Flyer Die neue Entstaubergeneration NE J (DE EN FR)

Page 1

Die neue Entstaubergeneration NE J The New Generation of Dedusters NE J Dépoussiéreurs NE J - Nouvelle génération

MADE IN GERMANY

Die Entwicklung dieser neuen Generation von mobilen NESTRO®-Entstaubern Typ NE J für die Innenaufstellung basiert auf unserer jahrzehntelangen Erfahrung im Holz-handwerk, in der Gerätetechnologie sowie in der Technik hocheffizienter Ventilatoren. Der Einsatz unserer Reinluftentstauber für viele Materialien und damit für klein- und mitt elständische Betriebe in vielen Branchen

 spart Investitions- und Betriebskosten durch maschinennahe Aufstellung (kurze Rohrleitungswege mit geringen Leitungswiderständen) und ab NE 250 dank IE5-Reluktanzmotor und dem Frequenzumrichter mit einem Wirkungsgradvon über90%,

 spart Heizkosten durch Umluftbetrieb ohne Wärmeverlust (Filter garantieren einen Reststaubgehalt von < 0,1 mg/ m³),

 spart Wartungskosten durch eine intelligente, zertifizierte Löschautomatik ohne den Einsatz von Wasser oder Trockenlöschmittel,

 spart als anschlussfertiges Gerät Montagekosten (lediglich Stromanschluss sowie Anbindung der der Rohrleitung notwendig),

 gewährleistet eine optimale Absaugung mit der integrierten, bewährten Unterdrucktechnologie und dem steten Soll-/Ist-Wert-Abgleich (Bearbeitungsmaschinen) und

 bietet vier verschiedene Entsorgungsmöglichkeiten über vier alternative Unterbauvarianten, auch jederzeit umrüstbar

Die Bauweise entspricht der EU-Norm DIN EN 16770 für Stäube und Sägespäne bis zurStaubexplosionsklasse St1

A new Criterion

The development of this new generation of mobile NESTRO® dedusters type NE J for indoor installation is based on our decades of experience in woodworking, in device technology and in the technology of highly efficient fans. The use of our clean air dedusters for many materials and thus for small and medium-sized companiesin many industries

 saves investment and operating costs through installation close to the machine (short pipeline routes with low line resistances) and - starting with NE 250 - thanks to the IE5 reluctance motor and the frequency converter with anefficiency ofover 90%,

 saves heating costs through circulating air operation without heat loss (filters guarantee a residual dust content of < 0 1mg/m³),

 saves maintenance costs through an intelligent, certified automatic extinguishing system without the use of waterordry chemical,

 as a ready-to-connect device saves installation costs (only power connection and junction of the pipeline required),

 guarantees optimal suction with the integrated, proven clean air technology and constant target / actual value comparison (of the processing machines) and

 offers four different disposal options using four alternative substructures, which can also be converted at any time

The construction corresponds to the EU standard DIN EN 16770 for dust and sawdustuptodustexplosion classSt1

Le nouveau standard

Le développement de cette nouvelle génération de dépoussiéreurs mobiles NESTRO® type NE J pour une implantation en extérieur s'appuie sur notre expérience pluri-décennale dans le domaine de l'artisanat du bois, dans la technologie de l'outillage et des ventilateurs haute performance L'utilisation de nos dépoussiéreurs à air propre pour divers matériaux au sein de petites et moyennes entreprises dansdenombreux secteurs:  réduit les coûts de fonctionnement et d'investissement en raison de l'implantation à proximité des machines (cheminements de tuyauterie courts avec pertes de charge limitées) et, pour NE 250 et suivants, grâce au moteur IE5 avec variateur de fréquence à rendement supérieur à90%;

 réduit les frais de chauffage grâce au mode recyclage d'air sans déperdition de chaleur (les filtres garantissent une concentration en poussière résiduelle <0,1mg/m³);

 réduit les frais de maintenance grâce à un dispositif d'extinction automatique ingénieux certifié sans utilisation d'eau ni depoudre ;

 réduit les frais de montage, l'appareil étant prêt à être branché (seuls une prise électrique ainsi qu'un raccordement àlatuyauterie sontnécessaires);

 garantit une aspiration optimisée en mode dépression, une technologie intégrée et éprouvée, et grâce à un système d'ajustement constant de la valeur réelle surla valeur cible et

 offre quatre possibilités d'élimination de la matière grâce à quatre types de structures support, transformables à toutmoment

La construction est conforme à la norme UE DIN EN 16770 pour les poussières et copeaux,classed'explosion jusqu'àSt1.

