Revista Hy

Page 1

R E V I S TA H Y • G R A N D H YAT T S Ã O PA U L O

G R A N D H YAT T S ÃO PAU LO

ESTE EXEMPLAR É SEU • YOURS TO TAKE HOME

Hy

LUXO DESMISTIFICADO

O princípio de tudo, os bastidores e a nossa filosofia revelados em detalhes capa_aberta_hyatt.indd 1

1/6/11 6:31 PM


Contents HY – GRAND HYATT SÃO PAULO

30 C

48

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

06. BE HY

O mais alto nível da hotelaria mostrado em detalhes • Top hospitality presented in detail

FOTO DE CAPA: RICARDO D’ANGELO

20. HISTORY

capa_aberta_hyatt.indd 2

44. AMANARY

Relaxamento e bem-estar também são especialidades da Hyatt • Relaxation and well-being are among Hyatt’s specialties

Como um pequeno hotel deu origem à renomada rede • From a small property to a reputed hotel chain

48. GRAND CLUB

A sensibilidade genuína que faz a diferença • The genuine sensitivity that makes a difference

50. PACKAGE

Chefs, ingredientes e ambientes que transformam a gastronomia em um show à parte • Chefs, ingredients and settings that transform gastronomy into a real show

52. EVENTS

26. HOSPITALITY

30. HY GOURMET

Um hotel dentro do hotel, com serviços ainda mais exclusivos • A hotel within a hotel, offering even more exclusive services Conheça os ícones e os mais novos hotéis da rede • Discover the icons and the newest Hyatt hotels Casamentos, conferências e jantares que são destaques mundiais • Weddings, conferences and dinners that are highlights worldwide

1/6/11 6:31 PM


58. CLUB AT THE HYATT Vantagens para nossos associados • Advantages for our members

60. AMOUR Para casais apaixonados, pacotes

e serviços para uma estada memorável • For couples in love, packages and

services for a memorable stay

64. STAFF Uma saudação da nossa equipe • Special thanks to our team

72. VIEW A linda vista da suíte •

A beautiful view from the Suite

6

44

52

26

60 002_005_SUMARIO_CARTA.indd 3

3

12/21/10 5:31 PM


WELCOME

04

Hy A REVISTA DO GRAND hYATT

sÃO PAULO

Esta revista é uma publi­ca­ção do Grand Hyatt São Paulo

Karina Faber Gerente de Marketing - Comunicação Roberta Almeida Coordenadora de Marketing - Comunicação

Diretora Responsável – Mariella Lazaretti Rua Andrade Fernandes, 283 CEP 05449-050, São Paulo, SP Tel./fax. (11) 3023-5509 - E-mail: 4capas@4capas.com.br Projeto Editorial – 4 Capas Editora Edição – Ana Paula Kuntz Projeto Gráfico e Direção de Arte – Nina Franco Colaboraram nesta edi­ção Fotos – Ricardo D’Angelo, Carol Gherardi, Tadeu Brunelli, Eduardo Girão, Fabio Laub, Nelson Aguilar, Rômulo Fialdini, Sidney Bloch e Edgar Perez Revisão – Gil Bertolino e Ruth Figueiredo Tradução – Susan Carol Publicidade Diretor Comercial – Georges Schnyder Produção Gráfica – Doron Central A revis­ta Hy é uma publi­ca­ção dis­tri­buí­da exclu­si­va­men­te pelo Grand Hyatt São Paulo. A revis­ta não se res­pon­sa­bi­li­za pelos con­cei­tos emi­ti­dos nos arti­gos assi­na­dos. As pes­soas não lis­ta­das no expe­dien­te não estão auto­ri­za­das a falar em nome da revis­ta ou a reti­rar qual­quer tipo de mate­rial sem pré­via auto­ri­za­ção emi­ti­da pela reda­ção ou pelo depar­ta­men­to de mar­ke­ting do Grand Hyatt São Paulo.

002_005_SUMARIO_CARTA.indd 4

12/21/10 5:31 PM


SEJA MAIS QUE BEM-VINDO AO GRAND HYATT SÃO PAULO É com grande prazer que lhes convido para nos acompanhar em uma jornada por nossa história e o dia-a-dia nos nossos bastidores, para dividir com vocês os valores e a paixão pela autêntica hospitalidade que faz deste hotel um Hyatt. Em algumas palavras e muitas imagens, gostaríamos de compartilhar nosso compromisso e filosofia de serviço, apresentando pessoas que estendem sua generosidade muito além das boas-vindas e que fazem do Grand Hyatt São Paulo um lugar excepcional. YOU ARE MORE THAN WELCOME TO GRAND HYATT SÃO PAULO • It is with great pleasure that we invite you to accompany us on a journey into our history and behind the scenes of our day-to-day activities as we share with you the values and passion for authentic hospitality that makes this hotel a Hyatt. In a few words and with plenty of images, we would like to share our commitment and service philosophy, presenting individuals who extend their generosity far beyond a simple welcome and who make Grand Hyatt São Paulo an exceptional place. Thierry Guillot Diretor Geral / General Manager

5

002_005_SUMARIO_CARTA.indd 5

12/21/10 5:31 PM


be hy 06

Capricho nos mínimos detalhes

C

om a delicadeza de uma flor, a doçura de um bombom e o mesmo capricho que a natureza investe nas cores e nos sabores únicos de cada fruta, a equipe de governança do Grand Hyatt São Paulo faz mais do que arrumar quartos. Ela prepara cada suíte para surpreender os hóspedes, providenciando mimos e facilidades que superem as expectativas dos clientes e façam da estada uma experiência memorável. “Temos o cuidado de deixar tudo como o hóspede deseja. Arrumamos a cama do jeito que ele gosta, organizamos seu material de trabalho no lugar que lhe convém e separamos chinelos ou pantufas, de acordo com sua preferência”, afirma a gerente de governança Paulany Ayres. “Toda a nossa equipe passa por um treinamento para entender essa filosofia de atendimento e aprender a fazer uma ‘leitura’ do cliente, desenvolvendo a sensibilidade para antever o que fazer para agradar a cada um de forma personalizada.” Um diferencial VIP, por exemplo, é o serviço de packing. Imagine entrar na sua suíte e encontrar suas roupas penduradas nos cabides, organizadas no armário em dégradé, e suas malas limpas, sem lacres nem etiquetas de companhia aérea. No Hyatt, isso é tão possível como encontrar, no dia da partida, as roupas dobradas de volta dentro da mala. “Nossa missão é demonstrar o máximo de atenção com o mínimo de intrusão”, diz o supervisor de room service e mordomia Rafael Oliveira. Ou seja, para o hóspede, parece que tudo foi feito num passe de mágica. Eles não sabem quem esteve ali, mas seus desejos foram realizados.

006_019_BE_HY_Okrev.indd 6

ATTENTION TO THE SMALLEST OF DETAILS • With the delicacy of a flower, the sweetness of a chocolate, and the same perfection that nature invests in the colours and unique flavours of each fruit, the Housekeeping team at Grand Hyatt São Paulo does more than just clean rooms. It prepares each suite to surprise guests, providing treats and facilities that exceed expectations to make guests’ stays memorable. “We take care to leave everything the way the guest likes it. We make the bed they way he/she likes, we organise his/her working papers where they are convenient and we separate flip-flops or slippers according to his/her preference,” confirms the Housekeeping manager, Paulany Ayres. “All members of our team are trained to understand this attendance philosophy and to learn to ‘read’ a client, developing the sensibility to anticipate what to do to please each guest in a personalised manner.” A VIP differential, for example, is the packing service. Imagine going into your suite and finding all of your clothes hung up on hangers, organised in the closet by colour and your cases clean, with no tags or flight labels. At Hyatt, all of this is possible, as is finding your clothes folded and returned to your case on the day you check out. “Our mission is to demonstrate the maximum attention with the minimum intrusion,” says the supervisor of Room Service and the hotel’s butler service, Rafael Oliveira. In other words, for guests, it appears that everything was done with the wave of a wand; they don’t know who was here, but their wishes were fulfilled.

1/5/11 5:58 PM


7

006_019_BE_HY_Okrev.indd 7

1/5/11 5:58 PM


be hy 08

S FRUTAS

rati sultum inte te nostra mor usquodium, at, consupe ssimovilla menina nesteridem que culiene dum publint ilintuit fura num nostrae tes elum senteridem, notius consunum das maneiras de fazerquo da estristma dentesties? Go acerfefir uma hum experiência contreestada in icoer tati tammemorápatis, vel oferecericturnu saboreslvirmantelic extraordinários: nit?ésediend mus maçã verde, jabuticaba e fruta-do-conde caest patimure temus, que fatum con são algumas das iguarias nacionais sedem ta qui patque nina, neris. Seque o merecido de res stganham ssimovilla menina destaque nesteridem amenities na memória dos que dum autênticas publint ilintuit fura num hóspedes doelum, Grandnotius Hyatt São Paulo, nostrae tes consunum deliciosamente associando o sabor à acerunte quo vagintio. lembrança do lugar.

NATIVAS U

Native fruit • One of the ways to make a stay a memorable experience is to offer extraordinary flavours: green apples, jabuticaba and fruta-do-conde are just some of the national specialties that have won deserved attention in guests’ memories as authentic Grand Hyatt São Paulo amenities, enabling them to deliciously associate the flavour with the memory of the destination.

006_019_BE_HY_Okrev.indd 8

1/5/11 5:59 PM


9

006_019_BE_HY_Okrev.indd 9

1/5/11 5:59 PM


be hy 10

FLORES ESPECIAIS U

m detalhe que traz vida e aconchego para o quarto, com personalidade e elegância. Tudo é escolhido com critério: da cor à forma, do perfume ao tamanho. Para os habitués da rede, que já têm suas preferências conhecidas, a equipe é capaz de encontrar inclusive espécies que costumam florescer em outra estação para lhes dar o prazer de uma atenção especial. special flowers • This is a detail that brings life and comfort to a room with personality and elegance. Everything is carefully selected: from the colour to the shape, from the perfume to the size. For those who are regular guests of the hotel chain and whose preferences are known, the team is also capable of finding unseasonal blooms to give the guest the pleasure of knowing that he/she is receiving special attention.

