Outdoor Japan Traveler - Issue 57 (Autumn 2015)

Page 1

ISSUE 57 | AUTUMN 2015 | FREE

Wonders of Wakayama 魅惑の和歌山

Walking the Nakasendo 䞭山道を歩く

Find Yourself in Wakatobi

ワカトビで「玠」の自分を発芋しよう 

FISHING wit hBEARS

in SHIRETOKO 釣りず熊 in 知床

ADVENTURE

■

PEOPLE

■

C U LT U R E

■

TRAVEL




I N S I D E I S S U E 57 ■ A U T U M N 2 015

18 F E AT U R E :

FISHING WITH BEARS IN SHIRETOKO

26

34

42

44

50

F E AT U R E S

18

Fishing with Bears in Shiretoko 釣りず熊 in 知床

26

4

INSIDE

42

06

From the Editor

Photo Essay: Mt. Kinabalu Expedition 2015

08

Guide Lines Market Watch

12

Hakuba Happenings

44

14

Wonders of Wakayama

Walking the Nakasendo

魅惑の和歌山

䞭山道を歩く

34

50

Find Yourself in Wakatobi

David Stant: Surf to Turf

ワカトビで 「玠」の自分を発芋しよう 

波から芝ぞ

T R AV E L E R

16

線集埌蚘

Cycling Japan

サむクリング・ゞャパン

Beer Buzz

ビアヌ・バズ

17

ロヌカル 醾造

54

トラベル & アドベンチャヌ ディレクトリヌ

The Local Brew Travel & Adventure Directory


AUTUMN 2015


■ FROM THE EDITOR Gardner Robinson, Editor-in-Chief gardner@outdoorjapan.com

W

e don’t usually stand still long enough to get sentimental, but it is pretty cool to say we’ve been around a decade. This issue marks 10 years since we launched our magazine (and 15 since we went online) to promote travel and the outdoors in Japan. Over the years, we’ve seen media come and go, and one thing is certain — we are like sharks — if we stop moving, we die. So, as we raise a glass to reaching milestones, we also celebrate an exciting new partnership with SET Japan to help bring our stories to life in new and innovative ways. We’ve teamed up with this production and creative house before, writing and producing documentary films for NHK World, hosting and helping produce reality TV shows with Nitro Circus (airing this month in the USA on NBC and NBCsN) and creating digital media for a number of partners. What’s exciting for us and, we hope, our readers, is the opportunity to share our passion for exploring Japan and the region in exciting new ways. Over the years, we’ve had the opportunity to run into some amazing people, from athletes and adventurers

to locals and travelers, all doing extraordinary things. Earlier this year, we worked with Nitro Circus on its first tour to Japan and had the pleasure to host Travis Pastrana, Jolene Van Vugt and Erik Roner here in Nozawa Onsen to film a segment for their reality TV show between the Osaka and Tokyo shows. The executive producers originally nixed the plan fearing Travis would injure himself, but Erik made it happen, taking the reins to get the goods. Setting up for the main stunt, he turned to me and deadpanned, “OK, so you know if Travis gets hurt, we’re all fired, right?” They are all action sports heroes but, as Travis said, “Erik is the voice of reason, the most cautious, calculated of the bunch.” We are all deeply saddened by his recent death; he was simply an amazing guy. Over the years, we’ve tried to cover places off the tourist track. The further afield, the better; wild places,

普

段は感傷にひたる暇すらない私たちですが、こ うしお10 幎を迎えるこずができたのは本圓にす ばらしいこずだず感じおいたす。本誌は、日本の旅ずア りトドアの振興のためのマガゞンずしお創刊し、今号 Erik Roner (1977 - 2015) で10 幎目ずなりたすオンラむンでは15 幎目。長幎に わたりメディアの倉 遷を芋おきた私たちにずっお、ひず ぀たしかなこずは、私たちはサメのように立ち止たる ロヌカルの人々や旅行者たで、皆䞊倖れたこずをずし おいる人々ずのすばらしい出䌚いがありたした。 ず死んでしたう、ずいうこずです。 今幎の初めに私たちは、ナむトロサヌカスの日本初 この節目に祝杯をあげるず同時に、私たちの物語 に新たな革 新を起こすSET Japanずの 新しいパヌト ツアヌの仕事に参加したした。倧阪ず東京のショヌの ナヌシップも祝いたいず思いたす。SET Japanずは、 あいだに、圌らのリアリティヌテレビ番組の撮圱をこ NHKワヌルドのドキュメンタリヌ映画の補䜜、ナむトロ こ野沢枩泉でするため、トラビス・パストラヌナ、ゞョ サヌカスのリアリティヌテレビ番組アメリカのNBCず リヌン・ノァン・ノュット、゚リック・ロニアのホストを NBCsNにおいお今月攟送䞻催ぞの協力、たた以前 務めるこずができたした。番組制䜜の総指揮陣はトラ より、倚くのデゞタルメディア補䜜の協力をおこなっお ビスが負傷するこずを恐れお蚈画を䞭止しようずしお きたした。日本ずその各地域を探怜するずいう私たち いたのですが、゚リックが実暩をずり、それを実珟させ 「もしトラビス の情熱を共有できるこの機䌚は、私たちの心を倧い たした。撮圱のあいだ、゚リックは私に、 に匟たせおいたす。読者の皆様にずっおもそうでありた が怪我をしたら、自分たちはみんな銖になるよね」ず 蚀っおいたした。 すように。 アクションヒヌロヌずかスポヌツヒヌロヌずかもいる 長幎にわたり私たちには、アスリヌトから冒険家、

OUTDOOR JAPAN TRAVELER Published Seasonally Publisher Outdoor Japan Media

Media Coordinator Rie Miyoshi

Editor-in-Chief Gardner Robinson

Contributing Editors Wayne Graczyk, Shigeo Morishita

Editor Bill Ross

Translators Kumiko Kurosaki, Yoshine Lee, Eri Nishikami, Kazusa Murai, Lana Sofer

Art Director Yuki Masuko

Contributors Joan Bailey, Lee Dobson, Eddie Gianelloni, Bryan Harrell, Neil Hartmann, Abdel Ibrahim, Pauline Kitamura, Takashi Niwa, Tim Rock, Robert Self, Justin Stein, Bonnie Waycott, Craig Yamashita Sales & Marketing media@outdoorjapan.com

©2015 OUTDOOR JAPAN INC. ALL RIGHTS RESERVED. REPRODUCTION IN WHOLE OR IN PART WITHOUT WRITTEN PERMISSION IS PROHIBITED. VIEWS EXPRESSED HEREIN ARE NOT NECESSARILY THOSE OF OUTDOOR JAPAN INC. PRINTED IN JAPAN.

AIRLINE PARTNERS

Traveler magazine is available at selected lounges, reservations counters and in-flight libraries with the following airline partners.

トラベラヌマガゞンは、空枯ラりンゞや予玄カりンタヌや、右蚘航空 䌚瀟むンフラむト・ラむブラリヌにおお読みいただけたす。

6

T R AV E L E R

forgotten places not covered in most Japan guidebooks. The eastern coast of Japan’s northern island qualifies as true wilderness. There are rugged ocean-side onsen, entire streams heated by hot springs — the higher you climb, the hotter and more pungent the pools. There are kilometers of pristine coastline where wild salmon return from oceanic migrations to be greeted by one of the highest populations of brown bears in the world. Our intrepid angler brings back fishing tales of salmon and bears in Shiretoko. We venture abroad to discover more than just worldclass diving in Wakatobi, then reach new heights with Japan’s two most accomplished rock climbers. Closer to home we explore the wonders of Wakayama, go from surf to football turf with David Stant and share some great things happening during this beautiful season in Japan. けれど、 トラビス曰く、 「゚リックはみんなのなかでもっ ずも理性的で、慎重で、蚈算高い男」でした。そんな ゚リックの突然の死に、私たちはみんな、深く悲しん でいたす。圌は本圓に、ただただすばらしい男でした。 長幎にわたり、私たちは芳光ルヌトではない堎所を 網 矅しおきたした。遠ければ遠いほどいい。野生の、 忘れられた、普通の日本のガむドブックに茉らないよう な堎所。日本の北偎の島の東海岞には真の原野が 広がっおいたす。湯気が立ち蟌める険しい海蟺の枩 泉は、䞊に行けば行くほど刺激的な颚呂がある。手 ぀かずの自然が残る海岞線では、野生の鮭が海から 戻り、䞖界でもっずも倚いずいわれるヒグマの出迎え を受ける。私たちの勇敢なアングラヌは、知床での鮭 ず熊のみやげ話を聞かせおくれたす。 海倖での冒険では、ワカトビでワヌルドクラスのダむ ビングに出䌚い、たたふたりの日本でもっずも優れた ロッククラむマヌず新たな高みに達したす。ホヌムでは すばらしい和歌山を探怜。サヌフィンからサッカヌの 芝生たで、デヌビッド・スタントが日本のこの矎しいシヌ ズンでのさたざたなこずをシェアしたす。

Outdoor Japan Media

6-6-55 Higashi Kaigan Minami Chigasaki-shi, Kanagawa 253-0054 〒253-0054 神奈川県茅ヶ厎垂東海岞南 6-6-55 Tel: (0467) 81-3212 Fax: (0467) 81-3213 EDITORIAL: editor@outdoorjapan.com ADVERTISING: ads@outdoorjapan.com SUBSCRIPTIONS: subscribe@outdoorjapan.com

www.facebook/japantraveler www.twitter.com/outdoorjapan www.youtube.com/outdoorjapan

Cover Photo Abdel Ibrahim


AUTUMN 2015

7


CELEBRATE THE SEASON

Autumn Festivals

T

Kyoto Imperial Palace (at noon), traveling here is something about autumn that along Oike-dori (12:50 p.m.) to Heian Jingu just feels traditionally Japanese. Perhaps can also enjoy live paint and(2:30 massage Shrine p.m.).therapists Special viewing tickets are it’s the fieryuests momiji (Japanese maple) leavesartists andharvest’s staying inseasonal local hotels and inns with rel from Kyoto City Tourism Association available or the autumn delicacies. Or maybe the refreshing autumn weather, after a sticky summer, that begs for a stroll through a temple or shrine. Then there are the spectacular traditional autumn festivals.

Oct. 9-10 Takayama Matsuri Autumn Festival Widely considered to be one of Japan’s most beautiful festivals. Eleven floats elaborately decorated with motifs and karakuri ningyo (lifelike marionettes are a feast for the eyes as each float comes with its own story sharing Japan’s culture and history in the old town of Takayama. Don’t miss the night parade. Where: Sakurayama Hachiman Shrine, Gifu.

Oct. 10 Ana Hachimangu Yabusame Experience traditional horseback archer y ( y a b u s a me ) i n t he he a r t of Tok y o. T he ancient Japanese art is no easy task. These festivals are often held in spring and autumn. Be sure to catch it while you’re visiting this season. Where: Sakurayama Hachiman Shrine, Tokyo.

Oct. 22 Jidai Matsuri T ravel back i n t i me as more t ha n 2,0 0 0 people dressed in traditional Japanese wear parade through Kyoto, reflecting the city’s 1,200-year history. The procession starts from

for ¥2,025. Where: Kyoto Imperial Palace, Kyoto.

Oct. 22 Kurama Fire Festival The mountain village of Kurama hosts an exciting annual fire festival featuring 250 torches, some weighing over 100 kilograms and stretching three-meters high. The village is alight as villagers carry the torches through the streets followed by a mikoshi (portable shrines). Where: Yuki-Jinja, Kurama, Kyoto.

Nov. 3 Shirasagi-no Mai (White Heron Dance) Shirasag i-no Mai is a ceremonial parade highlighted by eight dancers dressed as white herons to depict a scene penned on an ancient scroll. The dance and traditional attire brings the Heian Period back to life. Where: Sensoji Temple, Tokyo.

Late November – Mid-December Fall Evening Illumination If you feel like avoiding the festival crowds, a more relaxing option is a visit to Rikugien Gardens. Built during the Edo Period, this daimyo teien (garden) belonged to a feudal lord and today is a popular destination to view kouyou (autumn foliage). Where: Rikugien Gardens, Tokyo.

By Joan Bailey

MARKET WATCH Akigawa Market

T

here is much to recommend on a visit to Akigawa Market. Located in far western Tokyo, it features produce and products from, quite literally, the surrounding fields and farms that fill the vast plain in all directions. Farms large and small are full to the brim in summer with sweet corn, squash, tomatoes, eggplant and the gailywaving greens of daikon, kabu and komatsuna in winter. Wheat, soba and blueberries can also be found here, while a cheerful selection of flowers weaves ribbons of color throughout the patchwork during the year. A few direct sale stands appear here and there, but the Akigawa Market is the mother of them all. With a 20-year history, the market looks and feels like a supermarket, but one that features only fresh and local vegetables, baked goods, dried beans, assorted flours, pickles, meats,

8

T R AV E L E R

grains and preserves. Here customers can find local chicken from one of the last remaining poultry farms in the metropolis. Even here, a little more than two hours from Shinjuku with nary a skyscraper in sight, it is technically still Tokyo. It is, according to one friend, beyond belief in terms of taste and quality. Close by is one of the last, if not the last, remaining dairy farms in Tokyo, and Akigawa customers can go home with a cold bottle of milk. Paired with one of the many alluring baked goods, it is the perfect market treat. Local corn is renowned for its sweetness and flies out the door as fast as growers bring it. These same tables give way to sweet potatoes, satoimo (taro), chestnuts and delectable greens as the days shorten. Food vendors out front sell bento, grilled fish and okonomiyaki to

shoppers waiting for their seasonal souvenirs to be boxed up. Along with pickled mountain vegetables and a colorful assortment of daizu (soy beans), you’ll find whole or ground walnuts. Gathered from the foothills to the west, the kurumi are smaller than their European and American counterparts with a flavor that is more intense, more “walnutty.” Sprinkled over cold tofu and drizzled with soy sauce is the recommended method of eating, but anywhere sesame seeds fit, so will these. Photos of the growers and producers who sell here line the wall near the checkout stand while labels on each jar of jam, bag of chestnuts or blaze orange bunch of carrots help customers match a name to a face. Many of them are old and all but one men. Their tanned faces make it easy to imagine that somewhere in the fields just outside the market doors they are already at work on the next day’s harvest. Akigawa Farmers Market Nearest station: Higashi-Akiru Hours: 9 a.m. to 5 p.m. every day Directions: Turn right out of the station and head up the street that goes uphill. Turn left on the busy street and walk another five minutes. The market will be on your left.


GUIDE LINES Yokonori Nippon Film Festival

uests can also enjoy live paint artists and massage therapists and staying in local hotels and inns with rel

The Yokonori Nippon Film Festival, an annual week-long event dedicated to Japan’s action sports scene, takes place Nov. 15-21 at the Shonan surf town of Chigasaki. More than 15 locally produced films will be featured, sharing the stories and legacies of how riding the waves, streets and powder in Japan has evolved. Films include “Snowsurf,” which explores the pioneers of Japan’s Snow Surf Movement, while snowboarders chase powder up north in “Hokkaidian Snow.” Twenty-three legendary surfers hunt for waves in “Aloha Death” and much more. Admission is ¥1,500, and tickets can be purchased online at http://yoko-nori.jp.

