HolzBois-magazine 1/2014

Page 1

HOLZARCHITEKTUR UND HOLZBAU AUS FINNLAND ARCHITECTURE ET CONSTRUCTION EN BOIS FINLANDAISES

WOOD | HOLZ | BOIS

DE FR

1/14


Puuta kunnioittavia pintakäsittelyratkaisuja kohteisiin, joissa puupinnan ulkonäkö, kulutuskesto ja luonnolliset ominaisuudet ovat etusijalla

www.osmocolor.com


20 INHALT | TABLE DES MATIERES 3/13 LEITARTIKEL | EDITORIAL

5 Liebevolle Fürsorge | Soins attentifs

NEUES | NOUVEAUTÉS

6 KLH-Holzelemente aus Kainuu Ilona Rista Holzkünstlerin des Jahres Holzbrücken als neuer Markt | Eléments CLT en bois de Kainuu Ilona Rista est l’Artiste du bois de l’année Les ponts en bois, un nouveau marché PROJEKTE | PROJETS

8 Hauptbibliothek Joeli | Bibliothèque centrale Joeli Arkkitehtitoimisto Heikkinen-Komonen Oy 14 Kindertagesstätte Omenapuisto | Jardin d’enfants Omenapuisto Arkkitehtitoimisto Häkli

28

20 Die Sauna Kotiranta | Sauna Kotiranta Arkkitehtitoimisto Lehtinen Miettunen 28 Architekturstudio Isoantti | Cabinet d’architecture Isoantti PES-Arkkitehdit 32 Ferienwohnung Villa Seppä | Résidence secondaire Villa Seppä Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy 36 Ferienwohnung Villa Riviera | Résidence secondaire Villa Riviera Arkkitehtitoimisto Olavi Koponen Rakennussuunnittelutoimisto Turunen & Räisänen 42 Ferienwohnung | Maison d’été General Architects

AUS HOLZ | EN BOIS 46 Finnisches Rundholz, chinesischer Bambus | Madrier finlandais, bambou chinois

ANZEIGEN | PUUINFO COMMUNIQUE 50 Das neue RunkoPES-Update veröffentlicht Neue Empfehlungen für die Kontrolle bei Feuchtigkeitstechnik Eine Neue Software für die Berechnung der versteifenden Platten |

60

La nouvelle mise à jour RunkoPES publiée Nouvelles recommandations pour la maîtrise technique de l’humidité dans les immeubles en bois Nouveau logiciel pour calculer la rigidité des panneaux DEMNÄCHST | A VENIR 58 Helsinki Allas Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy PROFIL | PROFIL 60 Architekt | Architecte Lasse Lehtinen 62 Projektbeteiligte | Auteurs

PUU 1/14

3


wood | holz | bois

Miten löydän tietoa puurakentamisesta? Wir bitten Sie Abonnements und Adressänderungen

Puuinfo.fi/rakentaminen on suunnittelijoille ja viranomaisille tarkoitettu palvelu, joka sisältää käytännönläheistä tutkittua tietoa ja suunnittelun apuvälineitä. Palvelu on maksuton eikä edellytä rekisteröitymistä. Palvelussa on yhdeksän tietokategoriaa.

Suunnitteluohjeet: ohjeita, infokortteja ja teknisiä tiedotteita mm. palomääräystulkinnoista. Ohjeet ovat ladattavissa myös PDF-muodossa. Suunnittelutyökalut: AutoCAD-, ArchiCAD- ja Revityhteensopivia rakenne- ja detaljikirjastoja. Mitoitusohjelmat: Eurokoodi 5:een perustuvia excel-pohjaisia laskentatyökaluja. Niillä voi mitoittaa ja todentaa palonkestoa, välipohjien värähtelyä sekä laskea rakennuksen E-luvun ja rakenteiden U-arvon. Rakentamismääräykset: Suomen palo-, ääni- ja energiatekniset vaatimukset. Eurokoodit: lyhennetty ohje Eurokoodi 5:stä ja sen erittäin suositut sovelluslaskelmat asuinja hallirakennuksille.

Tulkinnat: lausuntoja ja koeraportteja vaatimustenmukaisuudesta ja määräystulkinnoista sekä puurakentamisen tutkimustietokannan mahdollisimman ajantasainen sisällysluettelo. Ratkaisut ja palvelut: yrityksiä, jotka toimittavat kokonaisia ratkaisuja rakennuskohteisiin. Rakennusosat: yrityksiä, jotka toimittavat rakennusosia. Tuotekorteista löytävät suorat yhteystiedot ao. yrityksiin. Materiaalitoimittajat: vaihtoehtoisia toimittajia haluamallesi tuotteelle. Mikäli et löydä sivuilta haluamaasi tietoa, ota yhteyttä osoitteeseen info@puuinfo.fi . Aiemmin kysytyt kysymykset löytyvät haulla ”kysymyksiä ja vastauksia”.

mit dem Formular auf der Website http://www. puuinfo.fi/puu-lehti/subscription einzureichen. Wenn sich Ihre Postanschrift ändert, brauchen Sie es uns nicht mitzuteilen. Die Zeitschrift erscheint dreimal im Jahr. Abonnementpreise (drei Ausgaben): 32 € innerhalb Europas und 36 € außerhalb Europas. Die Zeitschrift wird den Mitgliedern der Verbände SAFA, RIL, SI, SIO, TKO, RKL und RTY kostenlos geliefert. Abonnements et changements d’adresse Nous vous prions d’effectuer les abonnements au magazine et les changements d’adresse à l’aide du formulaire prévu à cet effet sur le site Internet www.puuinfo.fi/puulehti. Si votre changement d’adresse a été transmis directement au service postal, il ne sera pas nécessaire de nous en informer. Ce magazine paraît trois fois par an. Le prix de l’abonnement est 32 € + TVA en Europe et 36 € hors d’Europe. L’abonnement est gratuit pour les membres ordinaires et les membres étudiants de SAFA, RIL, RIA, SI, SIO, TKO, RKL et RTY aux adresses à domicile. Herausgeber | Editeur Puuinfo Oy, PL 381, 00131 Helsinki tel. +358 9 686 5450, info@puuinfo.fi Aikakauslehtien Liiton jäsenlehti ISSN-L 0357-9484, ISSN 0357-9484, ISSN 2243-0423 Anzeigenverkauf | Publicités Puuinfo Oy, Henni Rousu henni.rousu@puuinfo.fi tel. +358 40 554 8388 Chefredakteur | Rédacteur en chef Pekka Heikkinen, tel. +358 50 377 3786 Redaktionssekretär | Secrétaire de rédaction Lauri Korolainen Layout und DTP | Mise en pages Laura VanhapeltoJulkaisuosakeyhtiö Elias, www.jelias.fi Übersetzungen | Traductions Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Nicholas Mayow Druckerei | Imprimeur Forssaprint, ISO 14001


Leitartikel | EDITORIAL Pekka Heikkinen Architect | Architecte SAFA

Bild | Photo: Anne Kinnunen

Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy

LIEBEVOLLE FÜRSORGE

L

aut Risto P. Roine, dem ersten finnischen Professor für Patientensicherheit, dürfen die medizinischen Behandlungen den Patienten keine Schäden zufügen. Das gleiche Prinzip soll auch bei der Gebäudesanierung angewandt werden. Oder mindestens sollte. Trotzdem erfahren wir ständig aus den Nachrichten, dass es wiederholt Probleme bei gerade erst sanierten Gebäuden gibt. Die technischen Gebäudefunktionen werden unter Umständen nicht korrekt verstanden oder sie werden beispielsweise durch starke Lüftung zu sehr verändert. Im Gegensatz zur eigentlichen Zielsetzung werden dem Patienten unzumutbare Schäden zugefügt. Bei Holzgebäuden wird häufig noch fahrlässiger gehandelt. Man lässt das Haus langsam herunterkommen und in der Hoffnung,

eine Baugenehmigung für ein größeres Haus zu erhalten, wird es als „sanierungsunfähig“ abgerissen. Dem Gebäude und oft auch seiner bebauten Umgebung entstehen dadurch irreparable Schäden. PES-ARCHITEKTEN haben mit ihrem Bürogebäude, das ursprünglich in den 1970ern gebaut wurde, genau das Gegenteil getan (s. Seite 26). Da das Büro immer kleiner wurde, wurde es mit großer Mühe und Geschicklichkeit bereits drei Mal erweitert. Der Bau eines neuen und glänzenden Büros wäre wesentlich leichter gewesen, jedoch hätte man gleichzeitig 40 Jahre Erinnerungen und Geschichte ausgelöscht. EIN SCHWEDISCHES Architekturbüro, General Architecture (s. Seite 42), dagegen

hat kreativ einen alten, schlichten Getreidespeicher in ein Ferienhaus umwandelt und ihm somit neues Leben eingehaucht. Das gleiche tat die Architektin Anna Kaila (Puu 2/13), als sie die Perle der Architektur der 70er Jahre, Moduli 225, vor dem Abriss rettete. Der wertmäßige Anteil vom Sanierungsbau im Baugewerbe beträgt etwa die Hälfte (Pajakkala, 2012). Der Bedarf an Sanierungen und Reparaturen wächst ständig. Genau wie Patienten, benötigen auch Häuser Fürsorge. Es gibt keine Standardlösungen, sondern jedes Gebäude muss individuell behandelt werden – und mit mehr Fantasie und Verständnis. Ist ein Gebäude erst einmal zerstört, ist seine Geschichte unwiderruflich verloren. n

SOINS ATTENTIFS

S

elon M. Risto P. Roine, premier professeur finlandais de sécurité des patients, les soins médicaux ne doivent pas nuire au patient. Il faut également appliquer ce principe à la rénovation des bâtiments. Ou du moins le faudrait-il. Malgré cela, nous lisons continuellement dans les journaux des nouvelles sur les problèmes répétés dans des bâtiments récemment rénovés. La fonction physique du bâtiment a peutêtre été mal comprise ou bien elle a été trop modifiée, par exemple par un système d’aération trop efficace. Contrairement à l’objectif, la rénovation cause une nuisance excessive au patient. Les agissements des gens sont encore plus négligents en ce qui concerne les maisons

en bois. La maison est négligée et elle se délabre au cours du temps. Enfin, la maison « non réparable » est démolie dans l’espoir d’obtenir un volume de construction autorisé plus grand. Des dommages irréparables sont causés au bâtiment et souvent aussi à l’environnement bâti. Dans le cas du bâtiment de bureau du cabinet d’architecture Pes-arkkitehdit, construit à l’origine dans les années 1970 (p. 26), c’est exactement le contraire qui a été fait. Devenu trop petit, ce bâtiment a été patiemment et habilement agrandi déjà trois fois. Il aurait été plus facile de construire un nouveau bâtiment de bureau, mais 40 ans d’histoire et de souvenirs auraient été par là même perdus.

LE CABINET SUÉDOIS General Architecs (p. 42) a donné à une ancienne remise modeste une nouvelle vie comme maison d’été. L’architecte Anna Kaila (Puu 2/13) a fait la même chose lorsqu’elle a empêché qu’un joyau de l’architecture des années 1970, Moduli 225, soit démoli. La part de la rénovation s’élève à environ la moitié de la valeur de la construction (Pajakkala, 2012). Les besoins de rénovation sont continuellement croissants. Les patients et les bâtiments nécessitent des soins attentifs. Les solutions standard n’existent pas. Chaque bâtiment doit être traité individuellement, d’une manière plus innovante et avec plus de compréhension. L’histoire des bâtiments détruits ne pourra pas être retrouvé. n

PUU 1/14

5


NEUES | NOUVEAUTÉS KLH-Holzelemente aus Kainuu u In Kuhmo, in der finnischen Region Kainuu

liegend, gibt es ein neues Unternehmen, das KLH-Platten herstellt. Das Ziel von Oy CrossLam Kuhmo Ltd ist, mit der Herstellung von Kreuzlagenholzplatten im Sommer 2014 zu beginnen. Bei der Kreuzlagentechnik werden mehrere Brettlagen kreuzweise miteinander verleimt (auf engl. CLT = cross laminated timber). Ein mit dieser Technik hergestelltes Element ist im Verhältnis zu seinem Gewicht sehr stabil und biegefest. Zurzeit beginnen diese KLH-Elemente sich in der Bauindustrie in Finnland durchzusetzen. Das Produkt und dessen Herstellung hat das neue Unternehmen zusammen mit der Ausbildungsfabrik Woodpolis erforscht. Beide Unternehmen haben ihre Standorte in Kuhmo, so dass die Maschinen und Geräte von Woodpolis für diese Arbeit gut genutzt werden konnten. Als Vorteile der KLH-Platten gelten ihre Umweltfreundlichkeit und ihre schnelle und kostengünstige Herstellung. Im Vergleich zu Beton haben die KLH-Platten einen kleineren CO2-Fussabdruck. Das Bauen mit KLH-Platten ist im Gegensatz zu herkömmlichen Holzbau schneller und kostengünstiger. Die Elemente werden auf Bestellung hergestellt. Ein neues KLH-Elementwerk ist eine willkommene Bereicherung für die finnische Holzindustrie. Darüber hinaus verfügt Kuhmo über qualitativ hochwertiges Holz sowie Fachkompetenz in der Holzbranche. Der Erwerb von Rohstoffen sowie die Verarbeitung bis zum Endprodukt können innerhalb eines kleinen Radius stattfinden, was wiederum Umweltbelastung vermindert. Das Ziel des Unternehmens ist eine Produktionskapazität von 10.000 Kubikmeter in diesem Jahr. Nächstes Jahr soll die Produktion verdreifacht werden und das Personal von aktuell 10 auf 20–25 Mitarbeitern steigen.

Eléments CLT en bois de Kainuu Une entreprise qui fabrique des panneaux clt en bois a ete creee a kuhmo. Oy crosslam kuhmo ltd a pour objet de lancer la producton de panneaux de bois lamelle-croise au cours de l’ete 2014. Cette méthode consiste à coller ensemble perpendiculairement plusieurs couches de planches de bois (CLT – cross laminated timber). Les éléments ainsi fabriqués sont très résistants et rigides compte tenu de leur poids. Les éléments CLT sont en train de faire une percée sur le marché finlandais de l’industrie du bâtiment. La recherche-développement relative à ce produit et à sa fabrication a été effectuée en coopération avec Woodpolis. Les bureaux des deux entreprises se trouvent à Sivakkahal¬li, à Kuhmo, ce qui permet d’utiliser les machines et les équipements de Woodpolis.

6

PUU 1/14

Le caractère écologique, la rapidité d’installation et le prix avantageux sont autant d’avantages que présentent les panneaux CLT. Leur empreinte carbonique est moins importante que celle du béton. La construction en panneaux CLT est plus rapide et moins coûteuse que celle des méthodes traditionnelles de la construction en bois. Les éléments sont fabriqués conformément à la commande. Une fabrique d’éléments CLT est bienvenue dans l’industrie du bois finlandaise. Kuh¬mo possède du bois de bonne qualité et un excellent savoir-faire dans le domaine du bois. L’acquisition de la matière première et sa transformation en produit final pourront s’effectuer dans une petite zone, ce qui permettra de diminuer la charge environnementale. L’objectif de la société est d’atteindre cette année une capacité de 10 000 mètres cubes. L’objectif de production pour l’année prochaine sera triple. Nous estimons que l’effectif passera des dix personnes actuelles à 20 ou 25 employés. Info: Juha Virta, +358 40 1486550 juha.virta@crosslam.fi

Holz-künstlerin des Jahres  Die Designerverbände Ornamo und Grafia

haben Ilona Rista als Holzkünstlerin des Jahres gewählt. Ilona Rista gestaltet imposante Kunstwerke aus Holz, die gleichzeitig als akustische Wandelemente verwendet werden können. Die Zusammenarbeit mit Architekten und Akustiker ist ihr vertraut. Ebenso besitzt sie bzgl. der Eigenschaften von Holz ein großes Know-how. In ihren Kunstwerken verbindet sie traditionelle Holzbearbeitung mit moderner Informationstechnik. Die Auszeichnung Holzkünstler des Jahres wurde dieses Jahr zum ersten Mal verliehen. Mit dieser Auszeichnung, die jährlich verliehen wird, soll sich der Bekanntheitsgrad der modernen Designer, die unseren Alltag funktioneller und schöner machen, erhöhen. Außerdem wird die Wichtigkeit von Design als Wettbewerbsfaktor sowie die Bedeutung von Design in der Gesellschaft durch diese Auszeichnungen hervorgehoben. Neben Holzkünstlern wird ein Industriedesigner, ein Textildesigner, ein Kleidungsdesigner, ein Möbeldesigner und ein Grafiker ausgezeichnet.

