Putni časopis CROATIA ljeto 2022 / Inflight magazine Croatia summer 2022

Page 1

Ljeto/Summer 2022

Inflight magazine



Š. Lugarov

Dragi putnici!

Dear passengers!

U vremenu smo godišnjih odmora i češćih putovanja. Raduje me što za mnoge od vas put prema odabranom ljetnom odredištu počinje upravo u našem zrakoplovu. Od srca vam zahvaljujem na tome. Tijekom ljetnog reda letenja planiramo obaviti više od 16.000 letova i ponuditi oko 1,766.000 sjedala kako bismo i ove godine pridonijeti kvaliteti hrvatskoga turističkog proizvoda i povezanosti naše zemlje s međunarodnim odredištima. Kao odgovor na pojačanu tržišnu potražnju, ovog ljeta povezujemo najveći dalmatinski grad Split s ukupno 18, glavni grad Zagreb s 15 te jadranski biser Dubrovnik sa šest europskih odredišta. Ponovno su uvedeni sezonski letovi Rijeka − München, a novost je i uspostava cjelogodišnjih međunarodnih letova na liniji Osijek − München. Nedavno smo obilježili i dvije važne obljetnice − 30. obljetnicu uspješne poslovne suradnje s Lufthansom Technik na području održavanja zrakoplova i 25. obljetnicu osnutka vodećega saveza zračnih prijevoznika Star Alliancea. Ponosan sam na to što je naš Tehnički sektor postao centar izvrsnosti u kojem se obavljaju najzahtjevniji tehnički radovi ne samo na našoj floti nego i na zrakoplovima inozemnih prijevoznika te što je prepoznat kao pouzdan partner diljem svijeta. Zadovoljstvo mi je također što, kao jedna od dugogodišnjih članica Star Alliancea, naša kompanija neprekidno sudjeluje u inovacijama toga saveza kojemu je cilj pružiti putnicima besprijekorno iskustvo putovanja uz jedinstvene programe vjernosti. Kao i uvijek, dok letite, predlažemo vam opuštanje uz raznovrsne teme u našemu putnom časopisu. Predstavljamo vam našu kulturu, baštinu i umjetnost te zanimljive sugovornike i turistička odredišta. Vjerujem da će i u ovom izdanju svatko pronaći nešto za sebe. Vama i vašim najmilijima želim lijepe i ugodne ljetne dane te zahvaljujem na povjerenju koje nam darujete.

It’s time for holidays and travels. I’m glad that, for many of you, the journey to your chosen summer destination starts with us, and this I am deeply grateful for. To contribute to the quality of Croatia’s tourism product, and to help connect Croatia with international destinations, during this year’s summer timetable we’re planning to operate more than 16,000 flights, whilst offering about 1,766,000 seats. In response to increased market demand, this summer we’re connecting the biggest city in Dalmatia, Split, with a total of 18, the capital of Croatia, Zagreb, with 15, and the Pearl of the Adriatic, Dubrovnik, with six European destinations. We’re also reintroducing seasonal flights between Rijeka and Munich. Another novelty is the introduction of year-round international flights between Osijek and Munich. Recently, we celebrated two important anniversaries − the 30th anniversary of successful business collaboration with Lufthansa Technik in the field of aircraft maintenance, and the 25th anniversary of Star Alliance, the world’s leading airline alliance. I’m proud that our Technical Sector has become a centre of excellence, where the most demanding technical work is performed not only on our fleet, but also on the aircraft of foreign carriers, and that it’s recognised as a reliable partner worldwide. I’m also pleased that, as a long-standing member of Star Alliance, our company has uninterruptedly participated in the innovations of the alliance, which looks to provide passengers with a seamless travel experience including unique loyalty programmes. As always, while flying, we invite you to relax by reading a variety of different texts in our inflight magazine. We’re presenting Croatia’s culture, heritage, and art, as well as an interesting interview, and holiday destinations. I believe that all of you will find something of interest. I wish both you and your loved ones great and pleasant summer holidays. Thank you for your trust.

Jasmin Bajić Predsjednik Uprave / President & CEO

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

1


SADRŽAJ CONTENTS

16 Razgovor KAKO UČINITI SVIJET BOLJIM MJESTOM ZA ŽIVOT

S prof. dr. sc. Draganom Primorcem, liječnikom i znanstvenikom, razgovaramo o doprinosu koji godinama neumorno daje na različitim područjima svojega djelovanja. Interview HOW TO MAKE THE WORLD A BETTER

We’re bringing an interview with Prof. Dragan Primorac, M.D., Ph.D., a physician, and a scientist, in which he talks about the contribution he’s tirelessly made over the years in various fields of his work.

D. Fabijanić

PLACE TO LIVE

32

54

Aktivni turizam

Parkovi prirode

ŠIBENIK OBOŽAVAJU LJUBITELJI

ČUDESNA TELAŠĆICA

AKTIVNOG ODMORA

Telašćica je park prirode na Dugom otoku, poznat po čudesnim strmcima, ali krije još mnoge atrakcije.

Ako tražite drugačiju aktivnost od uobičajene, Šibenik nudi pregršt mogućnosti u kojima možete uživati tijekom cijele godine.

Nature parks

Šibenik Tourist Board

Activity holidays

THE UNSURPASSED BEAUTY OF

ŠIBENIK IS ADORED BY LOVERS OF

TELAŠĆICA

ACTIVITY HOLIDAYS

Famed for its stunning cliffs, Telašćica Nature Park on Dugi Otok hides many other attractions as well.

For activities different from the mundane, Šibenik is your place of choice as it offers many activities that you can enjoy throughout the entire year.

Ljeto/Summer 2022 www.croatiaairlines.com

92 Moda OTKRIJ VARTEKS

Varteks propituje koncept lijepoga i modernoga u vremenu koje dolazi, nagoviještajući ga predstavom potpuno izvedenom jezikom mode. Uredništvo ne odgovara za promjene u rasporedu događanja, za otkazivanje ili promjene datuma održavanja događanja nastale nakon objavljivanja časopisa. Uredništvo ne odgovara za sadržaj oglasa, promotivnih i plaćenih PR tekstova.

Fashion

The editorial board cannot be held responsible for any changes that may occur in the scheduling of events or their cancellation after the magazine goes to press. The editorial board cannot be liable for the content of advertisments, promotional texts, and paid PR texts.

Varteks explores the concepts of the beautiful and the modern, inviting you to a performance that is performed in its entirety in the language of fashion.

2 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

D. Butorac

DISCOVER VARTEKS


refined culinary tradition

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

3


104 Muzeji ANTISEZONA − PLES U MUZEJU

G. Šafarek _ Telašćica

Antisezona je projekt hrvatskih plesnih umjetnica i Muzeja suvremene umjetnosti u Zagrebu, koji pred publiku dovodi inovativna izvedbena događanja. Museums

N. Đurđević

ANTISEZONA − DANCE AT THE MUSEUM

Antisezona is a project set up by Croatian dance artists and the Museum of Contemporary Art in Zagreb, which brings innovative performance art events.

Nakladnik/Publisher Croatia Airlines Hrvatska zrakoplovna tvrtka Bani 75b, Buzin 10 010 Zagreb, Croatia tel.: +385-1-616-00-66 e-mail: pr@croatiaairlines.hr

112

URL: www.croatiaairlines.com

Obljetnice 150 GODINA ZAGREBAČKE FILHARMONIJE

Predsjednik Uprave/President & CEO

Zagrebačka filharmonija orkestar je duge tradicije vrhunskog muziciranja u Hrvatskoj, promicatelj glazbene umjetnosti i kulturni veleposlanik Hrvatske u svijetu.

Jasmin Bajić

Glavna urednica/Editor-in-chief Ksenija Ælof

Anniversaries

Suradnici glavne urednice/

150TH ANNIVERSARY OF THE ZAGREB

Editor-in-chief assistants

PHILHARMONIC ORCHESTRA

Ana Ćulumović Šoštarić, Davor Janušić, Anamarija Jurinjak

Pixsell

The Zagreb Philharmonic boasts a long tradition of first-class musicianship in Croatia, and is a promoter of the art of music, and Croatia’s cultural ambassador to the world.

Dizajn/Design Ivana IvankoviÊ, Miranda Herceg

124 Naše odredište AMSTERDAM, UVIJEK U MODI

Vodimo vas u kratak obilazak Amsterdama, uz zaustavljanje na nekoliko odabranih mjesta. Možete se odlučiti za razgled grada brodićem, ali možete i prošetati.

J. Makikyro / Unsplash

Our destination AMSTERDAM, ALWAYS IN FASHION

We’re going on a short tour of Amsterdam, where we’ll be stopping at a few selected spots. Come and join us whether by boat or on foot.

Prijelom/Layout Miranda Herceg

Direktor Komercijalnih poslova/ Commercial Division Director Slaven Žabo

Lektor/Proofreader Nevena Erak Camaj Prijevod na engleski/ English translation Ana Janković Oglaπavanje/Advertising Croatia Airlines Gabrijela Lochert tel.: +385-1-616-00-17

150

e-mail: advertising@croatiaarlines.hr

Kontinentalna Hrvatska HEDONIZAM JE NA ISTOKU

Continental Croatia HEAD ON EAST FOR NEW ADVENTURES

In many ways, Osijek is an ideal town; it’s neither too small nor too big. You’ll be mesmerised by its cosmopolitanism on the one hand, and its laid-backness fused with nature on the other.

4 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Promocija/Promotion Croatia Airlines tel.: +385-1-616-01-02

I. Šeler / Arhiva HTZ/CTNB Archives

Po mnogočemu Osijek je idealan grad: ni premalen, ni prevelik. Podjednako će vas zaokupljati osjećaj kozmopolitizma i uspavane, s prirodom stopljene ležernosti.

Priprema/Prepress AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb Tisak/Press AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb

ISSN 1330-6278


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

5


CHECKPOINT

Zlatni licitar Golden Licitar Heart Zlatni licitar predstavlja jedinstven spoj tradicije, simbola ljubavi i suvremenosti, pretočen u iznimno nosiv i efektan nakit s porukom. Kolekciju možete pronaći u zlatarni Lapidarium u centru Zagreba te svim boljim suvenirnicama. Uniquely blending tradition, the symbol of love, and modernity, the Golden Licitar Heart is wearable and effective jewellery with a message. The collection is available at the Lapidarium jewellery store in Zagreb’s city centre, and other high-end souvenir shops. zlatni-licitar.com

Noel U širem centru grada, u kvartu koji kreira trendove u Zagrebu, možete pronaći restoran za uživanje svim osjetilima. Elegantno, nenametljivo uređen, Noel je prvi i jedini zagrebački restoran s Michelinovom zvjezdicom. Nećete odoljeti inovativnom kuhanju chefa Brune Vokala koji fokus uvijek stavlja na birane, sezonske namirnice, a Noelov tim sommeliera i barmena pažljivo ih sljubljuje s vrhunskim vinskim kapljicama, posebno osmišljenim koktelima, čajevima i drugim napitcima za istinski gourmet doživljaj. You’ll find a feast for all your senses in a trendsetting neighbourhood in Zagreb’s wider city centre. Elegantly and unobtrusively decorated, Noel is the first and only Michelin-starred restaurant in Zagreb, where you’ll find chef Bruno Vokal’s innovative cuisine centring on selected and seasonal ingredients absolutely irresistible. Noel’s team of sommeliers and bartenders pairs his creations perfectly with top-quality wines, signature cocktails, teas, and other beverages for a truly unique dining experience.

6 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

noel.hr


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

7


Vinoteka Vivat fina vina Vivat Fina Vina wine shop Ova vinoteka u središtu Zagreba, u Martićevoj 12, jedna je od najpopularnijih destinacija za lokalne ljubitelje finih vina i delicija. Ovdje možete pronaći iznimno bogat izbor vina svih vrsta iz raznih vinogorja Hrvatske, kao i vina iz cijelog svijeta. Potražite i vrhunska, međunarodno nagrađena maslinova ulja iz Istre i Dalmacije, fine likere i destilate te vinski pribor. Located in Zagreb’s city centre (12 Martićeva Street), this wine shop is one of the most popular destinations for local lovers of fine wines and delicacies. Here, you’ll find a rich selection of different kinds of wine coming from different vineyards from around Croatia, as well as wines from around the world. Be sure to also check out their top-quality, internationally awarded olive oils from Istria and Dalmatia, fine liqueurs and distillates, and wine accessories. www.vivat-finavina.hr

Poklon kutija Diši morski zrak Take a Sea Breath gift box Salt and checker donosi nam kolekciju inovativnih, opuštajućih i jedinstvenih proizvoda koji obuhvaćaju ljekovita i umirujuća bogatstva Jadranskog mora. Jednokratne maske s dodatkom čestica Jadranskog mora, kupka s morskom soli s ekstraktom lavande, aromatična svijeća lavande dizajnirana u obliku zrna soli, etui za maske i sedam jedinstvenih kartica za disanje donose svjež dah Jadrana u vaš dom. I kamo god krenuli, uvijek možete imati djelić Jadrana sa sobom i u svojem domu. Salt and Checker has launched a collection of innovative, relaxing, and unique products that embrace the healing and soothing properties of the Adriatic’s natural resources. Disposable face masks with the addition of Adriatic Sea salt particles, a lavender infused sea salt bath soak, an aromatic lavender candle in the shape of a salt grain, a signature mask étui, and seven unique breathing cards − they all bring a breath of fresh Adriatic air to your home. Wherever you go, you can now always have a piece of the Adriatic with you, even at home. saltandchecker.hr

U IZIPIZI ponudi pronađite naočale za čitanje, sunčane naočale, naočale za zaštitu od ekrana i naočale za djecu. Dizajn je jednostavan i trendi, a naočale su istovremeno kvalitetne i cjenovno prihvatljive. Ove originalne naočale, u kultnoj i prepoznatljivoj ambalaži, postale su must-have proizvod. IZIPIZI offers a wide range of reading glasses, sunglasses, screen glasses, and children’s glasses. Their design is simple and trendy, and their glasses are both affordable and high quality. Boldly and brilliantly packaged, these original glasses are a must-have.

IZIPIZI monobrand dućani / IZIPIZI monobrand stores:

8 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

- IZIPIZI Arena Centar, Vice Vukova 6, Zagreb, +38591-6028-316 - IZIPIZI, Dežmanova ulica 1, Zagreb, +38591-6027-125 - IZIPIZI, Vid Morpurgova poljana 1, 21000, Split, +38995-3643-621


FOR THE

STYLE ICONS EV ERYDAY E SS E N TI A LS A N D ONCE IN A LI FE TI M E LUXURI E S

B ROWSE THE SEASON’S MUST- HAVES ALO NG OUR SUN-WARMED BOULEVARD

PO RTO MONT ENEGRO.COM CROATIA AIRLINES 2/2022 _

9


10 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


FOR THE

EFFORTLESSLY ELEGANT SI MPLY ELEG ANT, ELEG ANT LY SI MPLE

ENQUIRE TODAY, M OV E I N TOM OR R OW POR TOM ONTE NE GR O.COM

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

11


12 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

13


14 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

15


RAZGOVOR INTERVIEW

16 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


S prof.dr.sc. Draganom Primorcem, liječnikom i znanstvenikom, ali koji je i mnogo više od toga, razgovaramo o njegovim širokim interesima i doprinosu koje godinama neumorno daje na različitim područjima svojeg djelovanja te o tome kako svijet učiniti boljim mjestom za život. We’re bringing an interview with Professor Dragan Primorac, M.D., Ph.D., a physician, and a scientist, but who’s also much more than that, in which he talks about his broader interests and contribution that he’s tirelessly made over the years in various fields of his work, and about how to make the world a better place to live.

DRAGAN PRIMORAC KAKO UČINITI SVIJET BOLJIM MJESTOM ZA ŽIVOT

PIŠE/BY __ Ksenija

Žlof

FOTOGRAFIJE/PHOTOS __

Damir Fabijanić

Photoholgic / Unsplash

HOW TO MAKE THE WORLD A BETTER PLACE TO LIVE

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

17


Ž

ivimo u vremenu koje nam, možda više nego ikad, zorno pokazuje koliko je važno stvaranje mostova među ljudima. Nedavno je američki politički strateg i lider američke židovske zajednice Ari Mittleman u svojoj knjizi Staze pravednika: priče o herojstvu, humanosti i nadi hrvatskog liječnika i znanstvenika prof. dr. sc. Dragana Primorca uvrstio među devet osoba sa svih kontinenata koji su svojim radom pridonijeli izgradnji baš takvih mostova. Naslov te knjige kao da je vidovito najavio osobine koje nam najviše trebaju upravo sada, u ovom globalno izazovnom vremenu.  Što za Vas znači uvrštavanje u spomenutu knjigu i kako ocjenjujete trenutak u kojem živimo? − Čast je biti u knjizi s iznimnim ljudima koji su tijekom svojeg života činili

dobro i, kako autor kaže, hodali stazama pravednika. Opisujući značenje pravedničke staze u Knjizi izreka, kralj Salomon kaže: A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana. Ukratko, riječ je o ljudima koje senator Joseph Lieberman smatra ljudima koji s dobrom voljom djeluju zajedno i pobjeđuju netrpeljivost. Odgovornost svih nas jest usprotiviti se nepravdi i izboriti za prava onih najugroženijih. Knjigu Staze pravednika doživljavam kao poziv na suradnju ljudi dobre volje kako bi zlo svake vrste, uključujući rasizam, ugrožavanje prava manjina te antisemitizam zauvijek nestali. Smatram da je bit svega sažeta u riječima Martina Luthera Kinga Jr.: Najveća tragedija nije ugnjetavanje i okrutnost loših ljudi, već šutnja onih dobrih.

01

01 Dr. Primorac u svojem uredu u Specijalnoj bolnici sv. Katarina, koja je zasnovala partnerstvo s najvećom američkom zdravstvenom institucijom University of Pittsburg Medical Center Prof. Primorac, M.D., Ph.D., in his office at St. Catherine Specialty Hospital, which has entered into a partnership with the largest medical institution in the US, the University of Pittsburgh Medical Center

 Tijekom Vaše bogate karijere jednako

02 Kao jedan od onih koji pridonose izgradnji mostova i tolerancije među ljudima, prof.dr.sc. Primorac uvršten je u knjigu Arija Mittlemana Staze pravednika Prof. Primorac, M.D., Ph.D., is included in Ari Mittleman’s book Paths of the Righteous as someone who’s contributed to building bridges between people

uspijevate uspostaviti ravnotežu između

18 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

se uspješno posvećujete znanstvenom radu i liječničkoj praksi. Jedan od najvećih svjetskih izdavača znanstvene literature ELSEVIER BV objavio je popis na kojemu je i Vaše ime, a odnosi se na dva posto znanstvenika u svijetu s najvećim utjecajem citiranosti. Kako znanstvenog rada i njegove primjene u praksi? Koliko je važno povezivanje teorije s praksom? − Medicina je oduvijek bila moja ljubav, no znanost mi je bila i ostala trajna inspiracija u traženju novih znanja i novih istina. Jedno i drugo objedinio sam ba-

veći se translacijskom medicinom, kojoj je svrha najnovije znanstvene spoznaje integrirati u kliničku praksu. Ako pogledate rangiranje najboljih svjetskih zdravstvenih institucija, prednjače one koje su u svakodnevni rad integrirale načela translacijske medicine. Osobno nikada nisam ostao vezan okovima postojećih znanja, nego je put kojim kročim konstantno traženje novoga. I tako više od 30 godina.  Na čemu upravo najviše radite kad je riječ o medicinskoj praksi, a čemu ste se posvetili u znanstvenim istraživanjima? − Integracija koncepta personalizirane medicine u kliničku praksu trenutno je moj najveći prioritet. Personalizirana medicina temelji se na poznavanju i razumijevanju procesa na molekularnoj razini, što ima ključnu ulogu u pravodobnoj dijagnostici bolesti, no isto tako i u optimizaciji liječenja. Moj tim jednostavno živi personaliziranu medicinu, a kao odgovor na vaše pitanje istaknut ću samo dva segmenta našeg rada. Jedan od njih jest vezan uz rezultate naših petogodišnjih kliničkih istraživanja kojima smo po prvi put utvrdili molekularni mehanizam učinka autolognog mikrofragmentiranog masnog tkiva, koje sadrži mezenhimalne matične stanice, prilikom liječenja oštećenja zglobne hrskavice u oboljelih od osteoartritisa. Primijetili smo da takav oblik liječenja dovodi do značajnog porasta glikozaminoglikana (ključnih molekula hrskavičnog tkiva), što je za posljedicu imalo statistički značajno poboljšanje kliničkog statusa pacijenata u odnosu na početne rezultate. Drugi primjer vezan je uz kliničku aplikaciju farmakogenomike i tzv. genetičkih proaktivnih ili prediktivnih testova u kliničku praksu. Farmakogenomika pomaže razumijevanju zašto neke osobe odgovaraju na lijekove, a druge ne, zašto neke osobe trebaju više ili niže doze za postizanje optimalnoga terapijskog odgovora, a može upozoriti i na pacijente koji neće odgovoriti na terapiju, odnosno, na one u kojih se mogu pojaviti toksične nuspojave. S druge strane, genetičke proaktivne ili prediktivne testove koristimo u svrhu prevencije nastanka bolesti i pravovremenog otkrivanja bolesti kao i u optimizaciji liječenja. Primjerice, nedavno smo u suradnji s američkim partnerima objavili rad u časopisu Frontiers in Medicine, a u objavljenom radu analizirali do sada najveći broj gena povezanih


Imate zdravstvenih problema? Obratite nam se s povjerenjem! • SVE USLUGE NA JEDNOM MJESTU • MULTIDISCIPLINARNI PRISTUP • PERSONALIZIRANA MEDICINA • 18 CENTARA IZVRSNOSTI • 65 VRHUNSKIH LIJEČNIKA • 40.000 ZADOVOLJNIH PACIJENATA GODIŠNJE

SV. KATARINA SPECIJALNA BOLNICA - ZAGREB Branimirova 71 E, 10000 Zagreb Tel. +385 1 2867 400 Fax +385 1 286 74 99

SV. KATARINA SPECIJALNA BOLNICA - ZABOK Bračak 8, 49210 Zabok Tel. +385 49 296 600 Fax +385 49 296 699

DENTAL CENTAR - ZAGREB Branimirova 71 E 10000 Zagreb Tel.: +385 1 2867 474

info@svkatarina.hr www.svkatarina.hr

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

19


s nizom nasljednih kardioloških stanja koja dovode do iznenadne srčane smrti, točnije 294 gena.  Vaša bolnica Sveta Katarina i Vi osobno dali ste velik doprinos u potrazi za uspješnim načinom suzbijanja i liječenja bolesti COVID-19, između ostaloga i mezenhimalnim matičnim stanicama. O čemu je riječ i nastavljate li i dalje istraživanja na tom području? − U časopisu Vaccine upravo smo objavili važne rezultate koji potvrđuju da je, za razliku od razine protutijela, razina stanične imunosti (koja je ključna u obrani od ponovne infekcije SARS-CoV-2) uglavnom konstantna u osoba koje su preboljele COVID-19 ili su cijepljene. Ti rezultati pridonose boljem uvidu u imunopatogenezu COVID-19, ali i javnozdravstvenom zbrinjavanju pandemije SARS-CoV-2. Istodobno, među prvima u svijetu uspješno smo primijenili liječenje mezenhimalnim matičnim stanicama pacijenta s teškom kliničkom slikom COVID-19. Mezenhimalne matične stanice koje su primijenjene u pacijenta s COVID-19 dobivene su iz koštane srži zdravog donora, potom selektirane i uzgajane u posebnim uvjetima. Ove su stanice posebne jer ne sadrže glavni sustav tkivne podudarnosti (HLA-II), čime se sprečava imunosna reakcija organizma primatelja na stanice donora. Ključno je da prilikom sustavne primjene (putem cirkulacije) mezenhimalne matične stanice dolaze na mjesto upale ili oštećenog tkiva, pa tako i do plućnog tkiva te na tim mjestima sekrecijom oslobađaju brojne bioaktivne faktore koji imaju snažan protuupalni, imunomodulatorni, anti-apoptotični (sprečavanje smrti stanice), ali i regenerativni učinak. Kolege iz Izraela s kojima surađujemo također su pokazali sjajne rezultate, no još uvijek je riječ o malom broju pacijenata i za konačne prosudbe potrebno je napraviti velike kliničke studije. Na tragu svega, naš nedavno objavljeni pregledni članak u časopisu Frontiers in Immunology detaljno analizira odgovor imunosnog sustava na infekciju uzrokovanom SARS-CoV-2.  Bolnica Sveta Katarina ušla je u iznimno značajno partnerstvo s najvećom američkom znanstvenom institucijom University of Pittsburgh Medical Center (UPMC). Zamolila bih da nam približite značaj tog partnerstva. − UPMC je vrhunska zdravstvena institucija koja je ponos američkog zdravstva.