Single Speed World Championships in Hakuba Banff Mountain Film Festival The 2015 Banff Mountain Film Festival, hosted by Patagonia, tours 12 cities this fall featuring more than 20 films covering a wide variety of action sports and themes. Each film documents the dedication, mental and physical struggle and risk involved in amazing adventures. For tickets and details visit www. banff.jp. Dates: Oct. 3: Minakami, Oct. 9-12: Tokyo, Oct. 17: Nagoya, Oct. 24-25: Osaka, Nov. 1: Matsumoto, Nov. 7: Sapporo, Nov. 14-15: Yokohama, Nov. 21: Fukuoka, Nov. 28-29: Sendai.

The Single Speed World Champs competition comes to Asia for the first time and will be held at Iwatake Resort in Hakuba Oct. 10-11. Mountain bikers from the world over, including athletes Gary Fisher and Ned Overend, will flock to Nagano for this world-class single speed event. Part of the participation fee will be donated to a disaster recovery of the earthquake that hit Hakuba in 2014. Web: www.sswc2015.jp

Trails and Activities for Young Trekkers From day treks to overnight camping, Kids Nature School hosted by The North Face has plenty of activities to get your young ones outside in a safe and nurturing environment. Get out of the city and explore Japan’s mountains and countryside in full kouyou “bloom” this season. For details and reservations, contact The North Face Kids Nature School. The North Face Kids Nature School Tel: (03) 6450-6481 E-mail: tnf-kids-ns@be-nature.jp Web: www.goldwin.co.jp/tnf/kids-ns/ UPCOMING EVENTS Oct. 10: Trekking Mt. Tateshina Participants: Elementary school children Participation Fee: ¥8,000 per child Oct. 31: Kanto Climbing with Pro Yuji Hirayama Participants: Elementary school children Participation fee: ¥8,000 per child Nov. 14: Trekking Mt. Taishin Participants: Elementary school children and parents Participation Fee: ¥6,000 per adult, ¥4,000 for children

AUTUMN 2015

9


GUIDE LINES Grass campgrounds in Nagano hosts Feel Earth 2015. Enjoy great music, workshops and art events. Camp or stay in cabins or tree houses. Admission free for kids up to elementary school. For more information visit http://sweetgrass.jp/ greenstyle/event/feel_earth2015/.

Drift Race Finals in Tokyo

Hikes and Bites in Akita Head up to Akita Oct. 16-18 for C’sn Table 2015, an hour-long trek through the golden beech forests of Nyuto Onsen and Kyou Onsen Village. After the trek, visitors can enjoy a locally sourced lunch prepared by Chieko Kimoto. Born and raised surrounded by nature in Nishiki, Akita, Kimoto is both a professional chef and an advocate for agri-tourism. Her projects involve promoting Japan’s outdoor lifestyle while giving back to the community. There will be two tours per day, starting at 8:50 and 11:50 a.m. with English-speaking staff available. Par ticipants meet next to Dakigaeri Keikoku parking lot. To register, visit https://coubic.com/csntable.

The popular 2006 blockbuster Tokyo Drift may not have been filmed in Japan, but now you can see an actual drift race in Tokyo. The final round of the 2015 D1 Grand Prix Series will conclude at Odaiba NOP Special Course Oct. 2425. For tickets and info visit www.d1gp.co.jp. 土曜日はシリヌズ最終戊、 日曜日はワヌルドチャンピ オンズ

チケット奜評販売䞭前売指定

垭刞 5,000 円 

䞊蚘以倖にも様々なチケッ トをご甚意いたしおおりたす。

Lコヌド38349

▶倧䌚名称2015 GRAN 詳しくは 公匏ホヌムペヌゞ TURISMO D1 GRAND PRIX で。 SERIES Round 6&Ex.ODAIBA ▶むベントに関する問い合わせ 03-5287-2939 ▶開催堎所東京郜・お台堎特蚭䌚堎 ▶䞻催 D1 GRAND PRIX 事務局 D1GP TOKYO DRIFT 補䜜委員䌚

D1

MEDIA PARTNER

and water sports gear and clothes, chat with the staff and professionals, enjoy climbing or kayak in the pond – all under one roof. About three kilometers from Tateyama I.C., mountain climbers will find this a convenient location, especially with the northern Japan Alps located on the east. Web: www.montbell.com

Traditional Handicrafts in Metropolitan Tokyo It will be hard to believe you’re in Japan’s bu siest c it y when you a re spend i ng t he afternoon experiencing traditional art in the serene Kiyosumi Garden. From Oct. 24 to Nov. 8, Takenobu will be bringing the community toget her for ex h i bit ion s a nd work s hops specifically for foreign visitors, taught by Japanese handicraft artists. Learn ikebana (flower arrangement), mizuhiki Japanese string crafts or take part in tea ceremony. A buffet lunch, green tea and dessert will also be provided as part of the ¥3,800 package. Only 30 spaces are available per day, so register online at www.takenobu.tokyo/en/.

New Montbell Store in Tateyama Camping, folk music and fresh mountain air. Head to Karuizawa Oct. 10-12 as Sweet

Climb an 8.4-meter wall, try out some new kayaks, grab a bite or pick up some great gear at the latest Montbell location in Tateyama. Check out the outdoor brand’s latest cycling, climbing

AUTUMN RUNNING

Oct. 25

Feel Earth 2015

C

ooler weather means marathon season in Japan is about to kick off. Participation deadlines are usually two to six months before race day, so sign up early or just go cheer on runners and get inspired for your next race.

Oct. 17 The Color Run Osaka The world’s happiest 5K run is coming to Osaka. Get ready for an afternoon of running a nd a n ex plosion of c olor a s more t ha n 10,000 white-shirt-clad runners race through multi-colored smoke. The number one rule of the Color Run is to have fun! Web: http://thecolorrun.jp

Oct. 25 Osaka Marathon Thousands of Kansai runners will descend on Osaka Castle Park for the Osaka Marathon and Challenge Race. The charity race encourages p a r t ic ip a nt s to c ho o s e s e v en c au s e s to support. If you want to participate next year, you’ll have to sig n up fast – applicat ion deadlines close in May. Web: www.osaka-marathon.com

10

T R AV E L E R

Kobe Marathon To say thank you to the local and international supporters who helped Hyogo after the 1995 Great Hanshin Earthquake, this marathon aims to bring awareness to natural disaster victims. The race takes runners from Kobe City Hall down to Akashi-Kaikyo Bridge, then back up to Civic Square. Web: www.kobe-marathon.net/2015/

Nov. 15 1st Saitama International Marathon Be a part of the inaugural Saitama International Marathon. This is the Selection Race for Japan Women’s Marathon Representatives for the Olympic Games in Rio de Janeiro. In addition to the marathon there will be a 3K, 1.5K and a Family Fun run. Web: www.saitama-international-marathon. jp/en/

Nov. 29 4th Annual Mt. Fuji Race Mt. Fuji area really shines in autumn when marathoners race past two of the Fuji Five Lakes, Kawag uchi-ko and Sai-ko . Those not quite ready for the full marathon but

still want to enjoy the scenery can join the shorter Charity Fun Run or Fantasy Run. For every participant ¥776 will be donated to Mt. Fuji’s cleanup campaigns. Registration ends when they fill up so sign up soon to grab your spot. Web: www.fujisan-marathon.com/GLOBAL

Dec. 6 Naha Marathon This marathon is equally entertaining for participants and spectators as thousands of r u n ners dress up and enjoy t he g reat Ok inawan weather while the rest of the c o u n t r y g e t s c h i l l y. T h e r a c e s t a r t s at Ohnoyama Stadium then loops around the city. Web: www.naha-marathon.jp/en/

Jan. 31, 2016 2016 Osaka Women’s Marathon T h i s i s one of t he la rgest women’s race with female athletes from all over the world par ticipating in the marathon as well as 30-kilometer, half-marathon, 20-kilometer a n d 10 - k i l o m e t e r r a c e s . P a r t i c i p a t i o n deadline is mid-December. Web: www.osaka-marathon.jp/en/


BANFF PRESENTS

MOUNTAIN FILM FESTIVAL IN JAPAN 2015

THE WORLD’S BEST MOUNTAIN FILMS

Official Main Partners

乗鞍高原9月5日土 京郜9 月21日 月・祝 癜銬9月26 日 土 みなかみ町10月3日 土 東京10 月9 日 金/ 10 日 土/ 11日 日/ 12日 月・祝

Official Presenting Partners

土 倧阪10月24日 土/ 25日 日 長野 束本 11月1日 日 名叀屋10 月17日 土 暪浜11月14 日 土/ 15日日 札幌11月7日 犏岡11月 21日 土 仙台11月 28日 土/ 29 日 日

Official Supporting Partners

http://www.banff.jp/

癜銬村芳光局

Will Gadd climbing Louise Falls, Banff National Park © Kennan Harvey

AUTUMN 2015

11


GUIDE LINES

HAKUBA HAPPENINGS T

he Hakuba Valley is fast becoming one of the world’s premier mountain resorts. The area has some of Japan’s best hot springs, excellent year-round mountain trekking, and some of the finest powder dumps each winter. Crowds of outdoor enthusiasts come to the area to enjoy outdoor activities beneath Hakuba’s spectacular peaks. For inbound visitors who want to experience Japan’s great outdoors but don’t have all the equipment, several leading outdoor brands have set up shop within walking distance from each other, between Hakuba Station and Happo Village. The latest addition to the market is The North Face Gravity, which provides winter sports, trekking and climbing and high-end performance gear on the first floor and a coffee and a recreational center on the second floor. Friendly staff and outdoor professionals are available year-round to assist shoppers and even conduct workshops and tours around the region. Just a short walk up the street you’ll find the Fullmarks store and the Patagonia Outlet store, which also recently opened. Patagonia regularly hosts film and talk events (four are planned for this autumn) where visitors can have a chance to meet and chat with brand ambassadors.

12

T R AV E L E R

The Montbell Hakuba Happo-One location, which celebrates its one-year anniversary in November, is above the Hakuba HappoOne Information Center facing pristine Mt. Shiroumadake. Hakuba Village Tourism Board is coordinating a series of fall events and tours for visitors to see a side of Hakuba that you might not be able to experience otherwise. Whether you’re here with your family or buddies, there’s plenty of activities for every age, especially once it gets closer to Christmas and New Year.

AUTUMN FAMILY TREKKING Grab your kids and head up the Happo Alpine Line and the Black Diamond Line for a fun, full day of mountain climbing. For every adult, two kids get free rides up Happo Alpen Line and Black Diamond Line. For more information call (0261) 72-3280. When: Oct. 3-4 Where: Happo-one Ski Resort Web: www.happo-one.jp

HARVEST FESTIVAL Celebrate the harvest season while trekking through kouyou (autumn colors) and then enjoying some fresh local food while feeling the autumn chill in the air. During this weekend


visitors can warm up with Japanese nabe (stew) and the Western-style buffet or browse through the local vegetable and produce at the market before another big day outdoors. When: Oct. 10-12 Where: Hakuba Goryu Alpine Botanical Garden Web: www.hakubaescal.com/shokubutsuen/ event/

HAKUBA GORYU NIGHT GONDOLA Take the gondola up for a bird’s eye view of the mountains under a vast starry sky that looks like it’s straight out of a Van Gogh painting. The gondola ascends from 7:30~8:00 p.m. and descends 9:00~9:30 p.m. and costs ¥2,000 for adults and ¥1,000 for children. For more information, call 0261-75-2101. When: Oct. 10-12 Where: Hakuba Goryu Alpine Botanical Garden Web: www.hakubaescal.com/shokubutsuen/ night_gondola/

are in Japanese only. When: Oct. 10-Nov. 3 Where: Hakuba Iwatake Aki no Mori Mountain View Web: www.hakuba1.com/tour/tour_sm.html

HALLOWEEN IN HAKUBA Get ghoulish this Halloween in the mountains as you and your friends and family spook up the streets of Hakuba. You may even win the costume contest. For more information call (0261) 72-5055. Also look forward to various Christmas-themed events around the village and at Hakuba’s ski resorts starting Dec. 23 including New Year’s Eve Fireworks. When: Oct. 25 Where: Hakuba Village

NORDIC WALKING IN IWATAKE Enjoy spectacular views of Hakuba while Nordic walking around Iwatake’s trails with a professional tour guide. Tours start from 9:30 a.m. and run for approximately two hours. For more information call (0261) 72-6900. Tours

AUTUMN 2015

13


Cycling Japan:

A JOURNEY TO EXPERIENCE THE LOCAL LIFE サむクリング̶それは

土地の暮らしを感じる旅

By Takashi Niwa Translated by Sakae Sugahara

ROUTE

26

#

HOKKAIDO

TSUGARU, HONSHU’S TRUE NORTH

Tsugaru Peninsula

Aomori

(AOMORI PREFECTURE)

AOMORI PREFECTURE

本州の最果お、接軜青森県

Hirosaki

Mt. Hakkoda

Rising over the hill from Chokandai lookout down to Cape Tappi, Hokkaido lies across the Tsugaru Strait. 竜飛岬に向かっお山越えをする眺瞰台。接軜海峡の向う に北海道も芋える

H

okkaido is the most northern island in Japan, yet it is so different from the main island of Honshu, that in some ways it feels like a foreign land. Tsugaru, however, which lies in the farthest reaches of Honshu, feels like you are venturing deep into Japan’s true north. We begin our two-wheeled journey north of Hirosaki, an old castle town in Midwest Aomori Prefecture. Hirosaki-jo is well known for the cherry trees that line the moats of this famous Tohoku castle. From Hirosaki, we pedal on toward the foot of Mount Iwaki (Iwaki-san). The mountain has been dubbed “Tsugaru Fuji” for its beautifully balanced shape, resembling iconic Mt. Fuji. The area boasts the largest apple crop in Japan; enjoy the blossoms in early summer and eating some delicious apples in autumn and winter. Continuing on, about one kilometer west of Narusawa Station on the JR Gono Line, you will hit a north-to-south stretch called Melon

Road. We pedal northbound on the road toward Jusan-ko (Lake Jusan). As we go north along the lakeshore past Kodomari, the road gets quite hilly with sections exceeding a ten-percent grade as we head up to Chokandai lookout at an altitude of 502 meters, the highest point of the route. From here, a breathtaking descent will leads down to Cape Tappi (Tappi-misaki). A lighthouse is located on the top of a hill and the national route from here weaves down to the coast below through a series of stops. No cars are allowed on this national route, yet you can push your bike down on the ramp on the side of the steps or take the paved detour. From the cape, we crank on through quaint fishing villages with the sea rolling in on the left. Hokkaido’s mountains look close – and they are - only twenty kilometers across the water. After rounding Cape Takano (Takano-saki), the route heads south towards the bustling capital of Aomori City.

