли

впе­чат­ления. Про­сто­рный свет­лый са­лон осле­пил оби­ли­ем все­воз­мож­ных кно­по­чек, ру­че­ чек, ры­чаж­ков, но, немно­го осво­ив­шись, ста­ло яс­но, что ка­ж ­дая из них необ­хо­ди­ма, а глав­ное, на­хо­дит­с я имен­но там, где ее хо­ чет­с я ви­деть. При мак­си­маль­ном ко­ли­че­­ст­ве функ­ций управ­ ление ав­то­мо­би­лем ин­т уи­тив­но по­н ят­но. На­строй­ки си­де­нья по­зво­л я­ют де­лать «сле­пок» с фи­г у­ры се­до­ка — как го­во­рит­с я, си­дишь как вли­той. Во­ди­тель­ское и пас­са­ж ир­ское крес­ла пол­ но­стью на­страи­ва­ют­с я элек­тро­при­во­да­ми и вклю­ча­ют но­вую пнев­ма­ти­че­скую воз­душ­н ую по­душ­к у в бо­ко­ви­нах спин­ки, а под­ло­котники пе­редних си­дений ре­г у­ли­ру­ют­с я не толь­ко по вы­со­те, но и в про­доль­ном на­прав­лении. Что ка­са­ет­с я эр­го­но­ ми­ки и от­дел­ки са­ло­на, то при­драть­с я здесь не к че­м у. Вдо­ба­вок ко все­м у, в ав­то­мо­би­ле есть ог­ром­ный па­но­рам­ный люк во всю кры­ш у, что вы­зы­ва­ет ощу­щения, схо­ж ие с ез­дой в каб­рио­ле­те. Вклю­ча­ем кноп­к у engine start. Кач­н у­лись стрел­ки при­бо­ров, панель за­све­ти­лась при­ят­ным го­лу­бо­ва­тым све­чением, Touareg ожил. Ре­ши­тель­ное на­жа­тие на газ, и эс­та­фе­т у принима­ет бен­ зи­но­вая V-об­раз­ная «шес­тер­ка» TSI объ­ем ­ ом 3,0 л с ком­прес­со­ ром, ко­то­рая при­ш ла на сме­н у бен­зи­но­во­м у V8. Тест-драйв на­чал­ся. Был вы­бран ре­жим ко­роб­ки sport, ре­жим под­вес­ки sport, а ку­зов опу­щен гид­рав­ли­кой на мак­си­маль­но низ­ кий уро­вень. Пе­даль в пол — и та­бун из 380 ло­ша­дей мгно­вен­но под­хва­тил Touareg и, как пес­чин­ку, бро­сил впе­ред. Стрел­ка спи­ до­мет­ра неук­лон­но при­бли­жа­лась к от­мет­ке 100 км/ч. При­ят­ный глу­хой бас до­но­сил­ся из-под ка­по­та. Пер­вую сот­ню ав­то­мо­биль раз­ме­нял при­мер­но за 6,5 се­кун­ды. Ди­на­ми­ка не спа­да­ла. На дис­ плее вы­све­ти­лось пре­ду­пре­ж д ­ ение о пре­вы­шении ско­ро­ст­но­го

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Основной компонент силовой установки Touareg Hybrid — оснащенный компрессором двигатель V6 TSI

Специалисты VW поставили перед собой задачу сделать управление системами автомобиля более интуитивным. И они с ней справились! ре­жи­ма, и мы ре­ши­ли от­ло­жить про­вер­ку этих ха­рак­те­ри­стик на под­хо­дя­щей для это­го до­ро­ге, хо­тя и без то­го уже ста­ло яс­но, что по­доб­ный тест Touareg вы­дер­жит с досто­ин­ст­вом. Ну а по­ка нам пред­стоя­ло про­ве­рить ав­то­мо­биль в го­род­ских усло­ви­ях. Мы на­пра­ви­лись в центр со сто­ро­ны Пул­ков­ско­го шоссе и на Мо­с­ков­ском про­спек­те вы­ну­ж ­де­ны бы­ли при­тор­мо­зить — при­шлось влить­ся в плав­но те­ку­щий по­ток, ско­рость ко­то­ро­го ред­ко пре­вы­ша­ла 50 км/ч. В пол­ной ти­шине 46‑силь­ный элек­тро­ ­ и­во при та­ мо­тор толкал ав­то­мо­биль ве­сом 2,3 тон­ны впе­ред. То­пл ком дви­жении почти не рас­хо­до­ва­лось, что не мог­ло не ра­до­вать: вы­х лоп­ные га­зы и на­ши день­ги, в пря­мом и пе­ре­носном смыс­ле, не вы­ле­та­ли в «тру­бу». Touareg Hybrid мо­жет пе­ре­дви­гать­ся в та­ ком эко­ло­гич­ном ре­жи­ме при­мер­но два ки­ло­мет­ра без под­за­ряд­ки на ско­ро­сти не бо­лее 50 км/ч. Технологии сделали возможным сочетание постоянного полного привода с низким расходом то­ плива — всего 8,7 л на 100 км в городском цикле. Сле­дую­ще­му ис­пы­танию Touareg был под­верг­нут на Ка­зан­ ской ули­це — на­до бы­ло при­пар­ко­вать­ся, а мес­та бы­ло, пря­мо ска­жем, толь­ко-толь­ко. Па­ра­мет­ры но­во­го Touareg ма­ло чем от­ли­ ча­ют­ся от пред­ше­ст­венника: дли­на 4,8 м (плюс 4,3 см); ав­то­мо­ биль стал ниже ров­но на 2,0 см — те­перь его вы­со­та со­став­ля­ет 1,71 м; ко­лес­ная ба­за уве­ли­чи­лась до 2,9 м (плюс 4,0 см); ши­ри­на не из­менилась — 1,93 м. Да, ви­ди­мо, не са­мая удоб­ная ма­ши­на для пар­ков­ки... Но сис­те­ма кру­го­во­го об­зо­ра Area View бы­ст­ро раз­вея­ла сомнения. Эта сис­те­ма, кстати, впер­вые при­ме­ня­ет­ся в Volkswagen: она пе­ре­да­ет изо­бра­жение с ви­део­ка­мер (в задней две­ри, в на­руж­ных зер­ка­лах заднего ви­да и в ре­шет­ке ра­диа­то­ра) на сен­сор­ный дис­плей в цен­траль­ной кон­со­ли ав­то­, и имен­но она

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

пре­вра­ти­ла про­цесс пар­ков­ки в ув­ле­ка­тель­ную и лег­кую ком­пь­ю­ тер­ную иг­ру, в ко­то­рой поль­зо­ва­тель всегда по­бе­ж ­да­ет. После того как все дела в центре были сделаны, мы отправи­ лись за го­род, чтобы все же ис­пы­тать внедо­рож­ные ка­че­­ст­ва ма­ ши­ны. По­ли­го­ном ис­пы­таний бы­ла вы­бра­на ко­са в Крон­штад­те. Тут как раз и пред­ста­вил­ся слу­чай про­ве­рить ско­ро­ст­ные ха­рак­ те­ри­сти­ки ав­то­мо­би­ля на КАД, и, по­верь­те, они нас не раз­оча­ ро­ва­ли. Мы неза­мет­но «до­ле­те­ли» до мес­та. Даже дорога по косе оказалась испытанием, что же говорить о самом береге залива: глубокий рыхлый снег, ямы переполненные водой, вмерзшие в лед деревья — настоящий вызов для внедорожника. Гид­рав­ли­ка под­ ня­ла ав­то­мо­биль до верхнего пре­де­ла, и off road на­чал­ся. Touareg ны­рял в снег, пре­одо­ле­вал глу­бо­кие лу­жи иг­раю­чи, ведь для та­ких за­ез­дов у него есть все дан­ные: с 2012 мо­дель­но­го го­да в ком­плек­ та­цию вклю­ча­ют ряд понижен­ных пе­ре­дач. По ана­ло­гии с пер­вым по­ко­лением в но­вом Touareg во­ди­тель вы­би­ра­ет про­грам­му, оп­ти­ маль­но со­от­вет­ст­вую­щую усло­ви­ям дви­жения: 1) «Го­род»; 2) «Без­ до­ро­жье»; 3) понижен­ная пе­ре­да­ча («Без­до­ро­жье» плюс ак­ти­ва­ция ря­да понижен­ных пе­ре­дач, уве­ли­чение то­чек пе­ре­к лю­чения КПП и от­сут­ст­вие ав­то­ма­ти­че­­ско­­го вклю­чения бо­лее вы­со­кой пе­ре­да­ чи в руч­ном ре­жи­ме); 4) до­полнитель­ная бло­ки­ров­ка ме­жо­се­во­го диф­фе­рен­циа­ла; 5) до­полнитель­ная бло­ки­ров­ка заднего диф­фе­ рен­циа­ла. Все эти функ­ции мо­гут стать жизнен­но необ­хо­ди­мы­ми в раз­лич­ных до­рож­ных и внедо­рож­ных си­туа­ци­ях. Оп­ро­бо­вав их все и вы­ехав из оче­ред­ной ямы с мяг­ким снегом, мы ре­ ши­ли, что но­вый Touareg Hybrid с бле­ском вы­дер­жал эк­за­мен, и, на­жав в оче­ред­ной раз на пе­даль га­за, от­пусти­ли его мчать­ся по опустев­шей к ве­че­ру до­ро­ге в га­раж на за­слу­жен­ный от­дых.

Драйв

Автомобили

51


Лю­би­мец пуб­ли­ки

про­из­во­ди­тель оп­ре­де­л я­ет ку­зов Citroёn DS4 как хет­чбэк, бу­дем при­дер­жи­вать­с я это­го на­име­но­вания и мы.

На­руж­ные на­блю­дения

Citroёn DS4 был пред­став­лен ми­ро­вой об­ще­ ст­вен­но­сти на Па­риж­ском ав­то­са­лоне ― 2010 и сра­зу же со­рвал шквал ком­пли­мен­тов, наи­ бо­лее востор­жен­ный из ко­то­рых ― «са­мый кра­си­вый ав­то­мо­биль го­да». Се­мен Яб­ло­ков

Creative Technonolgie

— кон­ цеп­ция, взя­тая на воо­ру­жение ком­панией Citroёn несколь­ко лет на­зад, — луч­ше все­го ха­рак­те­ри­зу­ет этот ав­то­мо­биль, ведь нетри­ви­а ль­ный твор­че­­ский под­ход здесь чув­ст­ву­ет­с я в ка­ж ­дой ме­ло­чи. На­при­мер, труд­но уста­но­вить да­же ку­зов ав­то — в нем есть понем­но­г у и от хет­чбэ­ка, и от кроссо­ве­ра, и от ку­пе, при­ ­ о­го мо­дель по­за­им­ст­во­ва­ла толь­ко луч­шее. Впро­чем, чем от ка­ж д

52

Драйв

Автомобили

Ес­ли про­дол­жать го­во­рить о внешнем ви­де мо­де­ли, то пер­вона­пер­во сто­ит от­ме­тить ком­пакт­ность ав­то­мо­би­л я, ко­то­рая, к сло­ву, не яв­л я­ет­с я от­ли­чи­тель­ной чер­той клас­си­че­­ских хетч­ бэ­ков: дли­на DS4 со­став­л я­ет все­го 4,27 м, ши­ри­на — 1,81 м, вы­со­та — 1,53 м. За­бе­гая впе­ред, ска­жем, что са­лон весь­ма вме­сти­те­лен: на заднем си­де­нье без тру­да раз­ме­ща­ют­с я трое взрослых пас­са­ж и­ров. Ин­те­рес­но ре­ше­но оформ ­ление задних две­рей: руч­ки на них скры­тые, что уси­ли­ва­ет впе­чат­ление то­го, что пе­ред на­ми все-та­ки не 5‑двер­ный хет­чбэк, а стре­ми­тель­ ный ав­то­мо­биль-ку­пе. Еще одним ха­рак­тер­ным при­зна­ком внешнего ви­да но­вин­ ки ста­ло па­но­рам­ное вет­ро­вое стек­ло, кром­ка ко­то­ро­го плав­но пе­ре­хо­дит в кры­шу, соз­да­вая в са­лоне эф­фект­ное кон­тра­ст­ное осве­щение. Это не толь­ко сти ­ли­сти­че­­ское ре­шение: бла­го­да­ря от­кры­ваю­ще­му об­зор под уг­лом до 45 гра­ду­сов ло­бо­во­му стек­лу управ­ление ав­то­мо­би­лем ста­но­вит­с я бо­лее ком­форт­ным и без­ опас­ным, а во­ди­тель и пас­са­жир на пе­реднем си­де­нье по­лу­ча­ют от по­езд­ки мас­су со­вер­шен­но но­вых впе­чат­лений. В чис­ле дру­гих за­по­ми­наю­щих­с я де­та­лей экс­терь­е­ра Citroёn DS4 — шев­ро­ны на ра­диа­то­ре, оги­баю­щие ок­на хро­ми­ ро­ван­ные мол­дин­ги, «муску­ли­стые» ко­лес­ные ар­ки, плав­ная ли­ ния кры­ши, спой­лер, го­ря­щие и днем и но­чью га­ба­рит­ные огни на све­то­во­дах и — как за­вер­шаю­щий ак­цент — ори­ги­наль­ный ло­го­тип DS на ка­по­те. За­по­ми­на­ет­с я? Од­но­знач­но.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Со­дер­жание оп­ре­де­ля­ет

Обрамленные хромом циферблаты не только информируют водителя, но и украшают приборную панель

«Мускулистые» колесные арки придают кузову динамичности

На­ча­ло про­даж в России Март 2012 г.

Ком­плек­та­ции и стои­мость:

>> Citroën DS4 VTi 120 МКПП. Два уров­ня ком­плек­та­ции — Chic и So Chic. От 757 тыс. руб. >> Citroën DS4 THP 150 АКПП. Три уров­ня ком­плек­та­ции — Chic, So Chic и Sport Chic. От 861 тыс. руб. >> Citroën DS4 THP 200 МКПП. Один уро­вень ком­плек­та­ции — Sport Chic. От 861 тыс. руб.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Отнесен­ный про­из­во­д и ­те ­лем к пре­ми ­у м-клас­с у, DS4 пол­но­ стью оп ­рав­д ы­ва­ет и это звание, и со­от ­вет­с т ­вен­н ую стои­мость, ко­то­рая со­с тав­л я­ет минимум 757 тыс. руб. Си­де­нья но­вин­к и оби­т ы вы­со­ко­ка­че­­с т­вен­ной ко­жей, при ­чем по­к у ­па­те ­л ю на вы­ бор пре ­достав ­л я­ет­с я пять со­че­таний цве­тов (в мак­с и­маль­ ной ком­п лек ­та­ц ии ко­жей от­де ­ла­ны так ­же при­бор­ная панель и внут ­рен­н яя часть две­рей). Изы­с кан­но­с ти ин ­терь­е­ру ав­то­ мо­би ­л я до­бав ­л я­ют хро­ми­ро­ван­ные де­та ­ли на ци­фер­бла­тах при­бор­ной панели, руч­ке пе­ре­к лю­чения пе­ре ­дач, неко­то­рых эле­мен ­тах цен ­т раль­ной кон­со­ли. Не за­бы ­ли соз ­да­те ­л и DS4 и о ком­фор­те: мас­саж ­ные во­д и ­тель­с кое и пе­реднее пас­са ­ж ир­ ское си ­де­нья с элек ­т ри ­че­­с кой ре­г у­ли­ров­кой по­яснич­но­го упо­ ра, мно­же­с т­во от­се­ков для хранения по­лез­ных ме ­ло­чей, пер­ ча­точ­ный ящик со встро­ен­ной под­с вет­кой, ба­гажник объ­е­мом бо­лее 385 л — са­лон не толь­ко кра­с ив, но и функ­ц ио­на­лен. Еще од­но до­ка ­за­тель­с т ­во за­бо­т ы о ком­форт ­но­с ти кли­ен ­та — по­вы­шен­ная зву ­ко­изо­л я­ц ия ку ­зо­ва. Виб­ра ­ц ия, шум дви­га­те ­л я и вет­ра, ка­чение шин и уда­ров при на­ез­де на неров­но­с ти ощу­ ща ­ют­с я в са ­лоне DS4 в ра ­зы мень­ше бла ­го­да­ря уже упо­ми­ нав­ше­м у­с я ла­миниро­ван­но­м у па­но­рам­но­м у ло­бо­во­м у стек ­л у со зву ­ко­изо­ли­рую­щей плен­кой, уп ­лотните ­л ям ку ­зо­ва и две­ рей, а так ­же до­полнитель­но­м у зву ­ко­по­гло­щаю­ще­м у ма­те­риа ­л у в мо­тор­ном от­се­ке. Все это по­зво­лит во­д и ­те ­лю и пас­са ­ж и ­рам на­с ла ­ж ­дать­с я не от­в ле­ка ­ясь лю­би­мой му ­зы­кой, ко­то­рую иде­ аль­но воспро­из­во­д ит ау­д ио­с ис­те­ма с функ­ц и­ей об­ра­бот­к и зву­ ка для при ­дания ему объ­ем­но­с ти. В чис­ле дру­гих при­ят­ных оп­ций — три уров­н я ра­бо­ты кон­ ди­ционера, воз­мож­ность вы­бо­ра от­тен­ка под­свет­ки при­бор­ной панели и од­но­го из че­ты­рех ре­ж и­мов пре­ду­пре­ди­тель­ных сиг­ на­лов и на­по­ми­наний бор­то­во­го ком­пь­ю­те­ра.

На кон­чи­ках паль­цев

О хо­до­вых ка­че­­ст­вах но­вин­ки очень хо­ро­шо ска­зал менед­жер про­ек­та Citroën DS4 Дже­ре­ми Маэ­ст­рач­чи: «Нам хо­те­лось, что­ бы во­ди­те­л ям ка­за­лось, буд­то они чув­ст­ву­ют до­ро­г у кон­чи­ка­ми паль­цев». На­до от­ме­тить, что с по­став­лен­ной за­да­чей раз­ра­ бот­чи­ки спра­ви­лись на сла­ву. Во вре­м я ез­ды возника­ет ощу­ щение, что ав­то­мо­биль слов­но при­к ле­ен к до­ро­ге, и это да­ет во­ди­те­лю и пас­са­ж и­рам чув­ст­во уве­рен­но­сти в безо­пас­но­сти при лю­бых об­стоя­тель­ст­вах. DS4 снаб­жен пе­редним мостом псев­до-McPherson, задней мно­го­ры­чаж­ной бал­кой со ста­би­ли­за­ то­ром по­пе­реч­ной устой­чи­во­сти, а так­же ру­ле­вым управ­лением с гид­роуси­ли­те­лем, осна­щен­ным элек­три­че­­ским на­со­сом. В за­ ви­си­мо­сти от уров­н я ком­п лек­та­ции но­вый Citroën снаб­жа­ет­с я вен­ти­ли­руе­мы­ми дис­ко­вы­ми тор­мо­за­ми диа­мет­ром 340 мм, а спе­ци­а ль­ные сис­те­мы кон­тро­л я тор­мо­жения, в том чис­ле элек­ трон­ное рас­пре­де­ление тор­моз­ных уси­лий и уси­ли­тель экс­трен­ но­го тор­мо­жения, уста­нав­ли­ва­ют­с я в ка­че­­ст­ве стан­дарт­но­го обо­ру­до­вания. За безо­пас­ность во­ж ­дения по­ми­мо пе­ре­чис­лен­ ных средств от­ве­ча­ют ин­тел­лек­т у­а ль­ный кон­троль тя­ги и си­ сте­мы, удер­ж и­ваю­щие ма­ши­н у на тра­ек­то­рии (ABS в со­че­тании с сис­те­мой кур­со­вой устой­чи­во­сти), а так­же про­грам­ми­руе­мый кру­из-кон­троль и сис­те­ма от­с ле­ж и­вания «сле­пых зон», ко­то­рые обес­пе­чи­ва­ют оп­ти­маль­ный кон­троль над ав­то­мо­би­лем да­же в са­мых слож­ных до­рож­ных си­т уа­ци­ях. В России Citroën DS4 пред­ла­га­ет­с я в од­ном из трех «бен­зи­ но­вых» ва­ри­ан­тов. Это VTi 120 с ме­ханиче­­ской ко­роб­кой пе­ре­ клю­чения пе­ре­дач, от­ли­чаю­щий­с я по­вы­шен­ной про­из­во­ди­тель­ но­стью бла­го­да­ря сис­те­ме из­менения фаз га­зо­рас­пре­де­ления и вы­со­ты подъ­е­ма кла­па­нов, THP 150 с вы­со­ким кру­тя­щим мо­мен­том, ком­п лек­т ую­щий­с я 6‑сту­пен­ча­той ав­то­ма­ти­че­­ской транс­мис­си­ей, а так­же по­ра­зи­тель­ный по сво­им ха­рак­те­ри­сти­ кам со­вер­шен­но но­вый дви­га­тель THP 200, ра­бо­таю­щий в па­ре с 6 МКПП. Все мо­то­ры со­от­вет­ст­ву­ют эко­ло­ги­че­­ско­­му стан­ дар­т у Ев­ро-5.

Драйв

Автомобили

53


Смарт­фон се­го­дня боль­ше чем смарт­фон — так, пе­ре­ина­чив сло­ва клас­си­ка, мож­но оп­ре­ де­лить со­вре­мен­ные тен­ден­ции раз­ви­тия рын­ка пор­та­тив­ных средств свя­зи. Вы­со­ко­ка­че­­ ст­вен­ное фо­то, съем­ка HD-ви­део, на­ви­га­ция, Ин­тернет, доступ к иг­ро­вым и муль­ти­ме­диа­ре­ сур­сам... Ка­жет­ся, имея смарт­фон по­следней мо­де­ли, мож­но за­про­сто от­ка­зать­ся от лю­бой дру­гой техники.

54

Техника

Смартфоны

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012

Photo: depositphotos.com/Stanislav Volchenkov

Муль­ти­функ­цио­на­лы


Двой­ное бу­ду­щее Со­глас­но про­гно­зам, в бли­жай­шие го­ды спрос на смарт­фо­ны, под­дер­жи­ваю­щие ра­бо­т у од­но­вре­мен­но двух сим-карт, су­ ще­ст­вен­но вы­рас­тет. Ком­пания ViewSonic внима­тель­но сле­дит за трен­да­ми рын­ ка, а по­то­му на про­шед­шем в Бар­се­лоне Mobile World Congress (MWC) пред­ста­ви­ла сра­зу несколь­ко смарт­фо­нов, об­щей чер­ той ко­то­рых ста­ла функ­ция под­держ­ки двух си­мок. При этом ка­ж ­дая из че­ты­рех но­ви­нок от ViewSonic име­ет на­бор от­ли­ чи­тель­ных ха­рак­те­ри­стик, так что же­ лаю­щие при­об­ре­сти «двух­сим­ный» де­вайс име­ют воз­мож­ность вы­брать от­ве­чаю­щий сво­им по­треб­но­стям смарт­фон. Так, об­ла­чен­ный в цель­ный кор­пус ViewPhone 4s, ра­бо­таю­щий под управ­ лением Android 4.0 Ice Cream Sandwich, осна­щен сверх­чет­кой панелью IPS с ши­ро­ ки­ми уг­ла­ми об­зо­ра. В чис­ле его осо­бен­ но­стей — мощ­ный про­цес­сор Qualcomm час­то­той 1 ГГц, зад­няя ка­ме­ра с раз­ре­ шением 5 Мпикс и фрон­таль­ная VGA-ка­ме­ ра. Дис­плей — вы­со­ко­кон­тра­ст­ный, яр­кий, с раз­ре­шением 960 × 640 пик­се­лей — га­ ран­ти­ру­ет ка­че­­ст­вен­ное изо­бра­жение с вы­ со­кой сте­пе­нью де­та­ли­за­ции. ViewPhone 4s под­дер­жи­ва­ет функ­цию мно­го­за­дач­но­сти, по­зво­ляю­щую, на­при­мер, од­но­вре­мен­но го­во­рить по те­ле­фо­ну и ска­чи­вать файл. Вто­рая но­вин­ка — ViewPhone 5e. Это пер­вый пред­став­лен­ный на MWC смарт­ фон с 5‑дюй­мо­вым ем­ко­ст­ным

муль­ти­тач-эк­ра­ном и ОС Android 4.0 Ice Cream Sandwich. Дис­п лей WVGA с раз­ ре­шением 800  ×  480 да­ет реа ­ли­стич­ное вы­со­ко­ка­че­­ст­вен­ное изо­бра­жение. Смарт­ фон при­дет­с я по вку­су тем, кто по ра­бо­те вы­ну­ж ­ден по­сто­ян­но иметь де­ло со все­ воз­мож­ны­ми до­к у­мен­та­ми: пре­дуста­нов­ лен­ный па­кет Picsel Smart Office по­зво­л я­ет ре­дак­ти­ро­вать до­к у­мен­ты Microsoft Word, Excel, PowerPoint, а так­же про­смат­ри­ вать PDF-фай­лы и изо­бра­жения. Кро­ме то­го, ViewPhone 5e пре­достав­л я­ет доступ к об­лач­ным сер­ви­сам, та­ким как Dropbox и Google Docs. Для тех, кто ищет уст­рой­ст­во вы­со­ко­го ка­че­­ст­ва с функ­ция­ми муль­ти­ме­дий­но­ го плее­ра и смарт­фо­на для пу­те­ше­ст­вий по ра­зум­ной цене, пре­крас­ным вы­бо­ром станет ViewSonic ViewPhone 4e — смарт­ фон на­чаль­но­го уров­ня тол­щи­ной все­го 10,3 мм под управ­лением Android 2.3 Gingerbread, с ем­ко­ст­ным сен­сор­ным эк­ра­ ном и ка­ме­рой 3 Мпикс с фик­си­ро­ван­ным фо­ку­сом. Чет­вер­тая по­ка­зан­ная в Бар­се­лоне мо­ дель — ViewPhone 3 — пре­достав­л я­ет боль­ше сво­бо­ды и кон­фи­ден­ци­а ль­но­сти бла­го­да­ря под­держ­ке двух се­тей, в чис­ле ко­то­рых GSM, EDGE и HSDPA. Уст­рой­ст­во осна­ще­но ем­ко­ст­ным сен­сор­ным эк­ра­ ном с диа­го­на­лью 3,5 дюй­ма, про­цес­со­ ром Qualcomm 800 МГц, ОС Android 2.3 и 5‑ме­га­пик­сель­ной ка­ме­рой.