20 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Osnovana je 1893. godine, a trenutno zapošljava 92.000 djelatnika, od toga 5000 liječnika. Godišnji proračun bolnice jest 23 milijarde američkih dolara, a u lancu UPMC-a ukupno je 40 bolnica s 8400 kreveta. S druge strane, Specijalna bolnica Sv. Katarina stekla je svjetsku prepoznatljivost, koliko zbog sjajnih stručnjaka, toliko i zbog sustavnog integriranja najnovijih znanstvenih spoznaja iz personalizirane medicine u kliničku praksu. Naši su zajednički planovi brojni, a tu ponajprije mislim na znanstvenu i stručnu suradnju u području personalizirane medicine jer duboko vjerujemo da ona čini temelje za iskorak u medicini 21. stoljeća.  Često ističete važnost farmakogenetike i implementacije personalizirane medicine u kliničkoj praksi. Također smatrate da bi se Hrvatska mogla pozicionirati kao jedan od lidera na tom području. Možete li to dodatno pojasniti? − Farmakogenetika između ostalog proučava vezu između genetičke predispozicije pojedinca i njegove sposobnosti metaboliziranja, transporta i distribucije određenog lijeka, kao i sposobnosti vezanja za određene molekularne mete poput receptora, enzima i drugih proteina. Ona pomaže razumijevanju zašto neke osobe nemaju željeni terapijski odgovor nakon primjene lijeka, zašto je za postizanje optimalnoga terapijskog odgovora kod nekih osoba potrebno primijeniti višu ili nižu dozu lijeka, a može uputiti i na one pacijente kod kojih će terapijski učinak izostati, odnosno na one u kojih se mogu pojaviti neželjeni učinci lijekova. Vodeći američki medicinski časopis JAMA prije niz godina objavio je članak o tome da samo u SAD-u u godišnje više od 2 milijuna hospitaliziranih bolesnika nakon uzimanja lijekova ima ozbiljne štetne učinke lijekova, dok njih 106.000 zbog štetnih učinaka lijekova umre. Danas su te brojke znatno veće. Zbog navedenoga, samo u SAD-u zdravstveni sustav izdvaja 30 milijardi dolara godišnje za liječenje komplikacija uzrokovanih štetnim učincima lijekova. S druge strane, nedavni podaci za Europu pokazuju da se 7 do 13 posto pacijenata prima u bolnicu zbog neželjenih reakcija na lijekove te da bi se korištenjem farmakogenetike većina tih učinaka mogla spriječiti. Specijalna bolnica Sv. Katarina, u suradnji s američkim partnerima iz poduzeća OneOme, čiji je

Integracija koncepta personalizirane medicine u kliničku praksu trenutno je moj najveći prioritet. Moj tim jednostavno živi personaliziranu medicinu. Integrating the concept of personalised medicine into clinical practice is at present my top priority. My team lives and breathes personalised medicine.

02

suosnivač čuvena Mayo Clinic, u kliničku praksu uvela je do sada najsveobuhvatniji farmakogenetički test (analizira 27 gena i 111 pripadajućih polimorfizama odgovornih za metabolizam više od 300 lijekova). Knjiga koju smo objavili, Farmakogenetika u kliničkoj praksi: iskustvo s 55 lijekova korištenih u kliničkoj praksi, napisana je na engleskome, njemačkom i hrvatskom jeziku kako bi liječnici širom svijeta razumjeli važnost primjene farmakogenetike u kliničkoj praksi. Osim toga, ovih dana dovršavamo do sada najsveobuhvatniju knjigu iz farmakogenomike u izdanju Springer Naturea, jednog od najuglednijih svjetskih izdavača. Najvažniji cilj nam je


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

21


I ove godine u Dubrovniku u suradnji s Mayo Clinic, ISABS-om i bolnicom Sveta Katarina organizirate veliki kongres, koji obrađuje teme iz forenzike i antropološke genetike i koji već postaje ne samo tradicionalan nego i legendaran jer je na njemu do sada sudjelovalo sedam dobitnika Nobelovih nagrada. Koje su teme ovogodišnjeg kongresa i na čemu će biti naglasak? − Suradnja s Mayo Clinic izniman je privilegij. Posebno sam zahvalan vodstvu Mayo Clinic koje već gotovo dva desetljeća daje potporu zajedničkoj suradnji. Naš kongres okuplja vodeće svjetske liječnike i znanstvenike iz područja personalizirane medicine i jedan je od najznačajnijih svjetskih događaja iz ovog područja. U radu dosadašnjih kongresa sudjelo­ valo je sedam dobitnika Nobelove nagrade (prof. dr. sc. Robert Huber, prof. dr. sc. Aaron Ciechanover, prof. dr. sc. Ada Yonath, prof. dr. sc. Paul Modrich, prof. dr. sc. Harald zur Hausen, prof. dr. sc. Avram Hershko, prof. dr. sc. Richard Roberts) te 5800 znanstvenika i petstotinjak pozvanih predavača, ukupno iz više od 70 država, što je Republiku Hrvatsku odredilo kao jednu od najznačajnijih destinacija iz područja znanosti, zdravstva, inovacija, ali i turizma. U radu ovogodišnjega, dvanaestog izdanja ISABS Conference on Forensic and Anthropologic Genetics and Mayo Clinic Lectures in Individualized Medicine, koja se u Dubrovniku održava od 22. do 27. lipnja 2022. godine uz više od 500 sudionika, sudjelo­ vat će tri dobitnika Nobelove nagrade, prof. dr. sc. Richard Roberts, prof. dr. sc. Thomas Südhof i prof. dr. sc. Aaron Chechanover. Tijekom ovogodišnjeg kongresa naglasak će biti na epigenetici i njezinoj ulozi u nastanku bolesti, uključujući i nastanku karcinoma, farmakogenomici, genskoj i staničnoj terapiji, regenerativnoj medicini, ulozi strojnog učenja i umjetne inteligencije u liječenju karcinoma, prenatalnoj dijagnostici, forenzičkoj i antropološkoj genetici, ali i brojnim drugim inovativnim temama u medicini 21. stoljeća. Naša partnerska institucija tradicionalno je Američka akademija za forenzične znanosti. In collaboration with the Mayo Clinic, the International Society for Applied Biologi­ cal Sciences or ISABS, and St. Catherine Specialty Hospital, you’re organising a big conference, which will again take place in Dubrovnik. This year’s ISABS conferen­ ce isn’t the first you organised. ISABS conferences tackle topics in forensics and anthropologic genetics. What’s more, seven Nobel Prize winners have participated in ISABS conferences so far, which makes it a par excellence event. What are the topics of this year’s ISABS conference, and what will the conference focus on? − Collaboration with the Mayo Clinic is an exceptional privilege. I’m extremely grateful to the management of the Mayo Clinic, which has been supporting this collaboration for nearly two decades already. Our conference brings together the world’s leading physicians and scientists in the field of personalised medicine, and is one of the world’s leading events in this field. Seven Nobel Prize winners have participated in the work of previous conferences, namely, Prof. Robert Huber, Prof. Aaron Ciechanover, Prof. Ada Yonath, Prof. Paul Modrich, Prof. Harald zur Hausen, Prof. Avram Hershko, Prof. Richard Roberts. Also, 5,800 scientists, and approximately five hundred invited lecturers from more than 70 countries from around the world have partook in the conferences so far. These facts have positioned the Republic of Croatia as one of the leading destinations in the fields of science, health, innovation, as well as tourism. In the work of this year’s twelfth edition of the ISABS Conference on Forensic and Anthropologic Genetics and Mayo Clinic Lectures in Individualized Medicine, which is taking place in Dubrovnik between 22nd and 27th June, over 500 conference attendees will participate, including three Nobel Prize winners; namely, Prof. Richard Roberts, Prof. Thomas Südhof, and Prof. Aaron Ciechanover. This year’s conference focuses on epigenetics, and its role in the development of disease including cancer, pharmacogenomics, gene and cell therapy, regenerative medicine, the role of machine learning and artificial intelligence in cancer treatment, prenatal diagnostics, forensic and anthropologic genetics, and a number of other innovative topics relating to 21st century medicine. Traditionally, our partner institution is the American Academy of Forensic Sciences.

22 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

omogućiti sustavno educiranje o važnosti farmakogenetike u kliničkoj praksi, čime bi se značajno smanjila pojavnost neželjenih učinaka lijekova kao i pojava smrtnosti uzrokovane lijekovima.  Među Vašim raznovrsnim interesima oduvijek je bilo i Vaše posebno zanimanje za sport; član ste američke Kuće slavnih taekwondoa, nedavno Vam je uručen crni pojas 7 dan WTO organizacije i zlatna medalja Europske unije taekwondoa; potpredsjednik ste Hrvatskog taekwondo saveza, član ste Vijeća Hrvatskog Olimpijskog odbora, a odnedavno ste i član Zdravstvene i anti­ doping komisije Europskih olimpijskih odbora, najvišeg tijela svih olimpijskih odbora Europe. Čemu se želite najviše posvetiti na toj funkciji? − Sport je uz medicinu i znanost nedjeljiv dio moga života. Kao liječnik svim sportašima želim omogućiti pravovremenu dijagnostiku i najbolju moguću zdravstvenu skrb. Danas tu skrb temeljimo na individualiziranom pristupu, koja svakom sportašu optimizira dijagnostičke, terapijske i rehabilitacijske postupke. Upravo taj koncept svakodnevno provodimo u našoj bolnici Sv. Katarina, koja je službena bolnica Hrvatskog olimpijskog odbora i hrvatske nogometne reprezentacije.  Nevjerojatno ste mnogo učinili na području suradnje Hrvatske i Izraela. Među zanimljivostima vezanima uz Vaš život svakako je i prijateljstvo s Nobelovcem Shimonom Peresom te njegovom obitelji. Kako je došlo do tog prijateljstva? − Moj prvi susret s Shimonom Peresom dogodio se 2002. godine u njegovu jeruzalemskom uredu i tada je započelo naše prijateljstvo. Našem bliskom odnosu snažno je pridonio njegov sin i moj dragi prijatelj Chemi. Shimon Peres znao mi je govoriti: Sanjaj veliko i to će ti se ostvariti. Pred kraj života napisao je knjigu Nema mjesta za male snove, koju smo preveli i na hrvatski jezik. Sjajna autobiografska knjiga o životu iznimno mudrog čovjeka koji je obnašao gotovo sve ključne funkcije u Izraelu te na kraju postao predsjednik države i dobitnik Nobelove nagrade. Zasigurno je i jedan od najznačajnijih političara 20. stoljeća. Vjerovao je da političari i lideri nisu izabrani da demonstriraju silu i snagu, nego da služe svom narodu. U svojem predgovoru za njegovu knjigu Nema mjesta za male snove: Hrabrost, imaginacija i stvaranje modernog Izraela


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

23


Suradnja i prijateljstvo dr. Primorca s najuglednijim svjetskim znanstvenicima, dobitnicima Nobelovih nagrada, liječnicima i najcjenjenijim svjetskim stručnjacima na raznim područjima ovjekovječena je na fotografijama koje krase police u njegovu uredu Prof. Primorac’s collaboration and friendship with the world’s greatest scientists, Nobel Prize winners, physicians, and the world’s leading experts in different fields immortalised in photographs displayed on shelves in his office

Farmakogenomika pomaže razumijevanju zašto neke osobe odgovaraju na lijekove, a druge ne, zašto neke osobe trebaju više ili niže doze za postizanje optimalnoga terapijskog odgovora. Pharmacogenomics helps us understand why some people respond to medication and others don’t, and why some people need higher and others lower medication doses to achieve optimal therapeutic effects. napisao sam: Sebe je smatrao filozofom. Ja sam ga smatrao mentorom i prijateljem. Neki su ga smatrali liderom, a neki političarom. U mojim je očima bio i ostao sanjar, no jedan od malobrojnih sanjara kojemu su se gotovo svi snovi ostvarili.  Također, jedna od zanimljivosti jest i Vaše imenovanje prvim globalnim ambasadorom američkog sveučilišta Penn State, čime ste postali prva osoba u povijesti ovog sveučilišta osnovanog 1855. godine s tom titulom, a zanimljivo je i Vaše imenovanje profesorom emeritusom na indijskom sveučilištu NFSU. Jesu li Vas iznenadila ta imenovanja, koja su svakako veliko priznanje, ali i obvezuju?

24 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

− Čast je biti imenovan prvim globalnim ambasadorom sveučilišta Penn State. Riječ je o sjajnom sveučilištu sa 24 kampusa na kojima studira više od 100.000 studenata iz više od 140 država širom svijeta. Penn State trenutno ima najveću mrežu aktivnih bivših studenata (Alumni) u SAD-u, njih više od 170.000, a čine je dobitnici Nobelovih nagrada, članovi američkog Senata i Kongresa, guverneri, suci Vrhovnog suda SAD-a te čelnici brojnih država. Imenovanje profesorom emeritusom na National Forensic Sciences University doživio sam kao priznanje za svoj rad i zahvalan sam vodstvu sveučilišta i svim institucijama Vlade Republike Indije koje su podržali moje imenovanje. Zajednički nam je cilj razvijati interdisciplinarne forenzičke znanosti te znanost koristiti u borbi protiv organiziranog kriminala, terorizma, bioterorizma itd., a što će svijet učiniti boljim mjestom za život. 

W

e live in a time that clearly demonstrates, perhaps more than ever, just how important it is to build bridges between people. In his recent book, Paths of the Righteous: Stories of Heroism, Humanity and Hope, the American political strategist and American Jewish community leader Ari Mittleman ranked Croatian physician and scientist Professor Dragan Primorac, M.D., Ph.D., amongst the group of nine people from the four corners of the world who have contributed to building such bridges. Moreover, the title of Mittleman’s book seems to have clairvoyantly

listed the qualities that we need the most right now in this globally challenging time.  What does being included in Mittle­ man’s book mean to you, and how would you describe and assess the time in which we live? − It’s an honour to be included in this book in the company of exceptional people who’ve done good in their lives, and who’ve walked the paths of the righteous, to paraphrase, as it were, Mittleman’s title. Describing the meaning and significance of the righteous path, in the Book of Pro­ verbs, King Solomon says: The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. In brief, these are people that Senator Joseph Lieberman considers to be individuals who work together in good faith to overcome intolerance. It is the responsibility of all of us to stand against injustice, and fight for the rights of the most vulnerable. I see Ari Mittleman’s book Paths of the Righteous as a call for people of good will to collaborate, so that evil in all its forms, including racism, violations and denials of minority rights, and anti-Semitism, would forever disappear. I think that the essence of it all is best summed up by Martin Luther King Jr.’s quote: The ultimate tragedy is not the op­ pression and cruelty by the bad people but the silence over that by the good people.  During your successful career, you have devoted yourself equally success­ fully to both scientific work and medical practice. One of the world’s leading pub­ lishers of science and health information, ELSEVIER BV, has published a list with your name on it. This list is a list of the top two percent of the world’s scientists with the highest citation impact. How do you find the right balance between conducting scientific work and its app­ lication in practice? How important is it to connect theory with practice?


13–16 WILLIAM /07 SHAKESPEARE: 21 30 HAMLET Festivalski dramski ansambl Festival Drama Ensemble Paolo Magelli redatelj director Subtitled in English Tvrđava Lovrjenac Lovrjenac Fort

23–24 JANE AUSTEN: /07 PONOS I PREDRASUDE 21 30 PRIDE AND PREJUDICE balet/ballet

Hrvatsko narodno kazalište Zagreb Croatian National Theatre of Zagreb Leo Mujić koreograf i redatelj choreographer & director Park Gradac Gradac park

17 – 21 F. G. LORCA: /08 KRVAVA SVADBA 21 30 BLOOD WEDDING Premijera Premiere Festivalski dramski ansambl Festival Drama Ensemble Franka Perković Gamulin redateljica director oTok Lokrum isLand oF Lokrum

Više na / For more info please visit: www.dubrovnik-festival.hr Ulaznice / Tickets Online www.dubrovnik-festival.hr www.ulaznice.hr Blagajne / Box offices Festivalska palača / Festival Palace Od Sigurate 1, Old City T: +385 (0)20 326 123 sales@dubrovnik-festival.hr Na lokacijama, 2 sata prije početka izvedbe At the venue, 2 hours prior to the performance

25/08 OPERA GALA 22 00

Simfonijski orkestar Hrvatske radiotelevizije Croatian Radio and Television Symphony Orchestra Ivan Repušić dirigent conductor Nadine Sierra sopran soprano Filip Filipović tenor isPred kaTedraLe in Front oF cathedraL

29/07 FAZIL SAY 21 30 glasovir/piano aTrij kneževa dvora rector's paLace atrium

31/07 ROMAN SIMOVIĆ 21 30 violina/violin aTrij kneževa dvora rector's paLace atrium

Član Europske udruge festivala od 1956. Member of the European Festivals Association since 1956

13/08 MILOŠ KARADAGLIĆ 21 30 gitara/guitar aTrij kneževa dvora rector's paLace atrium

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

25


Digitalni ured Usmjerite se na poslovni rast, dok mi unapređujemo vaše poslovne procese

Jednostavni procesi

Ušteda resursa

Brzo razmjenjivanje dokumenata

www.mstart.hr prodaja@mstart.hr +385 1 2372 100 26 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

− Medicine has always been my love. But science has always been my endless source of inspiration in my search for new knowledge and new truths. I’ve combined the two in the field of translational medicine, which looks to integrate the latest scientific knowledge into clinical practice. If you look at the ranking of the world’s best healthcare institutions, the ones at the very forefront are those that have integrated the principles of translational medicine into their daily work. I’ve always looked to be free of the shackles of existing knowledge, and the path I tread has always been characterised by a constant search for the new. And this has been so for more than 30 years.  What have you been working on the most in terms of your medical practice, and what have you devoted yourself to in terms of scientific research? − Integrating the concept of personalised medicine into clinical practice is at present my top priority. Personalised medicine is based on knowing and understanding processes at the molecular level, which plays a key role in not only reaching timely diagnoses, but also in treatment optimisation. My team lives and breathes personalised medicine. In answer to your question, I’ll highlight two segments of our work. One of these relates to the results of our five-year clinical trials which have established, for the first time, the molecular mechanism of action of autologous micro-fragmented adipose tissue containing mesenchymal stem cells in the treatment of articular cartilage da­mage in patients suffering from osteoarthritis. We’ve observed that this form of treatment leads to a significant increase in glycosaminoglycans − these are one type of cartilage tissue molecules − which results in a statistically significant improvement in the clinical status of patients compared to their initial assessment. The other example pertains to the clinical application of pharmacogenomics, and proactive or predictive genetic tests in clinical practice. Pharmacogenomics helps us understand why some people respond to medication and others don’t, why some people need higher and others lower medication doses to achieve optimal therapeutic effects, and it can also single out patients who won’t respond to therapy, or those who may experience toxic side effects. Proactive or predictive genetic tests are used to prevent the onset of disease, to detect disease in a timely manner, and to optimise treatment. For example, we’ve recently published a pa-

per in the Frontiers in Medicine journal in collaboration with our American partner Invitae, in which we analyse the largest number of genes associated with a number of inherited heart conditions that lead to sudden cardiac death; 294 genes, to be exact.  St. Catherine Specialty Hospital, a hospital that you founded, and you perso­ nally have contributed greatly to finding a way to control and treat COVID-19 disease. This included the application of mesenchymal stem cells. Could you tell us more about this, and whether you are continuing your research in this direction? − In the Vaccine journal, we have just published a set of important results. They confirm that, in people who have had COVID-19 or have been vaccinated against it, the level of cellular immunity is mainly constant, which is not the case with antibody levels. And one must bear in mind that cellular immunity is crucial in our body’s defence against SARSCoV-2 reinfection. These results contribute to our understanding of the immuno-pathogenesis of COVID-19, as well as to the ways in which public health authorities manage the SARS-CoV-2 pandemic. It’s worth pointing out that we were also amongst the first in the world to have successfully administered mesenchymal stem cell treatment to a patient suffering from a severe COVID-19 infection. The mesenchymal stem cells administered to the patient diagnosed with COVID-19 were obtained from the bone marrow of a healthy donor in partnership with Educell Ltd. The cells were then selected, and grown in special conditions. These cells are special because they don’t contain human leukocyte antigens or HLA-II, a major histocompatibility complex (MHC). Given that these cells are HLA-II-free, if you like, that prevents the recipient’s body from developing an adverse immune response the donor cells. What is crucial here is that, du­ring systemic administration via circulation, these mesenchymal stem cells reach the site of inflammation or damaged tissue, including lung tissue, and that they secrete, in these places, a number of bioactive factors that have strong anti-inflammatory, immuno-mo­dulatory, anti-apoptotic (cell death prevention), and regenerative effects. Our colleagues from Israel that we work with have also arrived at great results. We have to bear in mind that the number of patients treated this way is still very small, and that large clinical studies are required for a definitive conclusion. In the wake of all this,


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

27


Odgovornost svih nas jest usprotiviti se nepravdi i izboriti za prava onih najugroženijih. It is the responsibility of all of us to stand against injustice, and fight for the rights of the most vulnerable.

our recently published review article in the Frontiers in Immunology journal analyses in great detail the immune system’s response to an infection caused by SARS-CoV-2.  St. Catherine Specialty Hospital has entered into an extremely important part­ nership with a leading academic medical institution in the US, the University of Pittsburgh Medical Center (UPMC). Could you explain in more detail why this part­ nership is important? − The UPMC is a top healthcare institution, the pride of American healthcare. It was founded in 1893, and currently employs 92,000 people, of whom 5,000 are physicians. The hospital’s annual budget is $23 billion, and the UPMC chain of partner hospitals encompasses a total of 40 hospitals with 8,400 beds. Similarly, St. Catherine Specialty Hospital has gained worldwide recognition, both because it employs great experts, and because it systematically integrates the latest scientific insight gained in the field of personalised medicine into clinical practice. Together, we have many plans, primarily focusing on scientific and professional collaboration in the field of personalised medicine, because we firmly believe that personalised medicine lays the foundations for medicine of the 21st century.  You often highlight the importance of pharmacogenetics and the implementa­ tion of personalised medicine in clinical practice. You also believe that Croatia could position itself as one of the leaders in this field. Could you explain this in more detail? − Pharmacogenetics studies, amongst other things, the link between the genetic predisposition of an individual and their ability to metabolise, transport, and distribute a drug, and their ability to bind to certain molecular targets, such as receptors, enzymes, and other proteins.

28 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

It helps us understand why some people respond to medication and others don’t, why some people need higher and others lower medication doses to achieve optimal therapeutic effects, and it can also single out patients who won’t respond to therapy, or those who may experience toxic side effects. A number of years ago, a leading American medical journal, JAMA, published an article stating that more than two million hospitalised patients in the United States alone have serious adverse or unwanted drug reactions after taking medication, and that over 106,000 of them die as a result. Today, these numbers are even higher. Due to this, in the United States alone, the healthcare system spends $30 billion a year to treat complications caused by adverse or unwanted drug reactions. Similarly, recent data collected in Europe show that 7 to 13 percent of patients are admitted to hospital due to adverse drug reactions, and that the application of pharmacogenetics could, in fact, prevent most of these effects. In collaboration with our American partners from OneOme, which was founded by the Mayo Clinic, St. Catherine Specialty Hospital has introduced the most comprehensive pharmacogenetic test to date into clinical practice, which analyses 27 genes and 111 associated polymorphisms responsible for the metabolism of more than 300 drugs. The book we published under the title Pharmacogenetics in Clinical Practice: Experience with 55 Commonly Used Drugs was written in English, German, and Croatian with a view to helping physicians around the world understand the importance of the application of pharmacogenetics in clinical practice. Moreover, we’re about to finish the most comprehensive book on pharmacogeno­mics to be published by Springer Nature, one of the world’s leading publishers. Our most important goal is to provide a systematic education framework that educates about the importance of pharmacogenetics in clinical practice, which would significantly reduce the incidence of adverse drug reactions, and the incidence of mortality associated with the adverse effects of medical treatment.  You have many different interests, amongst which your interest in sports has always stood out. You were inducted into the Taekwondo Hall of Fame, you recently gained your seventh-Dan black belt awarded by the World Taekwondo Organisation, you were awarded a gold


Ilustracija: Ana Androić Knežević

CELINE, BALENCIAGA, LOEWE, GUCCI, VALENTINO, SAINT LAURENT, BOTTEGA VENETA, ALAÏA, BURBERRY, CHLOÉ, KHAITE, GIVENCHY, CECILIE BAHNSEN, MONCLER, CULT GAIA, NENSI DOJAKA, THE ATTICO, STELLA MCCARTNEY, VITA KIN, JOHANNA ORTIZ, FALIERO SARTI, MAISON MICHEL, BORSALINO, IVI JEWELRY, ASHERALI KNOPFER, DELFINA DELETTREZ, LAUREN RUBINSKI, GIANVITO ROSSI, ALEVI, LINDA FARROW LUXE Maria Zagreb, Masarykova 8, 01-4811011 Maria Dubrovnik, Sv. Dominika bb, 020-321330 www.mariastore.hr info@mariastore.hr instagram:mariastorehr CROATIA AIRLINES 2/2022 _

29


powered by

medal by the European Taekwondo Union, you’re the vice-pres­ ident of the Croatian Taekwondo Federation, you’re a member of the Croatian Olympic Committee Council, and recently you became a member of the Medical and Anti-Doping Commission of the European Olympic Commi­ttee, the highest body of all Olympic committees in Europe. While serving in this capacity, what will you focus on the most? − Besides medicine and science, sport is an integral part of my life. As a physician, I want to be able to give all athletes timely diagnoses, and provide them with the best possible healthcare. Today, we base this care on an individualised approach, which helps us to optimise diagnostic, therapeutic, and rehabilitation procedures for all athletes. This is exactly what we’ve been implementing every day in St. Catherine Specialty Hospital, which is the official hospital of the Croatian Olympic Committee, and the Croatian National Football Team.  You have invested a great deal in setting up collaboration bet­ween Croatia and Israel. A fascinating and curious fact about your life is your friendship with the Nobel laureate Shimon Peres and his family. How did that friendship form? − I first met Shimon Peres in 2002 in his Jerusalem office, and that’s when our friendship began. His son and my dear friend Chemi contributed strongly to our developing a close relationship. Shimon Peres used to tell me: What you dream will come true, so always dream big. Towards the end of his life, he wrote the book No Room for Small Dreams, which was translated into Croatian. It’s a great autobiographical book about the life of an extraordina­rily wise man who held almost all key offices in Israel, and eventually became president of Israel, and who won the Nobel Peace Prize. He’s unquestionably one of the key politicians of the 20th century. He firmly believed that politicians and leaders are not elected to show strength and demonstrate power, but to serve their people. In the preface to the Croatian edition of his book No Room for Small Dreams: Courage, Imagination, and the Making of Modern Israel, I wrote: He considered himself a philosopher. I consid­ ered him a mentor and a friend. Some considered him a leader, and some a politician. In my eyes, he was and remains a dreamer, but one of only few dreamers whose dreams, almost all of them, came true.  Another fascinating fact about your life and career is that you were appointed as the first Global Ambassador of Penn State University, which was founded in 1855. Similarly, you were appointed the honorary title of professor emeritus by the National Forensic Sciences University in India. These appointments are given in recognition of your work and contribution, but they also imply duty and responsibility. Were you surprised by these appointments? − It’s an honour to be named as the first Global Ambassador of Penn State University. It’s a great university that boasts 24 campuses at which more than 100,000 students from more than 140 countries from around the world study. At present, Penn State University has the largest network of active alumni in the United States; more than 170,000, to be precise. And the university’s alumni association consists of Nobel Prize winners, members of the US Senate and Congress, governors, US Supreme Court justices, and heads of state. I saw my appointment as professor emeritus at the National Forensic Sciences University in India as recognition for my work, and I am grateful to the university’s leadership and all the institutions of the Government of the Republic of India who supported my appointment. Our common goal is to continue developing interdisciplinary forensic sciences, and to use science in the fight against organised crime, terrorism, bioterrorism, etc., which will make the world a better place to live. 

