Mapa Centro

Page 1

R. Cdo . Abdo

Te le s

lva

R.

Si

Pi ed ad e

m

.E

e

el

R. C

as

Ca ld

a

So us

R.

ta

Ri

so

.B er ro

ar ce lin

o

Al m

R.

M

aj.

ba

M

ra

ca

R.

an tes

aq

Jo

ino

an ue lV

Dr .M

R.

R.

R.

ire R. André de Leão

R. Dr. Fre R. Oscar Horta

. João Alf R. Cnso

lexa

R. d os A ipes

ndre

R. C

Lev i

e De l. Jo nt ão e

ira Leit e

redo

R. Cel. Cintra

cér io Gli R.

R. T eixe

R. A

uara Jag

no

de

to Ben

R. D

Silv

a

R. J

osé

a. A na

Néri

R. E stéfa

rão R. B a

R. Scu vero za

da

Pi

R. F reir e

aq ui m R.

Jo

r nio úu

i

sJ

zin

Te le

az M

el

R.

R

igu M R.

dê nc

ia

os

Pe ixo t

o

a Franco

re s

CAMBUCI

E2 D3 D3 D2 D3 D2 D3 D3 D3 D3 F1 D3 D1 D1 B3 B2 B2 E3 E2 D2 C2 C1 E4 D3 B3 D3 E3 F1 E4

Terminal Rodoviário Bus Terminals

Metrô / Subway

Áreas verdes / Green areas

Monumentos / Monuments

Aeroporto / Airport

Delegacia / Police Station

Hidrografia / Hydrography

Comércios / Shopping

CPTM / Regional trains

Central de Informação Turística Tourist Information Center

Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets

D1 E4 F2 C2 E3 E3 C3 B2 C4

F5 E3 D6 F3 B3 C1 A3 F1 E3 D2 A3 B1 E3 B3 D3 B3 D3 D3 B2 E4 D3 E2 F2 E2 F2 D1 D1 F3 E1 E2 F1 F1 F3 D2 D3 B4

Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants ans night club streets 3 4 5 6 7 8 9 10 1

2

Av. Lace rv

ira er e

ad dr

O

liv

An

R.

D3

R.

uin a

Sa

nt

a

Cl ar

R.

a

Ita

pi

Xa v

R.

ria

R.

Xa v

V Ab is. ae de té

an tes

nkolk R. Wande

R. A

aré ad Ta m R.

E3 D3

a

nt

Sa

R.

iba

Est ado Av. do

reira aC anta R. d iá rio Vd .D

ro ei rn Ca n. Ge R. riba

Ga nita

e erd ad Lib iro R. Vergue

ardim to C R. M

o arvalh de C iano artin R. M

sd

C

R.

adre Lima R. P

Pa ra

R. Tie rs

Av. V autie r

ito r

n Schahi

rêncio R. Flo

R.Qu

R. Dr. Rodrigo Silva

aio de M Av. 23

lis do E Alfre R. Dr.

io pa am sS rlo

Ca

íd io

po s

m

s

or ai

el .M

R. M

Ma

de Ab

reu

Av. Pre ste sM aia

ró da Ba ero iúva Boca intino

io ton An Luis ig. Av. Br aia nd Ja R.

anc R. F r

R. Barão de Duprat

. Tob R. B rg

Líb R.

nto

Be São

a os rm Fo

na Miq ueli isca

ni o .L ui sA nt o Av .B rig

ses France R. dos

Av. da

nio . Antô R. Sto

s de Leão R. Alm. Marque

R.

a Lim

F2 D4

into

de

R. C amo t

s dente Av. T ira

Av. Cás per Líbe ro ias

do To le de ier

l. X

R. Dr. Cesário Mota Júnior anhandav Av a R.

Cl ar o io Al .R

R.

no pia ris .C so Cn R.

Ce R.

R.

R. Nestor Pestana

av

rtuna to R. Fo

na ridia a. Ve R. D bé m Ita

R. It ape va

ldi

de T atuí arão R. B

Fr an ci sc o ar tim M R. rá aba

R.

D3

ta P

ni o

le .A

Rua Avanhandava Avenida Dr. Vieira de Carvalho Avenida Ipiranga Proximidades do Largo do Arouche Rua 13 de Maio Rua 15 de Novembro Rua da Consolação Rua da Glória Rua Maria Antônia Rua Tomás Gonzaga Frias

v

Sil

. R. Cel

Eu

da

dr

n xa

To r

Atrativos turísticos / Tourist attractions

D3

ons

Sa

D3

A3

.C res

ito

pír

Es

ino

Bu

ínio Lem

ei

B3

C3

ro II

o

rn

tu Sa

R.

de

m

Riberito

R. Back er

R. Herm

m

da

is Pa

ui

R. Alves

o

en

a eir

Mosteiro da Luz Mosteiro de São Bento 53 Muroardo Cambuci (arte urbana) sp Ga do Fr. 54 Museu ha R. da Associação Okinawa ac aM ar t n 55 Museu da Imigração câ l .A Av 56 Museu da Imigração Japonesa 57 Museu da Lingua Portuguesa R. dos os 58 Museu daTrilh Santa Casa de Misericórdia de São Paulo 59 Museu de Arte Sacra 60 Museu dos Óculos 61 Museu do Palácio da Justiça 62 Museu do Theatro Municipal 63 Oficina Cultural Oswald de Andrade 64 Palácio Campos Elíseos 65 Palácio da Justiça 66 Parque da Luz 67 Pateo do Collegio / Museu Anchieta / Igreja do Beato José de Anchieta MOOCA 68 Pinacoteca do Estado 69 Praça do Patriarca e Pórtico / Igreja de Santo Antônio 70 Secretaria da Justiça 71 SESC Bom Retiro 72 SESC Carmo 73 SOSO Arte Contemporânea Africana 74 Teatro Abril 75 Teatro Bibi Ferreira 76 Teatro Brasileiro de Comédia - TBC 77 Teatro Brigadeiro 78 Teatro Cultura Artística 79 Teatro de Arena Eugênio Kusnet 80 Teatro Fecap 81 Teatro Maria Della Costa 82 Teatro Oficina 83 Teatro Ruth Av. Escobar Arn o 84 Teatro Sérgio Cardoso 85 Templo Budista Busshinji 86 Theatro Municipal 87 Tribunal de Justiça 88 Vila dos Ingleses Ipa