L’Artiste du bois de l’année Mme Ilona Rista a été nommée Artiste du bois de l’année par les organisations du domaine du design Ornamo et Grafia. Mme Rista crée des œuvres d’art en bois spectaculaires qui fonctionnent également comme éléments muraux acoustiques. Elle est habituée à coopérer avec des architectes et des créateurs de l’acoustique. Elle connaît bien les caractéristiques du bois et combine dans ses œuvres les méthodes traditionnelles d’usinage du bois et l’informatique moderne. Le prix de l’Artiste du bois de l’année a été

maintenant décerné pour la première fois. Le prix Muotoilijat ’14 (Designers ’14) décerné chaque année a pour objet de faire connaître les designers contemporains qui créent des objets quotidiens fonctionnels et beaux. Il permet également de valoriser le design comme facteur compétitif et de souligner son importance sociale. Un prix a été également décerné au designer industriel, à l’artiste textile, au créateur de vêtements et de meubles ainsi qu’au graphiste de l’année. info: Ilona Rista, tel. +358 400 708 486 ilona@rista.net www.ilona.rista.net, www.ornamo.fi

Holzbrücken als neuer Markt u Das strategisches Programm für die Wald-

branche von Finnlands‘ Ministerium für Arbeit und Wirtschaft hat ein sog. Holzbrückenprojekt gestartet. Die Holzbrücken haben die Möglichkeit, zu Exportprodukten mit hohem Mehrwert entwickelt zu werden und somit die finnische Bioökonomie zu unterstützen. Am Anfang des Projekts wird eine Erhebung über die in Finnland gebauten Holzbrücken, sowie eine Analyse der Marktsituation und der zukünftigen Holzprojekte stattfinden. Darüber hinaus wird das Know-how-Niveau sowie die Forschungs- und Ausbildungssituation im Holzbrückenbau analysiert und ein Vergleich mit anderen europäischen Märkten durchgeführt. Ein Bericht sowie die Leitfäden für Holzbrückenbau werden im September fertiggestellt und die Projektergebnisse werden im November 2014 bekannt gemacht.

Les ponts en bois, un nouveau marché Un projet de ponts en bois a été lancé par le programme stratégique du secteur du bois (Metsäalan stra¬teginen ohjelma (MSO)) du Ministère de l’Emploi et de l’Economie. Les ponts en bois ont lea capacité de devenir un important produit d’exportation d’une haute valeur ajoutée soutenant la bio-économie finlandaise. Ce projet débutera par l’étude des ponts en bois existants en Finlande, de la situation du marché et des projets de ponts futurs. Le niveau de compétence dans le domaine de la construction de ponts en bois et la situation de la recherche et de la formation seront également examinés. Une comparaison avec les marchés des autres pays européens sera aussi effectuée. Un rapport et des instructions pour la construction de ponts en bois seront achevés en automne 2014. Les résultats de ce projet seront présentés en novembre 2014. Puuinfo Oy organisera, au cours de ce projet, un voyage d’études relatif à la construction de ponts en bois soit dans l’Europe occidentale soit en Suède ou en Norvège. Info: Markku Karjalainen TEM / MSO / Puurakentamisohjelma +358 40 583 2 127 markku.karjalainen@tem.fi


Puuinfon opintomatka

Kanadaan 6.–11.5.2014

PUUINFON OPINTOMATKALLA Kanadan Brittiläiseen

MATKAOHJELMASSA MM.

• puun käyttö sairaalarakentamisessa sekä CLT:n käyttö • asuin- ja julkisessa rakentamisessa. • • PUUINFON JÄRJESTÄMÄ opintomatka sisältää ammatil• lisen osuuden lisäksi lennot Helsinki-Vancouver-Helsinki • (turistiluokassa), majoittumisen kahden hengen huoneissa, • aamiaiset, lounaat ja neljä illallista, bussikuljetukset ja • sisäisen lennon paikan päällä, sisäänpääsymaksut, asian• tuntijatapaamiset ja opastukset sekä matkanjohtajan • palvelut. • Matkan hinta on 3.729,- €/hlö + alv. • Columbiaan erityisteemoina ovat korkeat puukerrostalot,

Paikat varataan ilmoittautumisjärjestyksessä. Lisätietoja antaa Kirsi Pellinen, kirsi.pellinen@puuinfo.fi.

Lue lisää ja ilmoittaudu mukaan:

Olympic Oval pikaluisteluareena Ronald MacDonald –talot Surrey Memorial Hospital North Vancouver City Hall Asunto- ja aluerakentamista sekä kerrostaloja Capillano Suspension Bridge University of British Columbia FPInnovation BC Forestry Innovation and Investment University of Northern BC Wood Innovation Center Prince George Regional Hospital Care and Assisted Living –kohde


PROJEKTE | projets Hauptbibliothek JOELI Bibliothèque centrale Savonlinna Finnland | Finlande Arkkitehtuuritoimisto Heikkinen-Komonen Oy Insinööritoimisto Tanskanen

Text | Texte: Mikko Heikkinen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Tuomas Uusheimo, Jorma Hevonkoski

8

PUU 1/14


Fischernetze und Bockköpfe Filets de pêche et cornes de bélier Die im Jahre 1964 gebaute Hauptbibliothek von Savonlinna war dabei, das Ende ihres Lebenszyklus zu erreichen. Es wurde entschieden, die neue Bibliothek am Saimaa-See, an der neuen Zufahrtsstraße zu errichten.

W

ir begannen, nach einer Freiformlösung zu suchen, in dem die verschiedenen Etagen sich als Galerien zu der gebäudehohen Halle öffnen. Als Außenhülle sollten geometrisch gleiche Brettschichtholzbögen von unterschiedlichen Größen dienen. Geplant war die äußere Schicht aus silberfarbigem Metall, mit aufgeschlitzten, den Saimaa-See zugewandten Öffnungen. Der Plan, der den Namen „Muikku“ bekam (muikku bedeutet Kleine Maräne), ermutigte die Bewohner von Savonlinna zu einer lebhaften Architekturdebatte bzgl. Dachform und -traufen. Auf Grund der Wirtschaftslage wurden die Pläne aber nicht realisiert.

Die Architektur wurde vereinfacht und gradliniger. Anstelle eines bogenförmigen Dachs wurde ein Pultdach gebaut und die geplante Bibliothekhalle in einen Raum mit schräger Decke und vertikalen Fenster umgewandelt. An den weit überstehenden Dachtraufen wurden „Fischernetze“ aus Metall aufgehängt, die die Grafikerin Aimo Katajamäki mit Bildermotiven von Bären, Eismeer-Ringelrobben, Burgen, Dampfschiffe und Bockköpfe aus der Savo-Region bestückte. Die Außenfassaden aus europäischer Lärche dürfen mit der Zeit vergrauen. Die freistehenden Felsen auf der Südseite des Gebäudes blieben als Merkmal für den typischen Felsenuntergrund der Savonlin-

na-Region bestehen. Zwischen den Felsen und der Terrasse der Cafeteria der Bibliothek befindet sich ein geschützter Park. Zum Haupteingang an der Asematie führt eine schöne Ulmenallee. Die offene Konstruktion ermöglichte flexible Raumlösungen. Die öffentlichen Räume befinden sich in zwei Etagen, was den Durchlauf vermindert und darüber hinaus unterschiedliche Öffnungszeiten der unterschiedlichen Bereiche des Gebäudes ermöglicht. Die Büros, Lager- und Technikräume sind in drei Etagen auf der Westseite des Gebäudes angeordnet. Sammelwerke, Servicetheken und Leseecken bilden farbige Inseln in der offenen und hellen Bücherhalle. Savonlinna ist berühmt als Stadt der Opernfestspiele sowie als Heimatstadt des Schriftstellers Joel Lehtonen, von dem die Bibliothek bei einer Volksabstimmung ihren Namen erhielt. n PUU 1/14

9


PROJEKTE | projets | JOELI

Sammelwerke, Servicetheken und Leseecken bilden farbige Inseln in der offenen und hellen Bücherhalle. | Les collections, les points de service et les niches réservées à la lecture forment des îlots colorés sous l’espace ouvert du plafond blanc.

L’ancienne bibliothèque centrale de Savonlinna, construite en 1964, avait atteint le terme de son cycle de vie. La décision a été prise de construire une nouvelle bibliothèque au bord du lac Saima, près de la nouvelle route d’accès de la ville.

N

ous avons commencé par étudier une solution de forme libre dans laquelle les différents étages donneraient sur un hall qui serait aussi élevé que le bâtiment. L’enveloppe extérieure s’appuierait à des voûtes en bois lamellé de différentes grandeurs dont la géométrie serait la même. Le revêtement extérieur serait en métal argenté avec des entailles d’où s’ouvrirait une vue sur le lac Saimaa. Ce projet dénommé Muikku (Corégone blanchâtre) a éveillé un débat architectural animé sur les formes du toit et des avanttoits parmi les habitants de Savonlinna. La conjoncture économique nous a finalement forcé à relâcher le corégone dans le Saimaa,

10

PUU 1/14

nous laissant uniquement avec le filet de pêche. L’architecture a été simplifiée et rendue plus rectiligne. La bibliothèque aux formes voûtées s’est transformée en un espace incliné dans deux directions et recouvert d’un toit en appentis. Une rangée irrégulière de fenêtres verticales donne vers le lac. Des « filets de pêche » métalliques ont été accrochés sur les avant-toits du bâtiment et le graphiste Aimo Katajamäki y a dessiné des images stylisées basées sur des motifs caractéristiques de la région de Savo : des ours, des phoques annelés, des châteaux, des bateaux à vapeur, des cornes de bélier. Les façades en mélèze deviendront grises avec le temps.

Le rocher situé sur le côté sud du terrain a été conservé comme exemple d’une roche mère typique à la ville de Savonlinna. Un petit parc bien protégé se trouve entre le rocher et la terrasse du café de la bibliothèque. L’entrée principale de la bibliothèque est située du côté de la rue Asematie, sur une belle allée longée d’ormes. La solution espace ouvert de la bibliothèque est très flexible. Les locaux destinés au public sont placés sur deux niveaux, ce qui permet de réduire les allées et venues inutiles et d’avoir différentes heures d’ouverture dans les diverses parties du bâtiment. Les bureaux, les entrepôts et les locaux techniques sont situés sur le côté ouest du bâtiment, sur trois niveaux. Les collections, les points de service et les niches réservées à la lecture forment des îlots colorés sous l’espace ouvert du plafond blanc. Savonlinna est non seulement une ville d’opéra mais aussi la ville où est né l’écrivain Joel Lehtonen d’où vient le nom de la bibliothèque, Joeli. n


Grundriss | Plan d’étage 1:250

Grundriss | Plan d’étage 1:250 1 : 200 ARKKITEHTUURITOIMISTO HEIKKINEN-KOMONEN OY

Grundriss | Plan d’étage 1:250 1 : 200 ARKKITEHTUURITOIMISTO HEIKKINEN-KOMONEN OY

An den weit überstehenden Dachtraufen wurden Fischernetze aufgehängt, die mit Bildermotiven aus der Savo-Region bestückt wurden. | Des « filets de pêche » métalliques ont été accrochés sur les avant-toits du bâtiment et des images caractéristiques de la région de Savo y ont été dessinées

Fassaden | Sections élévations 1:250 1 : 200 ARKKITEHTUURITOIMISTO HEIKKINEN-KOMONEN OY

PUU 1/14

11


12

PUU 1/14


Hauptbibliothek JOELI Bibliothèque centrale Geschossfläche | Superficie nette intérieure : 3 336 m² Bruttofläche | Superficie brute : 3 680 m² Volumen | Volume : 18 235 m³ Kunde | Client : Savonlinnan kaupunki Bauherrenberater | Représentant du client : Pöyry CM Oy Architektonische Planung | Conception architecturale : Arkkitehtuuritoimisto Heikkinen-Komonen / Mikko Heikkinen, Janne Kentala, Markku Komonen, Markku Puumala, Kai van der Puij (Projektiarchitekt | architecte de projet) Grafikdesign | Conception graphique : Aimonomia Oy / Aimo Katajamäki Einrichtungsgestaltung | Décoration intérieure : Arkkitehtuuritoimisto Heikkinen-Komonen, Aksa Arkkitehtistudio / Karola Sahi Tragwerkplaner | Conception structurale : Insinööritoimisto Tanskanen Oy / Jouko Tanskanen Akustikdesigner | Conception acoustique : Akukon Oy / Henrik Möller Brandschutzplaner | Conseil anti-incendie : JP-Paloturvallisuus Oy / Jukka-Pekka Hassinen Bauunternehmen | Entrepreneur principal : Lemminkäinen Talo Oy Bauunternehmen für Sprinkleranlage | Entrepreneur extincteurs automatiques : Jypro Oy

PUU 1/14

13


PROJEKTE | projets Kindertagesstätte OMENAPUISTO Jardin d’enfants Helsinki, Finnland | Finlande Arkkitehtitoimisto Häkli HKR-ARK-TTO

14

PUU 1/14

Die Außenverkleidung wurde in ihrer natürlichen Holzfarbe belassen, so dass sie mit der Zeit ergrauen wird. Ihre weißen Muster bekamen sie vor Ort. | Le revêtement extérieur deviendra gris avec le temps. Les ornements blancs ont été peints sur le chantier.


Apfelschalen Pelures de pomme Die Kindertagesstätte wurde für ein schmales Grundstück entworfen und passt sich nun der benachbarten kurvigen Straße an. Dadurch entstand auf der Südseite ein geschützter Hof, der sich gut für spielende Kinder eignet.

