Mapa Pinheiros

Page 1

al an oB an od

ia

Ba rã

íba s ara

Ipe ro ig

Ap in

ajé s

R.

R. D

R.

a

s

rd o

so

de

Ca m pe va es a lD ev

R. Tra ipu

leg re

tib

R.

aia

Mo nt

Go

R. A a eid Alm de os o R. Ca rd

He rzi

vo Te ixe ira ba tu ba R. U ur u Ba

Vilaça

R.

R. Cas

R. A ng atu ba ael Na tan

R. M Mir on an te da ne gr o

Gu s ta R.

Teo dro Ata laia R.

s poli

o oã Ta b R.

R. Alegre te

R. P etró

R. Ra Teod mo or o s

sio M .

Br ux ela s

eA

i

R. C

ae

tés

R. Ra u

R.

Aim be ré

R.

aj. R. M es Alv elo

o

r. M

çã

D

on

so

la

R.

C da R. pe elu

va

ad

Sil

Gu

da

R.

iro te on M iel br Ga Al.

a tin ris C

lân At R.

a nh Es pa R.

im

ico éx M

rd

i hia ffa re ll M

sP ere

ira

Pro f. F

ilad

elfo

Aze

en

eA ço d

ço

oB

ran

dão

fat R. Brás Cardoso

R. Baltav

R.

nto

Dio

Amar o

R. Afonso Brás

R. N Cid ova ade

arv

Jác om

e

ar Veiga

go

ina Just

Av. Sa

ora

R. Garar

u

R. N

ativid

ade

pes

Alv

es

ço M ren R. L ou

eC

Bu

el Cal

Migu

lvânia

sd

lm eid

a

o

dré Dr. So

R. Si

me

Lo u

R. Escoba r Ortiz

R.

R.

VILA OLÍMPIA Go

ão

ure n

R.

R. Jacqu es Félix

r.

R. D

R. Fiandeiras

R.

Jo

R. Lo

ues

odrig os R

amp

C A. de

da

as

arq u

rife R. T ene

Tev io R.

asto

R.

Sous R. Dr. E.

a.

píad

lim R. O

t

Taja R. B

R. Mar cos Lo

a bag li Ga aja

to .C

a R. B élgic

Ja id ad e Av .C

R.

Lapin

a Aranha

R. St

R

Al. R

R.

R.

tic

a

St

a.

R.

R. Card. Arco

ás ac an M os R. d

dá R. R esse

R. dos

R.

Ca

R.

Ap iac ás R.

R. Min ist ro

de ran lto G Sa

R.

verde s Malva R. das

as

Goivo s

Alm eid

wa á R.

o ré Ca sa d An d R.

R. aris

Av. da s i R. N atin gu

R.Ferreira Araújo

ã nt ta Bu R. R. IIimani

eir s to an

aia

Lim

F. M

R.

R.

R.

tic ab

s Dia

to

n Be

alh

o

R.

Legenda / Key Terminal Rodoviário Bus Terminals

Metrô / Subway

Áreas verdes / Green areas

Aeroporto / Airport

Delegacia / Police Station

Hidrografia / Hydrography

Comércios / Shopping

CPTM / Regional trains

Centrais de Informação Turística Tourist Information Center

Atrativos turísticos / Tourist attractions

Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets

ri ua

g

Ara

o

rin

eg

ell

oP

éli

.H Av

de

An

e

ad

dr

ira

bu

R.

ve

Ja

o

t re

ar

aB

en

.M

n Ge

Oli

R.

yril aC

rit

Sa

R.

arilis

R.

sília

Av. A m

uda

R. Bra

Av. Lopes de Azevedo

s arro

Almei da

ia nd

a

av

de B

ira choe ão ca

R. Jo

dito

ene

dor.

oR

enci . Fid

o

im

Pr

í russu

hilon

R. C

om

nt

lo

R. B

R. C

s amo

H

en

Be

R. U

doso o Car

suín

in. Je

R. M

To r

re s

nio

aes ato P r. Ren

R. Araporé

ns

e ro

Gabriel

da

on Gir

ulista

R. Wilt on P.

C

o.

An

G R.

o

onduba

Av São

R. Urim

R. Japã

R. D

Pa deira

onas Amaz

w

gal

R. Ban

Av. Morumbi

da

ortu R. P

Mata

R. Caixanas

lan

Te le

ren

miro

R. Ícar o Sydo

Aim be ré

ian a

R. C

R.

R.

Tu cu na

Co to xó

R.

Av .P om

a Sa R.

Coruj as

ue Mig

R. Aquiramum

R. Costa Carvalho

ira ore

ar M

asp R. G o

os

arg

nid

sil

am

sU

ra

R. C

do

.B Av

Ho

R. da

R. Sto. Eufredo

ta

Es

i

uai

N

R.

R. Alemanha

R. Luís Dias

i

R.

R. Urug

R.

dia

lân

R.

s

R

o Arr

i

nn

es

oe Gr

R.

R. Ia

lodo

va

e nt

arã

im

a

R.

ca

er

R. C

io

ire Fre

le Va te

Gu

ian

oV se

z

R.

nt noce

o

en

o an

u .S

R.

io In

entead

o

ob sL

lia

.E

to

M

G

on

ema R. Itac

esuín

f. Atíl R. Pro

a

atista

.G

r ca Os

po

Ca

n istia R.

i

hek

os B

da

R.

ved

o Róci

10

ed

ov

N Av

ça

R.

R. Ram

na

Sile

s

ho

ul

eJ

ba

Cu

ran R. F

uedes

oel G

m ate Igu

eto

ias

Zin

Vd. Rep. da Armênia

R.