R. P

as

sa

R. Ouv. Port

ot

Al

o nt

R.

lix

r. Fé

aq

bo

E3

Comércio / Shopping Acessórios automotivos / Automotive Accessories Avenida Duque de Caixias C1 2 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos / Travel agencies, airlines and car rental companies Rua da Consolação D1 3 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos / Travel agencies, airlines and car rental companies Avenida São Luis D2 4 Armarinhos e Fantasias / Haberdashers and Costumes Ladeira Porto Geral D3 5 Artigos de perfumaria / Cosmetic items - Rua Tabatinguera E4 6 Artigos, acessórios e utensílios para cozinha residencial, bares, hotéis e hospitais / Items, accessories and utensils for residential kitchen, bars, hotels and hospitals - Rua Paula Souza C3 7 Artigos Evangélicos / Evangelicals Items - Rua Conde de Sarzedas E4 8 Artigos Orientais / Oriental Items - Rua Galvão Bueno E3 9 Artigos Orientais / Oriental Items - Rua dos Estudantes E3 10 Artigos para pintura artística / Items for artistical painting Rua Marquês de Itu D1 11 Artigos Religiosos / Religious Items Largo de São Francisco e Arredores / and surroundings E3 12 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa / Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items Rua 25 de Março C3 13 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa / Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items Rua Barão de Duprat D4 14 Caça e Pesca / Cordas, barbantes e lonas / Ferramentas e ferragens Hunting and Fishing / Strings, twines and canvas / Tools & Hardware Avenida Senador Queiroz C4 15 Calçados Populares / Popular Shoes - Rua Cavalheiro C6 16 Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar - Rua do Seminário C3 17 Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar Rua Quintino Bocaiúva D3 18 Componentes eletro-eletrônicos / Electrical and electronic components - Rua Sta. Ifigênia C2 19 Confecções / Clothes - Rua Direita e imediacões / and surroundings D3 20 Confecções / Clothes Rua José Paulino e imediações / and surroundings A2 21 Confecções / Clothes - Rua Oriente e imediações / and surroundings C5 22 Cordas, barbantes e lonas / Caça e Pesca Strings, twines and canvas / Hunting and Fishing - Rua Senador Queiroz C3 23 Couro / Leather - Rua do Arouche e arredores / and surroundings C1 24 Discos raros / Rare records - Rua 24 de Maio D2 25 Enxovais / Trousseau - Rua Oriente e Rua Maria Marcolina C6 26 Ervas Medicinais / Medicinal Herbs - Praça da Sé E3 1

il

Bar

“Apóstolo Paulo”, “Garatuja, “Marco Zero”, entre outros

Fashion Shopping Brás C6 Fashion Center Luz B2 Ferramentas, máquinas e artigos em borracha / Tools, machinery and rubber articles - Rua Florêncio de Abreu C3 Fotografia / Photography - Rua Conselheiro Crispiniano D2 Grandes magazines de artigos para festas e brinquedos (atacado e varejo) / Large stores of party items and toys (wholesale and retail) - Rua Barão de Duprat C4 Ingredientes para comida e produtos do Norte e Nordeste / Food products and ingredients from North and Northeast Rua Paulo Afonso e Mercado Municipal D6 Instrumentos musicais / Motos e acessórios Musical Instruments / Motorcycles and accessories Rua General Osório B2 Jóias em ouro, prata, chapeados, bijuterias, acessórios e ferramentas para joalheiros / Jewelry in gold, silver, plated, bijouterie, accessories and tools for jewelers - Rua Barão de Paranapiacaba D3 Madeiras e Acessórios / Timber and Accessories Rua do Gasômetro e imediações / and surroundings D5 Mega Polo Moda B5 Motos, acessórios e peças / Motorcycles, accessories and parts Rua Barão de Limeira B1 Óleo e essências de perfumes / Oil and perfume essences Rua Silveira Martins E4 Peças de veículos fora de série, máquinas e motores / Parts of outstanding vehicles, machines and motors Rua Piratininga E6 Pedras preciosas e semi-preciosas / Precious and semi-precious stones - Rua José Bonifácio D3 Ouro, Pedras preciosas e semi-preciosas Gold, Precious and semi-precious stones - Rua Barão de Itapetininga D2 Produtos hortifrutigranjeiros / Horticultural products Mercado Municipal C4 Shopping Light - Edifício Alexandre Mackenzie D2 Shopping Porto Geral D3 Tapeçaria / Tapestry - Avenida Rangel Pestana C6 Uniformes profissionais, coletes a prova de bala e insígnias / Professional uniforms, bullet proof vests and insignia - Avenida Tiradentes B3 Utilidades Domésticas / Housewares - Rua Direita D3 Vestidos de Noiva - Utilidade domésticas/ Wedding dressses Rua São Caetano B4

ras

n

a

R. D

Jo

.B

to Gom ide

Alm

pi n

arajó R. M

R.

aco

1

D2

51 ema n

Av. Dom Ped

am

nte

e .F

Legenda / Key

a Vale

a

o

R.