30 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

31


AKTIVNI TURIZAM ACTIVITY HOLIDAYS

ŠIBENIK ŠIBENIK OBOŽAVAJU LJUBITELJI AKTIVNOG ODMORA DISCOVER WHY ŠIBENIK IS ADORED BY LOVERS OF ACTIVITY HOLIDAYS

32 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Aktivni odmor izvlači nas iz svakodnevnog života, daje nam vrijeme i prostor da iskušamo nešto novo, izvrsno je za tijelo i um. Ako tražite neku drugačiju aktivnost od uobičajene koja će vas napuniti adrenalinom i resetirati vaše raspoloženje, Šibenik nudi pregršt mogućnosti u kojima možete uživati tijekom cijele godine. Going on an activity holiday gets you out of the routine of your daily life, gives you time and space to try something new, and is great for both body and mind. If you’re looking for activities which are different from the mundane, and which will give you an adrenaline rush while boosting your mood, then Šibenik should be your place of choice as it offers a plethora of activities that you can enjoy throughout the entire year.

TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

Tekst/Text_TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

Šibenski zaljev sa starom gradskom jezgrom i Kanalom sv. Ante Šibenik Bay featuring Šibenik’s old town and Saint Anthony’s Channel

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

33


I. Dimnjaković / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

01

01 Katedrala sv. Jakova od 2000. godine uvrštena je na UNESCO-ov Popis svjetske kulturne baštine The Cathedral of St. James was included in the UNESCO World Heritage List in 2000

34 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

02

02 Tvrđava sv. Nikole, jedinstveni spomenik svjetske graditeljske baštine, dio Popisa svjetske baštine UNESCO-a od 2017. godine A one-of-a-kind architectural monument, Saint Nicholas’s Fortress was included in the UNESCO World Heritage List in 2017

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

35


01 Stara gradska jezgra s katedralom sv. Jakova, Tvrđavom sv. Mihovila i gradskom plažom Banj u pozadini Šibenik’s old town featuring the Cathedral of St. James, Saint Michael’s Fortress, and the Banj beach

36 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Decoded Records / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board Decoded Records / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

Decoded Records / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

02

01

03

02 Dio stare gradske jezgre s Tvrđavom sv. Ivana i Tvrđavom Barone u pozadini Part of Šibenik’s old town featuring Saint John’s Fortress and Barone Fortress in the background

03 Tvrđava sv. Mihovila, najljepša ljetna pozornica Jadrana Saint Michael’s Fortress, the most beautiful summer stage on the Adriatic

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

37


Hrvatski klub putnika / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board Hrvatski klub putnika / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

01

02

01 Kayaking u šibenskom zaljevu Kayaking in Šibenik Bay 02 Kayaking u Kanalu sv. Ante Kayaking in Saint Anthony’s Channel

38 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Hrvatski klub putnika / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

03

03 Kayaking oko Tvrđave sv. Nikole Kayaking around Saint Nicholas’s Fortress

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

39


Zipline Šibenik preko kanjona rijeke Čikole Zip-lining above the canyon of the Čikola River

40 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Ako vam se sviđa takva pomisao i želite doživjeti svijet iz ptičje perspektive, onda je vrijeme da upoznate Zipline Šibenik − uzbudljivu aktivnost koja nam pruža potpuni osjećaj slobode. Tri žice koje vas vode iznad krošnji drveća i čarobne rijeke Čikole dugačke su 250, 500 i 650 metara te vam osiguravaju jedan sat nenadmašnog uzbuđenja. Ova rekreativno-sportska aktivnost ne zahtijeva posebnu fizičku spremnost ili pripremu, nego samo praćenje uputa iskusnih vodiča, puno pozitivne energije i želje za dobrom zabavom! Bilo da ste rekreativac ili se aktivno bavite nekim sportom, sigurno nećete ostati ravnodušni na ljepotu jednog od najprivlačnijih dijelova Jadranske obale i najraskošnijih pomorskih ulaza u grad − Kanal sv. Ante. Uskočite u kajak, uzmite veslo u ruke i krenite u otkrivanje šibenskog akva-

Hrvatski klub putnika/TZ grada Šibenika/Croatian Travel Club/Šibenik Tourist Board

M. Trklja / TZ županije Šibensko-kninske/Šibenik-Knin County Tourist Board

Z

amislite kako sjedite na terasi kafića i upijate zrake toploga mediteranskog sunca uz mirise stoljetnih borova i šum mora. Šibenik je idealan za predah u svako doba godine, a ovdje ćete pronaći pregršt različitih aktivnosti kako za djecu, tako i za odrasle. Od adrenalinskih sportova, preko biciklističkih i pješačkih staza pa sve do dugih šetnica uz more − odaberite svoju dozu uživanja i provedite nezaboravan aktivni odmor u Šibeniku. Evo što vas ondje čeka: zipline, kayaking, jeep safari... aktivnosti koje će vas napuniti adrenalinom, izbaciti iz dnevne rutine i promijeniti vaše raspoloženje. A sad zamislite sljedeći scenarij: nalazite se stotinjak metara iznad zemlje i letite brzinom od 70 km/h i tako putujete gotovo dva kilometra sa spektakularnim pogledom na kanjon rijeke Čikole.

Hrvatski klub putnika/TZ grada Šibenika/Croatian Travel Club/Šibenik Tourist Board

01

01 Pješačenje po označenim pješačkim stazama u okolici Šibenika Hiking on a marked hiking trail near Šibenik 02 Jeep Safari po Šibensko-kninskoj županiji, u pozadini slap Krčić A jeep safari adventure in the Šibenik-Knin County featuring Krčić Waterfall in the background

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

41


Hrvatski klub putnika/TZ grada Šibenika/Croatian Travel Club/Šibenik Tourist Board

01

Ne propustite šetnju u zagrljaju mora koja opija aromom Mediterana. Kanal sv. Ante prirodni je fenomen koji oduševljava slikovitom ljepotom. Stoljećima je štitio ulaz u Šibenski zaljev i učinio ga jednim od najsigurnijih na istočnoj obali Jadrana. Dug je oko 2500 metara, a karakteriziraju ga šume alepskog bora i hrasta crnike te više od 50 vrsta školjkaša i gotovo 600 vrsta biljaka. Duga 4,4 kilometra, uz kanal se proteže šetnica koja povezuje područje od uvale Paninkovac do otočića Školjića pred Tvrđavom sv. Nikole. Obilazak šetnice u jednom smjeru traje oko 2 sata, a pružit će vam očaravajući pogled na cijeli grad i prelijepi šibenski akvatorij. Uzduž šetnice na nekoliko mjesta postavljene su klupe i stolovi za predah, solarne svjetiljke za orijentiranje noću, a najljepši su večernji sati kada sunce na zalasku unese puno toplih boja u mirne vode kanala koji opija izgledom i nesvakidašnjom ljepotom! Be sure to take a walk embraced by the see intoxicating you with the fragrance of the Mediterranean. Saint Anthony’s Channel is a natural phenomenon that delights with its picturesque beauty. For centuries, the channel has protected the entry to Šibenik Bay, making it one of the safest bays on the eastern coast of the Adriatic. It’s about 2,500 metres long, and boasts Aleppo pine and evergreen oak forests, over 50 species of shellfish, and almost 600 species of plants. There’s a 4.4 kilometre long promenade that stretches along the channel connecting Paninkovac Cove and Školjić Islet right next to Saint Nicholas’s Fortress. Taking a walk along the entire length of the promenade in one direction takes about 2 hours, where you’ll get to absorb breath-taking views of the entire city and stunning seascapes. There are a number of benches and tables for you to take a break and enjoy the view, and orienteering solar lamps for night-time mounted in several places on the promenade, along which the evening hours are the most beautiful when the setting sun introduces an entire palette of warm colours into the calm waters of the channel intoxicating you with its very landscape and exceptional beauty.

42 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

torija, koji u sebi skriva istinske dragulje poput Tvrđave sv. Nikole, zbog koje grad nikad nije bio napadnut s mora. Svojom fascinantnom poviješću, nadahnjujućom arhitekturom i zanimljivom pričom odvest će vas u doba kada su Osmanlije osvojile neke od dalmatinskih gradova u zaleđu i opasno prijetile gradovima na obali. Veslajući kroz Kanal sv. Ante zaljubit ćete se u ovaj tip aktivnog odmora, upoznati Šibenik iz sasvim druge perspektive i istodobno guštati u ambijentu neponovljene ljepote. Ako ste pak ljubitelj safarija, zasigurno ćete uživati u dnevnim jeep safari i off road izletima u prirodu. Terenska vozila provest će vas kroz ornitološki rezervat, Vransko jezero, seoska domaćinstva u zaleđu uz tradicionalnu kuhinju i degustaciju vina, vinograde pod zaštitom UNESCO-a, prekrasne slapove, stare mlinove i brane, starohrvatske crkve i još mnogo toga! Vožnja je zamišljena s povremenim stajanjima kako biste se osvježili, prošetali ili fotografirali, a rijetko viđena priroda šibenskog zaleđa zarobit će vaše srce i učinit će ovaj izlet nezaboravnim! A sada strah od visine ostavite kod kuće i krenite prema svojoj prvoj ferrati. Via ferrata iz godine u godinu dobiva sve više


STUDIOKUČA

JAPANESE RESTAURANT TEKKA Radnička cesta 37b − Zagreb tel +385 1 63 89 398 − restaurant tel 01/63 89 399 − delivery info@tekka.hr − www.tekka.hr

JAPANESE RESTAURANT TEKKA BY LONE Luje Adamovića 31 − Rovinj tel +385 52 632 012 tekkabylone@maistra.hr www.maistra.hr

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

43


poklonika, a planinarenje i penjanje osiguranim planinarskim putovima sve je popularnije i među hrvatskim putnicima. Via ferrata znači željezna staza − zaštićena staza za penjanje i pješačenje izgrađena od čeličnog kabela, metalnih stepenica i ljestava pričvršćenih na stijene. Iako ne zahtijeva prethodno planinarsko iskustvo, mnogi će se složiti da je to izvrstan način za istraživanje prirode. Ferrata Čikola već na samom početku daje čaroban pogled na impozantni kanjon i rijeku Čikolu koju nazivaju simbolom Dalmatinske zagore; put do nje nije označen, ali lako je prohodan i traje oko 15 minuta. Cijela ruta dugačka je 2 kilometra, a uz lagani hod i povremeno zaustavljanje može se prijeći za 2 do 3 sata. Početak uspona udaljen je oko 25 minuta od Šibenika, a možete ga doživjeti u bilo koje doba godine. Via ferrate zbilja su posebno iskustvo, jedan drugačiji i atraktivniji doživljaj planinarenja. Svima nam je poznato kako današnji užurbani način života ne ostavlja dovoljno vremena za tjelesnu aktivnost i bavljenje sportom te sve veći broj ljudi ima zdravstvenih problema povezanih sa sjedilačkim načinom života. Ako poželite uživati u istinskoj ljepoti i kreativnom umijeću prirode, obujte tenisice ili sjednite na bicikl te doživite neku od atraktivnih pješačkih i biciklističkih staza u Šibeniku i njegovoj okolici. Biciklističke i pješačke staze provest će vas kroz najljepše dijelove ovoga božanstvenog krajolika.

Na stranici www.bikeandhike.hr pronaći ćete brojne rute po svim vrstama podloga i za sve tipove vožnje − bilo da se želite voziti uz obalu i uživati na morskom zraku ili po stazama u zaleđu upoznavati šumske i gorske puteve, vinograde i maslinike. Neovisno o tome jeste li rekreativac ili profesionalni sportaš, šibensko područje je kao stvoreno za rekreaciju na dva kotača. Biciklirajte uživajući u prekrasnim panoramskim stazama i upoznajte mnogobrojne bunje, ostatke starog naselja Žaborića, prirodni izvor pitke vode Ribnik, Morinjski zaljev, starohrvatske crkve, četiri šibenske tvrđave, čuveni most s pogledom na rijeku Krku i cijeli akvatorij, bunkere te brojne druge znamenitosti Šibenika! Vidimo se u Šibeniku! 

Današnji užurbani način života ne ostavlja dovoljno vremena za tjelesnu aktivnost i bavljenje sportom pa sve više ljudi ima zdravstvenih problema povezanih sa sjedilačkim načinom života. Šibenik je idealan za predah u svako doba godine, a ovdje ćete pronaći pregršt različitih aktivnosti kako za djecu, tako i za odrasle. Today’s hectic lifestyles don’t

I

magine that you’re sitting on the terrace of a cafe soaking up the rays of the warm Mediterranean sun enveloped by the scent of centuries-old pine trees, and the splashing of waves against the coast. Šibenik is ideal for a break at any time of the year, and is a spot where you’ll find a plethora of different activities for both children and adults. Adrenaline sports, biking and hiking trails, long walks by the sea − take your pick, and spend an unforgettable activity holiday in Šibenik. Here’s what’s on offer for you: zip line, kayaking, jeep safari... activities that will give you an adrenaline rush, that will get you out of the routine of your daily life, and that will boost your mood.

seem to leave enough room for us to be physically active and do sport, as a result of which an ever-increasing number of people have health problems associated with a sedentary lifestyle. Šibenik is ideal for a break at any time of the year, and is a spot where you’ll find a plethora of different activities for both children and adults.

01 Zipline Šibenik, startna platforma The launch platform of Zipline Šibenik

Upoznaj Hrvatsku/TZ grada Šibenika/Travel Advisor/Šibenik Tourist Board

02 Via Ferrata u kanjonu rijeke Čikole Via Ferrata in the canyon of the Čikola River

02

44 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


DUBROVNIK PASS Official City Pass

ISCOVER The City Walls, Rector’s Palace, museums and galleries. Full experience. Great savings.

www.dubrovnikpass.com www.dubrovnikcard.com

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

45


M. Trklja / TZ županije Šibensko-kninske/Šibenik-Knin County Tourist Board

01 Bicikliranje na šetnici u Kanalu sv. Ante, u pozadini grad Šibenik Cycling on the promenade along Saint Anthony’s Channel with Šibenik in the background

01

Croatia’s seaside towns. Rowing through Saint Anthony’s Channel, you’re bound to fall in love with this type of activity holiday, while getting to know Šibenik from a completely different perspective, and delighting in the presence of unparalleled beauty. If you’re a safari fan, you’ll surely enjoy jeep safaris and off-road adventure tours, both of which are offered daily. Off-road vehicles will take you through the Vrana Lake Nature Park, rural households in the hinterland offering and serving traditional foods and wine tastings, UNESCO-protected vineyards, magnificent waterfalls, old mills and dams, Old-Croatian churches, and much, much more. The off-road adventure tours

03 Pješačenje po označenim pješačkim stazama u okolici Šibenika, prolazak kroz jedan od mnogobrojnih vinograda Hiking on a marked hiking trail across one of the many vineyards near Šibenik

include a few stops for you to refresh yourself, take a walk and/or take photos. You’ll surely grow fond of the serene landscape of Šibenik’s hinterland, which will make your trip all the more unforgettable. Let’s now leave fear of heights behind you, and head for your first ferrata. Via ferrata fan numbers have been growing year after year. Hiking and climbing trails that are secured have been gaining in popularity amongst Croatian holidaymakers as well. Via ferrata translates as iron trail − a secure climbing and hiking trail which is prepared and made safe with safety steel wire rope, eyebolts, and iron steps. It doesn’t require prior climbing experience either, and many will agree that it’s a great way to explore nature. From the get-go, Ferrata Čikola offers a spectacular vista of the impressive Čikola canyon and river, which is often referred to as the symbol of Dalmatia’s hinterland; the path to it is not marked, but it’s passable,

Upoznaj Hrvatsku/TZ grada Šibenika/Travel Advisor/Šibenik Tourist Board

Picture the following scene: you’re flying at a speed of 70 km/h a hundred metres above the ground covering a distance of almost two kilometres whilst overlooking the spectacular canyon of the Čikola River. If you like this idea and are looking to experience the world from a bird’s-eye view, then it’s time to head for Zipline Šibenik − an exhilarating activity that’ll give you a complete sense of freedom. Their three zip lines along which you glide through the air above tree canopies and the magical Čikola River are 250, 500, and 650 metres long providing a full hour’s worth of sheer excitement. This type of recreational sporting activity doesn’t require any special physical readiness or preparation on your part. All you have to do is follow the instructions of their experienced guides, have lots of positive energy, and a desire to have tons of fun. Whether you’re a recreational athlete or a keen sportsperson, you’re unlikely to remain indifferent to the beauty of one of the most stunning parts of the Adriatic coast, and one of the grandest maritime entries to a town − Saint Anthony’s Channel. Jump into a kayak, grab the paddle, and set out on a journey of discovery of the waters of Šibenik, which hide real gems, such as Saint Nicholas’s Fortress, thanks to which Šibenik has never been attacked from the sea. The fortress’s fascinating history, inspiring architecture, and interesting story will take you back to the time when the Ottomans conquered a number of Dalmatia’s hinterland towns, dangerously closing in on

02 Via Ferrata u kanjonu rijeke Čikole Via Ferrata in the canyon of the Čikola River

02

46 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


M. Trklja / TZ županije Šibensko-kninske/Šibenik-Knin County Tourist Board

03

Visit St Nicholas’ Fortress UNESCO’s pearl in Šibenik

Fortress can be visited only by boat organized by the Public Institution Nature of the Šibenik-Knin County. eTicket Partner Web System is available for business partners.

Photo: Public Institution Nature of Šibenik-Knin County Archives

Tvrđava sv. Nikole - Info centar Obala dr. Franje Tuđmana 4 HR - 22000 Šibenik Tel: +385 22 338 343 E-mail: info@kanal-svetog-ante.com Web: www.kanal-svetog-ante.com

Duration of tour: 2 hours The ticket price includes: • Boat trip through the St Anthony’s Channel • Admission to St Nicholas’ Fortress • Tour escorts CROATIA AIRLINES 2/2022 _ 47 • Multimedia guides


Undergraduate programs

240 ECTS

Economics and Management Business Mathematics and Economics

L. Rukavina/Tvrđava kulture Šibenik/Šibenik Fortess of Culture

Zagreb School of Economics and Management

01

ZŠEM concentrations for the specialization in the areas: • International Business • Marketing in the Digital Era and AI • Finance and fintech • Sports Management

Graduate MBA Programs

60 ECTS

MBA program • MBA in Accounting, Auditing and Taxes • Finance and Banking • Human Resource Management • Management • Marketing • Supply Chain Management • Tourism, Hospitality and Events

Executive MBA program • Global Executive MBA Program • Executive MBA Program Personalization of education is a crucial step toward the development of a successful career.

Programs with Additional Degrees

and takes about 15 minutes. The entire route is 2 kilometres long, and can be crossed in 2 to 3 hours even if you walk slowly and stop every so often. The start of the climb is about 25 minutes away from Šibenik, and you can climb it at any time of the year. Via ferratas offer a truly special, peculiar and engaging hiking and climbing experience. As we’re all well aware, today’s hectic lifestyles don’t seem to leave enough room for us to be physically active and do sport, as a result of which an ever-increasing number of people have health problems associated with a sedentary lifestyle. If what you’re looking for is enjoyment of the stunning beauty of nature, put your trainers on and grab a bike as there are many fabulous hiking and biking trails in Šibenik and its surroundings for you to experience. They’ll take you through some of the most beautiful parts of this sublime landscape. www.bikeandhike.hr offers comprehensive information about the many different biking and hiking trails on different types of surfaces and through different landscapes, whether a trail along the coastline whilst you’re enjoying the sea air or a trail in the hinterland while you’re getting to know forest and mountain roads, vineyards, and olive groves. Regardless of whether you’re

a recreational or a professional athlete, the surroundings of Šibenik are ideal for biking for pleasure. On your bike, you’ll be enjoying breath-taking panoramas, and getting to know the many small circular and domed dry-stone buildings called bunje, the remains of the old village of Žaborić, Ribnik which is a natural source of drinking water, Morinje Bay, Old-Croatian churches, the four fortresses of Šibenik, the famous bridge overlooking the Krka River and the waters of Šibenik, bunkers, and Šibenik’s many other sights. See you in Šibenik! 

01 Pogled na sve tri kopnene tvrđave u gradu (u prvom planu Tvrđava sv. Mihovila, lijevo Tvrđava sv. Ivana, a u pozadini Tvrđava Barone) A view of Šibenik’s three mainland fortresses (Saint Michael’s Fortress in the foreground, Saint John’s Fortress to the left, and Barone Fortress in the background) 02 Gradska vijećnica Šibenik’s City Hall

Doctoral of Business Administration Sheffield Hallam University

ZSEM has been among the TOP 5% of the best business school in the world since 2013

Our MBA program is in the TOP 200 MBA programs in the world and in the TOP 60 MBA programs in Europe

www.zsem.hr 48 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

I. Dimnjaković / TZ grada Šibenika/Šibenik Tourist Board

02


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

49


OPTIKA OPTICS

ZEISS VISION CENTER FOTOGRAFIJE/PHOTOS __

Prvi ZEISS Vision Center u Hrvatskoj, a 254. u svijetu otvoren je u središtu Zagreba. Brend ZEISS poznat je po posvećenosti inovacijama i korištenju novih tehnologija koje omogućuju cjelovit pristup vidu i naočalama. Bogata tradicija i posvećenost inovacijama osnovne su značajke preciznoga, provjerenoga i pouzdanog brenda ZEISS. Riječ je o prvoj hrvatskoj optici koja donosi holistički pristup odabiru idealnog optičkog rješenja kroz precizno definiranu metodologiju rada u osam koraka. Interijer centra koji se smjestio u Gundulićevoj 8 potpisuje njemački arhitekt Elmar Gauggel, a odlikuju ga čiste i precizne linije te fotografija Earthrise, koju

Luka Smuk

je koristeći Zeissovu fotografsku leću snimio američki astronaut William Anders 1968. godine tijekom misije Apolla 8 na Mjesec. ZEISS je osnovan prije 175 godina, a mikroskope sa ZEISS optikom leća koristio je davne 1881. čak i Charles Darwin, koji je nekoliko mikroskopa naručio od Carla Zeissa. Claude Monet htio je slikati svijet onako kako ga zaista vidi pa je od Zeissa naručio posebne naočale kako bi dovršio svoj ciklus remek-djela, Lopoče, u trenutku kad mu se vid pogoršao zbog mrene. Koncept ZEISS Vision Centra razvijen je po modelu Apple storea te počiva na četiri stupa − najnovija, vrhunska

tehnologija uređaja, odabrani stručni tim optometrista, dizajn te najkvalitetnije ZEISS naočalne leće. Misija koncepta jest educirati nositelje naočala o maksimalnim mogućnostima vida jer vid je prevažan da bismo se zadovoljili samo dobrim naočalama. Pomno izabrani brendovi naočalnih okvira kao što su Lindberg, You Mawo, Matsuda i dr. odražavaju vrijednosti današnjeg osviještenog čovjeka koji se odmiče od konzumerizma i sve se više priklanja viziji da dioptrijske naočale služe njemu, a uz neopterećen vid svijet postaje mjesto vizualne udobnosti.  The first ZEISS Vision Center in Croatia − and the 254th in the world − has recently opened in the heart of Zagreb. The ZEISS brand is known for its commitment to innovation, and the application of new technologies making our approach to sight and glasses holistic. A strong tradition and a commitment to innovation are the underlying features of ZEISS brand’s precision, reliability, and trustworthiness. This is the first optical shop in Croatia

01

50 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


01 Izložbeni prostor krase murali umjetnika Lonca oslikani prema uputi arhitekta Painted following the architect’s instructions, murals by artist Lonac decorate the shop 02 Moto brenda dioptrijskih okvira Matsuda We do things slowly odražava vrijednosti ovoga optičkog centra Eyewear brand Matsuda’s slogan, We do things slowly, reflects the values of the vision centre 03 ZEISS leće pristaju očima poput kapljica vode na dlanu ZEISS lenses are a perfect fit for the eyes 04 Zaštićeni dizajn instalacije oka neizostavan je element interijera svakog ZEISS Vision Centra The interior of every ZEISS Vision Center features the trademarked eye installation design

PROMO

I. Mihaljević

02

whose opticians help you choose your ideal optical solution holistically and by using a precisely defined eight-step method. The interior of the centre, located at no. 8 Gundulićeva Street, was designed by German architect Elmar Gauggel, and features clean and precise lines, and a photograph of Earthrise, which was taken by American astronaut William Anders in 1968 during the Apollo 8 mission to the Moon using a Zeiss camera lens. ZEISS was founded 175 years ago. It is interesting to note that ZEISS microscopes were used as early as 1881 by none other than Charles Darwin himself. Specifically, he ordered several microscopes directly from Carl Zeiss. Also, painter Claude Monet wanted to paint the world the way he actually saw it, so when cataracts developed in his eyes and his eyesight started deteriorating as a result, he ordered special glasses from Zeiss to complete his series of masterpieces − his Water Lilies. The concept of the ZEISS Vision Center was modelled on the Apple Store, and rests on four pillars − state-of-the-art technology, an expert team of optometrists, design, and the highest quality ZEISS spectacle lenses. The mission of the concept is to educate glasses wearers about the maximum potential of vision − vision is far too important for you to be satisfied with merely good glasses. Carefully selected brands of spectacle frames, such as Lindberg, You Mawo, Matsuda, etc., reflect the values of today’s conscious individual who has abandoned consumerism and accepted the idea that prescription glasses serve them. Thanks to vision free of restrictions, the world becomes a place of visual comfort. 