R.

Av

R.

R.

Cr

an R. M

R.

N pes

it Cuta lias

R. E

ça

R.

eB arr os

ram en h

R. Min. Sinésio Rocha

R. Eng. Francisco Azeved o

teiro Góis M on

na R. Rifa

R. Gen.

s ue rig lR od

orin o Vit R.

R.

R. Turi

Da .E R.

Ma R.

Dr .A ug us to Mir an

Pe dr a

R. Bica de

R. P

R. Livi

á

o

ro p Ca

R.

Ca rva lh

R.

ilh Gu

Pro f. N ov a R.

de

Jo R.

Go me s

ão

erm eM

B. C

ou ra

ard

os o

R. Aramanaí

s de sM en Mo rae de lisa

a M ira lt R.

ssa ca

dia

ia

Ve .

R. O ró s R. Dom Rosalvo

Rezende

eA lm Pa es d rio Gr eg ó R.

R. Dr. Alberto Seabra

R. Me. Maria A.

eid a

ue iró sA ra n eQ us to d ug L. A Dr. R.

ado elg lân

Ca stro D R.

Cri sta

R. Dr. T. Catunda

ilva aS im

.d

Bo qu

R. M. L

ha

R. Oquirá

rli oz Be R.

Or ob ó R.

Tv. João Ma tias

ga Nó bre

liori Cag ard .

R.

m e Ar iqu e ot elh o .B

R.

im

R.

rra

R. Suiça

R. Dinamarca ia R. Itál

R. Lo

ias

R. do

R.

nior

breu

elen

un R. F

na

Ca

es Jú

isc Kub s. J.

R. H

l cha

ina

glate

R. In

R. A fon so Va z

Alv es

ura

ão

eia orr

C5 D3 C4 C5 D1 E6 C4 C5 C4

D5

B4 E5 E4 C6 C5 E3 E4 G4 G4 C1

C5 C4

Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets

D3 C4 C4 D4 D5 C4 A6 C3 F3

Rua Aspicuelta Rua Fidalga 3 Rua Fradique Coutinho 4 Rua Inácio Pereira da Rocha 5 Rua Mourato Coelho 6 Rua Wisard 1

2

C4 C4 D4 C4 C4 C4

C5 D6 D1 C5 D3 E3 C5 E5 B6 F5 D1 E5 D2 D1 D1 D1 D1 D1 F3 G4 B1 B5 C4 A6 C5

Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map

Floria

R. Ia

C6

ap

s

ra

Pre Av.

VILA OLÍMPIA

ge Ar

R.

R. J

F1

on

ITAIM BIBI

ác

Nenúfar es

coba

da

ru Alv

Mo

uqu

su

l

na

ã

bapu

R. Ta

Ac

R. dos

ulio

R. Al

Ar R.

ão

a bo Lis

R. J

As

bra

roli

oC

Ca

rian

Ca

ria

Ma

do

R.

lfre

erte

l. A

La

Ce

R.

R.

Ma

Veiga

de A

des

R. Fe

as

nia

R.

R.

ire Fre

Jo

R.

n

an

um

o itã Le co cis

ha Sc

n Fra

o

rou

R.

olis ia

aquim

agalhã

de M

Couto

li

as

c en Av

ês s Ip do Av. das Magnólias

s da

Neto

Brá

bertoP

R.

Ric

a

R. Noruega

D2

H

.F

Tu rq u

C4

Aluguel de Roupas / Clothing rental - Avenida Rebouças Antiguidades, Artesanato, Ateliês de Arte, design e moda / Antiques, crafts, Art Workshops, design and fashion Rua Harmonia e arredores / and surroudings 3 Automóveis e motos importados / Imported cars and motorcycles - Avenida Europa 4 Decoração / Decoration - Avenida Gabriel Monteiro da Silva 5 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Doutor Arnaldo 6 Móveis e Instrumentos Musicais / Furniture and Musical Instruments Rua Teodoro Sampaio 7 Shopping Eldorado 8 Shopping Iguatemi 9 Shopping JK Iguatemi 10 Shopping Vila Olímpia 11 Shopping Villa Lobos 1

2

C

nt

Co

écia

r

rnan

ag

R.

R. Jo

. Lafe Av. H

oldo

M

de

A6 C4

em

R. Su

PARQUE DO POVO

as

e sB

a

ojub

R. C

9

o

1

2

an

sta

no

R.

R.

Neves

o Sã

R. Carlos Cirillo Júnior

Av. Dr . Al

r ca Os

R.

ue riq

int

sG

is

ra

óp

Ja

46

Fr eir e

R. Bolivia

m

R

Pte. Cidade Jardim

.d Av

Co

R.

12

e

ric cu

R.

Ba

a

34

as

João

R.

res

ino

art

in ste

tein

rt Eins

Av. Albe

Área do Mapa / Map Area

Comércio / Shopping

a

bia

ri

i

Dumont

R. Dr.

l da do Su

oA

no

ria

Ma

iro

Ein

eM

pe

R. Mar ce Mistro lo rigo

as

s da

R.

Am

mo da

gu

R.

lô Po

3

ni R. Jerô

sc

R. Peru

au

r Pe

O

ra

38

.E Av

ga lvaren . P. A

op R. Le

R.

te on

ert

d co

sé Pe

f. Pro

Queirós

.d Av

45

oM

Alb Av.

nri

R. Jo

R. Severo

26

B

du

ss

s

am

R ur CIDADE JARDIM Art

ca

tra

in

C

28

á

am

a

pin

o

aib

ro ad Qu . J. res

rac

os

io

as

rio dib

ard

du

hi

R. E

R. João da Cruz Melão

R. Cdor. Gabriel Calfat

R. Pfor. Alfredo Ashcar

nc

ér

e

r. A

E rof.

f. L Pro

R. P

R. Tingui

R.