В об­ла­ках Хва­леб­ные ре­чи в ад­рес но­во­го смарт­фо­на Acer Cloud Mobile — не пустой звук и не мар­ ке­тин­го­вый ход, ведь они под­тверж­де­ны мнением про­фес­сио­на­лов от ди­зай­на, при­ су­див­ших де­вай­су на­гра­ду на про­шед­шем кон­кур­се iF Design Award 2012. По­ми­мо от­ме­чен­ных экс­пер­та­ми ди­ зай­на и эр­го­но­мич­но­сти в смарт­фоне есть нема­ло дру­гих за­по­ми­наю­щих­с я де­та­лей. Од­на из них яв­ля­ет­с я фак­ти­че­­ски оп­ре­ де­ляю­щей — это впер­вые реа­ли­зо­ван­ная тех­но­ло­гия AcerCloud, бла­го­да­ря ко­то­рой у поль­зо­ва­те­ля есть доступ к лич­но­му об­ лач­но­му про­стран­ст­ву всегда и вез­де. Об­ ла­да­тель Acer Cloud Mobile мо­жет про­смат­ ри­вать ты­с я­чи фо­то­гра­фий, ра­бо­тать с до­ ку­мен­та­ми (и да­же от­прав­лять их в пе­ чать че­рез об­ла­ко с по­мо­щью функ­ции бес­про­вод­ной пе­ча­ти Acer Print) и слу­шать свои му­зыкаль­ные тре­ки, где бы он ни на­ хо­дил­с я. Та­кое — об­лач­ное — управ­ление до­ку­мен­то­обо­ро­том зна­чи­тель­но по­вы­ша­ ет эф­фек­тив­ность ра­бо­ты.

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012

Техника

От­дель­но­го внимания за­с лу­ж и­ва­ ет и внешний вид смарт­фо­на. В об­щем и це ­лом со­х ранив клас­си ­че­­ский, при­с у­ щий Acer ди­зайн, бла­го­да­ря неко­то­рым усо­вер­шен­с т­во­ваниям де­вайс при­об­рел ульт­ра­мод­ный шик. Кор­п ус смарт­фо­на Sleeve DNA име­ет плав­ные, об­те­кае­мые очер­тания, при этом тол­щи­на но­вин­ ки — менее 1 см, что де­ла­ет Acer Cloud Mobile необык ­но­вен­но удоб­ным в ис­поль­ зо­вании. До­полнитель­ные штри­х и в ви­де так ­т иль­ных эле­мен­тов на кноп­ке гром­ко­ сти и на задней крыш­ке те­ле­фо­на, сет­ка из нержа­вею­щей ста ­ли на раз­го­вор­ном ди­на­ми­ке и уз­кая рам­ка во­к руг эк­ра­на до­бав­л я­ют об­ли­к у вы­ра­зи­тель­но­с ти. Но­вин­ка, ра­бо­таю­щая под управ­ лением ОС Android 4.1 Ice Cream Sandwich, осна ­ще­на сен­сор­н ым HD-дис­ пле­ем 1280  ×  720 то­чек диа ­го­на ­л ью 4,3 дюй­ма, ка­ме­рой с раз­ре­шением 8 Мпикс, двухъ­я­дер­ным про­цес­со­ром 1,5 ГГц, тех ­но­ло­г и­ей NFC.

Смартфоны

55


По­ко­ление NXT Ком­пания Sony объ­я­ви­ла о на­ча­ле но­ вой эры, оз­на­ме­но­вал ко­то­рое вы­ход Xperia S — пер­во­го смарт­фо­на се­рии Xperia NXT, линей­ки смарт­фо­нов сле­дую­ ще­го по­ко­ления от Sony. По прав­де ска­зать, смарт­фо­ном но­вый де­вайс на­звать слож­но, это ско­рее муль­ти­ ме­дий­ный центр с функ­ция­ми мо­биль­ной свя­зи и вы­хо­дом в Ин­тернет. Ра­бо­таю­щая на ба­зе ОС Android, но­вин­ка по­зво­л я­ет на­с ла­ж ­дать­с я фо­то- и ви­део­кон­тен­том, иг­ра­ми, му­зы­кой и про­чим бла­го­да­ря тех­ но­ло­ги­ям Sony HD. Xperia S от­кры­ва­ет пе­ред поль­зо­ва­ те­л я­ми ши­ро­кие воз­мож­но­сти при под­ клю­чении и взаи­мо­дей­ст­вии раз­лич­ных уст­ройств вне за­ви­си­мо­сти от раз­ме­ра эк­ра­на — будь то те­ле­ви­зор, смарт­фон, но­у т­бук или план­шет­ный ком­пь­ю­тер. Для про­смот­ра ви­део из раз­вле­ка­тель­ной се­ти Sony Entertainment Network доста­ точ­но под­к лю­чить смарт­фон к те­ле­ви­зо­ру с по­мо­щью HMDI-ка­бе­л я, а для об­ме­на ин­фор­ма­ци­ей с дру­ги­ми поль­зо­ва­те­л я­ми про­во­да и во­все не нуж­ны — за это от­ве­ ча­ет тех­но­ло­гия NFC. Этой же тех­но­ло­гии на­до ска­зать спа­си­бо и за доступ к мно­го­ чис­лен­ным NFС-при­ло­жениям, служ­бам и те­гам Xperia SmartTags. Кро­ме то­го,

Xperia S име­ет сер­ти­фи­кат PlayStation, так что во­прос до­с у­га для об­ла­да­те­лей это­го смарт­фо­на мож­но счи­тать ре­шен­ным. Свой вклад в удо­воль­ст­вие от ис­поль­ зо­вания де­вай­са до­бав­ля­ют 4,3‑дюй­мо­ вый эк­ран Reality Display с раз­ре­шением 1280 × 720 и тех­но­ло­ги­ей Mobile BRAVIA Engine, две ка­ме­ры — фрон­таль­ная (720p) и основ­ная (1080p), двухъ­я­дер­ный про­ цес­сор 1,5 ГГц, ко­то­рый по­зво­ля­ет бы­ст­ро про­смат­ри­вать и ска­чи­вать ин­фор­ма­цию, а так­же со­хра­нять ее на встро­ен­ном флешна­ко­пи­те­ле ем­ко­стью 32 Гб. Кста­ти, мат­ ри­ца основ­ной ка­ме­ры име­ет раз­ре­шение 12 Мпикс, а функ­ция Fastest Capture да­ет воз­мож­ность де­лать сним­ки из ре­жи­ма ожи­дания все­го за 1,5 се­кун­ды. Экс ­терь­ер смарт­фо­на, в ко­то­ром во­ пло­т и ­лась но­вая кон­цеп­ц ия ди­зай­на Sony под на­званием Iconic Identity, так­же за­с лу­ж и­ва­ет по­х вал. Ла­конич­ный и стро­ гий стиль вку ­пе с эле­гант ­ны­ми, вы ­ра ­зи­ тель­ны­ми де­та­л я­ми (вро­де про­зрач­ной встав­к и в осно­вании те ­ле­фо­на, в ко­то­ рую встрое­ны де­та ­ли ан ­тен­ны и эле­ мен ­т ы под­с вет ­к и) и под стать пе­ре­ра­бо­ тан­но­м у поль­зо­ва­тель­с ко­м у ин­тер­фей­с у вы­год­но от­ли ­ча ­ют Xperia S от со­се ­дей по вит ­рине.

А еще он звонит! Мы уже при­вык­ли к то­му, что со­вре­мен­ ный смарт­фон мо­жет за­ме­нять несколь­ко уст­ройств. При этом все понима­ют, что вто­рич­ная функ­ция оста­ет­с я вто­рич­ной и глав­ное пред­на­зна­чение смарт­фо­на — связь. Од­на­ко с по­яв­лением на рын­ке Nokia 808 PureView та­кое от­но­шение к до­ полнитель­ным воз­мож­но­стям устрой­ств, ско­рее все­го, из­менит­с я, ведь пред­став­ лен­ная в кон­це фев­ра­ля ми­ро­вой об­ще­ ст­вен­но­сти мо­дель уста­нав­ли­ва­ет но­вые стан­дар­ты функ­цио­наль­но­сти не толь­ко сре­ди смарт­фо­нов, но и ка­ме­ро­фо­нов. Глав­ная «фиш­ка» уст­рой­ст­ва — 41‑ме­ га­пик­сель­ный сен­сор — по­зво­ля­ет ис­ поль­зо­вать де­вайс как пол­но­цен­ную фо­то- и ви­део­ка­ме­ру. Вы­со­кое ка­че­­ст­во изо­бра­жений — с мель­чай­ши­ми де­та ­ля­ми и вы­со­кой кон­тра­ст­но­стью — обес­пе­чи­ва­ ет экс­к лю­зив­ная, впер­вые ис­поль­зо­ван­ная тех­но­ло­гия Nokia PureView, ко­то­рая, по за­ ве­рениям про­из­во­ди­те­ля, в бли­жай­шие го­ды бу­дет ис­поль­зо­вать­с я во флаг­ман­ ских про­дук­тах Nokia. От­сня­тый ма­те­ри­а л хранит­с я в па­мя­ти в ви­де до­воль­но ком­ пакт­ных фай­лов, так что ника­ких про­блем с их от­прав­кой по элек­трон­ной поч­те или

че­рез MMS, рав­но как и с за­груз­кой в со­ ци­а ль­ные се­ти не возникнет. Но не фо­то еди­ным... Те, кто пред­по­ чи­та­ет ста­т ич­но­с ти дви­жение, на­вер­ ня­ка оце­н ят воз­мож ­ность ви ­део­с ъем­к и 1080p, а так­же зум, крат­ность ко­то­ро­го об­рат­но про­пор­цио­наль­на раз­ре­шению ви­део­с ъем­к и и при мак­си­маль­ном ка­че­­ ст­ве яв­л я­ет­с я че­т ы­рех­к рат­ной, а при ка­ че­­с т­ве 640  ×  360 — 12‑крат­ной. Де­вайс име­ет га­ба­ри­т ы 123,9  ×  60,2  ×  13,9 мм, а вес — 169 г. Раз­ре­шение AMOLED-дис­ плея — 640  ×  360 пик­се­лей. Од­но­я дер­ ный про­цес­сор смарт­фо­на, ра­бо­таю­ще­ го на ОС Symbian Belle, име­ет час­то­т у 1,3 ГГц, объ­ем встро­ен­ной па­м я­т и со­с тав­л я­ет 16 Гб, плюс ее мож­но рас­ши­ рить при по­мо­щи MicroSD еще на 32 Гб. От­дель­но­го внимания за­с лу­ж и­ва­ет об­ нов­ление Feature Pack 1 (FP1), ко­то­рое су ­ще­с т­вен­но по­вы­ша­ет про­из­во­ди­тель­ ность сис ­те­мы и пред ­ла­га­ет поль­зо­ва­ те ­лю до­полнитель­ные на­с трой­к и пер­ сонифи­ка­ции, ши­ро­к ие раз­в ле­ка­тель­ные воз­мож ­но­с ти, но­вый брау ­зер, све ­ж ую вер­сию при­ло­жения Nokia Maps и улуч­ шен­н ую панель уве­дом­лений.

56

Смартфоны

Техника

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012


Тре­тий при­шел Prada 3.0 от LG — тре­тий про­д укт, ре­зуль­ тат со­вме­ст­но­го тру­да спе­циа­ли­стов Prada и LG. Как и две пре­ды­ду­щие мо­де­ли, раз­ра­бо­тан­ные в со­трудниче­­ст­ве эти­ми ком­пания­ми, нынеш­н яя от­ли­ча­ет­с я ак­ ту­а ль­ным ди­зай­ном, а при бли­жай­шем рас­смот­рении ока­зы­ва­ет­с я вы­со­ко­тех­но­ ло­гич­ным гад­же­том, во­брав­шим в се­бя по­с ледние раз­ра­бот­ки ин­женеров юж­но­ ко­рей­ской ком­пании. Од­на из ин­но­ва­ци­он­ных тех­но­ло­гий, ис­поль­зо­ван­ных в Prada 3.0 от LG, — дис­ плей NOVA 4,3 дюй­ма с раз­ре­шением 800 × 480 и яр­ко­стью 800 нит, по­зво­л яю­ щий воспро­из­во­дить фо­то, ви­део и дру­гой кон­тент да­же при яр­ком солнеч­ном све­те без по­те­ри в цве­то­пе­ре­да­че и чет­ко­сти. Ра­бо­та­ет смарт­фон на опе­ра­ци­он­ной си­ с­те­ме Android 2.3, так­же из­вест­ной как Gingerbread, в дальней­шем, по сло­вам раз­ ра­бот­чи­ков, мо­дель мож­но «пе­ре­са­дить» на бо­лее со­вер­шен­ную Android 4.0 Ice Cream Sandwich. Час­то­та двухъ­я ­дер­но­го про­цес­со­ра со­став­л я­ет 1 ГГц, кро­ме то­го,

на бор­т у но­вин­ки име­ет­с я 8 Гб встро­ ен­ной па­м я­ти. Свои твор­че­­ские уст­ре­ м­ления сча­ст­ли­вые вла­дель­цы Prada 3.0 от LG мо­г ут реа­ли­зо­вы­вать при по­мо­щи 8‑ме­га­пик­сель­ной ка­ме­ры с по­сто­ян­ным ав­то­фо­к у­сом. Впро­чем, глав­ным пре­иму­ще­ст­вом смарт­фо­на все же яв­л я­ет­с я ди­зайн. Так, спе­ци­а ль­но для этой мо­де­ли был раз­ра­бо­ тан со­вер­шен­но но­вый ин­тер­фейс в чер­ но-бе­лой гам­ме. А фир­мен­ная тех­но­ло­гия ком­пании LG под на­званием Floating Mass Technology при­зва­на соз­да­вать ил ­лю­зию мень­шей тол­щи­ны (прав­да, она и без то­го со­став­л я­ет все­го 8,5 мм) с минималь­ным на­бо­ром кно­пок, бла­го­да­ря че­му де­вайс об­ре­та­ет ульт­ра­со­вре­мен­ную внеш­ность, в ко­то­рой со­че­та­ют­с я минима ­лизм и фу­ ту­ри­стич­ность. Это впе­чат­ление под­чер­ ки­ва­ет пе­ред­н яя глян­це­вая по­верх­ность смарт­фо­на, прак­ти­че­­ски пол­но­стью за­ ня­тая сен­сор­ным эк­ра­ном, и рель­еф­ная фак­т у­ра задней крыш­ки, вы­полнен­ная в сти­ле ко­ж и Saffiano.

Ак­цен­ты рас­став­ле­ны По сло­вам пре­зи­ден­та HTC Corporation Пи­ те­ра Чоу, луч­шие мо­мен­ты в на­шей жизни со­хра­ня­ют­с я бла­го­да­ря фо­то­гра­фи­ям или ас­со­циа­ци­ям с лю­би­мой му­зы­кой, а по­ то­му в но­вой се­рии смарт­фо­нов HTC One ак­цен­ты сде­ла­ны имен­но на этих де­та­лях. Линей­ка смарт­фо­нов пре­ми­ум-клас­са ба­зи­ру­ет­ся на ОС Android 4.0, при этом плат­фор­ма от Google до­полнена но­вой вер­си­ей HTC Sense с ши­ро­чай­шим на­бо­ ром ин­ст­ру­мен­тов HTC ImageSense. Осо­ бое внимание в но­вой вер­сии тех­но­ло­гии HTC Sense уде­ле­но ка­че­­ст­ву воспро­из­ве­ дения ау­дио и удоб­ст­ву управ­ления му­ зыкаль­ной биб­лио­те­кой. Встро­ен­ное про­ грамм­ное обес­пе­чение HTC Sync Manager по­зво­ля­ет за­пи­сы­вать и слу­шать му­зы­ку, а пе­ре­да­вать песни, дан­ные об ис­полните­ лях и плей-лис­ты из му­зыкаль­ной биб­лио­ те­ки, вклю­чая iTunes, те­перь ста­ло и во­все ми­нут­ным де­лом. Кро­ме то­го, по­сле пер­вой син­хрониза­ции мож­но ис­поль­зо­вать Wi-Fi для ав­то­ма­ти­че­­ско­­го об­нов­ления, так­же доступ­ны пер­со­наль­ные на­строй­ки в об­ нов­лен­ном HTC Music Hub. Ка­ме­ры смарт­фо­нов HTC One по­зво­ ля­ют по­лу­чать ка­че­­ст­вен­ные сним­ки да­же в усло­ви­ях сла­бой осве­щен­но­сти и при съем­ке про­тив ис­точника све­та. Объ­ ек­тив f/2.0, уста­нов­лен­ный на смарт­фо­нах HTC One X и HTC One S, яв­ля­ет­ся луч­шим

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012

Техника

в сво­ем клас­се: он за­хва­ты­ва­ет на 40  % боль­ше све­та, чем тра­ди­ци­он­но ис­поль­зуе­ мые объ­ек­ти­вы f/2.4. Кро­ме то­го, ап­па­ра­ты HTC One осна­ще­ны тех­но­ло­ги­ей HDR. Еще од­на лю­бо­пыт­ная функ­ция смарт­фо­нов но­вой се­рии — Video Pic, по­зво­ляю­щая снимать од­но­вре­мен­но фо­то и ви­део: про­ стое на­жа­тие кноп­ки спуска за­тво­ра — и вы по­лу­чае­те фо­то вы­со­ко­го раз­ре­шения пря­мо во вре­мя съем­ки ви­део. Хранить от­сня­тые ма­те­риа­лы мож­но, к при­ме­ру, на Dropbox — этот по­пу­ляр­ный сер­вис те­ перь ин­тег­ри­ро­ван с HTC Sense, и вла­дель­ цы HTC One по­лу­ча­ют в свое рас­по­ря­жение 25 Гб про­стран­ст­ва. На дан­ный мо­мент линей­ка пред­ став­ле­на тре­м я смарт­фо­на­ми. Это HTC One X в цель­ном кор­пу­се из по­ли­ кар­бо­на­та, ба­зи­рую­щий­с я на мо­биль­ ной плат­фор­ме NVIDIA Tegra 3 с че­ты­ рехъ­я д ­ ер­ным про­цес­со­ром с час­то­той 1,5 ГГц, ин­тег­ри­ро­ван­ным пя­тым ядром и ви­деоуско­ри­те­лем. Помимо упомянутых в но­вую се­рию во­ шел су­пер­тон­кий ме­тал­ли­че­­ский HTC One S с двухъ­я ­дер­ным про­цес­со­ром 1,5 ГГц и 4,3‑дюй­мо­вым эк­ра­ном под сверх­ проч­ным стек­лом Corning Gorilla Glass, а также HTC One V, ди­зайн ко­то­ро­го раз­ ра­бо­тан на осно­ве по­лю­бив­ше­го­с я всем HTC Legend.

Смартфоны

57


Шопинг

Се­зон­ная де­та­ли­за­ция В но­вой кол­лек­ции от 26 O’Clock от­дель­но­го внимания за­слу­жи­ва­ет кон­цеп­ту­аль­ный за­щит­ный че­хол для ай­фо­на iPhone Saver. Ди­зайн чех­ла от­ве­ча­ет по­следним тен­ден­ци­ям: он од­но­вре­мен­ но прост и эр­го­но­ми­чен. Чехол на­деж­но за­щи­ща­ет де­вайс от па­дений, до­ж­дя и снега, а бла­го­да­ря сис­те­ме Go in — Go out те­ле­фон удоб­но доста­вать из кар­ма­на или сум­ки. Кро­ме то­го, в кол­лек­ции пред­став­ле­ны все­воз­мож­ные сум­ки, бу­мажники и чех­лы для са­мых раз­ных уст­ройств. Кстати, 26 O’Clock активно заботится об экологии. Часть изделий производится из вторичных материалов, в частности, из использованных виниловых баннеров.

Яр­кие прин­ты — ха­рак­тер­ная осо­бен­ность всех кол­лек­ций мар­ки Etro. Они неиз­мен­но при­вле­ка­ют внимание и по­вы­ша­ют на­строение. Но­вые изо­бра­ жения, при­ду­ман­ные ди­зайнером брен­да Ве­роникой Эт­ро, име­ют точ­но та­ кое же воз­дей­ст­вие, а еще они воз­вра­ща­ют нас в дет­ст­во, ведь, по при­знанию Ве­роники, на но­вые ри­сун­ки ее вдох­но­ви­ли сказ­ки, в том чис­ле сказ­ка всех вре­мен и на­ро­дов «Али­са в Стране чу­дес». Вол­шеб­ная кол­лек­ция су­мок с но­ вы­ми прин­та­ми уже поя­ви­лась в пе­тер­бург­ском бу­ти­ке Etro на Нев­ском про­спек­те.

Безу­преч­ный , смяг­чен­ный де­та­ля­ми минима­лизм — так мож­но оха­рак­те­ри­зо­вать ве­сенне-лет­нюю кол­лек­цию ck Calvin Klein. Про­во­ка­ ци­он­ные в сво­ей про­сто­те цве­та и фор­мы, до­полнен­ные иг­рой де­та­ лей, по­зво­ля­ют по­стичь са­мую суть ка­ж­дой ве­щи — будь это сви­тер, пла­тье или сум­ка. В линей­ке ак­сес­ суа­ров мар­ки — яр­кие солнеч­ные оч­ки, сек­су­аль­ные сан­да­лии и туф­ ли из зам­ши и нежней­шей ко­жи нап­па, зам­ше­вые и ко­жа­ные клат­чи и сум­ки, изы­скан­ные и ро­ман­тич­ ные, но при этом не ли­шен­ные стро­го­сти.

58

Шопинг

Аксессуары

Best under the Sun — та­кое на­звание по­лу­чи­ла но­вая кол­лек­

ция Polaroid, вы­пу­щен­ная в честь 75‑ле­тия ком­пании. Кол­лек­ ция воссоз­да­ет ори­ги­наль­ные оч­ки Polaroid, сде­лан­ные в пе­ри­ од с 1930‑х по 1980‑е го­ды, в том чис­ле са­мую по­пу­ляр­ную мо­дель 1970‑х — оч­ки-авиа­то­ры Seventy-five. Во всех мо­де­лях уста­нов­ле­ны со­вре­мен­ные по­ля­ри­за­ци­он­ные лин­зы вы­со­чай­ ше­го клас­са UltraSight. Часть при­бы­ли от про­даж кол­лек­ции Best under the Sun ком­пания на­прав­ля­ет в фонд ме­ж­ду­на­род­ ной бла­го­тво­ри­тель­ной ор­ганиза­ции Sightsavers.

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012


Куль­то­вый бренд Wrangler зна­менит не толь­ко свои­ми джин­со­вы­ми

кол­лек­ция­ми, но и ак­сес­суа­ра­ми. Для но­во­го се­зо­на мар­ка раз­ра­бо­та­ла кол­лек­цию ак­сес­суа­ров из ко­жи и сел­видж-денима, ко­то­рые гар­монич­но впи­сы­ва­ют­ся в го­род­ской стиль. Клю­че­вые мо­де­ли — это де­ко­ри­ро­ван­ные ма­то­вы­ми пряж­ка­ми и ме­тал­ли­че­­ски­­ми за­клеп­ка­ми ремни, а так­же ко­шель­ ки, це­поч­ки, брас­ле­ты и об­лож­ки для пас­пор­та. А хлоп­ко­вый рюк­зак Denim Rucksack цве­та ин­ди­го с яр­ки­ми ак­цен­та­ми в ви­де бе­лых ремней име­ет все шан­сы стать must have се­зо­на.