03

04

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

51


host, dalmatia

Your life Your time Your experience 52 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


photo: zoran jelača

discover your story at croatia.hr

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

53


PARKOVI PRIRODE NATURE PARKS

TELAŠĆICA

TEKST I FOTOGRAFIJE / TEXT AND PHOTOS __ Goran

Šafarek

ČUDESNA TELAŠĆICA THE UNSURPASSED BEAUTY OF TELAŠĆICA 54 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Slano jezero Mir razlikuje se od modrine Jadrana svojom tirkiznom bojom The sharp contrast between the saline Lake Mir’s turquoise and the blueness of the Adriatic

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

55


Telašćica je park prirode na Dugom otoku, poznat po čudesnim strmcima, ali krije još mnoge atrakcije. Iako danas djeluje pomalo divlje, Telašćica je odavno privlačila ljude kao sigurno sidrište u trgovini istočnim Jadranom. Famed for its stunning cliffs, Telašćica Nature Park on Dugi Otok hides many other attractions as well. Even though today it does look some­ what untamed, Telašćica has long attracted people as a safe haven in trading with the East of the Adriatic.

56 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


N

a krajnjem južnom kraju Dugog otoka otvara se prostrana mirna uvala, raj za nautičare. Ljeti se ovdje izvan dosega jakih vjetrova sve bijeli od usidrenih jedrilica. Dok na pučini vjetar valja valove, u uvali se djeca kupaju i istražuju obalne stijene. No osim sigurne luke, Telašćica pruža i spektakularne krajolike i izvornost Mediterana, što je čini neodoljivom destinacijom. Također, ovaj prostor čuva i veliki prirodnu vrijednost pa je zaštićena kao park prirode, priljubljen uz nacionalni park Kornati. Kratka šetnja uzbrdo kroz hladovinu mirisne borove šume dovodi do ruba ogromne provalije, poznatih strmaca odnosno klifova. Visoki su mjestimice i vrtoglavih 150 metara. Na sjeverozapadu se produžuju i izvan granica parka, gdje se klif Gračina obrušuje čak 208 metara prema moru. Odatle se postupno smanju-

ju dok podno Muravjaka i ne nestanu pod morem. Poseban je užitak dočekati zalaz sunca na strmcima, dok užarena sunčeva kugla dodiruje more daleko na pučini. Uz pjesmu cvrčaka klikću čiope u svojem akrobatskom letu dok se goste letećim kukcima prije spavanja. Ovdje se u sigurnosti strmih litica ove ptice i gnijezde, baš kao i sokoli te druge ptice. Iako izdaleka djeluju beživotno, strmci su vrijedno stanište mnogim biljkama koje prkose gravitaciji, a jedna je od njih endemska dubrovačka zečina. Ukliješteno s jedne strane strmcima, s druge lagunom uguralo se jezerce Mir. Da, jezerce na otoku, iz zraka se jasno izdvaja od okolnog mora svojim tirkizom. Boja dolazi od male dubine te finog sivog mulja koji se smatra ljekovitim. Plitka voda obiluje velikim rakovima koji se naguravaju te malim račićima kozicama koji

01

01 Duboka uvala, veličanstveni strmci i morsko jezero Mir glavne su atrakcije Telašćice A deep bay, magnificent cliffs, and the saline Lake Mir are Telašćica’s main attractions 02 Brojne manje uvale povećavaju razvedenost Telašćice Countless small coves make Telašćica’s coastline even more indented

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

57


01

01 Velik dio Telašćice nenastanjen je pa ondje vlada samo priroda Much of Telašćica, where untamed nature reigns supreme, is uninhabited

02 Krš vlada na Telašćici Karst landscapes reign supreme in Telašćica

02

58 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


03-04 Koralji rastu na većim morskim dubinama podmorja Telašćice Corals growing in the great depths of Telašćica’s seabed

03

04

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

59


lepršaju u vodi. Skrivena u mutnoj dubini živi obična jegulja. Čini se da male jeguljice ulaze kroz pukotine dna i sazrijevaju u jezeru iz kojeg potom ne mogu izaći. Zbog jakog isparavanja i malog dotoka vode, jezero je čak slanije od mora, što je jedinstveno na Jadranu. Ime Mir dolazi od latinske riječi murus, što znači zid, kojih ima puno u okolici. Već uz jezero ostatak je stare kamene kuće, jednostavne i uklopljene u krš. Iako danas djeluje pomalo divlje, Telašćica je odavno privlačila ljude kao sigurno sidrište u trgovini istočnim Jadranom. Osim toga, to je i bogato ribolovno područje. Kako je život od mora težak, čovjek je iskorištavao i škrto kopno. Obrađivao je mala, ali bogata krška polja, oaze plodne zemlje usred oštrog kamenjara i šikare, gdje su natapane znojem rasle masline, vinova loza i povrće. Život od zemlje i danas je važan, uglavnom za stanovnike iz

60 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

obližnjeg mjesta Sali. Dovoljno je skrenuti malo dalje s asfaltirane ceste na jedan od brojnih puteljaka i ući u svijet pomno obrađenih vrtova čije je zelenilo na jarkocrvenoj zemlji poput male oaze u sivoj stijeni i makiji. U blizini često zna biti lokva, a i koji magarac u društvu koza u sjeni drveća. Ipak dominiraju maslinici koji uspijevaju i na manje gostoljubivijem terenu krških padina, između labirinta suhozida, na tlu brižljivo očišćenom od kamenja. Put od jezera Mir vodi do pučine, gdje se strmci spuštaju do razine mora, no surova razlomljena obala i dalje vlada. More se odavde proteže sve do Italije, što znači da valovi nesmetano udaraju u otok. Ponekad površinu zaparaju jata dobrog dupina, a tu je nekad u uvučenim špiljama živjela i sredozemna medvjedica. Divovski strmci nastavljaju se strmo i ispod zapjenjene površine mora još desecima metara, gubeći se u tami i plavilu dubine. Ovdje u sjeni

Telašćica pruža bezbroj vizura One of the many views of Telašćica


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

61


razvila se koraligenska zajednica, gdje crvene alge te korasti mahovnjaci stvaraju tvrdi vapnenački skelet. U toj razigranoj čipki života česti su i koralji, naročito gorgonije. Ove šarene i razgranate žive lepeze vole stjenovita dna, često na okomitim zidovima litica, prevjesa, podmorskih špilja jer vole tamnija mjesta. Biološka je raznolikost koraligena velika, gdje unutar brojnih prostora ili na površini koralja žive drugi organizmi poput mnogočetinaša, rakova i bodljikaša. Kamene koralje nalazimo u uvali, a to je jedini koralj koji u Jadranu može tvoriti koraljne grebene. Na ravnijem dnu jesu cvjetnice morskih trava, stanište mnogim vrstama, možemo reći jaslice ribama i drugim organizmima. U uvali ima mnogo riba, pa i velike pučinske kao što je tuna, ali najčešća je ušata. Općenito je podmorje bogato i očuvano, ponajprije zato što su to zaštićena područja, bez lova i uznemiravanja. Takvo je more prirodno mjesto za razmnožavanje ribe i drugih organizama koji potom naseljavaju ostatak mora. To upotpunjuje iznimnu prirodnu vrijednost ovih prostora, od strmaca, otočića, uvala i, dakako, mora. 

A

spacious, quiet bay opens at the southernmost tip of Dugi Otok, a true paradise for boaters. In summer, out of reach of strong winds the sailboats anchored here turn the entire landscape white. While the wind keeps rolling the waves on the open sea, in the bay children keep swimming and explor­ ing the rocks on the coast unconcernedly. However, Telašćica is not just a safe har­ bour. It also offers spectacular seascapes imbued with an authenticity typical of the Mediterranean, which makes it irresistible as a destination. What’s more, Telašćica is home to an array of nature’s treasures, which is why it’s been protected as a nature park, and is right next to the Kornati National Park. A short walk uphill in the shade of a fragrant pine forest takes you to the edge of a huge precipice. These are Telašćica’s famous cliffs. Measuring in places up to 150 metres, they’re dizzyingly high. They extend well beyond the nature park in the northwest, where Gračina Cliff crashes steeply towards the sea from a height of 208 metres. From there, the cliffs start to gradually shrink in height until they vanish from sight hiding under the sea at the foot of Muravjak Peak. Watching the incandes­

62 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

cent sphere of the sun touch the sea in the distance and bidding it farewell at sunset at Telašćica’s cliffs is an extraordinary experience. Chirping cicada are joined in by singing swifts flying about acrobatically and feasting on flying insects before calling it a day. It is here, in the safety of these steep cliffs, that swifts, as well as falcons and other birds, nest. Even though these cliffs may come across as lifeless from afar, they are a valuable habitat for many plants that seem to defy gravity. One such plant is Centaurea ragusina or the silver knapweed, which is native to this region. Wedged between these cliffs on the one side and the lagoon on the other is Lake Mir. A bird’s-eye view reveals that this small turquoise lake on Dugi Otok is clearly sepa­ rate from the surrounding sea. What ex­ plains the lake’s turquoise colour is its shal­ lowness and the fine grey mud covering the bottom of the lake, which is considered to have healing and therapeutic properties. The lake’s shallows are thronged with large crabs milling about, and common prawns scurrying around. At the same time, European eels hide in the murky depths of the lake. What explains their presence here are the cracks in the lakebed, through which baby eels enter the lake, and once they grow in size in the lake, there’s no way out for them. As a result of extensive evaporation and low levels of water inflow, the salinity of Lake Mir is higher than that of the surrounding sea, a phenomenon which is unique on the Adriatic. The name of the lake, Mir, comes from the Latin word murus, which translates as wall, of which there are many in the area. Right beside the lake, there are the remains of an old stone house, a simple stone house that’s blended perfectly with the karst landscape. Even though today Telašćica does look somewhat untamed, it Komarča ili orada sigurna je u zaštićenom području parka prirode A gilt-head bream swimming safely in the protected waters of Telašćica Nature Park


We l c o m e t o t h e

E XCE P T IO NAL Discover a new style of luxury at the first Radisson Collection hotel on Croatia’s Adriatic coast.

A RAD I SS O N COLLE CT ION HOT E L grandhotelbrioni.com CROATIA AIRLINES 2/2022 _

63


01

Telašćica pruža i spektakularne krajolike i izvornost Mediterana, što je čini neodoljivom destinacijom. Također, ovaj prostor čuva i veliki prirodnu vrijednost pa je zaštićena kao park prirode, priljubljen uz nacionalni park Kornati. Telašćica Nature Park offers spectacular seascapes 02

01 Telašćica je omiljeno odredište brojnih nautičara Telašćica is a much loved destination for boaters 02 Kupači na pučinskoj strani parka prirode Holidaymakers on the side of Telašćica Nature Park facing the open sea

64 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

has long attracted people as a safe haven in trading with the East of the Adriatic. Besides, it’s an area rich in fish. But, as it’s difficult to live off the sea alone, people turned to exploiting the land, which was sparse to begin with. They would till the island’s small yet rich karst fields, oases of fertile soil surrounded by sharp rocks and underbrush, where olive trees, vines, and vegetables grew soaked in sweat. Living off the land continues to be important to this

imbued with an authenticity typical of the Mediterranean, which makes it irresistible as a destination. What’s more, it is home to an array of nature’s treasures, which is why it’s been protected as a nature park, and is right next to the Kornati National Park.


Croatia za Hrvatsku!

Vjerni partner reprezentacije.

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

65


01 Škarpina se skriva na morskom dnu A red scorpionfish hiding on the seabed 02 Morska jagoda ističe se oblikom i bojom A sea strawberry standing out thanks to its shape and colour

Telašćica je dugačka više od 8 km zračne linije, a široka od 150 do 1500 metara, gotovo 70 kilometara obale unutar uvale. Cijeli zaljev iz zraka podsjeća na rakova kliješta, s jednim debljim i drugim tanjim krakom − strmcima. Razvedenosti posebice pridonosi 25 manjih uvala, od kojih je Čuška dumboka toliko uska i duguljasta da podsjeća na pravi fjord, te pet manjih otočića, jedna hrid i brojni rtovi. U sklopu Telašćice jest i nekoliko otoka izvan zaljeva, skupina Garmenjaka i Sestrica te Katina na ulazu u zaljev. Posebno je zanimljiv otočić Taljurić, visok samo tri metra i gotovo potpuno plosnat zbog silnih valova što ga prelijevaju i ravnaju. Telašćica Nature Park is more than 8 km long, and 150 to 1500 metres wide, encompassing almost 70 kilometres of coastline within the bay itself. A bird’s-eye view of the nature park reveals that it resembles the shape of crab claws whose one pincer is thicker and the other thinner. These are its cliffs. Telašćica features as many as 25 smaller coves, five smaller islets, one cliff, and numerous capes, all of which paints a very indented coastline. One bay is worth singling out − namely, Čuška Dumboka. It’s so incredibly narrow and elongated that it reminds of a fjord. Telašćica also encompasses a number of islands outside the bay itself, including the Veli Garmenjak and Garmenjak Mali islets, the Sestrice islets, and the Katina Islet at the mouth of the bay. Taljurić Islet is truly eye-catching − it rises only three metres above the sea, and is almost perfectly flat. Its flatness is the result of powerful waves lapping against it steadily and flattening it.

01

day, and most of those who do live off it are the residents of the nearby town of Sali. To enter this world of carefully cultivated gardens, all you have to do is leave the paved road and take one of the many dirt roads. The greenery sprouting and growing there from bright red soil is nothing short of a tiny oasis amongst grey rock and Mediterranean underbrush. In the vicinity of these gardens, there are often puddles of water, as well as a donkey in the company of goats somewhere in the shade of trees. Even so, the landscape is dominated by olive groves given that the olive tree thrives on the less hospitable terrain of karst slopes, in dry stone wall labyrinths, on bits of land carefully cleared of stone. The path from Lake Mir leads to the open sea, where the cliffs descend to sea level, with the rugged coastline still reigning supreme. From here, the sea stretches all the way to Italy, meaning that there’s nothing that gets in the way of the waves pounding the island. From time to time, the surface of the sea is disturbed, in a manner of speaking, by pods of common bottle­ nose dolphins. Mediterranean monk seals once also lived there in hidden, tucked away caves. These giant cliffs continue to crash steeply well below the foamy surface of the sea for tens and tens of metres, disappearing into the deep darkness of the blue sea. A coralligenous community grows here in the shadows, where red algae and bryozoa, which are commonly also known as moss animals, have formed a hard limestone skeleton. In this playful lace of life, corals, and especially gorgonians, are not a rare sight. These colourful and branching tree-like living fans love rocky

seabeds, vertical cliff walls, overhangs, and underwater caves simply because they’re fond of darker places. Such coralligenous communities support great biodiversity given that other organisms, such as bristle worms, crustaceans, and sea urchins, live either on the surface of these corals or in the spaces between them. Bushy corals can also be found in the bay, and it’s the only species of coral that can form coral reefs in the Adriatic. The flatter parts of the seabed is where flowering seagrass can be found, an important habitat for many species, a nursery, if you will, for fish and other organ­ isms. The bay is rich in fish, including large offshore fish such as tuna, although the most common is the saddled seabream. Telašćica’s seabed is, in general, rich and well-preserved, primarily because this area is protected, which means that no fishing is allowed, and so the fish are not disturbed. Such waters are a natural breeding ground for fish and other organisms that then inhabit the rest of the Adriatic. This only complements the exceptional natural value of this landscape, including its cliffs, islets, coves, and, naturally − the sea. 

02

66 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

67


MENEGHETTI WINE HOTEL & WINERY Pronađite na jednom mjestu sve najbolje što Istra nudi Discover the very best that Istria has to offer – all in one place

68 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


MENEGHETTI WINE HOTEL & WINERY

GDJE PRIRODA SUSREĆE LUKSUZ WHERE NATURE MEETS LUXURY Meneghetti Wine Hotel & Winery, ponosan član Relais & Chateauxa, simbol je luksuza i prava je oaza mira okružena vinogradima i maslinicima. Uz vlastitu vinariju i vrhunske restorane koji služe izvanredna, nagrađivana vina i maslinova ulja Meneghetti, imanje karakterizira visoko personalizirana usluga usmjerena prema svima koji traže mir, tišinu te izvanredno iskustvo.

Meneghetti Wine Hotel & Winery, a proud member of the prestigious Relais & Chateaux, is a symbol of luxury, an oasis of peace and quiet surrounded by vineyards and olive groves, with its winery, an outstanding restaurant providing highly personalized service, and premium, worldrenowned and award-winning wines and olive oils. It welcomes anyone seeking peace, quiet and high-end service.

U svojih jedinstvenih 50 soba ubraja i vile s privatnim bazenom. Izvrsno opremljene, luksuzne vile sadrže tri spavaće sobe, dnevni boravak te terasu s vrtom i bazenom što ih čini odličnim odabirom za odmor u potpunoj privatnosti.

Within its 50 unique accommodation units, the latest addition are villas with private pools. Superbly equipped, the luxurious Meneghetti villas offer three bedrooms, a living room, as well as a terrace, garden, and a pool, making them the perfect choice for a vacation in complete privacy.

MENEGHETTI WINE HOTEL & WINERY Istria, Croatia +385 52 528 800 sales@meneghetti.hr www.meneghetti.hr

OLIVETO RESTAURANT & LOUNGE BAR Jedinstveni doživljaj dininga u vinogradu s vrhunskim mediteranskim delicijama MENEGHETTI RESTAURANT Posveta tradicionalnoj istarskoj kuhinji s Michelinovom preporukom A tribute to the traditional cuisine of Istria, recommended by the Michelin guide

Unique dining in the vineyards with superb Mediterranean delicacies

MENEGHETTI WINERY & TASTING ROOM Moderna vinarija nudi nagrađivana vina i maslina ulja State-of-the-art winery features award winning wines and olive oils CROATIA AIRLINES 2/2022 _

69


OBALA COAST

Kvarner Gourmet & Food: Kvarner je oduvijek bio regija vrhunske gastronomije i izvrsnih vina, omiljena destinacija ljubitelja gastro doživljaja. Tražite preporuku jer ne znate što biste odabrali? Na Kvarneru ćete naći Michelinove zvjezdice i preporuke, kapice

Raznolikost Kvarnera − savršeni spoj otoka, mora i planina

Gault&Millau, preporuke Falstaff i mnoge druge, kao i regionalnu oznaku kvalitete Kvarner Gourmet i Kvarner Food, koje vas upućuje na lokalnu ponudu, kvalitetu i kreativnost chefova. Kvarner Outdoor / Zaštićena prirodna baština − uz niz označenih

The diversity of Kvarner − the perfect combination of islands, sea and mountains

šetnica, tematskih i poučnih staza, Kvarner kao regija može se pohvaliti s više od 30 zaštićenih područja na relativno malom prostoru. Zaljubljenici u životinje kod nas će doći na svoje jer samo ovdje možete promatrati 2 ugrožene vrste za koje je Kvarner jedno od posljednjih utočišta - bjeloglavi sup i dobri dupin…. Uz sve to, zahvaljujući očuvanosti i zaštiti prirode, još jedino na Kvarneru slobodno žive i lutaju 3 velike europske zvijeri: medvjed, vuk i ris. Kulturno-turistička ruta Putovima Frankopana Obitelj Frankopan obilježila je više od pet i pol stoljeća hrvatske povijesti: od 1118. do 1671. godine članovi ove plemićke obitelji bili su nositelji političkoga, društvenoga, gospodarskog i kulturnog razvoja Hrvatske. Uživali su ugled među europskim plemstvom, primali priznanja za zasluge od pape u Rimu, sklapali obiteljske i prijateljske veze širom Europe, pratili su modu, osnivali brojne tiskare

F. Heuer

i promicali hrvatsku riječ i najstarije hrvatsko pismo − glagoljicu. Iza njih su do danas ostali brojni važni zapisi, knjige, zakoni, legende, ali i zdanja koja su gradili tijekom stoljeća. I nakon što je prošlo više od 900 godina od njihove vladavine, na Kvarneru ali i po Hrvatskoj,

Naziv Kvarner dolazi od starih Rimljana, za koje se vjeruje da su ovo

još uvijek se prepričavaju legende o životu Frankopana, o njihovim

područje opisali i nazvali Qua(te)rnarius, upućujući na susret četiriju

ljubavima, strastima, zavjerama, intrigama, vjeri i moći.

nebeskih pravaca, susret svih strana svijeta, susret različitih tradicija i kultura… Zašto je raznolikost lijepa? Kvarner kao kolijevka hrvatskog turizma i danas jedna od vodeće tri turističke regije u Hrvatskoj ima jedinstvenu kombinaciju primorja, otoka i gorja. Primorje čine Opatijska rivijera, Rijeka i okolica te Crikveničko-vinodolska rivijera. Četiri su velika otoka koja okružuju brojni manji: Krk, Cres, Lošinj i Rab. A Gorski kotar, gorski dio smješten na granici dvaju velikih europskih planinskih lanaca gdje završavaju Alpe i počinju Dinaridi, veza je između kontinentalne i mediteranske Hrvatske. Na Kvarner su oduvijek dolazile, odmarale se, uživale u klimatskim blagodatima i ambijentu mnoge kraljevske glave, umjetnici i elita iz svijeta bogatih i slavnih… Kvarner je udaljen samo nekoliko sati vožnje od najvećih europskih metropola Beča, Münchena, Milana, Budimpešte, Ljubljane i Venecije. Regija Kvarner na razmjerno malenom području u jednoj slici ima mnogo priča, i to je ono što je čini jedinstvenom, savršenom kombinacijom: Kvarner efekt − ili pojednostavljeno rečeno, kvarnerska aromaterapija na otvorenome. Bura, suhi, hladni vjetar koji donosi svježije vrijeme, motor je lječilišnog procesa koji se naziva Kvarner efekt. Ovaj vjetar pokreće morsko prostranstvo, obalu zapljuskuju valovi, zrakom lete najfinije čestice morske soli, oligoelemenata i

uživate u Kvarner efektu.

70 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

PROMO

U središtu cijelog procesa ste vi, dišete... duboko. Liječite se i

F. Heuer

minerala koje prodiru u organizam do najdubljih dijelova alveola.


Ta vrijedna ostavština Frankopana inspirirala je projekt Kulturnoturističke rute Putovima Frankopana, koja obuhvaća 17 kaštela, utvrđenih gradova i dvoraca te tri sakralna kompleksa koje su tijekom povijesti Frankopani osnivali, izgradili i naposljetku iz njih vladali. Očuvanju bogate frankopanske ostavštine pridonio je projekt Kulturno-turistička ruta Putovima Frankopana, koji je sufinancirala Europska unija iz Europskog fonda za regionalni razvoj. Još se pitate zašto je raznolikost lijepa? 

to have described and named this area Qua(te)rnarius, referring to a meeting of the four cardinal points, a meeting of all the parts of the

F. Heuer

The name Kvarner comes from the ancient Romans, who are believed

world, and a meeting of different traditions and cultures. Why diversity is beautiful?

place for animal lovers because only here you can observe the two

Kvarner, as the cradle of Croatian tourism and today one of the TOP 3

endangered species for which Kvarner is one of the last refuges −

tourist regions in Croatia, has a unique combination of coast, islands

the griffon vulture and bottlenose dolphin. In addition, thanks to the

and mountains. The coast consists of the Opatija Riviera, Rijeka and its

preservation and protection of its environment, Kvarner is home to the

surroundings, and the Crikvenica-Vinodol Riviera. There are four large

three large European carnivores: the bear, wolf and lynx.

islands (Krk, Cres, Lošinj and Rab) surrounded by numerous smaller ones.

The Routes of the Frankopans − the most important Croatian noble

Gorski Kotar, a mountainous area located on the border of two large

family, who ruled from Kvarner - The Frankopan family represents

European mountain ranges − where the Alps end and the Dinarides

more than five and a half centuries of Croatian history. From 1118 to

begin − is the link between continental and Mediterranean Croatia.

1671, members of this noble family were the bearers of the political,

Many members of royalty, artists and the rich and famous used to

social, economic and cultural development of Croatia. They enjoyed

come to Kvarner to rest and enjoy the benefit of the area’s climate

a good reputation among European nobility, received recognition for

and ambience. Kvarner is only a few hours’ drive from major European

their achievements from the Pope in Rome, established family and

cities such as Vienna, Munich, Milan, Budapest, Ljubljana, and Venice.

friendly ties throughout Europe, followed fashion trends, founded

The Kvarner region has a lot to offer in a relatively small area, which

numerous printing shops, and promoted the Croatian language and

makes it the perfect combination:

the oldest Croatian alphabet − Glagolitic. To this day, many important

The Kvarner Effect − or simply Kvarner aromatherapy in the open air.

records, books, laws, legends, but also the buildings they erected over

The bura − a dry, cold wind that brings cold and fresher weather − is

the centuries, have remained behind them. Even after more than 900

the catalyst for the healing process known as the Kvarner effect. This

years have passed, legends about the lives of the Frankopans, their

wind is driven by the sea, the waves lap against the shore, the finest

loves, passions, conspiracies, intrigues, faith and power are still told in

particles of sea salt, trace elements and minerals fly through the air

Kvarner but also throughout Croatia.

and reach the deepest regions of the pulmonary alveoli. You’re at the

The Routes of the Frankopans cultural tourism itinerary

centre of this whole process as you breathe deeply and enjoy the

This important legacy of the Frankopans inspired the cultural tourism

beneficial Kvarner effect.

project The Routes of the Frankopans, which includes 17 castles,

Kvarner Gourmet & Food − Kvarner has always been a region of

fortified towns and manor houses, and three sacral complexes, which

first-class gastronomy and excellent wines, a favourite destination for

throughout history the Frankopans founded, built and from which

gourmets. Indeed, gastronomy has always been one of the trademarks

they eventually ruled. The cultural tourism project The Routes of the

of the Kvarner region. Looking for a recommendation because you

Frankopans, co-financed by the European Union from the European

don’t know what to choose? In Kvarner, you’ll find Michelin stars

Regional Development Fund, contributes to the preservation of the

and recommendations, Gault & Millau toques, Falstaff and other

region’s rich Frankopan heritage.

recommendations, as well as the regional Kvarner Gourmet and

Still wondering why diversity is beautiful? 