D Text | Texte : Seppo Häkli Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Jussi Tiainen

ie Zimmer für die unterschiedlichen Kindergartengruppen und die Gänge haben große Fenster, die alle zum Innenhof weisen. Zielsetzung beim Design waren Helligkeit, Offenheit und ein einfache Aufsichtsmöglichkeit der Kinder. Das in Holzrahmenbauweise errichtete Gebäude ist zum größten Teil einstöckig. An der Stelle, an der das Gebäude sich biegt, ist das Gebäude zweistöckig und in diesem Teil befinden sich ein Multifunktionssaal, eine Galerie und ein Maschinenraum für die Lüftungsanlage. Als Dach wurde ein Doppelpultdach verwendet, das sich leicht in Richtung Stirnseite des Gebäudes neigt. Das Regenwasser wird durch die großen Dachrinnen und Fallrohre in die Becken aus Pflasterstein eingeleitet, von denen es weiter in den Boden fließt. Die unterschiedlichen Höhen des Grundstücks wurden eigneten sich hervorragend als Spielplätze: der obere und der untere Hof wurden mit Kletterflächen und Rutschen verbunden. Für die langen Fassaden wurde das 42 mm starke „Königspaneel“ verwendet. Dieses aus Brettschichtholzbalken gespaltene und gehobelte Paneel ist in drei unterschiedlichen Breiten erhältlich und werkseitig mit Holzschutzmittel behandelt. Die Außenverkleidung wurde in ihrer natürlichen Holzfarbe gelassen, so dass sie mit der Zeit ergrauen wird. Die weißen Muster, die an Apfelschalen erinnern sollen, wurden vor Ort an die Fassaden gestrichen. Die Paneele wurden für die Baustelle zugeschnitten geliefert und die vertikale Verkleidung verfügt über keine Verbindungen. Die Paneele wurden versteckt an den Lüftungshohlräumen mit Sperrholzplatten befestigt. Die Fassade erfüllt die wichtigsten Anforderungen der Langlebigkeit: sie ist ausreichend dick, das Holz ist qualitativ hochwertig, ihre Formveränderung ist minimiert und die Oberfläche gleichmäßig. Das Gebäude entspricht der finnischen Brandschutzklasse P3, wodurch großräumige Verwendung von Holz, selbst in den Innenwänden möglich ist. Die Innenwände der langen Fassaden wurden mit Effex-Kieferpaneleen verkleidet. Wie in der Außenverkleidung wurde auch in der Verkleidung der Innenwände drei verschiedenen Breiten verwendet und die Paneele wurden ohne sichtbare Verbindungen befestigt. Das gleiche Paneel wurde auch als Furnier in den Möbeln verwendet. Ein Teil der Wände wurde aus gehobelten, mit Öl-Wachs behandelten, hochwertigen Kieferbrettern gefertigt. An der Decke des Vordachs, das zum Innenhof führt, befindet sich eine riesige ovale Öffnung, durch die die Sonnenstrahlen ungehindert in den Hof dringen. An den Wänden des Eingangsbereichs sind 20 große Kugeln aus Lärchenholz befestigt. Dieses Kunstwerk von Pasi Karjula soll das Universum verkörpern sollen. n PUU 1/14

15


PROJEKTE | projets | OMENAPUISTO

OM OE MN ENA AMM ÄEÄ NKE ATN U K AT U

PUNAKANELINKUJA PUNAKANELINKUJA

Flurkarte | Plan du site 1:600

PÄIVÄKOTI OMENAPUISTO ASEMAPIIRROS 1:500

16

PUU 1/14

6.5.2013 ARKKITEHTITOIMIST


C

e jardin d’enfants a été conçu sur un site étroit dont la forme est imposée par les rues avoisinantes. La partie sud du terrain est réservée à une cour de jeux bien protégée. Les pièces réservées aux groupes d’enfants et les couloirs s’ouvrent sur la cour de jeux. L’objectif était de créer des espaces clairs, spacieux et faciles à surveiller. Ce bâtiment à ossature en bois a pour sa plus grande partie un seul niveau. La partie à deux niveaux comporte une haute salle polyvalente, une mezzanine et la salle de la machine de ventilation. Le toit est en pente douce dans deux directions. Les deux extrémités sont dotées de larges gouttières qui acheminent l’eau de pluie dans des bassins pavés d’où l’eau s’enfonce dans le sol. La dénivellation naturelle de la cour a été mise à profit dans la conception de l’aire de jeu : les cours supérieure et inférieure sont reliées par des rampes d’escalade et des toboggans. Les façades longues sont revêtues de panneaux Kuningaspanee¬li d’une épaisseur de 42 millimètres. Coupés de poutres en bois lamellé-collé et rabotés, ces panneaux sont de trois largeurs différentes. Ils ont été traités avec un produit pour la protection du bois à l’usine. Le revêtement de couleur naturelle deviendra gris avec le temps. Les ornements blancs qui ont été peints sur le chantier évoquent les pelures de pomme. Les panneaux ont été livrés sur le chantier coupés sur mesure afin d’éviter les raccordements dans le revêtement vertical. Ils ont été fixés à l’aide d’attaches cachées en contreplaqué qui se trouvent dans l’espace d’aération derrière les panneaux. Les façades satisfont aux exigences de durabilité les plus importantes : épaisseur suffisante, bois de haute qualité, mouvement minimum du bois et surface ininterrompue. Ce bâtiment est classé dans la catégorie anti-incendie P3, ce qui a permis également d’utiliser le bois sur les parois intérieures. L’intérieur des façades longues est revêtu en panneaux Effex de pin. Tout comme à l’extérieur, trois largeurs de panneaux différentes et des attaches cachées sans raccordements ont été utilisées à l’intérieur. Le même panneau a été employé en placage sur les meubles. Une partie des parois intérieures sont en planches de pin de haute qualité rabotées et traitées avec une huile-cire transparente. La cour intérieure pavée qui conduit à l’entrée principale est recouverte d’un toit doté d’une ouverture ronde par laquelle la lumière du soleil entre dans la cour. L’œuvre d’art placée dans la cour se compose de vingt sphères en mélèze. Créée par l’artiste Pasi Karjula, elle représente l’univers. n

Die Innenoberflächen bestehen aus astreinen Effex-Paneelen und hochwertigen Kieferbrettern. | L’intérieur est en panneaux Effex sans nœuds et en planches de pin de haute qualité astreinen Effex-Paneelen und hochwertigen Kieferbrettern.

PUU 1/14

17


PROJEKTE | projets | OMENAPUISTO

18

PUU 1/14

Das Kunstwerk von Pasi Karjula bestehend aus zwanzig Kugeln aus Lärchenholz soll das Universum verkörpern. | L’œuvre d’art de Pasi Karjula qui représente l’univers est formée de vingt sphères en mélèze.


Kindertagesstätte OMENAPUISTO Jardin d’enfants

6.

7.

8.

+13,160

1. 8.

3.

6.

7.

2.

V

V

3. 7.

3.

8.

+9,200

Fläche | Etendue : 890 m2 Bauende | Année de construction : 2013

6. +16,313

5.

1.

+14,000 +13,115

6.

+13,160

+13,114

33 PARVI 33,0 m2

3.

34 IV-KONEHUONE 156,5 m2

V

V

V

2.

3.

2.

V

A

V

6.

+9,200

Auftraggeber | Client : Helsingin kaupunki, Sosiaalivirasto

6. 5.

6.

1.

6.

Bauherrenberater | Conseil du maître d’ouvrage : A-Insinöörit Rakennuttaminen Oy

2. 2.

3.

V

4.

A

3.

Bauträger | Maître d’ouvrage : Helsingin kaupunki, Tilakeskus

PÄIVÄKOTI OMENAPUISTO JULKISIVUJA 1:250

6.5.2013 ARKKITEHTITOIMISTO HÄKLI KY

Architektonische Planung | Conception architecturale : Arkkitehtitoimisto Häkli / Seppo Häkli, Matti Tervonen Konstruktive Planung | Conception structurale : HKR-ARK-TTO / Antti Nurmi

PÄIVÄKOTI OMENAPUISTO ULLAKKO JA LEIKKAUS A-A 1:250

Fassaden und Schnitte | Sections élévations et coupes 1:600

6.5.2013 ARKKITEHTITOIMISTO HÄKLI KY

Hauptauftragnehmer | Entrepreneur principal : Larmix Group Oy

PUU 1/14

19


PROJEKTE | projets Die Sauna KOTIRANTA Sauna Lahti, Finnland | Finlande Arkkitehtitoimisto Lehtinen Miettunen Architects Päijät-Suunnittelu Oy

Text | Texte :Lasse Lehtinen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : James Silverman

20

PUU 1/14


94 90

8023 8120

2:199 6 316 745

2 997

LAS

POREAL

3 100

2 659 1 659

4 147 5 200

1 203

353

3 660

2 864

2 792

SAUNA I +83,20 PURETTAVA RAKENNUS 1 306

1 200

5 000 8 000

Innen und außen A l’intérieur, à l’extérieur

Die Sauna Kotiranta befindet sich in Lahti, direkt am VesijärviSee. Das Saunagebäude ist eine moderne Interpretation von einem Strandpavillon, bei dem die Innen- und Außenräumlichkeiten kreativ miteinander verbunden werden.

D

ie dunklen, geschlossenen Wandelemente und die Glaswände erschaffen gleichzeitig einen geschützten Innenraum und einen offenen Zugang zum Außenraum. Die oben gelegenen Fenster betonen den schwebenden Charakter des Daches. Das Gebäude steht am Knotenpunkt eines steilen Felsenabhangs, einer Uferlinie und eines bereits bebauten Hofes. Durch seine bizarre Form und überschaubaren Abmessungen erinnert das Gebäude eher an die Arbeit

eines Künstlers als an die eines Architekten. Die Außenfassade ist mit Holzpaneelen unterschiedlicher Breite verkleidet und ihre kohlschwarze Oberfläche ist durch die Behandlung mit einem teerhaltigen Holzschutzmittel entstanden. Die Innenverkleidung ist aus schwarzem Sperrholz. Die dunkle Farbe verleiht dem Gebäude einen robusten Eindruck und das Gebäude fügt sich harmonisch in die felsenreiche Natur ein. Das Dach wurde an allen vier Ecken mit Stahlsäulen sowie mit zwei Stahlbalken gestützt. Die Decke ist aus Kerto-Furnier-

schichtholzbalken, die V-förmig zusammengebaut wurden, und die Wände bestehen aus Holzrahmen. Als Wärmedämmung wurden Polyurethanplatten, die dünne Konstruktionen ermöglichen, verwendet. Mit weißem Holzwachs behandelte Holzlatten verkleiden die Innendecke, die auf Grund ihrer Farbe den Eindruck von Leichtigkeit entstehen lässt und dabei das „schwebende“ Dach betont. Die Terrassendielen sind aus hellem WPC. n

PUU 1/14

21


PROJEKTE | projets | KOTIRANTA

Le sauna Kotiranta se trouve à Lahti, au bord du lac Vesijärvi. Ce bâtiment est une interprétation moderne de pavillon de bord de lac avec une combinaison créative des espaces intérieurs et extérieurs.

Schnitt | Coupe 1:200

+87,100

+86,361

L

668

+86,361

YP 1

2 300

YP 1

AP 1

AP 1 +82,900

LEIKKAUSPIIRUSTUS A-A

+82,900

+82,900

LEIKKAUSPIIRUSTUS B-B

+86,361

+86,361

+82,900

+82,900

US1 21 98 9 20 28

LEIKKAUSPIIRUSTUS C-C

YP1 150 48 22 21

PERUSTUKSET JA ROUTASUOJAUKSET TEHDÄÄN RAKENNESUUNNITELMIEN MUKAAN.

AP1 15 80 290 150 150 300

LEIKKAUSPIIRUSTUS D-D

es éléments muraux foncés et les murs vitrés créent simultanément un espace intérieur protégé et un accès direct vers l’extérieur. Une fenêtre placée dans la partie supérieure du mur accentue le caractère flottant du plafond. Ce site se trouve entre un coteau rocheux abrupt, la côte et une cour existante. La forme sculpturale et la petite taille du bâtiment créent une impression d’objet fabriqué. Les revêtements extérieurs des murs sont en panneaux de bois de différentes largeurs. La surface noir de charbon est traitée avec un produit pour la protection de bois à base de goudron. Le contreplaqué noir a été utilisé pour revêtir les murs intérieurs. La couleur foncée donne à ce bâtiment un aspect solide et le fait se fondre dans le paysage rocheux. Le toit est supporté par des piliers en acier placés dans les quatre coins et par deux poutres en acier longitudinales. Le toit se compose de poutres de bois lamifié Kerto en forme de V. Les murs ont une ossature en bois. Des feuilles de polyuréthane utilisées comme isolants ont permis de conserver une structure mince. Le plafond est en lattes de bois traitées avec une cire de bois blanark che. Le plafond clair. n ar k k itehtuur i oy SISÄVERHOUSPANEELI PUURUNKO 100x50 + LÄMMÖNERISTE 100 MM TUULENSUOJALEVY TUULETUSRAKO ULKOVERHOUSPANEELI ILMAN- JA HÖYRYNSULKUMUOVI

KUMIBITUMIHUOPA KANTAVAT MUUTTUVAKORKEUKSISET KERTOPALKIT POLYURETAANI PU-AL 150, PU-VAAHTOTIIVISTYS KOOLAUS 50x50 S 600; PUTKITUSTILA, JOSSA MINERAALIVILLA 50 MM RISTIKOOLAUS 22x100 SISÄVERHOUSPANEELI PINTAMATERIAALI TERÄSBETONILAATTA KOVA ERISTE TERÄSBETONILAATTA KOVA ERISTE SALAOJASORA TIIVISTETTY MURSKE TAI SORATÄYTTÖ PERUSMAA

rak. luvan tunnus Uudisrakennus

Toivonen

PUU 1/14

503

Virekuja 3 15240 Lahti

Leikkauspiirustus

1:50 13.09.2011

555

Lasse Lehtinen, arkkitehti safa

Tekijänoikeus - Copyright: Arkkitehtuuri Oy Lehtinen Miettunen 2011

A

R

K

K

I

T

E

l e h t i n e n

H

T

I

555 Sauna Toivonen.pln

T

O

I

M

I

S

T

O

m i e t t u n e n

V i i p ur i nt i e 4, 13 2 0 0 H ä m e e n l i n n a (0 3 ) 6 5 2 5 2 7 0

Die oben gelegenen Fenster betonen den schwebenden Charakter des Daches. | Une fenêtre placée dans la partie supérieure du mur accentue le caractère flottant du plafond.

22

Pääpiirustus

KARJUSAARI / 8205 / 3

Sauna


Detail | Detail 1:10 Yksityiskohta | Detail 1:15

>15

5 5 RIMOITUS 20x30 MM (ILMAN TAUSTALEVYÄ) KOIVUVANERI 15 MM RIMOITUS 20x30 MM

ASENNUSTILA IV-JAKOLAITTEILLE, KAIUTTIMILLE YMS.

SISUSTUSVANERI 12 MM

+2,300

POLYURETAANILEVY 25 MM

PUU 1/14

23


24

PUU 1/14


PROJEKTE | projets | KOTIRANTA

Fassaden | Section élévations 1:175

3B

3B +86,361

+86,361

2A 2B

4A

RANTAVIIVA

RANTAVIIVA

2A

+82,847

+82,847

1A

1A

JULKISIVUPIIRUSTUS POHJOISEEN

JULKISIVUPIIRUSTUS LÄNTEEN

3B

3B +86,361

RANTAVIIVA

+86,361

+82,847

+82,900

2A 1A

2A

5A

1A

JULKISIVUPIIRUSTUS ITÄÄN

JULKISIVUMATERIAALIT:

JULKISIVUPIIRUSTUS ETELÄÄN

1A 2A 2B 3A 3B 4A 5A 6A

BETONI KUULTOVÄRJÄTTY VAAKASUUNTAINEN ULKOVERHOUSLAUTA KUULTOVÄRJÄTTY PUURIMOITUS KUPARI MAALATTU TERÄSPELTI ANODISOITU ALUMIINI KUULTOVÄRJÄTTY VAAKASUUNTAINEN ULKOVERHOUSLAUTA KUMIBITUMIHUOPAKATE

HARMAA MUSTA MUSTA KUPARI MUSTA MUSTA MUSTA MUSTA

VÄRISÄVYT ON ESITETTY ERILLISESSÄ ULKOVÄRITYSSUUNNITELMASSA.