Cost

im

ed

M

aL

lim

ze v

R.

da

eid

R. C

.A

LIBERDADE

es Pir

lm

Te n

do

te

R.

.A Dr

Batista

a

eP

ad

err

ain rac

en ep

en

R.

R.

os

t

Se

rdim

a

Ram

53

R. dos Parecis

sS

R.

Ca

rio

nd

ud

es

ar

I da

Pr

m

a

aiv

do

R.

io

Go

sP

R. São João

ade

ôn

R.

go

min

R. Bueno de Andr

nt

o m ro

do

ha

Do

lenc

R. do Lavapés

an

a

R.

tto A

R. Espírita

m

o

im

R. Vieira Ravasco

Ju

Joaqui

i líc

d pó

Hi

c Ma g. Br

aL

ma

Esta

LARGO DO CAMBUCI

Pr of .A

R. Dr.

R.

R.

eid

ra sco

R. S

s ve

Al

s ve

lm

a

Flo

R. Luís Ga

Passos

R. Peixo

l ça

.A Dr

R. S

on

nior

ing

R.

to

Pin

. Av. Pref

R. Dom Bo

alho

Al

Al .C

G

atin

no

ga R. O

C1

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 27

28

D3

R.

ard Pir

eta

n re

lva

ire Fre

esá

tro

Área do Mapa / Map Area

39

s

eira

u nq

R. C

as

tu

R.

Ca

A F.

o

tin

ar

R.

C

VERGUEIRO

.I

R.

R.

rm

M

Iguape

R.

BRIGADEIRO

á

Ca

ira

8

Monumentos / Monuments

52

R.

ran

Pa

R. Odorico Mendes

Av. d o

85 56

R.

A R.

Parnaíba

R. São Paulo

R. Perdões

a

R. Casimiro Abreu

R. Miller

o arç

eM

o apitã a R. C Lim tino Faus

5d do

lve

Si

R. Piedade o Miguez

R. Dr. Tomás de Lima

Br

io

at o

rch

II R. 2 R.

R.

in

Bu

ro

l ra nt Ce

d Pe

ues

nsen

nc

e Ma

Ci

rtin

sta Pi

m

drig

imo

rto S

43

R. Leopold

ueira Campos

ag

Al

Leão

do

Do

t Ro

Dr . Fe Faus rra t z o

neiro

a Est

R.

r cou

R.

R.

7

8

R. Dr. Siq

II

R.

R. da Mooca

SÃO JOAQUIM

io X

iten

R. P

G

Sarz edas

46

R. Barão de

55 ria leg

R. Cel. Bento Pires

R. dos Estudantes

itá

alena

ze d

.J

Tiragem: 127.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012 Printing: 127.500 copies / Printed in November 2012

ta

os

e de

. Mad

lis

nt

r. B

R. Sta

R. Tre

Al

R. Visc. de

R. Diogo Vaz

au

www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com Al .S www.visitesaopaulo.com a

R. D

o

72

R. Cnso Furtado

Pr et

obe R. R

o

s

ale

sS

po

m Ca

R.

54

80

R

c.

Vis

R.

to

Ne uato . Torq

PEDRO II

38 41 5

ra

61

10

aria

R. M

PARQUE D. PEDRO I

PRAÇA DA LIBERDADE

R. São

R. P edr oso

g

R. Tabatingue

ond

Jaceguai

s Pe

el

R. Azevedo Jr.

ma

R. Mn s. Passa láqua

a est el P

35

R. da Glória

PRAÇA DOM ORIONE

23

Av .P

São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com

75

itila

m . Do

na

26

R. C

R. Galvão Bueno

1

9

77

Hu

PRAÇA DA SÉ

R. Taguá

ei

nt

44

s

The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent TRIANON-MASP way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.

ib

Consta

7

a tan

ng

Ran Av.

10

47

R.

70 6

34

39

LIBERDADE

8

60

R. dos Inglese

.R

njamim

ieta

nch

87

65

74

Viaduto

alho

5

67 R. A

go

R. Co

a

Al

ula

ste

é

R. Cnso. Ram

ns. Carrão

BELA VISTA

Pa

6

17 R. Be

-Oe

83

F

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

este

R. Maria Jos

40

R. Roch

Fotos Capa / Cover Photography: Kiyomori Mori, André Stéfano e Jefferson Pancieri

84

R. Card. Leme

Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar

ria

R. Maj. Dio

ov

N Av

Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes

ial L

a

eJ

ed

eiro

82

Av. R ad

R. Rui Barbos

o

Rib rata

Ma

R. Genebra

Maio

reita de F

R. Ba

aro

13

h ul

Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse

R. Sto. Am

R. Treze de

81

araré

lano

R. Japurá

im

Pa

76

ca

ne

R. It

rcu R. He

R. Abolição

s

R. São Domingo

s

Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho

R.

R. Maj. Diogo

R.

Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento

A

R. Boa Vista

to.

n nto

o embr

o

31

11

40 22 17

eijó

metro

Gasô

a .R Av

mércio

de Nov

Prad

car

elo

G

R. 15

aio

guá

ós eir

rana

Qu

Ja

30

hu

35 R. do

R. do Co

ares R. Alv ado Pente

R. C

de

e Pa

nia

q. d

ntô

.A

R. M

Da

iac

o

unçã

R. Ass

9

Ma

ril

R.

R. R

r lae pu po

4

l ra

47

24 11 en. F

R. S

Ja

ern

R. F

Pça São Vito

13

Basílio

h. R. Cal

14

2 5

19

R. José Bonifácio

R. S

R.

a

LARGO DE SÃO FRANCISCO

38

PÇA. to or ANTÔNIO . P L PRADO

uitanda

Dir eit

alla

SÃO BENTOfet 44

R. da Q

R.