Ole

do .C Av

i

lian

O uis

R. Áustria

có Es

R.

a

PARQUE ALFREDO VOLPI

R. Alvora

R.

uilh

ro

Va l

dit

nia

R.

R.

R

en uc

n ata ei V

G

Ju

R.

a el

ar

n Pa

ia

ujás

Zob a

R.

Av. dos Tar

ib

G

a.

r

s

ca

op ur

Ibia

Ma

R. Magalhães de Araújo

Dib

ap

a

R.

R.

d

z uís

abe

Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012

od

í

n re Lo

ãos

Irm

lli

r

ad

ira

tti

JG. GUEDALA

G

D ille

to

er

s Trê

oP edu

are

live

Iza

Sa

i bard om oL and

míli

R.

es

en

R.

s

P C.

Mo

s a

Silv

lP ne Tú

Sav

ob .R Av

aró

os R. d

Jam

eO

R. E

pir

Irla

R.

uib

gu

guia

ça

ho

tin

de

da

Ca

rud

na

rge

eo

ara

nh nés

ab

Ita

P R.

gusto de

At

R.

nd

ia

rre

Co

te

en

8

36

R. José Au

R. Guao

nte

arã im

H R.

ne

tu An

ite Le

im

nio

de

ou

so

ni

o

inh

rez

ca

Ja

R.

R.

R.

ale eV

Gu

a

Eu

ílio irg

eC

iqu

ro

s

R. L

R.

ão

St

33

R. Sofia

cu . Tu

Sa

es

. R. J

is d lóv

Arm

alim

ão

Jo

R. S

rge

om

rco

r. C

e nd

R. D

. Jo Av

sd

m oA

R. D

l ara

Ma

eA

r. O de vídeo Ca mp Pires o

R. Grécia

R. Pira

R.

ênio Lop

VILA PROGREDIR R

Ac

5

Lim

Ma

R.

ssit

a

io . Líc

s

R.

Av .S

s

ota

Ba

R. Pde. Eug

R. C Ro hiqu dr igu inha es

ãe

éu ur

dy

ar

P R.

o

Ba

R.

uim

elh

p.

-av .M

G Av.

iá Dr .Q .G

od

R.

rro

Ba

rd Ve

R. Carpi

R. Arax

o P. C

F

De

Ten

lvin

Ma

alh

R. D

os heir

ed

a de

an

ba

R.

R.

m

Sa

Pin

cia

m Ro

ndu

si s As

r sca

R. R.

ia

go

an

ar

C

pa

R.

R.

R.

arv

6

io

.P Av

Lim

Vid

JÓQUEI

uita

Elia

R. O

Co

t po

es

a

Av .A

Ca

Alv

n Via

n. Co

.V Dr

teu Ma

d Fra

s

are

aria .F

sU o mp

a .d .M .G

bi

R. Domingos Barbieri

R.

R.

no

R. u aq Jo

R. R.

R.

Álv

rig

aio

mp

Sa

to

R. Q

dor. R. C

. Av

CAXINGUI

The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.

www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com

o nz

ta

ns

a

on Tr

sC

C

1

R.

Fotos Capa / Cover Photography: Caio Pimenta, Jefferson Pancieri O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

ira

re Pe

4

R.

as

nea

o

e iqu nr o He nteir Mo

lau

Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes

.

Da

ci

Ira

a Elis

R

Pin

adis

ti

o Perr

s

ue

R. L

isco

ranc R. F

R.

R.

32

Ro q

te

o

din

lan

l. Ir

Ce

õe

o

Po d

nd

Ma

Lo b

r

tu

Ar

l

d San

sN

no

Trê s

r. E

o or

ova

uri

R.

da

Bru

v.

os

R.

.B Av

o

Av .D

M a gli o

R.

lia R. Gá

a rio

5

Av. D

16 14

s

al

e

orum Av. M

R. M

A

ere

Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol

l

ad

ch

R.

ira

M

R. Martins

io

eto

Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho

São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com

ráus R. D

ga aren R. Alv

Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento

g Tan

ia

ga

R.

o

e

HEBRAICA REBOUÇAS

Ma

a

lli N

ane

rto

lbe

R. A

Manoe

c

ula

ia

m

r. E

Pa

md

eia

R. D

R.

7

e

R. M

nald

A de

ça

ou

eb .R Av

o Matoso

tub

és

rr Co E ma Ga

da âni

FARIA LIMA

ud

ape

an

o Te

Av. Eusébi

ine

BUTANTÃ R. S

nt

.L Av

çu

eru

Sa

S oro

R. São

R. Amaro Carvalho

ntu

Ca

r

gu

st

R.

o

Pir

6

3

os

R.

BUTANTÃ

R.

R. d

i

an

Ju

in

ara

R.

r. A r

ed

a mp

gu

Ac

dre

edo

zev

eA

ud

rife

rq Ma

il

Av. D

erd

v rco

v ze

22

io

R. Paes Leme

axin

C Av. R.

a R. P

ues

Co Av.

ras

ão

ce

R. Eugênio de Medeiros

n re

ho

tin

co

sas

inga

ou

risti

d Pe

R.

ç aju

R. Itat

A al.

d

os

al B

R. Itae

ubá

a

Ag

Av. Vit

R

eb .R Av

C ro

R.