Die Sauna KOTIRANTA Sauna Architektonische Planung | Conception architecturale : Arkkitehtitoimisto Lehtinen Miettunen / Lasse Lehtinen Konstruktive Planung | Conception structurale : Päijät-Suunnittelu Oy Chief Contractor | Entrepreneur principal : Pro-Rakentajat Oy Glaskonstruktionen | Structures vitrées : Dovia Oy Terrassendielen | Planches pour la terrasse : UPM / Profi Deck Saunabänke | Gradins du sauna : AX Design Stahlkonstruktionen | Structures en acier : Stemet Oy

PUU 1/14

25


rakennettu PROJEKTE | projets | projects Architekturstudio Taiteilijaresidenssi villa Cipea ISON-ANTINTIE 8 Artist residence Atelier d’architecture Nanjing, Kiina, China Marjaniemi, Finnland | Finlande SanaksenahoHelsinki, arkkitehdit PES-Arkkitehdit

Aller guten Dinge sind vier La quatrième fois est toujours la bonne

26

PUU 1/14


Text | Texte : Tuomas Silvennoinen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Klemen Breitfuss, Jari Jetsonen, Jaanis Kerkis, Kari Palsila

PUU 1/14

27


PROJEKTE | projets | ISON-ANTINTIE 8

Grundrisse | Plans d’étage 1:400

V

or knapp 40 Jahren baute ein kleines Architekturbüro für sich ein Bürogebäude in Stadtteil Marjaniemi in Helsinki. Da das Büro immer größer wurde, wurde auch das Gebäude immer wieder erweitert – bisher bereits drei Mal. Die letzte Erweiterung fand im Jahr 2013 statt.

BÜROGEBÄUDE 1976. Der älteste Teil des Gebäu-

des besteht aus Brettschichtholzbalken und -säulen. Die schräge Fensterfront wird durch weit überstehende Dachtraufen geschützt. Auf beiden Stirnseiten des Gebäudes wurde jeweils eine Terrasse in der Breite eines Säulenabstandes geschaffen. Die flexiblen Möbel, die speziell für das Gebäude entworfen wurden, sind weiterhin in Gebrauch. ATELIERWOHNUNG 1987. Im Innenraum verbinden

sich drei verschiedene Elemente: die Gusseisentreppe, der Kachelofen und eine Segelschiff-Miniatur. Die Wendeltreppe aus dem 19. Jahrhundert sowie der Kachelofen aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts wurden aus Abbruchhäusern gerettet. Für die Miniatur wurde ein Glaserker neben dem Eingangsbereich gebaut. Das Fenster des Ateliers auf der Nordostseite neigt sich nach innen. Das nach außen geneigte Küchenfenster verbindet das Interieur mit dem von einer Mauer umgebenen Garten. Das Bad und die Sauna befinden sich in der Galerie. Das Atelier wurde mit Hilfe von 3D-Technik so präzise entworfen, dass ein und derselbe Entwurf für alle Architektenzeichnungen verwendet werden konnte. ERWEITERUNG 2008. Die neuen Projekte in China

Schnitt | Coupe 1:100

machten weitere Büroräumlichkeiten erforderlich. Die überdachte Terrasse wurde zum Büroraum umgewandelt. Das neue Fenster des Ateliers auf der Eingangsseite ermöglichte die Aussicht vom Büro auf das Atelier, das mittlerweile als weiterer Büroraum genutzt wird. STUDIO 2013. In der letzten Grundsanierung wurde das Gebäude den neuesten Anforderungen hinsichtlich der Arbeitsumgebung und Energieeffizienz angepasst. Die Wärmedämmung der Decke wurde verbessert und das Dachmaterial erneuert. Auf die Decke wurde ein Maschinenraum für die Lüftungsanlage gesetzt, der mit der Galerie verbindet. Gleichzeitig wurden 2 Etagen mittels Durchbruch verbunden, so dass ein Raum mit zweistöckiger Höhe entstand und dadurch Tageslicht in den Pausenraum brachte. Die Geländer- und Treppenkonstruktionen sind in Tischlerqualität aus astreinen Effex-Halbzeugen (93x306x6080mm) hergestellt. Das Geländer dient hierbei als tragendes Element, an dem die Treppenstufen befestigt sind. Die Konstruktion des Dachgeschosses ist bis ins Detail originaltreu den 70ern nachempfunden. Die neue Verkleidung wurde aus wärmebehandelten Holzlatten hergestellt, die die Lüftungsgitter hinter sich verbergen. Mit ihrer Hilfe wird auch die thermische Belastung, die durch große Fensteroberflächen entsteht, reduziert. n

28

PUU 1/14


Die Treppen sind in Tischlerqualität aus astreinen Effex-Halbzeugen hergestellt. Die Treppenstufen sind an das Geländer befestigt. | L’escalier a été fait par un menuisier à partir de panneaux Effex sans nœuds. Les marches de l’escalier sont fixées en porte-à-faux sur la rampe.

U

n petit cabinet d’architecture s’est construit un bureau à Marjaniemi, Helsinki, il y a près de 40 ans. Avec l’expansion du cabinet, le bâtiment a été déjà agrandi trois fois. La partie la plus récente a été construite en 2013. BÂTIMENT DE BUREAUX 1976. L’architec-

ture de la partie la plus ancienne consiste en poutres et en piliers de bois lamellé . La façade vitrée inclinée est protégée par de longs avant-toits. A chaque extrémité, un intervalle entre des piliers a été aménagé en terrasse. Le système flexible de mobilier développé pour ce bâtiment est toujours en usage. APPARTEMENT-ATELIER 1987. L’intérieur

de l’atelier est basé sur trois éléments : un escalier en fonte, un poêle en faïence et un modèle réduit de voilier en bois. L’escalier en colimaçon du 19ème siècle et le poêle de faïence du début du 20ème siècle avaient été

sauvés dans des maisons à démolir. Une petite baie vitrée a été construite pour le modèle réduit à côté de l’entrée. La fenêtre de l’atelier qui donne sur le nord-est est inclinée vers l’intérieur. La fenêtre de la cuisine, qui est inclinée vers l’extérieur, relie l’espace intérieur au jardin entouré par un mur. La salle de bains et le sauna sont placés dans la mezzanine. Une maquette 3D de l’atelier a été préparée d’une manière si précise que tous les dessins de construction en sont issus. AGRANDISSEMENT 2008. Les nouveaux

projets en Chine ont obligé le cabinet à s’agrandir encore une fois. La terrasse couverte a été transformée en espace de bureau. La nouvelle fenêtre sur le côté jardin de l’atelier fournit un lien visuel entre le bureau et l’atelier qui est actuellement aussi un bureau. ATELIER 2013. Lors de la rénovation la plus

récente, le bâtiment a été modifié de façon à correspondre aux exigences modernes rela-

tives à l’environnement de travail et à la consommation d’énergie. L’isolation thermique du toit a été améliorée et le matériau de toiture a été remplacé. Une salle pour l’appareil de ventilation et une mezzanine adjacente ont été construites sur le toit. Cela a permis d’aménager un espace d’une hauteur de deux étages par lequel la lumière du jour entre dans la salle de pause du personnel. La rampe et l’escalier de l’atrium ont été faits par un menuisier à partir de panneaux Effex (93x306x6080mm) sans nœuds. La rampe de l’escalier est la poutre portante sur laquelle les marches de l’escalier sont fixées en porte-à-faux. Les structures de la toiture respectent le système structurel et les détails de la partie construite dans les années 1970. Le nouveau revêtement extérieur est en lattes de bois traitées thermiquement. Les treillis de ventilation sont cachés derrière elles. Les lattes permettent également de diminuer la charge thermique créée par les vastes surfaces vitrées. n PUU 1/14

29


PROJEKTE | projets | ISON-ANTINTIE 8

Im Innenraum verbinden sich drei verschiedene Elemente: die Gusseisentreppe, der Kachelofen und eine Segelschiff-Miniatur. | The interior of L’intérieur de l’atelier est basé sur trois éléments : un escalier en fonte, un poêle de faïence et un modèle réduit de voilier en bois.

30

PUU 1/14


Schnitte | Coupes 1:400

Architekturstudio ISON-ANTINTIE 8 Atelier d’architecture Architektonischer Entwurf und Hauptplanung | Conception architecturale principale : PES-Arkkitehdit Oy / Pekka Salminen, Tuomas Silvennoinen Assistenten | Assistants : Teija Anttila, Elina Modeen Konstruktive Planung | Conception structurale : PES-Arkkitehdit Oy / Jarkko Salminen Auftragnehmer | Entrepreneur: Helsingin sisustuspuu Oy / Petteri Nyberg Treppenkonstruktionen | Structures de l’escalier : Stora Enso Effex Industrial Einzelmöbel und Leuchten: | Mobilier et luminaires : Yrjö Kukkapuro Holzrelief Kaava | Relief en bois ‘Kaava’: Kristian Krokfors (1981)

PUU 1/14

31


PROJEKTE | projets Ferienwohnung VILLA SEPPÄ Résidence secondaire Karjalohja Finnland | Finlande Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy Text | Texte : Risto Huttunen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Marko Huttunen, Tiia Ettala

Drei Generationen unter einem Dach Pour trois générations

32

PUU 1/14


Das Gebäude teilt sich in drei Flügeln, die jeweils eigenständige funktionelle Einheiten sind. Das flache Gebäude erhöht sich am Ende jedes Flügels. |

Fassaden | Façades 1:500

Ce bâtiment comprend trois ailes. L’extrémité de chaque aile forme un espace plus élevé que le reste du bâtiment et est réservée à une fonction différente.

Die Auftragserteilung war klar: eine ganzjährig nutzbare Ferienwohnung für drei Generationen, ein neues Saunagebäude, eine Sommerküche und eine Garage.

D

as 3,5 ha Große Grundstück befindet sich in Karjalohja, am LohjanjärviSee, und verfügt über Ackerflächen, Wald und soger eine eigene 400 m lange Strandlinie. Der Kunde bestand darauf, dass die Naturelemente des Grundstücks und die Aussichten auf den See erhalten bleiben. Auch die unterschiedlichen Jahreszeiten sollten berücksichtigt werden. Die Gebäude wurden so geplant, dass sie sich harmonisch in die Natur einfügen. Das Hauptgebäude sowie die Oberflächen der Sauna in Richtung See wurden dunkel gestaltet. Die weißen Oberflächen und das helle Eichenholz der Innenräume betonen die umliegende Seelandschaft. Die neue Ferienwohnung umschließt zusammen mit den alten Gebäuden einen Eingangshof. Der längliche Neubau ist in drei Flügel aufgeteilt. Das flache Gebäude erhöht sich am Ende jedes Flügels. Jeder Flügel hat seine eigene Funktion. So verfügt der längste Flügel über Schlafzimmer während im zweitlängsten die restlichen Aufenthaltsräume untergebracht sind. Der kleinste Flügel auf der Südostseite hingegen ist für die Großeltern vorgesehen. Jeder Raum eröffnet einen fantastischen Blick auf den See. Somit ist die Natur auch in den Innenräumen deutlich spürbar. An der Seeseite des Gebäudes befinden sich unterschiedlich gestaltete Außenbereiche. Die Terrassen sind mit dem Eingangsbereich verbunden, die Bereiche zwischen den Flügeln bilden geschützte Aufenthaltsinseln. Der Eingangsbereich verbindet die Außenbereiche auf beiden Seiten des Gebäudes. Die Sauna, mit einem Ankleideraum und einem Duschzimmer ausgestattet, befindet sich direkt am See. An den Stirnseiten des länglichen Saunagebäudes befinden sich Terrassen, von denen eine über einen beheizbaren Whirlpool verfügt. n

PUU 1/14

33


PROJEKTE | projets | VILLA SEPPÄ Jeder Raum bietet Aussicht auf den See. Die Sauna, mit einem Ankleideraum und einem Duschzimmer ausgestattet, befindet direkt sich am See. Die Gebäude fügen sich harmonisch in die Natur ein. | Toutes les pièces donnent sur le lac. Un sauna comprenant des vestiaires et une salle d’eau est placé au bord du lac. Les bâtiments se fondent dans la nature.

Le souhait du client était clair : construire une résidence secondaire utilisable toute l’année pour une famille de trois générations, un nouveau sauna, une cuisine d’été en plein air et un garage.

C

e terrain de trois hectares et demi est situé dans la commune de Karjalohja, au bord du lac Lohjanjärvi. Il comprend des champs, des bois et un littoral de plus de 400 mètres. Le client souhaitait que les éléments naturels de la cour et la vue sur le lac fussent conservés. Il fallait également tenir compte de la variation des saisons.

Les bâtiments devaient se fondre dans le paysage. Les façades du bâtiment principal et celles du sauna donnant vers le lac sont foncées. Le paysage lacustre environnant est accentué par les surfaces blanches et le chêne blond de l’intérieur. La nouvelle résidence secondaire délimite la cour avec les anciens bâtiments. Le nouveau bâtiment allongé est réparti en trois ailes. L’extrémité de chaque aile forme un espace plus élevé que le reste du bâtiment et est réservée à une fonction différente. Dans l’aile la plus longue se trouvent les chambres, dans l’aile du milieu la salle de séjour. L’aile qui donne vers le sud-est est réservée aux grands-parents. Toutes les pièces donnent sur le lac. La nature entre à l’intérieur. Divers espaces extérieurs sont placés sur le côté lac. Les terrasses forment un accès dans la cour d’entrée et des

espaces de séjour protégés sont situés entre les ailes. L’entrée principale relie les cours situées sur les différents côtés du bâtiment. Un sauna comprenant des vestiaires et une salle d’eau est situé au bord du lac. Des terrasses non couvertes sont placées aux deux extrémités de ce bâtiment. Un jacuzzi extérieur chauffé est placé sur l’une de ces terrasses. n

ASUINRAKENNUS

VANHA RAKENNUS

AT

34

PUU 1/14


Ferienwohnung VILLA SEPPÄ Résidence secondaire Fläche ı Superficie : 215 + 78 m2 Bauende | Année de construction : 2013

Grundrisse und Schnitt | Plans d’étage et coupe 1:250

PUKUHUONE

PESUHUONE

SAUNA

Architektonische Planung | Année de construction : Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy / Risto Huttunen, Essi Wallenius, Satoshi Ohtaki Bauträger | Client: Tuukka Seppä Hauptauftragnehmer | Entrepreneur principal : Zimmermann-Gruppe | Pun groupe de charpentiers Kosten circa | Coûts environ : 3 500€/m2.

PUU 1/14

35


PROJEKTE | projets Ferienwohnung ViLLA RIVIERA Résidence secondaire Kyläniemi, Taipalsaari Finnland | Finlande Arkkitehtitoimisto Olavi Koponen Rakennussuunnittelutoimisto Turunen & Räisänen

Text | Texte : Olavi Koponen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos :Jussi Tiainen

36

PUU 1/14


Urlaub an der finnischen Riviera Un petit bout de Riviera Der Besitzer eines Grundstücks am Saimaa-See war dabei, dieses zu verkaufen und er hatte dabei dem Käufer versprochen, bei der Suche nach einem guten Architekten für das zukünftige Haus behilflich zu sein. Dank dieser Empfehlung nahm der Käufer im Mai 2010 Kontakt mit mir auf.