Се­ми­де­ся­тые воз­вра­ща­ют­ся! Versace пред­став­ля­ет но­вую кол­лек­цию солн­це­за­щит­ных оч­ков и оп­ти­че­­ских оп­рав се­зо­на вес­на — ле­то 2012, от­ли­чаю­щую­ся уникаль­ным ди­зай­ном и ин­но­ва­ци­он­ны­ми ма­те­риа­ла­ми. Мо­де­ли вы­полнены в сти­ле рет­ро, на­по­ми­наю­щем ди­зайн 70‑х го­дов про­шло­го ве­ка. Ха­рак­ тер­ные чер­ты кол­лек­ции — круп­ные оп­ра­вы, плав­ные линии, а так­же со­блазнитель­ная па­лит­ра цве­тов — от клас­си­че­­ско­­го чер­но­го и ко­ричнево­го до крас­но­го, бор­до­во­го, си­ренево­го и пе­соч­но­го.

Сум­ка Margaux из ве­сенне-

Го­лу­бой , са­ла­то­вый, неж­но-ро­зо­вый, бор­до­вый, гра­ди­ент­

ные ре­шения — в но­вой летней кол­лек­ции обу­ви от Crocs на­шли свое от­ра­жение все са­мые мод­ные цве­та и от­тен­ки се­зо­на. Как всегда, в осно­ве лю­бой па­ры — за­па­тен­то­ван­ная тех­но­ло­гия, по ко­то­рой из­го­тав­ли­ва­ет­ся уникаль­ный по­ли­мер CrosliteTM — осо­бый ин­но­ва­ци­он­ный ма­те­ри­ал, да­рую­щий но­гам бес­по­доб­ ный ком­форт. Стиль­ный ди­зайн и соч­ные цве­та — ваш ори­ги­ наль­ный об­раз, без со­мнений, при­вле­чет внимание на ули­цах лю­бо­го го­ро­да ми­ра.

ST. PETER LINE Guide

май-апрель 2012

летней кол­лек­ции ак­сес­суа­ров Max Mara яв­ля­ет со­бой при­мер со­вре­ мен­ной клас­си­ки. Она вы­полнена в са­мых раз­ных ва­ри­ан­тах, в том чис­ле из ком­биниро­ван­ной ко­жи, в са­мых раз­ных раз­ме­рах. Чис­тые пря­мые линии, ар­хи­тек­тур­ная струк­ту­ра, до ме­ло­чей про­ду­ман­ ный ди­зайн — Margaux име­ет все шан­сы стать ко­ро­ле­вой гар­де­ро­ба. Мяг­кие руч­ки по­зво­ля­ют но­сить сум­ку на пле­че, а ес­ли ваш вы­бор пал на су­моч­ку неболь­шо­го раз­ме­ ра, то длин­ный при­сте­ги­ваю­щий­ся ре­ме­шок до­ба­вит об­ра­зу ак­ту­аль­ ный се­го­дня вин­таж­ный ак­цент.

Шопинг

Аксессуары

59


7 при­чин по­ехать в Нор­ве­гию

Ве­ли­че­­ст­вен­ные ска­лы и ве­ко­вые го­л у­бые ледники, жи­вопис­ные во­до­па­ды и чис­тей­ шие озе­ра, зе­ле­ные до­ли­ны и по­лу­ноч­ное солн­це, а так­же мыс Норд­кап — са­мая се­вер­ная точ­ка Ев­ро­пы.

Причина № 2. Уникаль­ные нор­веж­ские фьор­ды

Бла­го­да­ря уди­ви­тель­но­му ланд­шаф­ ту и нетро­ну­той при­ро­де они при­зна­ны одними из са­мых кра­си­вых мест в ми­ре, а два из них — Гей­ран­гер-фьорд и Нэ­рёйфьорд — внесе­ны в Спи­сок Все­мир­но­го на­сле­дия ЮНЕ­СКО.

Причина № 3. Ув­ле­ка­тель­ные экс­кур­сии

По­се­ти­те в Ос­ло ста­рей­ший в ми­ре Му­зей лыж и олим­пий­ский трам­плин Хол­мен­кол­ лен, уди­ви­тель­ный Парк скульп­тур Ви­ге­ лан­да, му­зеи Э. Мун­ка, ко­раб­ля Ф. Нан­се­на «Фрам» и пло­та Т. Хей­ер­да­ла «Кон-Ти­ки»; в Бер­гене — ган­зей­скую на­бе­реж­ную Брюг­ген, Дом-му­зей Гри­га — Троль­хау­ген,

60

фунику­лер Флёй­банен и рыб­ный ры­нок; в го­ро­де ар-ну­во Оле­сунне по­лю­буй­тесь ар­хи­тек­ту­рой, за­гляните в Ат­лан­ти­че­­ский парк, на пти­чий ост­ров Рун­де и в ры­бац­ кую де­ре­вуш­ку Алнес; в Тронд­хей­ме осмот­ ри­те Ни­да­росский со­бор, на­род­ный му­зей Свер­рес­борг и му­зей му­зыкаль­ных ин­ст­ру­ мен­тов Рин­гве.

путешествие начинается в центре Петербурга. Первая остановка — в Хельсинки, где можно провести целый день. Затем паром прибывает в Стокгольм. Отсюда до Норвегии — несколько часов на авто­ мобиле или комфортабельном автобусе!

Причина № 4. Круи­зы вдоль по­бе­ре­жья

Компания «Вест Тревел» предлагает бо­ лее 28 туров в Норвегию. В их числе: >> 7 дней, от 9 300 руб. «Путь Викинга»: Осло, Флом, Согнефьорд. >> 9 дней, от 16 900 руб. «Незабываемые фьорды»: Осло, Берген, Гейло, Флом, Согнефьорд, Копенгаген. >> 11 дней, от 22 800 руб. «Норвегия для активных»: фьорды, отдых в Ондалснесе, Лиллехамер. >> 11 дней, от 28 900 руб. «Соната Севера»: Лофотенские острова, водопады, кито­ вое сафари.

От­пра­вить­с я в пу­те­ше­ст­вие по фьор­дам мож­но как на ог­ром­ном лайнере ком­ пании «Хур­тиг­ру­тен», так и на ско­ро­ст­ном ка­те­ре, нето­ро­п­ли­вом кая­ке или лод­ке.

Причина № 5. Ка­че­­ст­вен­ное раз­ме­щение

В Нор­ве­гии пре­крас­ный вы­бор се­те­вых оте­лей, се­мей­ных гостиниц, ры­бац­ких до­ ми­ков — рор­бу, кот­тед­жей в го­рах и др.

Причина № 6. Легко добраться из Петербурга При отправлении на пароме Princess Anastasia компании ST.PETER LINE

Путешествия

Норвегия

Причина № 7. Доступные цены

Бронируйте: west-travel.ru, (812) 644 6001. Предъявителю фотографии данной статьи — скидка 7%.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

РЕКЛАМА Photos: Terje Rakke/Nordic Life AS/visitnorway.com

Причина № 1. Впе­чат­ляю­щая при­ро­да


Живописные фьорды ежегодно привлекают тысячи туристов

РЕКЛАМА. Photos: Marte Kopperud/www.visitnorway.com; Terje Rakke/Nordic life/www.visitnorway.com

Норвежский Олесунн — один из немногих городов мира, построенных в стиле «ар нуво»

Невероятной красоты природа покорит даже самых искушенных путешественников

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Путешествия

Норвегия

61


Швед­ские сте­ны Swedish Walls

Perhaps it will surprise you but the popularity of Swedish style in interior design was at its height in the middle of the 20th century, and what we see today is only a return of once ­beloved, somewhat detached, elegance.

Али­на Денисо­ва

By Alina Denisova

Photo: depositphotos.com/Olga Savchenko

Воз­мож­но, ко­го-то удивится, что пик мо­ ды на швед­ский стиль в жи­лых ­ин­терь­е­рах при­шел­ся на се­ре­ди­ну про­шло­го ве­ка, и то, что мы на­блю­да­ем сего­­дня, — лишь воз­вра­щение когда‑то ­горя­чо лю­би­мой, несколь­ко от­ре­шен­ной эле­гант­но­сти.

62

Тренды

Скандинавский дизайн

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Швед­ский стиль су­ще­ст­ву­ет в кон­тек­

сте об­ще­скан­ди­нав­ско­го ди­зай­на, ко­то­рый, как из­вест­но, чер­па­ ет вдох­но­вение в при­ро­де. Се­рые, по­дер­ну­тые дым­кой ле­са, бе­ лый снег, ко­ричневая зем­ля, неж­но-го­лу­бое небо, по­жел­тев­шая тра­ва... Не толь­ко крас­ки, но и фак­т у­ры в до­ме, оформ­лен­ном в скан­ди­нав­ском сти­ле, по­за­им­ст­во­ва­ны у ок­ру­жаю­ще­го ми­ра. На­вер­ное, в этом есть неко­то­рая за­ко­но­мер­ность: дли­тель­ные, хо­лод­ные зи­мы не по­зво­ля­ют в пол­ной ме­ре на­с ла­дить­с я кра­ со­той при­ро­ды, и прак­тич­ные скан­ди­на­вы про­сто по­мес­ти­ли ее в че­ты­ре сте­ны.

Иг­ры с па­лит­рой

Не­смот­ря на то, что в се­вер­ном ин­терь­е­ре пре­об­ла­да­ют цве­та сдер­жан­ные, час­то хо­лод­ные, ди­зайнеры неред­ко при­бе­га­ют к яр­ким крас­кам. Бу­к­валь­но один на­сы­щен­ный ак­цент — изум­ руд­но-зе­ле­ный ко­вер, фо­то­гра­фии в яр­ко-крас­ных рам­ках, пе­ст­ рый плед на ди­ване, — и по­ме­щение заи­гра­ет по-но­во­му, а ин­ терь­ер об­ре­тет за­вер­шен­ность. Кста­ти, мно­гие скан­ди­нав­ские ком­пании, про­из­во­д я­щие пред­ме­ты ин­терь­е­ра, об этом зна­ют, а по­то­му в их кол­лек­ци­ях встре­ча­ют­с я ве­щи как тра­ди­ци­он­ных пас­тель­но-при­род­ных от­тен­ков, так и неха­рак­тер­ных для Се­ве­ра яр­ких цве­тов.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Тренды

In general, Swedish style

exists in the context of the Scandinavian design, which is known to be inspired by nature. Gray, hazy woods, white snow, brown earth, pale blue sky, yellow grass... Not only colors, but also the texture is borrowed from the outside world. Perhaps this is a consistent pat­ tern: long, cold winters do not allow to fully enjoy the beauty of nature, and practical Scandinavians just put it in the four walls.

Games with a palette

Despite the domination of sober colors in the north­ ern interior, often cold, designers sometimes use bright colors as well. Just an intense focus — for example, emerald green carpet, photos in bright red frames, colorful blanket on the couch — and the room plays in a new way, while the interior gains completeness. In fact, many Scandinavian companies that produce interior items know about it, that’s why one may find both traditional pastel shades and uncharacteristic bright colors in their collections.

Скандинавский дизайн

63


Правильный текстиль — это хлопок и лен в клетку, полоску или с цветочным орнаментом Looking for a proper textile? Then choose linen or cotton with checkes, stripes or ­floral patterns

Фак­т у­ры и ма­те­риа­лы

Textures and Materials

Ме­бель

Furniture

Как уже бы­ло ска­за­но, скан­ди­нав­ский стиль от­ра­жа­ет при­ро­ду во всех ме­ло­чах, в том чис­ле и в при­ме­н яе­мых в оформ­лении до­ма ма­те­риа­лах. Лен, хло­пок, шерсть, дре­ве­си­на, ро­го­жа — все это не толь­ко ком­форт­ные и эко­ло­ги­че­­ски наи­бо­лее при­год­ные для жизни ма­те­рии, они гар­монизи­ру­ют от­но­шения ме­ж ­ду че­ ло­ве­ком и ок­ру­жаю­щей сре­дой, что яв­л я­ет­с я ед­ва ли не осно­во­ по­ла­гаю­щей кон­цеп­ци­ей ми­ро­здания по-швед­ски. Северяне тра­ди­ци­он­но ук­ра­ша­ют тек­стиль­ные из­де­лия ор­на­ мен­та­ми, но в со­вре­мен­ном швед­ском ин­терь­е­ре их поч­ти нет. За­ то ак­тив­но ис­поль­зу­ет­ся по­лоска, клет­ка, а так­же узо­ры из цве­тов. При­чем цве­ты, как пра­ви­ло, од­но­тон­ные, на­ро­чи­то сим­во­лич­ных очер­таний, а фон — бе­ло­го или се­ро-бе­же­во­го цве­та. Де­ре­вян­ная ме­бель — еще од­на ха­рак­тер­ная чер­та швед­ско­го до­ма. Она непре­мен­но свет­лых от­тен­ков, а по­то­м у осо­бен­но по­чи­та­ет­с я дре­ве­си­на бе­лой со­сны, ясе­н я, бе­ре­зы. Кро­ме то­го, неред­ко ис­поль­зу­ет­с я и ок­ра­шен­ное де­ре­во в те же бе­лые или свет­ло-се­рые то­на. Что ка­са­ет­с я гео­мет­рии, то здесь все очень и очень про­сто. В са­мом бу­к­валь­ном смыс­ле. Линии — пря­мые, иногда скруг­лен­ные, де­ко­ра — минимум. Как и во всем про­чем, в об­ста­нов­ке швед­ский стиль из­бы­точ­ но­сти не тер­пит: жи­ли­ще на­полнено ис­к лю­чи­тель­но функ­цио­ наль­ны­ми пред­ме­та­ми. Стол, сту­лья, шка­фы, ко­мо­ды, ди­ва­ны, крес­ла — ника­ких из­ли­шеств. Мяг­кая ме­бель, как и кор­пусная, не от­ли­ча­ет­с я вы­ч ур­но­стью форм: все те же про­стые линии, при­род­ные от­тен­ки и на­т у­раль­ные ма­те­риа­лы.

64

Тренды

Скандинавский дизайн

As it was mentioned above the Scandinavian style reflects the nature in every detail including the materials used in home decoration. Linen, cotton, wool, wood, mat are not only comfort­ able and most environmentally suitable for life materials, they harmonize the relationship between humans and nature, which is hardly a fundamental concept of the universe in Swedish. Despite the fact that the inhabitants of northern countries tradi­ tionally decorate their textile products with ornaments, in modern Swedish interior there are almost none. But they widely use all sorts of strips, checks and flower ornaments. However, the flowers are usually plain, have a deliberately symbolic shape, and are used on the background of a neutral white or gray-beige color. Wooden furniture is another one characteristic of the Swedish house (if it is, of course, no question of upholstered furni­ ture — sofas, chairs, etc.). It is certainly light colors, so it is especially revered by the wood of white pine, ash and birch. Painted in white or light gray wood is also frequently used. As for the geometry, everything is very simple. It really is! Straight lines, rarely rounded, minimum of décor. In all other Swedish style also does not tolerate redundancy in the environment: house is filled with extremely functional objects. Tables, chairs, cabinets, dressers, sofas, and chairs — no frills. Upholstered furniture, as well as cabinet, has no exagger­ ative forms: the same simple uncomplicated lines, natural colors and natural materials.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photos: depositphotos.com/Ashraf M.M Saleh; depositphotos.com/Mona Makela

Умеренность в декоре, обилие пространства и света — характерные черты шведского дома Spare, open, and light are the main features of Swedish house


Шведский интерьер, как правило, очень удобен и практичен Swedish interior is usually very com­ fortable and practical

Свет

Свет в скан­ди­нав­ском сти­ле во­об­ще и в швед­ском в ча­ст­но­сти иг­ ра­ет очень важ­ную роль. Де­ло опять же в се­вер­ном кли­ма­те и ха­ рак­тер­ном для этих ши­рот малом ко­ли­че­­ст­ве солнца. Впро­чем, шве­ды и не пре­тен­ду­ют на то, что­бы осве­тить свои жи­ли­ща поюж­но­му те­пл ­ ым светом. Боль­шие ок­на, то­чеч­ная под­свет­ка скры­ ты­ми лам­па­ми, ак­тив­ное ис­поль­зо­вание все­воз­мож­ных тор­ше­ров и бра — все это на­пол­ня­ет се­вер­ные ин­терь­ер ­ ы не толь­ко све­том, но и воз­ду­хом, что соз­да­ет ил­лю­зию боль­шо­го про­стран­ст­ва.

Photos: depositphotos.com/jrphoto; depositphotos.com/Knud Nielsen

Де­та­ли и ак­сес­суа­ры

Чрез­мер­ных ук­ра­ша­тельств швед­ский ин­терь­ер не при­ем­лет. Пе­ ре­бор­щить с ними очень лег­ко: в свет­лом про­сто­рном по­ме­щении не со­став­ля­ет тру­да на­ру­шить ритм, соз­да­вае­мый чет­ки­ми го­ ри­зон­таль­ны­ми и вер­тикаль­ны­ми линия­ми. По­это­му, под­би­рая ак­сес­суа­ры, об­ра­щай­те внимание не толь­ко на их функ­цио­наль­ ность и прак­тич­ность, но и на то, на­сколь­ко они со­от­вет­ст­ву­ют дру­гим со­став­ляю­щим ин­терь­е­ра. Так, иде­аль­но, ес­ли де­ре­вян­ная шка­тул­ка на пол­ке, в ко­то­рой хо­зяй­ка хранит на­бор для ши­тья, пе­ре­к ли­ка­ет­ся фак­ту­рой, цве­том или фор­мой (а луч­ше эти­ми тре­ мя ха­рак­те­ри­сти­ка­ми сра­зу), к при­ме­ру, с той же пол­кой — ритм и об­щая сти­ли­сти­ка по­ме­щения на­ру­ше­ны не бу­дут.

Ва­риа­ции на те­му

На­ро­чи­тая про­сто­та форм и цве­тов по­зво­л я­ет ви­до­из­ме­н ять швед­ский ин­терь­ер под свой вкус. До­бавь­те немно­го ме­тал­ ли­ка, ульт­ра­со­вре­мен­ной техники и глян­це­вых по­верх­но­ стей — и пе­ред ва­ми уже хай-тек. Для при­вер­жен­цев клас­си­ки, воз­мож­но, по­дой­дет ва­ри­ант швед­ско­го де­ко­ра, из­вест­ный как густа­ви­ан­ский стиль. На­звание сти­л я свя­за­но с именем ко­ро­ ля Шве­ции Густа­ва III, пра­вив­ше­го в XVIII сто­ле­тии. Ему бы­ли не чу­ж ­ды тра­ди­ци­он­ные для швед­ско­го до­ма свет­лые от­тен­ки, од­на­ко мо­нарх лю­бил ак­цен­ти­ро­вать внимание на де­та­л ях. Так в швед­ских до­мах поя­ви­лась по­зо­ло­та, вы­п ук­лые и изо­гну­тые (но лишь слег­ка!) фор­мы ме­бе­ли, фан­та­зий­ный узор на тек­сти­ ле. Впро­чем, при­двор­ные ар­хи­тек­то­ры и ху­дожники сде­ла­ли все, что­бы да­же та­кой ин­терь­ер оста­вал­с я неж­ным и воз­душ­ным, то есть ис­тин­но швед­ским.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Тренды

Главный источник вдохновения — это природа Nature is a main source of inspiration

Light

The light in Scandinavian style in general and in Swedish particularly plays a very important role. The matter is in a northern climate, and typical of these latitudes the lack of sunlight. However, the Swedes are not intended to illumi­ nate their homes with the southern warm sun. Large win­ dows, spot lights, the active use of all kinds of floor lamps and sconces — all this fills the northern interior not only with light but also brings air that creates the illusion of great space.

Parts and Accessories

Swedish interior does not like excessive decorations. However, it is very easy to go too far with it: it is not difficult to disrupt the rhythm created by the precise horizontal and vertical lines in the bright, spacious room. Therefore, while choosing accessories, pay attention not only to their function­ ality and the actual practicality, but also to their correspon­ dence with other components of the interior. So, it would be ideal if the wooden box on a shelf, in which the owner keeps the sewing kit, would echo the texture, color or shape (or better three at once), for example, of the same shelf, in this case the rhythm and the whole style of the room will not be disrupted.

Variations on a Theme

The deliberate simplicity of shapes and colors can alter the Swedish interior for your taste. Add a little metallic, mod­ ern technology and glossy surfaces — and here comes HighTech. The “Gustavian style” suits, perhaps, to those who like classic. The style was named after the Swedish king Gustav III, who ruled in the XVIII century. He was no stranger to tra­ ditional Swedish houses lightness, but the monarch liked to focus on the details. So in Swedish houses appeared gilt, convex and curved (but only slightly!) forms of furniture, fancy patterns on textiles. However, the court architects and artists have done all for the interior remains soft and airy, that is a truly Swedish.

Скандинавский дизайн

65


Шопинг

Настроиться на весну! Но­вин­ка от Clinique — Repairwear Uplifting Firming Cream — оче­ред­ной ре­во­лю­ци­он­ный про­дукт ком­пании, при­зван­ный про­длить мо­ло­дость, восста­но­вить уп­ру­гость ко­жи и за­ста­вить ис­чез­нуть ко­вар­ные мор­щин­ки. В со­ста­ве кре­ма — но­вый вы­со­ко­ак­тив­ный ин­гре­ди­ент мно­го­сто­роннего дей­ст­вия ми­то­стим, а про­ще го­во­ря — экс­тракт бу­рых во­до­рослей, ко­ то­рые со­би­ра­ют на по­бе­ре­жье Фран­ции. Он-то и на­пол­ня­ет ко­жу энер­ ги­ей, необ­хо­ди­мой для восста­нов­ления ее объ­е­ма. Кро­ме ми­то­сти­ма за мо­ло­дость ко­жи бо­рют­ся вхо­дя­щие в крем ком­ми­фе­ро­лин, экс­тракт цен­тел­лы ази­ат­ской, бе­лок мо­лоч­ной сы­во­рот­ки, экс­тракт си­гез­бе­ кии восточ­ной, мас­ло му­ру­му­ру и дру­гие вол­шеб­ные ин­гре­ди­ен­ты.

Вес­на — вре­мя яр­ких кра­сок и от­лич­но­го на­строения. До­ ба­вить ве­се­лья в кру­го­во­рот по­ло­жи­тель­ных эмо­ций по­мо­жет но­вая кол­лек­ция от M·A·C Shop M·A·C / Cook M·A·C. Ап­пе­тит­ные баль­за­мы для губ Tendertone и по­ма­да с эф­фек­том влаж­ных губ Kissable Lipcolour, кре­мо­вые ру­мя­на Cremeblend Blush и под­вод­ ка для глаз Fluidline, пуд­ра Studio Careblend/Pressed Powder и тушь Opulash Mascara, ла­ки для ног­тей са­мых что ни на есть жизнера­до­ ст­ных от­тен­ков — ве­сен­няя косме­ тич­ка со­б­ра­на, по­ра на про­гул­ку!

На­вер­ня­ка ка­ж­дая де­вуш­ка

Ан­ти­воз­ра­ст­ную линию Multi-Régénérante фран­цуз­ский бренд Clarins за­пустил в да­ле­ком 1978‑м. С тех пор ка­ж­дый год в ми­ре про­да­ет­ся по 2 млн ба­но­чек с кре­ма­ми этой се­рии. За поч­ти 35‑лет­нюю ис­то­рию сред­ст­ва Multi-Régénérante, а точнее их фор­му­лы, не еди­но­жды со­вер­шен­ст­во­ва­лись. Оче­ред­ное усо­вер­шен­ст­во­вание про­изош­ло со­всем недав­но, при­чем в об­нов­ лен­ных сред­ст­вах бы­ло реа­ли­зо­ва­но сра­зу два на­уч­ных от­кры­тия от Clarins. Пред­став­лен­ные днев­ной и ноч­ной кре­мы по­мо­га­ют ко­же со­хра­нять све­жий и здо­ро­вый вид днем и на­би­рать­ся сил но­чью бла­го­да­ря воз­дей­ст­вию их ин­гре­ ди­ен­тов на все слои ко­жи. Ре­зуль­тат — глад­кая и уп­ру­гая ко­жа, чет­кие кон­ту­ры, под­тя­ну­тый овал ли­ца и бо­лее ров­ный тон — не за­ста­вит се­бя дол­го ждать.

66

Шопинг

Красота

стал­ки­ва­лась с про­бле­мой под­бо­ра от­тен­ка то­наль­но­го кре­ма. И на­вер­ ня­ка ка­ж­дая хоть раз оши­ба­лась. Те­перь та­ких непри­ят­ных про­ма­хов долж­но стать мень­ше: то­наль­ный крем Teint Idole Ultra 24H от фран­ цуз­ской мар­ки Lancôme пред­став­ лен ни мно­го ни ма­ло в 18 от­тен­ках! По­ми­мо бо­га­той па­лит­ры крем от­ли­ча­ет­ся и уникаль­ным со­ста­ вом, обес­пе­чи­ваю­щим ком­форт и уход, а так­же из­бав­ляю­щим от необ­хо­ди­мо­сти по­прав­лять ма­ки­яж на про­тя­жении все­го дня.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


По­лю­бив­ший­ся мно­гим аро­мат L’Eau De Chloé — тво­рение пар­ фю­ме­ра Chloé Ми­ше­ля Аль­ма­ра­ка — в этом го­ду пе­ре­из­дан. Фла­кон, ук­ра­шен­ный ат­лас­ной лен­точ­кой, в ва­риа­ции 2012 го­да об­рел неж­носалатовый от­те­нок. Сам пар­фюм яв­ля­ет со­бой тон­кую, поч­ти неве­со­мую, по-весеннему про­зрач­ную ком­по­зи­цию из ро­зо­вых ле­пе­ст­ков, на­сы­ щен­но­го озо­ном воз­ду­ха, цит­ру­со­вых но­ток и ма­ня­ще­го шлей­фа па­чу­ ли, по­яв­ляю­ще­го­ся с рас­кры­ти­ем аро­ма­та. Кро­ме пар­фю­мер­ной во­ды аро­мат L’Eau De Chloé во­пло­тил­ся в лось­оне для те­ла и ге­ле для ду­ша.