Der neue Maßstab
QR-Code Video

In enger Zusammenarbeit mit führenden Anbietern von sog. SynchronReluktanz-Hocheffizienzmotoren bieten wir als erster Hersteller weltweit serienmäßig Entstauber mit permanent frequenzgeregelten, leiseren IE5-Motoren an Der Frequenzumrichter sorgt dafür, dass der Motor zu jeder Zeit im optimalen Betriebspunkt läuft Parallel haben wir über mehrere Entwicklungsstufen hinweg die gesamte VentilatorGeometrie auf genau diesen Motortyp hin optimiert. So erreichen wir mit dem neuen NE J den niedrigsten Energieverbrauch pro Leistungseinheit, verbessern Zuverlässigkeit und Lebensdauer und reduzieren signifikant die Schallemissionen

In close cooperation with the leading suppliers of so-called synchronous reluctance high-efficiency motors, we are the first manufacturer worldwide to offer dedusters with permanently frequency-controlled, quieter IE5 motors The frequency converter ensures that the motor always runs at the optimal operating point At the same time, we have optimized the entire fan geometry over several development stages for precisely this type of motor. With the new NE J, we achieve the lowest energy consumption per power unit, improve reliability and service life and significantly reduce noise emissions

En partenariat étroit avec les principaux distributeurs de moteurs à haut rendement dits synchrones à réluctance, nous figurons parmi les premiers fabricants au monde de dépoussiéreurs équipés de série de moteurs IE5 silencieux pilotés par variateurs de fréquence Le variateur de fréquence assure une optimisation du point de fonctionnement du moteur à tout moment En parallèle, au travers de multiples phases de développement, nous avons optimisé la précision de la géométrie d'ensemble des ventilateurs sur ce type de moteurs En conséquence, nos nouveaux dépoussiéreurs NE J présentent une consommation d'énergie au plus bas par unité de puissance, une fiabilité et une durée de vie encore améliorées, le tout avec des émissions sonores drastiquement diminuées

Im Reingasbereich ist eine Abluftschalldämmung mit Kulissen integriert Dadurch ist der NE J von NESTRO® eines der leisesten Geräte am Markt. Optional kann auch noch die gesamte Ventilatorsektion zusätzlich schallgedämmt werden

Durch die neue modulare Bauweise sind unsere anschlussfertigen Geräte jetzt noch kompakter, flexibler einsetzbar und kostengünstiger in der Fertigung. So können die Entstauber z.B. bei engen Durchgangsverhältnissen in Segmentt eilen angeliefert und erst am Bestimmungsort zusammengebaut werden. Sie sind nun auch für die Versendung in Standard Seecontainern geeignet. Die NE-Leistungsklassen 250, 300 und 350 mit einem Betriebsvolumenstrom von bis zu 9.500 m³/h haben sich bewährt und decken das Spektrum derAnwendungen perfekt ab. Den neuen Entstauber gibt es in vier Varianten geeignet für jedes Entsorgungskonzept (siehe Seiten 7-8).

Exhaust air sound insulation using silencers is integrated in the clean gas area This makes the NE J from NESTRO® one of the quietest devices on the market. Optionally, the entire fan room can also be addition-ally soundproofed

Thanks to the new modular design, our ready-to-connect devices are now even more compact, more flexible to use and more cost-effective to manufacture The dedusters can, for example, be delivered in segmented parts for narrow passageways to be assembled on site They are now also suitable for shipping in standard sea containers. The NE performance classes 250, 300 and 350 with an operating volume flow of up to 9,500 m³/h have proven themselves and cover the rangeofapplications perfectly

The new deduster is available in four different versions suitable for every disposal concept(see pages7-8)

Un silencieux dissipateur de sortie d'air est intégré côté air propre Le dépoussiéreur NE J de NESTRO® devient ainsi l'un des appareils les plus silencieux sur le marché En option, le compartiment du ventilateur peut également être isolé phoniquement

Grâce à leur conception modulaire, nos dépoussiéreurs prêts à être branchés sont d'autant plus compacts et polyvalents Ils peuvent donc être livrés par ex en plusieurs éléments séparés afin de transiter via des passages étroits puis être assemblés sur le lieu d'implantation souhaité Ils peuvent également être transportés par conteneurs maritimes standard. Les niveaux de rendements des NE 250, 300 et 350 ont démontré leur efficacité et couvrent un large spectre d'applications, jusqu'à9500m³/h

Le nouveau dépoussiéreur existe en quatre variantes adaptées à chaque système d'élimination (voir pages7-8)

1

Die neue Generation NE J verfügt ab der Leistungsklasse 250 einheitlich über eine vom MPR, Dresden, zertifizierte Löschautomatik mitt els Sauerstoffentzug (Brandschutzklappe) So wird ein aufgrund z B eines Funkeneintrags entstehendes Feuer sofort erstickt. Eine Löschung durch Wasser und Pulver, bei dem das Gerät jeweils zerstört wird, entfällt. Ebenso entfallen die sonst wiederkehrenden Wartungsund Prüfkosten von Löschmitt eln Die Notwendigkeit einer Funkenerkennung und -löschung ist bei allen unseren Standardausführungen aufgrund des geringen Rohgasvolumens ebenfalls obsolet Der Einblaskasten als Expansionsraum mit Rückstauklappe bietet eine zusätzliche Funktionssicherheit