E

inige Tage später trafen wir uns und fuhren mit dem Boot zum Grundstück, um den zukünftigen Bauplatz zu besichtigen. Das Wetter war – wie das Grundstück auch – perfekt und der neue Besitzer bat mich um einen außergewöhnlichen Entwurf auf diesem außergewöhnlichen Grundstück. Ich begann mit der Arbeit und erstellte mehrere Entwürfe, bis ich eine Idee hatte, die letztlich einfach war: ich platzierte unterschiedliche Räumlichkeiten unter einem großen Dach, das den Eindruck vermittelt, es würde fliegen. Dieses Thema habe ich bereits bei früheren Entwürfen verwendet, jedoch variiert sie auf Grund des Bauplatzes und der Maßstäbe. Mein Credo bei der Planung: nichts ist alltäglich, sondern in jedem Moment steckt Magie. So fertigte ich ein Entwurfsmodell, und traf den zukünftigen Hausbesitzer an dem Bauplatz in Kyläniemi. Im Schatten der Kieferbäume führten wir lange Diskussionen, die schließlich zu einer

sehr positiven Entscheidung führten: das Schlafzimmer sollte sich im Dachgeschoss befinden und nicht wie geplant im Erdgeschoss. Damit war der Entwurf fertig. Diesen Entwurf präsentierte ich der zuständigen Person der lokalen Bauaufsichtsbehörde. Er sagte, er habe noch nie ein vergleichbares Haus gesehen und da der Plan den Bestimmungen entsprach, gab es keine Einwände gegen diesen Hausbau. Auf Wunsch des Auftraggebers hab ich mir bekannte Zimmermänner mit ins Boot geholt. Diese Arbeit war eine große Herausforderung. Da ich mit diesen Zimmermännern schon vorher mehrmals zusammengearbeitet hatte, war ich jedoch davon überzeugt, dass die Aufgabe in guten Händen liegt. Zwei Männer begannen mit der Arbeit im Frühjahr 2011 und im Herbst daraus folgenden Jahres war das Haus fertig. Das Haus wurde komplett vor Ort gebaut. Die Konstruktionen wurden von dem Ingenieur Oskari Laukkanen, geplant – wie alle in Finnland gebauten Häuser, die ich entworfen habe. Die Säulen der Villa sind aus Brettschichtholz und die Balken aus Kerto-Furnierschichtholz. Die langen Hauptträgerbalken der Decke sind aus Stahl. Die Wand- und Dachoberflächen sowie die Terrassen sind aus Sibirischen Lärchenholz. Villa Riviera repräsentiert das traditionelle Zimmermannskunstwerk in seiner besten Art und Weise. Wie sein Name verrät, liegt die Villa direkt an einem Sandstrand. n PUU 1/14

37


Le propriétaire d’un terrain situé au bord du lac Saimaa était en train de le vendre et il avait promis à l’acheteur de trouver un bon architecte pour la maison qui y serait construite. Il m’a contacté au mois de mai 2010.

Q

uelques jours plus tard, nous avons visité ce site en bateau. Le temps était parfait et il en était de même pour le terrain. Le propriétaire m’a demandé de dessiner quelque chose de spécial sur ce site magnifique. Après plusieurs ébauches, j’ai eu une idée. Elle était au fond très simple : j’ai placé divers types d’espaces sous un grand toit « volant ». J’avais fait des variations sur ce thème déjà auparavant, mais l’emplacement et les dimensions rendent chaque projet différent. Je pars du principe, dans le travail de dessin, que rien n’est banal : chaque instant peut être magique. J’ai construit une maquette et mis la touche finale au plan, puis j’ai rencontré les propriétaires futurs de la maison sur le site de construction à Kyläniemi. Nous avons discuté longuement sous

38

PUU 1/14

les pins qui poussaient sur le terrain. Nous avons décidé de transférer la chambre principale au premier étage. A part ce changement, le projet d’architecture était prêt. Je l’ai présenté à l’inspecteur de travaux local qui m’a dit qu’il n’avait jamais vu un tel bâtiment. Il a approuvé le plan, car il était conforme aux règlements. Comme le souhait le client, j’ai demandé à des charpentiers que je connaissais de construire la maison. Il s’agissait d’un travail difficile, mais étant donné que j’avais travaillé auparavant avec eux, j’étais convaincu que le chantier se trouvait en de bonnes mains. Deux hommes ont commencé la construction au printemps 2011. A l’automne de l’année suivante, la maison était prête. Cette maison a été entièrement construite sur place. Les structures ont été conçues par l’ingénieur Oskari Laukkanen. J’ai collaboré avec lui pour toutes les maisons que j’ai construites en Finlande. Les piliers de cette maison sont en bois lamellé et les poutres en lamibois Kerto. Les longues poutres principales du toit sont en acier. Le mélèze de Sibérie a été utilisé sur les surfaces des murs et du toit et sur les terrasses. La Villa Riviera est un parfait exemple des traditions de charpenterie. Elle est placée à Kyläniemi, au bord d’une plage du lac Saimaa. Cet emplacement est à l’origine de son nom : Riviera. n


PROJEKTE | projets | RIVIERA

Villa Riviera repräsentiert das traditionelle Zimmermannskunstwerk in seiner besten Art und Weise. | La Villa Riviera est un parfait exemple des traditions de charpenterie.

Grundrisse | Plans d’étage 1:250

PUU 1/14

39


PROJEKTE | projets | RIVIERA

40

PUU 1/14

Die Idee war einfach: unterschiedliche Räumlichkeiten unter einem großen flügelähnlichen Dach. | L’idée est simple : espaces de différents types sous un grand toit « volant ».


Schnitte | Coupes 1:250

Ferienwohnung VILLA RIVIERA Résidence secondaire Planung | Conception : 2010–2011 Bauzeit | Construction : 2011–2012 Architektonische Planung | Conception architecturale : Olavi Koponen, architect SAFA, Professor of Arts Konstruktive Planung | Conception structurale : Rakennussuunnittelutoimisto Turunen & Räisänen / Oskari Laukkanen Bauherren | Construit par : Risto Karjalainen and Jyri Liukkonen Auftraggeber | Client: Pirjo and Ilpo Karhu Fläche | Superficie : 170 m2 Holzelemente | Pièces en bois : Puukeskus, MetsaWood ja E-Baltia Türen und Fenster | Fenêtres et portes : Isoniemen Puusepanliike Oy

PUU 1/14

41


PROJEKTE | projets Sommerhaus Maison d’été Arboga Schweden | Suède General Architecture Text | Texte : Erik Persson Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Mikael Olsson

42

PUU 1/14


Einfach schön La beauté dans la simplicité

W

ir entdeckten den alten, aus Blockholzbohlen gebauten Getreidespeicher in der Provinz Dalarna in Schweden. Kombination aus Bescheidenheit und Würde inspirierte uns: das Bauwerk war aus Vollholz, die Verbindungen sorgfältig durchgeführt und die einzelnen Bestandteile stimmig zu einer Einheit zusammengefügt. Der Getreidespeicher wurde demontiert und anschließend an den Hjälmaren-See transportiert. Die Blockholzbohlen wurden auf Betonsockel neu aufgebaut. Zwischen der 15. und 16. Bohlenlage wurde ein neuer tragender Rahmen errichtet, und so entstand mehr Höhe und Lichteinfall im ersten Stockwerk. Auf dieses Zwischenteil wurden die letzten Bohlenlagen gestellt und abschließend bekam das Haus ein neues Dach. Das Bauwerk ließ man ein Jahr lang senken. Danach wurden die Böden gefertigt und das Gebäude von innen gedämmt. Die Deckenbalken wurden so konzipiert, dass im Erdgeschoss keine Säulen benötigt wurden. An den Blockholzwänden wurden große Fenster eingebaut und die Fenster im ersten Stockwerk in den Zwischenteil montiert. Die neuen und alten Holzteile wurden mit Falunrot gestrichen. Die Raumaufteilung ist genau so einfach wie das ganze Gebäude. In dem offenen

Raum des Erdgeschosses befinden sich die Küche und der Wohnraum. Das erste Geschoss verfügt über zwei Schlafräume. Die Materialien für das Interieur wurden nach Verfügbarkeit und Preis gewählt. Der Boden ist aus lokaler Eiche. Die Materialien für die Innenverkleidung fanden wir in dem nahelegenden Baumarkt. In unserem Büro führte das Projekt zur regen Diskussion über Bautraditionen und Logik der Baukonstruktion. Diese Themen waren im großen Maße verantwortlich für die Architektur dieses kleinen Ferienhauses. n

N

ous avons découvert cette ancienne remise en madriers dans la Dalécarlie, en Suède. La digne sobriété de ce bâtiment nous semblait intéressante. Il était en bois massif, ses raccordements étaient soigneusement faits et ses parties séparées formaient un ensemble logique. La remise en madriers a été mise en pièces et transportée au bord du lac Hjäl¬mar où elle a été reconstruite sur un socle en béton. Une nouvelle ossature portante verticale en bois a été construite entre la quinzième et la seizième rangées de madriers afin de donner une plus grande hauteur et plus de la lumière au premier étage. Les dernières rangées de

Ursprünglicher Getreidespeicher. | La remise originale.

madriers et un nouveau toit ont été montés sur cette ossature. On a laissé l’ossature en madriers se tasser pendant un an avant de construire les planchers et d’installer des isolations à l’intérieur du bâtiment. Les poutres qui supportent le premier étage ont été dimensionnées de façon à éviter l’utilisation de piliers au rez-dechaussée. De grandes ouvertures ont été découpées dans les murs du rez-de-chaussée pour les fenêtres. Au premier étage, les fenêtres ont été installées entre les supports de l’ossature verticale. Les anciennes et nouvelles sections ont été peintes avec une peinture à l’ocre rouge. La disposition des pièces est aussi simple que le bâtiment lui-même. La cuisine et le séjour se trouvent dans l’espace ouvert du rez-de-chaussée. Il y a deux chambres au premier étage. Nous avons choisi les matériaux utilisés à l’intérieur selon leur disponibilité et leur prix. Les planchers sont en chêne local. Les contreplaqués du revêtement intérieur ont été achetés dans la quincaillerie toute proche. Ce projet a fait l’objet d’une discussion animée dans notre cabinet sur les traditions de construction et la logique des structures. Nous avons mis au point l’architecture de cette petite maison de vacances en nous basant sur les résultats de cette discussion. n

Fassaden | Façades 1:200

PUU 1/14

43


Grundrisse | Plans d’étage 1:150

Schnitt | Coupe 1:150

44

PUU 1/14


Sommerhaus Maison d’été Architektonische Planung: | Conception architecturale : General Architecture / Erik Persson (project architect), John Billberg, Fabian Blücher, Josef Eder, Olof Grip Auftragnehmer | Entrepreneur : Ingemar Johansson, RitaBygg Auftraggeber | Client: Erik Persson Fläche | Superficie : 76 m² Bauzeit | Période de construction : 2008–2011

PUU 1/14

45


AUS HOLZ | EN BOIS BI-CITY BIENNALE Schenzhen China | Chine

Text | Texte : Arkkitehtuurimuseo Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bilder | Photos : Tuomo Tammenpää, Pekka Turunen

46

PUU 1/14


Die Architekten Teemu Hirvilammi und Anssi Lassila entwarfen die Installationen. In China war das Architekturbüro O-Office an dem Projekt beteiligt. | Les architectes Teemu Hirvilammi et Anssi Lassila ont conçu cette installation. Le cabinet d’architecture O-Office a participé à sa création en Chine. Chinese O-Office.

Finnisches Rundholz, chinesischer Bambus Madrier finlandais, bambou chinois Zum fünften Mal fand die größte Architekturveranstaltung in Asien, die BI-CITY Biennale, in Shenzhen, China statt. Das Thema, der in dem alten Fabrikgelände von Shekou organisierte Veranstaltung, war dieses Jahr „Urban Border“, urbane Grenze.

D

as Finnische Architekturmuseum nahm mit seiner Installation Re-Creation an dieser Veranstaltung teil. Die Idee von Ole Boumanin, der Kurator der Ausstellung, war die Wiederverwendung des alten Fabrikgeländes. Die vor dem Abriss bedrohte Glasfabrik wurde für die Zeit der Biennale in ein Value Factory Veranstaltungszentrum umgewandelt. In der Ausstellung wurde der Erhalt von Tradition und Kultur als Teil des modernen Designs betont. Re-Creation ist eine dreiteilige Installation. Die Architekten Teemu Hirvilammi und Anssi Lassila entwarfen einen Raum, aus dem die finnischen und chinesischen Tischler zwei lokale Varianten realisiert haben. Sie unterschieden sich hinsichtlich der verwendeten Mate-

rialien, der Bauweise und Format. Die finnische Variante wurde von dem Tischler Kari Virtanen in Zusammenarbeit mit Mikko Merz, Jussi Nordberg und Laura Mattila gefertigt. Die aus Fichtenblockbohlen gebaute Konstruktion wurde in Fiskars in Finnland vorgefertigt und nach China transportiert, wo sie anschließend zusammengebaut wurde. Die chinesische Variante wurde während der Ausstellung aus Bambus gebaut. Neben den finnischen Architekten war auch das chinesisches Architekturbüro O-Office an diesem Projekt beteiligt. Der dritte Teil der Installation war eine Videoaufnahme sowie eine Fotoausstellung über den gesamten Prozess. Dieser wurde von Tuomo Tammenpää, Pekka Turunen und Ville Tanttu realisiert. n PUU 1/14

47


La BI-CITY Biennale, le plus grand événement architectural de l’Asie, s’est tenue pour la cinquième fois à Shenzhen en Chine. Organisée dans l’ancienne zone industrielle de Shekou, elle a eu pour thème Urban Border, la frontière urbaine. 48

PUU 1/14

L

e Musée de l’architecture finlandaise a participé à cet événement avec l’installation Re-Creation. L’exposition, dont le commissaire était M. Ole Bouman, a présenté de nouveaux emplois pour une ancienne zone industrielle. Durant la biennale, une verrerie menacée de démolition s’est transformée en un centre d’événements appelé Value Factory. L’exposition a mis l’accent sur la préservation de la culture et des traditions dans la conception contemporaine. Re-Creation est une installation en trois parties. Les architectes Teemu Hirvilammi et Anssi Las¬sila ont préparé un concept spacial qui a été réalisé en deux variantes par des charpentiers finlandais et chinois. Les deux variantes différaient l’une de l’autre

quant aux matériaux, aux formes et aux méthodes de construction. La variante finlandaise a été réalisée par le charpentier Kari Virtanen, assisté par Mikko Merz, Jussi Nordberg et Laura Mattila. La construction en madriers de sapin a été préfabriquée à Fiskars, en Finlande, puis transportée en Chine pour y être assemblée. La variante chinoise a été faite en bambou durant l’exposition. Le travail a été terminé par les architectes finlandais en coopération avec des architectes du cabinet d’architecture chinois O-office. La troisième partie de cette installation était une œuvre vidéo et une exposition de photos relatives au processus tout entier. Tuomo Tammenpää, Pekka Turunen et Ville Tanttu les ont réalisées. n


aus holz | en bois | bi-city biennale

PUU 1/14

49


DV005

DV007

Text | Texte : Mikko Viljakainen, Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy

DV008

Qu’est-ce que RunkoPES ? RunkoPES est une norme industrielle pour la construction en éléments de bois. A l’aide de cette norme, le bâtiment peut être conçu sans tenir compte de son constructeur. Le client peut faire un appel d’offres pour les différents systèmes d’ossature de façon à pouvoir comparer les résultats et combiner au besoin les solutions des divers fabricants. RunkoPES 2.0 est la propriété de la société The Finnish Wood Research Oy.

Was ist RunkoPES? RunkoPES ist ein Industriestandard für das Bauen von Holzelementen. Mit Hilfe dieses Standards kann das Gebäude entworfen werden, unabhängig davon, wer es baut. Der Auftraggeber hat so die Möglichkeit, Angebote für die unterschiedlichen Bauwerke einzuholen und zu vergleichen. Auch die verschiedenen Lösungen von unterschiedlichen Herstellern können kombiniert werden. RunkoPES 2.0 ist das Eigentum von Finnish Wood Research Oy.