R. Cdo. A. Abd

a

Silv

es and

e

19

15

36

LARGO DE SÃO BENTO

50 42

o Av. d

Ab

Filh

io

E

69

o

ão

Vd .

a

52

LARGO DO CAFÉ

21

Ch

alc .F Dr

1

n

s Fo

artin

R. M

ni

e

R. B

31

de O

R. Car

e

do

20

R.

12

in njam

R.

7d

ís

Vd .

R. Álvaro de Carvalho

tes

ão

62

43

ANHANGABAÚ

Jo

VALE DO ANHANGABAÚ

PRAÇA RAMOS DE AZEVEDO

á

4

2

25 78 26

í vata Gra

ão

30

PRAÇA DOM JOSÉ GASPAR

3

9

12 Av .S

86

Ifi

73

24

R.

Lu Av. São

16

3

42

32

M

aio

R. Ita Bar pe ão tin de ing a

a.

CENTRO

33 de

St

li

akian

A. Kherl

ta Ju

R. Bento Freitas

R. Rêgo Freitas

M

PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT

24

REPÚBLICA

79

Vd .

R. Cdo.

E rof.

R. P

a veir

ade

41

a

A

R.

45

R. Mq. de Itu

ni

.G nt

e

es d

imõ

es S

ed urip

la Pau

ico

ói

e R.

LARGO SANTA IFIGÊNIA

od

ch

PRAÇA DA REPÚBLICA

R.

ng

ra

pi

.I Av

sé Jo m ros Do Bar . R e d

18

on

a

m

Ti

Ar ou

R. Major Sertório

R. Carlo Nazaré

ira

alde

es C

end

R. M

s. Andr R. Min

os

48

14

rio cú er .M Av

do

R. Santa Isabel

R. Gen. Jardim

aC

s

ra

usa s de So

da

16 bi

rós

R.

ão

arlos

. Quei

29

d R.

R.

Av. Se n

a

Jo

2

23

ão

ousa

d Va R.

R. Jaguaribe

ç sola

R. Oriente

21

ula S

as

ia ên

4

LARGO DO AROUCHE

7

R. Henrique Dias

uel C

r ro

Au

1

D

auá

R. Pa

ad

ão

10

36

R. M

R. Mig

22

ó

Vit

ú es J end R. M

o nf

6

ria

R.

Av .S

58

R. Elisa Whitaker

Caetano

Ifig

34

R. Dr. Martinico Prado

Teodor o

R. Julio Ribeiro

r nd

R.

R. d

ugo

. Sta

SANTA CECÍLIA

C

R. João

48

88

sA

R.

1

s de

Triu

s

aC

An

18

do

37

Caetano

LUZ

do

ra

ei

R.

u sG

en

G

R.

)

R. São

57

M R.

33

s

O

. en

sm

ão

ra int

to

R. Vit

R. São

co

m

al

oc

s

An

eur

io ór

s õe

R.

ia

R. Past

Teodor o

46

68

27

do

R.

n ra

nh

49 29

R.

B io

sP

Mi

he

ar

ann

lina rco Ma

a

eir

PRAÇA PRINCESA ISABEL

.R Av

Lim

do

a(

nc

R.

R. João

or H

tia

lvé

He

37

ilv

ra

de Itu

a

ria Ma

ias éb

de

eS

R.

Ab

irand

R.

.N

ão ar R.

Co

sta

er

28

PRAÇA JÚLIO PRESTES

so

.B Av

do

PARQUE DA LUZ

rge M

nnem

R. Barão de Ladário

o

Cn

mil

va

66

R. Jo

3

R. Ha

R.

Ca

a

Ele

aia

d

lan

ima

R. Can indé

ve

de L

antas

adeir a

Pena nso R. Afo

51

R. A lfre do M

elo

R. C o

59

R. Itarini

lino Pau

Cle

as pin m

Ca

ino

28

ui

so. D

Gle

JÚLIO PRESTES

r

Ju

R. Itaq

R. Cn

TIRADENTES

64

an

Ca

s

s

la

s

R.

s Rio

O

ria

açu

de

No

s

ar lo

s

R. Pra te

h bavir tc

R. Trê

de M

R. Lu

63

da

u R. Ig

te

m

th

Al.

aia

gu Ara

jós

irante

eiro

Al.

R.

R.

ni

R. Rib

s se

rão

Ba

Rib

Ap

R.

Ca

da

apa R. T

Al.

a ab

71

na

R.

Al.