Ein entstehendes Feuer wird durch einen Temperatursensor im Gehäuse früh erkannt. Mit der Detektion wird der Strom abgeschaltet, so dass der Ventilator ausläuft, und die Brandschutzklappe wird pneumatisch geschlossen Wegen des fehlenden Unterdrucks fällt die Rückschlagklappe zu Das Feuer wird aufgrund des geringen Gerätevolumens durch hermetischenSauerstoffentzugschnell erstickt

The new generation NE J has an automatic extinguishing system starting with per-formance class 250 certified by the MPR, Dresden, using a hermetic oxygen seal (fire protection flap) In this way, a fire that arises due to, for example, a spark input is immediately suffocated There is no need to use water or powder to extinguish the fire, which would destroy the whole device Otherwise recurring maintenance and testing costs for extinguishing agents are also eliminated The need for spark detection and extinguishing is also omitt ed with all of our standard designs due to the low volume of raw gas The blow-in box as an expansion space with a backflow flap offers addition-al functional reliability

A developing fire is detected early by a temperature sensor in the housing

With the detection, the power is switched off so

that the fan stops and the fire damper is closed pneumatically The non-return flap closes because of the missing negative pressure Due to the small internal air volume of the device, the fire is quickly smothered by the hermetic deprivation of oxygen.

Les modèles 250et suivants de la nouvelle gamme NE J sont équipés d'un dispositif d'extinction automatique certifié parMPR (Dresde) fonctionnant par privation d'oxygène (clapet coupe-feu) afin d'étouffer instantanément un feu engendré par l'apparition d'une étincelle par ex. Une extinction à eau ou à poudre, qui causerait des dommages sur la machine, est évitée, tout comme les frais répétés de maintenance et de vérification des agents d'extinction. Un système de détection et d'extinction d'étincelles n'est pas non plus nécessaire dans l'ensemble de nos produits standard en raison du volume d'air chargé limité. Le caisson d'insufflation est un compartiment à clapet anti-retour apportantunesécurité supplémentaire. L'apparition d'un feu est immédiatement détectée grâce à un capteur de température. L'alimentation électrique est alors coupée, afin que le ventilateur s'arrête et le clapet coupe-feu est fermé pneumatiquement. L'absence de dépression provoque la fermeture du clapet anti-retour. Le feu est ainsi rapidement étouffé en raison du faible volume de l'appareil et par privation d'oxygène.

Die Abreinigung erfolgt jeweils immer nach Betriebsende filterreihenweise mitt els Druckluftimpulsen, im sog. JETVerfahren. Durch das schlagartige Aufblähen der Schläuche, einer der Beaufschlagungsrichtung entgegengesetzten Formänderung, wird der Filterkuchen nicht nur aufgebrochen, sondern auch weggeschleudert Die schnelle Schleuderbewegung und der anschließend abrupte Stoppvorgang entfernen das Material sicher von dem oberflächenfiltrierenden Schlauch und reinigen dadurchdengesamtenFilterraum

Das JET-Verfahren ist als schnell, gründlich und schonend bekannt und führt zu längeren Standzeiten des Filtermaterials Das Filtergehäuse wird mechanisch nicht belastet Die Abreinigungsintervalle können beliebig gewählt werden und die Unterteilung in JET-Sektionen ermöglicht eine Abreinigung auch im 24/7-Betrieb Einen effizienten, qualitativ hochwertigen Druckluftkompressor haben wir für diese Anwendung zusätzlich in unser Produktprogramm aufgenommen.

Cleaning always takes place after each end of operation for each filter bag row by means of compressed air pulses, in the so-called JET process. Due to the sudden inflation of the bags, a change in shape in the opposite direction to the impact direction, the filter cake is not only broken up, but also thrown away The rapid centrifugal movement and the subsequent abrupt stopping process safely removes the material from the surface-filtering bag and thus clean theentire filter chamber

It is known to be quick, thorough and gentle and leads to a longer service life of the filter material. The filter housing is not mechanically stressed. The cleaning intervals can be selected as desired and the division into JET sections enables cleaning even in 24/7 operation We have also included an efficient, high-quality air compressor for this application in ourproductrange

Le décolmatage est toujours effectué à la fin du fonctionnement de l'appareil par impulsions d'air comprimé dans chacun des modules filtrants, dans le procédé dit JET. Ces impulsions d'air comprimé sur les manches filtrantes, opérant dans la direction opposée de leur encrassement, permett ent non seulement de briser les amalgames de poussière, mais aussi de les projeter vers l'extérieur Le mouvement de centrifugation rapide suivi d'un arrêt net garantit l'élimination efficace de la matière collectée sur la manche filtrante ainsi que le dépoussiérage de l'ensemble du compartiment de filtration.