Всем за­ждав­шим­ся и до­ж­дав­шим­ся на­конец при­хо­да вес­ны по­свя­ще­на но­вая

кол­лек­ция Terracotta от Guerlain. Эта линей­ка брон­зи­рую­щих средств — на­ стоя­щая ле­ген­да косме­ти­че­­ско­­го ми­ра, со­всем ско­ро ей ис­полнит­ся 30 лет! В об­нов­лен­ную Terracotta об­раз­ца 2012 го­да во­шли ру­мя­на-брон­за­тор (пред­став­ле­ны в че­ты­рех от­тен­ках) и пуд­ра для ли­ца и те­ла с зо­ло­тым ме­ тал­ли­че­­ским мер­цанием. Оба сред­ст­ва от­лич­но от­ра­жа­ют свет, лег­ко на­но­ сят­ся и ком­форт­ны в ис­поль­зо­вании. Ком­панию ру­мя­нам и пуд­ре Terracotta со­ста­вят жид­кие ру­мя­на и спе­ци­аль­ная кисть для нанесения брон­за­то­ров.

Фе­ны , утюж­ки, сред­ст­ва для

Ве­ли­кий Кри­сти­ан Ди­ор по­чи­

тал фио­ле­то­вый цвет как ко­ро­ лев­ский, неда­ром в оформ­лении зна­менито­го пар­фю­ма Poison ис­поль­зу­ет­ся этот цвет. Так что неуди­ви­тель­но, что вы­пу­щен­ная нынешней вес­ной но­вая кол­лек­ ция ла­ков для ног­тей Les Vernis Violets Hypnotiques от до­ма Dior обыг­ры­ва­ет от­тен­ки имен­но фио­ ле­то­во­го. Кол­лек­ция неболь­шая: в нее во­шли все­го три фио­ле­то­ вые ва­риа­ции — это тем­но-фио­ ле­то­вый Poison, бак­ла­жан­ный Orchid и мер­цаю­щий Shadow.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

у­ к­лад­ки, кон­ди­ционеры, цен­ траль­ное ото­пление, за­грязнен­ная ат­мо­сфе­ра и пе­ре­па­ды тем­пе­ра­ тур — все это не са­мым луч­шим об­ра­зом ска­зы­ва­ет­ся на со­стоянии во­лос. Pro Series Moisture, се­рия ув­лаж­няю­щих средств для во­лос от Wella, по за­ве­рениям про­из­во­ди­ те­лей, обес­пе­чит во­ло­сам са­лон­ный уход. В со­став шам­пу­ня и баль­за­ ма-опо­лас­ки­ва­те­ля вхо­дят от­ве­ чаю­щие за ба­ланс вла­ги осо­бые жир­ные спир­ты, а так­же экс­тракт гуа­ра, ко­то­рый по­кры­ва­ет во­ло­сы тон­чай­шей плен­кой, за­щи­щаю­ щей и од­но­вре­мен­но ока­зы­ваю­ щей раз­гла­жи­ваю­щий эф­фект.

Шопинг

Красота

67


Чем полезна йога? Мно­гие, при­няв ре­шение занимать­ся йо­гой, пы­та­ют­ся пре­жд ­ е все­го ра­зо­брать­ся, что же это та­кое. И тут же на­чи­на­ют ис­пы­ты­вать за­труднения — те­ря­ют­ся в мно­го­об­ра­зии ин­фор­ма­ции. На наш взгляд, та­кой под­ход не вполне пра­виль­ный, ведь глав­ное — уяснить для се­бя, что йо­га очень по­лез­на. Яна Чи­хо­ва

Отличное здоровье

Бла­го­да­ря йо­ге вы нау­чи­тесь пра­виль­но рас­с лаб­л ять­с я, при­ чем от на­пря­жения из­ба­вит­с я не толь­ко ва­ше те­ло, но и ра­зум. За­ж и­мы в те­ле, ненуж­ные мыс­ли и нега­тив­ные эмо­ции, к ко­ то­рым, ка­жет­с я, вы так при­вык­ли, на са­мом де­ле ме­ша­ют вам жить по-на­стоя­ще­му, ды­шать пол­ной гру­дью.

Ес­ли вы занимае­тесь йо­гой все­рь­ез, то есть не толь­ко несколь­ ко раз в неделю в за­ле, но и сле­д уе­те основ­ным ее прин­ци­пам вне клас­сов, будь­те уве­ре­ны: ваш ор­ганизм это чув­с т­ву­ет и со­ всем ско­ро от­бла­го­да­рит вас хо­ро­шей ра­бо­той всех ор­га­нов и ук­ре­пив­шим­с я им­м уните­том.

Из­бав­ление от вред­ных при­вы­чек

Креп­кий сон

Конеч­но, са­мо со­бой, слов­но по вол­шеб­ст­ву, бро­сить ку­рить у вас вряд ли по­лу­чит­с я. Од­на­ко ес­ли вы в пол­ной ме­ре до­ве­ри­ тесь прак­ти­ке, пусти­те ее в свою жизнь, в свое соз­нание, вред­ ные при­выч­ки вас оста­вят. Как след­ст­вие, у вас улуч­шит­с я здо­ ро­вье, а зна­чит, по­вы­сит­с я на­строение и жизнен­ный то­нус.

Хо­ро­шая фи­зи­че­­ская фор­ма

Во вре­мя за­ня­тий йо­гой так или ина­че за­дей­ст­ву­ют­с я поч­ти все мыш­цы те­ла, от ис­прав­ной ра­бо­ты ко­то­рых за­ви­сит не толь­ко под­виж­ность ор­ганиз­ма, но и функ­циониро­вание всех фи­зио­ло­ ги­че­­ских про­цес­сов. Бу­к­валь­но че­рез па­ру ме­с я­цев пра­виль­ных ре­г у­ляр­ных за­ня­тий ва­ши мыш­цы за­мет­но ук­ре­пят­с я, спи­на рас­ пря­мит­с я, а пле­чи рас­пра­вят­с я. Кро­ме то­го, прак­ти­ка йо­ги пред­ пи­сы­ва­ет дие­т у и осо­бое, так на­зы­вае­мое йо­ги­че­­ское ды­хание — все это так­же наи­луч­шим об­ра­зом ска­зы­ва­ет­с я на фи­г у­ре.

68

Красота и здоровье

Йога

Стресс, недомогания, непра­виль­ный об­раз жизни, вред­ные при­выч­к и ска­зы­ва­ют­с я не толь­ко на про­дол­ж и­тель­но­с ти жиз­ ни, но и на ка­че­­ст­ве всех ее сто­рон, в том чис­ле на ка­че­­ст­ве сна. Ведь толь­ко хо­ро­шо от­дох ­н ув­ш ий че ­ло­век энер­г и ­чен, ак­т и­вен, все у него спо­рит­с я, а пре­к рас­ное на­с троение рас­ про­с тра­н я­ет­с я на ок ­ру ­жаю­щ их. Йо­га по­мо­га­ет из­ба­вить­с я от бес­сонницы, об­рес­т и здо­ро­вый креп­к ий сон, и при этом сон непро­дол­ж и­тель­ный.

Дис­ци­пл ­ и­на

Прак ­т и­к уя йо­г у, вы пой­ме­те ре­а ль­н ую це­н у вре­мени и на­у чи­ тесь использовать каждую минуту мак­с и­маль­но эф­фек­т ив­но. Те, кто занима­ет­с я йо­гой, как пра­ви­ло, нику­да не спе­шат, при этом они никогда нику­да не опаз­д ы­ва­ют, а их де­ла — в пол­ном по­ряд­ке.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: depositphotos.com/Kati Molin

Сня­тие стрес­са


Про­дление мо­ло­до­сти

По­вы­шение са­мо­оцен­ки

Как уже бы­ло от­ме­че­но, за­ня­тия йо­гой са­мым бла­го­при­ят­ным об­ра­зом ска­зы­ва­ют­ся на функ­циониро­вании все­го ор­ганиз­ма. При этом сте­пень по­зи­тив­но­го воз­дей­ст­вия не за­ви­сит от воз­ рас­та и фи­зи­че­­ской под­го­тов­ки: занимаю­щий­ся кон­тро­ли­ру­ет на­груз­ку со­глас­но соб­ст­вен­ным ощу­щениям. При­сту­пив к прак­ ти­ке в пре­к лон­ном воз­рас­те, вы словно за­но­во от­крое­те для се­бя жизнь, у вас улуч­шат­ся па­мять и внимание, ис­чез­нет уста­лость.

Ес­ли вы по­дой­де­те к за­н я­ти­ям йо­гой с долж­ным ува­жением, то уже че­рез несколь­ко ме­с я­цев за­ме­ти­те су­ще­ст­вен­ный про­ гресс. Ва­ше те­ло станет бо­лее гиб­ким и пла­стич­ным, мыш­цы — креп­ки­ми, осан­ка — кра­си­вой, а ду­шев­ное со­стояние — устой­ чи­вым. Глав­ное при этом — не пре­кра­щать ра­бо­т у по са­мо­со­вер­ шен­ст­во­ванию, сту­пеней в про­грес­се не счесть, од­на­ко дости­ жение ка­ж ­дой из них бу­дет вид­но как вам, так и ок­ру­жаю­щим.

Ук­ре­пл ­ ение се­мей­ных от­но­шений

Воз­мож­ность занимать­ся по­сто­ян­но

Пре­крас­но, ес­ли вы прак­ти­куете йо­гу всей семь­ей. Ба­буш­ки, де­ душ­ки, ма­мы, па­пы, де­ти — все мо­гут по­се­щать одни и те же за­ня­тия йо­гой, воз­рас­тных ог­раничений нет. В та­ком под­хо­де есть мно­го плю­сов, один из ко­то­рых — ук­ре­п­ление се­мей­ных от­но­шений.

Любите себя

Сер­гей Баш­ки­ров, прак­тик и пре­по­да­ ва­тель йо­ги (www.yoga-bashkirov.ru): — Я прак­ти­кую и пре­по­даю йо­гу вот уже 15 лет. «Йо­га» — очень мод­ное сло­во. Все зна­ют и об­ су­ж­да­ют это на­прав­ление. Мнения раз­нят­ся и по­рой бы­ва­ют по­ляр­ны­ми. Что для ме­ня йо­га? Это пре­ж­де все­го дис­ци­п­ли­на. Осоз­нан­ная ра­ бо­та над со­бой 24 ча­са в су­тки. В са­мом на­ча­ ле мож­но по­лу­чать ин­фор­ма­цию из Ин­тернета и книг. По­том — по­се­щать клу­бы по йо­ге раз­ ных на­прав­лений, на­би­рать­ся прак­ти­че­­ско­­го опы­та, чув­ст­во­вать энер­ге­ти­ку за­ла, лю­дей во­ круг. Па­рал­лель­но сле­ду­ет за­ду­мать­ся о ре­жи­ ме дня и пи­тании. Я бы ре­ко­мен­до­вал обя­за­ тель­ные ог­раничения во всех удо­воль­ст­ви­ях, осо­бен­но на на­чаль­ном эта­пе, когда необ­хо­ди­ мо обо­ст­рить свое при­род­ное чув­ст­во поль­зы.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

От­пуск, ко­ман­ди­ров­ка, сме­на мес­та жи­тель­ст­ва — все это не при­чи­ны для пе­ре­ры­ва или от­ка­за от за­н я­тий йо­гой. Вам нуж­но толь­ко ва­ше соб­ст­вен­ное те­ло — ника­ких спе­ци­а ль­но обо­ру­до­ван­ных за­лов, осо­бых уст­ройств и уж тем бо­лее тре­на­ же­ров не тре­бу­ет­с я. Прак­ти­к уй­те на здо­ро­вье!

Не пы­тай­тесь де­лать вы­во­ды из пер­вых ре­зуль­та­тов, не опускай­те ру­ки и ни в ко­ ем случае не ленитесь. Лю­би­те се­бя, стре­ ми­тесь к ка­че­­ст­ву во всем: уп­ражнениях, пи­ще, об­щении, мыс­лях и по­ступ­ках — это то­же йо­га. Хотя мно­гие оши­боч­ но полагают, что йо­га — это только шпа­ га­ты, стой­ка на го­ло­ве и ме­ди­та­ция. Со вре­менем ка­жд ­ ый на­хо­дит се­ бе на­ставника или воз­мож­ность уви­деть его в се­бе. Мы мо­жем по­лу­чить от­ве­ты на мно­гие во­про­сы и соз­дать свою непо­ вто­ри­мую йо­гу для се­бя. За­ня­тия ею по­ мо­гут и ук­ре­пят во всех на­чи­наниях че­ рез фи­зи­че­­ское и мо­раль­ное здо­ро­вье. Занимай­тесь, и ре­зуль­тат не за­ста­вит се­бя ждать!

Красота и здоровье

Йога

69


Рыб­ный день Fish Day

Эту ма­лень­кую,

но вкусную рыб­ку не­ редко на­зы­ва­ют огу­речником за ее яр­ко вы­ра­жен­ный за­пах све­же­ го огур­ца. Для Пе­тер­бур­га ко­рюш­ка яв­ля­ет­ся глав­ной про­мы­сло­ вой ры­бой: на ее до­лю при­хо­дит­ся по­ло­ви­на ва­ло­во­го уло­ва на по­ бе­ре­жье Фин­ско­го за­ли­ва в год, а это ни мно­го ни ма­ло 700 тонн! В мае, с при­хо­дом ко­рюш­ки в Не­ву, в пе­тер­бург­ских пар­ках и на пло­ща­дях, на «Лен­экс­по», в Пе­тро­пав­лов­ской кре­по­сти и, конеч­но, в рес­то­ра­нах про­хо­дит мно­же­ст­во ме­ро­прия­тий, по­свя­ щен­ных этой рыб­ке: со­рев­но­вания по рыб­ной лов­ле, кон­цер­ты и гу­ля­нья, це­ре­мония вы­пуска маль­ков в Не­ву, а шеф-по­ва­ра раз­ ра­ба­ты­ва­ют осо­бые блю­да и да­же со­став­ля­ют спе­ци­аль­ные ме­ню, по­свя­щен­ные ко­рюш­ке. От­но­сит­с я ко­рюш­ка к се­мей­ст­ву ло­со­се­ вых, ее мя­со неж­ное, в ме­ру жир­ное и под­хо­дит поч­ти для лю­ бых спо­со­бов при­го­тов­ления. Впро­чем, са­мой вкусной счи­та­ет­с я ко­рюш­ка жа­ре­ная. Мы по­бы­ва­ли на кух­н ях несколь­ких пе­тер­ бург­ских рес­то­ра­нов, где нам рас­ска­за­ли о ма­лень­ких хит­ро­стях при­го­тов­ления это­го про­сто­го блю­да.

70

Рецепты

Корюшка

Every year in St. Petersburg an unusual holiday takes place, which is not devoted to some significant event in the history of the city. This holiday is held in honor of a small fish — smelt.

For its distinct smell

of fresh cucumber this small but tasty fish is often called “cucumber-fish” by lo­ cal fishermen. By the way, smelt is the main commercial fish of St. Petersburg: smelt is one-half of the annual gross take in the Gulf of Finland, which is no less than 700 tons! As the smelt comes to the Neva River in May many events relating to this fish are held in parks and squares, in Lenexpo and in Peter and Paul Fortress, and, of course, in restaurants. Among them are fishing competitions, concerts, and festivals, chefs create special meals, and even make the whole menu dedi­ cated to smelt. Smelt belongs to the Salmonidae family, which means that its meat is soft, moderately fat and is suitable for almost all meth­ ods of preparation. However, fried smelt is considered to be the most delicious. We visited the kitchens of several restaurants in St. Petersburg and found out some little tricks of preparation this simple dish.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Photo: depositphotos.com/Сергей Буторин

Еже­год­но в Пе­тер­бур­ге про­хо­дит необыч­ный праздник. По­свя­щен он не ка­ко­му-то зна­ ме­на­тель­но­му со­бы­тию из ис­то­рии го­ро­да на Не­ве, от­нюдь. Праздник этот про­во­дит­ся в честь ры­бы — ко­рюш­ки.


Fish House

Ры­бу паниру­ем в пшенич­ной му­ке выс­ ше­го сор­та, со­лим, пер­чим бе­лым пер­ цем. За­тем вы­кла­ды­ва­ем на рас­ка­лен­ную ско­во­ро­ду и об­жа­ри­ва­ем до хру­стя­щей ко­роч­ки. На стол по­да­ем со струч­ко­вым го­рош­ком и слад­ки­ми по­ми­до­ра­ми.

Fish House

Fish is breaded in premium wheat flour, salted and peppered with white pepper. Then laid out on a hot frying pan and fried until crisp. Served with peas and sweet tomatoes.

«Русская рю­моч­ная № 1»

Са­мый про­стой спо­соб, он же са­мый вкус­ ный, — жа­ре­ная ко­рюш­ка. Для это­го рыб­ку чис­тим, уда­ля­ем внут­рен­но­сти и жаб­ры. За­тем об­ва­ли­ва­ем в му­ке и жа­рим в мас­ ле с двух сто­рон до об­ра­зо­вания ру­мя­ной ко­роч­ки. Что­бы мя­со оста­ва­лось неж­ным и соч­ным, со­лить ко­рюш­ку сле­ду­ет в кон­це жар­ки. Го­то­вую рыб­ку вы­кла­ды­ва­ем на блю­ до, ук­ра­ша­ем ли­мо­ном и ве­точ­кой зе­лени.

Russian Vodka Room №1

The easiest and the most delicious dish is fried smelt. Scale the fish, remove the entrails and gills. Then roll it in flour and fry in butter on both sides until golden brown. For the meat remained soft and juicy it should be salted at the end of cooking. Ready smelt spread on a dish and decorate with lemon and a sprig of greenery.

Stroganoff Steak House

От­би­ра­ем ко­рюш­ку од­но­го раз­ме­ра, чис­тим. За­тем ры­бу об­ва­ли­ва­ем в под­со­лен­ной му­ ке. В ско­во­ро­ду на­ли­ва­ем олив­ко­вое мас­ло Extra Virgin, рас­ка­ли­ва­ем и вы­кла­ды­ва­ем на нее ко­рюш­ку. Об­жа­ри­ва­ем до зо­ло­ти­ стой ко­роч­ки с обе­их сто­рон до го­тов­но­сти. Снима­ем ры­бу со ско­во­ро­ды на сал­фет­ки, что­бы уда­лить остат­ки мас­ла. Вы­кла­ды­ва­ем ко­рюш­ку на блю­до и сер­ви­ру­ем на свой вкус.

Stroganoff Steak House

Select the smell of one size and scale it. Roll the fish in salted flour. Pour Extra Virgin olive oil in a pan, make it red-hot and put the smelt into. Fry until golden brown on both sides until done. Remove the fish from the pan and put it on a napkin to take off the oil. Spread the fish on a plate and serve on your taste.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Рецепты

Корюшка


Санкт-Петербург Бары

Bars

The Office Pub Ка­зан­ская ул., 5 Т: +7 812 571 5428 www.mollies.ru / office

На­стоя­щий анг­лий­ский паб с луч­шим пи­ вом из раз­ных стран и ду­шев­ной ат­мо­сфе­ рой. К пи­ву пред­ла­га­ет­ся со­от­вет­ст­­вую­ щая кух­ня, в осно­ве ко­то­рой про­с тые, но сыт­ные блю­да — стейк, сви­ные реб­ра, ан­т ре­кот, ку­ри­ные кры­лыш­ки. Ра ­ду­е т и пра­виль­но по­доб­ран­ная, нена­вяз­чи­вая му­зы­к а: ста­рый до­б­рый рок и мяг­кий джаз, став­шие уже клас­си­кой. Си­дят лю­ ди, смот­рят те­ле­ви­зор, бол­та­ют, сме­ют­ся, про пи­во не за­бы­ва­ют. Бла­го­дать! The Office Pub 5 Kazanskaya Ul. Real English pub in St. Petersburg — with the best beer from around the world and a warm atmosphere. Simple but filling dishes such as steak, pork ribs and chicken wings. Foreigners feel at home here, conversing with soft jazz music in the background or watching television whilst drinking beer until the barman rings the ship bell to announce “Last orders!”

St. Petersburg

и боль­шой вы­бор тра­ди­ци­он­ных русских блюд и су­пов. Shamrock 27 Dekabristov Ul. The Shamrock Bar in St. Petersburg was born in early 90's next to the Mariinsky Theater just as the new Russia was taking to its feet. Live Irish music, Irish spirits and beers, and of course the best choice of live Irish, British, European, and even North American sporting events. Besides Shamrock has got one extra advantage: its new kitchen has earned a reputation as one of the best places to dine in this part of the city. Simple but delicious steaks and pastas, the ubiquitous Irish stew, Shepherd's Pie, Chicken Kiev, lasagna. Traditional Russian cuisine.

«Гад­кий кой­от» Ли­тей­ный пр., 57 Т: +7 812 272 0790 www.coyoteugly.ru

В на­ча­ле 1990‑х в са­мом цен­тре Пе­тер­бур­ га, по со­сед­ст­­ву с Ма­ри­ин­ским те­ат­ром, от­к рыл­с я бар Shamrock. Ир­л анд­ский дух, жи­в ая ир­л анд­с кая му ­з ы­к а, ир­ ланд­ское пи­во, транс­ля­ция спор­тив­ных со­бы­тий, а так­же луч­шая в этой час­ти го­ро­да еда — про­стые, но вкусные стей­ ки и пас­т а, непре­мен­ный ир­ланд­ский гу­ляш и пас­т у­ший пи­рог, кот­ле­та по-ки­ ев­ски, ко­то­рая по­ра­жа­ет сво­им раз­ме­ ром, кок­тей­ли из ко­ро­лев­ских кре­ве­ток

Се­го­дня в ми­ре на­счи­ты­ва­ет­ся 17 ба­ров Coyote Ugly («Гад­кий кой­от»). Один из них на­хо­дит­ся в Санкт-Пе­тер­бур­ге. Са­мый же пер­вый от­крыл­ся в 1993 го­ду в Нью-Йор­ке под пред­во­ди­тель­ст­­вом ли­хой бар­мен­ши Лил­ли­ан Ла­вел, ко­то­рая бро­си­ла карь­е­ ру в бро­кер­ской ком­пании ра ­д и тан­ цев на стой­ке ба­ра и саль­ных шу­то­чек в ад­рес кли­ен­тов, охот­но остав­ляв­ших ей боль­шие чае­вые. В 2000‑м со­стоя­лась пре­мье­ра зна­менито­го филь­ма «Бар „Гад­ кий кой­от“», про­сла­вив­ше­го за­ве­дение на весь мир. Лю­ди при­хо­д ят сю­да ра­ди «кой­о­ток» — озор­ных кра­со­ток, тан­цую­ щих на бар­ной стой­ке. Это по-на­стоя­ще­му аме­ри­кан­ский бар, где ца­рит ат­мо­сфе­ра необуз­дан­но­го ве­се­лья. Coyote Ugly Bar 57 Liteiny Pr. Today there are 17 Coyote Ugly Saloons in the USA and in Europe. One of them is in St. Petersburg. The first and the original Coyote Ugly Saloon opened in January, 1993, in New York City, after New York University alumna Liliana Lovell abandoned an internship on Wall Street for a career as a bartender. Lovell held several bartending jobs during college, perfecting a routine of dancing on the bar, singing, and challenging customers to drinking contests. The movie about Lovell’s bar «Coyote Ugly» (2000) has grossed over $100 million and a worldwide audience quickly learned what

72

Адреса

Shamrock Ул. Де­каб­ри­стов, 27 Т: +7 812 570 4625 www.shamrock.spb.ru

Санкт-Петербург

the phrase «We don't serve water here!” meant. It is the most famous bar all over the world!

Рестораны

Restaurants

«На здо­ро­вье!» Боль­шой пр. П. С., 13 Т: +7 812 232 4039 www.old.concord-catering.ru

вы­со­ко­го ка­че­­­­ст­­­­ва и анг­ло­го­во­ря­щий пер­ со­нал. Блю­да русской ве­ге­та­ри­ан­ской кух­ ни, мо­ре­про­дук­ты. Ме­ню на англий­ском язы­ке. The Idiot 82 Moika Nab. The Idiot Restaurant is an ideal place for business meetings and late dinners, for family meals and pleasant weekends. Easy house atmosphere of the old Petersburg, pleasant background music — classics, jazz, retro. Board games for our guests — backgammon, chess, cards, draughts. High quality service and English speaking stuff. Perfect choice of traditional Russian vegeterian food, fish, and seafood. Wide choice of alcoholic drinks. Menu in English.