50

PUU 1/14

Das neue RunkoPES-Update veröffentlicht u RunkoPES 2.0 ermöglicht den Archi-

tekten die Anwendung von neuen Konstruktionsbibliotheken für IFC-kompatible ArchiCAD- und Revit-Programmen. Die Geometrie der Verbindungsstellen wurde weiterhin vereinfacht und die Menge von horizontalen Holzelementen in den Zwischendecken-Verbindungsstellen wurde reduziert. Das Ziel dieser Änderungen ist, die Setzung und den punktuellen Druck im Pfosten zu eliminieren. Die Herstellungsdetails sind so geändert, dass sie den Normen beim Einsatz von Holzkonstruktionen entsprechen. Ein komplett neuer Teil der Anleitung enthält die Musterpläne für Holzhochhaus. Diese sollten dem Planer als anschauliches Beispiel dienen, wie die

Anleitungen in der Praxis angewendet werden. Darüber hinaus ist auch die Vereinheitlichung der Darstellungsweise in den Plänen, wie zum Beispiel die Art der Markierungen für Abschottungen und Isolierungen von Dachöffnungen das Ziel. Die Musterpläne beinhalten die Bauvorlagezeichnungen und Entwürfe für die Versorgungstechnik. Die Anleitungen später noch mit einem Muster für die Baubeschreibung vom Holzhochhaus. Die Lösungen können gemäß den Baubestimmungen bei verschiedenen Gebäuden von kleinen Einfamilienhäusern bis hin zu Holzhochhäusern angewendet werden Das Tragwerk kann entweder mit tragenden Wänden oder mit Säulen-Balken-System realisiert


Info: info@puuinfo.fi

werden. Die Konstruktionen werden sowohl für Stammholz- als auch für Massivholzvarianten genutzt. Die Verbindungsprinzipien können in Flächen- und Raumelementen angewendet werden. Bei Bedarf können diese auch kombiniert werden. Die Energieeffizienz der Außenverkleidung kann so reguliert werden, dass die Verbindungsprinzipien der Elemente beibehalten werden. Beim Erarbeiten der RunkoPES-Lösungen wurde viel Aufmerksamkeit auf Qualität und Kontrolle der Feuchtigkeit geschenkt. Auch die Tragfähigkeit und Luftdichtigkeit sowie Feuchtigkeitstechnik, Wärmedämmung, Akustik, Brandschutztechnik und Baubarkeit wurden bei den Lösungen berücksichtigt. Die Standards sind flexibel. Nur die Form (Geometrie) der Elemente, die Befestigungsund Abdichtungsprinzipien sowie die Position im Verhältnis zu Modullinie sind standardisiert. Darüber hinaus empfiehlt das System Lösungen bzgl. Konstruktionsstärke, maximale Spannweite und Geschosshöhe. Die aktualisierten Anleitungen finden Sie auf der Internet-Seite Puuinfo.fi mit dem Suchbegriff RunkoPES 2.0. Die Anweisungen beinhalten Konstruktions-, Verbindungs- und Bemaßungsprinzipien mit fertigen Bibliotheken von Konstruktionsobjekten. Um die konstruktive Planung zu unterstützen, wird später eine TEKLA-Profilbibliothek verfügbar sein, die die üblichsten Schnittholz-, Brettschichtholz- und Furnierschichtholzprodukte beinhaltet. n

La nouvelle mise à jour RunkoPES publiée u RunkoPES

2.0 met les nouvelles bibliothèques de types de structures Archi¬D et Revit compatibles IFC à la disposition des architectes. La géométrie des raccordements a été simplifiée encore davantage et la quantité des pièces de bois transversales diminuée pour la jonction des planchers. Les spécifications de fabrication des éléments ont été modifiées pour qu’elles correspondent à la norme de mise en œuvre des structures en bois. Les dessins modèles des immeubles en bois représentent une nouvelle section. Leur objectif est de fournir un modèle concret pour la mise en application des recommandations et de standardiser le mode de présentation des dessins. Les solutions sont adaptées à divers bâtiments, aussi bien à des maisons individuelles qu’à des immeubles en bois. Le système d’os-

sature peut comprendre soit des murs portants soit des poutres et des piliers. Les structures sont données pour des solutions en bois massif et à ossature de bois. Les principes de raccordement peuvent être appliqués à des éléments horizontaux et en trois dimensions. Ils peuvent au besoin également être utilisés ensemble. L’efficacité énergétique de l’enveloppe extérieure peut être réglée de façon que les principes de raccordement des éléments restent inchangés. Dans les solutions RunkoPES, une grande importance a été attachée à la qualité et à la maîtrise de l’humidité. La capacité portante, l’étanchéité à l’air, l’isolation thermique, l’acoustique, les caractéristiques anti-incendie et la facilité de la construction ont également été pris en considération. Ces normes sont flexibles. Seuls la forme des bords des éléments (géométrie), les principes de fixation et d’étanchement et la position des lignes modulaires sont fixes. Le système donne des recommandations sur l’épaisseur des structures, les portées maximales et la hauteur des étages. Les instructions mises à jour peuvent être trouvées sur le site Internet Puuinfo.fi avec le mot de recherche RunkoPES 2.0. La documentation contient les principes de structure, de raccordement et de dimensionnement pour différentes solutions avec des bibliothèques d’objets de construction. Une bibliothèque de profils TEKLA est en cours de préparation. Elle contient les produits de bois scié, de bois lamifié et de lamibois les plus répandus. n

Neue Empfehlungen für die Kontrolle bei Feuchtigkeitstechnik Das neue Update von RunkoPES 2.0 beinhaltet Vorlagen für Heizung, Sanitär und Lüftung inkl. Empfehlungen. Diese dienen dazu, die Feuchtigkeitssicherheit und die Wartungsmöglichkeiten der Haustechniksysteme zu verbessern. Die Empfehlungen sind nach Planungslösung einzusetzen. Das Prinzip ist, dass die Rohrverlegungen so durchgeführt werden, dass die Rohre möglichst weitgehend kontrolliert, gewartet und bei Bedarf getauscht werden können, ohne dass die Konstruktionen in den einzelnen Wohnungen geöffnet werden müssen. Darüber hinaus wurde im Prinzip davon ausgegangen, dass die Rohrverlegungen u

in den einzelnen Wohnungen und die damit verbundenen Durchbrüche der Konstruktionen zu begrenzen, um den daraus folgenden Lärm zu reduzieren Die vertikalen Schächte für Wasser-, Sanitär-, Lüftungs- und Elektroleitungen sind in die Leitungszone des Treppenhauses platziert. Mit dieser Lösung werden die hinsichtlich der Akustik und der Brandschutztechnik schwer realisierbaren Durchbrüche der Zwischendecken zwischen den Geschossen vermieden. Die Schächte sind leicht durch das Treppenhaus zu kontrollieren und zu warten und der durch Abwasserrohre verursachte Lärm reduziert. Die Anschlüsse der Haustechnik können nach der Montage des Tragwerks als eigenständiger Arbeitsschritt durchgeführt werden. Es wird empfohlen, dass die Nassräume angrenzend an das Treppenhaus platziert werden, da dadurch kürzere Rohrverlegungen erzielt werden. Die Rohre können direkt durch die Wand an dem vertikalen Schacht angeschlossen werden, wodurch der durch Abwasserrohre verursachte Lärm reduziert wird. Zudem wird empfohlen ein Wand-WC zu verwenden, Auch dies reduziert den Lärm durch Abwasserrohre, da diese nicht mehr in der Boden bzw. Zwischendeckenkonstruktionen eingebracht sind. Darüber hinaus können dadurch Durchbrüche in den Böden bzw. Zwischendecken komplett vermieden werden. Die Planung der tragenden Konstruktionen der Zwischendecke wird leichter, da die großen Abwasserrohre nicht berücksichtigt werden müssen. Es wird empfohlen, im Nassraum zwei Bodenabläufe zu montieren, um im Falle einer Verstopfung die Wasserschäden zu vermeiden. Durch diese Methode kann eine dünnere Betonplatte in Nassraum verwendet werden, da das Gefälle nur im Bereich der Dusche steil sein soll. Der Duschbereich ist gut mit einer Duschwand oder Duschvorhang zu begrenzen, damit das Wasser sich nicht auf dem ganzen Boden ausbreitet. Es ist zudem zu empfehlen, den Nassraum aus Raumelementkonstruktionen zu bauen. Dies beschleunigt das Bauen und verbessert die Qualität. Die Armaturen in der Küche sollten am Nassraum angrenzend installiert sein, damit das Abwasserrohr der Küche an das vom Nassraum integriert werden kann. Auch dies reduziert den Lärmpegel durch Abwasserrohre sowie den Bedarf an Zwischendeckendurchbrüchen. Wie im Nassraum PUU 1/14

51


wird hierdurch die Planung der tragenden Konstruktionen der Zwischendecke leichter, da keine Abwasserrohre mehr berücksichtigt werden müssen. In der Küche sollte auf dem Boden eine wasserdichte Abdichtung eingebracht werden und unterhalb der Küchenzeile ein Bodenablauf (ohne Rückstauklappe) für den Fall dass z. B. die Spülmaschine einen Wasserschaden verursacht. Der Bodenablauf ist auch im Falle eines Brandes nüztlich, falls die Feuerwehr Wasser zum Löschen einsetzen muss. In der Küche sowie in den anderen Trockenräumen wird die schwebende Bodenplatte des Zwischenbodens an der Wandkonstruktion mit elastischer Dichtmasse abgedichtet. Die Abdichtung verbessert die akustischen Eigenschaften der Konstruktionen. Gleichzeitig verhindert sie, dass das auf den Boden gelangte Wasser in die Konstruktionen eindringt. Der Übergang zwischen Boden und Wand kann auch mit einem Dichtband isoliert werden. Das Dichtband kann mit einer Leiste abgedeckt werden. Die Steigleitungen der Wasserleitungen werden im Treppenhaus installiert. Von der Decke des Treppenhauses werden die Wasserleitungen an den Anschlüssen in den Nassraumelementen angeschlossen. So kann ein eventuelles Leck an den Steigleitungen leichter festgestellt und die Rohrleitungen einfacher dann repariert werden. In den Zwischenbodenkonstruktionen zwischen den Wohnungen werden keine Rohrdurchbrüche gemacht. Alle Anschlussleitungen der Wohnungen sind Kunststoffleitungen und werden in Schutzröhren verlegt. Diese Maßnahme reduziert Wasserschäden und Lärmbelastung, weil in den Wohnungen keine anderen Versorgungsleitungen vorhanden sind. Auch der Austausch der Leitung ist leichter durchzuführen. Beim Heizungssystem wird zur Wärmeverteilung eine wassergeführte Fußbodenheizung eingesetzt. Diese Lösung verhindert den Lärm, den eine Heizungsanlage verursacht. Durchbrüche in den Zwischenböden zwischen den Geschossen können somit vermieden werden, die Anschlüsse an den Verteilern können nach der Montage des Tragwerks als eigenständiger Arbeitsschritt durchgeführt werden. Die Verteiler des Heizungssystems sind in einem Verteilerschrank verstaut. Dies erleichtert die Überprüfung der Anschlüsse, das Erkennen der Wasserleckagen, die Einstellungen der Fußbodenheizung, das Entlüften und die Instandsetzungsarbeiten. Über den Standort des Verteilerschranks wird im Einzel entschieden. Die Anleitungen finden Sie auf der Internet-Seite Puuinfo.fi mit dem Suchbegriff RunkoPES 2.0. n

Nouvelles recommandations pour la maîtrise technique de l’humidité dans les immeubles en bois u La

nouvelle documentation RunkoPES 2.0 contient des dessins modèles pour le chauffage, l’approvisionnement en

52

PUU 1/14

eau et la ventilation et des recommandations. L’objectif est d’améliorer la sécurité des immeubles en bois à l’égard de l’humidité et de faciliter le maintien des systèmes techniques. Le principe est de placer la tuyauterie de façon à pouvoir la vérifier, l’entretenir et au besoin la remplacer sans la nécessité d’ouvrir les structures dans les appartements. De plus, le but est de réduire au minimum les tuyauteries à l’intérieur des appartements et la pénétration des structures pour que les nuisances acoustiques soient aussi petites que possible. Les conduites verticales sont placées dans la cage d’escalier. Cette solution permet d’éviter les problèmes d’isolation sonore et de protection contre les incendies dans les appartements, étant donné qu’il ne sera pas nécessaire de percer des trous dans les structures pour la tuyauterie. Les conduites pourront être inspectées et les travaux d’entretien effectués dans la cage d’escalier. Cela permet de réduire le bruit provenant des tuyaux d’évacuation dans les appartements. Les raccordements des systèmes de chauffage, sanitaire, de climatisation et d’électricité pourront être effectués après l’érection de l’ossature. Il est recommandé de placer les toilettes et les salles de bain du côté de l’escalier de l’appartement. La tuyauterie sera ainsi plus courte. Il est possible de raccorder les tuyaux dans la conduite verticale directement à travers le mur, ce qui réduit la nuisance causée par les bruits provenant du tuyau d’évacuation. Des toilettes murales sont aussi recommandées. Cela permet de réduire le bruit du tuyau d’évacuation et d’éviter de percer des trous dans le plancher. La conception de la structure portante des planchers intermédiaires est également plus facile lorsqu’on n’a pas besoin de laisser de la place pour un grand tuyau d’évacuation. Il est recommandé d’avoir deux siphons de sol dans la salle de bains afin d’éviter les dégâts d’eau causés par un engorgement dans le siphon. Il est aussi bon de limiter l’espace de la douche avec une paroi ou un rideau de douche pour que l’eau ne se répande pas trop. Il est recommandé de construire les salles de bains en éléments préfabriqués afin d’accélérer le processus de construction et d’améliorer la qualité du travail. Il est bon de placer les meubles de cuisine munis de tuyaux d’eau à côté de la salle de bains, ce qui permet d’intégrer l’évacuation des eaux de la cuisine dans l’élément de la salle d’eau. Cette solution réduit les nuisances acoustiques et permet d’éviter de percer des trous dans les planchers pour les tuyaux d’évacuation. Comme dans les toilettes, la conception de la structure portante des planchers intermédiaires est plus facile lorsqu’on n’a pas besoin de laisser de la place pour un tuyau d’évacuation. Il vaut la peine d’imperméabiliser le plancher de la cuisine et de placer un siphon de sol sous les meubles de cuisine pour le cas où le lave-vaisselle, par exemple, causerait une fuite. Un siphon de sol est aussi utile pour les sapeurs-pompiers, car l’eau utilisée pour éteindre un in-


Info: info@puuinfo.fi

cendie éventuelle pourra être évacué par son intermédiaire. Les colonnes montantes de la tuyauterie d’eau sont installées dans la cage d’escalier. Les raccordements vers les unités des salles d’eau de chaque appartement sont placés dans le plafond suspendu de l’escalier. Ainsi, il est plus facile de détecter les fuites d’eau éventuelles et de réparer la tuyauterie. Il n’est pas nécessaire de faire passer les tuyaux à travers les planchers des appartements. Tous les fils de branchement des appartements sont des tuyaux en plastique placés à l’intérieur d’un tuyau protecteur. Cette solution réduit les fuites d’eau et les nuisances acoustiques. Elle facilite aussi le remplacement des tuyaux. Le chauffage au sol à circulation d’eau est utilisé dans les dessins modèles, car ce système de distribution de chaleur empêche la transmission des bruits par l’équipement de chauffage. Il n’est pas nécessaire de percer des trous dans les planchers des appartements pour les tuyaux. Les collecteurs du système de chauffage sont placés dans un cabinet. Il est ainsi facile de vérifier les raccordements, de détecter les fuites d’eau et d’effectuer les réglages du système de chauffage au sol et les autres opérations d’entretien. La méthode de construction de bâtiment doit être prise en considération lorsque l’on choisit l’emplacement du cabinet pour les collecteurs. La documentation peut être trouvée sur le site Internet Puuinfo.fi avec le mot de recherche RunkoPES. n

Eine neue Software für die Berechnung der versteifenden Platten u Das Sortiment der Bemessungstools von Puuinfo wird mit einem Excel-basierten Bemessungsprogram für die die Berechnung der versteifenden Platten erweitert. Die Bemessungsmethode folgt den finnischen nationalen Anhängen des Eurocodes. Das Tool besteht aus zwei Bereichen: Plattenbemessung und Tragwerksbemessung. Mit deren Hilfe die Versteifung durch Platten in einem Gebäude bemessen und somit bilden das Tragwerk und die Bauplatte eine Einheit. Als versteifende Platte kann eine