or Vit

B

i Fre

Academia Paulista de Letras Banco de São Paulo i ec 3 Batalhão Tobias de Aguiar ar Ap . R 4 Biblioteca Mário de Andrade R. Im baúb a 5 BM&F Bovespa R. Cachoeira 6 Caixa Cultural 7 Casa Nº 1 (Casa da Imagem) / Beco do Pinto / Solar da Marquesa de Santos o onit 8 Castelinho da Brigadeiro io B R. R 9 Catavento Cultural e Educacional 10 Catedral da Sé 11 Centro Cultural Banco do Brasil R. Ri o R. Bo Jo ni 12 Centro Cultural dos Correios t ão o Bo R. 13 Centro de Preservação em Cultural Casa de Dona Yayá C ac er ho 14 Edifício Altino eArantes ira 15 Edifício Barão de Iguape 16 Edifício Copan 17 Edifício Guinle 18 Edifício Itália / Teatro de Dança R. Br es 19 Edifício Martinelli se r 20 Edifício Matarazzo 21 Edifício Sampaio Moreira 22 Edifício Triângulo 23 Escadaria do Bixiga R. Jo 24 Escola de Comércio Alvares Penteado li 25 Espaço dos Satyros 26 Espaço Parlapatões 27 Estação da Luz R. 25 de Rub Ol nin ive o 28 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo ira lho s Bote Carlo 29 .Estação Pinacoteca R Dr. 30 Faculdade de Direito da USP - Largo São Francisco 27 ário is l e .B 31 Floresta Urbana (arte urbana) so Cn R. 32 Galeria do Rock (Grandes Galerias) 33 Galeria Olido 34 Grupo Cordão de Ouro ra oimb R. C 35 Igreja da Ordem Terceira do Carmo LARGO 36 Igreja das Chagas do Seraphico Pai São Francisco CONCÓRDIA 37 Igreja de São Cristóvão 38 Igreja de São Francisco de Assis il Abr 15 de Gonçalo 39 Igreja de São Um te e 45 iro . Vin e R o h 40 l s nio Igreja Nossa Senhora Achiropita va on ntô Af Ca l. A lo R. Ce rcelo R. au a 41 P Igreja Nossa MSenhora da Boa Morte R. 42 Igreja Nossa Senhora da Consolação 32 43 Igreja Nossa Senhora da Paz raújo de A ácio R. In 44 Igreja Nossa Senhora do Carmo 45 Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos 46 Igreja Nossa Senhora dos Aflitos 47 Igreja Santa Cruz das Almas dos Enforcados BRÁS 48 Igreja Santa Ifigênia 49 Memorial da Resistência íba na ar50 Mercado Municipal P de 1

2

Av .C

ande

rreia

osé R. J

s oré Aim R.

o

cic

a

ilv

aS

od eir

Leme

R.

R. B

uara

aP

Silv

en Bu

ira

ard

R.

DEODORO

R. Barão

tos D Av. S an

R. Joaquim Murtinho

ador

aia Gu

o

ic o

im

ca se

R. G

into

eP

od

ad Pr

du

E Al.

Fr ed

Atrativos / Attractions

ard

n Fo

R. Salv

20

R.

R.

o

R.

mJ

da

J R.

o Din

Ol

arã

de

ir ive

B Al.

es

p Lo

Av. Bo

ho al ov

Co

Al.

a

R.

R. Luis Pacheco

R. Pedro Vicente

al

d Ro

u

a

R

ARMÊNIA or Vit R. osa Air

Abre

im

aL

us

o .S

ard

R.

orá Th

ão

eiç nc

o úli

ça Gra

o de

ud

na

. Pe

Ten

R.

da R.

A

haia

tran

oré

Marino

n R. A

apis

mo

Ma

Talm

R. do Bosque

R. Luigi Grego R. C

R

R.

R.

R. Boracéia

R. Con. Vic ente Miguel

R. do Areal

R. Mam

n

lo . Só

R. P

uran

nda

6

R. Padr e Vieira

Mira

5 R. Paulino Guimar ães Av. Cruzeiro do Sul

Flores

dolfo

Av. Tirad en

R. Ro

4

R. G

tes

Bigio

3

umo nt

ay

R. Gen.

n Tau de de

R.

ji

iba

oT

ad

rr Ba

R. David

n co Vis

2

1

E1 C2 D1 C1 F1 D3 D1 F3 D1 F3

Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map

Catavento Cultural - Jefferson Pancieri


CENTRO E BOM RETIRO

IMPERDÍVEIS

DOWNTOWN AND BOM RETIRO

ESSENTIAL PLACES TO VISIT PRAÇA DA SÉ E CATEDRAL da sé SÉ SQUARE AND Sé CATHEDRAL

A praça abriga o marco zero da cidade, ponto de partida para uma viagem pela história de São Paulo e a Catedral Metropolitana de São Paulo, mais conhecida como Catedral da Sé. Construída em 1954, mantém um órgão italiano com mais de dez mil tubos, capela subterrânea e cripta.

Pateo do Collegio - Jefferson Pancieri

Conheça as regiões que formam o cenário histórico da cidade. O Centro conta a trajetória de São Paulo através de construções imponentes de museus, centros culturais, teatros e edifícios que retratam as transformações pelas quais passou a vila que hoje é considerada a maior cidade do país. Na região da Luz, Brás e Bom Retiro, além das opções culturais, estão algumas das ruas de comércio especializado, como as famosas Santa Ifigênia, José Paulino e São Caetano. Destacam-se as estações da Luz e Júlio Prestes, o interativo Museu da Língua Portuguesa e a Sala São Paulo. A Liberdade, bairro oriental, retrata a cultura e tradição dos imigrantes nas ruas decoradas, no Museu da Imigração Japonesa, nas lojas e restaurantes orientais e na feira de artesanato. Na Bela Vista, outrora reduto italiano, as tradições ainda são mantidas ao ritmo da tarantela nas cantinas em sua maioria nas Ruas Treze de Maio e Rui Barbosa. A região também é repleta de teatros, com boas opções de peças em cartaz. Get to know the regions that make up the city’s historical scenario. The Downtown area presents the history of São Paulo through the imponent buildings of museums, cultural centers, theathers and skyscrapers that portray the transformation suffered by what was once a village and today considered to be the largest city in the country. In the region of Luz, Brás and Bom Retiro, besides the cultural options, there are specialized commerce streets such as the famous Santa Ifigênia, José Paulino and São Caetano. Standing out are Train stations Luz and Júlio Prestes, the interactive Museum of Portuguses Language, and the São Paulo Hall. Liberdade, an oriental neighbourhood, portrays the culture and tradition of the immigrants on its decorated street, in the Museum of Japanese Immigration, in the oriental shops and restaurants, and in the handicraft market. In Bela Vista, formerly an Italian stronghold, traditions remain to the rhythm of napolitan dance in the canteens, most of them at streets Treze de Maio and Rui Barbosa. The region also has theathers with good options of plays.