R. Atuau

PINHEIROS

Flo

R.

a em ald .V a Av rreir Fe

29

Sim

es ar

R. Moncorvo Filho

lm .A

Gu

PINHEIROS

R. Sumidouro

Brasil

R.

8

R. Cons. Per eira Pinto

Álv

R. Moura

O Av.

R. Tucambira

PRAÇA VITOR CIVITA

R.

39

11

co

CIDADE UNIVERSITÁRIA

ran aF

k

rd ce

Berlinc

La

D

Júnior

p.

rio M .

R. Pr of. H .

De

R. Hilá

44

21

o

Soares

9

s

ãe

ar

im

ira re Pe

ra

do

Azeve

rnolfo

R. A

35

R

R.

2

ag

40

ixeira

u

qua

orais

de M

R. Itaj

7

R.

g. Te

18

bre

d eo .T

15

aG

R. En

PRAÇA DOS OMAGUÁS

nh

ixo to

r

cio

eA

VI

27

Iná

R.

Cu

37

Pe

stia

lho oe oC rat Mo

13

As

d

re Pe

R.

nio

re .F of

.P Av

Cri

R.

ra

s

frâ

etz

nG

R.

pa

uito

R.

uís

oc aR

ira

31 R. Fernão Dias

h at sR lo ar

Av .A

43

r

.J H

ri

Sta

R.

lo

Mo

L R.

ha

R. Padre Carvalho

C R.

R. Alvarenga

41

co

bo Lis

Za

R. Iq

ás an

e

ad

eitor

R. H

au

R.

u pic

aba

.P AV

t ura

lta

nça

R. It

tor de M

51

10

raga

CLÍNICAS

30

17

1

io

de

ou

a

R.

R.

am sT

r

4

m

3

4

42

zu

Silva

W

ás

25

ún

te

M

or

ia

io

R.

on

M

r Fa

ún .J M

un

.M of Pr

rd

SUMARÉ

M

Jo

ão

VILA MADALENA

isa

inh

R. Patápio

R.

to

iz

de

eir o

is

r be Al

s po

so

qu

un

R.

R.

m Ca

do ar

un

ac

de

é ar

az N

aJ

5

sM

do

ste le Ce

o

err

ora

is

C

Gu

eM

a

st ne

R.

R.

od

ilv

Er

CIDADE UNIVERSITÁRIA

ros

S R.

R.

ira

ba

o

.d Av

R.

R.

ria

20 do

R.

raju

R.

ed

PRAÇA HORÁCIO rito SABINO eB el d abri R. G

a ego

Ba

Av .P

a Vieir elis R. L

aré

s iro

ne

ma

e sS

ei R. H

R. Z equ

R. M Peq ns Alb erto uen o

b R. A

R.

48

nga

R. Simpatia

6

i

urá

do

pora

ra

ina

19

a

calva

R. B

R

a

R. Madelena

M. J arr

talã Ca

ú

s

arãe

Guim

Ip

P

R.

R. Des

or eir

çalo

PRAÇA PÔR DO SOL

49

da

eitas . J. Fr

tonina

M

eró

ur

p ur

ru

s

raja

o

R. V otu

a eid

oão

A.

Ar

R. An

Jo

ão

o

de Morai

R. Varginha

R.

2

tin as

pic

R.

lm

elfi

na

R. J

a R. J

on o. G

D

orã

cip

o

ia

R.

rân

Ou

Pr of .J

R. Maria Vidal

R. G

nia

ó ric Je

a

o

stâ

R.

Lim

R. Plínio

rac

A de

R.

ça

Gu

Ita

Batu

R.

A. Av.

C

Fra n

Pa

rP ent ead

nto

ira

rio Má

R.

a

ia

rre

de

Lir

R.

a

Fli

R.

Fe

R. Pedro da Costa R. Pedro Coelho

R. Z

ral

R. Mococ

R.

s.

Dr .P .V

on rm Ha

es

De

R.

PRAÇA PANAMERICANA

es

aira

de

a

1

R. André Dreyfus

rcu

R.

R.

ria Fa

níb

en

R.

P

ho

iog

rto

Ba

uli

ia

d Ro

utin

AV .D

lbe

R.

R.

R.

Co

A R.

R

nte

R. A

R.

l

ime

. Ja

o . Arq

Pa

és

sso

s

23

a

Vit

l oa ac

a Gir

na

osa

arb ro B

e

dit

Ju

R.

a alg

ra

ri Rod

Le

Fid

ca

se Fon

R.

ue diq Fra

bu

He ito

2

R.

R. Capepuxis

Pia

Um

Reis

cio

e R. D

C ão

R.

et nn

Be

R.

R.

o

ad

oro

Fe

He

R.

ça R. Cara

s gue

R.

R.

R.

11

na

ga

an

R. M e. M azar ello

ur i

R.

R. Aracuaí

R. C

La ian a R. R. Ba ic

ha

al

í

lan

VILA MADALENA

R.

zu

ran

PERDIZES

50

rtir

lo

Ev e

pit

va

R. Im

aA

Ca

Ba

R. Brg. Me

a

R.

a

ae s or

peir

alh

á

us

R.

A.

Ra

uit

a

ap ac

R. E

R.

tta

Ha

a

oP .

ran

R.

ieir

red

Ju

R.

R.

rle

Alf

Me

m

M

So

P.

ão

, ré ta an

de

dic e

arc o

Jo

R. Ilhéus

iu

R.

io

Ba

M

u

R.

rto

nio

A.

tão

sq

ua

S R.

be

in.

ár

R.

R. Teté

or

An

is

R.