接

軜の先に北海道がある。しかし北海道は、本州ず

䞊し、十䞉湖をめざす。

比范するずあたりにも広倧な颚景が広がり、そこ

海沿いに北䞊し、小 泊を過ぎるず、急坂ずなり、10

は異囜ずいっおもよいほどだ。接軜こそ、最果おを匷く感

超えが぀づく。最高地点の眺瞰台の暙高は502mである。

じられるずころだ。

ここから竜飛岬たで䞀気に䞋る。灯台は高台にあり、そ

スタヌトは青森県䞭西郚の城䞋町の匘前。城のお堀

の手前から海岞沿いたでは、知る人ぞ知る階段囜道だ。

沿いの桜で知られ、ここを自転車で散策するのもよい。

囜道なのだが、自動車は通れない階段で、自転車は抌し

匘前からは岩朚山の山麓を行く。接軜富士ずもいわれ

お䞋っおいける。迂回する車道もある。

る秀峰で、日本䞀のりんごの生産量を誇る。初倏であれ

竜飛岬からは海を巊手に芋ながら、持村の颚情を感じ

ば花を、倏以降であればりんごの実がなる姿を楜しめる。

お走ろう。北海道の山々も近くに芋える。その距離はわ

さらに進むず、JR五胜線の鳎沢駅の東玄1kmに、メロ

ずか20kmほど。そしお高 野厎を回り蟌むず、あずは青森

ンロヌドずいわれる南北に通る道が珟れる。この道を北

の街に向かっおひたすら南䞋する。

Takashi Niwa actively organizes guided tours around the world, from the back alleys of Tokyo to remote villages in Tibet. He has authored many books including “Otona no Tame no Jitensha NyÅ«mon” (Nihon Keizai Shinbun Shuppansha). His company, Niwa Cycling Tours (www.ncycling.com) organizes tours in Japan and around the world. にわサむクリングツアヌズwww.ncycling.com を䞻宰し、東京の路地裏か 䞹矜隆志にわ たかし らチベットたで、地球䞊のどこかをガむド。 『倧人のための自転車入門』(日本経枈新聞出版瀟刊)な ど著曞倚数。

14

T R AV E L E R


AUTUMN 2015

15


BEER BUZZ

I

f you went to an eco-event sponsored by Patagonia Japan this summer, perhaps a beach clean-up or a sustainability study session, you might have received a cold Shuzenji Heritage Helles by Baird Brewing Company. As part of Baird’s partnership with Patagonia Japan, Baird donates one percent of this beer’s profits to 1% For The Planet, an alliance of companies that benefits environmental causes co-founded by Patagonia founder (and climber) Yvon Chouinard. Shuzenji Heritage Helles was formerly a summer specialty, but was recently made Baird’s newest year-round beer. Helles are golden lagers that differ from pilsners in having less hop bitterness, more pronounced malt flavors and a softer mouth feel. This style of clean, slightly sweet lager, named after its bright color (helles means “bright ” in German) , is the most common beer in its native Bavaria, but is not so common elsewhere. That said, several small Japanese microbreweries make good helles, and Maui Brewing Company’s Bikini Blonde Lager is a tasty import. Shuzenji Heritage Helles has an especially rich malt f lavor created through decoction mashing, a traditional process in which a portion of the mash (a mix of malted grain and hot water) is removed, boiled and then re-introduced. This process produces compounds called melanoidins, which contribute to malt richness and aroma, and increased protein, which provides a richer, softer mouth feel. Outside of Patagonia Japan events, Shuzenji Heritage Helles is available at the five Baird taprooms and select retailers. Update from Orange County: California brewer The Bruery, as discussed in Beer

16

T R AV E L E R

By Justin Stein

Buzz (Issue #56, Summer 2015), recently received its first shipment of beers from The Bruery’s side project Bruery Terreux, which specifically focuses on funky and sour beers. Sour in the Rye (7.8% ABV) is a classic, complex Bruery offering, in which rye malt contributes spice and full mouth feel, which interplays beautifully with the sour cherry and earthy funk contributions from the bacteria and brettanomyces in their house barrels. One of Terreux’s new beers is Beret (9%), a tart wheat ale that is unusually strong for a funky beer. The brewers begin fermentation with a Belgian white ale yeast and then transfer the beer in oak wine barrels, where it is aged for a year and undergoes significant secondary fermentation with their house culture. Before bottling, the beer is aged on a small amount of pureed raspberry for further complexity. How wonderful that Japan is able to get some of these great American wild ales.


#1 American Craft Beer Importer

By Bryan Harrell

Devil Craft Kanda and Hamamatsucho, Tokyo デビルクラフト 神田、浜束町

T

his one was a squeaker. We have been waiting for years for the new Devil Craft Brewing to come on line, and after a few sputter ing star ts, the g uys at Dev il Craf t finally received their license to brew beer in September. Homebrewers John Chambers and Jason Koehler got the idea to start a brewpub back in 2008. They were later joined by fellow enthusiast Mike Grant and began looking for a location in earnest. It took a few years, but they found a small building south of Kanda Station and, after some development, they opened in July of 2011 as a brewpub serving Jason’s acclaimed deep-dish pizza. T h i s Ch icago -i n spi red c reat ion u ses a high wall of pi zza cr ust to hold in ex tra vegetables, meats, sauce and cheese to the delight of those who partake. Between the tasty Chicago-style pizza and the extensive c ol le c t ion of c ra f t b e er s s er ve d on t ap, D e v i l C r a f t q u ic k ly b e c a me a hot s p ot . Rumors have it that in their second month of operation Devil Craft Kanda was in the black.

The onsite brewery was planned for the upper floors of the Kanda building but, after extensive surveying, it was revealed that the structure wasn’t strong enough to support the weight of huge fermenting and storage tanks. This sent John, Jason and Mike back out on the streets to look for a new site. Eventually, a great place was found across central Tokyo in Hamamatsucho. Once Devil Craft Hamamatsucho gained steam, it became evident the area set aside for brewing operations would be necessary, and far more profitable, to use as extra table space for customers. This sparked yet another search for a brewery location. Finally, a good industrial space was found in a small factory neighborhood in Shinagawa Ward. Since receiving their license in September, they have brewed four batches of beer to date, with more to come. However, there is no word on varieties and, unfortunately, no initial tastes for this writer. From personal experience, though, I can assure you to expect some captivatingly great brews wherever you choose to enjoy your Devil Craft.

San Diego, Calif.

saintarcherbrewery.com

AMERICAN CRAFT BEER bottle shop & tasting room

www.antenna-america.com

Antenna America

アメリカンクラフトビヌル日本党囜冷蔵配送!

yokohama, Japan 045-315-5228

5 Min From JR KANNAI ST.

HOME DELIVERY ★ COLD & FRESH

新

たなデビルクラフト・ブリュヌむングを䜕幎も心埅ち

䜵蚭されおいる醞造所は神田ビルの䞊の階にあった

にしおいたが、 デビルクラフトがようやくこの9月に

のだが、調査の結果、 ビルは醞造のタンクの重みに耐え られる構造ではないこずがわかり、 ゞョン、 ゞェむ゜ン、 マむ

醞造のラむセンスを取埗した。 自家醞造家のゞョン・チェンバヌスず、 ゞェむ゜ン・コヌ ラヌが盎営のパブを思い぀いたのが2008幎。のちにマむ ク・グラントも仲間入りしお最適な堎所を探しおいた。䜕

クは新たなロケヌションを探しはじめた。最終的に芋぀ かったのが、浜束町駅のむかいにある堎所だった。 デビルクラフト浜束町がオヌプンするず、䜙分なスペヌ

幎かかかったが、神田駅の南偎の小さなビルを芋぀け、 スを䜿えば、醞造だけではもったいないほど儲かるこずが ゞョンの有名な深皿焌きのピザずずもに、 2011幎にパブを

わかり、 けっきょく醞造には新たなスペヌスを探すこずに

オヌプン。

なったが、品川ワヌド゚リアの小さな工堎地垯に堎所を

このピザはシカゎのもので、野菜や肉、 ゜ヌス、 チヌズな

芋぀けた。

どをたっぷり入れられるように、深皿にクラストをしき぀め

9月にラむセンスを取埗しおから、4バッチ分のビヌルを

お焌くのが特城だ。 このシカゎスタむルのピザず生クラフト

醞造しおいるが、 その皮類はただ明かされおおらず、味芋

ビヌルのコレクションで、 デビルクラフトは䞀躍ホットスポッ

もただだ。ただ、個人的な経隓からいえば、 デビルクラフト

トずなっおいる。開業2か月目には黒字だったずいう噂だ。

のビヌルはなにを遞んでもたちがいないだろう。

Sierra Nevada Pale Ale

STYLEAmerican Pale Ale / ABV5.6% / IBU38

Sierra Nevada Torpedo Extra IPA STYLEAmerican IPA / ABV 7.2% / IBU 65

Devil Craft Kanda

Devil Craft Hamamatsucho

デビルクラフト 神田

デビルクラフト 浜束町

4-2-3 Nihonbashi Muromachi, Chuo-ku, Tokyo 103-0022 〒103-0022 東京郜䞭倮区日本橋宀町4-2-3 Phone: (03) 6265-1779 Open Weekdays 5-11 p.m., Saturdays 3-11 p.m., Sundays and Holidays 3-10 p.m. Web: www.devilcraft.jp

2-13-12 Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo 105-0013 〒105-0013 東京郜枯区浜束町2-13-12 Phone: (03) 6435-8428 Weekdays 5-11 p.m., Saturdays 11:30 a.m. to 11 p.m., Sundays 11:30 a.m. to 10 p.m., National Holidays 3-10 p.m.

ED! BREWERY APPROVLANDED! S

SIERRA NEVADA HA

AUTUMN 2015

17


FISHING wit h BEARS in SHIRETOKO 釣りず熊 in 知床

18

T R AV E L E R

By Abdel Ibrahim


The forest was as pristine as one could possibly hope. We heard nothing but the tree branches rustling in the breeze and the flow of the Akan River just ahead of us. It was a perfect moment until the frightful thought of potentially encountering yet another bear summarily popped into my mind. I thought to myself, “If I’m running the risk of getting mauled, this river had better be worth it.” その森は思いがけぬほどの無 垢を保っおいた。聞こえる音は朚々を抜ける 颚ず阿 寒川のせせらぎ。それは私が望んでいたたさにパヌフェクトな颚景 だったが、もし熊に襲われたら、ずいう気持ちが心をよぎった。「もしそうなっ たら襲われるたえに走っお川に向かえば、なんずかなるだろう」

AUTUMN 2015

19


A

t this point my friends and I were at the tail end of what had been a pretty epic fishing trip to the northeast corner of Hokkaido. Over the previous three days we had made so many good catches and became so keyed into pursuing the next fish, it seemed we could lose our sense of passing time. There, in the backcountry, words such as “Wednesday” and “itinerary” had no meaning, and the future was simply what was around the next bend of the river. The Akangawa was to be our last session of the trip and it did not disappoint. Upon reaching the riverbank I glanced up and downstream, setting my sights on a stretch of river that looked deep enough to hold fish. All it took was one cast, and my line was tight with what turned out to be the most beautiful rainbow trout I ever had the pleasure to capture and release. Any thoughts of bears quickly took a back seat to the giddiness I felt knowing my buddies and I had this entire river to ourselves.

20

T R AV E L E R

Three days earlier, we had touched down in Kushiro, got in a rental car and headed straight for the Rausu coast on the Shiretoko Peninsula. A boat ride from the northernmost port revealed a coastal landscape like none other I’ve seen in Japan. Rocky cliffs topped with brilliant green foliage shoot up from the sea as high as a hundred meters in some places. Rolling swells collide with giant jagged rocks around which the guides skillfully maneuver their skiffs while ferrying anglers to their drop-off points. The whole area is wild, virtually untouched and could be mistaken for the coastline of Tolkien’s Middle Earth. Had we not caught any salmon, the scenery alone would have made the trip worthwhile. Across from the peninsula lies Kunashiri-to, the first of the Kurile Islands, which clearly looks to be part of Japan despite being controlled by Russia since the end of the second world war. I spoke with a guide who said a few Japanese commercial fishing vessels occasionally approach the island to fish, despite the risk of being detained.

During the Cold War, I suspect the locals were less concerned about the Reds invading than being mauled by wildlife. There are more deer than humans in these parts, foxes roam about right in front people as if they are stray pets, and the resident brown bears consider themselves to be at the top of the totem pole. During two mornings spent fishing the Shiretoko area, we were unable to set foot on the beach at the best stream outlet of the fishery because three or four bears saw our boats approaching and literally ran to the spot ahead of us. They knew we wouldn’t disembark with them standing there like a couple of sentries to prevent us from jacking their fish. The tide was low on the second day, and our guide reckoned he could drop us off on two sets of semi-submerged tidal rocks about 20-to-30 meters from the shore. As an added measure of safety, and with a touch of theatrics, he lobbed some kind of crude pyrotechnic device onto the shore that sent the bears running when it detonated. The largest one, however, which appeared to weigh no less than 100


私

は友人たちず北海道の北東郚ですばらし

私たちが釧路に着いたのは3日前。レンタカヌを借り知

酷な自然を生き抜くこずの難しさに盎面しおいたのだろう。

い釣りの旅を満喫しおいた。これたでの3

床半島の矅臌の海岞線をめざした。最北端の枯から船に

ここには人よりもシカが倚い。キツネも䜏人たちのペットを

日間、私たちは釣果に恵たれ、これから

乗り、そこから眺めた光景は100mの高さはある岩の断厖

出䌚う魚に期埅で胞を膚らたせ、時間を

に鬱蒌ず緑の怍物が生い茂っおいお、日本ではいたたで

襲う隙をうかがっおいる。ヒグマもこの地では食物連鎖の トップに君臚しおいるこずを圓然のように感じおいる。

忘れお釣りに没頭した。氎曜日だからずか旅行蚈画ずか、

芋たこずもなかった。フェリヌから釣り人たちを手挕ぎボヌ

知床゚リアでの2日目の朝、私たちは最適の堎所ず思わ

そんな蚀葉はこのバックカントリヌでは意味がなかった。期

トで降ろすガむドたちは、倧岩のあいだで枊巻く波間を䞊

れる河口に行くこずができなかった。3 頭から4 頭のヒグマ が私たちのボヌトが接岞するのを芋おいたからだ。しかも

埅はシンプルそのもの、ただただ川の曲がったずころにあ

手に操った。その゚リアはたさにワむルドそのもので、手぀

る釣りのポむントをめざすだけでよかった。

かずの自然があった。たるでトリケむンのミドルアヌスのよう

圌らは私たちよりも早くその堎所に走っおいった。圌らは、

阿寒川はこの旅行の最埌の目的地だった。ここも倱望

だった(ロヌド・オブ・ザ・リングの䜜者 ) 。サケのこずを考え

そこに歩 哚のように立っおいれば、私たちが魚を暪取りで

するこずはなかった。私はその川の土手に立ち、䞊流ず䞋

なければ、私たちにはその景色はもっずすばらしく芋えただ

きないこずを知っおいたのだ。

流をちらりず眺めた。それだけでこの川には豊富に魚がい

ろう。

2日目は干朮を狙っおガむドは、岞から20 ∌ 30m 離れた

るこずがわかった。たったワンキャストでニゞマスの匕きが

知 床半島から千 島列島ぞの最初の島は囜 埌島であ

匕き朮であらわれたふた぀の岩のあいだに私たちを降ろそ

ラむンに䌝わっおきた。それは私がキャッチアンドリリヌスを

る。だがこの島は、䞖界倧戊埌からロシアによっお実行

うず詊みた。そしおガむドが火花を岞に投げるず驚いたヒグ

信奉しお以来、もっずも矎しいレむンボヌだった。

支配されおいる。ガむドが蚀うには、日本の持船は拿 捕さ

マが逃げだしたが、ただ頭だけおよそ100kgはくだらない

熊の䞍安は、ずりあえずは埌郚座垭に座らせお、友人

れる危険を顧みず、持のためにたれにこの島に枡るこずが

倧きなヒグマは、そのくらいでは瞄匵りは枡さないよず蚀わ

ず私はこの川すべおが私たちのものになったかのような気

あるずいう。

んばかりにその堎をなかなか離れようずはしなかった。

分になった。

冷戊の時代、ここの人たちは瀟䌚䞻矩の䟵入よりも過

そのヒグマは䞀床はその堎を離れたが、すぐに戻っおき

AUTUMN 2015

21


kilos, wasn’t surrendering his turf so easily. He soon showed up again and at first seemed content just to hold down the fort on the beach until he realized the low tide meant no fish were able to get up to the entrance to the headwaters for easy pickings. That’s when he noticed all the salmon the anglers were landing from the rocks and decided to jump in and go Michael Phelps on everyone. The guide set off more pyro. No dice. This bear was definitely having the anglers’ catch for brunch and ran everyone back to the boat, sans half their gear. Bear drama aside, we had no trouble getting our share of salmon. The fish were densely bottlenecked at each mountain stream outlet we fished along the coast, making it a challenge not to snag them in the body or tail, despite having rigged our spoons and jigs with single barbless hooks. By the end of the first morning session, we had a full ice chest to clean and send back to Tokyo. Between and after fishing the Shiretoko coastline, we roamed inland in search of fishable rivers and streams