Le procédé JET est connu pour être rapide, rigoureux et soigné, assurant un cycle de vie des filtres plus long Le caisson de filtration ne subit pas de surcharge mécanique Les intervalles de décolmatage peuvent être déterminés à souhait et les sections JET permett ent un décolmatage 24h/24 Notre catalogue produits comporte en plus un compresseur à air comprimé efficace haut de gamme dédié à cett e application.

2

Unsere Entstauber verfügen über eine Materialvorabscheidung Staub und Sägespäne treffen so nicht direkt auf die Filterschläuche Durch das Konstruktionsdesign wird unterhalb der Filterschläuche eine Querströmung erzeugt, die ein Aufwirbeln von Staub und Sägespänen aus denTonnenbzw dem Trichter verhindert

Unsere Entstauber sind für die Innenaufstellung freigegeben Dank der antistatischen, wasser- und ölabweisenden Filterschläuche aus Polyester-Nadelfilz ist ein Rückluft-Reststaubgehalt von weniger als 0,1 mg/m³ garantiert. Bei der Forschungsgesellschaft für angewandte Systemsicherheit und Arbeitsmedizin (FSA), Mannheim, hat die neue Baureihe auch den verpflichtenden Explosionsdrucktest überstanden und ist entsprechend zertifiziert Das kompakte Gerät kann aber auch draußen z B mit einer Rückluftführung nach innen aufgestellt werden Hier bieten wir Ihnen als zusätzlichen Komfort eine Sommer-/Winter-Schaltung für die geregelte Frischluftzufuhr an.

Our dedusters have a material preseparation This means that dust and sawdust do not hit the filter bags directly The construction design creates a cross flow underneath the filter bags, which prevents dust and sawdust from being swirled upfrom the bins orthehutch

Our dedusters are approved for indoor installation Thanks to the antistatic, water and oil-repellent filter bags made of

polyester needle felt, a residual dust content of less than 0 1 mg/m³ is guaranteed At the Research Association for Applied System Safety and Occupational Medicine (FSA), Mannheim, the new series has also passed the mandatory explosion pressure test and is certified accordingly The compact device can also be set up outside, e g with a return air duct back to the inside Here we offer you a summer / winter switch for the regulated supply of fresh air for additional comfort

Nos dépoussiéreurs réalisent une préséparation de la matière afin que poussières et copeaux n'att eignent pas directement les manches filtrantes La configuration de la machine permet à un courant transversal sous les manches d'éviter aux poussières et copeaux de remonter des bacs ou de la trémie par turbulence

Nos dépoussiéreurs sont autorisés pour une implantation en intérieur. Grâce aux manches filtrantes en feutre aiguilleté polyester, antistatiques et résistantes à l'eau et à l'huile, la concentration en poussière résiduelle dans le retour d'air est maintenue en deçà de 0,1 mg/m³ Auprès de la FSA (bureau de recherches pour la sécurité et la médecine du travail) de Mannheim (DE), la nouvelle gamme a passé avec succès les tests obligatoires de résistance à l'explosion et est certifiée en conséquence. Compact, l'appareil peut également être placé à l'extérieur avec un retour d'air vers l'intérieur de l'atelier par ex Pour ce faire, nous proposons un commutateur été/hiver pour la régulation de l'acheminement de l'air neuf

3

① Ansaugstutzen mit Rückschlagklappe

② Staubtonne 160l

③ Antistatische Filterschläuche

④ IE5Synchron-Reluktanz-Motor

⑤ Integrierter Frequenzumrichter

⑥ Steuerungsterminal mit Touchpanel

⑦ Kulissenschalldämpfer

⑧ AuslassfürRückluft

Über die Transportrohrleitung werden dem Entstauber Staub und Späne zugeführt Das Rohgas passiert die durch den Unterdruck geöffnete Rückschlagklappe und wird mitt els eines vorabscheidenden Prallbleches in den unteren Bereich des Gerätes gesaugt Schwerere Partikel fallen so bereits in eine der Tonnen Das leichtere Material wird an die außenbeaufschlagten Filterschläuche gesaugt und bildet den sog. Filterkuchen. Nach dem Filtern ist die Luft sauber, sog. Reingas. Dieses strömt an der Brandschutzklappe vorbei durch den Ventilator und wird durch schallreduzierende Kulissenschalldämpfer nach oben ohne Wärmeverlust in die Werkhalle zurückgeführt

Bei der Regeneration der Filterschläuche ist der Ventilator abgeschaltet, die Rückschlagklappe geschlossen Mitt els der JET Druckluftstöße wird der aufgebaute Filterkuchen abgesprengt und in den Tonnen gesammelt. Mit den mobilen Tonnen und ihren Staubfangsäcken kann das Restmaterial bequem der Entsorgung zugeführtwerden

Insights

This is howthe NEfrom NESTRO®works.