006_019_BE_HY_Okrev.indd 10

1/5/11 5:59 PM


11

006_019_BE_HY_Okrev.indd 11

1/5/11 5:59 PM


be hy 12

006_019_BE_HY_Okrev.indd 12

1/5/11 5:59 PM


delícias NA bandeja

A

qualquer hora do dia, a refeição – seja café, almoço ou jantar – pode ser solicitada ao serviço de quarto, que levará o que há de melhor na conceituada cozinha do hotel, com uma apresentação impecável e uma composição feita para fazer o dia dos hóspedes mais feliz. delights on a tray • At any time of the day, a meal – whether breakfast, lunch or dinner – can be requested through Room Service, which provides the best from the hotel’s esteemed kitchens, along with impeccable presentation and composition to ensure that the guest has an even happier day.

13

006_019_BE_HY_Okrev.indd 13

1/5/11 6:00 PM


be hy 14

PEQUENOS

VIPs E

les são a versão infantil dos VIPs (very important people): os VIKs (kids) e VIBs (babies) são as crianças e os bebês recebidos com toda a pompa e circunstância que seus pais já conhecem. Doces coloridos, bonecos divertidos, amenities e enxoval próprios para os pequenos são demonstrações de que eles, notadamente, também merecem um carinho a mais. SMALL VIPS • These are the younger version of VIPs: our VIKs (kids) and VIBs (babies) are children and babies who receive all the pomp and circumstance that their parents enjoy. Coloured sweets, fun toys, amenities and special linen for small children all demonstrate that these younger guests also deserve special attention.

006_019_BE_HY_Okrev.indd 14

1/5/11 6:00 PM


15

006_019_BE_HY_Okrev.indd 15

1/5/11 6:00 PM


be hy 16

006_019_BE_HY_Okrev.indd 16

1/5/11 6:01 PM


SABONETES À LA CARTE

P

ara que a hora do banho seja mais inesquecível, o Grand Hyatt São Paulo dispõe de um menu de sabonetes: são oito fragrâncias que valorizam a flora brasileira e transformam esse momento em uma experiência sensorial. O tamanho generoso dos sabonetes é mais um detalhe para você esquecer que está fora de casa. À LA CARTE SOAPS • To ensure that bath time is unforgettable, Grand Hyatt São Paulo offers a menu of soaps, with eight fragrances that value Brazilian flora to transform this relaxing moment into a sensory experience. The generous size of the soaps is another detail that helps guests forget that they are away from home.

17

006_019_BE_HY_Okrev.indd 17

1/5/11 6:01 PM


be hy 18

006_019_BE_HY_Okrev.indd 18

1/5/11 6:01 PM


ETIQUETA

FINA

P

ersonalizado com a marca Hyatt, o enxoval feito de tecidos finos foi cuidadosamente escolhido para proporcionar conforto. Camisas, calças e vestidos que vão para a lavanderia também são cuidados de forma especial, e reparos são feitos mesmo que não tenham sido solicitados. Um protocolo cujo objetivo é, simplesmente, inspirar um sorriso de contentamento. FINE LABELS • Personalised with the Hyatt name, our linen are made from fine material selected carefully to provide comfort. Shirts, trousers and dresses that are sent to the laundry also receive special care, and small repairs are made even if they are not requested. This is a protocol that, quite simply, aims to encourage a smile of happiness.

19

006_019_BE_HY_Okrev.indd 19

1/5/11 6:01 PM


HISTORY

20

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 20

12/21/10 5:37 PM


De um CAFeZINHO para o mundo from a cup of coffee to INTERNATIONAL PRESENCE A história de sucesso da rede que começou com um pequeno hotel à beira da estrada • THE SUCCESS STORY OF THE CHAIN THAT STARTED AS A SMALL HOTEL ON THE ROADSIDE

O

T

he year was 1957; the city, Los Angeles in the United States. It was here that

the investor Jay Arthur Pritzker, using a napkin as the official contract, purchased from Dutch businessman Hyatt R. von Dehn the Hyatt House – a hotel on a small road

ano era 1957. A cidade, Los Angeles, nos Estados

near the airport where he had stopped a few

Unidos. Foi ali, então, que o investidor Jay Ar-

times to have coffee. By 1960, there were

thur Pritzker comprou do empresário holandês

Hyatt Houses near the airports in Seattle,

Hyatt R. von Dehn, usando um guardanapo

San Francisco and the San Fernando Valley.

como contrato oficial, o Hyatt House – um hotel em uma

Although the hotel enterprise takes his name,

pequena estrada próximo ao aeroporto, onde ele havia parado

Hyatt R. von Dehn left the business a long

algumas vezes para tomar um café. Em 1960 já havia Hyatt

time before the company gained recognition

Houses perto dos aeroportos de Seattle, de São Francisco e

as one of the major hotel chains in the world.

de San Fernando Valley. Apesar de dar nome ao empreen-

Ten years later, Hyatt made its mark

dimento hoteleiro, Hyatt R. von Dehn deixou o negócio

in the hotel industry and made history

muito antes de a rede ganhar reconhecimento como uma

with the inauguration of Hyatt Regency

das principais cadeias hoteleiras do mundo.

Atlanta, establishing what would become the

Dez anos depois, a Hyatt marcou a indústria hoteleira e

international architectural signature of the

fez história com a inauguração do Hyatt Regency Atlanta,

brand name: the atrium (a large open space

estabelecendo o que se tornaria, internacionalmente, uma

within the structure with glass elevators

assinatura arquitetônica da marca: o átrio (grande espaço aber-

in the heart of the building), designed by

to no interior da construção, com elevadores envidraçados no coração do edifício), projetado pelo arquiteto americano John Portman. Em 1969, a marca Hyatt atravessou os mares com a inauguração do Hyatt Regency Hong Kong, o primeiro hotel da rede fora dos Estados Unidos. Ao Brasil, a marca referência em hotelaria cinco estrelas chegou em agosto de 2002, com a inauguração do Grand Hyatt São Paulo, trazendo para a cidade um novo conceito em hotelaria de luxo. Atualmente, são mais de 440 hotéis em 45 países. Nada mau para uma empresa que começou em um guardanapo de papel.

American architect John Portman. In 1969, the Hyatt name crossed the oceans with the opening of Hyatt Regency Hong Kong, the first Hyatt hotel outside the US. Here, in Brazil, the name that personifies fivestar hotels arrived in August 2002 with the opening of Grand Hyatt São Paulo, offering the city a new concept in luxury hotels. Today, there are more than 440 Hyatt hotels in 45 countries. Not bad for a company that started on a paper napkin.

21

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 21

12/21/10 5:37 PM


Andaz 5th Avenue

22 As divisões da marca Hyatt

Park Hyatt5th Milano Andaz Avenue

Park Hyatt Istanbul

Hyatt Regency Curaçao

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 22

12/21/10 5:37 PM


DESTAQUES DA REDE • highlights of the group Bali Hyatt

Hyatt Regency. Marca clássica da rede, são hotéis de luxo que oferecem uma gama completa e versátil de serviços para atender às necessidades tanto de convenções e viajantes a negócios quanto dos interessados em férias e lazer. The classic Hyatt Brand, these are luxury hotels that offer a full and versatile range of services to meet the needs not only of convention visitors and business travellers, but also those interested in vacation and leisure. Grand Hyatt. Hotéis de extraluxo localizados em cidades – capitais, geralmente com dimensões magníficas. Chegando a oferecer mais de 800 quartos, os hotéis incluem ambientação espetacular, opções inovadoras de restaurantes, tecnologia de ponta, spas e amplas instalações para negócios e eventos. Extra-luxurious hotels located in capital cities, generally with magnificent dimensions, some of these properties have more than 800 rooms, and include spectacular settings, innovative restaurant options, state-of-the-art technology, spas, and ample facilities for business and events. Park Hyatt. Requintados, menores e localizados em diversas das melhores cidades do mundo, os hotéis foram criados para proporcionar uma experiência insuperável de luxo contemporâneo e elegante, com design diferenciado e serviços ultrapersonalizados para hóspedes que buscam privacidade e exclusividade. Refined, smaller and located in several of the best cities in the world, these hotels were created to provide an unbeatable experience in terms of contemporary luxury and elegance, offering differentiated design and ultra-personalised services for guests seeking privacy and exclusivity. Andaz. A mais nova bandeira Hyatt, reflete uma nova interpretação do conceito de hotelboutique. Caracterizada pelo luxo casual, oferece ambiente e comodidades criados para incorporar as preferências pessoais dos viajantes a negócio ou lazer. A boutique-inspired brand of hotels, these properties are located in dynamic urban centres and reflect casual luxury, with the surroundings and comfort created to incorporate the personal preferences of business and leisure travellers. Hyatt Place. Concebido para hóspedes de estilo contemporâneo, prático, admiradores da alta tecnologia e do design inovador, tem atmosfera casual e oferece facilidades confortáveis e funcionais. Created for guests who appreciate contemporary style and practical individuals who admire advanced technology and innovative design, the atmosphere in these properties is casual, offering comfort and functional facilities. Hyatt Summerfield Suites. Ideais para hóspedes de longa estada, que buscam conforto e estilo residencial (as suítes têm um ou dois quartos, cozinha e sala de estar), e conta com minimercado, lavanderia e Internet Café. Ideal for guests staying for extending periods and who seek residential style and comfort, the suites here have one or two bedrooms, a kitchen and a living room, with a mini-market, laundry and Internet café also available. Hyatt Resorts. Alguns representantes do Park Hyatt, Grand Hyatt e Hyatt Regency estão imersos num contexto em destinos exclusivos e exóticos, voltado a férias dos hóspedes – individuais, em grupo ou em família. Some of the characteristics of Park Hyatt, Grand Hyatt and Hyatt Regency hotels are immersed within the context of exclusive and exotic locations aimed at guests on vacation, whether groups of individuals or families.