Schnittholz-, Spann- oder Gipsplatte verwendet werden. Die versteifenden Platten können auf einer Seite oder auf beiden Seiten des Tragwerks? gesetzt werden. Mit dem Programm kann die Versteifung der Wandund Vertikalkonstruktionen berechnet werden, da die Befestigungsart der Bauplatten bei der Bemessung berücksichtigt wird. Beide Bereiche funktionieren unabhängig von einander und können als eigenständige Tools verwendet werden. Die Festigkeitswerte und die Verbindungsfestigkeit der Platten entsprechen den Eurocodes. In der Bibliothek, die die Bauplatten und Verbindungen beinhaltet, sind bereits die handelsüblichen Produkte aufgeführt und der Planer kann ggf. weitere Produkte hinzufügen. In dem Plattenbemessungsbereich wird die Schubsteifigkeit, Querkrafttragfähigkeit und die Verschiebung definiert. Diese Informationen werden in dem Berech Tragwerkbemessung benötigt. Die Schubfestigkeit und Verschiebung kann auch in einem Grenzzustand der Tragfähigkeit definiert werden (Cvfin und ωfin). So ermöglicht das Tool die Bemessung von versteifenden Plattenkonstruktionen, die eine gewisse Federsteifigkeit (Cvaad) aus Stabilitätsgründen erfordert. In dem Bereich Tragwerk werden die eingesetzten versteifenden Platten als Einheit betrachtet. Die in dem Plattenbemessungsbereich definierten Platteneigenschaften werden in den Bereich Tragwerk übertragen, so dass die Festigkeit, Schubsteifigkeit und die Verschiebung des gesamten Rahmens betrachtet werden kann. Die Schubsteifigkeit einer Wand wird z. B. dann benötigt, wenn die Verteilung der externen Belastungen auf den versteifenden Wänden definiert wird. Die Betrachtung der Plattenreihe unterstützt die Bemessung von Wandund Vertikalkonstruktionen. Das Tool finden Sie auf der Internet-Seite puuinfo.fi n

Nouveau logiciel pour calculer la rigidité des panneaux u La gamme d’outils de dimensionnement de Puuinfo a été complétée par un logiciel de dimensionnement de la rigidité des panneaux. Il est basé sur le logiciel Excel et il

emploie les applications nationales Eurocodes présentées au point 9.2.4.3S de l’instruction RIL 205-1-2009. Ce logiciel se compose de deux sections : ‘Di¬mensionnement des panneaux’ et ‘Dimensionnement des structures’. Il peut être utilisé pour dimensionner l’ossature en bois et la rigidité des panneaux à utiliser. On peut utiliser des panneaux de contreplaqué, d’aggloméré ou de plâtre. Ils peuvent être placés sur l’un ou les deux côtés de l’ossature. Avec ce logiciel, on peut examiner le dimensionnement de la rigidité des structures murales et horizontales, car la méthode de fixation des panneaux est prise en considération dans le dimensionnement. Les sections du logiciel peuvent être utilisées indépendamment l’une de l’autre. Les valeurs de résistance des panneaux et la résistance des raccordements sont conformes aux Eurocodes. Des produits couramment utilisés ont été rassemblés dans la bibliothèque des panneaux et des raccordements. Le concepteur peut ajouter des produits dans cette bibliothèque s’il le désire. La rigidité de cisaillement, la force de résistance et le déplacement de chaque panneau sont déterminés dans la section Dimensionnement des panneaux. Ces informations sont nécessaires dans la section Dimensionnement des structures. La rigidité de cisaillement et le déplacement du panneau peuvent être également déterminés dans le mode limite de rupture (Cv,fin et ωfin). Dans ce cas, on peut également utiliser ce logiciel pour dimensionner les panneaux pour lesquels un certain taux de flexibilité (Cvaad) est nécessaire pour assurer la stabilité. Dans la section Dimensionnement des structures, on examine l’ensemble de panneaux formé par une rangée de panneaux. Les caractéristiques des panneaux déterminés dans la section Dimensionnement des panneaux sont transférés dans la section Dimensionnement des structures où l’on peut examiner la résistance, la rigidité de cisaillement et le déplacement de la structure toute entière. La rigidité de cisaillement du mur est nécessaire entre autres pour déterminer la répartition des charges extérieures sur les murs raidisseurs. Ce logiciel peut être utilisé pour vérifier le dimensionnement de la rigidité des structures murales et horizontales. Ce logiciel se trouve dans la section Logiciels de dimensionnement pour la construction sur le site Internet Puuinfo.fi. n PUU PUU1/14 1/14

53


ANZEIGE | ANNONCE

Info Santeri Pyh채niemi santeri.pyhaniemi@vertex.fi Vertex Systems Oy +358 40 5200315 Vaajakatu 9 33720 Tampere www.vertex.fi

54

PUU 1/14


ANZEIGE | ANNONCE

Vertex BD

Building Design Software

Produktivität für die Planung Eine hochentwickelte Software verbindet die Planungsschritte vom Entwurf bis zur Aufstellung des Gebäudes

E

in intelligentes Datenmodell verbindet den Grundriss und das 3D-Model des Gebäudes nahtlos und beide können gleichzeitig bearbeitet werden. Änderungen werden in den Zeichnungen sofort aktualisiert. Die Bau- und Architektur-Software Vertex BD verbindet die moderne 3D-Planung mit der Erstellung von traditionellen 2D-Grundrissen. Die Software wurde entwickelt, um die Arbeit von Architekten, Bauingenieuren und Industrieplaner effizienter zu gestalten. Das geometrische Datenmodell beinhaltet alle Daten bzgl. des Gebäudes, die beim Planungsprozess benötigt werden. Jeder Arbeitsschritt bildet die Grundlage für den nächsten Schritt des Projektes steigert somit die Produktivität. Das intelligente 3D-Datenmodell liefert

neben Entwurfsdokumente auch Dokumente, die im Marketing und Vertrieb eingesetzt werden können. Der vom Architekt erstellte Hausentwurf kann direkt bei der Tragwerksplanung eingesetzt werden, und alle benötigten Daten bleiben während des gesamten Prozesses erhalten. Die nahtlose Planungskette setzt sich bis hin zur Produktion und Aufstellung fort. Die an Regeln gebundene, kundenorientierte Tragwerksplanung von Vertex BD beherrscht die vertikalen und horizontalen Konstruktionen mit allen ihren Details. Die Software erstellt aus dem Entwurf und aus den Grundrissen automatisch die Zeichnungen inkl. Schneidelisten für das Werk und für die Baustelle – unabhängig von der Konstruktionssystem oder der Fertigungstechnik. Der Planer kann die Zeichnungen auf die spezi-

ellen Bedürfnissen des Objekts anpassen. Für das Datenmodell sind NC-maschinenabhängige Schnittstellen erhältlich, mit denen die Daten bzgl. Schneiden, Bearbeitung und Zusammenbau der Konstruktionen an die Steuerung der Produktionsmaschinen übertragen werden können. Das Datenmodell kann mit der Vertex DS Datenmanagementsoftware, mit der die Veränderungen in Echtzeit für die Nutzung der Planer und den anderen Projektbeteiligten aktualisiert werden können, erweitert werden. Durch seine Flexibilität und Anpassungsfähigkeit kann Vertex auf die Bedürfnisse des Unternehmens zugeschnitten werden und somit die Produktivität erhöht werden. Erfolgreiche Bauunternehmen in Finnland und im Ausland benutzen deshalb Vertex. n

Augmenter la productivité de la conception Ce logiciel à la pointe de la technologie réunit toutes les phases de conception des premières esquisses à la construction du bâtiment.

C

e modèle de données géométrique intelligente réunit le plan d’étage du bâtiment et la maquette en trois dimensions et permet de les traiter simultanément. Les modifications faites dans le modèle de données sont immédiatement mises à jour dans les dessins. Le logiciel de conception Vertex BD combine la conception en 3D contemporaine et la conception 2D traditionnelle. Il est destiné à intensifier le travail des architectes, des concepteurs structurels et des sociétés de construction industrielle. Le modèle de données géométrique contient toutes les informations nécessaires dans le processus de conception d’un bâtiment. Chaque phase du projet est utile pour la phase suivante, ce qui ac-

célère la construction et améliore la productivité. Le modèle de données 3D intelligent du bâtiment fournit les documents nécessaires dans la commercialisation, la vente et la conception structurelle, y compris les modèles de démonstration et les images principales. Le modèle intelligent du bâtiment créé lors de la conception architecturale peut être directement utilisé dans la conception de l’ossature et structurelle sans que des données disparaissent lors des conversions. La chaîne de conception continue sans faille jusqu’à la production et l’érection du bâtiment. Vertex BD comprend une conception d’ossature modifiable basée sur des règles et qui contrôle tous les détails de la construction horizontale et verticale.

Ce logiciel produit automatiquement des dessins et des listes de coupes pour les besoins de l’usine et du chantier à partir de la maquette et des plans d’étage créés par l’architecte, quel que soit le système structurel ou la technique de production utilisée. Le concepteur peut aussi modifier les dessins selon les besoins du site. Des liens à des machines NC peuvent être créés à l’aide du modèle de données Vertex pour transférer directement les informations de coupe, d’usinage et de montage des structures à la commande des machines de production. Le logiciel de gestion des données Vertex DS suit les modifications et envoie des mises à jour en temps réel aux concepteurs et autres partenaires du projet. Vertex est un système ouvert et modifiable utilisé par des entreprises de construction prospères en Finlande et à l’étranger. n

PUU 1/14

55


ANZEIGE | ANNONCE

Über eine Million Häuser benötigen eine bessere Energieeffizienz Plus d’un demi-million de maisons ont besoin d’une amélioration énergétique In Finnland gibt es über eine halbe Million vor der 80er Jahren gebaute Häuser, deren Verbesserung der Energieeffizienz in den nächsten fünf Jahren fällig wird. Für diesen Zweck wurde das renZERO-Konzept entwickelt.

B

ei dem von Tekes (finnische Förderagentur für Technologie und Innovation) und von VTT erforschten RenZEROTM -Projekt wurde eine sichere und kostengünstige Lösung gesucht, um alte Häuser in Energiesparhäuser umzubauen. Pilotobjekt war ein im Jahr 1984 gebautes Holzrahmenhaus. Die Sanierung der Außenhülle und der Haustechnik sind fast fertig. Die Sanierungsarbeiten begannen Ende 2013 und sollten bis Ende dieses Jahres fertig werden. Nach der Sanierung wird VTT in dem Objekt für weitere zwölf Monate Überwachungsmessungen durchführen. Grundvoraussetzung bei diesem Konzept war, dass die Einwohner während der Sanierung im Haus wohnen können. Das Projekt wird von Paroc geleitet und weitere Projektbeteiligte sind Oilon Home, Ensto Enervent, Metsä Wood, Skaala, Arkkitehtuuritoimisto Kimmo Lylykangas ja Insinööritoimisto Asko Keronen. „Um das Nullenergiehaus-Niveau erreichen zu können, sind konstruktionsund haustechnische Lösungen nötig und somit ist die Zusammenarbeit mit den Herstellern sehr wichtig“, sagt Projektleiter Janne Heikkilä von Paroc Oy Ab. Ziel von RenZEROTM -Projekt ist es, für den Bauherrn eine einfache, schnelle und sichere Lösung zu finden. Der Energieverbrauch wird gesenkt und die Wohnqualität erhöht, wenn die Lüftung effektiver funktioniert und somit die Innenraumluft verbessert wird. Eine konstante Temperatur ohne Luftzug und eine optimale Schalldämmung steigern ebenfalls den Wohnkomfort.

56

PUU 1/14

Bei der Sanierung kann die Außenfassade entweder komplett erneuert oder respektvoll restauriert werden. Eine Sanierung erhöht auf jeden Fall den Wert der Immobilie. Die Fassade, die Fenster, die Türen und das Dach des Objektes werden erneuert und die Wärmedämmung verbessert. Die Lüftungs-, Heizungs- und Energiesysteme werden durch neueste, energieeffiziente Technologien ersetzt. Als Dämmmaterial werden die neuen von Paroc, Metsä Wood und VTT entwickelten selbstlüftende Elemente, die speziell für die Energieverbesserung der in den Jahren 1940–1970 gebauten Holzrahmenhäuser entwickelt sind, verwendet. Gleichzeitig wird der Verbrauch gesenkt, die Luftdichtigkeit verbessert und der Anteil erneuerbaren Energie höher. Im Pilotobjekt wurde eine Erdwärmepumpe und ein Hybridwärmetauscher von der Firma Oilon installiert. Der Wärmetauscher ermöglicht die Nutzung von Solarergie. Die Alfa-Fenster von Skaala haben die Energieklasse A++ und den besten U-Wert auf dem Markt. Bei der Enervent-Lüftungsanlage von Ensto wird die Wärmerückgewinnung durch Rotationswärmeübertrager erzielt. n Quellen | Sources: www.korjaustieto. fi/pientalot/ suunnitelmallinentalonpito.html www.pientaloteollisuus.fi/ fin/tietoa_pientaloista


ANZEIGE | ANNONCE

En Finlande, plus d’un demi-million de maisons individuelles construites avant les années 1980 nécessitent des améliorations énergétiques dans les cinq années à venir. Le concept RenZERO, financé par Tekes, pourrait donner une solution.

L

e projet RenZEROTM, financé par Tekes et réalisé par VTT, recherche un moyen sûr et avantageux de mettre à jour ces maisons et de rapprocher du niveau d’une maison énergie zéro. Une maison finlandaise traditionnelle à ossature en bois construite en 1948 sert de projet pilote. La rénovation de l’enveloppe extérieure et des systèmes techniques de la maison Salopelto est déjà presque terminée. Le travail a débuté à la fin du mois de juin 2013 et il sera probablement achevé à la fin de cette année. Après cela, VTT prendra des mesures de suivi dans la maison pendant un an. Le principe de base de ce concept est de permettre aux habitants d’habiter chez eux pendant toute la durée de la rénovation. Oilon Home, Ensto Enervent, Metsä Wood, Skaala, Arkkitehtuuritoimisto Kimmo Ly¬lykangas et Insinööritoimisto Asko Keronen participent à ce projet dirigé par la société Paroc.