Principe de fonctionnement du dépoussiéreur NEdeNESTRO®

① Inlet nozzle with non-return valve

② Dust bin 160l

③ Antistatic filter bags

④ IE5 synchronous reluctance motor

⑤ Integrated frequency converter

⑥ Control board with touchpanel

⑦ Silencer

⑧ Return air outlet

Dust and chips are fed to the deduster via the transport duct The raw gas passes through the non-return flap opened by the negative pressure and is sucked into the lower area of the device by means of a pre-separating baffle plate Heavier particles already fall into one of the bins The lighter material is sucked onto the outside charged filter bags and forms the socalled filter cake After filtering, the air is clean, so-called clean gas. This flows past the fire damper through the fan and is fed back up into the workshop via silencers without heatloss

When regenerating the filter bags, the fan is switched off and the non-return valve is closed The built-up filter cake is blown off by the JET compressed air blasts and collected in the bins With the mobile bins and their dust collection bags, the residual material canbe conveniently disposed of

① Boucheavecclapetanti-retour

② Bacàpoussière 160l

③ Manchesfiltrantes antistatiques

④ IE5moteur synchroneàréluctance

⑤ Clapetcoupe-feu certifié

⑥ Variateurdefréquence intégré

⑦ Silencieux dissipateur

⑧ Sortied'airderetour

Poussières et copeaux sont acheminés vers le dépoussiéreur via le réseau de tuyauterie L’air chargé passe dans le clapet anti-retour ouvert grâce à la dépression et est dévié dans la zone inférieure de l’appareil au moyen d’une lamelle métallique de pré-séparation Les particules les plus lourdes tombent dès lors dans le bac Les particules fines sont aspirées sur les parois extérieures des manches filtrantes et forment un amalgame. L’air sortant du filtre est propre. Le flux d’air propre passe dans le clapet coupe-feu, puis dans le ventilateur et revient dans l’atelier via des silencieux dissipateurs pour la réduction d’émission sonores, et sans déperdition dechaleur

Lors du décolmatage des manches filtrantes, le ventilateur est coupé, le clapet antiretour fermé Les impulsions d’air comprimé JET détachent les amalgames de matière formés sur les manches qui sont collectés dans les bacs. Les déchets de matière sont facilement éliminés grâce aux bacs mobiles et à leurs sacs de collecte

Einblicke Sofunktioniert derNEvon NESTRO®
Aperçu
4 NE 350 J

Steuern Sie intelligent

Mit der NESTRO®-LOGIC Steuerung in 16 Sprachen für den automatischen Ventilatoranlauf bei Start können standardmäßig über potentialfreie Kontakte oder Abnahmespulen bis zu 10 Bearbeitungsmaschinen erkannt und die dazugehörigen Absperrschieber angesteuertwerden.

Über ein kabelgebundenes TouchpanelTerminal mit integriertem Not-Aus haben Sie hinsichtlich Bedienung und Datenanalyse optimale Bewegungsfreiheit rund um den Entstauber. Über das 7“ Farb-Touchpanel kann der Entstauber parametriert und bedient werden, Schalter und Leuchtmelder am Entstauber entfallen Energiedaten können analysiert werden, die Inbetriebnahme kann dank WLAN auch direkt an den Bearbeitungsmaschinen erfolgen Ein Frequenzumrichter ist standardmäßig verbaut und sorgt stets für hohe Energieeffizienz bei jederLaststufe

Das alles bietet die NESTRO® LOGIC über dasTouchpanel.

Intelligent Control Engineering

With the NESTRO®-LOGIC control in 32 languages for the automatic fan start at machine start-up up to 10 processing machines can be recognized and the associated gate valves can be controlled as standard via potential-free contacts or spools. A wired touch panel terminal with an integrated emergency stop gives you optimal freedom of movement around the deduster in terms of operation and dataanalysis

The deduster can be parameterized and operated via the 7“ color touch panel; switches and indicator lights are no longer necessary Energy data can be analyzed, and commissioning can also take place directly at the processing machines thanks to WLAN A frequency converter is installed as standard and ensures highenergy efficiency atevery loadlevel

All this is possible using the touch panel with NESTRO®LOGIC.

Pilotage intelligent

Avec le module de commande NESTRO®LOGIC en 32 langues pour l'asservissement automatique du ventilateur au démarrage des machines, jusqu'à 10 machines à bois peuvent être détectées de façon standard grâce à des contacts secs ou des bobines à induction et ainsi être commandées les targett es correspondantes Le terminal à écran tactile câblé avec arrêt d'urgence intégré permet une grande liberté de mouvement autour du dépoussiéreur en termes de manipulation etd'analyse desdonnées

Le dépoussiéreur peut être paramétré et piloté grâce à l'écran tactile couleur 7“ ; interrupteurs et voyants lumineux sont désormais inutiles sur l'appareil Les données relatives à la consommation énergétique sont analysables ; la mise en service peut également être réalisée à distance par une connexion Wifi directement Un variateur de fréquence est intégré de série et assure une efficacité énergétique àtousles niveauxdecharge

Ces nombreux atouts sont proposés par l'écrantactile NESTRO® LOGIC.