Praça da Sé, s/ nº - Sé; 3107-6832; www.catedraldase.org.br Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h e das 14h às 18h / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till 5 pm, Sunday from 08am till 1pm and from 2pm till 6pm.

Caixa Cultural / Caixa Cultural É um primoroso centro de artes visuais, cênicas e musicais. Instalado no edifício construído para ser sede da Caixa Econômica Federal, abriga exposições e um museu que conta a história da instituição. It is an exquisite visual, performing and musical arts center. It is located inside the building built to be the headquarters of Caixa Econômica Federal [Federal Bank], and holds exhibitions and a museum of the institution’s history. Praça da Sé, 111 - Sé; 3321-4400; www.caixacultural.com.br Segunda a sábado das 10h às 21h, domigo das 12h às 21h / Monday to Saturday from 10am till 9pm, Sunday from 12pm till 9pm.

Pateo do ColLEgio / Museu Anchieta Pateo do ColLEgio / Anchieta Museum

É o berço da cidade de São Paulo, onde ocorreu a missa de fundação da cidade. O Museu Anchieta é composto por sete salas, expõe coleções de arte sacra, uma pinacoteca, uma maquete de São Paulo no século XVI e objetos da época. The spot where the city was founded, where the city’s first mass was held. The Anchieta Museum is comprised of seven rooms, exposing sacred art collections, a pinacoteca, a maquete of São Paulo in the 16th century, and objects of that period. Praça Pateo do Collegio, n.º 2 - Centro; 3105-6899; www.pateocollegio.com.br Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

Júlio Prestes Station / São Paulo Hall

Construída entre 1926 e 1938 para ser sede da Estrada de Ferro Sorocabana, a Estação Júlio Prestes foi inspirada nos modelos das estações norte americanas. Abriga a Sala São Paulo, sede da OSESP (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo), a mais moderna sala de concertos do país. Built between 1926 and 1938 as the headquarters of the Sorocabana Railway, Station Júlio Prestes was inspired by models of North American stations. It houses the Sala São Paulo [hall], home of the OSESP (State Symphony Orchestra of S-ão Paulo), the most modern concert hall in the country. 3367-9500;

Museu da Língua Portuguesa / estação da luz Portuguese Language Museum / luz station

Localizado na Estação da Luz, antiga estação construída em 1901, o museu é interativo e moderno. O acervo conta com o apoio da tecnologia para tratar de forma dinâmica a língua portuguesa, sua origem, informações e curiosidades.

Centro Cultural Banco do Brasil Banco do Brasil Cultural Center

Encontre alimentos de alta qualidade tais como frutas, carnes, massas, doces, queijos, vinhos e um espaço gastronômico com saborosos pratos, como o tradicional sanduíche de mortadela e pastel de bacalhau.

Instalado em uma bela construção de 1927, onde funcionou o primeiro Banco do Brasil, o CCBB oferece programação cultural de qualidade, cinema, teatro, além do café e uma pequena livraria.

This Museum is comprised of twelve buildings and spaces. The main office is located in the downtown area , comprised of a group of buildings that date back to the 18th century: Solar da Marquesa de Santos [Home of the Marquise of Santos] , Beco do Pinto [Pinto’s Alley], and Casa da Imagem de São Paulo [São Paulo Image House].

Find high-quality foods such as fruits, meats, pasta, pastries, cheeses, wines and a gastronomic space with tasty dishes like the traditional bologna sandwich and codfish pastry [pastel].

Located in a beautiful building of 1927, where the first Banco do Brasil was opened, the CCBB offers qualitative cultural events, movies, theater, café and a small library.

Rua Roberto Simonsen, 136 e 136B - Centro; 3241-1081; www.museudacidade.sp.gov.br Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Saturday from 9am til 5pm.

Rua da Cantareira, 306 - Centro; 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h. / Monday to Saturday from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm.

Biblioteca Mario de Andrade Mario de Andrade Library

Edifício Martinelli / Martinelli Building Inaugurado em 1929, o Martinelli, com 30 andares, era então o edifício mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O Edifício impressiona por sua rica ornamentação e luxuoso acabamento, além de oferecer uma linda vista no topo. Innaugurated in 1929, the Martinelli building with its 30 floors was formerly the highest building in the world outside of the United States. The building has an impressive, rich and luxirious decoration and finishing, and offers a beautiful view from the top.

Fundada em 1925, é a maior biblioteca pública da cidade. Seu edifício é considerado um dos marcos arquitetônicos do estilo art déco na cidade. Founded in 1925, it is the largest public library in the city. Its building is considered to be one of the architectural landmarks of the city’s architectual style. Avenida São Luis, 235 - Centro; 3256-5270; www.prefeitura.sp.gov.br Segunda a sexta das 8h30 às 17h. / Monday to Friday from 8:30am till 5pm.

Rua Álvares Penteado, 112 - Sé; 3113-3652; www.bb.com.br Terça a quinta das 10h às 22h, sexta das 10h às 23h, sábado e domingo das 8h às 23h / Tuesday to Thursday from 10am till 10pm, Friday from 10am till 11pm, Saturday and Sunday from 8am till 11pm.

Theatro Municipal / Municipal Theater

Mosteiro de São Bento

The site became the stronghold of some of the largest Japanese colony outside Japan on weekends, the delicacies of Japanese cuisine, oriental items and neighborhood decorations make it an essential place to visit. Praça da Liberdade, s/ nº – Liberdade Sábado e domingo das 8h às 18h. / Saturday and Sunday from 8am till 6pm.