Park Hyatt Dubai

23

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 23

12/21/10 5:38 PM


Grand Hyatt Tokyo

24

Grand Hyatt Hong Kong

Andaz Liverpool Street Park Hyatt Paris-Vendome

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 24

12/21/10 5:38 PM


AMÉRICA DO SUL • south america

Palacio Duhau - Park Hyatt Buenos Aires Park Hyatt Mendoza

Grand Hyatt Santiago

25

020_025_HISTORIA_destaquesrev.indd 25

12/21/10 5:38 PM


hospitality 26

026_029_HOSPITALITYokrev.indd 26

12/21/10 5:47 PM


MAIS QUE

bem-vindos Sensível e intuitiva, a equipe Hyatt domina a habilidade de fazer cada hóspede se sentir em casa

R

eceber bem seus hóspedes é uma premissa de

MORE THAN JUST A WELCOME

todo bom hotel. Mas fazer com que eles se sintam mais que bem-vindos é uma especialidade da Hyatt. Isso porque a proposta da rede

é ir além do trivial da hotelaria: é se especializar cada vez mais na arte da hospitalidade.

SENSITIVE AND INTUITIVE, THE HYATT TEAM has MASTERed THE ART OF MAKING EACH GUEST FEEL AT HOME

O diferencial está nas sutilezas, que resultam do

Agradar a cada

modo genuíno e intuitivo com que atuam os funcio-

cliente de forma

nários no hotel. São pessoas de sensibilidade aguçada,

personalizada é a

treinadas para entender os desejos de cada cliente antes

especialidade da

mesmo que ele saiba o que quer. Não basta um quarto

brigada.

bem arrumado: as camareiras sabem como organizar os

Pleasing the guest

objetos de uso pessoal sobre a pia, de que forma dobrar

in a personalised

beyond a warm welcome is Hyatt’s

os pijamas e em que lado da cama cada hóspede dorme.

way is the team’s

specialty - the passionate commitment to

E em resposta a um espirro, mais que “saúde”, o serviço

specialty.

delivering authentic generous hospitality

W

elcoming guests well is expected of all good hotels. However,

ensuring that the reception goes far

is built into the company’s DNA.

27

026_029_HOSPITALITYokrev.indd 27

12/21/10 5:48 PM


28 de quarto provavelmente deixará no criado-mudo, em silêncio e com antecipação, um chá revitalizante. A flor preferida, a fruta de que mais gosta, o vinho predileto, a mesa favorita no restaurante. Cada pedido ou comentário é uma pérola, que a brigada guarda como um tesouro para que, na próxima estada, possa se antecipar às solicitações que tenham sido feitas pelo hóspede em outras ocasiões. Informações estas que, inclusive, podem ser trocadas entre os hotéis Hyatt do mundo todo. Afinal, em qualquer país que esteja, o hóspede merece ser recebido com a mesma atenção por colaboradores que se alegram em satisfazer seus desejos mais peculiares, respeitando sua cultura e compartilhando a profunda filosofia Hyatt de receber bem.

Os hóspedes têm a certeza de encontrar produtos e seviços de primeira qualidade. The guests can be assured that they will find top-quality products and services.

026_029_HOSPITALITYokrev.indd 28

12/21/10 5:48 PM


o diferencial está nas sutilezas, que resultam da atuação genuína dos funcionários do hotel” “The difference is evident in the subtle touches that are a result of the genuine attitudes of the hotel’s employees.”

The difference is evident in the subtle touches that are a result of the genuine and intuitive manner in which the hotel employees work. The staff is particularly sensitive and trained to understand the wishes of clients, even before they know what they want. A tidy room is not enough: the chambermaids know how to organise personal belongings on the sink, the correct way to fold pyjamas and on which side of the bed each guest sleeps. And, in reply to a sneeze, more than just saying “bless you”, Room Service will silently leave a soothing cup of tea on the bedside table. The guest’s favourite flower, the fruit he/she most enjoys or his/her favourite wine, his/her preferred table in the restaurant... each request or comment is a pearl that the team keeps like a treasure so that, during the guest’s next stay, the team members can anticipate any request based on comments made on previous occasions. This type of information can also be exchanged among Hyatt hotels worldwide. After all, whichever country they are in, our guests deserve to receive the same attention by staff who are happy to satisfy their most specific wishes, respecting their culture and sharing Hyatt’s profound philosophy of a special welcome.

29

026_029_HOSPITALITYokrev.indd 29

12/21/10 5:48 PM


HyGourmet

30

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 30

12/21/10 6:12 PM


RESTAURANTS

com produtos de altíssima qualidade e chefs de primeira linha, os restaurantes são um show à parte • using only the highest quality products and OVERSEEN BY top chefs, the restaurants are a show apart

templo da gastronomia gastronomic temple

31

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 31

12/21/10 6:12 PM


Lideradas pelo chef executivo Tommy Franssila, as cozinhas são verdadeiros ateliês da arte gastronômica. Headed by Executive Chef Tommy Franssila, the kitchens are true ateliers of gastronomic art.

32

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 32

12/21/10 6:12 PM


A

RESTAURANTEs

lém de estar na liderança quando o assunto é hospedagem, o Grand Hyatt São Paulo é referência também quando se trata de alta gastronomia. Aqui aconte-

N

ot only is Grand Hyatt São Paulo

a leader when it comes to accommodation, but also the hotel is

ceram alguns dos mais importantes eventos gastronômicos

a reference when it comes to haute cuisine. Some of the most

do Brasil, posicionando o Grand Hyatt como um templo de

important gastronomic events in Brazil are held here, making

difusão das boas práticas e da boa cozinha internacional. Por

Grand Hyatt São Paulo a temple for good practices and delicious

aqui passaram profissionais convidados do mundo todo para

international cuisine. Professionals are invited to the hotel from

festivais e jantares em que a ideia era surpreender hóspedes e

around the world for festivals and dinners where the idea is to surprise

comensais da cidade, como também promover o intercâmbio

guests and regular diners from the city, as well as to encourage

de conhecimento e técnicas entre os profissionais envolvidos.

the exchange of technical knowledge among the professionals

Chefs estrelados como Alain Passard, Yannick Alleno, Anne

involved. Top chefs, including Alain Passard, Yannick Alleno, Anne

Sophie Pic, Toshio Tomita, Charlie Trotter, Montse Estruch,

Sophie Pic, Toshio Tomita, Charlie Trotter and Montse Estruch,

entre outros, deixaram sua marca nos variados cardápios cole-

among others, have left their mark on the varied menus offered

cionados pelo hotel. Além disso, o evento que ganhou fama no

at the hotel. In addition, the event that has gained international

mundo, como o divisor de águas da gastronomia no Brasil, o

fame as the divider of the waters for gastronomy in Brazil, namely

Jantar do Século, aconteceu no salão Palm Ballroom do Grand

the Dinner of the Century, took place in the Palm Ballroom at

Hyatt. A ocasião documentada em livro e relatada em revistas

Grand Hyatt São Paulo. The occasion was documented in a book

internacionais teve 24 estrelas Michelin da Espanha, entre

and recorded in international magazines, and featured Spanish

eles Ferran Adrià, cozinhando 16 pratos ao mesmo tempo nas

chefs that altogether sum up 24 Michelin Stars, including Ferran

inúmeras cozinhas da casa para servir 120 convivas.

Adrià, Juan Mari Arzak and others, who prepared 16 dishes in the

Os restaurantes do hotel constam entre os melhores do país.

hotel’s various kitchens, serving 120 guests.

Com a filosofia de valorizar ingredientes nativos e orgânicos,

The hotel’s restaurants are often named among the best in Brazil.

manipulados com aprimoradas técnicas da cozinha contempo-

Adopting a philosophy that values native and organic ingredients,

rânea, os cardápios são desenvolvidos para surpreender clientes

which are handled using the best contemporary cooking techniques,

sofisticados e paladares apurados, tanto dos hóspedes quanto

the menus are created to surprise sophisticated clients and delight

de gourmets da cidade.

refined tastes, both for guests and for resident gourmets.

São cerca de 6 toneladas de melancia, 5 toneladas de abaca-

Every month, Grand Hyatt São Paulo uses approximately six

xi, 700 quilos de filé-mignon, 350 quilos de salmão e 16.000

tons of watermelon, five tons of pineapple, 700 kilos of filet

ovos por mês. E quase 80 cozinheiros que aplicam técnicas e

mignon, 350 kilos of salmon and 16,000 eggs. Almost 80 cooks

transformam estes, entre tantos outros ingredientes, em verda-

transform these and many other ingredients into truly gastronomic

deiras experiências gastronômicas. Um dos comandantes desse

experiences. Leading the way is Executive Chef Tommy Franssila,

show é o chef Executivo Tommy Franssila, que já passou por

who has worked at Hyatt hotels in Australia and Thailand. “Here,

cozinhas de hotéis Hyatt na Austrália e na Tailândia. “Aqui o

the motto is ‘happy cook, happy food’. Due to the fact that our

lema é ‘happy cook, happy food’. O resultado do nosso traba-

work ultimately stimulates all five senses, we insist on using the

lho mexe com os cinco sentidos das pessoas, por isso fazemos

freshest and highest quality ingredients in our creative recipes,

questão de usar os mais frescos e selecionados ingredientes

which combine Brazilian flavours with the highest standards of

em receitas criativas, que fundem o tempero brasileiro com

international cuisine,” says Chef Tommy.

o alto padrão da cozinha internacional”, diz.