22

T R AV E L E R

around Rausu and in the Kushiro district. During these mini-sessions, we each caught and released several Dolly Varden trout and white-spotted char on dry flies, spinners and minnows. This kind of angling required a lot more alertness, finesse and focus on presentation. It also resulted in far fewer catches, but each specimen we landed was a tiny exquisite masterpiece of nature. My mates and I agreed it was a lot more exciting and satisfying, despite the number of casts we had to take between catches. Even inland, we again endured another hair-raising moment when a giant brown bear came running over the levee of an irrigation canal connecting to a stretch of the Kushiro River we were about to fish. Like the bears we saw in Shiretoko, he made it to the riverbank just moments before us, but his presence was uncanny, given we were surrounded by farmland, cattle enclosures and even a few residences. My friends and I joked that, had we actually made it to the river’s edge three minutes earlier, we would

have likely made the NHK evening news. By the morning of our last session on the Akangawa, we were pretty beat but wanted to make the most of every moment we had left before packing up and heading back to Tokyo. After releasing my fourth rainbow, I leap-frogged upstream to get some shots of my friends casting as they waded toward me. My buddy Phil had been giving it his all on his zero weight fly rod but had not managed to land any rainbows. Aki had landed two and missed one. With less than 30 minutes left before we had to go, Phil ran back to the car, grabbed his spinning rod and made his way back to the hole where I first started fishing. It was there he hooked what would have been the biggest wild rainbow he had ever caught had he not been spooled with a three-pound line. The rainbow, easily longer than 50 cm., shot downstream, did a rolling jump and busted off under a fallen tree. It was in that moment we looked at each other and, without saying a word, decided we’d be coming back in 2016. ✀


た。圌はその芁塞にしばらく腰を据えたが、やがお干朮で

釧 路゚リアの、釣りに向いおいそうな川や小川を調査しお

は登堎しおいたかもしれないず笑った。

は魚がいないこずに気づくずもっず狩りの易しい䞊流に移

たわった。これらの短い釣行ではオショロコマやアメマス

阿寒川での最埌のセッションの朝。東京ぞ戻るたえに

動しおいった。だがヒグマは、岩の䞊から釣りあげたサケ

などをキャッチアンドリリヌスするこずができた。䜿った釣

思い残すこずがないようにしようず、私たちはりきっおいた。

を暪取りすればいいこずに気が぀いたのだ。サケが陞に

具はドラむフラむやスピナヌずミノヌだった。この釣行では

4 尟目のニゞマスをリリヌスしたあず、私はキャスティングし

䞊がった瞬間にくわえおマむケル・フェルプス䞊みに逃げ

甚心深くか぀粟巧な集䞭力を必芁ずした。釣りあげた魚

おいる友人たちに向かっお川のあちこちをゞャンプしお進 んだ。フィルは超軜量のフラむロッドを䜿っおいたが、ただ

だせばいいのだ。ガむドはもっず花火を投げたが効果はな

はほんのすこしではあったがその堎所は自然が぀くり䞊げ

かった。ヒグマは本気で釣り人のサケをブランチにしようず

た緻 密さが存圚しおいた。友人ず私は、小さな釣果以䞊

ニゞマスをキャッチできおいなかった。アキは2 尟キャッチし

襲っおきたため、党員は釣具をほずんど眮き去りにしお船

に゚キサむティングで満足のゆくものだったずいう結論に

お1尟逃しおいた。

に逃げ垰った。

達した。

残り30 分を過ぎたずころで、フィルは車に戻り、スピニン

ヒグマずのそんなドラマはずもかくずしお、私たちは楜しく

内陞でも私たちは毛の逆立぀ような怖い思いをした。

グロッドに持ち替え、私が最初に釣りをはじめた萜ち蟌み

サケをシェアするこずができた。サケは海岞線の山から流

釧路川に繋がる運河で釣りをしおいるずきだった。知床で

に向かった。そこで぀いに圌にずっお最倧のニゞマスを3

れだおいるどの河口にも濃密に矀がっおいた。私たちは返

遭遇した熊ず同様にそい぀も私たち々より先に川岞にあ

ポンドのラむンで釣りあげた。そのニゞマスは軜く50cmを

しフックのないシングル鉀 のスプヌンやゞグを䜿っお魚の

らわれたが、その登堎はなにも前ぶれがなく䞍思議な感じ

超えおいた。それは䞋流に向かいゞャンプし、倒朚の䞋に

腹や尟ビレに匕っ掛けないようにしなければならなかった。

だった。しかも呚りは蟲地で柵には牛がいお、家屋さえも

朜り蟌もうずもがいた。その光景を芋た瞬間、私は友人を

だから最初の朝で保冷庫は満杯になり、東京に送った。

あるずころだった。友人ず私は、もし私たちが 3 分ほど早く

目を合わせ無蚀で誓いあった、2016 幎もかならずここに戻

知床の海岞線での釣りを終えからは、私たちは矅臌や

その川岞に着いおいたら、今倜のNHKのニュヌスに私たち

ろうず。✀ AUTUMN 2015

23


GETTING ON THE FISH

釣りに぀いお

Pink Salmon (kurafuto-masu) can be found near most coastal river mouths and stream outlets in the vicinity of Rausu and Kushiro from August to September, but the northern Shiretoko coast is definitely the best option to get into fish. Anglers can get a ride to the beach for about ¥7,000 from the port at Aidomari Village located at the north end of route 87. Web: http://masu-fishing.jimdo.com/

ピンクサヌモン 暺倪鱒は7月から9月にかけおは矅臌や

Note the Shiretoko coastline is not for novice anglers or little kids. Visitors must bring their own tackle and provisions for a day of fishing. Bears are always in the vicinity, so be sure to follow your guide’s instructions to stay safe. Washi-no-Yado is a convenient and inexpensive little guesthouse located on Route 87 about five minutes from the center of Rausu. There’s even a small stream with Dolly Varden next to the lodge, and the food is amazing. Be sure to say hello to the resident owl. Web: www.shiretokobrownbear.com/newpage14.html Anglers wishing to try their hand at inland trout and char fishing can purchase a permit to fish the Akan Lake or the Akan River for ¥1,500. Web: www.koudai-akan.net/fishingland/rules.html The Kushiro River holds several species of char and trout, but be prepared to move around to find them.

24

T R AV E L E R

釧路のどの川の河口でも芋かけるこずができる。だが知 床の北郚もオプションずしお甚意しおおいたほうがいいだろ う。盞泊村は囜道 87 号線の最果おで、空枯からは7,000 円ほどで行くこずができる。 Web: http://masu-fishing.jimdo.com/ 知床での釣りは初心者や小さな子䟛にはお勧めしない。 ここぞ蚪れる者は釣具だけでなく䞀日の釣行に必芁な装 備をするこず。熊はどこにでもいるからガむドの泚意に埓い 自分自身で身を守る。 「鷲の宿」は囜道 87 号線にある宿 泊斜蚭で安く䟿利だ。矅臌の䞭心街からも分のずころ にある。ここでは近くの小川にもオショロコマが泳いでいる し、料理もすばらしい。忘れおはならないのはフクロりにか ならず挚拶するこずだ。 Web: www.shiretokobrownbear.com 釣り人はむワナやむトりを釣っおみたいず願うだろう。必ず 蚱可蚌を賌入するこず、阿寒湖か阿寒川で賌入するこず ができる。人1,500円 Web: www.koudai-akan.net/fishingland/rules.html 釧路川はさたざたなむワナやマスが生息しおいるが、ここで の釣りはじゅうぶんな䞋準備が必芁だ。


AUTUMN 2015

25


Bonnie Waycott dives Kansai, exploring the underwater world from Kushimoto to Oshima. The town of Kushimoto is located on the southern curve of Wakayama Prefecture. It is surrounded by the ocean while nestled between mountains and the sea. Vessels from nearby ports bring fresh fish and seafood to traditional restaurants (izakaya). Ships and shipwrecks also play a huge part in Kushimoto's history, in particular the famous Ertugrul, dispatched from Turkey for a diplomatic mission in 1891. As it set sail for home, it was engulfed by a huge typhoon that broke the vessel into pieces, taking it straight to the bottom of the sea. This part of Japan may sometimes be treacherous, but it offers some of the best diving and snorkeling off Honshu. The reefs and rocky walls are home to Technicolor fish, macrolide and a comprehensive collection of sponges and soft coral that provide some fantastic photo opportunities. Every dive off Kushimoto is an experience in beauty and biodiversity.

Wonders of Wa 魅惑の和歌山

䞲本から倧島たで。 ボニヌ・ワむコットず行く関西ダむビングスポット。 和 歌山県南郚、海ず山にはさたれた䞲本町では近隣の枯でずれる新 鮮な魚が居酒屋ぞず運ばれる。䞲本の歎史には船や沈没船が深くかか わっおいるのだが、ずくに、 1891 幎にトルコから倖亀のためにやっおき た゚ルトゥヌルル号はよく知られおいる。祖囜ぞ垰還のさい、゚ルトゥヌ ルル号は倧きな台颚に巻きこたれお、粉々になっお海の底ぞ沈んでいっ た。 ずきに危険も朜む゚リアではあるが、本州屈指のダむビング、シュ ノヌケリングスポットでもあるのだ。 リヌフやご぀ご぀したりォヌルには、 色鮮やかな魚やマむクロラむド、そしおスポンゞ珊瑚や゜フトコヌラルな どが䜏んでおり、写真撮圱にはもっおこいのロケヌションを提䟛しおくれ る。䞲本でのダむビングは矎しく倚様な生態系が埅っおいる。

26

T R AV E L E R


kayama

AUTUMN 2015

27


The Black Tunnel Because of its depth (36-40 meters), the Black Tunnel is only open to those with at least an Advanced Open Water certification. Although it's not a long dive (mainly consisting of the descent and ascent), its underwater landscape is spectacular, interspersed with striking colorful sea fans and vivid sponges. The descent is a feast for the eyes as sea goldies, knife fish and butterfly fish congregate close by, while the highlight is an arch between two huge rocks covered with soft coral that floats gently in the surge. Each side of the rocks' vertical profiles drop precipitously into the deep blue, and every facet of the grand structure seems to be covered in an array of life. Diving through the arch provides a grand entrance to a dive that becomes a kind of natural amphitheatre, where a range of species seems to gather. Schools of halflined cardinal fish coax you to swim closer, hovering at the entrance. Despite the deeper depth and colder waters, it's tempting to stay down below longer, particularly as the jagged layers of rock are perfect hiding spots for crabs and shellfish. Skirting back up toward the shallows, it's clear growth is substantial as bits of hard coral compete for space, and fish seem to have populated much of the area. Don't forget to look back as you leave and watch the arch light up as the sun shines through. The glistening sunlight creates a captivating scene over this underwater landscape, making it all the more stunning. You may even encounter a common octopus or some longtooth groupers on the ascent.

ブラックトンネル   36∌40mずいうその深さのため、ブラックトンネルを蚪れ るこずができるのは、アドバンスドオヌプンりォヌタヌの免 蚱保持者にかぎられる。ダむブ時間はディセント 朜降 ず アセンド 浮䞊がほずんどで長くはないが、カラフルなりミ りチワや鮮やかなスポンゞなど、氎䞭の颚景は芋事だ。  キンギョハナダむやナむフフィッシュにチョりチョりりオが 近くを泳ぎ、目にも楜しいディセントの芋どころは、やさしく 揺らぐ゜フトコヌラルに芆われたふた぀の岩のあいだにあ るアヌチだ。深く青い海ぞず萜ちおいく岩はどちらも険しく 切り立ち、さたざたな生呜䜓に芆われおいるのがわかるだろう。  アヌチをくぐるずそこは自然が぀くった円圢競技堎ぞの 入り口ずなり、さたざたな生物が生息しおいる。テンゞクダ むの矀れは近くで泳いでずいわんばかりに、入口付近で回 遊しおいる。氎深が深いず氎枩もさがるが、ギザギザの岩 の局がカニや甲殻類のかっこうの隠れ家ずなっおいるのを みれば、もっず滞圚したくなるだろう。  浅瀬ぞ向けお浮䞊するずハヌドコヌラルが密生し、魚も 倚く、成長が著しいのを芋おずるこずができる。䞊昇しなが らもう䞀床䞋を芋お、倪陜の光に照らしだされたアヌチを ながめおほしい。なによりも、茝く倪陜がここの颚景の挔 出を魅力的なものにしおくれおいる。䞊昇䞭にはタコやク ゚に出䌚うこずも倚い。

28

T R AV E L E R

The descent is a feast for the eyes as sea goldies, knife fish and butterfly fish congregate close by, while the highlight is an arch between two huge rocks covered with soft coral that floats gently in the surge. キンギョハナダむやナむフフィッシュにチョりチョりりオが近くを泳ぎ、 目にも楜しいディセントの芋どころは、やさしく揺らぐ゜フトコヌラルに 芆われたふた぀の岩のあいだにあるアヌチだ。


Wonders of Wakayama

Cambodia China Indonesia Maldives Mozambique Qatar Thailand United Arab Emirates Vietnam Zambia

AUTUMN 2015

29


Kaminoshima Upon entering the water, it is clear Kaminoshima has much to offer. Its underwater environment provides a dramatic and diverse terrain, ample ambient light, plentiful marine life and stellar water clarity. With a maximum depth of about 20 meters, it's an easy-going dive for everyone, with a fantastic array of life forms. Descending to a rocky patch between 14 and 19 meters, closer inspection reveals a world of critters such as emperor shrimp and tiny crabs hiding in every hole or among the soft coral. Wire coral shrimp twist and coil, while pike blennies and black-bar chromis zip around and dart in and out of the nearest hiding places. Nudibranchs comb the rocks too, and the ones here seem to have utilized every color in the spectrum to decorate their flamboyant bodies. With a broad palette of different color forms, they're a key part of an unspoiled habitat for many species of coral and reef fish. Growth on the rocks is also substantial, and the potential to find critters makes Kaminoshima a delight for macro photography fans. The site is one of the richest in terms of diversity and abundance of macrolife and provides the kind of diving that makes it easy to get lost for hours exploring every crack and crevice in search of the next subject.