Parque da Luz / LUZ PARK

O local, que hospedou o Papa Bento XVI durante sua visita ao Brasil, abriga hoje, além da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro com cerca de 40 monges, responsáveis também pela fabricação de pães, bolos e doces, vendidos na loja do local. Pela manhã as missas têm cantos gregorianos.

Pinacoteca DO ESTADO / STATE PINACOTHECA

Created to be the first botanical garden in the city in 1798, it holds today the sculptures of important Brazilian artists.

Designed by the Ramos de Azevedo Office and opened in 1911, it hosted the Modern Art Week of 1922. In addition to having a beautiful architecture, with Belgian crystal pieces and gold leaf lining, it also stages operas, ballets and musicals.

Praça da Luz, s/ nº - Luz; 3227-3545; www.prefeitura.sp.gov.br Terça a domingo das 9h às 18h. / Monday to Sunday from 9am till 6pm.

Considered the oldest museum in São Paulo, it brings together the works of artists like Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, among others. It also receives prestigious exhibitions.

Largo de São Bento, s/ nº - Centro; 3328-8799; www.mosteiro.org.br Basílica: segunda a sexta das 6h até 18h30, quinta das 6 às 8h e das 11h30 às 18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h. Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and 4pm till 6pm.

Avenida Tiradentes, 676 - Bom Retiro; 3311-8745/ 3326-9632; www.saofreigalvao.com.br Missas no Mosteiro: segunda a sexta às 7h, sábado às 8h e às 16h, domingo às 8h, 10h30 e 16h. Museu: terça a domingo das 10h às 18h. Masses at Monanstery: Monday till Friday at 7am, Saturday at 8am and 4pm, Sunday at 8am, 10:30am and 4 pm. Museum: tuesday to Sunday fro 10am till 6pm.

TRAVEL GUIDE

Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.

Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.

Horário Comercial / Business Hours Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.

chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone

Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone

Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).

-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.

Telefones úteis / Useful telephone numbers Altino Arantes e Martinelli - Jefferson Pancieri

Bombeiros / Fire Department: 193 Polícia / Police: 190

Galeria do Rock (GRANDES GALERIAS) / Rock Gallery Catavento Cultural / Catavento Cultural Museu interativo localizado no Palácio das Indústrias, o Catavento Cultural e Educacional possibilita aos visitantes conhecer a ciência e se divertir ao mesmo tempo. Está dividido em quatro seções: Universo, Vida, Engenho e Sociedade, o espaço abriga aproximadamente 250 instalações espalhadas em uma área de 4000 m². Interactive museum located in the Palace of Industries, Catavento Cultural and Educational enables visitors to learn science and have fun at the same time. It is divided into four sections: Universe, Life, Industry and Society, the space is home to approximately 250 facilities spread over an area of 4000 m². Parque Dom Pedro II, s/n - Brás; 3315-0051 www.cataventocultural.org.br Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100

Republic Square and Market

Nesta praça, os paulistanos do século XIX se divertiam ao assistir os rodeios e as touradas. Hoje, nos finais de semana, há feira de artes e artesanato com área de alimentação. In this square, the citizens of nineteenth century São Paulo would watch rodeos and bullfights. Today, on weekends, there is an arts and crafts market with a food court. Praça da República, s/ nº - República Sábado e domingo das 9h às 17h. / Saturday and Sunday from 9am to 5pm.

Edifício Copan / Copan Building Projetado por Oscar Niemeyer na década de 1950, foi concebido em forma de “S” para melhor aproveitamento do terreno, tornando-se um ícone da arquitetura brasileira. Maior estrutura em concreto armado do país, abriga mais de 2 mil moradores, além de lojas, restaurantes e cafés.

Theatro Municipal - Sylvia Masini

ROTEIROS ITINERARIES

Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.

Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.

Fique mais um dia / stay another day

Emergência de Saúde / Health Emergency: 192

Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br

Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000

Sala São Paulo - Jefferson Pancieri

Designed by Oscar Niemeyer in the 1950s, it was designed in the shape of an “S” for better use of the land, becoming an icon of Brazilian architecture. Largest reinforced concrete structure in the country, home to more than 2000 residents, plus shops, restaurants and cafés. Avenida Ipiranga, 200 - República;

Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Delegacia Especializada de atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475

Praça da Luz, 2 - Luz; 3324-1000; www.pinacoteca.org.br Terça a domingo das 10h às 18h. / Monday to Sunday from 10am till 6pm.

Praça e Feira da República

How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.

-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.

Praça da Luz, s/ nº - Bom Retiro ; 3326-0775; www.museulinguaportuguesa.org.br Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.

Largo General Osório, 66 - República; 3335-4990; www.memorialdaresistenciasp.org.br Terça a domingo e feriado das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday and Holiday from 10am till 6pm.

Considerado o museu mais antigo de São Paulo, reúne obras de artistas como Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, entre outros. Também recebe renomadas exposições temporárias.

Founded in 1774 by Friar Antonio de Sant’Anna Galvão. The building is the retreating location of the Concepcionista Nuns who live in seclusion and prepare the famous miracle pills of Friar Galvão. It houses the Museum of Sacred Art, with a collection of over 5 thousand objects and Nativity Scenes including the Neapolitan Nativity Scene with 1.6 thousand pieces.

GUIA DE VIAGEM

It is dedicated to preserving the memory of strength and the political repression of republican Brazil. Formely the office of the State Department of Political and Social Order of São Paulo.

Criado para ser o primeiro Jardim Botânico da cidade em 1798, hoje possui esculturas de importantes artistas brasileiros espalhadas em sua área.