33

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 33

1/6/11 6:22 PM


34

O

restaurante localizado no lobby do Grand Hyatt São Paulo é também aquele que tem a cozinha mais dinâmica, atendendo clientes no café da manhã, almoço e jantar. Sem

portas que o isolem, o Grand Caffè funciona constante e intensamente para atender visitantes que se sentam à mesa em seu claro salão, para uma refeição ou apenas um cafezinho. Com um menu que tradicionalmente exalta a gastronomia italiana e internacional, os pratos preparados ali podem ser servidos também nas dependências da piscina. “Temos uma grande responsabilidade em agradar a todos os gostos, já que recebemos clientes do mundo inteiro com a missão de fazê-los se sentir em casa”, diz o chef Executivo Tommy Franssila. “Trabalhamos com o conceito do comfort food, com um gostinho simples, familiar e caseiro, que sacia a fome e também mexe com as emoções.” Sendo assim, a massa, um dos pratos mais bem aceitos do mundo, é um dos carros chefes do restaurante, com o molho de tomate “feito em casa”, parmesão fresco e variações consagradas de carnes, peixes e saladas. Mas a simplicidade do conceito também dá espaço a um toque de ousadia no menu. Graças a isto, uma massa aos frutos mar com tinta de lula ou um cordeiro com figo e queijo gorgonzola são experiências gastronômicas habituais para os comensais do Grand Caffè. Aos domingos, o brunch é uma atração a ser experimentada, e a recreação infantil para os pequenos completa a experiência do almoço de domingo em família.

INFORMAÇÕES E RESERVAS • INFORMATION AND RESERVATION

+55 11 2838 3203

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 34

1/6/11 6:24 PM


Grand Caffè T

he restaurant located in the lobby

of Grand Hyatt São Paulo is also the

one with the most dynamic kitchen, serving clients for breakfast, lunch and dinner. Grand Caffè, which has no doors to isolate it, operates constantly and intensely to serve visitors who sit at the tables in the open salon, with a meal or just a coffee. It has a menu that traditionally praises Italian and international

gastronomy, and the dishes prepared here can also be served poolside. “Our responsibility is to please all tastes as we receive guests from all over the world. Our mission is to make them feel at home,” says Executive chef Tommy Franssila. “We work with the concept of comfort food, offering simple, familiar flavours and home cooking that satisfies guests’ appetites and emotions.” Consequently, pasta, which is one of the most popular dishes worldwide, is one of the most appreciated ingredients in the restaurant, served with fresh tomato sauce, fresh Parmesan cheese, and choices of meat, fish and salads. Besides the simple concept, the creativity also plays a major part in the menu: a seafood pasta dish with squid ink or lamb with

Grand Caffè:

figs and Gorgonzola cheese are regular

especialidades

gastronomic experiences for diners at

italianas como

Grand Caffè. On Sundays, brunch is an

cordeiro e massas.

experience not to be missed, with the

Grand Caffè:

recreation area available for children to

Italian specialties,

complete the experience of a Sunday

such as lamb dishes

family lunch.

and pastas.

35

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 35

12/21/10 6:13 PM


36

A

s divisórias de vidro deixam tudo bem transparente: enquanto aguardam seus pedidos, os comensais podem observar, passo a passo, o trabalho dos cozinheiros, que preparam receitas do moderno

cardápio do restaurante Eau French Grill, onde a especialidade é a cozinha francesa contemporânea. No comando está o chef Laurent Hervé, que já passou por hotéis Hyatt em Nova York e Paris, e outros importantes restaurantes da Cidade Luz, como Maxim’s, Bagnols, La Maison Blanche, Pierre Gagnaire e Le Bourdonnais. Aqui, sua equipe manuseia ingredientes criteriosamente selecionados, muitos de origem orgânica, para compor um menu inovador dentro do conceito French Grill. Isso significa pratos descomplicados, modernos, criativos, preparados com todo o charme francês. “A estratégia é valorizar produtos da estação, aplicar bem as técnicas francesas e dar um toque especial da minha experiência, adquirida ao longo destes anos, inclusive com alguns segredos de receitas de família”, diz Laurent. Com opções de menu executivo para o almoço e uma carta de vinhos com rótulos de diversos países, o Eau French Grill acomoda 122 pessoas, tem um terraço ao ar livre e sala privativa para a realização de eventos para até 24 pessoas: desde uma reunião informal até uma comemoração especial ou um importante jantar de negócios.

INFORMAÇÕES E RESERVAS • INFORMATION AND RESERVATION

+55 11 2838 3207, www.eau.com.br

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 36

1/6/11 6:26 PM


Eau French Grill H

ere, glass partitions make everything visible: while dinner guests wait for

their orders, they can observe, step by step, the work of the chefs who prepare the recipes from the modern menu at

Eau French Grill restaurant, where the specialty is contemporary French cuisine. The restaurant is headed by Chef Laurent Hervé, who has worked at Hyatt hotels in New York and Paris, as well as in other important restaurants in Paris, such as Maxim’s, Bagnols, La Maison Blanche, Pierre Gagnaire and Le Bourdonnais. Here in São Paulo, his team handles the carefully selected ingredients, many of which are organic, to prepare an innovative menu within the concept of a French Grill. This means uncomplicated, modern and creative dishes that are prepared with French charm. “The strategy is to value products in season, adopt French techniques and give them a special touch derived from my experience, developed over the years and which includes some secrets from family recipes,” says Chef Laurent. Eau French Grill offers options from the executive menu for lunch and a wine list with labels from a variety of countries. It accommodates up to 122 guests, and has an open-air terrace and a private room for events for up to 24 people for everything from an informal encounter to a special celebration or an important business dinner.

37

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 37

12/21/10 6:13 PM


38

N

inguém melhor que os próprios orientais para dar o veredicto sobre a qualidade de um sushi. O Kinu, que faz parte do complexo gastronômico do Grand Hyatt São

Paulo, é consistentemente indicado como um dos melhores restaurantes japoneses modernos pela crítica especializada e setorizada nas peculiaridades do Japão. Esse reconhecimento reflete o ímpeto destemido dos chefs que já passaram por ali e conseguiram o tênue equilíbrio entre cozinha japonesa tradicional e inovações que transformam o Kinu em um ambiente para experiências únicas. “Desenvolvemos um teriaki, tipo de molho escuro, com lichia. Está fazendo muito sucesso”, conta o entusiasmado sous-chef Kazuo Harada. É ele também o responsável por orientar, de mesa em mesa, o melhor jeito de tirar proveito de todas as sensações que cada prato pode proporcionar. “Geralmente indico por onde começar, o que comer na sequência e até sugiro harmonizar com as bebidas.” O Kinu, aliás, tem uma carta com mais de 15 variedades de saquê e mais diversos rótulos de shoshu – outro tipo de destilado oriental que pode ser obtido a partir de diversas matérias-primas, como batata-doce, cevada, leite, abóbora, castanhas e até mandioca. Receitas à base de peixes crus e frutos do mar, pratos quentes e sobremesas exclusivas são outros destaques que fazem a fama do restaurante.

INFORMAÇÕES E RESERVAS • INFORMATION AND RESERVATION

+55 11 2838 3207, www.kinu.com.br

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 38

1/6/11 6:27 PM


T

here is nobody better than someone from Japan to give a verdict on

Kinu

the quality of sushi. Kinu, which is part of the gastronomic complex at Grand

Hyatt São Paulo, is consistently recommended by critics covering Japanese cuisine as one of the best modern Japanese restaurants in the city. This recognition reflects the boldness of the chefs who work here and have managed to achieve the delicate balance between traditional Japanese cooking and innovations that have transformed Kinu into an environment of unique experiences. “We have developed a teriaki, a type of dark sauce, with lychees that is very successful,” comments the sous chef, Kazuo Harada. He is also responsible for attending individual tables and recommending the best way to enjoy all of the sensations that each dish offers. “Generally, I recommend where to start, what to

Kazuo Harada

eat next and even suggest how to pair

aposta na mescla

the meal with drinks.” Kinu has a drink

entre moderno e

list that includes more than 15 differ-

tradicional nas

ent types of sake and the most diversi-

criações do Kinu,

fied range of shochu – another type of

a exemplo do atum

distilled drink that can be made from a

com carambolas.

variety of raw materials, such as sweet

Kazuo Harada

potatoes, barley, pumpkin, chestnuts

confidently mixes

and even manioc.

the modern and the

Recipes based on raw fish and sea-

traditional in the

food, hot dishes and exclusive desserts

creations at Kinu; for

are other highlights that make the res-

example, tuna with

taurant famous.

star fruit.

39

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 39

12/21/10 6:14 PM


40

U

m hotel com 10.000 garrafas e aproximadamente 300 rótulos de vinho no estoque, onde até a água mineral é exclusiva – em nenhum outro lugar você encontrará a Eau –, só po-

deria ter uma pessoa muito especial para cuidar do setor de bebidas com a importância que o assunto merece. O argentino Rodrigo Kohn, sommelier do Grand Hyatt São Paulo, foi quem desenvolveu um cardápio de bebidas, inclusive com drinques à base de café, e instituiu com mais profundidade a cultura da apreciação de vinhos, cachaças, uísques e saquês, entre outros. “As pessoas já sabem diferenciar sabores e aromas e merecem ser atendidas por um profissional que possa ajudá-las a explorar sua curiosidade sobre as bebidas servidas. A informação valoriza o produto e leva a experiência de degustar uma bebida a outra dimensão”, diz. Para Kohn, a responsabilidade de indicar uma bebida para harmonizar com os refinados pratos preparados nos restaurantes do Grand Hyatt São Paulo é tamanha que até a escolha da gravata que ele usa para atender os hóspedes é feita com o máximo esmero. “Tudo interfere na criação do clima ideal. Mais que oferecer uma bebida, meu compromisso é arquitetar uma experiência que será única e memorável.”

As pessoas já sabem diferenciar sabores e aromas e merecem ser atendidas por um profissional conhecedor” “People know how to discern flavours and aromas, and deserve the attention of a professional with knowledge.”

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 40

12/21/10 6:14 PM


Sommelier A

t a hotel with 10,000 bottles and approximately 300 wine labels in

stock, where even the mineral water is exclusive – you won’t find Eau anywhere else – only a very special person can look after the beverages with the dedication that this sector deserves. Argentinean Rodrigo Kohn, the sommelier at Grand Hyatt São Paulo, is responsible for developing the

hotel’s

drinks

lists,

which

include coffee-based drinks. He also introduced the culture of appreciating wines, brandies, whiskeys and sakes, among others. “People know how to discern flavours and aromas, and deserve the attention of a professional who can help them exploit their curiosity about the drinks served. Information increases the value of the product and raises the experience of tasting a beverage to a new dimension,” he says. For Kohn, the responsibility

of

recommending

a drink that pairs with the refined dishes prepared in the restaurants at Grand Hyatt São Paulo is of such vital importance that even his choice of tie is made with the maximum of care. “Everything interferes with creating the ideal atmosphere, and I am committed to offering more than just a drink by creating an experience that will be unique and memorable.”