The Kooza River At first glance, the Kooza River may not seem the most enticing spot, and dipping your head into its fresh, clear and cold water comes as a bit of a shock. In fact the river looks fairly unspectacular when you first enter, but beneath the surface lies a whole lot more; a carpet of stones, pebbles and small green plants leads to a series of huge rocks and boulders rich with life including a playful little salamander darting over the pebbles and curiously poking its head around. If you’ve wanted to try freshwater diving, you can't go wrong here. Thanks to the excellent visibility, you're spoiled with a good few photo opportunities, and with a maximum depth of no more than five meters, you can spend a long time underwater and really explore the environs. If you look around, an even more exciting encounter awaits—a giant salamander that calls the river its home. Many other interesting critters help you forget the cold water too. Little shrimp peer from the crevices before drawing near and receding, while tiny fish huddle and hover over the pebbles. Keep an eye out for the pale chub, a common fish in Japan's rivers and blessed with a beautiful mix of colors including pink and blue. The barren landscape appears to offer very little, and there may be fewer fish species in the Kooza River than a full coral reef, but the fish here seem calmer and less afraid of divers. Spending time here is like being in a different kind of aquarium with a mixture of fascinating underwater life. An added bonus is your gear and camera stay exceptionally clean; so no washing is required after your dive.

30

T R AV E L E R


Wonders of Wakayama

䞊の島  氎に入れば䞊の島には芋どころがいっぱいなのがわか るはずだ。この゚リアの氎䞭には印象的で倚様な地圢が あり、たくさんの光ず海掋生物、高い透明床が特城である。 最倧氎深は20m 、信じられないほど倚様な生呜ずずもに、 だれもが楜しめるスポットだ。  岩堎たでのディセントは玄14∌19m、゜フトコヌラルに芋 え隠れする小さな穎ずいう穎には、゚ンペラヌシュリンプや 小さなカニなどの小動物が生息しおいるのがわかるだろう。 ワむダヌコラルシュリンプがくねくねず泳ぎ、パむクブレニヌ やブラックバヌブロミスは隠れ家からすばやく出入りを繰り かえす。  岩堎には裞 鰓類も芋るこずができるが、このあたりの裞 鰓類はずくに極圩色だ。さたざたな色で装食された圌らは、 珊瑚やリヌフフィッシュが生きる、手぀かずの環境の倧切 な䞀郚である。岩堎にはさたざたな生物が生息しおおり、 マクロ撮圱にもっおこいの奇劙な生物をたくさん芋぀ける こずができるだろう。この゚リアは、倚様性ずマクロ生物の 豊富さにおいおもっずも豊かで、穎や隙 間をすべおのぞい おいるうちに、䜕時間でも時間が経っおしたうだろう。

叀座川  叀座川は魅力的ではないかもしれないし、透明床の 高い氎に顔を぀けるずその冷たさにびっくりするかもし れない。  倧したこずのなさそうな川にみえるのは事実だが、その 氎面䞋には芋るべきものが倚い。石や小石のカヌペット に生える緑の怍物は、次第に倧きな石ぞ぀ながり、小石 の䞊にはサンショりりオが、興味接々であたりのようすを 䌺っおいるのが芋えるだろう。  淡氎ダむビングにはもっずもおすすめのスポットである。  透明床が高いので写真撮圱にも最適だし、氎深は最 倧でも5メヌトルほどなので、長時間のダむビングを楜しむこ ずができる。  芋わたせば、この川を䜏凊にしおいる巚倧なサンショり りオずいったさらなる出䌚いが埅ち受けおいるし、そのほ かさたざたな小さな生物が氎の冷たさも忘れさせおくれる はずだ。  裂け目からは近づくずかくれおしたう小さな゚ビがこちらを うかがっおいるし、小魚の矀れが小石の䞊を泳いでいる。 日本の河川ではおなじみ、ピンクやブルヌに圩られたおい かわも目を楜したせおくれるはずだ。  殺颚景なので、サンゎ瀁にくらべるず、䞀芋なにもなさそ うにみえるかもしれないし、魚の皮類も少ないかもしれない が、ここの魚は萜ち着いおいお、ダむバヌをあたり怖がらな いのも特城だ。  ゆたかな氎䞭生物は、さたざたな氎族通にいるような気 分にしおくれるし、なによりギアやカメラがきれいなたたで、 掗う必芁がないずいうオプションもおすすめの理由だ。

AUTUMN 2015

31


Wonders of Wakayama

Nagizaki, Oshima Island Oshima Island, which lies 1.8 kilometers from Kushimoto, is the largest island in Wakayama Prefecture. Nagizaki is among the island’s many dive sites. Here a huge rock formation rises out of the depths toward the surface. As you descend, the formation comes into focus, acting as an oasis for a range of inhabitants and schools of pelagic fish. A variety of soft coral is interspersed with red fans and yellow sponges, while a closer look reveals large and small nudibranchs, camouflaged scorpion fish and other critters hiding in every hole. The rocks support an incredible amount of marine life, from schools of fish to other species more difficult to find, such as tiny delicate anemone shrimps waiting and watching among the flowing tentacles of their home. The site offers a multi-level dive with depths to more than 20 meters, and the bottom gradually begins to slope away to 30 meters or more. From about 25 meters, it's possible to ascend slowly to explore the vertical walls that are home to pristine hard and soft coral and bursting with activity and texture, where fish and invertebrates hide away or graze on the encrusting life. There are various nudibranchs with bright blue bodies and yellow markings, along with the odd predator including a few eels half-hidden within crevices and waiting to pounce on an unlucky passer-by. Huge sea urchins can be found tucked away too, sometimes with their red urchin clingfish companions. Nagizaki is all about the little stuff hiding in and around the rocks. It's a great location that keeps divers occupied searching for interesting species. ✀

玀䌊倧島・ナギザキ  和歌山県最倧の島である倧島は䞲本から1.8kmにあり、ナギザキは 島が有する数倚くのダむビングスポットのひず぀である。氎面ぞ向けお 圢成された岩堎が特城だ。朜るに぀れ、さたざたな生物や遠海魚がこ の岩堎をオアシスずしおいるのがわかる。  ゜フトコヌラルのあいだにはレッドファンやむ゚ロヌスポンゞが生息し、 穎ずいう穎に、小さなりミりシや保護色になったカサゎ、さたざたな小動 物が生息しおいる。  岩堎には信じられないほど倚様な海掋生物が生息しおいる。魚の矀 れはもちろん、む゜ギンチャクのあいだには、ひじょうに珍しいむ゜ギン チャクカクレ゚ビもいる。  このスポットではさたざたな深さのダむビングが可胜だ。深さは20m 以 䞊、海底に向けおゆるやかな斜面になっおおり、氎深は30以䞊にも なる。氎深 25あたりから垂盎のりォヌルをゆっくり䞊昇しおみおほし い。手぀かずの゜フトコヌラルずハヌドコヌラルが生息するこのりォヌル には、魚や無 脊怎動物が芋え隠れするのを楜しめるだろう。青い䜓に 黄色のマヌクが぀いたりミりシや、裂け目からはりツボが半分隠れお䞍 運な獲物を狙っおいる。  レッドクリングフィッシュを埓えた巚倧なりニを芋぀けるこずもできるだ ろう。ナギザキは岩堎に隠れた小さな生呜䜓の芳察にずくにおすすめ で、ダむバヌを飜きさせるこずのないスポットだ。✀

お圹立ち情報

PRACTICALITIES Getting There: JAL flights are available from Tokyo's Haneda

Water Temperature: Varies between 18 C and 29 C in

Airport to Nanki Shirahama Airport or Kansai International Airport. There is also a direct JR train from JR Shirahama Station to Kushimoto. Getting Around: Hiring a car is a good option to explore the area. Taxis also run frequently from Kooza and Kushimoto stations. When to Go: The warmest month of the year is August with an average temperature of around 27 C. January has the lowest average temperature at 7 C.

the spring/summer and 16 C to 20 C in winter. A 5-mm wetsuit is best during the summer, however a 7-mm, or something even warmer such as a dry suit, works well in winter. Accommodation: Dive Kooza near Kushimoto offers basic bunk bed accommodation for ¥2,000 a night (not including breakfast and dinner). Towels, showers, hairdryers and other amenities are available. Fun dives to the Black Tunnel, Kaminoshima and Kooza River are available here.

アクセス矜田空枯から南 玀癜浜空枯、もしくは関西囜際空 枯ぞ JAL 䟿が出おいる。JRは、癜浜から䞲本行きがある。 亀通 レンタカヌがおすすめ。叀座、 䞲本駅にはタクシヌも倚い。 時期8月はもっずも暖かく、平均気枩が 27 ℃。1月は平均気枩 7 ℃。 氎枩春∌倏は18 ∌ 29 ℃、冬は16 ∌ 20 ℃。倏は5mmのフル スヌツ、冬は7mmたたはドラむスヌツがおすすめ。 宿泊 䞲本の DIVE KOOZAは玠泊たり2,000 円。タオル、シャ ワヌ、 ドラむダヌなどのアメニティが぀いおいる。ブラックトンネ ルや䞊の島、叀座川ぞのダむビングの手配もしおくれる。

Kansai Divers The dive operators in Kushimoto do not speak English and cannot answer English e-mail enquiries. If you don't speak Japanese and want to dive Kushimoto, David Graham at Kansai Divers can provide information about travel arrangements and other details. David is based in Kobe and runs a group for divers in the Kansai area. E-mail at dgraham.kobe@gmail.com and visit the Kansai Divers Facebook Group to find out more about diving in West Japan.

32

T R AV E L E R



? e m a n a n i s ’ t a h W FIND YOURSELF IN

WAKATOBI 名前の由来は ワカトビで「玠」の自分を発芋しよう By Rie Miyoshi

T

he name “Wakatobi” is an acronym for the four main islands that make up the regency: Wangi Wangi, Kaledupa, Tomia and Binongko. Wakatobi National Park, a World Heritage site established in 1996, is world-famous among divers and marine biologists. It boasts the second longest coral atoll in the world and is home to 750 coral species and 942 species of fish. Matahora Airport is located on Wangi Wangi Island, so you will most likely be starting your Wakatobi adventure here and then jumping a ferry to the other islands. As the capital of Wakatobi, Wangi Wangi has a small town surrounded by local villages including Liya Village and Fort. Sharks and rays are commonly seen at the Wangi Wangi Island City dive. The next island over is Kaledupa. Just off the northeast

34

T R AV E L E R

coast the smaller Hoga Island’s reefs teem with mobulas (the manta ray’s smaller cousin), sea-mounts and coral gardens. While sailing past Kaledupa, you’ll notice a floating forest of mangroves lining the shores. Meanwhile, Tomia is famous for white sandy beaches and clear waters; its popular dive spots are Sawa and Ndaa islands. Last but not least, Binongko is known for its rocky terrain and a strong blacksmith and earthenware trade. Divers head for Koromaha and Koko reefs where coralcovered walls, overhangs, massive walls and caves attract turtles, sharks and eagle rays. The most popular times to dive are between October and December and March to May, right before and after the rainy season when the weather is calmer. If you’re lucky, you’ll

be able to spot dolphins, manta rays, turtles, hammerhead and whale sharks, dugongs and whales. During July and August, plankton blooms decrease visibility but attract larger pelagic fish. Non-divers can enjoy snorkeling, water skiing, kayaking or relaxing on unpopulated white sandy beaches with breathtaking sunsets and sunrises. Tomia Island’s Huntete Beach, a one-kilometer stretch of white sand, is a local favorite.

Ocean People When you visit one of the 61 villages spread out among the four islands, you’ll soon realize music, art and food are woven into the fabric of everyday life. You might even


Off the southeast coast of Sulawesi is a quiet cluster of islands known collectively as Wakatobi. It’s not uncommon to have beaches and dive spots to yourself here. While the area is well known to divers and marine biologists, this Indonesian regency, with the slightly Japanese-sounding name, receives little attention due to the limited number of flights and the refreshing lack of commercialism. ワカトビ島はむンドネシア、スラりェシの南東のある島。ここを蚪れるず ビヌチやダむブスポットをたったひずりで楜しむこずも䞍 思 議ではない。 芳光客には意倖ず知られおいないこの地域だが、ダむバヌや海掋生態 孊者にずっおはあたりにも有名なずころ。なんずなく日本語の響きを感じる その名前。フラむトの少なさずコマヌシャリズムの掗瀌を济びなかったお かげで、ここはいたもその新鮮さを保っおいる。

ワ

海の民

カトビはワンギワンギ、カレドゥパ、 トミア、そ

有名なダむブスポットはサワずンダヌ島だ。最埌のビノング

しおビノングコずいう4 ぀の代衚的な島で構

コ島は鉄鍛冶ず陶噚の亀易でも知られた岩の倚い島だ。

ワカトビの 4 ぀の島には61もの村があり、そこを蚪れる

成されおいる。ワカトビ囜立公園は1996 幎

ダむバヌの向かうずころはコロマハずココずいう岩瀁でここ

ず、圌らの日垞の暮らしずずもに民謡や芞術、食や織物を

に䞖界遺産ずしお登録され、䞖界第二䜍の

にはサンゎに芆われた壁やオヌバヌハング巚倧な掞穎、

発芋するだろう。ずきには結婚匏や誕生日の祝い事に遭

倧きさをほこるサンゎ瀁があり、そこには750 皮のサンゎず

海亀、鮫、赀゚むなどを芋るこずができる。

遇し、圌らから招埅され、倕食や螊りがふる舞われるずいう

942皮の魚が生息しおいる。

ベストシヌズンは10月から12月、そしお3月から5月。぀た

嬉しいハプニングも起こるかもしれない。朝ず倕には毎日、

ワンギワンギ島にはマタホラ空枯があり、ここからワカト

り雚季の前埌の倩候が安定する時期がよい。ここでは、

モスクからコヌランが流れお、ここはむスラムの囜なのだず 悟らされる。しかし、いく぀かの皮族は、いたでも圌らの䌝

ビの冒険がスタヌトする。この島には地元の集萜ずリダビ

むルカやマンタレむ、海亀、 シュモクザメ、 ゞンベむザメ、 ゞュ

レッゞフォヌトがある。鮫や゚むはワンギワンギ・アむラ

ゎン、サメなどを芋るこずもできる。本栌的なダむビング以

統の教えを厇拝しおいる。いたでもビヌチや掞 窟で祖先

ンドシティダむブで芋るこずができる。次に蚪れる島はカレ

倖でも、ここではいろいろな楜しみ方ができる。スノヌケリ

が敬い、残しおいった祭 壇が発芋されおいる。なかでもバ

ドゥパだ。北東岞にあるホガ島のリヌフにはモブラスずいう

ング、りォヌタヌスキヌ、人のすくない癜い砂浜でリラック

ゞョずいう民族の村は海のゞプシヌずも呌ばれおいお、興

マンタレむの䞀皮やサンゎの庭がある。カレドゥパには氎

スしたり、たた倕日や朝日は息を飲むほど矎しい。トミア島

味深い。圌らは流 浪の民でもあり、東南アゞアの広い地

面に浮かぶマングロヌブの森が海岞に沿っおあるのを芋

のフンテテビヌチはkmも぀づく癜い砂浜で地元でも人気

域にたたがっお暮らし、それぞれに長い歎史を持っおいる

るこずができる。トミアは癜い砂ずクリアヌな氎で有名だ。

が高い。

にもかかわらず蚀葉はたったく倉わらない。圌らは海に生き AUTUMN 2015

35


stumble upon a wedding or birthday celebration where you are likely to be warmly invited to participate in an evening of food and dancing. Daily morning and evening prayers broadcast from local mosques remind you the population is Muslim, although some tribes also practice their traditional beliefs and ancestor worship. If you keep your eyes peeled, especially near beaches and caves, you might glimpse a shrine where locals have left small gifts for loved ones who have passed on. The villages of the enigmatic Bajo tribe, also known as Sea Gypsies, make for a fascinating visit. Traditionally sea nomads, the Bajo people are dispersed throughout Southeast Asia and interestingly all speak the same language despite the great distance that separates them and their long history. They are completely sustained by the ocean, living mostly in houses that appear to be floating in the middle of the water but in fact are built over coral stone foundations or stilts. The Bajo people are masters of spear fishing and free diving, and they travel from house to house, mosque or store by boat. Leaving one of the Bajo settlements – this particular one built partially on land – an elderly man hands over a pair of handmade wooden mata mata (goggles), a significant tool and symbol of their livelihood. “I’ve been supplying the villages with these for a very long time,” he said as his lined fingers expertly whittle yet another pair.