The location that accomodated Pope Benedict XVI during his visit to Brazil, it today holds the Basílica N. S. of Assunção, and a monastery with about 40 monges, also a bakery that produces the bread, cakes and confectionaries sold there. The morning masses include gregorian chants.

Catedral da Sé - Jefferson Pancieri

Dedica-se a preservação da memória da resistência e da repressão política do Brasil republicano. No local funcionava o antigo DEOPS - SP (Departamento Estadual de Ordem Política e Social de São Paulo).

Projetado pela escritório técnico de Ramos de Azevedo e inaugurado em 1911, foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922. Além da bela arquitetura, com peças de cristal belga e revestimentos com folhas de ouro, seu palco recebe óperas, balés e espetáculos musicais.

Fuso Horário / Time Zone

Mercado Municipal - Jefferson Pancieri

O local tornou-se o reduto de representantes da maior colônia nipônica fora do Japão. Nos finais de semana, vale à pena provar as iguarias da culinária japonesa, conhecer os artigos orientais e apreciar a decoração do bairro.

Fundado em 1774 por Frei Antônio de Sant’Anna Galvão. O edifício é local de recolhimento das Irmãs Concepcionistas, que vivem em clausura e confeccionam as famosas pílulas milagrosas do Frei Galvão. Abriga o Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais de 5 mil objetos e a coleção de presépios, com destaque para o Presépio Napolitano com 1,6 mil peças.

Saint Benedict’s Monestary

Considered to be the croudest street of Brazil and the largest open air shopping center in Latin America, 25 de Março Street is a busy retailer and wholesaler shopping center of town offering lots of costume jewelry, toys, home decoration objects, among others. In its vicinity one can also find several malls that sell imported products at low cost - especially the Pagé mall. Its customers do not realize that until just before 1850, this famous shopping street in the country had been the bed of river Tamanduateí, which received the waters of river Anhangabaú, discharging its waters into river Tietê. 25 de Março [25th of March] Street is named after the promulgation of the first Brazilian Constitution of 1824.

The Rock Gallery is considered a stronghold of true rockers. It houses shops that sell t-shirts of rock bands, old vinyl collections, clothes and accessories to attend shows. It also gathers various styles of different tribes, where one can find CDs and LPs of rap, hip hop, funk, pop, hardcore, punk, jazz and blues; electronics; piercings; tattoo parlors and even hair salons, among others.

Liberdade Square and Market

Mosteiro da Luz / Luz Monastery

Considerada a rua mais movimentada do Brasil e o maior shopping a céu aberto da América Latina, a Rua 25 de março é um movimentado centro de compras varejista e atacadista da cidade oferecendo diversas opções de bijuterias, brinquedos, objetos de decoração, entre outros. Em suas proximidades é possível encontrar também várias galerias que vendem produtos importados a um baixo custo - destaque para a Galeria Pagé. Seus freqüentadores não imaginam que até pouco antes de 1850, esta famosa rua de comércio do país era um rio (leito do Tamanduateí) que recebia as águas do rio Anhangabaú e desaguava no rio Tietê. A Rua 25 de março carrega este nome em homenagem à promulgação da primeira Constituição Brasileira de 1824.

A Galeria do Rock é considerada um verdadeiro reduto dos roqueiros. Abriga lojas que vendem camisetas de bandas de rock, coleções de antigos vinis, roupas e acessórios para frequentar shows. Reúne também vários estilos de diferentes tribos, sendo possível encontrar CDs e LPs de rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk, blues e jazz; aparelhos eletrônicos; peças de piercing; estúdios de tatuagem e até mesmo salões de cabeleireiros, entre outros.

Memorial da Resistência / Resistance Memorial

PRAÇA E FEIRA DA LIBERDADE

Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República; 3397-0300; www.teatromunicipal.sp.gov.br Visita monitorada mediante agendamento. Guided tours can be scheduled upon request.

Rua Libero Badaró x Avenida São João - Sé; 3104-2477; www.prediomartinelli.com.br Segunda a sexta das 9h30 às 11h e das 14h30 às 16h, sábado sob agendamento das 9h às 13h. / Monday to Friday from 9:30am till 11am and from 2:30pm till 4pm, Saturday under schedule from 9am till 1pm.

The Museum of Portuguese Language is located in the Luz Station built in 1901. The museum is interactive and modern. The collection has the support of technology to dynamically present the Portuguese language, its origin, information and curiosities.

Rua Vinte e Quatro de Maio, 62 - República, s/ nº - Centro ; 3326-0775 Segunda a sexta das 10h às 18h30, sábado das 10h às 18h. Monday to Friday from 10am till 6:30pm, Saturday from 10am till 6pm.

Mercado Municipal / Municipal Market

Doze edifícios e espaços históricos compõem o Museu. No Centro está a sede, formada por um conjunto de imóveis que remontam ao século 18: Solar da Marquesa de Santos, Beco do Pinto e Casa da Imagem de São Paulo.

Rua 25 de março / 25 de MARÇO Street

Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo

Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16; www.salasaopaulo.art.br Visita monitorada mediante agendamento. Guided tours can be scheduled upon request.

The square holds the city’s ground zero milestone, the starting point of any voyage through São Paulo’s history, as well as the São Paulo Metropolitan Cathedral most commonly know as the Sé Cathedral. Created in 1591, it maintains an Italian organ with over 10 thousand tubes, underground chappel and crypt.

Museu da Cidade / City Museum

3259-5917; www.copansp.com.br

CENTRAIS

DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra materiais com orientações e dicas de passeios. Bilingual professionals are at disposal to inform about the attraction of the metropolis. The visitor also finds materials with tour instructions and tips.

CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area.Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.

CITs - Priscilla Vilariño


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.