Ihre Vorteile auf einen Blick:

 Volumenstrom von 1.780 bis zu 8.000 m³/h, vorbereitet für den Anschluss von bis zu 10 Bearbeitungsmaschinen

 Motor der höchsten Effizienzklasse (IE5) ab NE 250

 Bedienerfreundliches Touchpanel für Parametrierung, Betrieb und Analyse

 Unterdrucksystem = 100 % staubdicht

 Antistatische Filterschläuche aus Polyester-Nadelfilz (Reststaubgehalt < 0,1 mg/m³)

Your benefits at a glance:

 Volume flow from 1,780 up to 8,000 m³/h, for the connection of up to 10 processing machines

 Highest efficiency class motor (IE5), available with NE 250 upwards

 User-friendy touch panel for set-up, operation and analysis

 Clean air system = 100 % dust-tight

 Anti-static filter hoses of polyester needle felting (residual dust volume clean gas < 0.1 mg/m³)

Les atouts, en résumé

 débit allant de 1780 à 8000 m³/h, raccordement prévu pour max. 10 machines à bois

 moteur de classe de rendement la plus élevée (IE5) pour modèles NE 250 et suivants

 écran tactile convivial pour paramétrage, exploitation et analyse des données

 système de dépression = 100 % étanche à la poussière

 manches filtrantes antistatiques en feutre aiguilleté polyester (concentration poussière résiduelle < 0,1 mg/m³)

5

* = Lärmwert gemäß Maschinenrichtlinie im Freifeld mit einem Abstand von 1,0 m in Höhe von 1,6 m Messung nach EN-ISO 11201, gemessen bei Nennvolumenstrom ohne Materialtransport

Umgebungsbedingungen: 5°C < t < 40°C, Messungen gemäßDIN8416(20m/sec.)

ACHTUNG: Für den Anschluss des NE J Entstauber-Stromversorgungskabels ist eine Anschlussdose (Schutzmaßnahme Nullung) vorzusehen

* = Open-air noise level according to German machinery directive with a distance of 1 0 m at a height of 1 6 m

Measurement according to EN-ISO 11201, measured at nominal air volume without material conveyance

Ambient Conditions: 5°C < t < 40°C, measurements in accordance with DIN standard8416(20m/sec )

ATTENTION: A connection socket (protective measure zeroing) must be provided for connecting the NE J deduster power supply cable

* = Niveau de bruit selon la Directive Machines, mesuré en champ libre, à une distance de 1 m et une hauteur de 1,6 m Mesuré conformément à EN ISO 11201 au débit nominal, sans transportdematière

Conditionsdetravail :5°C< t<40°C,mesuresselon lanorme DIN8416(20m/sec.)

IMPORTANT : Pour le branchement du câble d'alimentation du dépoussiéreur NE J, prévoir un boitier de raccordement (protection parmise àlaterre)

Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques NE 160 NE 200 NE 250 J NE 300 J NE 350 J Zertifiziert nach BGHM Certified acc. to BGHM, Germany Certifié conforme selon BGHM (DE) - CE / H3 / GS Energieeffizienzklasse Motor Energy Efficiency Class Motor Classe de rendement du moteur - IE3 IE5 Leistungsaufnahme Power Consumption Puissance absorbée kW 2,2 4,0 5,5 7,5 11,0 Stromaufnahme Current Consumption Courant absorbé A 6,3 9,2 14,1 18,5 26,5 Versicherung | FI Schutzschalter Pre-fusing | EL CB Fusible en amont | DD A 16 | - 16 | x 25 | x 32 | x Filterfläche Filter Area Surface filtrante m² 12,3 24,2 36,2 Abmessung L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H mm 1970x910x2070 3200x1020x 2250 3940x1020x2250 Volumen Staubtonne Bin Volume Volume du bac l 1 x 190 2 x 190 3 x 190 Gewicht Weight Poids kg 430 440 980 1300 Ø Ansaugstutzen Ø Suction Connection Ø Bouche d‘aspiration mm 160 200 250 300 350 Betriebsvolumenstrom Operating Air Volume Débit de fonctionnement m³/h 2300 3350 5600 7500 9500 Volumenstrom maximal | nominal Air Volume maximal | nominal Débit maximal | nominal m³/h 1780 | 1447 3200 | 2260 5050 | 3530 6000 | 5085 8000 | 6925 Unterdruck bei nom. Volumenstrom Neg. Pressure rel. to nom. Air Vol. Dépression au débit nominal PA 2450 2650 2500 2400 2750 Unterdruck vor Ventilator bei VNenn Tot. static Neg. Pressure at Vent. Dépression à l’entrée du ventilateur PA 3160 3130 2960 2950 3400 Max Schalldruckpegel gemäß MRL* Max Noise Level according to MRL* Press acoustique max selon MRL* dB (A) 72 - 74 Druckluftbedarf Filterregeneration Besoin en air comprimé filter regen. Air comprimé décolmatage du filtre l / bar - 3,5 / 6 11 / 6 Betriebsart Operation Mode Mode de fonctionnementDauerbetrieb Permanent Mode Fonctionnement en continu Stromart | Netzspannung Current | Supply Voltage Alim. élect. | tension de réseauDrehstrom | 400 V | 50 Hz Three Phase Current | 400 V | 50 Hz Tension triphasée | 400 V | 50 Hz 6