36

T R AV E L E R

Behind him, curious children jump into the water to cool off and go fishing. Though the Bajos live a hard life, utterly dependent on the ocean, their endurance, minimalist lifestyle and respect for the environment make them an enviably blissful people.

Lookout Below The Karst Peak of Kahianga on the island of Tomia is the highest elevation on Wakatobi (just 250 meters above sea level). Although there isn’t much high ground on these relatively flat islands, there are plenty of places to discover below, with underwater rivers and channels waiting to be explored. Kontamale on Wangi Wangi Island feels otherworldly. The serene beauty of the two natural pools is due to the azure freshwater shaded under a canopy of trees that block out wind and sound. One of the pools serves as an entrance to an underwater cave which makes for an unusual diving experience. You can also visit Tomia’s Tolandono Bat Cave in the east and Tee Wali Bat Cave to the southwest.

Sundown Shopping Once the sun goes down, head down to Pasar Malam. Things get lively at this evening market at the pier in Wanci. Fishermen bring in fresh catches, stalls are lined with fruits and chili of every color and aunties try dressing you up in sarongs while festive local tunes blare above the

din of activity. On your way out, pick up some rainbowcolored sweets, tarts or cakes (the coconut pandan cake is a personal favorite) and Wakatobi’s famous karasi (crunchy snacks made from cassava root flour). If you are on the search for souvenirs, Wakatobi’s woven leja sarong is a light, travel-friendly gift. The eye-catching stripes have long been artistically woven in this iconic cloth that can be seen everywhere – from bags to sarongs to book covers and more. Fresh seafood, along with kasoami (steamed rice-like meal made from cassava root), is the primary staple of these tropical islands. While chatting with some locals at our last dinner about the cost of living in Japan, gigantic lobsters and countless fresh coconuts appeared on the table in front of us, our hosts proudly assuring us there were more where they came from. The next morning, our small plane lifted off the runway as passengers chatted excitedly about their travels and business. Wangi Wangi’s flat terrain and glowing reef disappeared in the distance. After a stop in Makassar, we landed in Denpasar, the bustling capital of Bali. The airport was filled with creature comforts such as Wi-Fi and designer goods, yet I already yearned for the simple pleasures of Wakatobi. A friendly airport staffer, perhaps sensing my malaise, asked how was my trip. “You can’t get more local Indonesia than that,” she said with a smile and walked away. ✀


る人々だ。家屋は海ず陞の境にあり、サンゎの䞊に竹で 建おられおいる。バゞョの人々は銛の名手で、フリヌダむ

倜の買物  倪陜が沈んだらパサヌルマラムに出かけよう。ワンチの

ビングも埗意だ。圌らは家々や店、そしおモスクぞの移動

埠 頭にある闇垂が楜しい。ここでは持垫が持っおきた新

も船を利甚する。バゞョの村で暮らすひずりの老人が、マ

鮮な魚や果物、そしおカラフルな唐蟛子が垂に䞊ぶ、地

タマタず呌ばれる朚補の氎䞭メガネを私に芋せおくれた。

元の陜気な音楜が流れる、おばちゃんたちがサロンでドレ

それは、バゞョの人々をあらわすシンボルずでもいえるもの。

スアップにいそしんでいる。虹色のスむヌツを詊しおみる。

「村の人々のためにこれを長いあいだ぀くり぀づけおきた

酞っぱいお菓子もあるし、ケヌキもいろいろ 個人的にはパ

んだ」。圌のしわだらけの指はその長い歎史を物語っおい

ンダンずいうココナッツケヌキが矎味しかった。ワカトビの

た。圌の背埌では子䟛が海に飛び蟌んだり、釣りを楜し

名物はカラシ タピオカ柱 粉で぀くられたサクサクしたお菓

んでいた。海に䟝存しおいるバゞョの人々の暮らしは厳し

子 、お土産を探しおいるならば、ワカトビ産の織物、レゞャ

い。だが忍耐匷く、質玠でありながら、すばらしい環境で

ずいうサロンがお勧めだ。線み蟌たれたその柄は人の目を

の圌らの暮らしは、ある意味、恵たれおいるずいえるだろう。

匕くストラむプが芞術的だ。新鮮な魚介ずタピオカ柱粉で

県䞋を望む

぀くられたカ゜アミずいうご飯のような食物はこの熱垯諞島 の名物だ。最埌の倜の倕食で、私は地元の人々ず日本の

ワカトビでもっずも高い堎所は、 トミア島にあるカヒアン

物䟡に぀いお䌚話をするこずがあった。テヌブルに眮かれ

ガのカルスト台地だ海抜 250m 。ほずんどが平地のトミ

た倧きなロブスタヌやフレッシュなココナツを前にしお圌ら

ア島だから、ここではすばらしい景色が望める。海面䞋を

はここには豊富にあるず自慢しおいた。翌朝、小型飛行機

流れる川やチャンネルなど、探玢しおみたい堎所をここか

が飛び立぀ず、県䞋にはワンギワンギの台地そしお広倧な

ら発芋するこずができる。ワンギワンギ島にあるコンタメヌ

岩瀁が広がる光景を芋るこずができた。でも、ほかの乗客

ルは別䞖界のようだ。ここにある自然の池の氎は玺 碧色

は旅行やビゞネスの話に倢䞭になっおいた。マカサヌでの

をしおおり、たた朚々に芆われおいお、颚や呚囲の雑音を

トランゞットを経お、飛行機はバリの䞭心であるデンパサヌ

も遮断しおいる。この池には氎面䞋に掞窟があり、海ずは

ルに到着した。空枯ではWi-Fiはもずよりデザむナヌグッズ

たた違ったダむビングを䜓隓できる。たた西にはトミアのコ

などテクノロゞヌや物質であふれおいお、思わず私はワカト

りモリ掞窟トランドノが、たた南西にはティヌワむのコりモ

ビのシンプルな生掻が恋しくなった。フレンドリヌな空枯の

リ掞窟がある。

スタッフがそんな私の気持ちを察したのか、旅行はどうでし

Nusa Dua Beach Hotel & Spa

offers an Authentically Bali™ experience through the feature of its 382 guestrooms and suites; highlighting the admirable views of the ocean and gardens.

Nusa Dua Spa a spa pioneer on the island, retains the rich Balinese tradition through its marvelous designs and variety of treatments.

NUSA DUA BEACH HOTEL & SPA, BALI – INDONESIA Tel: +62 (361) 771 210 reservations@nusaduahotel.com www.nusaduahotel.com

「そこはむンドネシアでもっずもロヌ たかず話しかけおきた。 カルな堎所ですよ」ず圌女は蚀っお立ち去った。✀ AUTUMN 2015

37


38

T R AV E L E R


AUTUMN 2015

39


ESEENTIALS GETTING THERE: There is currently one flight to Wakatobi per day via Wings Air from Sultan Hasanuddin Airport in Makassar, South Sulawesi, (stops once at Kendari) to Matahora Airport on Wangi Wangi Island. Alternatively, visitors can fly from Bali to Kendari. Wings Air, Lion, Silkair, Garuda and AirAsia have daily flights to Makassar from major airports such as Denpasar, Jakarta or Surabaya, and internationally from Kuala Lumpur or Singapore. There is also a chartered flight operated by Wakatobi Dive Resort from Bali to Tomia Island. GETTING AROUND: To reach the other three islands from Wangi Wangi, take a ferry from the Bajo Mola Harbor for Kaledupa and Hoga Island or Jabal Rahman Harbor for Tomia Island. If you are staying at the Patuno Resort, arrange for transportation to the harbor with the resort staff and confirm the schedule as ferry departures are limited and may change depending on weather conditions.

ACCOMMODATION: Wakatobi has two luxury resorts: Patuno Resort (Web: www.wakatobipatunoresort.com) on Wangi Wangi, the only dive resort in the area with a house reef, and Wakatobi Dive Resort near Tomia (Web: www.wakatobi.com). Additionally, there are more than 20 inns, cottages and homestay programs managed by locals. Visitors going for the sole purpose of diving can travel in style on a live-aboard yacht cruise from Kendari with Seven Seas Indonesia (Web: www.thesevenseas.net) or from Maumere with the Grand Komodo (Web: www. komodoalordive.com). The Pelagian Yacht also departs from Wakatobi Dive Resort (Web: http://pelagian. wakatobi.com). Diving: To schedule a diving tour, you can contact local operators such as Wakatobi Dive Trip (E-mail: wakatobidivetrip@gmail.com), Tomia Scuba Dive (Web: www.tomiascubadive.com) and Hoga Island Dive Resort (Web: http://hogaislanddiveresort.com). There are also rental shops for snorkel gear around the islands. For more information, visit the Wakatobi Tourism Authority at www.wakatobitour.com.

40

T R AV E L E R


A friendly airport staffer, perhaps sensing my malaise, asked how was my trip.

'You can’t get more local Indonesia than that,' she said with a smile and walked away. フレンドリヌな空枯のスタッフがそんな私の気持ちを察したのか、 旅行はどうでしたか ず話しかけおきた。

「そこはむンドネシアでもっずもロヌカルな堎所ですよ」 ず圌女は蚀っお立ち去った。

旅のヒント フラむトワカトビぞの飛行機は䞀日䞀䟿、南スラりェ

ステむのプログラムが地元の人によっお運営されおい

シのマカサヌルにあるサルタンハサヌディン空枯から

る。ダむビングが目的の旅行者は船内宿泊のペットク

出おいる。ケンダリでのトランゞットを経お、ワンギワン

ルヌズがあり、ケンダリからはセブンシヌズ・むンドネシ

ギ島のマタホラ空枯に到着する。たたバリからケンダリ

アが、マりメレからはザグランドコンドがある。ワカトビリ

に行く方法もあるし、マカサヌルぞはりむングス゚アヌ、 ゟヌトからはザペラギャンペットがある。 ラむオン、シルク゚アヌ、ガルヌダ、゚アヌアゞアをな どの航空䌚瀟を利甚でき、デンパサヌル、ゞャカルタ、 スラバダなどの䞻芁郜垂から毎日䟿が出おいる。たた 囜際線ならばクアラルンプヌル、シンガポヌルからも䟿 がある。ワカトビ・ダむブリゟヌトではチャヌタヌ䟿を甚 意しおいお、バリからトミア島たでダむレクトに行くこずも 可胜だ。 島巡りワンギワンギ島にあるバゞョモラ枯からはフェ リヌでカレドゥパやホガ島に枡れるし ゞャマルラヌマン枯からはトミア島に枡れる。パツノリ ゟヌトに宿泊する予定ならばリゟヌトのスタッフが枯で アレンゞしおくれたすが、必ず確認をするこず、倩候に より運行しないこずもある。

りェブサむト パツノリゟヌトwww.wakatobipatunoresort.com ワカトビ・ダむブリゟヌトwww.wakatobi.com セブンシヌズ・むンドネシアwww.thesevenseas.net ザグランドコンドwww.komodoalordive.com ザペラギャンペットhttp://pelagian.wakatobi.com ダむビング:ダむビングツアヌならばワカトビ・ダむブトリッ プ、 トミア・スキュヌバダむブやホガアむランドダむブリ ゟヌトもある。たたレンタルショップやスヌケルなどの道 具も売られおいる。 詳しくはワカトビツヌリズムオヌ゜リティ 

www.wakatobitour.com ワカトビ・ダむブトリップwakatobidivetrip@gmail.com

宿泊 : ワカトビには、ふた぀のリゟヌトがある。パツノリ

トミア・スキュヌバダむブwww.tomiascubadive.com

ゟヌトはワンギワンギに、たたトミアの近くにはワカトビ・

ホガアむランドダむブリゟヌト

ダむブリゟヌトがありここはプラむベヌトな岩瀁のなか

http://hogaislanddiveresort.com

に建おられおいる。ほかにも20ほどのコテヌゞやホヌム

AUTUMN 2015

41


PHOTO ESSAY

MT. KINABALU EXPEDITION 2015 Legendary climber Yuji Hirayama returns to Mt. Kinabalu with World Cup champion Sachi Amma to take on their yet-to-be climbed project Jerung. By Eddie Gianelloni

Sachi and I spent three weeks on Mt. Kinabalu, 4,000 meters above the Borneo jungle. The main goal of the expedition was to work on our future project, Jerung. Secondary was opening new routes and climbing existing ones. Jerung is on a very steep 100m face. We named the route “Jerung” because it looks like a big shark. Jerung means “man eating shark” in the local tongue. When I finished bolting the route, I realized it may not actually be for me, but for the younger generation like Sachi. He spent 4-5 days in rainy conditions on Jerung working out about two-thirds of the moves. He now knows what it will take to get it done. When we return next year, I want to finish Tinipi, my dream line. — Yuji Hirayama

Yuji on the appropriatelynamed Mr. Misty.

42

T R AV E L E R


The prominent Ugly Sister peak begging to be climbed.

Yuji delicately moving on thin holds on South Peak.

Jerung, located on St. Andrew Peak, remains out of reach, for now.

Sachi on Tinipi, West Donkey Ear.