Baranka Эпо­ха ца­рей и со­вет­ских дик­та­то­ров про­ шла, но вы мо­же­те вер­нуть­ся к тем поч­ти за­бы­тым русским яс­­­­тв ­­­­ ам. В уникаль­ном ме­ню — борщ с пам­пуш­ка­ми, пре­восход­ ные си­бир­ские пель­мени, пи­рож­ки-ка­ ра­си­ки... В раз­вле­ка­тель­ной про­грам­ ­ ения цы­ган ме — за­жи­га­тель­ные вы­сту­пл и род­ные ба­ла­лай­ки. Ме­ню со­став­ле­но ­ ан­ из блюд по ис­­­­кон­ным ре­цеп­там, со­бр ным в де­рев­нях по всей стране. Ис­тин­но русское за­сто­лье! Ис­тин­но русский дух! «На здо­ро­вье!» — Россия, ко­то­рую мы не те­ря­ли. Na zdorovie! Petrogradskaya Storona, 13 Bolshoi Pr. You are in Russia! The Tsars and the Soviet dictators may have gone, but you can still eat like one of them. The unique menu features borsch with small rolls, excellent Siberian pelmeni, and pirozhki-karasiki... Many dishes are prepared according to the halfforgotten ancient recipes. The restaurant has exciting gypsy entertainment and a truly Russian experience. «Na Zdorovie!” — Russia that was not lost.

«Иди­отъ» Наб. ре­ки Мой­ки, 82 Т: +7 812 315 1675 www.idiot-spb.com

Ул. Ча­пае­ва, 5 Т: +7 812 332 0777 www.bar-anka.ru

Рес ­то­ран Baranka от ­к рыл­с я 3 но­я б­ря 2010 го­да. Зав­тра­ки, обе­ды, ужи­ны. Ма­ га­зин, услуга достав­ки. Гости рес­то­ра­на мо­г ут не толь­ко вкусно по­есть и вы­пить пре­восход­но­го ви­на, но и ку­пить до­мой раз­лич­ные де­ли­ка­те­сы или ви­но по при­ вле­ка­тель­ным це­нам. Ес­ли у вас ма­ло вре­ мени или вы про­сто не хо­ти­те вы­хо­дить из до­ма, мы при­ве­зем ваш за­каз на дом или в офис. Baranka 5 Chapaeva Ul. Restaurant Baranka has opened on November 3rd in 2010. It has united different convenient options — breakfasts, dinners, suppers, shop and delivery. Visitors of restaurant can not only eat delicious meal and drink excellent wine, but also buy various delicacies and wines at the attractive prices. If you haven't enough time or you don't want to leave your home, restaurant Baranka will bring the order to your house or office.

«Хо­чу хар­чо!»

Рес­то­ран «Иди­отъ» — пре­крас­ное ме­сто для встреч с де­ло­вы­ми партнера­ми или друзь­я­ми-ино­стран­ца­ми, для позднего ужи­на, се­мей­ных вы­хо­дов и при­ят­но­го уик-эн­да. До­маш­няя ат­мо­сфе­ра Пе­тер­ бур­га кон­ца XIX ве­ка. При­ят­ная фо­но­вая му­зы­ка — клас­си­ка, джаз, рет­ро. На­столь­ ные иг­ры для гостей — нар­ды, шах­ма­ты, кар­ты, шаш­ки. К ва­шим услу­гам — сер­вис

Са­до­вая ул., 39/41 Т: +7 812 310 3236 «Хо­чу хар­чо!» — это крик ду­ши, ис­то­ско­ вав­шей­ся по пра­виль­ной гру­зин­ской кух­ не. В этом рес ­т о­р ане хол ­д ин­г а Ginza Project мож­но от­ве­дать блю­да, про­сла­вив­ шие ма ­лень­к ую, но гор­дую Мег­ре­лию и став­шие ее ви­зит­ной кар­точ­кой: ха­ча­ пу­ри, в ко­то­рые не за­бы­ва­ют класть по­ боль­ше су­лу­г уни, аро­мат­ное ча­хох­би­ли и, конеч­но, на­ва­ри­стый хар­чо. Бренд-шеф за­ве­дения Изо Дзанд ­з а­в а по­свя­ще­на во все сек­р е ­т ы мег ­р ель­с ких хо­з я­е к.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


По-до­машнему уют­ный ин­терь­ер рас­по­ ла­га­ет к неспеш­ным встре­чам и за­ду­шев­ ным бе­се­дам.

Khochu kharcho! 39/41 Sadovaya Ul. «Khochu kharcho!» («I want kharcho») is a heart-cry of those longing for the correct Georgian cuisine. This Ginza Project Holding’s restaurant offers everything that made the small but proud Megrelia famous: the dishes which became national trademarks. Khachapuri in which they do not forget to put lots of Suluguni cheese, fragrant chakhokhbili, and, of course, nourishing kharcho. Iso Dzandzava, the Brand Chef of the restaurant, knows all cooking secrets of Megrelian housewives. The home-like cozy setting of «Khochu Kharcho!” is ideal for leisurely reunions and cordial talks. «Khochu Kharcho!”. Here. Now. Delicious.

Клубы

Clubs

Jimi Hendrix Blues Club

Ли­тей­ный пр., 33 Т: +7 812 579 8813 www.hendrix-club.ru

fine kitchen, and unique live atmosphere! Connoisseurs gather here!

Griboedov Во­ронеж­ская ул., 2а Т: +7 812 764 4355 www.griboedovclub.ru Этот клуб — де­ти­ще му­зы­кан­тов груп­пы «2ва са­мо­ле­т а» — от­крыл свои две­ри 18 ок­тяб­ря 1996 го­да. Здесь вы­сту­па­ли и си­де­ли за стой­ка­ми ба­ров «2ва са­мо­ ле­т а», Tequilajazzz, «Ко­либ­ри», «Кир­ пи­чи», «Пеп-Си», «Ленин­г рад», Бо­рис Гре­бен­щи­ков. «Под­зем­ный центр куль­ту­ры и от­ды­ха» вклю­ча­ет бар, танц­пол, чи­ла­ут и неболь­шую биб­лио­те­ку. Джа­зо­вые понедельники, рет­ росре­ды, «элек­три­че­­­ские» чет­вер­ги, пятнич­ но-суб­ботние кон­цер­ты сфор­ми­ро­ва­ли несколь­ко по­ко­лений по­се­ти­те­лей клу­ба.

Griboedov 2A Voronezhskaya Ul. Fashionable club Griboedov is probably the oldest underground center for cultural events and gigs in St.Petersburg. It’s a labyrinth of various rooms among which one can find a concert hall, a famous bar, sofas for sitting and the room for those 200 who can still manage to keep their balance after a few hours of drinking. Griboedov is a must-to-visit along with the Hermitage museum and the Palace Square. Jazz Mondays, Retro Wednesdays, Electronical Thursdays, Friday and Saturday Night Gigs have been attracting generations of music lovers.

Red Fox Jazz Club На­звание за­ве­дения го­во­рит са­мо за се­бя. Джи­ми Хен­д­рикс — вы­даю­щий­ся аме­ри­ кан­ский пе­вец и ги­та­рист. Конеч­но же, Jimi Hendrix Blues Club — это в пер­вую оче­редь блюз-клуб, един­ст­­вен­ное ме­сто в Пе­тер­бур­ге, где ка­ж ­дый ве­чер мож­ но по­слу­шать на­стоя­щий аме­ри­кан­ский блюз в пре­восход­ном ис­полнении. Здесь со­би­ра­ют­с я истинные цените­ли му­зы­ ки, пре­крас­ной кухни и непо­вто­ри­мой ат­мо­сфе­ры. Jimi Hendrix Blues Club 33 Liteiny Pr. Ever y thing is clear f rom the name of this club, which is associated with the outstanding American singer and guitarist Jimi Hendix. Jimi Hendrix Blues Club f irst of all is a blues-club and a unique place in St.-Petersburg where it is possible to listen to the real American blues in excellent execution. True blues,

ST. PETER LINE Guide

Ул. Мая­ков­ско­го, 50 Т: +7 812 275 4214 www.rfjc.ru

де­мо­кра­тич­ны­ми це­на­ми. Боль­шой вы­бор ал­ко­голь­ных на­пит­ков. «Крас­ный лис» — для тех, кто лю­бит по­го­ря­чее! Red Fox Jazz Club 50 Mayakovskogo Ul. Red Fox is a nice little basement cafe featuring live jazz every night. With welldone performances by amazing Russian and foreign musicians, this is one of the city's greatest jazz clubs. At the Red Fox Jazz Club you'll hear an array of jazz types — from Cuban to New Orleansean. It's a great place to enjoy a bite to eat as well, and just try to turn down one of the bar tender's delicious creations.

со­бо­ра да­ет гостям уникаль­ную воз­мож­ ность пол­но­стью по­гру­зить­ся в жи­вую и ро­ ман­ти­че­скую ат­мо­сфе­ру Се­вер­ной Венеции. К услу­гам по­сто­яль­цев 193 но­ме­ра, вклю­ чая 5 но­ме­ров люкс, рес­то­ран «Бор­са­ли­ но», Икор­ный бар, тре­на­жер­ный зал, бас­ сейн, са­лон кра­со­ты.

Гостиницы

Angleterre Hotel 24 Malaya Morskaya Ul. The Angleterre was one of the first hotels in St. Petersburg. In the 1920s it was a favourite destination for artists and poets. Set in the city centre and overlooking St. Isaac's Cathedral, The Angleterre Hotel offers comfort and refinement to its guests. Stay at the Angleterre and discover the romance of St. Petersburg. There are 193 rooms including five Suites, Borsalino Restaurant, Caviar Bar, gym, indoor pool, beauty studio.

Hotels

«Зо­ло­той тре­угольник» Нев­ский пр., 22—24 Т: +7 812 490 7710 www.goldtriangle.ru «Зо­ло­той тре­угольник» — бу ­тик-отель клас­са люкс. На­звание объ­яс­ня­ет­ся рас­ по­ло­жением: «зо­ло­тым тре­угольником» на­зы­ва­ют са­мую пре­стиж­ную и бо­га­т ую досто­при­ме­ча­тель­но­стя­ми часть Пе­тер­ бур­г а, в цен ­т ре ко­т о­р ой и на ­хо ­д ит­с я отель. Ка­ж­дый из 47 но­ме­ров име­ет свой ди­зайн или цве­то­вое ре­шение, двух оди­ на­ко­вых сре­ди них нет. К услу­гам гостей — бес­плат­ная пар­ков­ка, рес­то­ран (толь­ко зав­тра­ки, ве­че­ром — лоб­би-бар), бес­плат­ ное поль­зо­вание но­ут­бу­ком, Wi-Fi.

Golden Triangle 22—24 Nevskiy Pr. Golden Triangle is a luxury boutique hotel in a historic 19th-century house on Nevsky Prospect, right in the historical center of the city, in the area that is often referred to as the Golden Triangle. Hotel has 47 comfortable rooms. Each room is unique in the design of its interior or the color pattern. The hotel offers all the amenities for the guests to truly enjoy their stay. They include free parking, restaurant (only breakfasts are served), free laptop rental, Wi-Fi.

«Анг­ле­тер» Джаз-клуб «Крас­ный лис» от­крыт в 2001 го­ду, он на­зван в честь тру­ба­ча по имени Henry «Red» Allen. Ка­ж­дый день здесь иг­ ра­ет жи­вая му­зы­ка — са­мые раз­но­об­раз­ ные на­прав­ления джа­за в ис­полнении как россий­ских, так и за­ру­беж­ных кол­лек­ти­ вов. В клу­бе так­же мож­но вкусно по­есть: за го­ды ра­бо­ты сфор­ми­ро­ва­лась от­лич­ ная русско-ев­ро­пей­ская кух­ня с весь­ма

апрель-май 2012

Ма­лая Мор­ская ул., 24 Т: +7 812 494 5666 www.angleterrehotel.com «Анг­ле­тер» — од­на из пер­вых гостиниц, от­ кры­тых в Санкт-Пе­тер­бур­ге. В 1920‑х го­дах здесь лю­би­ли со­би­рать­ся пред­ста­ви­те­ли ли­те­ра­тур­но­го со­об­ще­ст­­­­ва. Рас­по­ло­жение оте ­л я в са­мом цен ­т ре го­ро ­д а в непо­ сред­ст­­­­вен­ной бли­зо­сти от Исаа­ки­ев­ско­го

Адреса

Санкт-Петербург

Бу­тик-отель Golden Garden Вла­ди­мир­ский пр., 9 Т: +7 812 334 2249, 334 2233 www.goldengardenclub.com Golden Garden — един­ст­­­­вен­ный в России пред­с та­в и­т ель ме­ж ­д у­н а­р од­н ой се­т и Boutique Hotels  & Resorts International. В оте­ле 23 но­ме­ра (стан­дарт­ные, де-люкс, пре­зи­дент­ский люкс) и два рес­то­ра­на. В ка­ж ­дом но­ме­ре есть все необ­хо­ди­мое как для от­ды­ха, так и для ра­бо­ты, вклю­чая Wi-Fi-доступ в Ин­тернет. Не­по­вто­ри­мое со­че­тание роско­ши, ую­та, эле­гант­но­сти и ком­фор­та но­ме­ров соз­да­ет осо­бую ат­ мо­сфе­ру и де­ла­ет пре­бы­вание в оте­ле неза­бы­вае­мым.

Golden Garden Boutique Hotel 9 Vladimirsky Pr. The Golden Garden is the only member of Boutique Hotels  & Resorts International in Russia. The hotel has 23 rooms including standard, de-Luxe and the President Suite. Each room is equipped with everything for work and rest, including Wi-Fi zone. In the room, the irresistible combination of luxury, elegance and comfort creates a restful, relaxing ambience away from the tumult of St. Petersburg business life.

73


Хельсинки Клубы

Helsinki

Clubs

Storyville 8 Museokatu Т: +358 940 80 07 www.storyville.fi

Один из луч­ших джаз-клу­бов Хель­син­ки был на­зван в честь зна­менито­го рай­она Но­во­го Ор­леа­на — Сто­ри­вил­ля, в ко­то­ром Джел­ли Мор­тон и дру­гие ле­ген­дар­ные му­ ­ ения­ми про­воз­ зы­кан­ты свои­ми вы­сту­пл гла­си­ли на­ча­ло но­вой эпо­хи в ми­ро­вой му­зы­ке — эпо­хи джа­за. Се­го­дня клуб Storyville, рас­по­ло­жен­ ный в быв­шем под­ва­ле для хранения уг­ля, ­ ений. про­дол­жа­ет тра­ди­ции жи­вых вы­сту­пл ­ ый ве­чер здесь про­хо­дят кон­цер­ты Ка­ж д фин­ских и ев­ро­пей­ских групп, ис­пол­няю­ щих джаз, блюз, со­ул или фанк. При клубе работают три бара и ресторан. Storyville has been ranked among the best jazzclubs in the world and the best in Europe. It was named in honor of the famous New Orleans district, where a new era in world music — jazz era — was proclaimed by Jelly Morton and other legendary musicians. Nowadays Storyville presents live music from blues and jazz to soul and funk each night. Built in an old coal cellar, the club boasts three bars and a kitchen serving.

Helsinki Club 8 Yliopistonkatu Т: +358 201 23 46 01 www.helsinkiclub.com

про­стран­ст­во для про­ве­дения раз­лич­но­го ро­да раз­вле­ка­тель­ных ме­ро­прия­тий. Helsinki Club, or «Hesari» for short, is a nightclub in the center of Helsinki. It is quite large and divided into three sections with separate decor — there is a warm conversation bar, a very cozy and plush whiskey bar with armchairs and cigars, and the dance floor which is a peculiar-looking modernized version of 1970’s American kitsch, slightly futuristic. The DJ plays European chart-toppers. There are five bars in total, offering something for everyone. On weekends there might be lines, so arrive early!

Рестораны

в со­во­куп­но­сти соз­да­ет непо­вто­ри­мую, уют­ную и рас­по­ла­гаю­щую к от­ды­ху ат­мо­ сфе­ру. Demo входит в рейтинг знаменитого ресторанного путеводителя «Миш­лен». Restaurant Demo is a top quality restaurant that opened its doors in January 2003. Demo serves its guests with high-class home-made food combined with personal and friendly service. The restaurant owned by two talented chefs Tommi  & Teemu, has been awarded to several awards through the years including a Michelin star since 2007.

Lasipalatsi 22 — 24 Mannerheimintie Т: +358 02 07 42 42 90 www.ravintola.lasipalatsi.fi

Restaurants

Belge Bar  &  Bistro 5 Kluuvikatu Т: +358 01 07 66 35 90 www.belge.fi

Belge Bar &    Bistro — рас­по­ло­жен­ный на двух эта­жах бель­гий­ский рес­то­ран. Уют­ная об­ ста­нов­ка рас­по­ла­га­ет к хо­ро­ше­му от­ды­ху. Он сла­вит­ся бель­гий­ски­ми на­цио­наль­ны­ми блю­да­ми, на­при­мер го­лу­бы­ми ми­дия­ми, а так­же об­шир­ным вы­бо­ром бель­гий­ско­го пи­ва вы­со­чай­ше­го ка­че­­ст­ва. Belge is a no-fuss Belgian restaurant of two floors. The restaurant is known for its mussels, which are accompanied by the best French fries in the world — the Belgian potatoes. A wide selection of high-quality Belgian beers that are said not have much competition in the whole world.

Restaurant Demo 9 — 11 Uudenmaankatu T: +358 922 89 08 40 www.restaurantdemo.fi

Helsinki Club (со­кра­щен­но ― Hesari) необы­ чай­но по­пу­ля­рен сре­ди лю­би­те­лей ноч­ных раз­вле­чений. Рас­по­ло­жен в са­мом цен­тре го­ро­да, в вы­ход­ные дни по­пасть в него не так про­сто. Hesari был от­крыт в 1971 го­ду и с тех пор стал си­нонимом ноч­ной тан­це­валь­ной жизни Хель­син­ки. В клу­бе несколь­ко зон, ка­ж ­дая из ко­то­рых оформ­ля­лась в раз­ ное вре­мя раз­ны­ми ди­зайнера­ми. К услу­ гам гостей — ульт­ра­мод­ные ба­ры в сти­ле хай-тек, со­вре­мен­ный танц­пол и ог­ром­ное

Demo — уют­ный рес­то­ран, от­кры­тый в 2003 го­ду дву­мя шеф-по­ва­ра­ми. Со­вре­мен­ный ин­терь­ер, со­че­таю­щий про­сто­ту и эле­гант­ ность, вы­со­кая кух­ня, бо­га­тая кар­та вин, об­хо­ди­тель­ное об­слу­жи­вание — все это

74

Адреса

Хельсинки

со­вет­ско­го пра­ви­тель­ст­­­­ва об от­де­лении Фин­лян­дии, в туа­ле­те — па­мят­ка «Бе­ре­ги­те во­ду», а на ста­рень­ком про­иг­ры­ва­те­ле кру­ тят хи­ты Пу­га­че­вой. Довершает картину плакат: «Ленину мы верим, остальные платят наличными».

В рес­то­ране Lasipalatsi («Стек­лян­ный дво­ рец») вы смо­же­те от­ве­дать блю­да клас­си­ че­­ской фин­ской кухни, при­го­тов­лен­ные по ори­ги­наль­ным ре­цеп­там. Ма­ри­но­ван­ная и коп­че­ная ры­ба, де­сер­ты из лес­ных ягод, оленина под бруснич­ным соусом — вот да­ле­ ко не пол­ный пе­ре­чень пред­ла­гае­мых здесь изы­скан­ных яств. Пред­став­ле­ны и се­зон­ные де­ли­ка­те­сы, на­при­мер са­лат из лес­ных гри­бов с ма­ри­но­ван­ным лу­ком или бли­ны с коп­че­ной фо­ре­ле­вой ик­рой. При при­го­тов­ лении ис­поль­зу­ют­ся толь­ко све­жие ин­гре­ди­ ен­ты ме­ст­ных про­из­во­ди­те­лей. The Lasipalatsi kitchen combines the cherished traditional Finnish culinary culture with international influences. Restaurant Lasipalatsi is also well-known for its «Theme weeks», when the menu follows the seasons and features hearty, unpretentious dishes made with best possible raw materials from the reliable local producers. In the menu you can always finde Finnish fish, meat, mushrooms, berries and cheeses.

Бары

Bars

Andorra 11 Eerikinkatu Т: +358 975 17 56 11 www.andorra.fi Раз­вле­ка­тель­ный центр Andorra брать­ев-ки­ но­ре­жис­се­ров Аки и Ми­ка Кау­рис­мя­ки ― это ба­ры Corona и «Ка­фе Мо­ск­­­­ва», а так­же ки­но­те­атр Kino и лоб­би-бар Dubrovnik. Бар и биль­ярд­ный зал Corona пре­достав­ ля­ют к услу­гам гостей де­вять сто­лов для пу­ ла и один для сну­ке­ра. Здесь соз­да­ны все усло­вия, что­бы и но­ви­чок, и уме­лый иг­рок в биль­ярд мог­ли при­ят­но про­вес­ти вре­мя. «Ка­фе Мо­ск­­­­ва» оформ­ле­но в носталь­ ги­че­­­­ском со­вет­ском сти­ле: на стой­ке — олим­пий­ский миш­ка, на стене — дек­рет

Andorra — a new cultural and recreational complex, owned by the Kaurismäki brothers — film directors, is comprised of four distinct spaces: Corona Bar  & Billiards and «Kafe Moskova» on the ground floor, and a movie    Lobby theatre «Kino» and Dubrovnik Lounge & in the basement.    Billiards is a combination Corona Bar & of a street bar and billiard hall. Nine pool tables and one snooker table provide excellent playing possibilities for both experienced and beginning shooters. Time stands still at the Brezhnevian era's last monument «Kafe Moskova». Cold beer and freezing service.

Ateljee Bar 26 Yrjönkatu Т: +358 201 23 46 04 www.ateljeebar.fi

Бар Ateljee на­хо­дит­ся на 14‑м эта­же Sokos Hotel Torni, дол­гое вре­мя яв­ляв­ше­го­ся са­ мым вы­со­ким зданием в Хель­син­ки. От­кры­ ваю­щий­ся пре­крас­ный вид на го­род сто­ит то­го, что­бы под­нять­ся с 12‑го эта­жа пеш­ком по кру­той ле­стнице. Ес­ли вы прие­ха­ли все­ го на день, не планируй­те ниче­го дру­го­го на ве­чер: тот, кто не про­во­жал за­кат с баш­ ни Torni, в Хель­син­ки не был. С 1951 го­да в ба­ре организуются выставки молодых художников. The Ateljee bar is situated on the 14th floor of the Sokos Torni hotel (which was for many years Helsinki's tallest building) and to reach it you have to walk up the stairs from the 12th floor. Although the stairs that lead to the bar are steep, it isn’t hard to find the motivation to climb it. Sitting in the Ateljee bar you are above the rooftops of the city, enjoying cocktails higher up than anywhere else in Helsinki. A fresh breath of sea air adds its twist to the drinks! The bar’s second role is to offer enjoyment to the eyes and the soul — changing

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


Arctic Icebar 5 Yliopistonkatu T: +358 40 54 46 66 www.arcticicebar.fi Arctic Icebar — на­стоя­щий ле­дя­ной бар. Сте­ ны его сде­ла­ны из ле­дя­ных бло­ков тол­щи­ ной 20 см, а сто­лы и бар­ные стой­ки — из ле­ дя­ных глыб. Что­бы вся эта арк­ти­че­­­ская кра­со­та не рас­тая­ла, здесь круг­лый год под­ дер­жи­ва­ет­ся тем­пе­ра­ту­ра не вы­ше -5  °С. ­ ые пол­го­да Од­на­ко, несмот­ря на это, ка­жд бар при­хо­дит­ся пе­ре­страи­вать за­но­во. Вход­ ная пла­та (€10) вклю­ча­ет один кок­тейль с вод­кой, а так­же те­п­лую курт­ку и пер­чат­ки. Cр-сб с 20:00 до 1:30.

Ever heard of ice hotels? Well, Helsinki has an ice bar. The Arctic Icebar is a chilling experience! Inside it the temperature is a constant -5°С. Upon entry to the Icebar guests are given a warm cape and gloves to wear. €10 admission includes a drink. Wed — Sat, 8 pm — 1:30 am.

Гостиницы

Hotels

Scandic Marski 10 Mannerheimintie Т: +358 96 80 61 www.scandichotels.com/marski Отель Scandic Marski рас­по­ло­жен в 300 м от Цен­траль­но­го во­кза­ла Хель­син­ки, ры­ ноч­ной пло­ща­ди и тор­го­во­го рай­она Эс­пла­ на­ди. К услу­гам гостей — рес­то­ран и бар, тре­на­жер­ный зал и сау­на. Ве­ло­си­пе­ды и пал­ки для се­вер­ной ходь­бы мож­но взять на­про­кат на стой­ке ре­ги­ст­ра­ции.