Version mit Tonne(n)

Mit bis zu 3 mobile Staubtonnen mit Spänefangsack jeweils mit Sichtglas zur optischen Füllstandskontrolle sowie mit unserem einfach zu bedienendem und seit Jahren bewährtem Spannhebel zur Ent/Verriegelung Ein zusätzliches Staubschott benötigen Sie i d R nicht, es ist aber als Zusatzartikel auf Wunsch lieferbar Standard ist immer Ansaugstutzen links / Ventilator rechts

Version with bin(s)

With up to 3 mobile dust bins with chip collection bags, each with a viewing window for visual fill level control as well as with our easy-to-use and proven clamping lever for unlocking / locking. As a rule, you do not need an additional dust seal, but it can be supplied as an additional item on request Suction socket left / fan right side asstandard

Variante avec bac(s)

Jusqu'à 3 bacs à poussière mobiles avec sacs de collecte, lucarne de contrôle du niveau de remplissage et levier de serrage simple à utiliser et éprouvé depuis de longues années pour le (dé)verrouillage Une cloison anti-poussière supplémentaire devient en général superflue, mais peut être prévue sur demande En standard : bouche d'aspiration à gauche / ventilateur àdroite

Version mit Trog für BrikeE erpresse NBP

Mit trichterförmigem Übergang mit Sichtglas in der Wartungstür zum Anschluss einer Briketti erpresse mit SpänefangbehälterundAustragschnecke.

Die passende NESTRO® Presse NBP gibt es für Briketti erleistungen von 30 bis 90 kg/h bei einem Schütt gewicht von 250 kg/m³

Die Presse kann automatisch und über das Touchpanel des Entstaubers gesteuert werden

Version with hutch for briqueE ngpress NBP

With funnel-shaped hutch with sight glass in the maintenance door for connecting a briquetti ng press with chip collector and dischargescrew.

The matching NESTRO® press NBP is available for briquetti ng capacities from 30 to 90 kg/h with a bulk weight of 250 kg/m³

The press can be controlled automatically andviathededuster's touchpanel

Variante avec goulot e vers presse à briquet es NBP

Avec trémie, munie d'une porte de révision avec lucarne de contrôle, pour le raccordement d'une presse à briquettes avec réservoir de collecte de copeaux et vis sansfin d'extraction.

La presse NESTRO® NBP adéquate existe avec un rendement compris entre 30 et 90 kg/h pour une masse volumique de 250 kg/m³ La presse peut être pilotée automatiquement et via l'écran tactile du dépoussiéreur

7

Versionen mit Trog für Zellen-

radschleuse NZRS

Mit trichterförmigem Übergang mit Sichtglas in der Wartungstür zum Anschluss einer Zellenradschleuse, um das drucklos ausgeschleuste gefilterte Material pneumatisch oder per Schneckenförderer z B in einen Behälter oder einen Container zu entsorgen oder in ein Lagersilo zu transportieren

Die passende NESTRO® Zellenradschleuse NZRS gibt es in ATEX-Ausführung (für Holz und andere brennbare Materialien) oder ohne ATEX (z.B. für Kunststoff). Die Zellenradschleuse regelt die Entstauber-Steuerungmit

Version with hutch for rotary valve NZRS

With a funnel-shaped hutch with sight glass in the maintenance door for connecting a rotary valve, in order to dispose the filtered material discharged pressureless pneumatically or by screw conveyor, e g into a reservoir or a container, ortotransportit toastoragesilo

The matching NESTRO® rotary valve NZRS is available in an ATEX version (for wood and other combustible materials) or without ATEX (e.g. for plastic). The deduster control regulates therotaryvalve, too.

Variante avec goulot e vers écluse NZRS

Avec trémie, munie d'une porte de révision avec lucarne de contrôle, pour le raccordement à une écluse, afin d'acheminer la matière filtrée hors pression aérauliquement ou par vis sans fin, par ex dans un réservoir ou un conteneur pour élimination, ouunsilo destockage

Les écluses NESTRO® qui conviennent existent en version ATEX (pour le bois et les autres matériaux combustibles) ou non ATEX (par ex pour le plastique) L'écluse participe au pilotage et au fonctionnement dudépoussiéreur

Version mit Übergang auf Schweizer Normcontainer

Mit trichterförmigem Übergang mit Sichtglas in der Wartungstür zum Anschluss eines mobilen Schweizer Normcontainers 800l mit den Maßen 1275 x 855 x 1250 mm