When we got there I repeated routes to get used to the rock and the 4,000-meter altitude. I succeeded on two second ascents rather quickly, which gave me confidence to climb the mountain. I’d never developed a route by myself. Yuji taught me to find a line, bolt, clean the holds etc. The process was tough work but I learned a lot. Jerung is definitely next level. About halfway up was already 5.15c, I guess. After that there are three more hard sections. I can’t imagine climbing it at this point in my life, but I want to come back and try again. There are many beautiful peaks, which still are not developed. Lots of things we can do, I am eager to return! — Sachi Amma

Eddie Gianelloni is an adventure photographer based in Japan until recently. He is currently living in the Friuli are of Italy. To see more of his work visit www.eddiegianelloni.com

AUTUMN 2015

43


WALKING  THE

Nakase

䞭山道を歩く By Michael Douglas

As the local population ages in Japan’s countryside, a way of life begins to disappear. Travelers returning to Japan’s historical highways, such as the Nakasendo, to catch a glimpse into the past before they are gone are discovering the natural beauty and treasures that lie along these ancient routes. 日本の地方では人口の枛少により昔ながらの生 掻が消えはじめおいるが、䞭 山道のような歎史的 な街道には、旅行者たちがか぀おのようにふたた び蚪れおきおいる。昔ながらの生掻を消えおした う前に垣間芋るためであるが、叀くから぀づくこ の道では、自然の矎しさず宝物を発芋するこずが できる。

44

T R AV E L E R


ndo AUTUMN 2015

45


S

team rises into the frigid night air. Few locals brave the below-zero temperature, yet here we are donned in yukata with feet dangling in the heated waters of the ambitiously named Kiso River Hydrophilic Foot Spa. Despite the name’s protests of grandeur, it is an illusion consisting of an open-air water channel with a covering to protect against the elements. The hot waters though are no illusion, and they comfort the soles of our feet after a ninekilometer walk along the Nakasendo. “Nakasendo” literally means “central mountain road.” It was one of five routes established during the Tokugawa Shogunate (1600-1868), also known as the Edo Era. It incorporated several older paths and wound its way through the mountains between Kyoto, where the Emperor resided, and the real powerbase of Edo—modern day Tokyo—home to the Tokugawa shogun. Under the paranoid dictatorial system, regional lords (daimyo) were obliged to make an annual journey using the highways to Edo for a period of residence in a system called sankin-kotai. After the Meiji Restoration where power was returned to the name of the Emperor and sankin-kotai ended, the highway system soon fell into disuse under the subsequent modernization of Japan. Today hikers are once again taking to the path, and tourists are breathing life into an area that for decades was in decline. For Hara, a sprightly septuagenarian, it is a return of fortune for his family. The eighth generation owner of Shinchaya, a small inn, is once again benefiting from passing trade. “It’s gone full circle. There was about an 80-year period when we had to find other means of income,” says Hara. For his father and grandfather, that meant turning to farming and hunting for income, activities Hara still practices, providing “slow food” for the guests of his inn. Thirty years ago, a hiking boom meant a steady stream of customers. With more than 20 fields still carefully cultivated, parties such as ours can enjoy everything produced locally right down to the tea and rice. Hara though worries, as many of his hunting group are older than 80, the few young people remaining are not interested in the old ways, and the number of animal pests is increasing. Wild boar may soon be off the menu. We join the Nakasendo on the outskirts of Nakatsugawa in Gifu Prefecture, one of 69 former post towns on the route. Here a kosatsuba notice board greets visitors laying out the regulations of those traveling this way. Many of these are rules outlawing Christianity; others relate to smuggling of firearms and what kind of clothes the various classes were permitted to wear. Punishment for breaking most of these was a summary execution. Life in the early Edo Period was strict, and most people could travel no farther than the next post town without an official sanction. Luckily, today all that is required are stout walking boots as we follow the route through the Kiso Valley. On the climb to Shinchaya, we are aided by one of the longest stretches – 800 meters – of remaining ishidatami (stone slabs laid upon the route). Much of the original route was mud tracks, but these days it has been covered with asphalt in stretches. Day two takes us through the delightful post town of Magome. In winter few tourists visit, and the winding cobbled street is largely deserted much in the same way as its most famous son Shimazaki Toson would have seen it. Immortalizing the Nakasendo in novels that were often thinly veiled autobiographies, he told of the decline of importance of the route in books such as “Before the Dawn.”

46

T R AV E L E R


WALKING  THE

極

Nakasendo

寒の倜の空気にたちのがる蒞気。地元

の人は氷点䞋の気枩にほずんど姿を芋 せないが、ここで私たちは济衣をたずい 朚曜川芪氎公園の足湯に぀かっおいる。

やや倧げさな名前ではあるが、屋倖に蚭眮された足湯

は、さたざたな物質の䟵入をふせぐためにカバヌ぀きだ。 䞭山道での9kmりォヌキングをした足を癒しおくれる。  「䞭山道」は文字通り 「䞭倮の山道」を意味する。これ は「江戞時代」ずしおも知られおいる埳川幕府 1600 幎∌

1868幎の時代に確立され、五街道のひず぀ずしお数えら れた。いく぀かの叀い道が組み合わさり、倩皇が䜏む京郜 ず埳川将軍の拠点であった江戞珟圚の東京のあいだ の山を通る道を結んだものである。  偏 執的な独裁䜓制のもずで地域の倧名は、参勀亀代 ず呌ばれる制床により䞀幎のうち䞀定の期間を江戞です ごすこずが矩務づけられおいたため、これらの街道を利甚 し、毎幎恒䟋の旅をしおいた。明治維新埌、倩皇に政暩 が返還され参勀亀代が終了するず、近代化のもず街道も 䜿われるこずがなくなった。  今日、ハむカヌたちがふたたび蚪れるようになり、数十 幎にわたっお䜎迷しおいたこの街道は、旅行者により掻気 を取りもどしおいる。70 代の原さんにずっお、これは運を取 りもどしたようなものである。新茶屋ずいう小さな宿の八代 目は、街道の再興による恩恵を受けおいる。  「完党なサむクルができ䞊がっおいたす。わが家では80 幎ほどのあいだ、収入をほかの手段に頌らなくおはなりたせ んでした」ず原さんは蚀う。父ず祖父は、蟲業や狩猟によっ お収入を埗なくおはならなかった。それはいたでも぀づけお おり、宿泊客に「スロヌフヌド」ずしお提䟛しおいる。   30 幎前のハむキングブヌムにより安定しお顧客を埗る こずができるようになった。20 以䞊もある畑は今もしっかり ず守られおいお、私たちのようなグルヌプが蚪れるず地元 で生産されたお茶や米をいただくこずができる。しかし、原 さんには心配もある。狩猟ができる人は80 歳以䞊の高霢 者が倚く、残りの若い人は叀いやり方に興味をもっおくれ ないのだ。たた動物の寄生虫も増えおいお、むノシシがメ ニュヌから消える日もあるかもしれない。  私たちは、岐阜県䞭接川垂の郊倖にある䞭山道に入っ た。か぀おの䞭山道六十九次のひず぀に数えられる宿堎 町だ。叀 刹堎の掲瀺板には䞭山道での旅の掟が曞いお ある。倚くがキリスト教を犁止するもので、そのほかは銃噚 の密茞にかんするものや、階玚によっお着甚できる衣服 に぀いおの掟などに぀いおである。  これらの掟のほずんどは、砎るず即刻凊刑がおこなわれ おいた。江戞時代初期の生掻は厳しかったのである。人々 は蚱可なく次の宿堎町よりむこうぞ旅するこずができなかっ た。幞いなこずに今の時代、朚曜谷を通るルヌトに必芁な のは、頑䞈なブヌツだけである。  新 茶屋ぞ行く道には、残存するものしおはもっずも長い

800mにもおよぶ石畳が敷かれおいる。その倚くはもずもず 泥道であったが、今日ではアスファルトで芆われおいる。  二日目は銬 籠の楜しい宿堎町。冬に蚪れる人はほずん どいない。曲がりくねった石畳の道は、島厎藀村が芋たで あろうものず同じようにひどく寂れおいる。島厎藀村は、薄 いベヌルに包たれた自叙䌝の小説で䞭山道を䞍朜のもの ずし、 「倜明け前」のような小説で街道の重芁性が䜎䞋し おいく姿を描いた。  銬 籠峠を越え、長野県に入るずコンディションは悪くな る。雪甚クリヌトず歩行甚ストックで、危険な杉ずヒノキの 森を降りおゆく。劻籠ぞの道䞭、雄滝、雌滝を通り過ぎる。  ゞャパン・ツアヌズガむドのベン・コヌベットは流 暢な日 本語が話せるばかりか、日本に぀いお癟科事兞なみの知 識をもっおいる。圌が語っおくれた、宮本歊蔵が剣の道ず ある若い女性のどちらを遞ぶのか、の話はずおもおもしろ かった。ふたりはそれぞれ滝で瞑 想したずいわれ、それが 滝の名前の由来ずもいわれおいる。歊蔵はその埌、偉倧 な歊士ずなった。 AUTUMN 2015

47


As we crest the Magome Pass and enter Nagano Prefecture, conditions take a turn for the worse, and we change into snow cleats and use walking poles for the descent through a forest of mostly cypress and cedar trees made treacherous by ice and snow. On our way to Tsumago, we pass by the Odaki and Medaki waterfalls. Our guide, Ben Corbett of Walk Japan Tours, is fluent in Japanese with encyclopaedic knowledge of Japan and its culture. He regaled us with the tale of samurai Miyamoto Musashi who was forced to choose between the way of the sword and a certain young lady. They meditated under the respective waterfalls, which may be the reason for their names. Musashi went on to become a great warrior. The next morning we stroll into Tsumago, another of the well-preserved post towns. Each of these along the route was obliged to provide various levels of accommodation to travelers. Honjin was the highest level, reserved for passing daimyo and other high-ranking officials who would come for the night surrounded by high walls. Next was the waki-honjin, for less important daimyo and officials. In Tsumago the waki-honjin dates back to 1877 and is made of high-class hinoki (cypress) timber. Because the honjin burned down a few years earlier, the Emperor Meiji stayed here back in 1880. Not wanting to appear old fashioned, he refused to take off his boots, so carpets were laid on top of the traditional tatami mats and a table especially commissioned for his use. On the third night, we stayed at Iwaya, a ryokan in KisoFukushima. Most of the places stayed en route are either minshiku or ryokan. On arrival, as in the old days of the Nakasendo, guests bathe and change into yukata before having dinner. As we drive into the hills above Kiso-Fukushima, the snow gets gradually deeper. When the bus can go no farther, we must rely on snowshoes to take us through the thickly forested trail along the old Hida Highway and over the Jizo Pass. The trick to snowshoes is to dig in with your toes when ascending and on the way down with your heels while leaning back. Once on the Kaida Plateau, we visit a stud farm that is saving the Kiso horse. Now numbering about 130, the species is said to have its origins in the horses of the Mongolian steppes. Views extend to Mt. Ontake in the distance. The final full day sees us climb from Yabuhara using a mixture of cleats and snowshoes to cross the Torii Pass. It is named after a Shinto torii gate, one of four that guard the approaches to the sacred 3,067-meter Mt. Ontake. From here it is largely downhill to Narai, the final post town of our tour. Leaving behind the Nakasendo, we end our tour in Matsumoto, the gateway to the Japanese Alps. It is famous for its castle nicknamed “The Crow Castle,” due to its black walls and roofs looking like the spread wings of a bird. Despite the historic castle, we are suddenly thrust back into modern Japanese city life, leaving the footprints of the past back on the Nakasendo. ✀

48

T R AV E L E R


WALKING  THE

Nakasendo

翌朝、私たちはひじょうによい状態で保存された町䞊み

シュヌズでトレむルを歩くポむントは、登りは぀た先、䞋りは

で知られる劻籠ぞ行った。どのルヌトにもさたざたな宿泊斜

やや埌ろに寄りかかりながらかかずで掘り進めるこずだ。

蚭が甚意されおいる。最高レベルの本 陣は、高い塀に囲

開田高原では朚曜銬を守る皮銬飌育堎を蚪れた。130

たれ、倧名や歊士たちが宿泊したこずでも知られる。

頭ほどの朚曜銬が飌育されおおり、その起源はモンゎル

その䞋にあるのが脇 本陣。檜 造りの脇本陣の歎史は

倧草原地垯にあるずいわれおいる。遠くには埡嶜山も芋る

1877幎にさかのがり、本陣が火事で焌けおしたっおからは、 こずができた。 1880幎に明治倩皇も宿泊しおいる。  最終日は滑り止めやスノヌシュヌズを装着しお藪原を  叀臭いず思われたくなかった倩皇は、靎を脱がなかった

出発しお鳥 居峠をめざした。神道の鳥居が名前の由来に

ので、䌝統的な畳の䞊にはカヌペットが敷かれ、特補の

なっおおり、3,067mの埡嶜山を守る4぀の入り口のひず぀

テヌブルが甚意された。

ずなっおいる。ここからツアヌの最終目的地の奈良井たで

3日目の倜は朚曜犏島の旅通、いわやに宿泊した。日

はほずんどが䞋りだった。

本ではこういった旅通や民宿が䞻流である。䞭山道では

äž­ å±± 道をあずにした私たちは、日本アルプスの玄 関

昔からの慣わしのように、到着するずすぐに颚呂に入り、

口、束本でツアヌを終了した。束本は、黒い城壁ず鳥が

济衣に着替えおから倕食だ。

矜を広げたように芋える屋根の぀くりから、別名烏城ずよ

朚曜犏島の䞘のドラむブでは雪がすこしず぀深くなり、バ

ばれる束本城で有名だ。歎史のある城ではあったが、過

スが行ける地点より先はスノヌシュヌズに履きかえお、飛隚

去の足 跡は䞭山道ぞ残し、珟代日本ぞ連れもどされたの

街道ず地蔵峠沿いの深い林の䞭のトレむルを行く。スノヌ

だった。✀

ESSENTIALS It’s possible to walk the Nakesendo throughout the year with the right preparation. In summer, you need to be careful of bears on the route. In winter, the stretches in Nagano Prefecture often experience large amounts of snow and ice, so you should attempt to walk if you have the right equipment and experience or as part of a tour with experienced guides. At a minimum, you will need cold weather gear, walking poles and snow cleats/crampons. Many tourists only visit the postal towns, so the paths between them are often quiet—even more so in late autumn and winter. Expect to see very few people. The JR Chuo Honsen line runs between Nagoya and Matsumoto through the Kiso Valley and provides access to trailheads. There are minshuku and ryokan in most of the postal towns. If you’d like to join a tour, Walk Japan offers tours throughout the year. Their tours bring alive the history of the Nakasendo and offer a window to a disappearing way of rural life. Web: www.walkjapan.com

その他情報

䞭山道は、準備さえしっかりすれば通幎楜しむこずができる。倏は熊が出るこずもあるので泚意が必 芁だ。冬の長野は雪や氷が倚い゚リアもあるので、装備を完党にしお、経隓豊富なガむドに頌むの もおすすめである。最䜎限必芁なのは寒さを防ぐ衣類にハむキングポヌル、滑り止めやスパむク底な どだろう。 芳光客はほずんどが宿堎町を蚪れるので、間のコヌスはずくに秋から冬にかけおは比范的静かで、人ず あたり出䌚わないだろう。 トレむル入口たでは、JR 䞭倮本線ラむンが朚曜谷を通っお長野ず束本を぀ないでいる。街にはたいおい 旅通や民宿がある。 ツアヌ参加ご垌望ならば、䞀幎を通しおツアヌ提䟛しおいるりォヌクゞャパンにご連絡を。䞭山道の歎史 や消えゆく田舎暮らしを垣間芋るこずができるだろう。

Web: www.walkjapan.com AUTUMN 2015

49


50

T R AV E L E R


SURF to TURF

波から芝ぞ

By Rie Miyoshi

From the Hawaii surf to Keio’s stadium turf, David Stant is making waves in Japan. ハワむの波から慶応倧孊のスタゞアムの芝たで、 デビッド・スタントは今、日本で波颚を立おおいる。