Get to know K Health and Wellb

© S. Tariba

© V. Franolić

Diversity is

and creativity of the region’s chefs. Kvarner Outdoor / Protected natural heritage − marked walking,

V. Franolić

Kvarner Food quality labels, which will direct you to the offer, quality

hiking, themed and educational trails. Kvarner as a region boasts more than 30 protected areas in a relatively small area. This is a great

© A. Miletić

© F. Heuer

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

© A. Miletić

71


Kašteli, bitke, pobjede, porazi, urote, osobne drame, nacionalne prijelomnice... Krenuli s Krka, Vinodola ili Gorskog kotara, pustolovina je jednako uzbudljiva, zove se Putovima Frankopana. Castles, battles, victories, defeats, conspiracies, personal dramas and national turning points... Whether you start from Krk, Vinodol, or Gorski Kotar, the adventure is just as exciting and it is called The Routes of the Frankopans.

72 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


BANKA NA MOBITELU BANK ON A MOBILE PHONE

mHPB aplikacija omogućava jednostavno i brzo bankarstvo za svakodnevne potrebe korisnika mHPB application enables fast and easy mobile banking that meets customer’s daily needs

Hrvatska poštanska banka je prepoznata na tržištu po digitalnim inovacijama: prvi smo u Hrvatskoj u mobilno bankarstvo uveli biometrijsku prijavu, omogućili online otvaranje računa, podizanje gotovine na bankomatu bez kartice kao i opciju Slikaj i plati, a prvi smo otvorili i ePoslovnicu kojoj se može pristupiti i s mobitela. ePoslovnica je korak u budućnost bankarstva, integrirana je u HPB mobilno i internetsko bankarstvo za fizičke osobe te omogućuje izravan pristup, individualno savjetovanje s bankarom i ugovaranje proizvoda i usluga Banke. Klijent sam bira način komunikacije (chat, audio poziv ili video razgovor), a proizvode i usluge ugovara i potpisuje naprednim elektroničkim potpisom. HPB je među prvim bankama u Hrvatskoj na svojim digitalnim kanalima uvela instant plaćanja i omogućila platne transakcije u realnom vremenu 24/7 čime je započelo novo doba razvoja modernih usluga plaćanja. Vizija digitalne transformacije HPB-a je ponuditi jedinstveni pristup na svim kanalima interakcije te odgovoriti na sve potrebe klijenta vezane uz financijsko poslovanje u punom opsegu.  Hrvatska poštanska banka is renowned in the market for digital innovations: we were the first in Croatia to introduce biometrics for logging into mobile banking, offered online account opening, launched cash withdrawals at ATMs using mobile phones and Snap&Pay function. We were also the pioneer in the market when we launched an eBranch with mobile access. The eBranch is a step towards the future of banking, integrated into HPB retail mobile and internet banking. It enables direct access and consultation with the banker, and offers product and service contracting. The customer can choose the communication channel (chat, audio or video call) while products and services can be contracted and signed using advanced electronic signature functionality. HPB was the first - mover in Croatia when we rolled out instant payments through digital channels and enabled real-time 24/7 payment transactions, kicking off a new era in the development of modern payment services. The vision of HPB’s digital transformation is to spearhead a unique approach to all channels of interaction and to leverage them to best

PROMO

respond to all customer needs in finance. 

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

73


STVARAJMO USPOMENE ZAJEDNO

OD 1990

MEDITERAN • JADRAN • PUTOVANJA • KRSTARENJA • SKIJANJE

palma-travel.hr

74 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

booking@palma-travel.hr

01 6446 593

f

@Palmacroatia


ZAŠTITA PRIRODE NATURE PROTECTION

SPASIMO GNIJEZDA ISPOD LASTOVSKIH ZVIJEZDA SAVING SEABIRD NESTS UNDER THE STARS OF LASTOVO

01 Park prirode Lastovsko otočje Lastovo Archipelago Nature Park

A. Gugić

02 Praćenje kaukala i gregule na Lastovu Monitoring Scopoli’s and Yelkouan shearwaters on Lastovo

Tekst i fotografije/Text and photos _ Udruga Biom/Biom Association

H

rvatski Jadran, gledano iz ptičje perspektive, najzanimljiviji je ondje gdje ima najmanje ljudi. Istinske morske ptice, one koje većinu života provode na moru te u prehrani ne ovise o ljudskim navikama bacanja hrane, za svoje kolonije biraju mjesta gdje je najmanja vjerojatnost uznemiravanja pa se gnijezde na samotnim i udaljenim mjestima na pučini. Takva su mjesta otočići oko Lastova, Palagruža i Vis, gdje se mogu pronaći dvije vrlo rijetke vrste morskih ptica − kaukal i gregula. Ti maleni hrvatski albatrosi, za koje većina stanovnika Lijepe Naše po svoj prilici nikada nije ni čula, a rijetko ih je tko imao uopće prilike vidjeti uživo, postali su predmet šireg interesa kada je u listopadu prošle godine BirdLife International, najveća svjetska organizacija za zaštitu ptica,

01

objavila Crveni popis ptica Europe. Prema rezultatima tog popisa ugroženih vrsta, gregula je preskočila čak dva mjesta na ljestvici koja vodi prema izumiranju. Udruga Biom, predstavnik BirdLifea u Hrvatskoj, zazvonila je na uzbunu te na svojoj web stranici www.biom.hr pokrenula kampanju za spas ovih sredozemnih endemskih ptica, čiji bi nestanak s Jadrana bio velik gubitak za bioraznolikost prirode kojom se svi toliko volimo pohvaliti. Biolozi iz udruge Biom već niz godina bave se proučavanjem, praćenjem stanja i zaštitom tih ptica oko Lastova u suradnji s Parkom prirode Lastovsko otočje i udrugom Sunce. U tome im pomažu i volonteri, a među njima je mnogo stranih volontera koji se vraćaju kući s nezaboravnim uspomenama na gotovo neprohodne terene kamenitih obala pučinskih škoja,

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

75


gdje se nalaze skriveni domovi kaukala i gregule. Ove dvije srodne vrste pripadaju skupini cjevonosnica, koju odlikuje potpuna prilagođenost životu na moru. Zahvaljujući plivaćim kožicama, odlični su plivači i ronioci koji u lovu na ribu zarone i do 10 metara dubine. Putem cjevčica na kljunu izlučuju iz organizma višak soli, što im omogućuje da žive pijući slanu morsku vodu. U potrazi za hranom prevaljuju ogromne udaljenosti − neke od ptica koje su biolozi

UDRUGA BIOM __ Udruga Biom jedna

je od vodećih organizacija civilnog društva za zaštitu prirode u Hrvatskoj 01

i predstavnik BirdLifea u Hrvatskoj. Misija udruge je očuvanje bioraznolikosti zbog dobrobiti prirode i društva. Bavi se zaštitom divljih ptica te drugih vrsta i staništa, borbom protiv krivolova i drugih opasnosti za živi svijet, okuplja zaljubljenike u prirodu, organizira volontiranja, educira djecu, mlade i odrasle, provodi istraživanja te zagovara promjene koje pozitivno utječu na živi svijet. Svojim aktivnostima nastoji popularizirati znanost i širiti svijest o važnosti individualnog doprinosa očuvanju prirode. Više na www.biom.hr. BIOM ASSOCIATION __ The Biom Asso-

ciation is one of Croatia’s leading civil society organisations dedicated to nature conservation, and BirdLife’s partner in Croatia. Biom’s mission is biodiversity conservation for the benefit of both nature and humans. The association is engaged in the protection of wild birds, and other species and habitats, combats poaching and other threats to wildlife, brings together nature lovers, organises volunteering activities and events, educates children, youth and adults, conducts research, and advocates changes that impact the living world positively. Through their activities, Biom aims to popularise science, and raise awareness of the importance of people’s individual contribution to nature conservation. For more information, please visit www.biom.hr.

76 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Bioma označili na Lastovu praćene su od Venecije do Malte, pa i do Crnog mora. Satelitski odašiljači otkrili su da neki od lastovskih kaukala odlete čak do Brazila! Ne treba im kopno ni za prehranu ni za spavanje jer mogu spavati u letu, na autopilotu. No kada dođe vrijeme da polože jaje, ptice koje su se izlegle na Lastovu u pravilu se vraćaju onamo i odabiru škrapu ili neku pogodnu policu u stijeni gdje će na svijet donijeti potomka, i to samo jednoga godišnje. Parovi ostaju zajedno cijeli život, a mogu doživjeti i do 25 godina. Kako se gnijezde na mjestima gdje nemaju prirodnih neprijatelja, jaja polažu na tlu. No zbog utjecaja ljudi, do udaljenih otočića doprli su štakori koji su ondje zatekli lako dostupan plijen − jaja i male ptiće kaukala i gregule. Prijetnja se nadvila nad cijelom populacijom hrvatskih cjevonosnica, ali zahvaljujući naporima biologa, na nekim otočićima uklonjena je prijetnja budućnosti ovih ptica na Jadranu. Međutim, još je puno posla, ne samo s invazivnim glodavcima već i s otklanjanjem drugih prijetnji, kao što je slučajni ulov ptica u ribolovne alate ili svjetlosno zagađenje zbog kojeg se mlade dezorijentirane jedinke mogu ozlijediti. Zato treba podržati ove napore, kao što su to do sada u Biomovoj kampanji učinili i mnogi poznati ljudi, poput pisca Ede Popovića, režisera Darija Juričana, glazbenice i voditeljice Ide Prester, dubrovačkog vaterpolista Mare Jokovića ili zadarskog jedriličara Šime Fantele. 

O

bserved from a bird’s-eye view, the less pronounced the presence of people is, the more fascinating the Croatian Adriatic becomes. To build nest-

ing colonies, proper seabirds − those that spend most of their life at sea, and whose feeding habits don’t depend on human food consumption and waste − choose places where they’re least likely to be disturbed. This means that they nest in secluded and remote spots in the open sea. Such spots can be found on the islets around the Island of Lastovo, on Palagruža and on Vis, where two very rare species of seabirds nest − namely, Scopoli’s shearwater and the Yelkouan shearwater.

02

01 Kaukal u letu iznad mora A Scopoli’s shearwater in flight 02 Volonterka Udruge Biom drži u rukama ptića gregule A Biom Association volunteer holding a Yelkouan shearwater chick in her hands


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

77


Biom poziva sve građane da se uključe u kampanju za spašavanje kaukala i gregule Spasimo gnijezda ispod lastovskih zvijezda − doniranjem putem donacijske web stranice Bioma www.biom.hr/doniraj na kojoj se skupljaju sredstva ili uplatom putem žiro-računa HR7524020061500115609, HR00 01-01-02, praćenjem Biomovog newslettera, dijeljenjem informacija na društvenim mrežama, kao i učlanjivanjem u zajednicu prijatelja ptica i prirode Udruge Biom. Spasimo zajedno gnijezda ispod lastovskih zvijezda! Biom invites all people to join their Saving Seabird Nests under the Stars of Lastovo campaign to save Scopoli’s and Yelkouan shearwaters by making a donation to Biom via their website www.biom.hr/doniraj, by making a direct payment to their bank account (IBAN: HR7524020061500115609, model and reference number of payment: HR00 01-01-02), by subscribing to Biom’s newsletter, by sharing information on social media, and by joining Biom’s community of friends of birds and nature. Let’s join forces to save seabird nests under the stars of Lastovo.

Although only few Croatians have heard of and fewer still have actually had the chance to see these little seabirds live, these Croatian albatrosses − as they’re also known − became the subject of wider interest when BirdLife International, the world’s biggest

bird conservation organisation, published the European Red List of Birds in October last year. According to the results of this list of endangered species, the Yelkouan shearwater has gone up as many as two rungs on the ladder leading to extinction. The Biom Association, BirdLife’s partner in Croatia, sounded the alarm, and launched a campaign on its website www.biom.hr to save these seabirds native to the Mediterranean, whose extinction would be a great loss to Croatia’s natural biodiversity that we all love to boast about. Biologists from the Biom Association have been studying, monitoring, and protecting these seabirds around the Island of Lastovo for many years in collaboration with the Lastovo Islands Nature Park, and the Sunce Environmental Association. In this, they’re helped by volunteers, amongst whom there are many foreigners who take home unforgettable memories of the largely impassable terrain of the rocky shores of these islets surrounded by the open sea, hiding the habitats of both Scopoli’s and Yelkouan shearwaters. These two related species belong to the so-called tube-nosed or Procellariiformes order of seabirds that are fully adapted to life at sea. Thanks to their webbed feet, they’re excellent swimmers and divers. While fishing, they can dive to depths of up to 10 metres. Through the tubular nostrils on their upper bill, they excrete excess salt from their body. This feature allows them to hydrate by drinking seawater. In search of food, they can cover vast distances. Some Scopoli’s shearwaters that Biom’s biologists marked on Lastovo and that are now tracked via satellite tracking systems fly from Venice to Ornitolozi Udruge Biom prate uspješnost gniježđenja morskih ptica na Lastovu Biom Association ornithologists monitoring the success of seabird nesting on Lastovo

78 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Kaukal u gnijezdu među stijenama A Scopoli’s shearwater in a nest surrounded by rocks

Malta, some to the Black Sea, and some as far as Brazil! They’re in no need of land for either food or sleep given that they can sleep in flight, on autopilot, so to speak. But, when the time comes for them to lay their eggs, the birds that hatched on Lastovo, as a rule, return to Lastovo. To lay its egg, only one a year, from which its chick will hatch, a female shearwater chooses a karren or a suitable shelf-like rock structure. Shearwater couples mate for life, and can reach the age of 25. Given that they nest in places where no predators prey on them, they lay their eggs on the ground. However, due to the impact of human activity, rats have reached these remote islands, and found easy prey − Scopoli’s and Yelkouan shearwater eggs and chicks. Threat has started to loom large over Croatia’s entire population of tube-nosed seabirds. However, thanks to the efforts made by biologists, the threat to the future of these Adriatic seabirds has, on some islands, been countered successfully. Nevertheless, a lot of work is still to be done, not only in terms of eradicating invasive rodents, but also in terms of combating other threats, such as seabirds being accidentally caught in fishing gear or light pollution because of which chicks get disoriented and then easily injured. This is why the efforts made by biologists require support, and we’re happy to say that Biom’s campaign has already drawn public attention, and is supported by many public figures, such as writer Edo Popović, film director Dario Juričan, musician and TV and festival host Ida Prester, the Dubrovnik-born water polo player Maro Joković, and the Zadar-born professional sailor Šime Fantela. 


Mediterranean’s Leading Marina Operator

ACI Card Loyalty Program Special Benefits for ACI Members

www.aci-marinas.com

ACI App & ACI Online Booking Book Your Berth Easily and Quickly!

| |  |  | 

WORLD EXCLUSIVE SAILING CENTER Experience a new level of sailing with the awarded ClubSwan 36 fleet and professional sailors. ACI Sail Activity Calendar 2022

Training Camps • Regatta Charter Corporate Regatta Organisation • Team-Building

ACI SAIL BASE: ACI MARINA SPLIT WWW.ACI-SAIL.COM |  |  |  CROATIA AIRLINES 2/2022 _

79


HOTELI HOTELS

STORIES, JEDINSTVENI HRVATSKI HOTELI STORIES, CROATIAN UNIQUE HOTELS

Malo je zemalja na svijetu s tako lijepom i raznolikom prirodom kao što je Hrvatska. U samo nekoliko sati možete doživjeti zelene ravnice kakvih nema nigdje, neobične riječne doline okružene brežuljcima, guste, stoljetne šume i strme kamene litice, snježne planine i najljepšu obalu u Europi. Od istoka do zapada, od sjevera do južne, jadranske obale i njezinih 1246 otoka, svaki dio Hrvatske obilježen je prekrasnom, netaknutom prirodom i tra-

80 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

govima tisućljetne povijesti. A svaki kutak Hrvatske ima svoju priču, baš kao i svaki hotel unutar Storiesa, lanca jedinstvenih hrvatskih hotela koji je osnovan u sklopu Hrvatske gospodarske komore. Svaki hotel ima svoju priču te nudi autentično lokalno iskustvo kroz jedinstvenu baštinu ili koncepte, vrhunsku lokaciju, posebno gurmansko iskustvo, besprijekoran dizajn i visoko personaliziranu uslugu. Hoteli Stories nalaze se na najzanimljivijim loka-

cijama: skrivenim i osamljenim uvalama, ugniježdeni u gradska središta stara tisuću godina pod zaštitom UNESCO-a ili u palači rimskoga cara, u luksuznom dvorcu koji je nekoć pripadao plemićima ili u vlastelinstvu bogatoga trgovca. Svaki od ovih hotela nadahnjuje autentično, kvalitetno i interaktivno iskustvo koje svoje goste upoznaje s ostavštinom, baštinom i toplim gostoprimstvom hrvatskog Jadrana. Svi zajedno pletu bogatu mrežu


prepunu mirisa, boja, okusa i tekstura kakva se može naći samo u ovoj malenoj, iznimnoj zemlji − Hrvatskoj. U poglavlju 1. predstavljamo: Isabella Valamar Collection Island Resort, Poreč, Istra, Martinis Marchi Heritage Hotel, Maslinica, otok Šolta, Adriana Hvar Spa Hotel, Hvar, otok Hvar, Lešić Dimitri Palace, Korčula, otok Korčula, Hotel Kazbek, Dubrovnik. www.storiescroatia.com There are few countries in the world that possess such beautiful and diverse nature as Croatia. In the span of a few hours, a traveler can experience unrivaled, verdant plains, quaint river valleys, framed by rolling hills; dense, centuries-old forests and sheer stone cliffs; snow capped mountains and the most beautiful coast in Europe. From east to west, from north to south, to the country’s Adriatic coast, and its 1246 islands, every part of Croatia is touched with beautiful, pristine nature and traces of the country’s millennial history. And every corner of Croatia has its own story. Just like each hotel within Stories, Croatian Unique Hotels, founded within

Croatian Chamber of Economy, tell its own story offering its own authentic, local experience through unique heritage or concepts, superb location, special gourmet experience, impeccable design and a highly personalized service. Stories hotels are found in the most interesting locations: hidden and secluded coastal coves, tucked away in thousandyear-old, UNESCO protected town centers, or in a Roman Emperor’s palace, a luxurious castle once belonging to the nobles, or a rich merchant’s manor. Each of these hotels inspire an authentic, quality and engaging experience that acquaints their guests with the legacy, heritage and warm hospitaliy of the Croatian Adriatic. All together, they knit a rich tapestry full of scents, colors, tastes and textures that can only be found in this small, remarkable land, Croatia. Chapter 1 presenting: Isabella Valamar Collection Island Resort, Poreč, Istria, Martinis Marchi Heritage Hotel, Maslinica, Island of Šolta, Adriana Hvar Spa Hotel, Hvar, Island of Hvar, Lešić Dimitri Palace, Korčula, Island of Korčula, Kazbek Hotel, Dubrovnik www.storiescroatia.com

01

01 Isabella Vallamar Collection Island Resort, Poreč, Istra/Istria

PROMO

02 Martinis Marchi Heritage Hotel, Maslinica, otok Šolta/the island of Šolta

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

81


Zeleni aristokratski otok Green aristocratic island

ISABELLA VALAMAR COLLECTION ISLAND RESORT, POREČ, ISTRA Isabella Valamar Collection Island Resort smješten je na najsjevernijem otoku Sredozemlja, na Svetom Nikoli. Otok je nekoć bio samostan, prirodni lukobran za drevni grad Poreč i utočište jedne od istarskih plemićkih obitelji. Krajem 19. stoljeća bio je pod upravom markiza Polesinija, umjetnika, prirodoslovca i gurmana koji je uživao u ljepoti otoka, prirodi i finoj kuhinji. Danas Isabella Resort nastavlja tradiciju otoka pružajući gostima uslugu s pet zvjezdica koja odražava povijest uzvišenog porijekla u ekskluzivnom smještaju V Level Miramare Suites, Castle ili Villas. ISABELLA VALAMAR COLLECTION ISLAND RESORT, POREČ, ISTRIA Isabella Valamar Collection Island Resort rests on the northernmost island in the Mediterranean, Saint Nikola. An island that has served as a monastery, a natural breakwater for the ancient town Poreč, and a retreat of elegance for one of Istria’s noble families. In the late 19th century it was under the stewardship of Marquis Polesini, an artist, naturalist, and gourmand who enjoyed the island’s beauty, nature, and fine cuisine. Today, Isabella Resort continues the island’s tradition by providing guests with five star service reminiscent of the island’s high-born history in their exclusive V Level Miramare Suites, Castle or Villas.

82 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Vizionarsko nasljeđe ljepote i smiraja Visionary legacy of beauty and serenity HERITAGE HOTEL MARTINIS MARCHI, MASLINICA, OTOK ŠOLTA U skladnome spoju sa slikovitim selom Maslinica, ovaj očaravajući barokni dvorac iz 17. stoljeća ponosno stoji kao stameni podsjetnik na davna vremena, kada je svojim stanovnicima pružao svjetlost i zaklon, braneći ih od napada gusara. Danas hotel Martinis Marchi, restoran nadahnut mediteranskom kuhinjom i nagrađivana marina slave umijeće dobrog življenja, nudeći luksuzan smještaj u samo 7 profinjenih prostranih apartmana, iznimnu prilagođenu uslugu i potpunu privatnost svakom posjetitelju i gostu. MARTINIS MARCHI HERITAGE HOTEL, MASLINICA, ISLAND OF ŠOLTA Harmoniously melded with the picturesque Maslinica village, this mesmerizing baroque castle dating back to 17th century, proudly stands as a firm reminder of ancient times, when it offered light and shelter to the inhabitants, defending them from invading pirate attacks. Today, Martinis Marchi hotel, Mediterranean inspired Restaurant and awarded Marina celebrate the art of living well, offering luxury accommodation in just 7 refined spacious suites, exceptional customized service and complete privacy to every visitor and guest.

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

83


Gdje Put svile započinje... Where the silk road begins...

LEŠIĆ DIMITRI PALACE, KORČULA, OTOK KORČULA Palača Lešić Dimitri ekskluzivni je retreat skriven unutar zidina srednjovjekovnoga grada Korčule. Palača iz 18. stoljeća s ljubavlju je obnavljana pet godina te sada nudi luksuzni hotelski smještaj, restoran s 1 Michelinovom zvjezdicom i spa centar. Koncept uređenja interijera nadahnut je slavnim Korčulaninom Markom Polom i njegovim putovanjima Putem svile. Stilovi i dekori iz različitih regija rute uklopljeni su među obnovljena izvorna obilježja palače koje profinjenom elegancijom dočaravaju bogatu, a opet tajnovitu povijest i kulturu njezina odredišta. LEŠIĆ DIMITRI PALACE, KORČULA, ISLAND OF KORČULA Lešić Dimitri Palace is an exclusive retreat hidden within the walls of the medieval old town of Korčula. The 18th Century palace was lovingly restored over five years and now offers luxury hotel accommodation, 1 Michelin star restaurant and a spa. The interior design concept was inspired by Korčula’s famous resident Marco Polo and his travels along the Silk Road. Styles and décors from the route’s different regions are integrated with the palace’s restored original features that with refined elegance evoke the rich and yet mystical history and culture of its destination.

84 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Ležerni luksuz u povijesnoj ljetnoj rezidenciji Dubrovnika Laid-back luxury in Dubrovnik’s historical summer residence BOUTIQUE HOTEL KAZBEK, DUBROVNIK Boutique Hotel Kazbek mjesto je za doživljaj ležernog luksuza u povijesnoj dubrovačkoj ljetnoj rezidenciji. U vrijeme Dubrovačke Republike, umjesto boravka isključivo u Starom gradu, dubrovački su plemići radije provodili vrijeme izvan zidina, u bogatim, elegantnim ljetnim rezidencijama. Danas ove vile svjedoče o životu drugačijim, ugodnijim tempom. Hotel Kazbek nalazi se u jednom od ovih ljetnikovaca i poziva vas da istražite usporeniju i privatniju stranu Dubrovnika. KAZBEK BOUTIQUE HOTEL, DUBROVNIK Kazbek Boutique Hotel is a place to experience a laid-back luxury in Dubrovnik’s historical summer residence. During Dubrovnik Republic, rather than to only reside inside the Old Town, Dubrovnik’s noblemen preferred to spend time outside the walls, in rich, elegant summer residences. Today, these villas stand as a testament to life at a different, more comfortable pace. Hotel Kazbek is located in one of these summer-houses and it invites you to explore the slower and more private side of Dubrovnik.

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

85


Hotel koji vas poziva da udovoljite svim osjetilima A hotel that invites you to indulge all your senses ADRIANA HVAR SPA HOTEL, HVAR, OTOK HVAR Adriana Hvar Spa Hotel mjesto je za prepuštanje finim stvarima. Ovaj šik i moderan hotel na savršenoj je lokaciji na šetnici, s pogledom prema staroj gradskoj jezgri i marini, a jedinstveno je dizajniran za vrhunsko opuštanje i romantično iskustvo otoka Hvara. Savršeno mjesto da vas hvarski buket bogatih mirisa, okusa i mirisa umiri i opusti. Adriana Hvar Spa Hotel stapa sve boje, mirise i zvukove bogate prirode otoka u jedinstven otočki doživljaj. ADRIANA HVAR SPA HOTEL, HVAR, ISLAND OF HVAR Adriana Hvar Spa Hotel is a place to surrender to the finer things. Perfectly located on the promenade, facing the old city centre and a marina, this chic and modern hotel is uniquely designed for the ultimate in relaxation and romantic experience of Hvar island. A perfect place to allow Hvar’s bouquet of rich scents, tastes and aromas to soothe and relax you. Adriana Hvar Spa Hotel pours all the colors, scents, and sounds of the island’s abundant nature into a unique island experience.