M M

ac

rdo

ral

Min

as

Pir

al

sN

Lu

R. g.

En

a

aya

de

R.

.G

R.

jaib

omb R. P

arlo

R.

Fe

Ca

R. Valença

Dr .C

Lim

rda

al

co B

R. Poconé

de

ão

rna

R.

cis

ê

G

o

pic

o

o

rd e

R.

Be

i

ald

Co

alv

a

ia

R.

Fra n

pit

Associação Cultural Cachoeira Beco do Aprendiz (Arte Urbana / Street Art) 3 Beco do Batman (Arte Urbana / Street Art) 4 Casa do Bandeirante 5 Casa do Sertanista 6 Cemitério do Araçá 7 Cemitério São Paulo 8 Centro Brasileiro Britânico 9 Centro Cultural Rio Verde PACAEMBU 10 Centro de Cultura Judaica 11 Cidade Universitária - USP 12 Fundação Ema Gordon Klabin 13 Gabinete de Arte Raquel Arnaud 14 Galeria – Amoa Konoya 15 Galeria – Atelier Piratininga 16 Galeria - Choque Cultural 17 Galeria - Imã Foto 18 Galeria Estação 19 Galeria Fortes Vilaça 20 Galeria Millan Antonio 21 Galeria Oeste 22 Galeria Virgílio 23 Galeria Xiclet 24 Galeria Gravura Brasileira 25 Igreja da Cruz Torta (Paróquia da N. Sra. Mãe do Salvador) 26 Igreja de São Pedro e São Paulo 27 Igreja do Calvário 28 Igreja Nossa Senhora do Brasil 29 Instituto Butantan 30 Instituto Goethe 31 Instituto Tomie Ohtake 32 Jockey Club de São Paulo 33 Muro com obras de Carlos Dias e Daniel Melin 34 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE 35 Museu Casa Guilherme Almeida 36 Museu da Casa Brasileira 37 Museu da Educação e do Brinquedo 38 Museu da Imagem e do Som - MIS 39 Museu da Polícia Civil 40 Museu de Arqueologia e Geologia 41 Museu de Arte Contemporânea - MAC USP 42 Museu de Geociências 43 Museu Oceanográfico 44 Paço das Artes 45 Parque Alfredo Volpi 46 Parque do Povo - Mário Pimenta Camargo 47 Parque Villa-Lobos 48 Santuário de Nossa Senhora de Fátima 49 Teatro Brincante 50 Teatro Tuca 51 Viaduto Doutor Arnaldo (Mirante / Vista)

Ita

m

vero . Bo f. A Pro Av.

iro

ou

ve

es

iub

rn r. A

ibe

G

P

Ca

ssu

R.

ro

a rtin

R.

sR

C

R. Ca

giss

de

nd

iro G

ne

. de

JD. ATIBAIA

R.

y

ari

R. A

nio

rna

rle

ua

ge

Fe

de

s

D R.

Av .D

R.

A.

W an

to

.D Av

R.

R.

da er

orim

de Am

rminha

ad

R. Nazaré Paulista

An

len

as

ará Gu R.

R.

te

ir re Pe

R.

R. Ca

Pe n

ia tân

Fa r

ia

47

eit

lis

to

H

or

go

a Re

Bo

Co

o ueir

Alb

er

R.

eit aL

R.

R.

sB

R. Turia

24

ve

erg L. V

R.

a

ric

Aju

l

sar

B

R.

de

u Pa R.

R.

Rie

sol

PARQUE VILLA-LOBOS

ur

rba

iras

i

n eli

Art

ba

rig

s

á

Bo

so

R.

R. G

Ro d

ue

io

Atrativos / Attractions

alh

ur

Pr of .A

fo n

R.

en.

R. Japiaçóia

R. Félix D

R. S

se

B

tôn

Ta v

are

R. Cuxiponés

a

on

ca

a

Pedra

a

f. F

urajub

alter

lv dra Pe R.

ro

a de

R. A ibi

im nd Ba R.

u

R. M

R.

An

R.

Gu

ic R. B

pir R. A

R. Murupi

Av .P

R.

e

lim

ge

An

as

ha

a

ro Cor

R.

jaíb

Ra

Ca yo

R. C

un

Ro c

Ca

osa aR ell

ric Ja

R.

R.

ão

m

uruá

ã an

g.

.P Q

R. To

R.

c R. A

rac

En

o Gu Av. Sã

s

do

iás

R

garib

R. Cer

á

lo ca uc

Jo

o

R.

Sa le sG

o

iar

so

us

Br

ri

XI

R. Pio

Ba

. .A

Gu

6 R.

ul Po mp é

ro nele

á

ré li

do

R. A

ia ca

R.

Au

ru

U R.

iru ag .B Av res

lto

ar co

or ga

na

I

VILA IDA

R.

u Esc

ap u

R. Laura Vicu

o old

a

Mo

R.

R. Paumari

Ma

ot

R

op Le

m

.J

m hatiu

rg a

is

Pa

ta

R.

R. In

Be

om

R.

M

M

R.

ho dina Fil

roat

R.

Co

R.

R.

amb uriú

R. C

R. P

uari

u

R.

R. D r. M ira nd a

ri R. B ari

io X I

R. P epig

ib

sta

aativa

lfaia

D R.

o ilh sF ró ei

R.

a

R. C

R. A

s R. de Lim a

u

R.

oc

ip

at

iss

a Fr

o

ã Jo

R. Rifa

up

ano

s

R. Diógene

A

.Q Av

Vo t

M

R. Bá Es rb te de vâ ar a Az o He G ev ar lio ed cia do o ra

eric

R. Mário Whateley

on

R.