The Scandic Marski hotel has a great location in central Helsinki with the best shopping streets, the city sights and businesses in just a stone’s throw away. You can enjoy breakfast, lunch and dinner at the hotel’s restaurant and bar. Visit the modern gym or relax in the heat of the saunas. If you’d like to venture further afield, the hotel’s reception will be happy to lend you a bicycle or walking poles.

ST. PETER LINE Guide

Hilton Helsinki Strand 4 John Stenbergin ranta T: +358 93 93 51 www.hilton.com

Отель Hilton Helsinki Strand рас­по­ло­жен на бе­ре­г у ре­ки все­го в по­лу­ми­ле от го­ род­ских ма­га­зи­нов и де­ло­вых цен­тров. Здесь вы мо­же­те от­дох­нуть в сауне и бас­ сейне под кры­шей оте­ля, по­се­тить тре­на­жер­ ный ком­плекс или арен­до­вать ве­ло­си­пед и про­ка­тить­ся вдоль за­ли­ва, по­про­бо­вать блю­да фин­ской кухни в эле­гант­ном рес­то­ ране Bridges, из окон ко­то­ро­го от­кры­ва­ет­ся изу­ми­тель­ный вид на на­бе­реж­ную, или пе­ ре­ку­сить в ла­ундж-зоне Atrium. Waterfront Hilton Helsinki Strand hotel is located in half a mile from the city's shops and businesses. Relax at the rooftop sauna, pool and gym complex or hire bicycles and ride along the bay. Sample Finnish specialties at the Hilton Helsinki Strand hotel's elegant Bridges Restaurant or lunch overlooking the water at Atrium Lounge and Bar. Every Hilton Helsinki Strand hotel room offers highspeed internet access, and Executive Room guests can take advantage of Executive Lounge access.

Klaus K 2 — 4 Bulevardi Т: +358 207 70 47 00 www.klauskhotel.com

Уникаль­ный со­вре­мен­ный отель Klaus K рас­по­ла­га­ет­ся в са­мом цен­тре Хель­син­ки, в здании кон­ца XIX ве­ка. Ис­точником вдох­ но­вения при соз­дании ин­терь­е­ров оте­ля по­ слу­жил фин­ский эпос «Ка­ле­ва­ла». Ка­ж­дый из 137 но­ме­ров вы­полнен в той или иной чув­ст­вен­ной те­ма­ти­ке ― на­при­мер, мис­ти­ цизм, страсть, же­лание и да­же за­висть. Housed in a late 19th century building in Helsinki's city center, «Klaus K» is a personal, contemporary hotel inspired by the contrasts of «Kalevala». Each of the hotel's 137 rooms reflects one of the epic's emotional themes, such as mysticism, passion, desire, or even envy. In line with the overall concept, the «Klaus K» offers a wide array of upscale food and drink opportunities, fitting its guests' specific moods.

апрель-май 2012

Реклама

exhibitions refresh its atmosphere every month. Ateljee has offered exhibition space for young and talented artists since 1951.


Стокгольм Гостиницы

Stockholm

Hotels

Hilton Stockholm Slussen 8 Guldgrand Т: +46 851 73 53 00 www.hilton.com

Рас­по­ло­жен­ный в несколь­ких ми­ну ­тах ходь­бы от Ста­ро­го го­ро­да, Ко­ро­лев­ско­го зам­ка, му­зе­ев пар­ка Юр­гор­ден и зоо­пар­ ка, отель Hilton Stockholm Slussen яв­ля­ет­ся пре­крас­ным ме­стом для от­ды­ха, шо­пин­га и по­се­щения все­мир­но из­вест­ных досто­ при­ме­ча­тель­но­с тей Сток­голь­ма. Hilton Stockholm Slussen гор­дит­ся сер­ти­фи­ка­том Swan за эко­ло­гич­ность, кро­ме то­го, это пер­ вый отель Шве­ции с зав­тра­ком по эко­стан­ дар­там KRAV. Located within walking distance to Stockholm’s main tourist attractions including the Old Town, royal castle and Djurgårdens Park's museums and zoo, the Hilton Stockholm Slussen hotel is the perfect destination for relaxation, shopping and world-class cultural attractions in Stockholm. The environmentally friendly Hilton Stockholm Slussen is proud to be Swan certified and the 1st hotel in Sweden to ecolabel its buffet breakfast in line with Swedish KRAV eco-labelling standards.

The Collector’s Victory Hotel 5 Lilla Nygatan Т: +46 850 64 00 00 www.victoryhotel.se

Collector's Victory — госте­при­им­ный отель с пер­со­наль­ным под­хо­дом к кли­ен­ту. Бо­лее то­го, эта гостиница са­ма по се­бе яв­ля­ет­ся досто­при­ме­ча­тель­но­стью. При­чи­на то­му — бо­га­тая ча­ст­ная кол­лек­ция ан­тик­ва­риа­та, при­над­ле­жа­щая вла­дель­цу. Отель на­зван в честь ко­раб­ля Ко­ро­лев­ско­го фло­та Ве­ ли­ко­бри­тании, хо­див­ше­го под ко­ман­до­ ванием ле­ген­дар­но­го ад­ми­ра­ла Нель­со­на. Все но­ме­ра но­сят име­на швед­ских во­ен­номор­ских ко­ман­ди­ров. В ка­ж ­дом но­ме­ре

76

по­сто­яль­цы най­дут фо­то­гра­фии и пред­ме­ ты, свя­зан­ные с че­ло­ве­ком, дав­шим ком­на­ те имя, а так­же ма­ке­ты их ко­раб­лей. The Victory Hotel is a welcoming and exclusive hotel with a personal atmosphere. The fact is that the hotel is a tourist attraction in itself. It contains a unique, private collection of marine antiques, selected by its founder and owner. The hotel is named after the HMS Victory, the ship of the English naval hero Lord Nelson. All hotel rooms are named after Swedish naval captains. In each room guests will find photographs and curiosa about the captain the room is named after as well as a model of his ship.

The Collector’s Lord Nelson Hotel 22 Västerlånggatan Т: +46 850 64 01 20 www.lordnelsonhotel.se

Уют­ный отель Lord Nelson рас­по­ло­жен в са­ мом серд­це Ста­ро­го го­ро­да. Он но­сит имя од­но­го из вы­даю­щих­ся вое­на­чальников Ве­ли­ко­бри­тании — ад­ми­ра­ла Нель­со­на. В ди­зайнер­ском оформ­лении ши­ро­ко за­ дей­ст­во­ва­на ча­ст­ная кол­лек­ция мор­ско­ го ан­тик­ва­риа­та вла­дель­ца оте­ля. Дом, в ко­то­ром он рас­по­ло­жен, да­ти­ру­ет­ся XVII ве­ком и внешне на­по­ми­на­ет ко­рабль дав­ но ми­нув­ших дней. Ши­ри­на здания все­го шесть мет­ров, так что мож­но с уве­рен­но­ стью ска­зать, что это са­мый уз­кий отель в Шве­ции. The Lord Nelson Hotel is an intimate and friendly hotel right in the heart of Gamla Stan, Stockholm’s Old Town. It is named after Admiral Lord Nelson, one of England’s greatest heroes of all time. And this is not a random choice of name: you’ll find reminders of the owners’ love of antiques with a maritime theme throughout the hotel’s interior. The building dates from the 17th century and is reminiscent of ships from bygone days due to its tall and narrow structure. At just under six meters wide, this is undoubtedly Sweden’s narrowest hotel!

The Collector’s Lady Hamilton Hotel 5 Storkyrkobrinken Т: +46 850 64 01 00 www.ladyhamiltonhotel.se Эм­ма Га­миль­тон — воз­люб­лен­ная ад­ми­ра­ ла Нель­со­на. В ее честь на­зван этот отель,

Адреса

Стокгольм

де­ко­ри­ро­ван­ный в ро­ман­ти­че­­ском сти­ле. Он рас­по­ло­жен все­го в несколь­ких ша­гах от Ко­ро­лев­ско­го двор­ца и Ка­фед­раль­но­го со­бо­ра. И но­ме­ра, и об­щие за­лы ук­ра­ше­ны ан­тик­вар­ны­ми пред­ме­та­ми из лич­ной кол­ лек­ции вла­дель­ца оте­ля. В под­ва­ле здания со­хранил­ся ко­ло­дец XV ве­ка. В свое вре­мя его на­ли­чие снижа­ло стра­хо­вые вы­пла­ты вла­дель­цу по­сле по­жа­ра. Се­го­дня ко­ло­дец ис­поль­зу­ет­ся как бас­сейн с хо­лод­ной во­ дой, в ко­то­рый мож­но оку­нуть­ся по­с ле сау­ны.

The hotel is named after Lady Emma Hamilton, the beautiful mistress of Lord Nelson. It is a feminine and romantic hotel in a location next to the Royal Palace. The amazing collection of antiques in the Swedish peasant style decorates both public areas and hotel rooms. Hotel’s cellar even contains a 15th century well! This entitled the owner to a lower fire insurance premium in the 18th century. The well is now used as a plunge pool in which hotel guests can cool off after taking a sauna.

Рестораны

Restaurants

Nytorget Urban Deli 4 Nytorget Т: +46 08 59 90 91 80 www.urbandeli.org

you need for a dinner for four.The menu takes a pick-and-mix approach to world cuisines, with French bistro favorites, American lobsters and Asian-influenced appetizers sharing space with the usual Swedish suspects. Weekly themes — «French Invasion,” «Chili Week» — add a bit of a fun to the permanent menu.

Gastrologik 14 Artillerigatan T: +46 86 62 30 60 www.gastrologik.se У осно­ва­те­лей Gastrologik бы­ла цель от­ крыть рес­то­ран, объ­е­ди­няю­щий кух­ню и об­с лу­жи­вание, блю­да и по­се­ти­те­лей, соз­нание и под­соз­нание, ло­ги­ку и гас­тро­ но­мию. Ка­ж­дый гость уника­лен, уникаль­ но и ка­ж­дое блю­до в Gastrologik. Его кон­ цеп­ция — рес­то­ран без ме­ню. Вниманию по­се­т и­те­лей пре­достав­ля­ют­с я толь­ко ин­гре­ди­ен­ты. Хо­зяе­ва и шеф-по­ва­ра Gastrologik по­ ла­га­ют, что за по­доб­ным под­хо­дом — бу­ду­ щее гас­тро­но­мии. Но­вая кух­ня Се­ве­ра, чер­паю­щая вдох­но­вение ото­всю­ду.

The founders of Gastrologik had a mission — to create a good restaurant that is an interaction between the kitchen and service, the food and guests, between consciousness and unconsciousness and between logic and gastronomy. Each guest is unique and so is every meal at Gastrologik. Its concept — a fine dining restaurant without a predetermined menu. Gastrologik represents the future of gastronomy — a «new Nordic» kitchen with inspiration from all around the world with unique commodities.

AG Рес­то­ран Nytorget Urban Deli от­ли­ча­ет­ся от дру­гих за­ве­дений на­ли­чи­ем соб­ст­­вен­ ных гас­тро­но­ма и су­пер­мар­ке­та. Вы мо­ же­те при­об­ре­сти что-то из ба­ка­леи или ку­пить спе­ци­аль­ный на­бор из про­дук­тов для при­го­тов­ления ужи­на на че­ты­ре пер­ со­ны (ре­цепт вхо­дит в ком­плект). В ме­ню рес­то­ра­на ужи­ва­ют­ся кухни все­го ми­ра: восточ­ные за­куски, аме­ри­кан­ские лоб­ сте­ры, тра­ди­ци­он­ные швед­ские и фран­ цуз­ские блю­да. Пе­рио­ди­че­­­ски про­во­дят­ся те­ма­ти­че­­­ские неде­ли, на­при­мер «Не­де­ля Чи­ли» или «Фран­цуз­ское втор­жение». The main selling point of this institution is the deli counter and mini-supermarket that adjoin the restaurant. You can pick up some groceries or buy one of the prepacked bags containing a recipe and all the ingredients

37 Kronobergsgatan Т: +46 (8) 41 06 81 00 www.restaurangag.se

AG — рес­то­ран для всех. Но осо­бен­но он при­дет­с я по ду­ше лю­би­те­лям мя­са. Луч­шие в Шве­ции пор­тер­хаус-стейк, клабстейк и ан­тре­кот от Fällmans Meat, по­став­ щи­ка ко­ро­лев­ско­го дво­ра. AG — ме­сто для тех, кто зна­ет толк в при­ят­ном вре­мя­пре­ про­во­ж ­дении и в уме­ло при­го­тов­лен­ных

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


блю­дах из пер­во­класс­ных ин­гре­ди­ен­тов. В здании, в ко­то­ром рас­по­ло­жен рес­то­ран, ранее был за­вод по об­ра­бот­ке се­реб­ра, что объ­яс­ня­ет на­звание за­ве­дения (хи­ ми­че­­­ский эле­мент Ag — се­реб­ро). AG is a restaurant for everybody, but truth to be told, mainly for meat lovers. The best porterhouse, clubsteak, entrecôte and such in Sweden, handpicked by Fällmans Meat, Royal Purveyors. The location was once a silver factory and, since AG is the chemical symbol for silver, the name picked itself. It is a place for everybody that enjoys company, having a good time and eat first rate ingredients prepared without fuss, but with great knowhow.

Jonas

Из его окон от­кры­ва­ет­ся па­но­ра­ма Ста­ро­ го го­ро­да и при­ле­гаю­щей ак­ва­то­рии. Это один из са­мых впе­чат­ляю­щих ви­дов на го­ род, ведь пло­щад­ка на­хо­дит­ся над вхо­дом в порт. В Gondolen вы мо­же­те лю­бо­вать­ ся мер­ц аю­щ и­м и ог­н я­м и Сток­г оль­м а, удоб­но уст­ро­ив­шись в крес­ле с бо­ка­лом и за­куской. Atop the Katarina historic elevator is a bar stretching like a long, narrow tongue out into the clouds over Söder district. Here you can watch the city twinkling invitingly in the night or just sink down in one of the comfortable leather armchairs and enjoy a drink or snacks. Despite the abundance of tough competition, these are, by far, Stockholm’s most spectacular views because it is suspended high above the entrance of Stockholm’s port.

39 Fleminggatan Т: +46 86 50 22 20 www.restaurangjonas.se

Och Himlen Därtill’s Cocktail Bar

Ужин в рес­то­ране Jonas за­помнит­ся на­ дол­го. Не бой­тесь от ­к а ­з ать­с я от при­ выч­ных при­с тра­с тий и от­прав­ляй­тесь в ув­ле­ка­тельней­шее гас­тро­но­ми­че­­­ское пу­те­ше­ст­­вие. Ме­ню пред­став­ле­но но­ва­ тор­ски­ми блю­да­ми из све­жих се­зон­ных ин­гре­ди­ен­тов. Вы­бе­ри­те что-то од­но или ри­скните и за­ка­жи­те все сра­зу! The restaurant offers creative tasting menus based upon select seasonal ingredients. The menu conjures up such metaphors as luxury, mosaic and sin. Dinner here is an experience, something you will remember for a long time, somewhat challenging, but very good. Dare to let go of your regular choices and have a true gastronomic journey. Choose between 6 or 9 courses, or dare to go «all in».

Бары

Bars

Gondolen 6 Stadsgårdsgatan Т: +46 (0)86 41 70 90 www.eriks.se

78 Götgatan Т: +46 86 60 60 68 www.restauranghimlen.se Бар рас­по­ла­га­ет­ся на 26‑м эта­же оте­ля Och Himlen Därtill. Вы­пей­те на вы­со­те 104 мет­ра кок­тейль, при­го­тов­лен­ный опыт­ным бар­ме­ном! Па­но­рам­ный вид на Сток­гольм — од­ну из кра­си­вей­ших ев­ро­пей­ских сто­лиц — рас­ по­ла­га­ет к раз­мыш­лению и со­зер­цанию. Но бли­же к ве­че­ру жизнь на­чи­на­ет бить клю­чом. И тот факт, что здесь со­би­ра­ют­ся лю­ди со все­го све­та, до­бав­ля­ет об­щей ат­ мо­сфе­ре непред­ска­зуе­мо­сти.

You’ll find the Cocktail bar on the 26 th floor of Och Himlen Därtill Hotel. Having a cocktail made by skilled bartenders in a cool international lounge atmosphere, 104 meters above the ground, is an experience you always will remember. With the panoramic view of Stockholm, one of the most beautiful capitals of Europe, will give you a peace of mind and soul. Later on in the evening the tempo step up and the party can start. The audience is mixed which add that little extra spice to the spirit.

The Gold Bar

На мосту ме­жд ­ у зна­менитым подъ­емником Ка­та­ри­на­хис­сен и офис­ным зданием рас­ по­ло­жил­с я по­пу­ляр­ный бар Gondolen.

ST. PETER LINE Guide

2 — 4 Norrmalmstorg Т: +46 (0)86 14 10 00 www.nobishotel.se К услу­гам гостей The Gold Bar — по­сто­ян­ но об­нов­ляе­мый ас­сор­ти­мент необыч­ ных ин­три­гую­щих на­пит­ков и кок­тей­лей. Их го­то­вит Роб­би Ра­до­вич, но­миниро­вав­ ший­ся в 2010 го­ду на звание «Бар­мен го­да» по вер­сии The Bartender’s Choice Awards. Так­же пред­ла­га­ют­ся раз­лич­ные италь­ян­ские за­куски.

апрель-май 2012

В мар­те 2011 го­да The Gold Bar был при­ знан луч­шим ба­ром Шве­ции (White Guide 2011 Awards). Обя­за­те­лен для по­се­щения!

The Gold bar offers a constantly changing fare of spectacular and irresistible drinks and cocktails, mixed under the leadership of bar manager Robby Radovic, who was nominated as Bartender of the Year in The Bartender’s Choice Awards 2010. Here you can also enjoy Italian snacks. In March 2011, The Gold Bar was awarded Sweden’s Bar of the Year at the White Guide 2011 Awards. A must when in Stockholm!

Шопинг

Shopping

Acne 2 Norrmalmstorg Т: +46 086 11 64 11 www.acnestudios.com Бренд Acne был осно­в ан в Сток­г оль­ ме в 1996 го­ду че­тырь­мя ди­зайнера­ми. Стро­гий нор­ди­че­­ский стиль, со­че­таю­щий про­стой крой, пря­мые линии, пол­ное от­ сут­ст­вие де­ко­ра. Раз­брос цве­то­вой па­ лит­ры очень ве­лик и варь­и­ру­ет­ся от свет­ ло-синих до тем­но-синих, се­рых и чер­ных от­тен­ков. Acne — это кол ­л ек­ц ии жен­с ких и муж­ских ве­щей вы­со­чай­ше­го ка­че­­ст­ва, иде­аль­но си­дя­щих по фи­гу­ре. Пред­став­ле­ны ла­конич­ные, стро­гие мо­де­ли из на­ту­раль­ ных тканей. Стиль мар­ки — функ­цио­наль­ ность и универ­саль­ность.

Acne was founded in Stockholm in 1996 by four creatives. The tone for the brand — the clothes should feel like someone’s wardrobe. Cool and personal. The result is that nothing dominates anything else, yet every piece is effortlessly stylish. «Fashion is the best form of selfexpression. We like to design pieces that together form the coolest wardrobe, but is ultimately wearable. It becomes one way of thinking as individual pieces, but together creates a strong, modern and considered statement.”— explains Jonny Johansson, Acne’s Creative Director.

Адреса

Стокгольм

Filippa K 2 — 4 Biblioteksgatan Т: +46 86 11 88 03 www.filippa-k.com В осно­ве фи­ло­со­фии брен­да Filippa K — три основ­ных по­ня­тия: стиль, про­сто­та и ка­че­­­ст­­во. Эта мар­ка для тех, кто жи­вет ак­тив­ной жиз­нью, пред­по­чи­та­ет ла­конич­ ный, по­нят­ный ди­зайн, вы­би­ра­ет удоб­ную ­ у. Для тех, и лег­ко ком­бинируе­мую оде­жд кто доста­точ­но уве­рен в се­бе, что­бы но­ сить ло­го­ти­пы на под­клад­ке. Для тех, ко­му не на­до кри­чать, что­бы быть услы­шан­ным. Стиль Filippa K — это минима­лизм, пре­ дель­но про­стой ди­зайн, об­ра­зы, на­дол­го со­хра­няю­щие ак­ту­аль­ность. Всегда пре­ восход­ное ка­че­­­ст­­во по ра­зум­ным це­нам.

The Filippa K philosophy is based on the values Style, Simplicity and Quality. Filippa K offers a style for people living modern busy lives, seeking clean design, wearable and combinable clothes with best quality. People who are confident enough to wear the logos on the inside. That don´t need to shout to be heard. Filippa K style is personal minimalism, clean  & pure design, modern yet timeless look. Always with best quality for an attractive price.

J. Lindeberg 6 Biblioteksgatan Т: +46 840 05 00 41 www.jlindeberg.com

На­чи­ная с пер­вой сво­ей кол­лек­ции Йо­ хан Лин­де­берг успеш­но со­че­та­ет мод­ную и спор­тив­ную оде­ж ­ду. Мо­де­ли брен­да, в том числе костю­мы для голь­фа и гор­ных лыж, про­да­ют­ся по все­му ми­ру в бо­лее чем 25 стра­нах, вклю­чая США, Ве­ли­ко­бри­танию и Японию. Стиль мар­ки мож­но опи­сать так: бо­гем­ный, но не без­за­бот­ный, эле­гант­ный, но не тра­ди­ци­он­ный, пол­ный жизни, но не мо­ло­дя­щий­ся, ак­тив­ный, но не ле­зу­щий впе­ред. Since its first collection in 1997, J. Lindeberg has successfully combined fashion and sportswear. The Company’s main collection and its progressive golf and ski collections are sold worldwide in more than 25 countries including the USA, UK, Scandinavia and Japan. Bohemian but not carefree. Elegant but not traditional. Youthful but not young. Active but not competitive.

77


Таллин Гостиницы

Tallinn Hotels

Radisson Blu Hotel Olümpia 33 Liivalaia Т: +372 631 53 33 www.radissonblu.com/olumpiahotel-tallinn

Гостиница бы­ла по­строе­на к па­русной ре­ га­те Олим­пий­ских игр—1980 и пол­но­стью ре­кон­ст­руи­ро­ва­на в 1997 го­ду. К услу­гам гостей — 390 но­ме­ров с кон­ди­ционером и бес­плат­ным бес­про­вод­ным досту­пом в Ин­тернет. Кро­ме то­го, на тер­ри­то­рии оте­ля рас­по­ло­же­ны вме­сти­тель­ный кон­ фе­ренц-зал, рес­то­ран, ка­фе, два ба­ра, ноч­ной клуб. На 26‑м эта­же на­хо­дит­с я фитнес-центр с сау­на­ми, бас­сей­ном, от­сю­ да от­кры­ва­ет­ся ве­ли­ко­леп­ный вид на Ста­ рый го­род и Фин­ский за­лив. Originally built for the 1980 Olympics, this fullymodernized, 26‑storey, downtown tower now belongs to the Radisson Blu chain. The hotel offers 390 well-equipped, air-conditioned rooms, furnished with top amenities including Free highspeed, wireless Internet access. The long list of facilities here includes a restaurant and a cafe, two bars, a night club. A rooftop fitness centre with saunas and a 16‑metre indoor swimming pool on the 26th floor, affords breathtaking views of the city below.

Tallink Spa  &  Conference Hotel 11a Sadama Т: +372 630 10 00 www.hotels.tallink.com

и 4 сью­та. В но­ме­рах пре­ду­смот­ре­ны все удоб­ст­­ва и уч­те­ны тре­бо­вания безо­пас­ но­сти. В спа-ком­плек­се кро­ме раз­лич­ных бань к услу­гам гостей несколь­ко бас­сей­нов (с мор­ской со­ле­ной во­дой, дет­ский бас­сейн и от­кры­тый). Здесь во­пло­тят­ся все ва­ши меч­ты! The four-star Tallink Spa &    Conference Hotel’s location in the centre of Tallinn makes it an excellent place for combining a business trip with a holiday. The hotel has a modern Conference Centre, luxurious Aqua Spa, Beauty Centre, a la carte restaurant and Cigar Bar. There are 275 modern rooms; including 20 Double de Luxe and 4 Suite class rooms. All rooms have been designed with style, comfort and security in mind. The relaxing spa offers you the opportunity to enjoy different types of saunas and swimming pools (indoor and outdoor). Everything you ever dreamt about is there!

Swissôtel Tallinn 3 Tornimäe Т: +372 624 00 00 www.swissotel.com

есть кое-что об­щее, а имен­но на­ли­чие со­ вре­мен­ных удобств. Так­же в оте­ле есть биб­лио­те­ка с ка­ми­ном, рес­то­ран ми­ро­во­го уров­ня и уют­ный вин­ный по­греб.