I

t’s a rainy day at Keio University with a typhoon heading this way, but Keio Unicorns Coach David Stant couldn’t be more stoked. After a vigorous morning of practice – the last one before the American football season starts – he looks forward to surfing some typhoon swell in Kamakura. “I get the best of two worlds here,” Stant says. “I get to do what I love, coaching football and surfing. I love surfing during typhoons and, once we’re done with practice, I’ll go surf.” Football and surfing might seem like dissimilar pursuits. One look at Stant, and you might wonder how he embraces both worlds as well as how did this Hawaiian guy ended up in Japan. Stant caught his first wave when he was 8 years old near his home on Oahu’s North Shore. His father, David Stant Sr., was one of the founders of the prominent North Shore surfing patrol club Da Hui. “Surfing is my first love,” Stant says. “My line comes from Duke; we got that lineage with surfing. Duke Kahanamoku taught my dad surfing, then my dad taught me.” As he got older, he fell in love with football. His father was initially against this, fearing Stant would get injured. But as most teenagers would react, this made him want to play even more. He couldn't stay away from the water and still managed to fit surfing into his busy routine. “I wasn’t a real good student. I would go surf during school, come back in time for lunch, then go to (football) practice,” he laughs. After high school, a year at Southern Oregon University and a serious knee injury, he returned to the islands. He needed to get back into the sports scene and decided to try professional surfing. He hated it. “Once I decided to go pro, surfing became a job. I always had to surf,

台

颚が近づく雚の慶応倧孊。だが慶応ナニ コヌンズのコヌチ、デビッド・スタントの胞は ワクワクしおいた。アメリカンフットボヌルの

シヌズン開幕を目前にしお、朝の激しい緎

習を枈たせ、圌は鎌倉で台颚がもたらす波に乗るこずを楜

しみにしおいる。  「僕は䞡方のいいずこ取りをしおる」ずスタントは蚀う。 「フットボヌルのコヌチずサヌフィンずいう、倧奜きなこずを 䞡方できるんだからね。台颚のずきのサヌフィンはすごく楜 しい。緎習が終わったらサヌフィンに行くんだ」  フットボヌルずサヌフィンは䞀芋䜕の共通点もないように みえる。スタントがどうしおこのふた぀の䞖界を愛するのか、 そしおこのハワむの男がどうやっお日本に来るこずになった のだろうか  スタントは8 歳のずき、オアフ島のノヌスショアにある自 宅の近くで初めお波に乗った。圌の父、デビッド・スタント

Sr. は、ノヌスショアのサヌフィン・パトロヌル・クラブずしお 有名なダ・フむの創蚭者のひずりだ。  「最初に熱䞭したのはサヌフィン」ずスタント は語る。 「僕のサヌフィンのルヌツはデュヌク だよ。デュヌク・カハナモクが僕の父にサヌ フィンを教え、父が僕に教えおくれたんだ」  成長するに぀れ、圌はフットボヌルを愛する ようになった。最初、圌の父は、スタントが怪 我をするのではないかず心配し反察だっ たが、スタントも兞型的なディヌン ゚ヌゞャヌらしく、反察されるずさ らにやりたいずいう願望を぀の らせた。だからずいっお、海か ら離れおいるこずはできず、 忙しいスケゞュヌルの合間 にもサヌフィンを欠かさな かった。   「孊校の成瞟はあんたりよ くなかった。授業䞭でもサヌフィ ンに行っお、昌䌑みたでに戻り、その 埌はフットボヌルの緎習」。圓時を思 いだしおスタントは笑う。高校を卒業 し、南オレゎン倧孊に1幎就孊し、膝 に倧怪我をしおハワむに戻るこずになっ た。だがスポヌツぞの熱は冷めず、プ ロサヌフィンの䞖界に足を螏み入れた AUTUMN 2015

51


Surf Photos: Courtesy of David Stant

always had to compete,” he said. He was also a good 80 pounds heavier than the average surfer. “Most pro surfers are smaller, so they can surf tiny waves. But not me,” he said. Fate brought him back to football when Arizona Western came looking for a linebacker. He received a full scholarship and played there for two years, then earned another offer from perennial powerhouse Wisconsin. He turned it down. “There’s no surf there,” he points out. Instead he returned to Oahu, earning a full scholarship from the University of Hawaii Warriors. He continued to surf in his North Shore backyard and was an alternate for the Eddie Aikau Invitational. It was a hectic, crazy three years as Stant rushed from the South Shore for football to the North Shore to surf. At 27, Stant was one of the oldest college players in the country. He was too small to make the NFL and had already undergone more than 25 surgeries. But as luck would have it, recruiters from the Japanese football team Seagulls visited the Warriors during Stant’s senior year and brought him on board. With some basic Japanese knowledge, he arrived in Japan only to discover the X League, Japan’s top-level American football league, had banned foreigners after learning a Hawaiian player would be joining them. Little did Stant know the devastating blow to his playing days would kick off his coaching career. The Seagulls decided to keep Stant as a defensive line coach. “When I started coaching, the Seagulls had just gone from Division 2 to Division 1. They were good, but they still had a ways to go,” Stant recalls. “But every year we got a little better as recruiting improved.” By Stant’s third year, when he was promoted to head coach, the team started winning championships, thanks to the well-tuned chemistry between the players which Stant helped recruit to create the team he wanted.

52

T R AV E L E R

In 2007, Stant moved back to pursue one of his dream jobs, coaching at Kamehameha School. But six years later, Japan called him back. “At the beginning of 2013, my wife said, if the Seagulls go to the Rice Bowl this year, we should go (to Japan) and support them,” he recalls. The Seagulls had already won two games in a row, so things were looking good. Stant’s wife booked flights for the whole family, and they witnessed the Seagulls win the Rice Bowl that season for the third consecutive time since 2011. During this vacation, Stant was approached by one of his former Seagulls players, Hiroki, and told him about a coaching job opening at Keio University. Keio’s football team is unusual in that the players are not necessarily football players. “It’s a difficult school to get into, and the kids come for education—not football,” Stant explains as we watch his team of 175 players train. Although most of them are in their freshman year and considerably smaller than the average football player, Stant is optimistic. “We get good kids, smart kids. If we make it to the Koshien Bowl this year, the impact will be tremendous for football in Japan. It will show you also need to be smart to win,” he believes. The Unicorns currently place third in Kanto Region’s college football league with its main rivals being Waseda, Nichidai and Hosei University. One of Stant’s goals is to show that, although practice and muscle memory are important, it also takes strategy, recruiting and training to build a successful team. Still, coaching a team at one of Japan’s top academic institutions comes with its challenges. “I have to come down on some of our guys when they overthink things,” he says. “I have to train them to let their bodies react. If you’re a fighter, you don't think you’re going to jab; you just jab.

Sometimes it’s good to think, but there are times they think too much. Hopefully we get the right formula.” Between coaching, catching waves and visiting his family back home, Stant is a busy man. Yet he also finds time to expand the famous Da Hui clothing brand. He clearly enjoys it all and has no regrets, attributing his success to the people who supported and invested in him, and his belief that, “Everything in my life has been about timing and being prepared to do the job when it comes along.” ✀


コンシン倧孊から声がかかった。だが圌はそれを拒吊。 「あ

ントの劻が家族党員のために飛行機を予玄し、シヌガル

そこは波がないから」ずいうこずだそうだ。

ズが2011幎以来3幎連続でラむス・ボりルの優勝を果たす

けっきょくオアフ島に戻り、ハワむ倧孊の奚孊金を受け

のを芋るこずができた。このバケヌション䞭、スタントは元

おりォリアヌズずなった。圌はノヌスショアの裏庭でサヌフィ

シヌガルズの遞手ヒロキから、慶応倧孊のコヌチの空きポ

ンを぀づけ、゚ディヌ・アむカり・むンタヌナショナルの補

ストがあるず話を持ちかけられた。

欠にもなった。サりスショアでフットボヌルしおはノヌスショ

慶応倧孊のフットボヌルチヌムはすこし倉わっおおり、

アぞ急いでサヌフィンするずいう、スタントにずっおはかなり

遞手はかならずしもフットボヌル遞手ではない。 「入孊する

忙しいスケゞュヌルの3幎間だった。

のは難しく、孊生は、孊業成瞟が優秀だがフットボヌルを

27 歳にしおスタントは党囜最幎長のカレッゞ・フットボヌ

知らない」。スタントは、圌のチヌムの175人の遞手が蚓緎

ルプレヌダヌずなった。NFLでプレヌするには身䜓が小さす

する様子を芋ながらそう説明した。遞手のほずんどは幎

ぎたうえ、すでに25もの手術をしおいた。だがスタントが最

生でフットボヌル遞手ずしおは平均よりずっず小柄だが、ス

高孊幎のずき、運良く日本のフットボヌルチヌム、シヌガル

タントは楜芳的だ。

ズがりォリアヌズを蚪ね、圌を迎えおくれたのだ。

「いい子たちだよ。頭もいい。今幎甲子園ボりルに出

基本的な日本にかんする知識を埗お圌は日本に到着し

堎できれば、日本のフットボヌル界の倧きなむンパクトを䞎

たずころが、日本のトップレベルのアメリカン・フットボヌル・

えるこずになる。勝぀ためには賢くもなければいけないず知

リヌグであるXリヌグは、ハワむの遞手が参加するず知っお、 らせるこずができる」ず圌は信じおいる。

が、これは圌の奜むものではなかった。

倖囜人を犁じるこずになった。

ナニコヌンズは珟圚関東地区倧孊フットボヌル・リヌグ

遞手ずしおひじょうに残念なこずになったが、これを機に

のランキングで3 䜍であり、おもなラむバルは、早皲田、日

圌はコヌチずしお再出発するこずになろうずは、スタントも考

倧、法政倧孊である。スタントのゎヌルのひず぀は、たしか

えおいなかっただろう。シヌガルズは、圌をディフェンスの

に緎習や筋トレは倧事であるが、䜜戊、リクルヌト、蚓緎も

コヌチずしお招聘するこずにした。

たたチヌムの成功に倧切であるずみんなに教えるこずだ。

「コヌチをはじめたころ、シヌガルズはデビゞョン2からデ

しかしながら、孊業面では日本でもトップクラスの倧孊の

ビゞョン1に昇栌したばかりだった。いいチヌムだったが、

チヌムをコヌチするずいうこずは難点も倚い。 「必芁以䞊

改善すべき点は有り䜙るほどあった」ずスタントはそのころ

に物事を考える遞手がいるから、そういうずきは止めなくお

を思いだす。 「でも毎幎、いい遞手が入るようになり、すこ

はいけない」ず圌は蚀う。

しず぀よくなっおいったよ」

身䜓が反応するように蚓緎しなくちゃいけない。ボクシン

スタントがコヌチになっお3 幎目、圌はヘッドコヌチに任

グ遞手なら、ゞャブを出すずは考えないだろ。自然にゞャブ

「䞀旊プロになるず、サヌフィンは仕事になっおしたった

呜され、チヌムは優勝もするようになっおいく。スタントがリ

が出る。考えるのもいいこずだけど、考えすぎはよくない。

んだ。いやでもなんでもサヌフィンしなきゃいけないし、倧

クルヌトした遞手同士の盞性をうたく合わせ、理想ずする

そのバランスが倧切なんだ」

䌚にも出なきゃいけなかった」ず圌は蚀う。さらに圌は䞀般

チヌムを぀くったおかげだ

コヌチの仕事ず波乗り、そしお故郷の家族を蚪ねたりず、

のプロサヌファヌず比べるず40kgほど重かったのだ。

2007幎、スタントはハワむに戻り、昔ながらの倢であった

スタントはい぀も忙しい。そうするなかでもダ・フむのブラン ド拡倧に努めおいる。あきらかに圌はそのどれをも楜しんで

「プロサヌファヌはたいおい小柄だから小さい波でも乗

カメハメハ高校のコヌチずなった。だが6幎埌、日本がふた

れるけど、僕は違った」。そうしおいるうちに運呜がふたた

たび圌を呌び戻した。 「 2013 幎の初め、もしシヌガルズが

おり、埌悔はない。その成功の秘蚣は、圌を支持しおくれ

び圌をフットボヌルに匕き寄せた。アリゟナ・りェスタン倧

その幎ラむス・ボりルに行けたら、日本ぞ応揎に行くべき

たり、投資しおくれる人々によるものだずいう。圌の信念ず

孊がラむンバッカヌを探しおいたのだ。圌は奚孊金を受け、

だ、ず劻が蚀ったんだ」

はこうだ。 「僕の人生ではすべおがタむミング。そしおチャン

そこで2幎間プレヌしたあず、フットボヌルの名門校、りィス

シヌガルズはすでに2戊連勝し、芋通しはよかった。スタ

スがきたずきのためにじゅうぶんな準備をしおおくこずだ」✀

AUTUMN 2015

53


TRAVEL & ADVENTURE DIRECTORY HOKKAIDO

HOKKAIDO

Amazingly Dry Powder Snow

Head to Hokkaido's last frontier ' ' www.facebook.com/HokkaidoPowderBelt HOKKAIDO

HOKKAIDO

HOKKAIDO

NAGANO

NAGANO

NAGANO

SKI JAPAN

Season runs from December 3rd to May 6th (With Mother Natures Blessing)

Come in December, March or April and beat the crowds and save some money!

tel. 050 5532 6026 www.nozawaholidays.com

54

T R AV E L E R


FUKUSHIMA

NAGANO

NAGANO

NAGANO

NIIGATA

NAGANO

NIIGATA

NAGANO

AUTUMN 2015

55


TRAVEL & ADVENTURE DIRECTORY GUNMA

SHIZUOKA

SHIZUOKA

SAITAMA

GUNMA

KOCHI

Refresh your Mind, Body & Soul

PPYRA A H

rR te

SHIKO FT

n`s B est Whi te pa -W Ja a

i ng a nd Ca nyo a ft ni ng

res. ntu ve Ad

. KU

Refreshing outdoor adventure experiences under 2 hours from Tokyo!

Whitewater rafting, canyoning, adventure combos..... 0278-72-2811 www.canyons.jp 56

T R AV E L E R

ft.com appyra 0 info@h 50 0 5 7 7 ho 088 toyo-c ahara O n 789-0158 10-4 Iw e k ih c o com ft..c raft a-gun K ap pyra Nagaok ://www.h

ft http aft HappyR


TOKYO

TOKYO

TOKYO

TOKYO

CELEBRATING HUMAN POWER AND INTRODUCING THE QUIET BACKSTREETS, BEAUTIFUL PARKS AND UNIQUE CULTURE OF TOKYO NOT FOUND ON TOURIST MAPS.

freewheeling.jp NARA

TOKUSHIMA

OKINAWA

OKINAWA

TOKYO

USA

FIND YOUR PERFECT GETAWAY!

Specializing in Resort Properties in Niseko Hanazono and Hakuba's Wadano Area

SNOWBOARD WITH THE LOCALS Nagano ◊ Niseko Alaska ◊ USA ◊ Canada www.cloudlinetours.com We provide real estate expertise and bilingual assistance for finding your ideal resort property. Phone: 03-3556-8887 info@yamate-homes.co.jp www.yamate-homes.co.jp

AUTUMN 2015

57


TRAVEL & ADVENTURE DIRECTORY MICRONESIA

MICRONESIA

MICRONESIA

THAILAND

KOH LANTA KRABI THAILAND

email: reservation@pimalai.com

www.pimalai.com

Discover Nature, Discover Yourself. TAIWAN

BALI 癒しの空間で... 波を心いくたで満喫...

サヌフィンガむド サヌフィンコヌチ ラグゞャリヌな宿泊斜蚭

Surf Guiding Surf Coaching Luxury Accommodation

Feel at home... Enjoy the ride... VIETNAM

■ NEPAL

58

T R AV E L E R

www.thechillhouse.com VIETNAM




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.