86 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


HOME OF PERFECT SUNSET

SUNSETBEACHDUBROVNIK.HR

sunsetbeachdubrovnik CROATIA AIRLINES 2/2022 _

87


Prilaz braće Kaliterna 10/1, 21000 Split, Croatia tel/fax: +385 (0)21 490 032, 490 033, 490 036

www.dalmatia.hr • info@dalmatia.hr

88 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

CROATIA AIRLINES 3/2019

_ 57


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

89


ZAKS HERITAGE

Ponosni na svoje naslijeđe Proud of our heritage

Iako se trendovi i moda ubrzano mijenjaju, neki komadi ostaju svevremenski. Upravo je takav hrvatski tradicijski nakit − elegantan i vječan u svome dizajnu. Ovakav nakit prije se izrađivao isključivo ručnom, filigranskom tehnikom isprepletanja tankih zlatnih i srebrnih niti, u kombinaciji s kuglicama iste kovine. Danas se čuvanje ovog prepoznatljivog dizajna i kvalitete održava i nastavlja kombinacijom starih tehnika izrade sa suvremenim tehnologijama. Ono što je nekad bilo obilježje statusa i imetka koji se prenosio s naraštaja na

90 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

naraštaj, bogatstva ili zrelosti za udaju − danas je simbol našeg naslijeđa i istinski doticaj s našim precima i kulturom. Tradicijski nakit, kao simbol snage i ponosa, nosi bogatstvo prošlih vremena u suvremenoj izvedbi i omogućuje nam da se podsjetimo tko smo i što nosimo u sebi. Svaki komad donosi dašak hrvatske povijesti, običaja i znamenitosti pretočen u prekrasne komade nakita koji dokazuju da je moguće spojiti današnji i suvremeni trenutak s tradicijom te kako je tradicija zapravo odavno izišla iz svojih zastarjelih

okvira. Nakit iz ove kolekcije svojim će bezvremenskim dizajnom i elegancijom upotpuniti svaku modnu kombinaciju, a onoga tko ga nosi povezat će s prošlošću i pružiti osjećaj ponosa i snage. Romantični šibenski botuni, nježne i ženstvene rećine, upečatljive dalmatinke i prepoznatljive konavoske verižice samo su neki od modela iz Zaksove Heritage kolekcije koja je u potpunosti izrađena u Hrvatskoj i koju možete pronaći u svim Zaks poslovnicama i na web shopu. www.zaks.hr


ZAGREB Trg bana Josipa Jelačića 1 Masarykova 9 ZADAR Akcije Maslenice 1 (Supernova) SPLIT Krešimirova 6 RIJEKA Riva 6 (Robna kuća Ri) PULA Stoja 14a (Max City)

PROMO

MAKARSKA Ul. Europske zajednice 1 (Spot Mall)

Even though trends and fashion change fast, some pieces remain timeless. This is the case of Croatian traditional jewelry − elegant and everlasting in its design. Such jewelry used to be exclusively handmade, using filigree − a technique that involves twisting thin gold and silver threads, in combination with beads made from the same metal. The conservation of this distinctive design and quality is maintained and continued today with a combination of old manufacturing techniques and modern technologies. Something that used to be a symbol of status and fortune that was passed down

from generation to generation, wealth, or maturity for marriage − today is the symbol of our heritage and a true connection with our ancestors and culture. Traditional jewelry, as a symbol of strength and pride, carries the treasure of the old days in a modern version and allows us to remember who we are and what we carry inside of us. Each piece brings a taste of Croatian history, customs and landmarks turned into beautiful pieces of jewelry which are a proof that it is possible to combine the modern moment of today with tradition, and that tradition has actually stopped being outdated long time ago.

The jewelry from this collection will complete any fashion outfit with its timeless design and elegance, and it will create a connection between the person wearing it and the past and provide the feeling of pride and strength. Romantic Šibenik botun (button), delicate and feminine rećine, remarkable dalmatinke and distinctive konavoske verižice are just some of the models from Zaks’ Heritage collection which has been entirely made in Croatia and which can be found in all Zaks stores and the web shop. www.zaks.hr

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

91


MODA FASHION

OTKRIJ

FOTOGRAFIJE/PHOTOS __ Denis

Butorac

Varteks propituje koncept lijepoga i modernoga u vremenu koje dolazi, nagoviještajući ga predstavom potpuno izvedenom jezikom mode, a opet razumljivom svima. Varteks explores the concepts of the beautiful and the modern, inviting you to a performance that will in its entirety be performed in the language of fashion, albeit in a language easily understood by all. 92 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

I

deja slobode pitanje je koje je danas možda važnije nego ikada ranije, pitanje koje je sveopće i sveprisutno u svim aspektima društva. Okruženi smo pitanjima i idejama koje se postavljaju i stvaraju kroz sve kanale kojima komuniciramo. Moda nije isključena iz tog razgovora. I upravo to jest tema koju je Varteks sebi zadao ovogodišnjom ljetnom kolekcijom. Otkriti ideju slobode u subjektivnom doživljaju sebe. I percepciji nas samih u očima drugih. Ovu kolekciju treba promatrati samo kao jedan od alata za uspostavljanje koncepata koje će svaki sudionik ove predstave, naš kupac, mijenjati i nadopunjavati vlastitim doživljajem sebe. Razlog je to fragmentiranosti i potpune slobode nove kolekcije najdugovječnije hrvatske modne kuće; umjesto gotove slike, Varteksov dizajnerski tim nudi vam da otkrijete kolekciju koju ćete moći sami oblikovati, interpretirati, osloboditi se stereotipa koji su vam nametnuti. Koja će postati dio vaše priče, vaših iskustava, vaših života. Suprotstavljanje formi, tkanina i boja koje se uspostavljaju etabliranim konvencijama modnog razmišljanja postale su zaštitni znak Varteksova modnog izričaja, a te se filozofije dotiču i ove sezone. Ono što je ostalo nepromijenjeno u ovoj Varteksovoj kolekciji jest kvaliteta i činje-

nica da je Varteks i dalje prepoznatljiv po tome što ga biramo kada želimo sjajan formalni look, bilo za posao ili posebnu prigodu. Varteksov dizajnerski tim ne nameće vam osjećaj koji morate imati noseći njihove nove komade; Varteks nudi priliku za autentičan i osobni doživljaj koji ćete otkriti vlastitim osjećajima i iskustvima. Varteks želi evocirati mladenački duh nekih prijašnjih vremena i isprovocirati uzbudljivost i znatiželju nekih novih senzibiliteta, točno onako kakvi oni ustvari i jesu: ekscentrični, romantični, djetinjasti, ozbiljni. Odnos tradicije i stilske neobuzdanosti sadašnjosti koju mnogi danas imaju, koju su mnogi imali i kojoj se mnogi nadaju, gdje su dobrodošle sve boje, sve generacije, sva uvjerenja i sva iskustva. Novu kolekciju najdugovječnije hrvatske modne kuće uživo možete razgledati u Varteksovim trgovinama u Zagrebu, Zaprešiću, Zadru, Splitu, Varaždinu, Vinkovcima, Rijeci, Poreču, Osijeku, Metkoviću, Bjelovaru, Čakovcu, Puli, Sisku, Slavonskom Brodu, Virovitici, Koprivnici, Šibeniku i Dubrovniku. Osim toga, kolekciju koja može postati dio vaših života i iskustava možete otkriti i naručiti i putem Varteksove online trgovine www.varteks.com/shop/ 

Tekst/Text _ Varteks

DISCOVER


PROMO

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

93


01

94 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


01 Ženska duga haljina/košulja s balon rukavima izrađena od lagane viskozne tkanine s intrigantnim rezovima u kroju A women’s light viscose long dress and/or shirt featuring balloon sleeves and intriguing cuts 02 Život je prekratak za plave traperice i crnu majicu, Alen Kolbas, kontrolor letenja Life’s too short for blue jeans and a black T-shirt, Alen Kolbas, an air traffic controller

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

95


Neonski izbor Varteksove kolekcije bit će prvi izbor za one hrabre koji vole istaknute modne komade. Stvoreni za kontrastiranje gradskog sivila savršen su spoj klasičnog i neočekivanog Varteks’s neon-coloured pieces will be the first choice for those bold enough who love wearing eye-catching pieces. Designed to stand out against urban greyness, they’re a perfect blend of the classic and the unexpected

T

he idea of freedom is an issue which has been growing in importance, perhaps more than ever. The idea of freedom is universal and present in all aspects of society. We’re surrounded by ideas that are created and questions that are asked via all communication channels. Fashion is not excluded from this conversation. The idea of freedom is exactly what Varteks has chosen as the theme of its summer collection this year. You’re invited to discover the idea of freedom in your subjective experience of yourself, and in your perception of yourself through the eyes of others. This collection should be viewed as only one possible tool for establishing concepts that each and every actor in this performance, our customer, will change and complete with their own experience of themselves. This is the reason why the latest collection of the longest-lived Croatian fashion house is big on fragmentation and complete freedom. Instead of painting a complete picture, Varteks’s design team is offering you a collection that you’ll design and interpret yourself, freeing yourself from the stereotypes that have been imposed on you, a collection that’ll become part of your story, your experiences, your life. Varteks’s cuts, fabrics, and colours stand in stark contrast to established fashion conventions. This has become a hallmark of Varteks’s fashion expression. This philosophy has come to the fore in this season’s collection as well. Two particularities have, however, remained unchanged in Varteks’s latest collection. The first is quality, and the second is the fact that Varteks remains the go-to fashion brand when what you want is a fabulous formal look, whether for work or a special occasion. Varteks’s design team doesn’t impose on you a particular feeling you’re expected to have when wearing their new pieces.

96 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

97


98 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Varteksov dizajnerski tim ne nameće vam osjećaj koji morate imati noseći njihove nove komade; Varteks nudi priliku za autentičan i osobni doživljaj koji ćete otkriti vlastitim osjećajima i iskustvima. Varteks’s design team doesn’t impose on you a particular feeling you’re expected to have when wearing their new pieces. Instead, Varteks offers you the chance to create your own authentic and personal experience which you’ll discover through your own feelings and exploration.

Varteks haljine lepršavih krojeva i asimetričnih duljina idealan su izbor za šetnje tijekom toplijih ljetnih dana, kada su udobnost i elegancija podjednako važne Fluttering and asymmetrical in length, Varteks’s dresses are an ideal choice for walks during hot summer days, when comfort and elegance are equally important

Instead, Varteks offers you the chance to create your own authentic and personal experience which you’ll discover through your own feelings and exploration. Varteks is looking to evoke in you the youthful spirit of bygone times, and arouse the feeling of excitement and curiosity about new sensibilities, exactly as they really are − eccentric, romantic, childlike, serious. Varteks is looking to create a relationship between tradition and the limitlessness of style that today many have, that many have had, and that many hope for, where all colours, all generations, all beliefs, and all experiences are welcome. The latest collection of the longest-lived Croatian fashion house is available at Varteks stores in Zagreb, Zaprešić, Zadar, Split, Varaždin, Vinkovci, Rijeka, Poreč, Osijek, Metković, Bjelovar, Čakovec, Pula, Sisak, Slavonski Brod, Virovitica, Koprivnica, Šibenik, and Dubrovnik. You can also explore and order Varteks’s pieces which will become part of your life and experiences via Varteks’s online store at www.varteks.com/shop/  Discover Varteks!

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

99


HOTELI HOTELS

FALKENSTEINER RESORT PUNTA SKALA Savršeno mjesto za odmor za ljubitelje aktivnosti i uživanja The perfect holiday place for lovers of active life and indulgence

R

azmazite se na obali Zadra uz kristalno čisto more te očaravajući pogled na dalmatinske otoke i Velebit. Smješten na poluotoku koji oduzima dah, Falkensteiner Resort Punta Skala oaza je mira koja nudi najbolje od hrvatske obale. Opuštanje ovdje možete pronaći u elegantnom Falkensteiner Hotel & Spa Iadera, novouređenom Falkensteiner Family Hotel Diadora ili prostranim Falkensteiner Residences Senia. Ovaj moderan resort nudi i vrhunske restorane, najveći i najljepši SPA

u Dalmaciji te moderne sportske sadržaje i sportske terene. TIAN BISTRO AM MEER TIAN, jedan od najboljih vegetarijanskih restorana u svijetu, ovog lipnja otvara svoj TIAN Bistro am Meer u Hotel & Spa Iadera te gostima donosi nekompliciranu, ali sofisticiranu vegetarijansku i vegansku kuhinju, inspiriranu prirodom hrvatskog primorja. Kao i u sestrinskim restoranima u Beču i Münchenu, TIAN-ova jedinstvena

filozofija Es lebe das Leben (Živio život) sažeta je u senzualnim užicima za nepce i um, a istovremeno je i simbol pravog značenja održivosti u vrhunskoj gastronomiji. FALKENSTEINER FAMILY HOTEL DIADORA - NOVI OBITELJSKI RAJ S PET ZVJEZDICA! Falkensteiner Family Hotel Diadora ponovno će otvoriti svoja vrata 2022. godine nakon opsežne renovacije te sada ponosno nositi svih 5 zvjezdica. Ovog ljeta, prve goste Family Hotela Diadora čeka više od 1250m2 prostora za zabavu djece, nove dječje igraonice, spavaonice i kino dvorana te renovirane sobe i prostrani suitovi veličine od 43m2 do 56m2, novi Acquapura SPA wellness svijet i bazen s toboganima! Nakon sveobuhvatnog makeovera, Falkensteiner Family Hotel Diadora postaje najzabavnije mjesto na Jadranu idealna oaza obiteljskog odmora! 

01

100 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


01 Falkensteiner Hotel & Spa Iadera 5* − Infinity pool 02 New Falkensteiner Family Hotel Diadora 5* 03 TIAN Bistro am Meer, Author: Ingo Pertramer 04 New Falkensteiner Family Hotel Diadora 5* − Family Room Superior

P

amper yourself on the Croatian coast of Zadar with crystal clear sea and a stunning view of the Dalmatian islands and Velebit. Located on a breath-taking peninsula, Falkensteiner Resort Punta Skala is an oasis of peace that offers the best of the Croatian coast. Here relaxation can be found in the elegant Falkensteiner Hotel & Spa Iadera, the newly renovated Falkensteiner Family Hotel Diadora or in the spacious Falkensteiner Residences Senia. This modern resort offers also top restaurants, the largest and most beautiful SPA in Dalmatia, as well as modern sports facilities.

02

dren’s playrooms, bedrooms, cinema hall and renovated rooms and spacious suites from 43m2 to 56m2, new Acquapura SPA world and pool with slides! With its focus on maritime biology and after a comprehensive makeover, Falkensteiner Family Hotel Diadora will be an ideal oasis for a family vacation! 

03

PROMO

TIAN BISTRO AM MEER TIAN, one of the world’s best vegetarian restaurants, will open its TIAN Bistro am Meer at Hotel & Spa Iadera in June and offer refined, but down-to-earth vegetarian and vegan cuisine, inspired by the nature of the Croatian coast. As in the big sister restaurants in Vienna and Munich, TIAN’s unique philosophy of “Es lebe das Leben (“Long live life”) will create enjoyment for all senses and yet remain a symbol of what sustainability really means in upscale gastronomy. FALKENSTEINER FAMILY HOTEL DIADORA - A NEW FIVE-STAR FAMILY PARADISE! The Falkensteiner Family Hotel Diadora, will reopen its doors in 2022 after an extensive renovation and now with 5-stars. This summer, the first guests of Family Hotel Diadora will enjoy in more than 1250m2 of children’s entertainment space, new chil-

04

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

101


SVIJET LUKSUZA WORLD OF LUXURY

Zavirite u novi redizajnirani izgled butika Mamić 1970 u centru Zagreba Discover the new redesigned look of the luxury Boutique Mamić 1970 in the centre of Zagreb

FOTOGRAFIJE/PHOTOS __

Marko Mihaljević

Mamić 1970 donio je istinski luksuz i prestiž u srce preuređene

dizajna prostora butika kao i detalje uređenja osmislio je Studio za

shopping destinacije koja je ponovo otvorila svoja vrata u svibnju

dizajn interijera Franić Šekoranja.

prošle godine. Samo preuređenje popraćeno je predstavljanjem

Pri samom ulasku pažnju će uhvatiti u potpunosti redizajniran dio

tri ekskluzivna zastupništva svjetski poznatih draguljarskih kuća,

butika posvećen brendu Tudor, švicarskom proizvođaču satova.

Chaumet, Damiani i Messika, hrvatskom tržištu. Upravo ovaj korak

Osim u prepoznatljivim bojama, crnoj, crvenoj i bijeloj, vizualni

potvrda je pozicije tržišnog lidera u industriji luksuznih proizvoda na

identitet brenda predstavljen je i u liniji materijala. Ovaj prostor krasi

ovim prostorima.

pult za prezentaciju satova koji odiše duhom slogana Born To Dare.

Prilikom kreiranja ovog velikog projekta koji je trajao nešto kraće od

Poznati prostor posvećen brendu švicarskih satova Rolex obogaćen

dvije godine, cilj je bio stvoriti intimnu i ugodnu atmosferu kojom

je dodatnom prostorijom, VIP lounge sobom namijenjenom primanju

se kupac uvodi u brendove te prenošenje uzbudljivih emocija koje

ekskluzivnih klijenata, kako bi se pružila potpuna privatnost. Ono

luksuzni svijet budi. Uz određene smjernice brendova, sam koncept

što valja spomenuti je kako butik Mamić 1970 među prvima u svijetu

102 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Ovdje ne prodajemo proizvod, prodajemo posebne trenutke i emocije − Mamić 1970 We do not sell a product here. We sell special moments and emotions - Mamic 1970

svome prostoru pridružuje najnoviji dizajn VIP sobe koji se do sada

In addition to recognizable colors, black, red, and white, the visual

mogao vidjeti samo na rijetkim svjetskim lokacijama, poput sjedišta

identity of the brand is also presented in materials. This space is

kompanije Rolex u Ženevi i butika Rolex u Dubaiju.

adorned with a watch presentation desk that exudes the spirit of the

Jedan od impozantnih i jedinstvenih dijelova interijera je i dizajn

slogan Born To Dare.

recepcije servisa koja koristi smaragdno staklo osmišljeno i urezano

The well-known space dedicated to the Swiss watch brand Rolex

u uzorku valova, odjekujući dizajnom panela unutar butika izrađenih

has been enriched with an additional room, a VIP lounge designed to

od najfinijih vrsta drva.

receive exclusive clients, to provide complete privacy. What is worth

Pri samom silasku u prostore koji su posvećeni dijamantnom nakitu,

mentioning is that the Mamić 1970 boutique was among the first in the

događa se atrakcija staklenog zida tvrtke Venini, sastavljenog

world to join its space with the latest VIP room design that could only

od 680 ručno rađenih tuba od murano stakla, dok je donji dio

be seen in a few locations, such as the Rolex headquarters in Geneva

butika atraktivan i raskošan salon bogat teksturama i slojevitošću

and the Rolex boutique in Dubai.

materijala. Ovaj novonastali prostor obogaćen je kombinacijama

One of the imposing and unique parts of the interior is the design of the

mramora, kamena, plemenitog drva te baršunastim i kožnim

service reception, which uses emerald glass designed and engraved in

tkaninama.

a wave pattern, echoing the design of panels inside boutiques made of

Već više od pola stoljeća Mamić 1970 prepoznata je shopping

the finest types of wood.

destinacija za ljubitelje luksuza i bezvremenskog stila. Nositelj je

When descending to the spaces dedicated to diamond jewelry, you will

ekskluzivnosti i izvrsnosti u cijeloj regiji pružajući nezaboravno

see the attraction of the Venini glass wall, consisting of 680 handmade

iskustvo svojim klijentima i promovirajući urarski zanat i stručnost,

Murano glass tubes, while the lower part of the boutique is an attractive

s misijom stvaranja jedinstvenih trenutaka koji traju vječno. 

and luxurious salon rich in textures and layers of materials. For over half a century, Mamić 1970 has been a recognized shopping

Mamic 1970 brought true luxury and prestige to the heart of a

destination for lovers of luxury and timeless style. It is the bearer

refurbished shopping destination that reopened its doors in May

of exclusivity and excellence throughout the region by providing an

last year. The redesign itself was accompanied by the presentation

unforgettable experience to its clients and promoting watchmaking

of three exclusive dealerships of world-famous jewelry Maisons,

and expertise, with the mission of creating unique moments that last

Chaumet, Damiani, and Messika, to the Croatian market. This step is

forever. 

a confirmation of the market leader position in the industry of luxury products in this region. When creating this great project that lasted a little less than two years, the goal was to create an intimate and pleasant atmosphere that introduces the customer to the brands, conveying the exciting emotions that the luxury world awakens. In addition to brand guidelines, the concept of boutique space design, as well as the details of the decoration, have been designed by the Franić Šekoranja

PROMO

Interior Design Studio. Upon entering, attention will be drawn to a completely redesigned part of the boutique dedicated to the TUDOR, a Swiss watch manufacturer.

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

103


MUZEJI MUSEUMS

ANTISEZONA − PLES U MUZEJU ANTISEZONA − DANCE AT THE MUSEUM PIŠE/BY __ Antisezona

/ MSU

FOTOGRAFIJE/PHOTOS __

Nina Đurđević

Antisezona − ples u Muzeju projekt je grupe hrvatskih plesnih umjetnica i Muzeja suvremene umjetnosti u Zagrebu, koji pred publiku dovodi nove plesne predstave i inovativna izvedbena događanja. Antisezona − Dance at the Museum is a project set up by a group of Croatian dance artists and the Museum of Contemporary Art in Zagreb, which brings new dance performances, and innovative performance art events.

Premijera predstave Strahovi malih razlika, mladih autorica Anne Javoran i Viktorije Bubalo, u sklopu ožujskog bloka Antisezone 22 Fear Of Small Differences, a play by young authors Anna Javoran and Viktoria Bubalo, premiered during the March block of Antisezona 22

104 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

P

rojekt Antisezona započeo je 2019. godine, kada se grupa plesnih umjetnica u nedostatku producentske kuće koja bi stala iza njihovih radova odlučila na sasvim jedinstven korak − pokrenule su platformu u kojoj zajednički rade na produkciji i prezentaciji vlastitih programa, a pozivajući goste stvaraju novo žarište najsuvremenijih zbivanja u


Ples kao živa izvedbena umjetnost unutar muzejskih zidova i programa aktualna je tema na globalnoj umjetničkoj razini, koja mijenja lice muzejskih institucija i privlači novu interdisciplinarnu publiku. Antisezona prati taj trend. Being a live art form performed within museum 01

svijetu koreografije, izvedbe, tjelesnosti, intermedijalnosti. Kako se ove umjetnice bave inovativnim i eksperimentalnim pristupom plesu i otvaranjem prema vizualnoj umjetnosti i performansu, inkluziji, teoriji, odnosno novim tendencijama općenito, MSU je, na inicijativu i podršku producenta i voditelja Odjela za izložbeno-programsku djelatnost MSU-a Branka Kostelnika, uključio Antisezonu u muzejski program. Ples kao živa izvedbena umjetnost unutar muzejskih zidova i programa trenutačno je iznimno aktualna tema na globalnoj umjetničkoj razini, koja mijenja lice muzejskih institucija i privlači novu interdisciplinarnu publiku. Antisezona prati taj trend, a predstavlja brojne renomirane i mlade umjetnike iz Hrvatske i inozemstva, organizira laboratorije i razgovore umjetnika i publike, objavljuje tekstove i razgovore o plesu, suvremenim teorijama tjelesnosti, povezujući plesnu, likovnu, glazbenu i kazališnu publiku. Nastavno na trogodišnje uspješno djelovanje, između ostalog i kroz inovativni online+live format razvijen u doba pandemijskog lockdowna, program ovogodišnje Antisezone 22 sastoji se od pet blokova, a započeo je sastankom europske plesne mreže Life Long Burning, čiji je Antisezona član, kada je na raznim lokacijama muzeja publika mogla pogledati nagrađivane predstave domaće plesne scene. U ožujku su, uz reprizne domaće predstave, na programu bila gostovanja međunarodnih umjetnika, Laure Kirshenbaum iz Francuske i Ádáma Jenesesa i Bíborke Béres iz Mađarske, kao i tematski program koji postavlja pitanje Kako arhivirati i dokumentirati ples unutar Muzeja?

01 Predstava Krupni kadrovi inkluzivnog plesnog kolektiva Divert i autorice Silvije Marchig Close-Ups, a performance by the inclusive dance collective Divert and author Silvia Marchig 02 Predstava Dowl autorice Sonje Pregrad nagrađena je godišnjom nagradom strukovnih plesnih udruga za najbolju kolektivnu izvedbu Sonja Pregrad’s performance Dowl, winner of the annual professional dance associations’ award for best collective performance

walls and programmes, dance is a hot topic on the world’s art scene, and has been changing the face of museums, and attracting new interdisciplinary audiences. Antisezona follows this trend.

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

105


Lipanj donosi premijeru Otvaram kljun, iz njega izlazi pjev − koncertno/koreografsko čitanje poezije u koreografiji i izvedbi Darka Japelja i Silvije Marchig te izvedbu Sad Sam Lucky našeg poznatog koreografa Matije Ferlina. Blok u rujnu ugošćuje 16. međunarodni festival improvizacije i izvedbenih umjetnosti Improspekcije, koji se ove godine bavi osjetilnim površinama tijela kao mjestima komunikacije sa svijetom. U listopadu inkluzivni plesni kolektiv Divert, koji vodi Iva Nerina Sibila, slavi deset godina djelovanja uz tematski program Paradoksi inkluzivnosti: (ne)vidljivost, (ne)posrednost, (ne)normativnost, koji će uključiti filmski program, predstave, radionice i tribine na temu invaliditeta i izvedbenih umjetnosti. Studeni zaključuje Antisezonu 22, donoseći premijeru Objekt plesa Sonje Pregrad, koja se bavi odnosom izvedbenog žanra draga i suvremenog plesa, gostovanje međunarodnog tima predstave Explodirana sluz autorice Zrinke Užbinec te prezentaciju umjetničkog istraživanja Nine Gojić i Martine Tomić Pisanje kao izvedba.

Antisezona spajanjem kuratorske i umjetničke prakse čini prostor muzeja mjestom kontinuiranih živih susreta, razmjena, razgovora i iskustava, pozicionirajući tako ples u posve nov okvir unutar hrvatske umjetničke scene. 