41

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 41

12/21/10 6:14 PM


42

O

elo entre todos os restaurantes e as cozinhas do Grand Hyatt São Paulo é o setor de panificação e confeitaria. Dirigida pelo chef Laurent Grolleau, a produção de pães e doces é toda

realizada dentro do hotel, para suprir a demanda no café da manhã, almoço, jantar e eventos. A seleção dos ingredientes é extremamente criteriosa, para garantir o alto padrão gastronômico do couvert à sobremesa, do início ao fim de cada dia. “Estamos constantemente pesquisando e avaliando fornecedores para seguir a filosofia do hotel de usar apenas ingredientes de altíssima qualidade”, afirma Grolleau. A farinha, por exemplo, que é o principal produto da panificação, é importada da França. “Só assim podemos reproduzir a autêntica baguete, com a mesma textura, sabor, teor de glúten e características que encontramos nas padarias francesas.” Sua equipe, composta de 19 cozinheiros, manuseia 160 quilos de farinha por dia para produzir pelo menos 300 pãezinhos só na parte da manhã. No caso da confeitaria, um dos ingredientes mais aclamados é o chocolate, também importado da França ou da Bélgica. “Recorremos aos melhores fornecedores do mundo de framboesas, que é o Chile, de pistaches, que é o Irã, e de avelãs, que é a Itália, para preparar massas, recheios e coberturas dos

nossos pães e doces”, diz o chef.

constantemente, avaliaMOS nossos fornecedores para seguir a política de usar ingredientes nobres” “We constantly evaluate our suppliers to comply with the policy of using only top quality ingredients.”

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 42

12/21/10 6:14 PM


Boulangerie e Pâtisserie T

he link between all the restaurants and kitchens at Grand Hyatt São

Paulo is the bakery and the pastry sector, which are the responsibility of Chef Laurent Grolleau. All the breads and cakes required to meet demand at breakfast, lunch and dinner, as well as for any events, are produced within the hotel. The ingredients are selected with great care to ensure the highest gastronomic standards, from the couvert to the dessert and from the start to the end of each day. “We are constantly researching and evaluating suppliers to comply with the hotel’s philosophy of using only the finest quality ingredients,” confirms Chef Laurent. For example, flour, which is the main ingredient in the bakery, is imported from France. “This is the only way we are able to reproduce the authentic baguette, offering the same texture, flavour, level of gluten and characteristics that you find in French bakeries.” His team, which comprises 19 cooks, handles 160 kilos of flour per day to produce at least 300 bread rolls, just in the morning. In the case of the creation of cakes and sweets, the most acclaimed ingredient is chocolate, which is imported from France or Belgium. “We seek out the best supplier in the world for raspberries, which is Chile, for pistachios, which is Iran, and for whole nuts, which is Italy, to prepare the pastries, fillings and coatings for our breads and cakes,” says the chef.

030_043_HY_GOURMETOk rev.indd 43

12/21/10 6:16 PM


Amanary

44

044_047_Ok rev. AMANARY.indd 44

12/21/10 6:47 PM


AMANARY SPA

Na mais pura tranquilidade UM OÁSIS URBANO, O SPA TEM TRATAMENTOS QUE REVITALIZAM CORPO E MENTE

pure tranquiLlity AN URBAN OaSIS, AMANARY SPA offers treatments that revitaliSe both body and mind

G

inger scent helps to soothe the rhythm of one’s breathing as soon as one

enters Amanary, the spa at Grand Hyatt

O

São Paulo. The aroma, an exclusive fea-

do Grand Hyatt São Paulo. O aroma, característica

of total tranquillity where, for a few hours,

exclusiva desse ambiente, é a primeira e mais silenciosa

guests can forget the hustle and bustle of

mostra de que nesse reduto de tranquilidade todos podem

the chaotic city outside. An urban oasis,

esquecer por alguns instantes a agitada, e às vezes caótica,

Amanary is located on the second floor

cidade lá fora. Um oásis urbano, o Amanary está localizado

of the hotel and is open to the public.

perfume de gengibre ajuda a tranquilizar o ritmo

ture of this environment, is the first and

da respiração logo que se entra no Amanary, spa

most silent indication that this is an area

no segundo andar do hotel e é aberto ao público em geral.

In addition to the seven private treat-

Além das sete salas privativas de tratamento, o spa tem

ment rooms, the spa offers a strenght and

duas salas de ginástica para musculação e exercícios ae-

a cardio studios, two swimming pools,

róbicos e duas piscinas, sendo que uma delas é de água

one with the water heated to 27 degrees.

aquecida a 27 graus. Há também sauna masculina e fe-

There are also separate men’s and women’s

minina, que pode ser um excelente jeito de começar o

saunas, which can be an excellent way to

relaxamento. “Recomendamos aos clientes que cheguem

start a relaxation treatment. “We recom-

antes do horário marcado para o tratamento para apro-

mend that our clients arrive prior to the time booked for their treatment so that

veitar essa cortesia, que já ajuda a entrar no clima”, diz a gerente do spa Ana Flores.

Além das

they can enjoy this courtesy, which helps

massagens, o

to get them in the mood”, says Amanary’s

acompanhados de um reconfortante chá, oferecidos tam-

espaço conta com

manager Ana Flores.

bém antes das massagens. Na finalização, o diferencial é

piscinas e salas

o ritual das toalhinhas quentes, colocadas sobre os pés

de ginástica.

essential oils, served with a comforting

ou sobre as costas como uma forma a mais de carinho.

In addition to

cup of tea and offered before massages.

Outros mimos são os escalda-pés com óleos essenciais,

Other treats include the foot bath with

massages and

At the end of the treatment, the differ-

“rio formado pelas gotas da chuva”, é o resultado da união

treatments, Amanary

ence is the ritual with hot towels placed

entre natureza e tecnologia e conta com a tradição da rede

also offers swimming

on the guests’ feet or back, representing

Hyatt, que administra os mais sofisticados spas em seus

pools and exercise

another way of being pampered.

hotéis localizados nas cidades mais exclusivas do mundo.

studios.

A palavra Amanary, de origem tupi-guarani, significa

The word Amanary, of tupi-guarani origin, means “river formed from rain drops”,

45

044_047_Ok rev. AMANARY.indd 45

12/21/10 6:47 PM


46

O spa ainda oferece um programa de associação, que permite desfrutar da academia, das piscinas e de toda a estrutura de fitness, além de dar aos associados benefícios e descontos nos tratamentos. Para conhecer os plano de associação, visite www.amanary.com.br ou entre em contato pelo telefone +55 11 2838 3300.

Alguns de nossos tratamentos • • • • • • •

• • •

• •

044_047_Ok rev. AMANARY.indd 46

Aromaterapia: utiliza óleos essenciais e suas propriedades terapêuticas para alcançar diferentes objetivos como relaxamento, revigoramento, alívio de tensão ou para se adequar às necessidades de cada indivíduo. Reflexologia: pressiona pontos específicos dos pés que correspondem a órgãos e regiões de todo o corpo, proporcionando um saudável equilíbrio. Shiatsu: massagem que utiliza a digitopuntura (pressão dos dedos), distribuindo energia através dos canais meridianos a todas as áreas do corpo, de forma a equilibrá-lo. Massagem sueca: estilo mais tradicional e popular, é suave e relaxante para o alívio da tensão muscular e relaxamento mental. Massagem esportiva: traz alívio e recuperação profunda para os músculos após atividades físicas e auxilia no estresse relacionado à tensão muscular. Experiência Amanary 4 Mãos: uma perfeita combinação das massagens sueca, reflexologia e esportiva, em que dois terapeutas trabalham simultaneamente para elevar as sensações e garantir um relaxamento em dobro. Thai: utilizando-se das palmas das mãos, polegares, pés, joelhos e cotovelos, o terapeuta massageia e alonga todo o corpo, liberando bloqueios energéticos, estimulando os sistemas circulatório e linfático, permitindo o reequilíbrio físico, mental e emocional. Pedras quentes: técnica em que se utilizam pedras quentes e óleos essenciais proporcionando profundo relaxamento. Shirodhara: um fio de óleo, morno e contínuo, é aplicado sobre a testa, ajudando a equilibrar os hemisférios direito e esquerdo do cérebro. Acalma o sistema nervoso e proporciona uma experiência de profundo relaxamento. Abhyanga: técnica milenar indiana realizada a quatro mãos, executando movimentos ritmados e idênticos utilizando óleos aquecidos. Promove um relaxamento profundo atuando diretamente nos sistemas linfático, nervoso e circulatório. Garshana: massagem Ayurvédica de origem indiana que desintoxica o organismo através de uma esfoliação com luvas de fibras naturais, removendo células mortas, seguida de massagem com óleo aquecido, ao longo dos canais linfáticos. Banho de imersão e massagem nos pés: tratamento simples e eficiente, indicado para relaxamento, que consiste em mergulhar os pés no miniofurô, preparado com óleos essenciais, e em seguida uma massagem. Massagem expressa: busca o alívio imediato das tensões musculares de ombros, pescoço, costas e braços.

12/21/10 6:48 PM


Um aroma personalizado e chás feitos a gosto dos clientes complementam o clima de calmaria e relaxamento. A personalised aroma and teas complement the calm and relaxing ambience.

and is the result of a union between nature and technology and relies on Hyatt’s expertise at managing the most sophisticated spas in hotels located in the most exclusive cities worldwide. The spa also offers a membership programme that enables members to enjoy the gym, swimming pool and all the fitness amenities, besides providing them with special benefits and discounts on the treatments. For more information about the membership plans, visit www.amanary.com.br or call +55 11 2838 3300.