R.

Am

ina

rgs

Be

ior

a petib

R.

ún

5

aré um

R. Liceu

Filip

sJ

R. Se

alha R. Barb

R. Kabul

Sale

Av. R. Me

R.

rge

4

.S Av

R. Bacongo

Jo

R.

R. R.

ue rra

a

R R. Teerã

R.

aic

da

m

Ra

Ru

eir od

3 R.

Rib

2 lias

sé E

Jo . Dr.

R.

1

Museu da Imagem e do Som - Secretaria da Cultura


PINHEIROS E VILA MADALENA PINHEIROS AND VILA MADALENA

IMPERDÍVEIS

ESSENTIAL PLACES TO VISIT centro cultural RIO VERDE Rio Verde Cultural Center

Diversas atividades compõem a programação, entre música, gastronomia, fotografia e artes plásticas. Ainda na mesma rua, é possível visitar também o Beco do Aprendiz, que nada mais é que uma galeria ao ar livre, com 54 painéis, que foi revitalizada com a intervenção de jovens grafiteiros e artistas da ONG “Cidade Escola Aprendiz”.

centro de cultura judaica Center for Jewish Culture

Visa promover a integração da sociedade brasileira com a comunidade judaica por meio da intensa programação cultural, sempre ligada ao universo judaico. It aims to promote the integration of Brazilian society with the Jewish community through intense cultural programs, always connected to the Jewish universe. Rua Oscar Freire, 2500 – Pinheiros; 3065-4333 www.culturajudaica.org.br Terça a domingo e feriados das 12h às 19h. Tuesday to Sunday and Holidays from 12pm till 7pm.

Several activities are arrendged its agenda, including music, food, photo-graphy and visual arts. On the same street, one can also visit the Beco do Aprendiz [Apprentice Alley], which is nothing more than a outdoor gallery with 54 panels revitalized with the intervention of young graffiti artists and NGO “Cidade Escola Aprendiz” [Apprentice School City]. Bar na Vila Madalena - Jefferson Pancieri

A partir dos anos 70, artistas e estudantes começaram a ocupar a região da Vila Madalena, atraídos pelos aluguéis baratos e a proximidade da Universidade de São Paulo. Já começava a transformação em bairro boêmio.

The outdoor market has the participation of over 300 exhibitors of crafts, works of art and antiques. In the food court there are confectionaries, pastries, and typical foods, eaten to the sound of the traditional chorinho music.

From the 70s, artists and students began occupying the region of Vila Madalena, attracted by cheap rents and the proximity to the University of São Paulo. It was the beginning of its transformation into a bohemian neighborhood.

Provides activities for adults and adolescents, such as painting, sculpture and design classes. It has an auditorium, a gift shop and multi-cuisine restaurant. On Sundays it holds one of the best antique market in the city.

Park adapted to the public with limited mobility. The sports fields are marked especially for Paralympic sports, soccer field, fitness equipment, biking track, restrooms and trekking paths.

Rua Portugal, 43 - Jardim Europa; 3062-5245; www.emaklabin.org.br Terças, quintas e sextas das 14h às 18h, sábado das 11h às 16h. Tuesday, Thursday and Friday from 2pm till 6pm, Saturday from 11am till 4 pm.

Avenida Europa, 218 – Pinheiros; 2594-2601; www.mube.art.br Terça a domingo e feriado das 10h às 19h. Tuesday to Sunday and Holiday from 10am till 7 pm.

Praça Nossa Senhora do Brasil, s/nº - Jardim Paulista; 3082-9786 www.nossasenhoradobrasil.com.br Segunda das 8h às 18h30, terça e sexta das 8h às 17h30, sábado da 8h às 16h, domingo das 8h às 20h. Monday from 8am till 6:30pm, Tuesday and Friday from 8am till 5:30pm, Saturday from 8am till 4pm, Sunday from 8am till 8pm.

Santuário de Nossa Senhora de Fátima Nossa Senhora de Fátima Sanctuary

Em fevereiro de 1932 foi rezada a primeira missa na capela. A igreja foi dedicada a Nossa Senhora de Fátima devido à grande quantidade de aparições no local. The first Mass prayed in the chapel was in February 1932 . The church was dedicated to Nossa Senhora de Fátima because of the large amount of on-site appearances.

Neighbor to Vila is Pinheiros, another exquisite place to shop, whether at the Crafts Market of Benedito Calixto Square (on Saturdays), where the tour is accompanied by roda de choro music, or at Alameda Gabriel Monteiro da Silva [alley], where they sell decor and design items. At Rua dos Pinheiros [street], various restaurants satisfy every palate.

The name is due to the drawing of batman that appeared there in 1980. An outdoor gallery, it has graffiti covering its walls entirely, and with drawings sporadically changed.

Avenida Dr. Arnaldo, 1.831 - Alto do Sumaré; 3862-8665 www.santuariofatima.com.br Segunda a sexta das 7h às 17h30, sábado das 7h às 15h, domingo das 7h às 18h30. Monday to Friday from 7am till 5:30pm, Saturdays from 7am till 3pm, Sunday from 7am till 6:30pm.

Beco do Batman - Keko Pascuzzi

Rua Gonçalo Afonso, s/nº – Pinheiros.

GUIA DE VIAGEM TRAVEL GUIDE

Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.

Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.