T

he Antisezona project was set up in 2019, when − in the absence of a production company to support their work − a group of dance artists decided to take an unprecedented step. They launched a platform where they work together on producing and presenting their own programmes, and where they get to invite guests, ultimately creating a hub, and presenting the latest in the world of

choreography, performance art, physicality, and intermediality. Considering that the approach of these artists to dance is innovative and experimental, and that they’re open to the visual arts and performance, inclusivity, theory, and new tendencies in general, the Museum of Contemporary Art in Zagreb has included the Antisezona programme in the museum’s programme at the initiative of and supported by producer and Head of the Performance and Exhibition Department of the Museum of Contemporary Art in Zagreb, Branko Kostelnik. Being a live art form performed within museum walls and programmes, dance is, at present, a hot topic on the world’s art scene, and has been changing the face of museums, and 01 Ekstravagantna predstava Koliko kubnih centimetara smije zauzeti moje tijelo Sonje Pregrad i Studija Tras The extravagant How Many Cubic Centimetres Can My Body Take Up performance by Sonja Pregrad and Tras Studio 02 Predstava Podivljalo, autorica Ane Kreitmeyer i Sonje Pregrad, dobitnica je Nagrade hrvatskog glumišta za najbolju predstavu u cjelini za 2020. godinu Ana Kreitmeyer and Sonja Pregrad’s performance Feral, winner of the Croatian Theatre Award for best dance performance in 2020

Projekt vode Silvia Marchig, Sonja Pregrad, Iva Nerina Sibila − koreografkinje s bogatim iskustvom, međunarodno priznate izvođačice, višestruke dobitnice Nagrade hrvatskog glumišta, inovatorice u raznim aspektima plesne produkcije u Hrvatskoj, te Tea Kantoci, kustosica i voditeljica projekata. Izvršnu produkciju vrlo uspješno

01

već treću sezonu u ime MSU-a vodi Miranda Herceg. The Antisezona project is led by Silvia Marchig, Sonja Pregrad, Iva Nerina Sibila − three choreographers with extensive experience, internationally renowned performers, Croatian Theatre Award winners, and innovators in various aspects of dance production in Croatia − and Tea Kantoci, curator and project manager. Miranda Herceg has been the executive producer of the programme on behalf of the Museum of ContempoS. Dogan

rary Art for three seasons in a row. 02

106 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


be a part of the first plava laguna ironman 70.3 poreč, istria, croatia. Challenge yourself and sign up! Plava Laguna is the proud host of the race. Book your stay and enjoy additional benefits at the Parentium Plava Laguna, the official race hotel, located close to the main venue and starting point of the competition. plavalaguna.com • ironman.com

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

107


01

01 Fantastične vrste, predstava Studija za suvremeni ples i Ane Kreitmeyer Fantastic Species, a performance by the Contemporary Dance Studio and Ana Kreitmeyer 02 Predstava Sol, fascinantan izvođačko-autorski tour de force Silvije Marchig koji je oduševio publiku, ali i kazališno-plesnu kritiku Sol, a fascinating tour-de-force performance by author Silvia Marchig, delighted both the audience, and theatre and dance critics

attracting new interdisciplinary audiences. Antisezona follows this trend, and presents many renowned and young artists from both Croatia and abroad, organises laboratories and talks between artists and audiences, publishes interviews and texts on dance, and contemporary theories on physicality, bringing together dance, the visual arts, music, and theatre audiences. Running on three years of success − including, amongst other things, an innovative online+live format developed during the lockdown − this year’s

Antisezona predstavlja brojne renomirane i mlade umjetnike iz Hrvatske i inozemstva, organizira laboratorije i razgovore umjetnika i publike, objavljuje tekstove i razgovore o plesu, suvremenim teorijama tjelesnosti, povezujući plesnu, likovnu, glazbenu i kazališnu publiku. Antisezona presents many renowned and young artists from both Croatia and abroad, organises laboratories and talks between artists and audiences, publishes interviews and texts on dance, and contemporary theories on physicality, bringing together dance, the visual arts, music, and theatre audiences.

02

108 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

109


Predstava Koga briga autorice Ane Kreitmeyer u dvorani Gorgona MSU-a Ana Kreitmeyer’s performance Who Cares at the Gorgona Hall of the Museum of Contemporary Art

Antisezona 22 programme consists of five blocks, which started with a meeting of Life Long Burning, a European contemporary dance and performance network, which Antisezona is a member of. This was also a time when audiences had the chance to watch award-winning performances given by Croatian contemporary dance artists at different locations of the museum. In addition to Croatian dance performance reruns, the programme in March brought guest performances given by international artists Laura Kirshenbaum from France, and Ádám

110 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Jeneses, and Bíborka Béres from Hungary, as well as a thematic programme that raised the following question: How To Archive And Document Dance Within The Museum Of Contemporary Art? June brought the premiere of a poetry reading accompanied by a concert and choreography under the title I Open My Beak, A Song Comes Out Of It, choreographed and performed by Darko Japelj and Silvia Marchig, and a performance of Sad Sam Lucky by Croatia’s famed choreographer, Matija Ferlin.

September’s block is hosting Improspections, the 16th International Improvisation Festival. This year’s Improspections revolve around the sensory surfaces of the body as places of communication with the world. In October, Divert, an inclusive dance collective led by Iva Nerina Sibila, is celebrating its 10th anniversary. Divert’s Paradoxes of Inclusivity: (In)Visibility, (Im)Mediacy, (Non-)Normativity is a thematic programme featuring film projections, performances, workshops, and discussions about the topic of disability and the performing arts. Antisezona 22 closes in November with the premiere of Sonja Pregrad’s Object of Dance, which tackles the relationship between the drag performance genre and contemporary dance, a guest performance given by the international team of Exploded Goo authored by Zrinka Užbinec, and an art research presentation by Nina Gojić and Martina Tomić under the title Writing As Performance. By combining curatorial and art practices, Antisezona makes the space of Zagreb’s Museum of Contemporary Art a place of uninterrupted live meetings, exchanges, conversations, and experiences. This has created a completely new framework for dance on Croatia’s art scene. 


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

111


OBLJETNICE ANNIVERSARIES

150 GODINA ZAGREBAČKE FILHARMONIJE 150TH ANNIVERSARY OF THE ZAGREB PHILHARMONIC ORCHESTRA

112 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Zagrebačka filharmonija orkestar je duge tradicije vrhunskog muziciranja u Zagrebu i Hrvatskoj, promicatelj glazbene umjetnosti diljem Hrvatske i kulturni veleposlanik Hrvatske u svijetu.

01 Svečani koncert povodom obilježavanja 150 godina Zagrebačke filharmonije u Hrvatskome narodnom kazalištu The Zagreb Philharmonic Orchestra’s 150th anniversary concert at the Croatian National Theatre

The Zagreb Philharmonic Orchestra boasts a long-standing tradition of first-class musicianship in Zagreb and Croatia, and is a promoter of the art of music throughout Croatia, and Croatia’s cultural ambassador to the world.

02 Članovi dionice violončela Zagrebačke filharmonije Members of the cello section of the Zagreb Philharmonic Orchestra

Tekst/Text _ Zagrebačka filharmonija/Zagreb Philharmonic Orchestra Fotografije/Photos _ PIXSELL, Arhiva Zagrebačke filharmonije/Zagreb Philharmonic Orchestra Archives

Z

agrebačka filharmonija zaštitni je znak grada u kojem djeluje, glazbena institucija koja utjelovljuje urbanu sliku Zagreba kao srednjoeuropskog središta glazbe, umjetnosti i kulture. Nastupala je u gotovo svim zemljama Europe, SAD-u, u Rusiji, Meksiku, Japanu, Omanu, Kini, Argentini i Kuvajtu. Četiri je godine pozivana održati svečane koncerte u novogodišnje jutro u Salzburgu. Redoviti je sudionik Dubrovačkih ljetnih igara i Muzičkog biennalea Zagreb. Mnogi proslavljeni dirigenti nastupali su sa Zagrebačkom filharmonijom: Leopold Stokowski, Paul Kletzki, Sir Malcolm Sargent, Kurt Sanderling, Carlo Zecchi, Jean Martinon, Milan Sachs, Krešimir Baranović, Boris Papandopulo, Stjepan Šulek, Milko Kelemen, Igor Stravinski, Krzysztof Penderecki i drugi. U bližoj prošlosti gostovali su Dmitrij Kitajenko, Lorin Maazel, Leopold Hager, Valerij

Gergiev, Sir Neville Marriner. Gostovali su i veliki solisti: Yehudi Menuhin, Antonio Janigro, Mstislav Rostropovich, Leonid Kogan, Luciano Pavarotti, Ivo Pogorelić, Montserrat Caballe, Alexander Rudin, David Garrett, Julian Rachlin, Shlomo Mintz, Mischa Maisky... Posebnu pozornost Zagrebačka filharmonija posvećuje razvijanju interesa i približavanja klasične glazbe djeci i mladima kroz svoj Tjedan glazbe za mlade, koji svake godine privuče veliki broj mladih svih uzrasta. S istim ciljem, od sezone 2019./2020. osniva i svoj MINIMINI ciklus − posebno osmišljen ciklus za djecu koji kroz originalne produkcije poznatih naslova poput Ježeve kućice, Božića kod Zimogroznih te Ivice i Marice kroz mini glazbena vrata ulazi u veliki dječji svijet. Tradicionalna suradnja s Muzičkom akademijom u Zagrebu posebno je važan dio djelatnosti orkestra − prilika je to

01

02

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

113


Daleke 1871. započela je profesionalna orkestralna aktivnost u Zagrebu, a 1920. orkestar je dobio ime Zagrebačka filharmonija koje i danas nosi. Kroz cijelo vrijeme u hrvatsku prijestolnicu donosio je najbolju klasičnu glazbu, a njegovu povijest pisali su prvorazredni

budućim glazbenicima da se dokažu na velikoj koncertnoj pozornici i izvrsnošću izbore svoje mjesto u orkestru. Zagrebačka filharmonija ostvarila je projekt financiran sredstvima fondova Europske unije EFRR i IPA II zajedno s partnerom Muzičkom omladinom Novog Sada; projekt Fil(m)harmonija − projekcije nijemih filmova uz glazbenu pratnju or-

01 Šef dirigent Dawid Runtz na koncertu 150. obljetnice Zagrebačke filharmonije Chief conductor Dawid Runtz conducting the Zagreb Philharmonic’s 150th anniversary concert 02 Koncert Zagrebačke filharmonije u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski s maestrom Shlomom Mintzom The Zagreb Philharmonic Orchestra’s concert at the Vatroslav Lisinski Concert Hall conducted by maestro Shlomo Mintz

šefovi dirigenti: Friedrich Zaun, Milan Horvat, Lovro von Matačić, Mladen Bašić, Pavle Dešpalj, Kazushi Ono, Pavel Kogan, Alexander Rahbari, Vjekoslav Šutej, David Danzmayr te Dawid Runtz. Back in 1871, Zagreb saw the beginnings of professional orchestral activity, and in 1920 the orchestra was given the name it has borne to this day. It has brought the best of classical music to the capital of Croatia ever since, and its history has been written by first-class chief conductors, such as Friedrich Zaun, Milan Horvat, Lovro von Matačić, Mladen Bašić, Pavle Dešpalj, Kazushi Ono, Pavel Kogan, Alexander Rahbari,

01

Vjekoslav Šutej, David Danzmayr, and Dawid Runtz.

02

114 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Creating luxury villas in south Croatia since 2004

Abis Consulting Ltd. Nikole Tavelica 50, 21000 Split, Croatia Tel +385 (0) 98 265 151

kestra obišao je četiri lokacije: Novi Sad, Ilok, Vukovar i Suboticu te tako spojem dvaju umjetnosti − glazbe i filma, prešao i pomaknuo granice, ali i obogatio kulturni život lokalnih zajednica. Orkestar kroz desetljeća potiče hrvatsko stvaralaštvo izvodeći, praizvodeći i snimajući brojna djela hrvatskih autora. Posebnu brigu vodi o mladim talentiranim glazbenicima, a najboljima dodjeljuje nagradu za Mladog glazbenika godine. Svoja je vrata otvorila svima koji žele upoznati orkestar − pod geslom Upoznati orkestar, znači zavoljeti ga njeguje svoj Dan odškrinutih vrata. Zagrebačku filharmoniju krasi i bogata diskografija ovjenčana brojnim nagradama poput hrvatske diskografske nagrade Porin i izdanjima za cijenjene hrvatske i svjetske diskografske kuće (Virgin Classics, Deutsche Grammophon, Naxos Records, Parma Recordings, Oehms Classics). S tri nosača zvuka snimljena u izdanju prestižne diskografske kuće Oehms Classics pod ravnanjem maestra Dmitrija

Property Consulting

Project Management

Construction Engineering

Architect Design

Fax +385 (0) 21 781 526 info@abis-croatia.com

abis-croatia.com

Kitajenka s djelima ruskih umjetnika, Stravinskog, Čajkovskog, Glazunova, Prokofjeva te Hačaturjana, učinjeni su važni koraci u prezentaciji orkestra međunarodnoj glazbenoj i kulturnoj javnosti i trajni su arhivski zapis uspješne suradnje s jednim od najvećih dirigenata današnjice, maestrom Dmitrijem Kitajenkom. Godine 2017. i 2018. Zagrebačkoj filhar-

Maestro Leopold Hager sa Zagrebačkom filharmonijom Maestro Leopold Hager with the Zagreb Philharmonic Orchestra

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

115


01 Koncert Zagrebačke filharmonije na festivalu Zagreb Classic na Trgu kralja Tomislava The Zagreb Philharmonic Orchestra performing at the Zagreb Classic open-air festival at King Tomislav Square 02 Filharmonijski bal 2021. godine The 2021 Philharmonic Ball

01

Orkestar kroz desetljeća potiče hrvatsko stvaralaštvo izvodeći, praizvodeći i snimajući brojna djela hrvatskih autora. Posebnu brigu vodi o mladim talentiranim glazbenicima, a najboljima dodjeljuje nagradu za Mladog glazbenika godine. Over the decades, the Zagreb Philharmonic Orchestra has

moniji dodijeljena je prestižna Nagrada Grada Zagreba kao visoko javno priznanje zbog njezinih izvanrednih zasluga u promicanju glazbe i kulture. 

A

symbol of the city in which it operates, the Zagreb Philharmonic Orchestra is a music institution embodying the urban image of Zagreb as a Central European centre of music, art, and culture. It has given concerts in almost all the countries of Europe, the USA, Russia, Mexico, Japan, Oman, China, Argentina, and Kuwait. The orchestra gave New Year’s gala concerts in Salzburg four times, and regularly partakes in the Dubrovnik Summer

Festival, and the Zagreb Music Biennale. Many celebrated conductors have performed with the Zagreb Philharmonic, conductors such as Leopold Stokowski, Paul Kletzki, Sir Malcolm Sargent, Kurt Sanderling, Carlo Zecchi, Jean Martinon, Milan Sachs, Krešimir Baranović, Boris Papandopulo, Stjepan Šulek, Milko Kelemen, Igor Stravinsky, Krzysztof Penderecki, and others. More recently, guest conductors hosted by the orchestra included Dmitrij Kitajenko, Lorin Maazel, Leopold Hager, Valery Gergiev, and Sir Neville Marriner. Great soloists were also hosted by the Zagreb Philharmonic Orchestra, and include, amongst others, Yehudi Menuhin, Antonio

supported creativity in Croatia by performing, premiering, and recording numerous pieces of music written by Croatian composers. It takes special care of talented young musicians, and awards the very best with the Young Musician of the Year Award.

02

116 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

117


Janigro, Mstislav Rostropovich, Leonid Kogan, Luciano Pavarotti, Ivo Pogorelić, Montserrat Caballé, Alexander Rudin, David Garrett, Julian Rachlin, Shlomo Mintz, Mischa Maisky. The Zagreb Philharmonic Orchestra pays special attention to developing the interest of children and young people in music, and to bringing classical music closer to children and the youth through its Youth Music Week, which attracts a large number of young people of all ages every year. With the same goal in mind, in the 2019/2020 season the orchestra founded its MINIMI series. This is a specially designed series of concerts for children, which aims at being a mini musical gateway to the big world of children through original music productions of famous literary titles, such as Hedgehog’s Home, Christmas at the Winterdreads, and Hansel and Gretel. The orchestra has been traditionally collaborating with the Academy of Music in Zagreb, and this is a particularly important part of the orchestra’s activities. It’s an opportunity for future musicians to prove their mettle on a big concert stage, and to earn a place in the orchestra with their superb musicianship. In collaboration with the Music Youth of Novi Sad in the capacity as project partner, the Zagreb Philharmonic set up, worked on, and completed a project financed by the European Regional Development Fund (ERDF), and the Instrument for Pre-accession Assistance II (IPA II). The project’s name was Fil(m)harmonija, and included screenings of silent films with musical accompaniment by the Zagreb Philharmonic Orchestra, which toured four towns; namely, Novi Sad, Ilok, Vukovar, and Subotica. By having combined two arts − music and film − the project not only crossed borders and pushed back the boundaries, but also enriched the cultural life of local communities. Over the decades, the Zagreb Philharmonic Orchestra has supported creativity in Croatia by performing, premiering, and recording numerous pieces of music written by Croatian composers. It takes special care of talented young musicians, and awards the very best with the Young Musician of the Year Award. It has opened its doors to everyone wanting to meet the orchestra. More specifically, the orchestra hosts an Open Day guided by its motto − To Meet The Orchestra Is To Love It. The Zagreb Philharmonic also boasts a rich discography. Specifically, it has won

118 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Nekadašnji šef dirigent Kazushi Ono sa Zagrebačkom filharmonijom u Hrvatskom narodnom kazalištu Former chief conductor Kazushi Ono conducting the Zagreb Philharmonic at the Croatian National Theatre

Koncert Zagrebačke filharmonije u Hrvatskom narodnom kazalištu The Zagreb Philharmonic Orchestra performing at the Croatian National Theatre

Gostovanje Zagrebačke filharmonije s nekadašnjim šefom dirigentom Milanom Horvatom u Istri The Zagreb Philharmonic Orchestra’s guest performance in Istria conducted by former chief conductor Milan Horvat

numerous awards, such as a Porin Award (a Croatian music award), and has released records in collaboration with esteemed Croatian and world record companies, such as Virgin Classics, Deutsche Grammophon, Naxos Records, Parma Recordings, and Oehms Classics. The three CDs released by the prestigious Oehms Classics record company − which feature pieces by Russian artists Stravinsky, Tchaikovsky, Glazunov, Prokofiev, and Khachaturian conducted by maestro

Dmitrij Kitajenko − represent great strides in presenting the Zagreb Philharmonic Orchestra to international music and cultural audiences, and are a permanent record of the orchestra’s successful collaboration with one of the greatest conductors of today, maestro Dmitrij Kitajenko. In 2017 and 2018, the Zagreb Philharmonic Orchestra was awarded the prestigious City of Zagreb Award in recognition of the orchestra’s outstanding contribution to the promotion of music and culture. 


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

119


UŽIVAJ U EUROPI ENJOY EUROPE

HOTSPOTS

PIŠE/BY __ Ines

Sabalić

Bukurešt U Bukureštu je nezaobilazna Cărtures,ti Carusel, za mnoge najljepša knjižara u Europi. Palača na šest katova iz 19. stoljeća bila je bogata banka u socijalizmu, a onda su entuzijasti napravili ovu kulturnu znamenitost koja nadilazi granice Rumunjske. Nude i knjige na velikim europskim jezicima, a posvuda su i intimni kutci s foteljama u kojima možete čitati. Na gornjem katu nalazi se bistro sa staklenim krovom pa se za vedra vremena mogu promatrati zvijezde. Knjižara radi do 22 sata, a nekad i dulje.

O. Bocek / Unsplash

BUCHAREST

For many the most beautiful bookstore in Europe, Cărtures,ti Carusel is an absolute must when in Bucharest. During socialism, this six-storey palace from the 19th century was a rich bank. A group of enthusiasts took it over, and transformed it into a cultural landmark that extends beyond the borders of Romania. It features sections of books in the major European languages as well, and secluded corners with armchairs for you to read. It also boasts a glass-roof

Stockholm

bistro on the last floor, so when the night sky is clear you get to gaze at the stars. The bookstore’s open until 10pm, and at times even longer.

Stockholm je već danas ostvario sve europske ciljeve čiste energije, recikliranja otpada i pametnoga grada. Jedan je od najrazvijenijih gradova na svijetu. Mirni i zadovoljni svojim životom, građani Stockholma spuste se na obale svojega grada koji se prostire na 14 otoka i pecaju. Sjede ili stoje ispred Parlamenta i love ručak, a ovisno o tome gdje stoje, među ulovom se mogu naći riječne ribe kao što je smuđ ili morske poput lososa. STOCKHOLM

One of the most developed cities in the world, Stockholm has already achieved all the European goals of running on renewable energy, of recycling its waste, and of becoming a smart city. At

J. Flobrant / Unsplash

peace with their lives and content, the residents of Stockholm

120 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

often fish on the shores of their city stretching over 14 islands. Whether sitting or standing right outside the Parliament House, they fish for lunch. Depending on where they fish, their catch can be either freshwater fish such as perch or saltwater fish such as salmon.


erstecardclub.hr Info telefon: 01 4929 555

BEZ E ZA N I R A N ČLA INU D O G U PRV JA* N E T Š I KOR

Skupljajte nagradne milje uz pametniji način plaćanja. Odaberite paket kartica Diners Club Croatia Airlines i Visa Croatia Airlines, sudjelujte u nagradnom programu Miles & More i uživajte u brojnim pametnim pogodnostima. - Milje skupljate na isti Miles & More račun uz neograničenu valjanost** - Milje skupljaju osnovni dodatni i poslovni korisnici - Skupljene milje možete udružiti s drugim korisnicima Miles & More nagradnog programa - Mogućnost korištenja usluga Airport Lounge salona*** - Aktivirajte usluge ASIST+ za pomoć na cesti i u kući Više na www.erstecardclub.hr *Akcija vrijedi od 1.7. do 31.12.2022. **U skladu s Pravilima nagradnog programa za korisnike Diners Club Croatia Airlines i Visa Croatia Airlines kartice. *** U skladu s Posebnim uvjetima korištenja Airport Loungea za korisnike Diners Club kartica

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

121


Milano San Siro, dom klubova AC Milan i Intera. Na San Siru su se odigravale neke od najvažnijih i najljepših utakmica u organizaciji FIFA-e, UEFA-e, a ondje će se i 2026. održati otvorenje Zimskih olimpijskih igara. Energiju koja se osjeća na tome mjestu, čak i kad nema utakmica, osjetit ćete i nakon što odete iz Milana. Priličan broj hrvatskih reprezentativaca igrao je na San Siru, među kojima Zvonimir Boban i Ivica Mandžukić, a ondje su sada i Ivan Perišić te Marcelo Brozović. Uz stadion se nalazi i nogometni muzej te kafići. MILAN

The home of two football clubs − namely, AC Milan, and Inter − San Siro Stadium hosted some of the key and most beautiful football matches organised by FIFA and UEFA. San Siro is also the place where the opening of the 2026 Winter Olympics will take place. This place emits an energy that you can feel even when no

P. Antona / Unsplash

match is being played; it’s an energy that you’ll take

Atena Nema snažnijeg doživljaja od Akropole na jarkom ljetnom suncu, posebno ako se podsjetimo što je sve prvi put nastalo na tome malenom prostoru i ostalo do danas, od ne idu svi, treba posjetiti Muzej cikladske umjetnosti, koja se na otocima Egejskog mora stvarala u brončanom dobu. Cikladska je kultura nešto starija od one minojske s Krete. ATHENS

There is no experience more powerful than the Acropolis in the scorching summer sun, particularly if you can bring to mind the many ideas which were given birth to in that small space and which remain to this day, ideas in fields ranging from politics to art. If you happen to love Greece yet dislike visiting places where the masses flock to, the Museum of Cycladic Art should be your pick. It was in the Bronze Age that, on the islands of the Aegean Sea, the Cycladic civilisation − which is slightly older than the Minoan civilisation from Crete − created its art.

122 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

( d f y b ) TRAVEL CAPTURES / Unsplash

politike do umjetnosti. No tko voli Grčku, a želi onamo gdje

with you when you leave Milan. A considerable number of Croatian national team football players played at San Siro, including Zvonimir Boban and Ivica Mandžukić, and today Ivan Perišić and Marcelo Brozović. San Siro also boasts a football museum and cafes.


Meat from Croatian farms. DOBRO je brand trajnih mesnih proizvoda iz srca Slavonije. Ove delicije karakteriziraju blagi i nježni okusi te vrhunskih sastojci domaćeg podrijetla, što potvrđuje i oznaka Meso hrvatskih farmi na DOBRO pršutu, kulenu i trajnim salamama. DOBRO je dio Žito grupe, jednog od malobrojnih sustava u svijetu, koja ima potpuno zaokružen proizvodni proces - od vlastitih ratarskih proizvoda, tvornice stočne hrane, svinjogojskih farmi pa do najmodernijih proizvodnih pogona. Trajni mesni proizvodi DOBRO se minimalno procesuiraju, nemaju umjetna bojila, pojačivače okusa te štetne dodatke i alergene, a za njihovu proizvodnju potrebni su samo začini i vrijeme dozrijevanja.

DOBRO is a brand of dry-cured meat products from the heart of Slavonia. These delicacies are characterized by mild and gentle flavors and top quality ingredients of domestic origin, which is confirmed by the 'Meat of Croatian farms' marking on DOBRO prosciutto, kulen and cured salamis. DOBRO is a part of the Žito Group, one of the few companies in the world that has a complete production process - from its own agricultural products, animal feed factory, pig farms to some of the most modern production facilities. Dry-cured meat products DOBRO are minimally processed, do not have artificial colors, flavor enhancers, harmful additives and allergens. Their production requires only spices and ripening time.