SOME OF OUR TREATMENTS • • • • • • • • • • • • •

Aromatherapy: uses essential oils and its therapeutic properties to achieve different objectives, such as relaxation, reinvigoration and relief from tension. Reflexology: a massage of specific pressure points on the feet that correspond to organs and regions of the body, ensuring a healthy balance. Shiatsu: a massage based on pressure applied using the fingers, distributing energy throughout the meridian channels in the body in order to achieve equilibrium. Swedish massage: the most traditional and popular style of massage, this is a light and relaxing treatment designed to relieve muscular tension and offer mental relaxation. Sports Massage: brings relief and recovery to muscles after physical activities and helps relieve stress related to muscular tension. Amanary Four Hands Experience: a perfect combination of Swedish massage, reflexology and sports massage, with two therapists working simultaneously to heighten the senses and guarantee total relaxation. Thai: using the palms of the hand, thumbs, feet, knees and elbows, the therapist massages and stretches all of the body, freeing blocked energy, stimulating the circulatory and lymphatic systems, and achieving physical, mental and emotional balance. Hot stones: this technique uses hot stones and essential oils to offer deep relaxation. Shirodhara: this is a warm and continuous stream of oil that is applied to the forehead, helping to balance the right and left hemispheres of the brain, calming the nervous system and offering a deeply relaxing experience. Abhyanga: this is an ancient Indian technique applied using four hands, and based on rhythmical and identical movements using hot oils. It ensures deep relaxation and acts directly on the lymphatic, nervous and circulatory systems. Garshana: an Ayurvedic massage of Indian origin used to detox the body by means of exfoliation with gloves made of natural fibres that remove dead cells, followed by a massage with hot oils along the body’s lymphatic channels. Immersion bath and foot massage: a simple and efficient treatment, recommended for relaxation, which consists of placing feet in a mini bath prepared with essential oils, followed by a massage. Express Massage: aimed at immediate relief of muscular tension in the shoulders, neck, back and arms.

47

044_047_Ok rev. AMANARY.indd 47

12/21/10 6:48 PM


GRAND CLUB

48

Surpreenda-se

com o alto padrão Para os hóspedes do Grand club, um atendimento ainda mais personalizado

U

m hotel dentro do hotel. Assim é o conceito do Grand Club. Quem se hospeda em um dos apartamentos Club pode perceber um atendimento diferenciado logo na chegada:

o check-in é feito no lounge exclusivo, no 20º andar do hotel, com conforto e privacidade. Em seu apartamento, o hóspede encontra enxoval e amenities com padrão diferenciado e tem acesso a uma série de serviços exclusivos. O café da manhã continental, coquetel servido ao fim da tarde, com queijos, pães, vinhos, cafés, chás, sucos e outros tira-gostos à vontade, conexão Wi-Fi à internet e a possibilidade de utilização da sala de reunião privativa para até 12 pessoas. “Esse contato mais intimista desde o check-in nos possibilita conhecê-los mais a fundo, saber um pouco de sua história, de seu trabalho, de sua vida pessoal, de suas necessidades e suas preferências. Assim, temos ainda mais conhecimento de como agradar a cada um de forma única e personalizada”, diz Fábio Nonato, diretor de hospedagem. “Isso faz diferença principalmente para os executivos, que vêm por períodos muito curtos e não podem perder tempo com adversidades ou aborrecimentos. Aqui, eles sabem que poderão focar totalmente em seus negócios, pois tudo o mais estará sendo cuidado por nós.”

048_049_Ok rev. GRAND_CLUB.indd 48

12/21/10 6:57 PM


Enjoy the high standards EVEN MORE PERSONALISED SERVICE FOR GUESTS OF THE GRAND CLUB

A

hotel within a hotel is the concept of the Grand Club. Guests of the Club

apartments will notice this difference as soon as they arrive as check-in is completed in the comforts of the exclusive lounge on the 20th floor of the hotel. In their apartment, guests will find amenities of a particularly high standard, as well as have access to a variety of exclusive services. These include complimentary daily continental breakfast, early evening cocktails served with cheeses and breads, wines, teas, coffees, juices and other canapés, WiFi connection to the Internet and use of a private meeting room for up to 12 people for one hour. “This more intimate contact from the moment of check-in enables us to get to know our guests better, and understand their work, personal life, needs and

No lounge, o check-in

preferences. Consequently, we are even

tem mais comodidade

better equipped to please each individual

e desfrutam-se de

guest in the most unique and personalised

privilégios como o

way,” says Fábio Nonato, Director of

café continental.

Rooms. “This makes a huge difference,

Check-in is more

particularly for executives who are with

comfortable in the

us for very short periods and cannot

Lounge, where

afford to waste time with problems or

guests also enjoy

difficulties. Here, they know that they can

such privileges as

focus exclusively on their business as we

complimentary daily

take care of everything else.”

continental breakfast.

49

048_049_Ok rev. GRAND_CLUB.indd 49

12/21/10 6:57 PM


Packages

50

Amour

Namoro, Noivado, Núpcias, Bodas ou qualquer outra comemoração a dois em uma atmosfera de romance. Não importa a ocasião: desde que seja para comemorar o amor, nós preparamos um ambiente especial e aconchegante com muita dedicação para que vocês tenham uma noite romântica única. O pacote Amour inclui: • Café da manhã no restaurante ou serviço de quarto • Champanhe, flores e chocolates • Late Checkout até às 18h • Estacionamento Whether you are celebrating an Anniversary, a Honeymoon or any other romantic occasion, leave it up to us to prepare a dreamy and loving setting at Grand Hyatt São Paulo. Enjoy a special moment between the two of you in a unique romantic night. With our Amour Package, you will enjoy: •

Breakfast in Room Service or restaurant

Champagne, flowers and chocolates

Late checkout until 6:00pm

Parking for one car

Balance

Aproveite sua estada para relaxar, cuidando do corpo e da alma. Renove-se, traga equilíbrio de volta à sua vida, e aproveite o que ela tem de melhor. O pacote Balance inclui: • Café da manhã • R$ 200 de crédito para uso no spa • Late Checkout até às 18h Take the day off just to focus on yourself. Your routine can wait while you are a guest at Grand Hyatt São Paulo. Bring back the balance to your life and enjoy your favourite activities. • Full breakfast • A credit of R$ 200 to use at the Amanary Spa • Late checkout until 6:00pm

050_051_PACKAGE.indd 50

12/21/10 7:07 PM


www.pacoteshyatt.com.br

Explore O mundo está esperando por você. Experimente a vida local e explore a cidade durante sua hospedagem no Grand Hyatt São Paulo. • Café da manhã • City Tour em São Paulo de 2 horas em carro privativo com motorista • Late Checkout até às 18h The world is waiting for you. Experience local life and explore the city during your stay at Grand Hyatt São Paulo. • Full breakfast • Two-hour city tour of São Paulo in a private car with a driver, a map and suggestions for your tour

Awaken Depois de uma noite de sonhos, o melhor programa é acordar para um café da manhã caprichado como só um hotel 5 estrelas pode oferecer. O pacote Awaken inclui: • Café da manhã no restaurante ou serviço de quarto • Late Checkout até às 18h Awaken renewed after spending a night of dreams at Grand Hyatt São Paulo. Enjoy a 5-star breakfast prepared specially for you, served when you are ready to start your day. • Breakfast in Room Service or restaurant • Late checkout until 1:00pm

51

050_051_PACKAGE.indd 51

1/6/11 6:33 PM


events

Entre os acontecimentos que fizeram história está o Jantar do Século (acima à esq.). One of the most important events held at the hotel was the Dinner of the Century (above left).

52 a arte de recepcionar THE art OF HOSTING

Noivos, artistas e políticos, gente da moda, dos esportes e da gastronomia. O Espaço Grand Hyatt tem a estrutura ideal para o evento de todos eles e também para o seu • BRIDES AND GROOMS, ARTISTS AND POLITICIANS, PEOPLE from the world of FASHION, SPORTS AND GASTRONOMY ... Grand Hyatt São Paulo offers the ideal venue for all events

A

vocação do Grand Hyatt São Paulo para anfitrião de eventos memoráveis é inata. Antes

T

he reputation of Grand Hyatt São Paulo for hosting memorable events is unquestionable. Even before opening the

mesmo da abertura do hotel ao público, uma

hotel to the public, a large party was held exclusively for the

grande festa fechada para os funcionários foi

hotel’s employees during the 2002 FIFA World Cup. “For secu-

promovida durante a Copa do Mundo de 2002. “Por segu-

rity reasons, we all wore helmets as the building was still under

rança, estavam todos de capacete, pois ainda havia obras

construction. This event was unforgettable and fundamental

no edifício. Foi inesquecível, e fundamental para testar o

for testing the banqueting service and evaluating the team’s

serviço de banquetes e avaliar a atuação da equipe”, conta

work,” says Reinaldo Queija, the hotel’s Associate Director of

Reinaldo Queija, diretor adjunto de alimentos e bebidas.

Food and Beverage.

Hoje, o Espaço Grand Hyatt (EGH), nome que recebe o

Today, the portfolio of the Espaço Grand Hyatt (EGH), the

complexo formado pelos 3.000 metros quadrados de área

name given to the complex that covers 3,000 square metres

de eventos do hotel, já tem em seu portfólio megaeventos

and was created specifically to host events, includes such mega

como o Jantar do Século, o Fórum Internacional de Bio-

events as the Dinner of the Century, the International Bio-Fuel

combustíveis, importantes feiras, convenções, lançamentos

Forum, and important fairs, conventions, product launches and

de produtos, eventos beneficentes como o Natal do Bem

charitable events, such as Natal do Bem and Américas Amigas,

e Américas Amigas e até show de Roberto Carlos. O EGH

and even a concert by singer Roberto Carlos. The EGH also hosts

ainda hospeda o Paladar Cozinha do Brasil, o maior e

the Paladar Cozinha do Brasil, the largest and most complete

mais completo evento sobre a culinária brasileira, com

event for Brazilian cuisine, at which celebrated chefs from all

a presença de festejados chefs de todo o país, desde São

corners of Brazil, from São Paulo to remote towns in the Ama-

Paulo até remotas cidades no Amazonas.

zon, participate.