Bares e restaurantes – Vila Madalena Bars and restaurants - Vila Madalena

Praça Benedito Calixto - Caio Pimenta

A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais íntimos, é um bairro repleto de bares para todos os gostos, desde botecos clássicos, passando por aqueles que reúnem jornalistas, aficionados por futebol e amantes da música ao vivo e até mesmo para o público GLS. Tudo isso concentrado principalmente na região formada pelas ruas Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmonia, Fidalga , Delfina e Girassol. Vila Madalena or Vila Madá for those who are intimate, is a neighborhood full of bars to suit all tastes, from classic bars frequented by journalists, soccer fans and live music lovers, to GLS customers. All of this, concentrated mainly in the region formed by streets Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmony, Fidalga, Delfina and Girassol.

Arte na Vila Madalena / Art in Vila Madalena O Bairro da Vila Madalena concentra o maior número de artistas e designers atraindo um grande público devido à qualidade e vanguarda. Suas feiras de artes fazem deste bairro um verdadeiro charme cultural. A Feira Omaguás, por exemplo, reúne aos domingos, um seleto número de artesãos que expõem e vendem seus trabalhos originais e de qualidade, tudo isso em meio a um show musical, uma leitura de poesia ou até mesmo alguma pequena apresentação teatral. Além disso, artistas dos ateliês do bairro expõem suas obras no “Arte da Vila”, evento que acontece em Abril conta com exposições, performances, shows musicais, aulas e workshops e disponibiliza uma van que parte da Estação Vila Madalena do metrô levando seus visitantes a percorrer todo o trajeto dos ateliês gratuitamente. Outra feira importante da região é a Feira da Praça Benedito Calixto, carinhosamente conhecida como “Feirinha da Benedito” é hoje um ponto de referência intelectual, cultural e faz parte do calendário turístico e lazer de São Paulo. O evento que acontece todos os sábados no bairro de Pinheiros, tem a participação de cerca de 320 expositores , com variedade de artesanato, obras de arte e antiguidades, além de uma praça de alimentação. The neighborhood of Vila Madalena has the largest number of artists and designers and attracts a large audience for its quality

and innovation. Its art fairs make this neighborhood a true cultural charm. The Omaguás Fair, for example, gathers on Sundays a select number of artisans who display and sell their original and quality works, all in the midst of a musical show, poetry recitals or even some small theatrical presentations. Additionally, the artists of the neighborhood’s studios present their works in the “Art Village”, an event that happens on April featuring exhibitions, performances, concerts, lectures and workshops, and which provides a van that departs from Vila Madalena subway station, taking visitors through the complete itinerary of the free workshops. Another important trade fair in the region is the Praça Benedito Calixto Fair, affectionately known as “Benedict’s little market”, it is today an intellectual and cultural landmark and is part of tourist and recreational calendar of São Paulo. The event takes place every Saturday in the Pinheiros district, with the participation of about 320 exhibitors, with a variety of handicrafts, artworks and antiques, plus a food court.

Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.

Horário Comercial / Business Hours Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.

chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone

Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone

Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).

Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.

Workshops and art galleries

A Vila Madalena, com seus muros grafitados, livrarias e bares agitados, concentra também galerias e ateliês de arte. São artistas com seus ateliês de moda e arte, cerca de 100 em todo o bairro, que expõem seus trabalhos de pintura, escultura, cerâmica, joalheria, mosaicos, papel, artesanato, tecidos, fotografia entre outras técnicas. Já as galerias de arte da região divulgam trabalhos de street art, cultura urbana, contracultura e arte contemporânea, onde frequentam um público mais jovem. Vila Madalena, with its walls covered with graffiti, bookstores and lively bars, also focuses galleries and art studios. There are artists with their fashion and arts studios (about a hundred) throughout the neighborhood, displaying their works of painting, sculpture, ceramics, jewelry, mosaics, paper, handicrafts, textiles, photography and other techniques. The art galleries in the region promote works of street art, urban culture, counterculture and contemporary art, where they attend a younger public.

Single Brazilian institution dedicated to the study, preservation and exhibition of the history of furniture and applied arts . Preserves a valuable collection of furniture, religious ornaments and decorative objects . It features a Brazilian food restaurant with a beautiful garden view. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros; www.mcb.sp.gov.br Terça a domingo das 10h às 18h. Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.

3032-3727

Conserva um vasto acervo, com mais de 350 mil registros, composto por filmes, discos, gravações, fotografias e um setor de artes gráficas. Promove seminários, mostras e sessões regulares de cinema, vídeo e fotografia. Possui um restaurante de cozinha variada. It preserves a vast collection, with more than 350,000 records consisting of films, long-plays, recordings, photographs and a graphic arts section. It organizes seminars, exhibitions and regular sessions of film, video and photography. It has a multicuisine restaurant.

Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi; 3073-1217 www.prefeitura.sp.gov.br Diariamente das 6h às 22h / Daily from 6am till 10pm.

Telefones úteis / Useful telephone numbers Polícia / Police: 190 Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100

Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.

Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.

Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br

Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000

Praça Vitor Civita - Rafael Cusato

3031-3689

Praça do Pôr-do-Sol / Sunset Square Boa dica para quem quer aproveitar uma das vistas mais bonitas da cidade. No local, é comum encontrar pessoas passeando com animais de estimação e grupos de amigos reunidos para tocar violão. Good tip for those who want to enjoy one of the most beautiful views of the city. On site, it is common to find people walking pets, and groups of friends gathered to play guitar. Praça Coronel Custódio Fernandes Pinheiro, s/n - Alto de Pinheiros

instituto tomie ohtake / Tomie Ohtake InstitutE O instituto possui café, livrarias, ateliês de artes plásticas e seis salas de exposição, além de uma loja de peças de vestuário e decoração criadas por designers brasileiros. No hall estão expostas esculturas assinadas por Tomie Ohtake. The institute features coffee shops, bookstores, art studios and six exhibition halls, plus a store of garments and decor created by Brazilian designers. The hall displays sculptures signed by Tomie Ohtake.