« Des solutions qui influent sur les structures et les systèmes techniques de la maison sont nécessaires afin d’atteindre le niveau souhaité d’une maison énergie zéro. C’est pourquoi il a été important de coopérer avec des fabricants », dit M.Janne Heikkilä, chef de projet chez Paroc Oy Ab. L’objectif est de rendre le concept RenZEROTM facile, rapide et sûr pour le constructeur. La consommation d’énergie diminue et le confort augmente lorsque la ventilation est rendue plus efficace et la qualité de l’air intérieur améliorée. Une température égale sans courants d’air et une meilleure isolation sonore augmentent aussi le confort. Les revêtements extérieurs peuvent être rénovés en respectant les anciens ou entièrement remplacés. La rénovation augmente la valeur du bâtiment. Dans ce projet pilote, les revêtements extérieurs, les fenêtres, les portes et le toit sont remplacés et une nouvelle couche isolante est ajoutée. Les systèmes de ventilation, de

chauffage et d’énergie sont remplacés par des équipements de la technologie la plus récente et d’une haute efficacité énergétique. Le matériau utilisé pour l’isolation thermique est un élément qui peut être ventilé et qui a été mis au point par Paroc, MetsäWood et VTT pour la rénovation énergétique des maisons à ossature en bois datant des années 1940–1970. Il est employé pour la première fois dans ce projet pilote. Simultanément avec la diminution de la consommation, le degré d’étanchéité à l’air et la part de l’énergie renouvelable de la maison ont été augmentés. Une pompe à chaleur géothermique et un chauffe-eau hybride d’Oilon qui peut être aussi branché sur un capteur solaire ont été installés dans la maison. Les fenêtres Al¬fa de la société Skaala sont classées dans la catégorie de performance énergétique A++ et possèdent la meilleur valeur U du marché. L’équipement d’aération Enervent de la société Ensto récupère la chaleur avec un échangeur de chaleur rotatif. n

Paroc Oy Ab, Energiakuja 3 00180 Helsinki, www.paroc.fi Janne Heikkilä, Projektleiter | chef de projet Paroc Oy Ab, p. 040 167 8711 janne.heikkila@paroc.com

Das Pilotobjekt finde Sie auf der Seite | Visitez le projet pilote à l’adresse

www.renzero.fi

PUU 1/14

57


DEMNÄCHST | A VENIR HELSINKI ALLAS Katajanokka, Helsinki Finnland | Finlande Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy Text | Texte: Risto Huttunen ja Pekka Pakkanen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy

Die urbane Oase Une oasis urbaine

I

n einem Jahr wird im Herzen von Helsinki die Spa Oase und das Kulturzentrum Allas entstehen. Diese zeitlich begrenzte Konstruktionen beinhaltet schwimmende Schwimmbäder, Freizeitareale, eine Cafeteria, ein Restaurant, ein Ostsee-Zentrum, eine Sauna, einen Sandstrand und ein Parkgelände. Die zwei Flügel des Hauptgebäudes umschließen die gebührenpflichtigen Freizeitareale einschließlich deren schwimmender Schwimmbäder. Unter der großflächigen Treppenkonstruktion befinden sich eine Terrasse und die Sauna. Für die Realisierung der Gebäude werden Raumelemente verwendet, die hauptsächlich aus Holz bestehen. Die Oberflächen werden mit unbehandelten Holzgitter und Holzbretter verkleidet. Die Holzterrasse auf dem Dach und der

58

PUU 1/14

Garten sind ohne Gebühr zugänglich. Das schwimmende Schwimmbad wird auf dem Seeweg zum Bestimmungsort transportiert. Die Terrassenfläche um das Schwimmbad sowie die Springtürme sind aus Holz. Das 25 Meter lange Schwimmbecken und das Kinderschwimmbecken daneben sind beheizbar. Darüber hinaus gibt es auf der nördlichen Seite ein zweites großes Schwimmbecken sowie ein Sprungbecken, die beide mit Meerwasser gefüllt sind. Eine von den Becken wird ganzjährig nutzbar sein. Im Winter wird dieses Becken mit einer leichten, transparenten Überdachung ausgestattet. Die Eröffnung soll planmäßig im Frühsommer 2015 stattfinden. Aktuell geplant ist, dass diese urbane Oase für die nächsten 8 Jahre in Katajanokka bleibt. n

A

llas est un spa et un centre culturel urbain qui sera construit dans le centre d’Helsinki dans un an. L’ensemble de bâtiments temporaires comprend des piscines et des aires de détente flottantes, un café, un restaurant, le Centre baltique, des saunas, une plage et une zone gazonnée. Les deux ailes du bâtiment principal délimitent la zone payante où se trouvent les piscines. La plus grande aile est dirigée vers l’horizon. Une terrasse et des saunas seront placés sous une structure échelonnée. Les bâtiments seront construits avec des éléments préfabriqués. Le matériau de construction est le bois. Les surfaces


Schnitte | Coupes 1:750

Grundriss | Plan d’étage 1:1 000

seront revêtues par des treillis de bois et des planches non traités. La terrasse et le jardin situés sur le toit seront ouverts à tous. Le bassin flottant sera transporté sur place par l’eau. La surface de la terrasse autour des piscines et les plongeoirs seront en bois. La piscine de 25 mètres et la piscine pour enfants avoisinante seront chauffées. La grande piscine située dans l’extrémité nord et la piscine du plongeoir seront remplies d’eau de mer. L’une des piscines pourra être utilisée toute l’année. Elle sera recouverte en hiver d’un toit léger transparent. L’inauguration est prévue pour le début de l’été 2015. Conformément aux plans les plus récents, Allas restera à sa place à Katajanokka pendant huit ans. n PUU 1/14

59


PROFIL | profil Text | Text:e : Pekka Heikkinen Übersetzung | Traduction : Kielipalvelu Kauriin Kääntöpiiri Oy Bild | Photograph: Janne Heinonen

D

er Architekt Lasse Lehtinen (42) entwirft gewöhnlich Wohnhochhäuser und betreute Wohnhäuser für verschiedene Bauunternehmen. Dabei geht es darum, günstige Wohnlösungen für eine breite Masse zu finden. Die von Herr Lehtinen entworfene Sauna Kotiranta auf der Seite 20–25 ist jedoch etwas ganz anderes. „Ein Haus kann ein Produkt sein, bei diesem Objekt war es jedoch nicht der Fall“, sagt Lasse Lehtinen. Der am Vesijärvi-See in Lahti entworfene Strandpavillon könnte man seiner Meinung nach nicht anderswo platzieren. „Das würde nicht funktionieren, da dieses Haus zu sehr der Örtlichkeiten und den Kundenwünsche angepasst und geplant wurde“, setzt er fort. Herr Lehtinen weiß, dass wenn das Ziel ein flexibles und in verschiedenen Umgebungen platzierbares Haus ist, muss dies bereits in der Anfangsphase der Planung berücksichtigt werden. In einem Hochhaus ist die Fläche vorbestimmt und der angestrebte Preis niedrig. Wenn man für eine Privatperson ein Haus plant, gibt es oft mehr Flexibilität bzgl. finanzieller Mittel und Quadratmeterzahl. „Beide an sich sind interessant „HOLZ IST MIT und aufwendig“, FINNISCHER sagt Herr LehtiKULTUR VERBUNDEN“. nen und erzählt, dass ein kleiner Auftrag plötzlich mehr Planung als der von einem kompletten betreuten Wohnhaus erfordern kann. Am liebsten würde Herr Lehtinen eine kleine Kapelle entwerfen, bei der das Material präzise ausgewählt sowie das Licht, der Raum und die Umgebung berücksichtigt werden müssen. Holz ist für Herr Lehtinen nur eines von vielen Materialien, aber für eine Kapelle würde es passen. „Holz ist etwas, was mit der finnischen Kultur verbunden ist”. Auch das Lieblingsgebäude von Architekt Lehtinen wurde aus Holz gebaut: das von Reijo Jallinoja im Jahr 2001 entworfene archäologische Museum Kierikki aus Holzblockbohlen in Oulu. „Das Gebäude ist überraschend und imposant, sowie gute Architektur immer ist.” n

60

PUU 1/14

Verwirklicher von Träumen Le réalisateur des rêves

L

’architecte Lasse Lehtinen (42 ans) être maîtrisés. Lorsque l’on dessine pour un dessine le plus souvent des imclient privé, il y a souvent plus d’argent et meubles résidentiels et des logede mètres carrés disponibles. ments-foyers pour des sociétés « Les deux cas sont chacun à sa manière, de construction. Il a pour tâche de créer intéressants et difficiles », dit M. Lehtinen. des habitations non coûteuses qui soient Il explique que, aussi surprenant que ce adaptées à autant de personnes que possoit, la conception d’une petite maison sible. Le sauna Kotiranta, peut demander plus de travail que celle d’un grand loprésenté dans les pages 20 à « LE BOIS EST gement-foyer. 25 de ce magazine, est touteFORTEMENT LIÉ fois quelque chose de tout à Lasse Lehtinen dessinerait À LA CULTURE fait différent. le plus volontiers une peFINLANDAISE. » tite chapelle dans laquelle il « Une maison peut être un pourrait réfléchir à la nature produit, mais ce n’est pas le des matériaux, de la lumière, de l’espace et cas de ce bâtiment », dit Lasse Lehtinen. de l’aspect extérieur. Le bois n’est pour M. A son avis, ce sauna situé au bord du lac Lehtinen qu’un matériau parmi d’autres, Vesijärvi, à Lahti, ne pourrait pas être reproduit dans un autre emplacement. mais il pourrait convenir à une chapelle. « Il a été conçu selon les souhaits du « Le bois est fortement lié à la culture finlandaise. » client en prenant en considération les exigences de son site de construction ». Son bâtiment préféré est aussi en bois. M. Lehtinen sait que, si la mission est C’est le musée archéologique Kierikki en de créer un bâtiment flexible qui s’adapte madriers, conçu par l’architecte Reijo Jallinoja à Oulu en 2001. à divers environnements, il faut en tenir « C’est un bâtiment surprenant et imcompte dès le début de la conception. Dans pressionnant, comme la bonne architecles immeubles résidentiels, le nombre des ture l’est généralement ». n mètres carrés est limité et les coûts doivent


Puukerrostal0

rakentamisen tekninen roadshow

Puukerrostalorakentamisen maksuton koulutus seitsemällä paikkakunnalla. Kouluttajana RI Tero Lahtela. Koulutus on tarkoitettu rakennesuunnittelijoina työskenteleville insinööreille, rakennus- ja pelastusviranomaisille sekä rakennusalan AMK-opettajille ja -opiskelijoille. Koulutuksen järjestävät Puuinfo, TEM ja Finnish Wood Research yhteistyössä rakennusalan ammattikorkeakoulujen kanssa. Ohjelma ja ilmoittautuminen www.puuinfo.fi

Suomen luontokeskus Haltia / Paavo Lehtinen

Tampere 25.3. | Kuopio 27.3. | Oulu 2.4. | Vaasa 3.4. | Turku 9.4. | Kajaani 10.4. | Helsinki 23.4.

P U U P A L K I N T O 2 0 13 • S U O M E N L U O N T O K E S K U S H A L T I A • A R K K I T E H T I T O I M I S T O L A H D E L M A & M A H L A M Ä K I O Y

Puuinfo Oy kutsuu suunnittelijoita, rakennuttajia, rakentajia sekä muita rakennetusta ympäristöstä kiinnostuneita tekemään ehdotuksia vuoden 2014 Puupalkinnon saajaksi. Puupalkinto annetaan rakennukselle, sisustukselle tai rakenteelle, joka edustaa korkealaatuista suomalaista puuarkkitehtuuria tai jossa puuta on käytetty innovatiivisella tavalla. Palkintolautakunta kiinnittää huomiota myös

erityisesti energia- ja ympäristöasioihin. Ehdotettavien kohteiden tulee valmistua elokuun 2014 loppuun mennessä. Vapaamuotoiset ilmoittautumiset tulee toimittaa Puuinfoon 30.9.2014 mennessä. Liittäkää ehdotukseen lyhyt selostus kohteesta sekä sitä selventäviä valokuvia ja piirustuksia. Puupalkinnon saaja julkistetaan 27.11.2014 Puupäivillä Helsingin Wanhassa Satamassa

Puuinfo Oy, PL 381, 00131 Helsinki • Lähetyskuoreen tulee merkitä ”Puupalkinto 2014”tai s-postitse info@puuinfo.fi • Lisätietoja antaa Toimitusjohtaja Mikko Viljakainen Puh. 040-526 6413

PUU 1/14

61


profil | profil

JOELI Mikko Heikkinen Born: 1949 Professor Architect SAFA, Helsinki University of Technology Markku Komonen Born: 1945 Professor Arkkitehti Architect SAFA, Helsinki University of Technology, 1974 Markku Puumala Born: 1964 Architect SAFA, Tampere University of Technology 2005 Mikko Heikkinen, Markku Komonen and Markku Puumala are partners in HeikkinenKomonen Architects. Mikko Heikkinen is Professor of the Basics and Theory of Architecture at Aalto University. He has served as a visiting lecturer in the United States, Germany and Denmark. In addition, he served as an Artist Professor appointed by the Arts Council of Finland between 2003 and 2008. Markku Komonen has served as Exhibitions Manager at the Museum of Finnish Architecture, Editor in Chief of the Arkkitehti magazine and Professor of Public Building Design at the Department of Architecture of Aalto University. He is an honorary member of the American Institute of Architects. Markku Puumala has served as head designer in construction and renovation projects carried out by Heikkinen-Komonen Architects.

OMENAPUISTO Seppo Häkli Born: 1951 Architect SAFA Tampere University of Technology, 1978 Seppo Häkli has designed several wooden public buildings and worked as a tutor in the Wood Studio of Aalto University. He won the Finnish Wood Award in 2009 and earned an honorary mention in 1994 and 2008.

62

PUU 1/14

Matti Tervonen Born: 1970 B.Sc. (Arch) Technical College of Vaasa, 1997. Matti Tervonen has previously worked for P&P Manner and Björklund-Iivonen Oy.

KOTIRANTA Lasse Lehtinen Born: 1972 Architect SAFA Tampere University of Technology, 2004 Lasse Lehtinen graduated as a Bachelor of Construction Architecture in 1996. He graduated from Tampere University of Technology. He established an architecture firm with Sakari Miettunen in 2003.

VILLA SEPPÄ Risto Huttunen Born: 1966 Karttula Architect SAFA, Helsinki University of Technology, 1999 Essi Wallenius Born 1982 Helsinki Architect SAFA, Tampere University of Technology 2010 Satoshi Othaki Born 1984, Japani Arkkitehti B.Sc (Arch) Tokyo Metropolitan University

Huttunen is a long-standing tutor in the Wood Studio of Aalto University. He has won several architectural awards and received grants from the Arts Council of Finland. Essi Wallenius and Satoshi Othaki are project architects at Huttunen-Lipasti-Pakkanen Oy.

VILLA RIVIERA Olavi Koponen Born 1951 Tuusniemi Architect SAFA, TTKK 1993 Artist-Professor, 2008– 2013, Olavi Koponen Architects, 1986– R2K architects, partner, 2010– Olli Koponen’s work has been illustrated in dozens of publications and exhibitions throughout the world. He won the Finnish Wood Award in 2007.

ISOANTTI Pekka Salminen Born: 1937, Tampere Professor, Architect SAFA, Helsinki University of Technology 1966 Tuomas Silvennoinen Born: 1969, Helsinki Architect SAFA, Helsinki University of Technology 2000 Pekka Salminen is a founding partner of PESArchitects. He is interested in the expressive power of wooden structures. Salminen won the China Interior Design Award in 2013 for his design for the Wuxi Grand Theatre and his innovative use of bamboo. Tuomas Silvennoinen is a partner of PESArkkitehdit. He has worked on its projects in Finland, China and Russia and served as a lecturer at the Department of Architecture of Aalto University.

Summer house, arboga General Architecture John Billberg, Fabian Blücher, Josef Eder, Olof Grip, Erik Persson GA represents classical architecture based on well-known techniques. Its leading design principles include customer knowledge and careful project analysis. GA creates buildings that stand the test of time.


wo

od |

Arc kkit e hit ect htuu ria ure and ja -r ak Co nst enta m ruc tio ista n

1/14

ho lz

| bo i

Tätä lehteä tehdään Sinulle! Haluamme kehittää lehteäsi entistä paremmaksi ja siksi haluamme kuulla juuri Sinun mielipiteesi siitä.

Mene siis osoitteeseen http://vastaa.innolink.fi/aikakausmedia/puulehti/ ja ota kantaa ­lehden artikkeleihin ja mainontaan. Vastaaminen kestää vain noin 15 minuuttia. Kaikkien 6.4 mennessä vastanneiden kesken arvotaan Puuinfon Keski-Euroopan opintomatka. Terveisin, Puulehti

PUU 1/14

63


Innovations for everyday living. Components for joinery industry, pellets for renewable energy and massive wood-based solutions for multi-storey construction – and everything wooden in between. Building for living. With sustainable wood.

Visit our updated website: buildingandliving.storaenso.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.