Com a estrutura funcionando a todo o vapor, o EGH se

With its structure now operating at full steam, EGH’s

diferencia pela flexibilidade de sua arquitetura. Por isso,

differential is its flexibility. It has the capacity to host a variety

tem capacidade para realizar recepções das mais variadas

of events, from social or charitable events, diplomatic meetings

naturezas: desde eventos sociais beneficentes, reuniões

and parties with celebrities and socialites to press conferences

diplomáticas e festas com personalidades e socialites até

052_057_Ok rev eventos.indd 52

12/21/10 7:40 PM


53

052_057_Ok rev eventos.indd 53

1/6/11 6:37 PM


54

disputadas coletivas de imprensa de celebridades inter-

for international celebrities. “All of these situations require a

nacionais. “Todas essas são situações que exigem muita

great deal of organisation and a strong security system as we

organização e um forte esquema de segurança, pois temos

may have to deal with public agitation, ensure the privacy of

de lidar com o assédio do público, zelar pela privacida-

the distinguished visitors and guarantee the tranquillity of the

de dos ilustres visitantes e garantir a tranquilidade dos

other guests in the hotel,” says Mariana Naline, the hotel’s

demais hóspedes do hotel”, diz Mariana Naline, gerente

Banquet Manager.

de banquetes.

The ballrooms are very popular for wedding receptions, with

Os salões também são muito procurados para a re-

soccer stars, celebrity race car drivers and members of high

alização de casamentos. Astros do futebol e do auto-

society celebrating their special day here. In addition to offer-

mobilismo e figuras da alta sociedade comemoram sua

ing the bridal couple the ultimate in convenience and ensuring

união aqui. Além da comodidade, para o casal e para

that wedding guests are able to reserve suites for a night at the

os convidados, de poder reservar uma suíte para passar

hotel, the bride and groom are offered a complete programme

a noite no próprio hotel, os noivos contam com uma

that includes the support of a team experienced in organising

estrutura completa, assim como o suporte da experiente

events, guaranteeing that their wedding is exactly how they

equipe de organização de eventos, para que a festa saia

imagined it to be. In terms of gastronomy, from the canapés

de acordo com suas expectativas. No quesito gastronô-

to the sweet table, guests are offered delicacies that reflect the

mico, do tira-gosto à mesa de doces, são oferecidos aos

hotel’s high culinary standards, traditional in all Hyatt hotels.

convidados iguarias que seguem o alto padrão gastro-

“Decorations, menus, music, everything can receive a personal

nômico tradicional da rede Hyatt. “Decoração, menu,

touch, even if means having to make significant changes. We

trilha sonora, tudo pode ser personalizado, mesmo que

can organise exclusive ceremonies and prepare special menus

exija de nós uma profunda adaptação. Somos capazes de

appropriate for Jewish or Korean weddings,” confirms Mariana.

desenvolver cerimoniais e menus exclusivos, propícios

“We understand a whole variety of cultures and have learned

para casamentos judeus, coreanos, e assim por diante”,

to deal with each of them.”

afirma Mariana. “Conhecemos dezenas de culturas e aprendemos a lidar com todas elas.”

All of this know-how comes from years of experience with events that are both spectacular and challenging. One of the

Todo esse know-how vem de anos de experiência com

peculiarities of corporate clients is the annual Christmas party,

eventos tão magnânimos quanto desafiadores. Uma peculia-

often featuring famous bands playing live music. “In addition

ridade dos clientes corporativos são festas de fim ano com

to our commitment to our clients, we also have to comply with

shows ao vivo de bandas famosas. “Além do compromisso

the technical requirements of the musicians. We have had six

com o cliente, temos de cumprir as exigências técnicas dos

bands playing on the same day,” notes Reinaldo. Whatever the

músicos. Já tivemos seis bandas num mesmo dia”, conta

situation, the kitchen always has to be available to offer the

Reinaldo. Haja o que houver, a cozinha precisa estar sempre

same quality of food as is found in the hotel’s restaurants, but

a postos para oferecer em larga escala a mesma qualida-

on a larger scale. “During periods of greater movement, we can

de encontrada nos restaurantes do hotel. “Em épocas de

host up to 200 events a month, as well as serving the Grand

maior movimento, temos 200 eventos por mês, além de

Club,” commented Rui Gomes, who is responsible for banquets.

servir o Grand Club”, diz o chef de banquetes Rui Gomes.

052_057_Ok rev eventos.indd 54

12/21/10 7:41 PM


temos que zelar pela privacidade dos visitantes ilustres e garantir a tranquilidade dos demais hóspedes”

“We have to ensure the privacy of distinguished visitors and guarantee the tranquillity of the other guests.” Rui Gomes e sua equipe criam menus exclusivos, de acordo com a ocasião e a cultura dos donos da festa. Rui Gomes and the banquets team create exclusive menus, depending on the occasion and the culture of those hosting the party.

55

052_057_Ok rev eventos.indd 55

12/21/10 7:41 PM


56

052_057_Ok rev eventos.indd 56

12/21/10 7:41 PM


Tanta expertise permite que eventos impecáveis sejam preparados de um dia para o outro, seja uma pequena reunião ou uma grande recepção. Our expertise enables impeccable events to be prepared from one day to the next, whether a small meeting or a large reception.

Em petit-comité

petit-comité

Não importa o tamanho da reunião. O procedimento

The size of the meeting is not important as the

e a qualidade são os mesmos tanto em conferências para

procedures and quality are the same, whether for

centenas de pessoas quanto para encontros restritos a

conferences for hundreds of people or for meetings

poucos executivos. Por ser muito frequentado por chefes

for a restricted number of executives. As Grand

de Estado internacionais, o Grand Hyatt São Paulo também

Hyatt São Paulo is frequented by international

prevê o plantão de sua brigada para preparar reuniões a

Heads of State, it also has a brigade available on

qualquer horário, inclusive durante a madrugada. “Mesmo

call to prepare meetings at any time, including

que a reunião seja marcada de última hora, ou agendada

dawn. “Even if a meeting is arranged at the last

para as 4 horas da madrugada, nossa brigada estará pronta

minute or for the early morning, our brigade

para que nada falte a nossos clientes”, diz Rui.

ensures that our clients’ needs are met,” says Rui.

A organização da sala, a instalação dos equipamentos

Organising the room, installing audiovisual

audiovisuais e o preparo do coffee break podem levar

equipment and preparing the coffee break may

mais tempo do que dura a reunião. “Queremos sempre

take more time than the actual meeting. “We

oferecer mais do que o solicitado, usando nossa sensi-

also try to offer more than is requested and rely

bilidade para prever tudo o que poderá ser necessário”,

on our sensibility to anticipate everything that

diz Mariana.

may be required,” says Mariana.

conheça nossos espaços • GET TO KNOW OUR SPECIAL AREAS Grand Ballroom Com 1.024 metros quadrados e capacidade para até 1400 pessoas em auditório, está no primeiro piso do Espaço Grand Hyatt e oferece uma estrutura modular, que pode ser dividida em três seções independentes. As paredes são decoradas com seda indiana e as grandes janelas permitem a agradável iluminação natural. Covering 1,024 square metres with the capacity to accommodate up to 1,400 people in auditorium style, this room is located on the first floor of the EGH and can be divided into three independent sections. The walls are decorated with Indian silk and the large windows provide pleasant natural lighting. Palm Ballroom Com 465 metros quadrados e capacidade para até 530 pessoas em auditório, fica no segundo piso do Espaço Grand Hyatt e também pode ser dividido. O Terraço Palm é uma área ao ar livre, que pode ser integrada à parte interna, tornando-se versátil e completo para festas. Covering 465 square metres with the capacity to accommodate up to 530 people in auditorium style, this room is located on the second floor of the EGH and can also be divided. The Palm Terrace is an outdoor area that can be integrated into the internal

area, making this space versatile and excellent for parties. Upstairs Lounge Intimista e sofisticado, com capacidade para 80 pessoas, o espaço de bar e lounge tem arquitetura contemporânea e oferece belas vistas da cidade de São Paulo. É ideal para comemorações para um número seleto de convidados. Intimate and sophisticated, with the capacity to accommodate up to 80 people, the bar and lounge offer contemporary architecture and wonderful views of the city of São Paulo. This venue is ideal for events for a select number of guests. Pool Gardens Os jardins da piscina, ao lado do restaurante Grand Caffè, são um espaço alternativo para cerimônias ao ar livre e coquetéis. Located next to the Grand Caffè restaurant, this is an alternative area for open-air ceremonies and cocktails. Salas de Reunião Sete salas de reunião no Espaço Grand Hyatt oferecem uma escolha flexível de espaços para seminários de negócios, reuniões privadas ou jantares íntimos. The seven meeting rooms in EGH offer a flexible choice of areas for business seminars, private meetings or ntimate dinners.

57

052_057_Ok rev eventos.indd 57

12/21/10 7:41 PM


Club at the Hyatt

58

CLUBE

DOS PRIVILEGIADOS Conheça as vantagens exclusivas de ser um associado do Club at the Hyatt

O

Club at the Hyatt é o programa de benefícios que oferece vantagens especiais a seus associados nas áreas de gastronomia e entretenimento. Isso significa que os titulares

do cartão formam um grupo seleto, desfrutando de privilégios como até 50% de desconto nos restaurantes Eau French Grill, Grand Caffè e Kinu, participação e descontos em eventos gastronômicos, degustações de vinhos, convites para aulas de cozinha, espetáculos e eventos especiais promovidos pelo Grand Hyatt São Paulo. Além disso, os associados também têm acesso a vantagens e tarifas preferenciais de hospedagem em outros hotéis participantes do programa na rede Hyatt. Ao associar-se, o cliente recebe uma série de benefícios, incluindo uma noite cortesia no hotel, entre outras condições especiais. Para fazer parte desse clube é necessário ser residente no Brasil. Mais informações: cath@hyatt.com.br e +55 11 2838 3111. Aproveite descontos nos restaurantes e privilégios nos eventos gastronômicos do hotel • Enjoy discounts in restaurants and privileges at the hotel’s gastronomic events.