ACHTUNG: Für die Leistungsklassen ≥ 250 nicht zugelassengemäßDINEN16770

Version with hutch for Swiss standard container

With a funnel-shaped hutch with sight glass in the maintenance door for the connection of a mobile Swiss standard container 800l with the dimensions 1275 x 855x1250mm

ATTENTION: Not approved for performance classes ≥ 250 according to DIN EN 16770

Variante avec raccordement vers un conteneur de norme suisse

Avec trémie, munie d'une porte de révision avec lucarne de contrôle, pour le raccordement d'un conteneur mobile de norme suisse de 800L aux dimensions 1275x855x1250mm

ATTENTION : Les modèles de classe de rendement ≥ 250 ne sont pas autorisés selon lanorme DINEN16770

8

Zubehör für noch mehr Anwendungen

Wir haben unser Entstauberprogramm mit sinnvollen Ergänzungen ausgestatt et, die Ihr Anwendungsspektrum wesentlich er-weitern können:

 NEPAS Steuerungssystem (NESTRO Permanent-Absperrschieber-System) für den permanenten automatischen Fehlluft-Ausgleich mit stufenlos stellbarem elektrischen Absperrschieber z B fürEinrohr-Leitungen

 Zyklonvorabscheider für die Materialvorabscheidung z.B.vonHobelspänen.

 Ultraschall-Füllstandssensor zur Überwachung der schnellstbefüllten Tonne mit Warnanzeige

 Ölgeschmierter Druckluft-Kolbenkompressor mit 10 bar Druckluftbehälter, 122NL

 Upgrade der Steuerungstechnik entweder auf NESTRO® LOGIC Comfort oder aufNESTRO®LOGICPremium

 Online-Abreinigung 24/7 (Achtung: In der Holzbranche in der EU nicht zulässig).

 SchallschutzVentilatorsektion

 Revisionsausschnitt /-abdeckblech für jeeine Filtersektion.

 Staubschott

 SatzKranlaschen(4Stück).

 Satz Transportschienen für Gabelstapler (2Stück).

Accessories for even more Applications

We have equipped our range of dedusters with useful accessories that can significantly expandyourrangeofapplications:

 NEPAS control system (NESTRO permanent shut-off valve system) for the permanent automatic air leakage compensation with infinitely adjustable electric shut-off valve, e g for single-pipe lines

 Cyclone pre-separator for material preseparation,e.g.woodshavings.

 Ultrasonic fill level sensor for monitoring the fastest filled bin with warning display

 Oil-lubricated compressed air piston compressor with 10 bar compressed air tank,122NL

 Upgrade of the control technology either to NESTRO® LOGIC Comfort or to NESTRO®LOGICPremium

 Online cleaning 24/7 (Caution: Not permitt ed in the wood industry in the EU).

 Soundinsulation ofthefansection.

 Inspection cutout/cover plate for one filter sectioneach.

 Dustbulkhead.

 Setofcraneshackles(4pieces).

 Set of transport rails for forklifts (2 pieces).

Accessoires pour applications complémentaires

Nous avons complété notre catalogue afin d'élargir les possibilités d'utilisation des dépoussiéreurs:

 Système de commande NEPAS (système NESTRO de fermeture des targett es) d'équilibrage permanent automatique du débit d'air, à vanne électrique réglable, par ex. pour réseau à1tuyau

 Séparateur cyclonique pour la préséparation de la matière, de copeaux deraboteuseparex

 Contrôle de niveau de remplissage de bac par capteur à ultrasons avec affichagedesignal

 Compresseur à air comprimé à piston lubrifié avec réservoir à air comprimé de10bar,122NL

 Mise à niveau du système de commande en NESTRO® LOGIC Comfort ou NESTRO®LOGICPremium

 Décolmatage pendant le fonctionnement possible 24h/24 (ATTENTION : Non autorisé par l'UE dans le secteur du bois)

 Isolation phonique du compartiment à ventilateur

 Plaque de tôle de couverture de maintenance,parmodule filtrant

 Cloison anti-poussière

 Ensemble d'anneaux de levage (4 pièces)

 Ensemble de rails de transport pour chariotélévateur (2pièces)

NE 160 NE 250 J

Ihr Fachhandelspartner

Your Dealer

Votre partenaire

NESTRO® Lufttechnik GmbH

Paulus-Nettelnstroth-Platz

D - 07619 Schkölen

Tel.: +49 (0)36694 41-0

E-Mail: info@nestro.de

www.nestro.de

Ul. Kolejowa 2, Stare Olesno

PL - 46-300 Olesno

Tel.: +48 34 350 53-10

E-Mail: info@nestro.pl

www.nestro.pl

Házgyár u. 2

H - 7630 Pécs

Tel.: +36 72 216-461

E-Mail: info@nestro.hu

www.nestro.hu

1.4.6./DEF/012023/1‘
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.