In 2003, three of Tallinn’s splendid merchant houses, built in 1362, were renovated and united to create The Three Sisters hotel — the Estonians' only boutique hotel. It offers modern amenities with great design and a backdrop of medieval history. Each of The Three Sisters' 23 spacious tasteful rooms and suites is unique in shape and size owing to its 14th century origins. They are decorated in a striking blend of modern and antique styles. Flat-screen TVs can be found alongside old-fashioned bathtubs and hidden staircases. Also there are the library with fireplace, worldclass restaurant and cozy wine cellar.

Бары

13 Pikk Т: +372 641 93 12 www.clayhills.ee

The Three Sisters Hotel

Че­ты­рех­звез­доч­ный отель Tallink Spa  &  Conference, рас­по­ло­жен­ный в са­мом цен­тре го­ро­да, ве­ли­ко­леп­но под­хо­дит для со­вме­ щения де­ло­вой по­езд­ки с от­ды­хом. В оте­ ле есть со­вре­мен­ный кон­фе­ренц-центр, роскош­ный Aqua Spa, центр кра­со­ты, рес­ то­ран a la carte, а так­же си­гар­ный бар. В го­ стинице 275 со­вре­мен­ных но­ме­ров, в том чис­ле 20 но­ме­ров клас­са люкс (double)

71 Pikk/2 Tolli Т: +372 630 63 00 www.threesistershotel.com В 2003 го­ду три из зна­менитых тор­го­вых до­мов Тал­ли­на, по­стро­ен­ные в 1362 го­ду, бы­ли от­ре­мон­ти­ро­ва­ны и объ­е­динены в здание The Three Sisters Hotel — един­ст­­вен­ но­го на се­го­дняшний день бу­тик-оте­ля в Эс­ тонии. Здесь ока­зы­ва­ют­ся услу­ги уров­ня «пять звезд». Ка­ж ­дый из 23 про­сто­рных и роскош­ных но­ме­ров оте­ля уника­лен : это свое­об­раз­ное се­ми­ве­ко­вое ис­то­ри­че­­­ское на­сле­дие. Вме­сте с тем во всех но­ме­рах

78

Адреса

Таллин

Butterfly Lounge 13 Vana-Viru/4 Aia Т: +372 56 90 37 03 www.kokteilibaar.ee Butterfly Lounge — са­мый боль­шой кок­ тейль-бар в Эс­тонии. Пе­ре­чень пред­ла­гае­ мых кок­тей­лей на­счи­ты­ва­ет 50 на­име­но­ ваний. Их соб­с т­­в ен­н о­р уч­н о го­т о­в ят вла­дель­цы ба­ра — ис­­клю­чи­тель­ные бар­ме­ ны, по­лу­чив­шие на дво­их око­ло 50 ме­ж­ду­ на­род­ных на­град. За­всегда­таи за­хо­д ят сю­да на бизнес-ланч, а ве­че­ром со­би­ра­ют­ся с друзь­я­ми. Ка­ж­дый вто­рой чет­верг ме­ся­ца здесь про­хо­дят жи­вые кон­цер­ты по­пу­ляр­ ных ис­полните­лей. По вы­ход­ным вы­сту­па­ ют дид­жеи, во­ка­ли­сты, му­зыкаль­ные и тан­ це­валь­ные груп­пы.

Butterfly Lounge — the biggest cocktail bar of Estonia. The owners — high rated bartenders — are mixing drinks behind the bar themselves. The cocktail menu offers 50 cocktails that have won them over 50 trophies. A wide-ranging menu of delicious meals is also provided from the opening hours until late in the evening. Acoustic concerts of popular artists take place every second Thursday of the month. On weekends DJ-s, instrumentalists, vocalists and dancers perform.

Bars

Clayhills Gastropub

Swissôtel Tallinn рас­по­ло­жен в элит­ном бизнес-рай­оне эс­тон­ской сто­ли­цы. Из оте­ ля от­кры­ва­ет­ся изу­ми­тель­ный вид на бух­ту, Бал­тий­ское мо­ре и Ста­рый го­род. 238 вы­со­ко­к ласс­ных но­ме­ров оте­ля осна­ще­ны всем необ­хо­ди­мым со­вре­мен­но­ му че­ло­ве­ку в де­ло­вой или ту­ри­сти­че­­­­ской по­езд­ке. К услу­гам гостей — рес­то­ра­ны, фитнес и спа-центр. Step into a world of ease, luxury and Swiss hospitality at Swissôtel Tallinn, a luxury hotel set amidst the business district and boasting unrivalled postcard panoramic views across the Old Town and the Baltic Sea. Swissôtel Tallinn promises excellent accommodation, business and leisure experiences. With 238 guestrooms and luxury suites, revel in a wealth of facilities inclusive    Sport Center. of 3 restaurants and the Spa &

is brimming with warmth. This is the evolution of ‘the pub'.

The Black Taverna Lounge В гас­тро­но­ми­че­­­ском па­бе Clayhills днем мож­но вкусно по­обе­дать, а ве­че­ром от­ лич­но от­дох­нуть. Ра­душ­ная ат­мо­сфе­ра, до­маш­няя об­ста­нов­ка, блю­да из све­жих, глав­ным об­ра­зом ме­с т­ных и се­зон­ных про­дук­тов. Здесь всегда хо­ро­ший вы­бор пи­ва, ви­на и креп­ких ал­ко­голь­ных на­пит­ ков. Жи­вая му­зы­ка по вы­ход­ным, спор­ тив­ные транс­ля­ции на боль­ших эк­ра­нах. В те­п­лую по­го­ду мож­но уют­но уст­ро­ить­ся на от­кры­той тер­ра­се с ви­дом на Ста­рый го­ род. Пер­вый в сво­ем ро­де в стра­нах Бал­тии гас­тро­но­ми­че­­­ский паб Clayhills за­дал весь­ ма вы­со­кую план­ку. Gastronomical delights by day and a great place to hang out by night, Clayhills offers a healthy selection of local and imported beers, heart-warming and creative pub cuisine and a healthy dose of live music on weekend evenings. You'll also be able to catch the latest football match on the big screens or watch Tallinn pass you by from the great outdoor terrace during the warmer months. The service also comes with a smile and the atmosphere

20 Pirita tee T: +372 600 71 71 www.blacktaverna.com

За­гля­н ув в мод ­ный ла­у ндж-бар Black Taverna, рас­п о­л о­ж ен­ный непо­д а­л е­к у от мо­ря, вы бу­де­те при­ят­но удив­ле­ны уют­ ной ат­мо­сфе­рой, стиль­ным ин­терь­е­ром, вы­дер­жан­ным в чер­ных то­нах. В ме­ню — ши­ро­кий ас­сор­ти­мент блюд ев­ро­пей­ской кухни и япон­ских су­ши, а так­же ал­ко­голь­ ных и без­ал­ко­голь­ных кок­тей­лей. Здесь вы смо­же­те рас­сла­бить­ся и от­лич­но про­ вес­ти вре­мя, на­сла­ж­да­ясь вы­со­ким ка­че­­ ­ст­­вом об­слу­жи­вания. Visit The Black Taverna Lounge where you will be surrounded by a cozy atmosphere and

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012


stylish interior design. Here you can enjoy a wide and tasty assortment of a la carte meals, alcoholic and soft drinks. At the same time there is a wide selection of Japanese sushi. The Black Taverna Lounge is the best place where you can relax, have a great time and enjoy high quality service.

Рестораны

Restaurants

Chedi 1 Sulevimägi T: +372 646 16 76 www.chedi.ee

в ко­то­рой ох­ва­ты­ва­ет­ся ис­то­ри­че­­­ский пе­ ри­од с XII по XVI век. Из окон рес­то­ра­на от­кры­ва­ет­ся пре­крас­ный вид на Ра­ту­шу Тал­ли­на. Historical atmosphere, pleasant service and, of course, adorable food is the reason to come to the garlic restaurant Balthasar. Visitors can find dishes flavored with this valuable spice throughout the menu — starting from appetizers to desserts (garlic ice cream!). Naturally the chef has not completely forgotten those visitors, who do not particularly fancy garlic. The restaurant was named af ter a notorious writer and chronicler, Balthasar Russow, who wrote his masterpiece «Chronicle of Livonia», while residing in these very rooms.

Gianni

Рес­то­ран Chedi сде­лал став­ку на со­вре­мен­ ную ин­дий­скую и ки­тай­скую кух­ню и успел взять несколь­ко при­зо­вых мест в гас­тро­но­ ми­че­­­ских кон­кур­сах Эс­тонии. В том чис­ле в 2011 го­ду за­нял пер­вую строч­ку в спи­ске «50 луч­ших рес­то­ра­нов Эс­тонии /    Тал­лин». Здесь вы мо­же­те от­ве­дать жа­ре­но­го цы­п­ лен­ка по-син­га­пур­ски, жар­кое из оленины по-мон­голь­ски или фир­мен­ную ба­ра­нью от­бив­ную гриль под шо­ко­лад­ным соусом. Call it a swank, upscale restaurant with an Asian menu, or a high-level Asian restaurant. In either case, what you'll get at Chedi is a sleek, novel dining experience that fuses East Asian and Western trends. This is where Stir-fry Mongolian style venison meets Grilled lamb chop with chocolate sauce, and the quality is always top-notch. The restaurant has got 1st place at the list «50 Best Restaurants of Estonia 2011 /   Tallinn».

4A Jõe T: +372 626 36 84 www.gianni.ee Эле­гант­ный про­сто­рный рес­то­ран Gianni по­лю­бит­ся на­стоя­щим цените­лям италь­ ян­ской кухни. Он сла­вит­ся ши­ро­ким вы­бо­ ром све­жей ры­бы и мо­ре­про­дук­тов. В ме­ ню так­же пред­с тав­ле­ны пиц­ц а, пас­та, ти­ра­ми­су и дру­гие клас­си­че­­­ские италь­ ян­ские ку­ша­нья. В Gianni для при­го­тов­ ления блюд ис­поль­зу­ют­ся толь­ко са­мые све­жие ин­гре­ди­ен­ты, ко­то­рые лич­но от­би­ ра­ет шеф-по­вар. Он всегда на ра­бо­чем ме­ с­те, и по­се­ти­те­ли ка­ж­дый день мо­гут на­сла­ ж­дать­ся от­мен­ным вку­сом соз­да­вае­мых им блюд.

Gianni is a restaurant with friendly and pleasant vibe and we are visited mostly by people who enjoy the traditional Italian kitchen. Its head chef is always present to offer the guests pure taste sensations every day. Seafood has a very special place in Gianni's menu, being prepared with a delicate touch and attention to detail. In addition there are the pizzas, pastas, tiramisu and other classical Italian dishes. Gianni's food is produced from the freshest ingredients, personally selected by the head chef.

Balthasar 11 Raekoja plats Т: +372 502 90 77 www.balthasar.ee

блю­да — на­при­мер, оленину с тар­та­лет­кой из лу­ко­во­го мар­ме­ла­да или пю­ре из сель­ де­рея с чернич­ным соусом. Ö два­ж­ды по­лу­чал звание луч­ше­го рес­ то­ра­на Эс­тонии и один раз был на­зван луч­ шим рес­то­ра­ном Тал­ли­на.

Restaurant Ö is a fine dining restaurant for people who appreciate authentic, carefully created flavors. The menu is created by several award-winning Roman Zaštšerinski, who takes food making as an intriguing challenge, where the traditional, local ingredients and the experiment of treating them in a new, different way play a big part. In menu there are much unexpected dishes. For example, venison with onion marmalade tartelette and celeriac purée with blueberry sauce. Ö has been selected twice as Estonia’s best restaurant and once as Tallinn’s best restaurant.

Клубы

Clubs

Hollywood 8 Vana — Posti Т:+372 615 51 00 www.clubhollywood.ee Hollywood — ноч­ной клуб, рас­по­ло­жен­ный в Ста­ром го­ро­де. Он поль­зу­ет­ся по­пу­ляр­но­ стью как сре­ди ту­ри­стов, так и сре­ди ме­ст­ ных жи­те­лей. В клуб­ном за­ле с при­ят­ной ат­мо­сфе­рой и ог­ром­ной танц­пло­щад­кой вме­сти­мо­стью до 1500 че­ло­век про­во­дят­ся ла­зер­ные шоу, уст­раи­ва­ют­ся вы­сту­п­ления эс­тон­ских и за­ру­беж­ных дид­же­ев, раз­вле­ ка­тель­ные ве­че­рин­ки и кон­цер­ты. Под­бор­ка му­зы­ки (от хип-хо­па до рет­ро) и воз­раст по­се­ти­те­лей за­ви­сят от кон­крет­ но­го ме­ро­прия­тия.

Ö Balthasar — это на­стоя­щий чес­ноч­ный рес­ то­ран. В ме­ню пред­став­ле­ны са­мые раз­ные ку­ша­нья с чес­но­ком в ка­че­­­ст­­ве нема­ло­важ­ но­го ин­гре­ди­ен­та: от за­ку­сок до де­сер­та (чес­ноч­ное мо­ро­же­ное). Блю­да мож­но вы­ брать в со­от­вет­ст­­вии с раз­лич­ной сте­пе­ нью ост­ро­ты чес­но­ка. За­ве­дение на­зва­но в честь из­вест­но­го ле­топис­ца Баль­та­за­ра Руссо­ва, ко­то­рый, про­жи­вая в этом до­ме, со­ста­вил «Хронику Ли­вон­ской про­вин­ции»,

ST. PETER LINE Guide

6E Mere pst. T: +372 661 61 50 www.restoran-o.ee Рес­то­ран Ö пред­ла­га­ет сво­им кли­ен­там но­ вые впе­чат­ления от эс­тон­ской кухни. Ме­ню со­став­ле­но ти­ту­ло­ван­ным по­ва­ром Ро­ма­ ном За­ще­рин­ским. Он экс­пе­ри­мен­ти­ру­ет и фан­та­зи­ру­ет, стре­мясь про­де­мон­ст­ри­ро­ вать бо­га­тый неис­поль­зуе­мый по­тен­ци­ал тра­ди­ци­он­ных ме­ст­ных про­дук­тов. Здесь мож ­но от ­ве ­д ать са­мые неожи ­д ан­ные

апрель-май 2012

Club Hollywood is a trendy and popular nightclub in Tallinn, frequented by young locals and tourists alike. It is located very conveniently at the edge of old town. The club accommodates up to a 1500 people, features state of the art sound and light, funky lighted colorful dance floor. The best Estonian DJ-s spin records in the dj booth. There are several well known monthly events like Bad Jam, Candy Shop, Full Moon Party, Dance of Colors and the famous Ladies Night every Wednesday.

Адреса

Таллин

Rockclub Tapper 158G Pärnu maantee Т: +372 654 75 18 www.tapper.ee Рок-клуб Tapper был от­крыт для по­се­щения осе­нью 2008 го­да и бы­ст­ро за­вое­вал ре­пу­ та­цию од­ной из важней­ших пло­ща­док роккуль­ту­ры. Здесь ре­гу­ляр­но про­во­дят­ся рокве­че­рин­ки, ор­ганизу­ют­ся вы­сту­пл ­ ения ме­ст­ных и за­ру­беж­ных ис­полните­лей. Вме­ сти­мость клу­ба и ба­ра — 600 че­ло­век, но это не ме­ша­ет ему быть при­вле­ка­тель­ ным ме­стом для неболь­ших ком­паний, по­ се­щаю­щих за­ве­дение в те­чение неде­ли, что­бы пе­ре­ку­сить или по­иг­рать в биль­ярд.

Rock Club Tapper in Tallinn has been open to guests since autumn 2008 and soon it has become one of the most important venues in the local world of rock. The black-box style club has been specially tuned for local and international concerts and with the bar, it has room for six hundred guests. Tapper is also a cozy place for smaller parties who come to the club for meals, drinks and a few games of pool during the week.

Venus Club 14 Vana-Viru Т: +372 551 99 99 www.venusclub.ee

Этот двух­этаж­ный ноч­ной клуб, рас­по­ло­жен­ ный на границе Ста­ро­го го­ро­да, из­вес­тен как один из са­мых по­пу­ляр­ных и го­ря­чих клу­бов в Тал­лине. На­ли­чие боль­шо­го ко­ли­че­­­ст­­ва ино­стран­цев при­да­ет ему космо­по­ли­ти­че­­ ­ское оча­ро­вание, но глав­ное, что при­вле­ка­ет сю­да гостей, — это тан­цов­щи­цы go-go. В клу­ бе ре­гу­ляр­но про­во­дят­ся те­ма­ти­че­­­ские ве­че­ рин­ки, в по­след­нюю суб­бо­ту ме­ся­ца тра­ди­ ци­он­но бы­ва­ет Russian Party. Venus — клуб, в ко­то­рый воз­вра­ща­ют­ся сно­ва и сно­ва. Occupying the same building that once housed a Soviet disco in the 1950s, it's fair to say that things have changed here a bit since Stalin's days. Venus club offers best dance music and the wildest weekend parties. Good bar service, party tunes, plus erotic go-go dancers have helped to cement Venus's status as one of Tallinn's most popular and hot venues. Guests come back here again and again.

79


Навигация по парому Getting around the ferry _080 навигация по парому

Princess Maria

PM

Навигация

Getting around

ПАЛУБА 10 - Бар ХХХХ

DECK 10 - ХХХХ bar

ПАЛУБА 9 - Conference Centre - Лобби - Commodore Lounge

DECK 9 - Conference Centre - Lobby - Commodore Lounge

ПАЛУБА 8 - Rabbit Bar - Кинотеатр А–В - Бар ХХХХ - Cigar Bar - Лобби - 7 Seas Restaurant

DECK 8 - Rabbit Bar - Cinema А–В - ХХХХ bar - Cigar Bar - Lobby - 7 Seas Restaurant

ПАЛУБА 7 - Columbus Night Club - Rabbit Bar / караоке - Sea Shop Duty Free - Casino - Explorer’s Restaurant / Kampai суши-бар

DECK 7 - Columbus Night Club - Rabbit Bar / Karaoke - Sea Shop Duty Free - Casino - Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar

ПАЛУБА 6 - каюты 5400– 5646, 6000 – 6224 (А класс, В класс, КОММОДОР, ДЕЛЮКС)

DECK 6 - cabins 5400–5646, 6000–6224 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE)

ПАЛУБА 5 - каюты 5400–5646, 6000 – 6224 (А класс, В класс, А ЛЮКС класс)

DECK 5 - cabins 5400–5646, 6000–6224 (class А, class В, class A LUX)

ПАЛУБА 4 - каюты 4000–4690 (А класс, В класс) - Guest Service Centre - Bake & Coffee - Sea Shop - Детский клуб

DECK 4 - cabins 4000–4690 (class А, class В) - Guest Service Centre - Bake & Coffee - Sea Shop - Kid’z Club

ПАЛУБА 3b - грузовая

DECK 3b - cargo bay

ПАЛУБА 3а - грузовая

DECK 3а - cargo bay

ПАЛУБА 2 - каюты 2000– 2030 (Е класс) - сауна - бассейн, спортзал

DECK 2 - cabins 2000–2030 (class Е) - sauna - swimming pool, gym

по парому 10

9

8

7

6

5

4

2

80

Навигация по парому

on ferry

ST. PETER Guide апрель-май 2012 ST. PETER LINELINE guide | осень–зима _2011


getting around the ferry

Описание кают 2 окна Кровать Зона отдыха Кровать

Стол

Туалет

20 m2

2 окна Кровать

Кровать Зона отдыха Стол

12 m2 Туалет

Стол

Кровать

Кровать

Окно Стол

9 m2 Туалет

Стол

Кровать

Туалет

Стол

Туалет

ST. PETER LINE Guide

Deluxe Cabin 20 m2/1-2 persons/deck 6

В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак с искрящимся шампанским и икрой входит в стоимость каюты.

The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast with Champaign and caviar is already included in the price of the cabin.

КОММОДОР 12 м2/2-3 человека/палуба 6

Commodore Cabin 12 m2/2-3 persons/deck 6

Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак с шампанским и икрой.

The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviar.

А КЛАСС 9 м2/2-4 человека/палубы 4, 5, 6

Class A 9 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6

Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B КЛАСС 9 м2/2-4 человека/палубы 4, 5, 6

Class В 9 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6

Великолепное сочетание цены и качества!

A great combination of price and quality! A cabin for 2-4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

Е КЛАСС 9 м2/4 человека/палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.

9 m2

апрель-май 2012

Cabins

ДЕЛЮКС 20 м2/1-2 человека/палуба 6

Каюта на 2-4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

9 m2

Кровать

Кровать

Стол

Кровать

Окно Стол

_081

Class Е 9 m2/4 persons/deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.

Навигация по парому 81 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011


Навигация по парому Getting around the ferry _082 навигация по парому

Princess Anastasia

8

7

6

5

4

2

82

Навигация по парому

PA

Навигация

Getting around

ПАЛУБА 9 - Rabbit Bar

DECK 9 - Rabbit Bar

ПАЛУБА 8 - Бар Champagne - Кинотеатр А–В - Night Music Bar - Conference Centre - Медцентр - каюты 8025–8041

DECK 8 - Bar Champagne - Cinema А–В - Night Music Bar - Conference Centre - Medic - cabins 8025–8041

ПАЛУБА 7 - Columbus Night Club - Casino Paf - 7 Seas Restaurant / Kampai суши-бар - Rabbit Bar - A’la carte restaurants

DECK 7 - Columbus Night Club - Casino Paf - 7 Seas Restaurant / Kampai Sushi Bar - Rabbit Bar - A’la carte restaurants

ПАЛУБА 6 - каюты 6100–6320, 6700–6938 (А КЛАСС, В КЛАСС, КОММОДОР, ДЕЛЮКС) - Инфо - Bake & Coffee - Duty Free / бутик - Tax Free - Салон красоты - Детский клуб - Игровые автоматы - Shorex Desk

DECK 6 - cabins 6100 –6320, 6700–6938 (class А, class В, COMMODOR, DELUXE) - Info Deck - Bake & Coffee - Duty Free / Boutique - Tax Free - Beauty Salon - Kids room - Game Zone - Shorex Desk

ПАЛУБА 5 - каюты 5000–5030, 5400–5742, 5800–5948 (А класс, В класс)

DECK 5 - cabins 5000 –5030, 5400–5742, 5800–5948 (class А, class В)

ПАЛУБА 4 - каюты 4000–4409,4500–4740, 4800–4932 (А класс, В класс, НС класс)

DECK 4 - cabins 4000 –4409,4500–4740, 4800–4932 (class А, class В, class HC)

ПАЛУБЫ 3а, 3b - грузовая

DECKS 3а, 3b - cargo bay

ПАЛУБА 2 - каюты 2000– 2030 (класс Е) - Aqua Spa KIVACH

DECK 2 - cabins 2000–2030 (Е class) - Aqua Spa KIVACH

по парому

on ferry

ST. PETER Guide апрель-май 2012 ST. PETER LINELINE guide | осень–зима _2011


getting around the ferry _083

Описание кают Cabins SUITE 26,4 м2/1–2 человека/палуба 6

SUITE 26,4 m2/1-2 persons/deck 6

Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно.

Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately.

Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку.

A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle.

Завтрак входит в стоимость каюты.

Breakfast is included in the price of the cabin.

ДЕЛЮКС 16,4 м2/1-2 человека/палуба 5

Deluxe Cabin 16,4 m2/1-2 persons/deck 5

Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для Вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак входит в стоимость каюты.

You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast is already included in the price of the cabin.

КОММОДОР 12 м2/2 человека/ палубы 5, 6

Commodore Cabin 12 m2/2 persons/decks 5, 6

Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все что душа пожелает: минибар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.

The cabin is decorated with works of painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast with Champaign and caviarw

HC КЛАСС 11,6 м2/1-3 человека/ палуба 4

Class HC

Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.

Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.

А КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/ палубы 4, 5, 6

Class A 8,5 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6

Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

It is a wonderful outside cabin.

B КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/4, 5, 6 палубы

Class В 8,5 m2/2-4 persons/decks 4, 5, 6

Великолепное сочетание цены и качества!

A great combination of price and quality! A cabin for 2-4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

11,6 m2/1-3 persons/deck 4

Каюта на 2-4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Е КЛАСС 8,5 м2/2-4 человека/палуба 2 Уютные каюты для практичных путешественников. В номере оборудована удобная система хранения одежды, душ и кондиционер.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

Class Е 8,5 m2/2-4 persons/deck 2 Comfortable cabins for practical travelers. The cabins are equipped with ensuite stall shower, air conditioner and have a convenient storage system for your clothes.

Навигация по парому 83 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011


Реклама

Навигация по парому

Xxxxxxхххх


getting around the ferry _085

Навигация по парому Getting around the ferry

Вступайте Вступайте в Captain’s Club Вступайте в Captain’s вSTANDARD Captain’s Club Club 1.