058_059_rev. CLUBATTHEHYATT.r.indd 58

1/6/11 6:28 PM


CLUB FOR THE PRIVILEGED LEARN ABOUT THE EXCLUSIVE ADVANTAGES OF BEING A MEMBER OF CLUB at the Hyatt

C

lub at the Hyatt is a programme of benefits that offers special ad-

vantages to its members in the areas of gastronomy and entertainment. This

means that card-holders form a select group and benefit from such privileges as discounts of up to 50% in the restaurants Eau French Grill, Grand Caffè and Kinu, participation in and discounts at gastronomic and wine tasting events, and invitations to culinary classes, special events and shows sponsored by Grand Hyatt São Paulo. In addition, Club at the Hyatt members also enjoy preferential guest rates at other hotels participating in this Hyatt local programme. After becoming a member, the client receives a series of benefits, including a courtesy night at the hotel, as well as other special conditions. To become part of this exclusive club, the member must be resident in Brazil. More information is available at cath@hyatt.com.br and on +55 11 2838 3111.

59

058_059_rev. CLUBATTHEHYATT.r.indd 59

12/22/10 4:38 PM


amour

60

Além do pacote de núpcias, o casal tem à disposição o Spa e toda a infraestrutura do hotel para seu evento. In addition to the bridal package, the couple can use the spa and all the hotel’s amenities and facilities for their

060_063_Ok rev. AMOUR.indd 60

12/22/10 4:33 PM


Celebre o

amor Nem só os recém-casados têm direito a uma noite mágica, idealizada para agradar a todos os casais apaixonados

Celebrate love it is not just newlyweds who are entitled to a magical night, WHICH CAN BE CREATED to all couples in love

G

enerations have passed and traditions have changed, but the wedding

night has always been one of the most beautiful and memorable moments in the life of a couple in love. And, since love is the most noble of feelings, it is worth

P

remembering that a celebration like this

dos sentimentos, vale lembrar que uma comemoração

also for couples who are dating and part-

dessas merece ser repetida inúmeras vezes. É por acreditar

ners who may have celebrated several

nisso que o Grand Hyatt São Paulo oferece um pacote

wedding anniversaries.

assam-se as gerações, mudam-se as tradições, mas

deserves to be repeated numerous times.

a noite de núpcias sempre será um dos mais

Grand Hyatt São Paulo believes firmly in

lindos e marcantes momentos na vida de um

this concept and offers a bridal package

casal apaixonado. E, sendo o amor o mais nobre

appropriate not only for newlyweds, but

de núpcias que atende tanto aos recém-casados quanto

The hotel’s secret is its attention to detail,

a novos casais de namorados e a companheiros que já

which makes this special night even more

completaram muitas bodas juntos.

perfect. “The most common requests are

O segredo do hotel está na atenção aos detalhes que

for specific music that has a special mean-

fazem essa noite ainda mais perfeita. “O mais comum é

ing to the couple to be played when they

nos pedirem determinada música, que tenha um signi-

arrive in the suite,” says the supervisor

ficado especial para o casal, para tocar no momento em

of Room Service and the hotel’s butler

que chegarem à suíte”, conta o supervisor de room service

services, Rafael Oliveira. A special drink,

e mordomia Rafael Oliveira. Uma bebida especial, um

flowers, sessions at the spa … everything

buquê de flores específicas, agendamento de tratamentos

that contributes to the magic of this special

no Spa - tudo o que compõe a magia dessa data especial

day, can all be prepared. For a unique

pode ser preparado. Para uma noite romântica única, o

romantic night, Grand Hyatt São Paulo

Grand Hyatt São Paulo oferece o pacote Amour, criado

offers the “Amour” package, created to

para proporcionar a realização dessa noite especial.

make a special night truly memorable.

61

060_063_Ok rev. AMOUR.indd 61

12/22/10 4:34 PM


62

personalize Casamentos sob medida Para aqueles que estão se casando, o Grand Hyatt São Paulo pode ser muito mais que o endereço da noite de núpcias. Pode ser o local do dia da noiva, da cerimônia e da festa, além da hospedagem para os convidados que vêm de longe ou daqueles que preferem não dirigir depois da comemoração. Os noivos podem aproveitar as dependências do hotel para cuidar da preparação e do bem-estar, com os tratamentos e massagens oferecidos no Amanary Spa. Os salões do Espaço Grand Hyatt acomodam todo tipo de festa, dos jantares mais intimistas às baladas mais animadas. “O Grand Ballroom, por exemplo, com mais de 1.000 metros quadrados, tem capacidade para receber até 800 pessoas. O pé-direito de 7 metros de altura possibilita até a montagem de uma capela para as cerimônias religiosas. Já o Upstairs Lounge é um ambiente extremamente moderno e charmoso, ideal para coquetéis para cerca de 80 pessoas”, explica a executiva de vendas Camila Silveira. Outra vantagem são os serviços de valet e a infraestrutura de banquetes e o staff do hotel. A mesma qualidade da alta gastronomia que se encontra nos três restaurantes do hotel se aplica às festas de casamento. “Seguindo a preferência dos noivos, elaboramos sugestões exclusivas de cardápios para cada festa, sempre com a garantia do padrão gastronômico Hyatt.”

Os ambientes comportam de pequenas comemorações a grandes festas. The different venues available are suitable for both small celebrations and large parties.

060_063_Ok rev. AMOUR.indd 62

12/22/10 4:34 PM


sendo o amor o mais nobre dos sentimentos, vale lembrar que uma comemoração dessas merece ser repetida inúmeras vezes” “Since love is the most noble of feelings, it is worth remembering that celebrating it deserves to be repeated numerous times.”

weddings made to measurE For couples getting married, Grand Hyatt São Paulo can be a lot more than the address for the wedding night. It can be the venue for the “Bride’s Day”, the ceremony and the wedding reception, as well as the place to stay for guests who have travelled from afar or for those who do not want to drive after the celebration. The bride and groom can enjoy the hotel’s facilities to prepare and pamper themselves with treatments and massages at Amanary Spa. The rooms available at Espaço Grand Hyatt can accommodate all types of events, from the most intimate of dinners to the most animated of parties. “For example, the Grand Ballroom, covering more than 1,000 square metres, can accommodate up to 800 people. The ceiling here is seven metres high and can accommodate a chapel for religious ceremonies. Meanwhile, the Upstairs Lounge is an extremely modern and charming environment, ideal for cocktails for around 80 people,” explains Sales Executive Camila Silveira. Additional advantages are the valet services, the infrastructure for banquets

No apartamento,

and the hotel staff. The same quality

decoração especial

found in the hotel’s three restaurants

e detalhes que são

is assured for wedding parties. “Based

a cara do casal.

on the bridal couple’s preferences, we

In the room, special

prepare exclusive menu suggestions for

decorations and

each event, guaranteeing Hyatt’s high gastronomic standards.”

details reflect the couple’s personality.

63

060_063_Ok rev. AMOUR.indd 63

12/22/10 4:34 PM


Staff

64

A ALMA DO GRAND HYATT SãO PAULO • Por trás do perfeito funcionamento das dependências do hotel, está nossa conceituada equipe, formada por pessoas que têm na satisfação dos hópedes sua maior alegria. THE SOUL OF GRAND HYATT SãO PAULO • Behind the perfect functioning of the hotel’s facilities is our esteemed team, consisting of individuals whose greatest pleasure is to see satisfied guests.

064_065_STAFF_final.indd 64

12/22/10 4:40 PM


Grand Hyatt sテグ PAULO BEHIND THE SCENES

65

064_065_STAFF_final.indd 65

12/22/10 4:40 PM


VIEW

66

DA JANELINHA Alguns apartamentos e suítes do Grand Hyatt São Paulo possuem uma vista privilegiada para um dos principais cartões postais da cidade, a ponte estaiada Otavio Frias. Única no mundo com com duas pistas em curva conectadas a um único mastro, a obra tem 144 estais e 138 metros de altura. THE WINDOW Some apartments and suites at Grand Hyatt São Paulo have a privileged view of one of the city’s main postcard scenes, the Otavio Frias cable-stayed bridge. The only one in the world with two curved tracks connected to a single mast, the bridge consists of 144 stays and is 138 metres high. GRAND HYATT SÃO PAULO

066_VIEW.indd 66

12/22/10 4:45 PM


Contents HY – GRAND HYATT SÃO PAULO

30 C

48

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

06. BE HY

O mais alto nível da hotelaria mostrado em detalhes • Top hospitality presented in detail

FOTO DE CAPA: RICARDO D’ANGELO

20. HISTORY

capa_aberta_hyatt.indd 2

44. AMANARY

Relaxamento e bem-estar também são especialidades da Hyatt • Relaxation and well-being are among Hyatt’s specialties

Como um pequeno hotel deu origem à renomada rede • From a small property to a reputed hotel chain

48. GRAND CLUB

A sensibilidade genuína que faz a diferença • The genuine sensitivity that makes a difference

50. PACKAGE

Chefs, ingredientes e ambientes que transformam a gastronomia em um show à parte • Chefs, ingredients and settings that transform gastronomy into a real show

52. EVENTS

26. HOSPITALITY

30. HY GOURMET

Um hotel dentro do hotel, com serviços ainda mais exclusivos • A hotel within a hotel, offering even more exclusive services Conheça os ícones e os mais novos hotéis da rede • Discover the icons and the newest Hyatt hotels Casamentos, conferências e jantares que são destaques mundiais • Weddings, conferences and dinners that are highlights worldwide

1/6/11 6:31 PM


R E V I S TA H Y • G R A N D H YAT T S Ã O PA U L O

G R A N D H YAT T S ÃO PAU LO

ESTE EXEMPLAR É SEU • YOURS TO TAKE HOME

Hy

LUXO DESMISTIFICADO

O princípio de tudo, os bastidores e a nossa filosofia revelados em detalhes capa_aberta_hyatt.indd 1

1/6/11 6:31 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.