CENTRAIS

ITINERARIES

Fique mais um dia / stay another day

Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100

Rua do Sumidouro, 580 – Pinheiros; www.pracavictorcivita.org.br

ROTEIROS

Emergência de Saúde / Health Emergency: 192

Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100

The square, converted into an open museum on sustainability, offers extensive cultural programs, sports, leisure and environmental education.

Avenida Brigadeiro Faria Lima, 201 – Pinheiros; 2245-1900 www.institutotomieohtake.org.br Terça a domingo das 11h às 20h. / Tuesday to Sunday from 11am till 8pm.

Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475

A praça, transformada em museu aberto da sustentabilidade, oferece ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental.

Avenida Europa, 158 – Pinheiros; 2117-4777; www.mis-sp.org.br Terça a sexta das 12h às 22h, sábado, domingo e feriado das 11h às 21h. Tuesday to Friday from 12pm till 10pm, Saturday, Sunday and Holiday from 11am. till 9pm.

How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.

-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.

Bombeiros / Fire Department: 193

Ateliês e galerias de arte

Única instituição brasileira voltada ao estudo, preservação e exposição da história do mobiliário e das artes aplicadas. Conserva um valioso acervo de móveis, alfaias religiosas e objetos decorativos. Possui um restaurante de comida brasileira com uma bela vista para o jardim.

Museum of Image and Sound - MIS

O nome se deve ao desenho do homem-morcego que surgiu ali nos anos 1980. Mais uma galeria ao livre, possui paredes inteiramente grafitadas, e têm seus desenhos trocados esporadicamente.

www.ciclofaixa.com.br Domingo das 7h às 16h. / Sundays from 7am til 4pm.

museu da casa brasileira / Casa Brasileira Museum

Museu da Imagem e do Som – MIS

Today, it is one of the liveliest areas of the city, with charming cafés and restaurants, funky bars, unique shops and galleries, and streets full of interesting people, both day and night.

Pinheiros is cut by leisure bike lane, linking several parks: People’s Park, Ibirapuera Park, Bikes Park, Villa-Lobos Park and the Clube do Chuvisco Park.

People’s Park - Mario Pimenta Camargo

The Foundation is a nonprofit organization that aims to promote and publicize cultural, artistic and scientific activities, and the transformation of the residence of Ema Gordon Klabin into a museum open to the public.

Among the details, the greatest relic is the high altar made in carved wood, which belonged to the Church of Sant’Anna in Mogi das Cruzes. Its ceiling is decorated with reproductions of the Sistine Chapel in the Vatican.

beco do BATMAN / Batman’s Alley

Pinheiros é recortado pela Ciclofaixa de lazer, que interliga os Parques do Povo, do Ibirapuera, das Bicicletas, Villa-Lobos e Parque Clube do Chuvisco.

Parque do Povo - Mário Pimenta Camargo Parque adaptado ao público com mobilidade reduzida. As quadras esportivas possuem marcação especial para esportes paraolímpicos, campo de futebol, aparelhos de ginástica, ciclovia, sanitários, pista de caminhada e trilhas.

Dentre os detalhes, a maior relíquia é o altar-mor de madeira entalhada, que pertenceu a Igreja de Sant’Anna em Mogi das Cruzes. Seu teto é decorado com reproduções da Capela Sistina, no Vaticano.

Praça Benedito Calixto, s/nº - Vila Madalena www.pracabeneditocalixto.com.br Sábado das 9h às 19h. / Saturday from 9am till 7pm.

Ciclofaixa / Bike Lane

Brazilian Sculpture Museum - MUBE

Oferece atividades para adultos e adolescentes, como aulas de pintura, escultura e design. Tem um auditório, uma loja de presentes e restaurante de cozinha variada. Além disso, aos domingos, abriga uma das melhores feiras de antiguidades na cidade.

NOSSA SENHORA DO BRASIL Church

Praça Benedito Calixto Crafts Market

Vizinho à Vila, Pinheiros é outro local para compras interessantes, seja na Feira de Artesanato da Praça Benedito Calixto (aos sábados), onde o passeio é embalado pela roda de choro, ou na Alameda Gabriel Monteiro da Silva, onde são vendidos objetos de decoração e design. Na Rua dos Pinheiros, os diversos restaurantes satisfazem a qualquer paladar.

museu brasileiro da escultura - mube

A Fundação é uma instituição sem fins lucrativos, que tem por objetivos a promoção e divulgação de atividades de caráter cultural, artístico e científico, além da transformação da residência de Ema Gordon Klabin em museu aberto à visitação pública.

igreja nossa senhora do brasil

feira de artesanato DA praça benedito calixto A Feira conta com a participação de mais de 300 expositores de artesanato, obras de arte e antiguidades. Na praça de alimentação encontram-se doces, pastéis, comidas típicas e é possível apreciar o tradicional chorinho.

Ema Gordon Klabin Foundation

Praça Victor Civita / Victor Civita Square

Rua Belmiro Braga, 119 – Pinheiros; 3459-5321 www.centroculturalrioverde.com.br Diariamente das 10 às 22h. / Daily from 10am till 10pm.

Hoje, é uma das regiões mais animadas da cidade, com cafés e restaurantes charmosos, botecos descolados, lojas e ateliês singulares, além de ruas cheias de gente interessante, tanto de dia quanto à noite.

Fundação Ema Gordon Klabin

DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios. At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.

CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.

CITs - Priscilla Vilariño


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.