Условия получения карты: • Наличие заполненной анкеты, которая выдается сотрудниками офисе нашпаромах Кар­ та вы­получения да­ет­ся Check-In, ка­жкарты: ­до­му впас­ са­жи­продаж ру, изъ­яи­вив­ е­му же­ Условия ST. PETER LINE. Также анкету можно заполнить на сайте Условия получения карты: лание. • Наличие заполненной анкеты, которая выдается Анкета является •Ус­компании Наличие которая ло­вия по­заполненной л(www.stpeterline.com). у­чения кар­анкеты, ты: сотрудниками Check-In, в офисе продажвыдается и на паромах на изготовление карты; ••заявлением На­ л и­ ч ие за­ п олнен­ н ой ан­ к е­ т ы, ко­ то­заполнить рая вы­ да­епаромах т­на сясайте со­ сотрудниками в офисе продаж и на ST. PETER LINE.Check-In, Также анкету можно трудника­ мLINE. и Check-In в офи­ сможно е про­даж и на па­рна о­мсайте ах Условия использования: ST. PETER Также анкету заполнить компании (www.stpeterline.com). Анкета является ST.PETER LINE. Так­ же ан­ке­на тукарту мож­нАнкета о за­полнить на сай­те С компании момента второй поездки начинают (www.stpeterline.com). является заявлением на изготовление карты; ком­ п ании. Ан­ к е­ т а яв­ л я­ е т­ с я за­ я в­ л ением на из­ г о­тов­ переводить: заявлением на изготовление карты; Условия использования: ление кар­ трасчета ы. • Бонусы из 2% от стоимости поездки Условия использования: СУс­момента ло­вия ис­второй поль­зо­поездки вания: на карту начинаютв • Бонусы, С моментаравные второйскидкам, поездки предусмотренным на карту начинают переводить: С мо­мен­та по­лу­чения кар­ты на нее на­чи­на­ют пе­ре­во­дить: ресторанах, барах и магазинах на паромах ST. PETER LINE переводить: •••Бонусы расчета стоимости бо­ну­сы из из рас­ че­та 2% 2  %отот стои­ мо­стипоездки по­езд­ки (за ис­ Воспользоваться баллами можно: поездкив • Бонусы из расчета 2% от стоимости • Бонусы, равные скидкам, предусмотренным клю­чением чар­тер­ных рей­сов); •••Бонусы, Для скидкам, предусмотренным в рPETER бо­ну­оплаты сы,равные пре­поездки ду­смот­ ен­ные в рес­ о­ра­нах, ST. ба­ ах и ма­ га­ ресторанах, барах ирмагазинах на тпаромах LINE • Для оплаты ииST.PETER LINE. товаров на на паромах ST.ST. PETER LINE ресторанах, магазинах паромах PETER LINE зи­нах на па­услуг рбарах о­мах Воспользоваться баллами можно: • Для и нGOLD Воспользоваться баллами можно: зо­вать­ сякарт кар­SILVER той мож­ о: •Восполь­ Для получении оплаты поездки • оплаты для оп­ ла­ты поездки по­езд­икитоваров в офи­сах даж ST.PETER LINE; ••Для Для оплаты услуг на про­ паромах ST. PETER LINE для оп­ ла­ты услуг ва­ровина на па­ ро­махST. ST.PETER LINE*; оплаты ии то­ товаров паромах PETER LINE •••Для Для получении карт SILVER GOLD для по­ лу­чениявладельцу карт SILVER SILVER Карта выдается карты STANDART при ••Для получении карт ии GOLD. GOLD накоплении 100 бонусов* на счету Преимущества владельца карты: Карта владельцу STANDART при Кар­ та выдается вы­да­ет­сярегистрации вла­дель­цу карты кар­ ты STANDARD при на­ ко­п­ • Прохождение через специальное Карта выдается владельцу карты STANDART при окно накоплении 100 бонусов* на счету лении 100** бо­ну­сов на сче­ту. Check-In (значительно экономит накоплении 100 бонусов* на счетувремя прохождения Преимущества Пре­иму­ще­ст­вавладельца вла­дель­цакарты: кар­ты: регистрации) владельца карты: Преимущества •••Прохождение про­хо­ж­дение регистрации ре­ги­ст­ра­ции через че­резспециальное спе­ци­аль­ноеокно ок­но • При регистрации, при наличии свободных мест, Прохождение специальное Check-In (значительно Check-In (зна­ чрегистрации и­тель­ноэкономит эко­нчерез о­митвремя вре­ мяпрохождения про­хо­жокно ­дения возможно повышение экономит класса каюты (с сохранением Check-In время прохождения ре­ги­ст­ра­(значительно ции); регистрации) изначальной путешествия) при ре­ ги­ст­ра­стоимости ции при на­ ли­чии сво­ бод­ных мест ••регистрации) При регистрации, при наличии свободных мест,воз­мож­ Возможность участия вналичии специальных акциях компании • возможно При при свободных мест, но по­регистрации, вы­шение клас­ с а каю­ ты (с со­ хранением из­на­чаль­ повышение класса каюты (с сохранением • возможно Бесплатный и каюта вторничный ной стои­мо­повышение сбилет ти пу­те­на ше­концерт скласса т­путешествия) вия); каюты (сна сохранением изначальной стоимости ••изначальной воз­мож­ность уча­скруиз тия в спе­ ци­аль­ ных ак­ци­ях отдельно) ком­пании; (каюта оплачивается путешествия) • развлекательный Возможность стоимости участия в специальных акциях компании ••Возможность бес­плат­ные пу­участия те­ше­ст­ввия на па­ро­махакциях ST.PETER LINE • специальных компании • Бесплатный билет на концерт и каюта на вторничный (бес­плат­но пре­ достав­ ля­ет­ся каю­ та клас­ а В1 раз • развлекательный Бесплатный билет на концерт иоплачивается каюта насвторничный круиз (каюта в шесть ме­ся­цев на от­ прав­ ления с воскре­ се­нотдельно) ья Карта выдается владельцу карты SILVER при развлекательный круиз (каюта оплачивается отдельно) по вторник). накоплении 200 бонусов* на счету Преимущества владельца карты: Карта выдается владельцу карты SILVER при •Кар­ Прохождение в комнате VIP-lounge Карта владельцу карты SILVER при та выдается вы­да­е200 т­сярегистрации вла­ дель­цуна кар­ ты SILVER при на­ко­на п­лении накоплении бонусов* счету Морском накоплении 200владельца бонусов* на счету 200** бо­ну­Вокзале сов на сче­ ту. карты: Преимущества • Прохождение паспортного контроля вне очереди Преимущества Пре­ иму­ще­ст­вавладельца вла­дель­цакарты: кар­ ты: • Прохождение регистрации в комнате VIP-lounge на При при наличии свободных мест, на ••Морском Прохождение регистрации в комнате VIP-lounge про­хрегистрации, о­ж­дение ре­ г и­ с т­ р а­ ц ии в ком­ н а­ т е VIP-lounge Вокзале возможно повышение класса каюты (с сохранением на Мор­ с ком во­ к за­ л е в Санкт-Пе­ т ер­ б ур­ г е; Морском Вокзале • Прохождение паспортного контроля вне очереди ••Прохождение про­хо­ж­дениестоимости пас­порт­но­путешествия) го контроля кон­тро­лявне внеочереди оче­ре­ди паспортного • изначальной При регистрации, при наличии свободных мест, на Мор­ с ком во­ к за­ л е в Санкт-Пе­ т ер­ б ур­ г е; • возможно Возможность участия в специальных акциях компании При регистрации, при наличии свободных мест, повышение класса каюты (с сохранением при ре­ги­ст­повышение ра­билет ции при на­ ли­чиикаюты бод­ нсохранением ыхвторничный мест воз­мож­ •••возможно Бесплатный на концерт исво­ каюта на класса (с изначальной стоимости путешествия) но по­вы­шение клас­ са каю­ ты (с со­хранением из­на­чаль­ развлекательный круиз стоимости путешествия)акциях компании • изначальной Возможность ной стои­мо­стиучастия пу­те­ше­вст­специальных вия); • Постоянное резервирование столикаакциях в ресторане a’la Возможностьбилет участия в специальных компании •••Бесплатный на концерт каюта нацвторничный воз­мож­ность уча­стия в спе­ци­аиль­ ных ак­ и­ях ком­пании; carte Explorer’s, а также в баре Columbus. •••развлекательный Бесплатный билет каюта на вторничный бес­плат­ные пу­ те­шкруиз е­на ст­вконцерт ия на па­иро­ мах ST.PETER LINE (бес­ плат­но пре­достав­ лкруиз я­ет­ся каю­тастолика клас­са вА1ресторане раз в шесть • развлекательный Постоянное резервирование a’la Для • carte Постоянное резервирование в ресторане a’la ме­владельцев ся­цExplorer’s, ев на от­ пкарт рав­ лвсех ениявкатегорий с воскре­ се­внресторанах ья по вторник); а также барестолика Columbus. и••carte магазинах PETER LINE а также баре Columbus. по­сто­Explorer’s, ян­ноенаре­паромах зер­ ви­ро­ST. ввание сто­ ли­кадействуют в рес­то­ра­нах a’la специальные carte, а так­жпредложения. е в ба­ е Columbus. Для владельцев картрвсех категорий в ресторанах *1 бонус = 5 евро Для владельцев карт всех категорий в ресторанах и магазинах на паромах ST. PETER LINE действуют * магазинах То­ва­ры, ку­п ­лен­ ные с по­ лу­ч ением бо­ндействуют у­сов по кар­там и на паромах ST. PETER LINE специальные предложения. Captain’s Club, не под­ л е­ ж ат воз­ в ра­ т у. специальные предложения. *1 =че­ 5тевро ** бонус Из рас­ а 1 бо­нус = €5. *1 бонус = 5 евро

STANDARD 1. STANDARD 1. STANDARD

2. SILVER

2. 2. SILVER SILVER 2. SILVER

3. GOLD

3. GOLD 3. 3. GOLD GOLD

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

getting around the ferry _085 getting around the ferry _085

Join Join Captain’s Club Join Captain’s Captain’s Club Club 1. STANDARD

To obtain the card: • Please fill out a questionnaire. Questionnaire forms are available at the Check-in desk, ST. PETER LINE’s ticket The membership To obtain the card:card is available to any passenger who offices, and the company’s website at www.stpeterline. To obtain the card: would like to become a member of Captain’s club. • Please fill out a questionnaire. Questionnaire forms are This questionnaire will also serve as yourforms are • com. Please fillconditions out a questionnaire. Terms and for obtaining available at the Check-in desk,Questionnaire ST. the card: PETER LINE’s ticket application for card. form, •• A filled-out which distributed available atcardholder’s the Check-in desk, ST. PETER LINE’s ticket offices, and thethe company’s website atiswww.stpeterline. by the employees of Check-In, salesatoffices and on Privileges provided: offices, and the company’s website www.stpeterline. com. This questionnaire will also serve as your board our ferries. You can fillalso in a form visiting website. Starting withquestionnaire your second trip, your card account will com. This will serve as your application for the card. The form is your application for issuance of a card with accumulate bonus points equalling: application for the card. Privileges provided: a unique number. • Two percent of every ST. PETER LINE ferry fare Privileges provided: Startingof use: with your second trip, your card account will Terms • accumulate Discounts by restaurants, bars, and shops Starting withprovided your second trip, your card account will on bonus points equalling: Starting with your second trip, bonus points will be board ST. PETER LINE ferries. accumulate bonus points equalling: • Two percent of card: every ST. PETER LINE ferry fare credited to your You can takeprovided advantage of your card: Two percent every ST. PETER LINE ferry fare •• Calculated Discounts by restaurants, bars, and shops on •• asof2 % from the cost of the trip (except • charters); When paying the ST. PETER LINE ferry fareand shops on Discounts provided restaurants, bars, board ST. PETER LINEbyferries. When paying for purchases and services on board board LINE ferries. •• • Calculated as bonuses You can ST. takePETER advantage ofenvisaged your card:for the restaurants, ST.can PETER LINE ferries You take advantage of your card: bars and shops aboard ST.PETER LINE Company ferries. • When paying the ST. PETER LINE ferry fare • To upgrade tothe SILVER or GOLD card When paying ST. PETER LINE ferry fareon board The bonus points be used: • When paying for may purchases and services ••• For paying forfor a trip on ST.PETER LINE ferry When paying purchases and services onat board ST. PETER LINE ferries ST.PETER LINE sales offices; ST. PETER LINE ferries • To upgrade to SILVER or GOLD card •• • To pay forcard services and goods aboard ST.PETER LINE STANDARD holders issued a SILVER card once 100 To upgrade to SILVER orare GOLD card Company ferries*; bonus points* have been accrued on their account. •Privileges • To receive SILVER and GOLD membership cards. provided: STANDARD card holders are issued a SILVER card once 100 • Check-in preferences (registering for voyagecard at aonce special STANDARD cardhave holders issuedon a SILVER 100 bonus points* beenare accrued their account. Check-in deskhave saves theaccrued card holder waiting time) bonus points* been on their account. Privilegesisprovided: The card issued to STANDARD card holders who have • Cabin class upgrade is possible check-in at no Privileges accumulated 100** bonus pointsat on account. • Check-inprovided: preferences (registering fortheir voyage at a special additional charge (depends on cabin availability). • Check-in Check-in desk preferences (registering for waiting voyage at a special Cardholder benefits: saves the card holder time) Card holders are for participation in Checkthe Check-in desk saves the card holder waiting •• your time byeligible registering atat a separate •• Save Cabin class upgrade is possible check-in attime) no company’s promotional offers at check-in at no • In counter; Cabin classcharge upgrade is possible additional (depends on cabin availability). Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment •• cabinfor class upgrades (when additional charge (depends on cabin availability). •• Get Cardcomplimentary holders are eligible participation in the such cabins are available); cruises (cabin price not included) • company’s Card holders are eligibleoffers for participation in the promotional •• Participate in the company’s special programs and promotional • company’s Free entrance to concertsoffers on Tuesday’s entertainment • promotions; Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment cruises (cabin price(1not included) •SILVER • Free B-class cabin time during 6 month for Sundaycard holders a GOLD card once 200 cruises (cabin priceare notissued included) Tuesday departures). bonus points have been accrued on their account. Privileges provided: SILVER card holders are issued a GOLD card once 200 • VIP lounge check-in at issued the Sea SILVER card holders are a Terminal. GOLD card once 200 The card is issued card holders who have bonus points have to SILVER been accrued on their account. • Preferred processing ataccrued passport control. bonus points have their accumulated 200**been bonus pointsonon theiraccount. account. Privileges provided: • Cabin class upgrade is possible at no additional charge Privileges provided: Cardholder benefits: • VIP lounge check-in at the Sea Terminal. at check-in (depends on cabin availability). VIP lounge check-in Sea Terminal. •• • Check-in at VIP-lounge at Morskoy Vokzal • Preferred processingat atthe passport control. • (St. Petersburg); Card holders are eligible for participation in the Preferred processing at passport control. • Cabin class upgrade is possible at no additional charge ••• No queues passport control atatMorskoy Vokzalcharge company’s promotional offers. Cabin classat upgrade ison possible no additional at check-in (depends cabin availability). • (St. Petersburg); Free entrance to concerts on Tuesday’s entertainment check-in on for cabin availability). • at Card holders(depends are eligible participation in the ••• Complimentary class (when such cabins cruises, with cabin provided free of charge. Card holders arecabin eligible for upgrades participation in the company’s promotional offers. are available); • company’s Permanent promotional table reservation at a la carte Explorer’s Free entrance to concertsoffers. on Tuesday’s ••• Participation in the company’s special entertainment programs and andtoColumbus bar.Tuesday’s entertainment • restaurant Free entrance concerts on cruises, with cabin provided free of charge. promotions; cruises, withtable cabin provided free charge. Permanent reservation at a of la carte Explorer’s ••• Free A-class cabin (1 time during 6 month for SundayIrrespective of card category, all holders • Tuesday Permanent table reservation at card a la carte Explorer’s departures); restaurant and Columbus bar. welcomeand to take of special offers restaurant Columbus bar.restaurants •are • A reserved table at advantage a’la carte and at available at bar. restaurants and shops onholders board Columbus Irrespective of card category, all card ST.PETER LINE Irrespective oftoferries. card allof card holders are welcome takecategory, advantage special offers *Goods purchased the use of a Captain’s Club card *One bonus point iswith equal to shops 5 euros. are welcome to take advantage of special offers available at restaurants and on board cannot beat returned. available restaurants and shops on board ST.PETER LINE ferries. **Calculated asferries. 1 bonus point = 5 Euro. ST.PETER LINE *One bonus point is equal to 5 euros. *One bonus point is equal to 5| euros. ST. PETER LINE guide autumn–winter _2011

1. STANDARD STANDARD 1. STANDARD

2. SILVER

2. SILVER 2. SILVER 2. SILVER

3. GOLD

3. GOLD 3. GOLD GOLD 3.

Навигация по парому ST. PETER LINE guide | autumn–winter 85 _2011

ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011


Навигация по парому

Xxxxxxхххх

Реклама

navigator_


Навигация по парому Getting around the ferry

getting around the ferry _087

Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas

In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.

Палуба / Deck _8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.

Columbus Палуба / Deck _7

Photo: Visitfinland/Johansen Krause

Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение у каждого, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!

Explorer’s Палуба / Deck _7 Ресторан а la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.

ST. PETER LINE Guide

The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!

The a la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea in it: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.

Амиран 2012 Гагуа, мороженщик-бариста апрель-май

Навигация по парому

87


Реклама

Навигация по парому

Xxxxxxхххх


Навигация по парому Getting around the ferry

getting around the ferry _089

A’la carte restaurants

Rabbit bar

Палуба / Deck _7

В ресторанах a’la carte можно почувствовать себя частью огромной дружной семьи. Это место, где можно вкусно поесть и шумно отпраздновать дорогое сердцу событие. Ценители найдут здесь различные рыбные блюда и великолепное мясное меню. Главным кушаньем может стать каре ягненка с соусом марсала и запеченным картофелем или лосось с полентой. Русским гостям, которые интересуются европейской кухней, будут интересны итальянские и французские блюда: запеченный сиг с прованским картофелем, маринованная в мокко оленина и тальятелле из цукини. Для зарубежных посетителей, которые хотят познакомиться с русской национальной кухней, шеф-повар рекомендует белужью икру, закуски и соленья, настоящие сибирские пельмени, котлеты по-киевски и, конечно,

знаменитый борщ ― кулинарную «визитную карточку» России. Богатая винная карта ресторанов создавалась профессиональными сомелье ― она включает лучшие итальянские, французские, испанские вина. Также веселье гостей поддержит широкий выбор игристых вин и экзотический букет вин Нового Света. Отдельного внимания заслуживают десерты. По рецептам шеф-повара царской семьи Мари-Антуана Карема были воссозданы потрясающе нежные блины с клубникой по-романовски с шариком ванильного мороженого.

Cigar bar

Bake & Coffee

Единственное место на борту, где можно курить на законных основаниях. Приглушенный свет и мягкие диваны располагают к отдыху и неспешной беседе. Отличная вентиляция и барная стойка — манят задержаться подольше. Сигарный бар соседствует с баром ХХХХ, и, пуская кольца дыма, отсюда приятно наблюдать за безудержным весельем в ночи.

Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и, напоследок, парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок?

The bar is the only placeon board where smoking is legally allowed. Its shimmer and soft furniture create an atmosphere favourable for relaxation and leisurely talk. Good ventilation is provided. Together with the wide choice of drinks on the bar counter it draws people to stay longer and longer. The Cigar Bar is next to the XXXX Bar and, while blowing out smoke rings, one can enjoy abandoned hilarity of the night.

ST. PETER LINE Guide

Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли минитеатров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу.

Палуба / Deck _4

Палуба / Deck _8

Photo: Visitestonia/Paavo Eensalu

Палуба / Deck _7

Ираклий2012 Гвазава, морженщик-бариста апрель-май

How about having a bite — something very agreeable at a reasonable price? Would you object to a roll or pizza, an appetizing sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day to be followed by a couple of fancy cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of freshly squeezed fruit juice in the morning?

Навигация по парому

Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karakoke show.

89


Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry getting around the ferry _091

XXXX bar

The legendary XXXX Bar ‘bosses the show’ on the ferry late at night. People from 19 till… are seeking to have the time of their lives here or relax in their own way, absolutely untroubled, in a most cordial atmosphere. Every one is sure to have their own favourite style and DJ, but here all kinds of trends and tastes are welcome. One feels like coming here again and again to enjoy the festive euphoria of the place.

Палуба / Deck _8 Легендарный Бар XXXX. Заменитые танцы на барной стойке, столах, стульях и полное отсутствие какихлибо правил в отдыхе хорошо знакомы всем поклонникам заведения. Здесь знакомятся, влюбляются, теряют совесть, находят новых друзей, бизнес-партнеров и состояние полного счастья.

Casino

Палуба / Deck _7 Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя. Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to find a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.

Aqua Spa KIVACH

IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS

Палуба / Deck _2

Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.

УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ

Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят Вас на позитивное, активное начало дня.

ДНЕМ ЗА ЗДОРОВЬЕМ

Врачи детокс-клиники №1 в России — клиники Кивач — составят индивидуальную программу оздоровления. Станьте членами клуба здоровья. В баре освежающие напитки и эксклюзивное Spa-меню.

ВЕЧЕРОМ ЗА РЕЛАКСОМ

Окунитесь в море бесконечного блаженства, легкой чувственности и спокойствия. Вас ждут роскошные Spa-программы, расслабляющие массажи и косметологические уходы за лицом и телом.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

IN THE DAYTIME FOR THE HEALTH

The doctors of the Russia’s #1 detox clinic — the Clinic “Kivach” will make an individual program of health improvement for you. Become a member of the Health Club. The bar offers you refreshing drinks and exclusive Spa-menu.

IN THE EVENING FOR RELAXATION

Immerse yourself in the sea of infinite bliss, light sensuality and calm. The luxurious Spa-programs, relaxing massages and beauty treatments for the face and body.

Навигация по парому 91 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011


Реклама

Навигация по парому

Навигация по парому


Навигация по парому Getting around the ferry

getting around the ferry _093

Conference Hall Палуба / Deck _8 _9 _10 На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет. Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com

Sea Shop

Photo: Ola Ericson/imagebank.sweden.se

Палуба / Deck _4 _6 _7

There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary. The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com

Одно из увлекательнейших развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качественного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине. Для взыскательной публики открыт Boutique, где представлены модели одежды и аксессуары ведущих модных марок: Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada и другие.

Cinema Палуба / Deck _8

ST. PETER LINE Guide

Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов так же широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.

Елизавета Жирнова, апрель-май 2012 администратор кино

Internet Cafe Палуба / Deck _4 _6 Оказавшись на какое-то время в буквальном смысле оторванными от земли, немногие, тем не менее, могут позволить себе информационную изоляцию. Продолжить интенсивное деловое общение, ответить на письма или побродить по социальным сетям можно в небольшом интернет-кафе. Being remote from the land in the literal sense of the word, very few can easily bear informational isolation. Non-stop business communication, keeping in touch or surfing the social networks can be carried on and out in a small cosy Internet-cafe.

Duty-Free shopping is sure to be one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of high-quality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop. The most demanding public are welcome to the Boutique on deck 4, where they can find haute couture clothes and accessories from such leading world fashion houses and trade marks as Calvin Klein, Guess, Lacoste, Gianfranco Ferre, Boss, Moschino, Mexx, Chloe, Versace, Christian Dior, Prada et cetera.

Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.

Навигация по парому

93


Реклама

Навигация по парому

Навигация по парому

Xxxxxxхххх


Навигация по парому Getting around the ferry getting around the ferry _095

Reception

Приветливую, дружелюбную атмосферу пассажир ощущает сразу же, как только ступает на борт парома. Здесь можно получить необходимую информацию, поменять или купить каюту, оплатить различные услуги и заказать экскурсии по Хельсинки, Таллину, Стокгольму и Санкт-Петербургу. Здесь же можно оформить Tax-Free и сразу получить деньги в окошке Global Refund.

Палуба / Deck _4

Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services and book a sightseeing tour around Helsinki, Tallinn, Stockholm, and Saint Petersburg. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.

Kidz’ Club Палуба / Deck _ Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities for recreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.

ПАЛУБА _4 _6 _10 ЕВРО В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.

ПАЛУБА 7, У ВХОДА В COLUMBUS

DECK 4, 6, 10 EURO The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.

Лучшее лакомство для сластены! «Хочу клубничное с шоколадной крошкой. И еще зеленое!» Разноцветные шарики итальянского мороженого в хрустящем вафельном стаканчике — и ваш малыш улыбается от души.

DECK 7, BY THE ENTRANCE TO COLUMBUS

ПАЛУБА 7

DECK 7

Ресторан à la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные десерты!

À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full of vitamins, and also the tastiest desserts!

ПАЛУБА 8

DECK 8

Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.

Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.

ПАЛУБА 2

DECK 2

Пассажиры младше 12 лет в сопровождении родителей могут посещать аква-зону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.

Passengers under 12 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.

ПАЛУБЫ 4, 6, 7

DECKS 4, 6, 7

В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.

If you want to pamper your child, visit our Duty Free Sea Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.

ST. PETER LINE Guide

апрель-май 2012

“I want the strawberry one with chocolate chips! And also the green one!” Colourful Italian ice-cream scoops in a crisp wafer cup — and your baby is as happy as a clam.

Навигация по парому 95 ST. PETER LINE guide | autumn–winter _2011


Реклама




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.