WWW.DOBRO.HR

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

123


NAŠE ODREDIŠTE OUR DESTINATION

AMSTERDAM Uvijek u modi Always in fashion

Janković

C. Parker / Unsplash

PIŠE/BY __ Ana

Jedan od mnogih mostova u Amsterdamu s omiljenim prijevoznim sredstvom Amsterdamaca One of Amsterdam’s many bridges featuring the Amsterdammers’ favourite means of transport

S

vima je poznato da je Amsterdam prijestolnica tulipana. Lako nam je zamisliti tipičnu nizozemsku arhitekturu, brojne kanale i mostove. No koliko god da ste puta bili u nizozemskome glavnom gradu i to vam se sve već čini poznato, razgled Amsterdama uvijek je užitak. Zato vas i mi vodimo u kratak zajednički obilazak, uz zaustavljanje na nekoliko odabranih mjesta. Amsterdam je izgrađen na 11 milijuna drvenih stupova tek metar iznad razine mora, no dobar dio grada i dalje se nalazi ispod njegove razine. Možete se odlučiti za razgled grada brodićem, ali možete i prošetati. I s pravom pretpostavljate da vam prometna buka neće smetati s obzirom na to da se većina Amsterdamaca vozi biciklom bez obzira na vremenske uvjete. Odlučite li pak samo si priuštiti odmor u najvećem gradskom

124 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

parku, Vondelparku, nećete pogriješiti. Dok lutate Vondelparkom, obratite pozornost na jarko zelene dugorepe papige koje su se u parku naselile prije pedesetak godina. Svojim su širenjem iznenadile i znanstvenike i laike. Ptice su uvezene šezdesetih godina prošlog stoljeća kako bi unijele živost u krletke bogatih Nizozemaca, a tih su ranih godina mnoge pobjegle od života iza rešetaka i prilagodile se vrevi ove hladne europske metropole. Upravo nam to dokazuje koliko je priroda iznimno prilagodljiva. Međutim, o njihovoj se prisutnosti danas glasno raspravlja. Kritičari smatraju da je riječ o invazivnoj vrsti koja onečišćuje okolinu te ne da mira onima koji bi nedjeljom ujutro malo dulje spavali. S druge strane, njihovi zagovornici smatraju da ih tijekom sive, hladne zime ove prelijepe, vesele ptice podsjećaju na toplije dane. Koju god stranu zauzeli, nikako ih nemojte hraniti, u protivnom bi vas mogla snaći novčana kazna od 70 eura. Za one koji više od boravka u prirodi vole posvetiti vrijeme kulturi i umjetnosti u zatvorenim prostorima, Amsterdam je pravi dragulj. Ondje se nalazi više od 50 muzeja, a mnogi su od njih poznati diljem svijeta. Predlažemo da posjetite Muzej znanosti NEMO. Izložbene dvorane znakovitih naziva − Humania, Fenomena, Technium, Energetica i Elementa − možda vam se učine pregolemima, no zahvaljujući vrlo korisnoj web stranici www.nemosciencemuseum.nl možete sami osmisliti tijek svojeg posjeta. Iako je muzej NEMO namijenjen djeci i odraslima, na odvojenom lokaciji muzeja u Marineterreinu nazvanoj The Studio 8. lipnja otvorena je izložba Energy Junkies. Izložba se bavi našom ovisnošću o fosilnim gorivima i učincima potrošnje energenata na klimatske promjene te poziva posjetitelje da smanje potrošnju energije, što će nam pomoći da spasimo i očuvamo jedini dom koji imamo − Zemlju. Što god da ste odabrali − vožnju brodom, šetnju gradskim ulicama, odmor u glavnome gradskom parku ili posjet muzeju − sve je sjajno. U Amsterdamu ste. Uživajte! 

W

e all know that Amsterdam is the capital of tulip country. We can all visualise in our mind’s eye its typical Dutch architecture, its many canals and bridges. And no matter how many times you’ve been to the Dutch capital much of which is surely familiar to you, sightseeing Amsterdam is always a pleasure.


DigiDaan / NEMO

01 Zadivljujući eksterijer Muzeja znanosti NEMO, koji je dizajnirao slavni arhitekt Renzo Piano, a koji izgledom nalikuje na ogroman brod The stunning, massive ship-like exterior of the NEMO Science Museum designed by the famed architect Renzo Piano

DigiDaan / NEMO

DigiDaan / NEMO

01

02

02 Jedna od interaktivnih izložbenih dvorana Muzeja znanosti NEMO One of the interactive exhibition floors inside the NEMO Science Museum

03

03 Na vanjskoj palubi Muzeja znanosti NEMO, s koje se pruža panoramski pogled na Amsterdam koji oduzimaju dah The open top deck of the NEMO Science Museum, from which you can enjoy breath-taking panoramas of Amsterdam

Iako Vondelpark svake godine posjeti desetak milijuna ljudi, ne dajte se smesti i svakako se zavalite na livadu i uživajte u hrskavim nizozemskim vaflima. Isprobajte ih uz bilo koje nizozemsko pivo. Možda niste ljubitelji neobičnih kombinacija, no ova bi vas mogla iznenaditi, posebno tijekom lipnja,

So let’s take a short tour of Amsterdam, stopping at a few selected spots that may pique your curiosity. Amsterdam’s built on 11 million poles just a metre above sea level, although a large portion of it is still below sea level. Whether you tour Amsterdam by boat or on foot, you can rightly assume that your ears won’t suffer the sounds of city traffic, given that most Amsterdammers ride bikes, come rain or shine. Why not head first for some fresh air and stay outdoors. Vondelpark, Amsterdam’s biggest centrally located park, is an excellent place to start.

srpnja i kolovoza, kada se u Vondelparku na otvorenome besplatno održavaju koncerti, kazališne i plesne predstave. Preporučuje se karte rezervirati putem interneta na stranici www.openluchttheater.nl. The fact that Vondelpark welcomes about 10 million visitors

Amsterdam i glavni grad Hrvatske Zagreb povezani su letovima

every year shouldn’t deter you from lazing about in the grass

Croatia Airlinesa svaki dan, a utorkom naši zrakoplovi lete u nizo-

while savouring crunchy Dutch waffles. Try pairing them with

zemsku prijestolnicu i iz Splita.

any Dutch beer. However resistant you may be to weird pairings, this one may truly surprise you, particularly during June,

Croatia Airlines flies to Amsterdam from the capital of Croatia,

July, and August, when at Vondelpark’s open-air theatre, music

Zagreb, every day. On Tuesdays, we’re flying to the capital of the

concerts are given, and theatre and dance performances are

Netherlands from Split as well.

played, all free of charge. Making an online reservation at www.openluchttheater.nl is advised.

croatiaairlines.com _ m.croatiaairlines.com

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

125


R. Ooode / Unsplash

Manu / Unsplash

01

M. Fragkidis / Unsplash

01 Tropske dugorepe papige nastanile su se u parkovima Amsterdama Tropical parakeets took up residence in Amsterdam’s parks 02 Ulaz u Vondelpark The entrance to Vondelpark 03 Tipična nizozemska arhitektura u Amsterdamu Amsterdam’s typical Dutch architecture

02

While there, be on the lookout for tropical bright green parakeets that took up residence in the park over five decades ago. Their proliferation bewildered scientists and laymen alike. They were imported in the 1960s to brighten the aviaries of wealthy Dutchmen, and over the early years of their encaged life many escaped and adapted to urban life in the cold of Europe. This just goes to show how brilliantly adaptive nature is. Their presence has, however, become a source of noisy debate. To their decriers, the parakeets are alien invaders who leave behind heaps of droppings, a sordid sight that one shouldn’t have to endure in Amsterdam, and whose constant chatter ruins Sunday morning lie-ins. To their advocates, they’re beautiful, cheerful reminders of warmer climes during cold grey winter. Whichever position you side with, you’d be well advised not to feed them; if you do, you risk a 70 euro fine. Amsterdam is a real treat for culture and art lovers given that it’s home to over 50 museums, many of them famous across

126 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

the globe. Why not head for the NEMO Science Museum. Its telling Humania, Fenomena, Technium, Energetica, and Elementa exhibition floors and halls may overwhelm you, but NEMO’s userfriendly website www.nemosciencemuseum.nl will help you make an itinerary of sorts of your entire visit. Although NEMO targets both children and adults, at The Studio, NEMO’s off-site location for adults at the Marineterrein, a curious exhibition opened on 8th June − Energy Junkies. Tackling our energy addiction, fossil fuel dependence, and the effects of our energy consumption on climate change, it invites us to reduce our energy consumption levels, which will help save and protect the only home we know and have − Earth. Regardless of your choice − whether it’s taking a boat ride or a walk along the streets of Amsterdam, strolling in one of its biggest central parks or visiting a museum − you’re bound to have a fabulous time. You’re in Amsterdam after all, so enjoy it. 

03


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

127


NAŠE ODREDIŠTE OUR DESTINATION

DUBLIN

An old charmer with a contemporary flair

Erak Camaj

A. Mitache @ilincayolanda / Unsplash

PIŠE/BY __ Nevena

Ulice Dublina zanimljive su u svako doba godine The streets of Dublin pique interest at any season

D

ublin je u svako doba godine dobar odabir, no posebno ljeti. Ova energična, šarmantna, multikulturalna metropola, u kojoj je svaki osmi stanovnik porijeklom stranac, već u svibnju zasja posebnim sjajem. Irska je općenito poznata po kiši i ćudljivom vremenu, no kako je nekoć govorio poznati komičar Hal Roach: Znaš da je stiglo ljeto kada kiša zatopli. Suncu se u Dublinu nikad ne treba previše nadati, no posljednjih godina dulji dani donose i znatno ugodnije vrijeme. Iako onamo zasigurno nećete otputovati radi kupanja i drugih morskih radosti, lokalci itekako uživaju u izležavanju na plažama, a organiziraju se i brojna ljetna plivačka natjecanja na moru i u rijeci Liffey. No ostavimo sunčanje za neka druga odredišta i posvetimo se čarima Dublina. Gastronomska scena grada u posljednjih je nekoliko godina u punom cvatu. Tako, primjerice, u restorančiću Klaw, koji se nalazi u poznatoj četvrti Temple Bar, možete kušati vrhunske, svježe plodove mora, a posebno kamenice koje pred vama termički obrađuju let lampom. Ely’s Bar najstarija je vinoteka u Dublinu, a

128 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Stari šarmer suvremenog sjaja

može se podičiti i vinskim podrumom smještenim u starim gradskim katakombama. Zahvaljujući njihovoj obiteljskoj mesnici, ondje se za razumnu cijenu možete počastiti preukusnim burgerima i poznatim irskim mesnim pitama. Ljubiteljima kave i čaja svidjet će se Bewley’s Grafton Street, koji nudi ponajbolji izbor čajeva u Dublinu i vrlo ugodno ozračje. Naravno, nezaobilazan je i Guinness Storehouse, jedna od najposjećenijih atrakcija u Europi. Čak i ako niste ljubitelji Guinnessa, koji mnogi smatraju tekućim obrokom, na ovom ćete zanimljivome mjestu doznati štošta o vrstama piva, povijesti grada, a i kušati tradicionalne specijalitete. Ljeto u Dublinu obiluje i raznim festivalima i događanjima. Festival znatiželje, koji ove godine slavi desetu obljetnicu, prava je proslava znanosti, umjetnosti i tehnologije, a održava se svake godine u srpnju. Nudi brojne aktivnosti i programe za cijelu obitelj i za odrasle, a predstavlja najnovija dostignuća u tehnologiji, dizajnu i umjetnosti na zabavan, zanimljiv i interaktivan način. Početkom srpnja Festival Longitude okupit će brojna zvučna imena glazbene scene, a tijekom ljeta održat će se i brojni pojedinačni koncerti za svačiji ukus, od Olivije Rodrigo do Duran Duran. Ako vas ondje ipak svlada ljetna fjaka i poželite se negdje ispružiti, spas ćete pronaći u jednome od brojnih dublinskih parkova. Phoenix Park navodno je najveći zatvoreni javni park u nekoj europskoj metropoli. St. Stephen’s Green vjerojatno je najpoznatiji (danas po ljepoti, a nekoć po tomu što su ondje u 17. stoljeću spaljivali vještice), no u njegovoj se neposrednoj blizini nalazi Iveagh Gardens, ljepši od svojeg razvikanog susjeda, a svakako manje posjećen jer je zbog ograđenosti zidinama manje uočljiv. Bilo da volite skrivene zelene kutke ili bogat noćni život, Dublin za svakoga svojega posjetitelja ima asa u rukavu. 

D

ublin is a great choice any time of the year, but especially in the summer. This effervescent, charming, multicultural metropolis − where one in eight citizens comes from abroad − gets a special glow up as early as in May. Ireland is well known for rain and moody weather, but as famous comedian Hal Roach used to say: You know it’s summer in Ireland when the rain gets warmer. You should never get your hopes up when it comes to sunshine in


C. Lehmann / Unsplash

B. Dostalova / Unsplash

01

J. Matteo / Unsplash

03

02

01 Temple Bar, jedan od najpoznatijih pubova u Dublinu, gdje možete iskušati više od 450 različitih vrsta rijetkih viskija Temple Bar, one of the most famous pubs in Dublin, where you can try over 450 different kinds of rare whiskies 02 Poznati dublinski dvorac izgrađen je u 13. stoljeću na mjestu staroga vikinškog naselja The famous Dublin Castle was constructed in the 13th century on the site of a Viking settlement 03 Zanimljiva arhitektura trgovačkog centra Stephen’s Green The interesting architecture of the Stephen’s Green Shopping Centre

Naši zrakoplovi od lipnja do kraja rujna utorkom, četvrtkom i nedjeljom povezuju irski glavni grad Dublin sa Splitom, najvećim gradom na hrvatskoj obali. Between June and the end of September, we’re connecting the capital of Ireland, Dublin, and the biggest city on the Croatian coast, Split, on Tuesdays, Thursdays, and Sundays. croatiaairlines.com _ m.croatiaairlines.com

Dublin, but in recent years, the longer days have usually been followed by more pleasant weather. Although you surely will not travel there for the swimming and other joys of summer, the locals truly enjoy lounging on the beach and there are numerous swimming contests organized both at the sea and at the river Liffey. But let us leave the sunbathing for other destinations and delve into the pleasures of Dublin. In recent years, the gastronomy of the city has reached full bloom. At Klaw, an oyster bar at the well-known Temple Bar district, you can try magnificent sea food, especially oysters that they blowtorch before your very eyes. Ely’s Bar is the oldest wine place in Dublin, and it has a wine cellar located in a vault underneath the city. Thanks to their family’s butcher, you can treat yourself to tasty burgers and Irish meat pies at a reasonable price. Coffee and tea enthusiasts will love Bewley’s Grafton Street, which offers a wide selection of teas and a pleasant atmosphere. Of course, you can’t miss the Guinness Storehouse, one of the most frequented attractions in Europe. Even if you are not a fan of Guinness, which many consider a liquid meal, this interesting spot will tell you plenty about different types of beer and city history, and you can also try traditional specialties there. Summer in Dublin abounds in festivals and events. The Festival of Curiosity, which is marking its tenth anniversary this year, is a true celebration of science, art, and technology and takes place every July. It encompasses numerous activities and programs for families and adults, and it presents the latest in technology, design, and art in a fun, interesting, interactive way. In early July, the Longitude Festival will feature an impressive line-up, while numerous concerts will take place throughout the summer, from Olivia Rodrigo to Duran Duran, catering to everyone’s taste. If you do get worn down by the summer heat and wish to lie down somewhere, you’ll find refuge in one of the many parks in Dublin. Phoenix Park is said to be the largest enclosed public park in a European capital. St. Stephen’s Green is probably the best known

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

129


M. Grando / Unsplash

Bachelors Walk, ulica i istoimeno pristanište na sjevernoj obali rijeke Liffey Bachelors Walk, a street and quay on the north bank of the Liffey

(today for its appeal, but in the past, for the fact that they used to burn witches there in the 17th century), but in its vicinity you will find Iveagh Gardens, a park much lovelier than its more prominent neighbour, and with fewer visitors since its enclosure makes it less noticeable. Whether you are more inclined to lounging in the grass or basking in nightlife, Dublin has an ace up its sleeve for everyone. 

Na 118 četvornih kilometara grada Dublina živi nešto više od pola milijuna stanovnika. Ime vuče iz staroga gaelskog jezika; Dubh Linn ili Crna bara nekoć je bilo jezero u kojemu su Vikinzi sidrili brodove. U gradu koji je poznat po kiši u siječnju će vas dočekati prosječna temperatura od 5, a u srpnju od 17 Celzijevih stupnjeva. Dublin je ujedno i jedna od najmlađih metropola − naime, procjenjuje se da je 50 posto stanovnika grada mlađe od 25 godina. A bit over half a million inhabitants found their home in 118 square kilometres of Dublin. Its name comes from Old Gaelic; Dubh Linn or Black Pool used to be a lake where the Vikings moored their ships. The city known for rain will welcome you at an average of 5 degrees Celsius in the winter and 17 degrees Celsius in the summer. Dublin is also one of the youngest capitals − it is estimated that around 50 percent of the citizens is under the age of 25.

130 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

131


UŽIVAJ U HRVATSKOJ ENJOY CROATIA

DOGAĐANJAEVENTS Split

2022 EUROPEAN WATER POLO CHAMPIONSHIP

Besides football, water polo is the oldest Olympic sport, and has been since the Summer Olympics in Paris in 1900. It’s one of the most physically demanding sports by many standards, and in Croatia it’s one of Croatia’s national and by far the most successful sports. As many as 28 medals won in the 30 years of Croatia’s independence speak volumes! Croatia’s also the only country in the world that has won a medal consecutively from 7 world water polo championships. In a nutshell, Croatia’s a global superpower in water polo! The history of water polo is long and strong in Croatia, particularly in Split, the cradle HVS/CROWP

of water polo in Croatia. The city where the first-ever water polo match was played in Croatia in 1908 will be hosting the crème de la crème of European and world water polo at the end of this summer. Featuring modular pools in the EUROPSKO VATERPOLSKO PRVENSTVO 2022.

centre of the sports hall, and promising to be a sporting event you

27. 8. − 10. 9., SPLIT

must see live, the magnificent Spaladium Arena will be hosting Euro-

Vaterpolo je uz nogomet najstariji olimpijski sport, još od Pariza

pe’s 16 best men’s and 12 best women’s water polo teams between

1900. godine. U mnogim je kategorijama najteži fizički sport na

27th August and 10th September before an audience of 10,000. Croa-

svijetu, dok je u Hrvatskoj jedan od nacionalnih i daleko najuspješ-

tia and Split are hosting the 35th European Water Polo Championship!

nijih sportova. Tomu u prilog govori čak 28 seniorskih medalja u 30

15 days packed with water polo fireworks in the town of the Roman

godina naše neovisnosti! Hrvatska je i jedina država na svijetu koja

emperor Diocletian are reason enough to attend and enjoy performan-

ima kolajnu s čak 7 uzastopnih svjetskih prvenstava. Jednostavno

ces by sporting artists in a pool whose prop is a ball. The group draw

rečeno, naša je zemlja planetarna velesila u ovom sportu, koji u

held in April at Split’s imperial Peristyle left Europe breathless. All this

Hrvatskoj ima iznimno bogatu povijest i tradiciju. Posebno u Splitu,

thanks to the support of the championship’s partners − the Croatian

koji je kolijevka hrvatskog vaterpola.

Water Polo Federation, the Croatian Electricity Company, OTP Bank,

U gradu u kojem je 1908. odigrana prva vaterpolska utakmica u

and the Energia Naturalis energy company. August and September at

nas koncem ovog ljeta gostovat će krema europskog i svjetskog

the Spaladium Arena are about to sweep Europe off its feet.

vaterpola. Velebna Spaladium Arena u ugođaju kakav još niste

Get ready for yet another magical summer in Croatia, Dalmatia, and

doživjeli, s montažnim bazenima usred dvorane, pod krovom i pred

Split. This year spiced with water polo! See you at the 35th European

10.000 gledatelja, ugostit će od 27. kolovoza do 10. rujna najboljih

Water Polo Championship − Split 2022. hvs.hr

16 muških i 12 ženskih vaterpolskih reprezentacija Starog kontinen-

Split is taking water polo to new heights!

ta. Hrvatska i Split domaćini su 35. Europskog prvenstva u vaterpolu! Punih 15 dana vaterpolskog vatrometa u Dioklecijanovu gradu umjetnika s loptom u vodi. Već je i sam ždrijeb skupina, održan u travnju u prostoru carskog Peristila, ostavio Europu bez daha. Sve to zahvaljujući podršci partnera HVS-a, odnosno HEP-u, OTP banci i poduzeću Energia naturalis. Kolovoz i rujan u Spaladium Areni naš će kontinent dodatno oboriti s nogu. Spremite se na još jedno čarobno ljeto u Hrvatskoj, Dalmaciji i Splitu. Ovog puta garnirano vaterpolom! Vidimo se na 35. Europskom vaterpolskom prvenstvu − Split 2022. hvs.hr S vaterpolom u visine!

132 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Photo by Marcel ter Bals/Orange Pictures

dodatna su pozivnica za doživljaj uživanja u akademskom sportu


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

133


UŽIVAJ U HRVATSKOJ ENJOY CROATIA

Split FESTIVAL MEDITERANSKOG FILMA SPLIT 16. − 25. 6., Split Jubilarno 15. izdanje omiljene manifestacije u Dalmaciji donosi nikad više filmova koji će se prikazivati u Ljetnom kinu Bačvice, Kinoteci Zlatna vrata, na platou ispred Doma mladih i na novoj lokaciji − sjeveroistočnom bastionu tvrđave Gripe. Ovogodišnji festival ima novi Mediteranom nadahnut vizualni identitet, a svoj program obogatit će nizom zanimljivih radionica i predavanja.

The jubilee, 15th edition of Dalmatia’s favourite festival is bringing a sea of films that will be screened at the Bačvice Open-Air Cinema, the Golden Gate Cinemat-

FMFS PROMO

SPLIT MEDITERRANEAN FILM FESTIVAL

heque, on the concrete plateau outside the Split Youth Centre, and a new location − the north-eastern bastion of the Gripe Fortress. The festival’s visual identity has been refreshed this year − it’s inspired by the Mediterranean. This year’s festival programme is accompanied by a series of interesting workshops, and lectures. www.fmfs.hr

Opatija LJETO NA LJETNOJ 2022. lipanj − rujan, Opatija Ljetna pozornica u Opatiji jedna je od najatraktivnijih na Mediteranu, a na njoj će se i ovoga ljeta održati mnoga vrhunska događanja. Od lipnja do rujna održava se više od 30 događanja uživo, od kojih izdvajamo nastup legendarnog Toma Jonesa 18. srpnja. Vrijedi istaknuti i koncert klasične glazbe Nemoj me zaboraviti u izvedbi Filharmonije iz Udina posvećen Pieru Paolu Pasoliniju 26. srpnja. A očekuju vas i druga iznimna događanja poput nastupa popularnih bendova Queen Real Tribute, Sabaton itd. SUMMER AT THE OPEN-AIR THEATRE P. Kurschner

June − September, Opatija

One of the most beautiful open-air theatres in the Mediterranean, the Opatija Open-Air Theatre is hosting many brilliant events this summer. Between June and September, more than 30 live events will be held, from which the following two should be singled out − a concert given by the legendary Tom Jones on 18th July, and the Don’t Forget Me classical music concert performed by the Udine Philharmonic Orchestra dedicated to Pier Paolo Pasolini on 26th July. Plus a number of other exceptional performances by popular bands, such as the Queen Real Tribute, Sabaton, etc. www.festivalopatija.hr

134 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

135


Korčula siva) (zona 17. − 25. 7., Korčula Rad umjetnice Hito Steyerl u VR tehnologiji povlači paralelu između primitivne podmornice Leonarda da Vincija, prvi put skicirane Arhiva Siva zona/Grey Area Archives

početkom 16. st., i Leonardo S.p.A., nekadašnje Leonardo-Finmeccanica, talijanske globalne visokotehnološke kompanije i jednog od ključnih aktera u zrakoplovstvu, obrani i sigurnosti. Leonardo je odlučio sakriti svoj izum pod nejasnim opisima i šifriranim dijagramima te je zaključio da se ljudi ne mogu nositi s destruktivnom tehnologijom. grey) (area

The work of artist Hito Steyerl in VR technology draws a parallel between Leonardo da Vinci’s primitive submarine, which he sketched in the early 16th century, and Leonardo S.p.A., formerly Leonardo-Finmeccanica, an Italian multinational high-tech company specialising in aerospace, defence, and security. Having concluded that humans couldn’t cope with destructive technology, Leonardo decided to hide his invention behind vague and ambiguous descriptions, and encoded diagrams. sivazona.hr/events

Karlovac / Slavonski Brod / Zagreb 9. HRVATSKI TRIJENALE AKVARELA Muzeji grada Karlovca, Galerija umjetnina grada Slavonskog Broda i Hrvatsko društvo likovnih umjetnika organiziraju nacionalnu izložbu akvarela koja se održava svake treće godine, počevši od 1998. Dobitnik velike nagrade trijenala akvarela akademski je slikar Damir Facan-Grdiša koji je naslikao djelo Jutarnje stube. Ovu atraktivnu izložbu možete pogledati u Galeriji Vjekoslav Karas u Karlovcu do 26. 6., u HDLU-u u Zagrebu od 5. 7. do 28. 8. i u Galeriji umjetnina grada Slavonskog Broda od 23. 9. do 22. 11. 9th CROATIAN WATERCOLOUR TRIENNIAL

Karlovac City Museums, the Art Gallery of Slavonski Brod, and the Croatian Association of Artists are organising a national exhibition of watercolours, which has been held triennially since 1998. The winner of the watercolour triennial award is the academically trained painter Damir Facan-Grdiša, and his Morning Stairway watercolour. The exhibition is on view at the Vjekoslav Karas Gallery in Karlovac until 26th June, at the Croatian Association of Artists in Zagreb from 5th July to 28th August, and at the Art Gallery of Slavonski Brod from 23rd September to 22nd November. mgk.hr _ www.hdlu.hr

136 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

137


UŽIVAJ U HRVATSKOJ ENJOY CROATIA

Zagreb MUZEJ SPORTSKIH ZGODA Ovaj novootvoreni Muzej sportskih ZGoda jedini je sportski muzej koji okuplja zagrebačke sportske velikane kroz povijest i prvi je sportski muzej u Hrvatskoj s interaktivnim sadržajem. Najbolje od zagrebačkog sporta zasigurno ćete pronaći na novoj sportsko-kulturnoj adresi Palmotićeva 22, 1. kat.

MUSEUM OF SPORTS EVENTS

This newly opened Museum of Sports Events is the only sports museum that brings together Zagreb’s sporting museum in Croatia. If you’re looking to see the very best of Zagreb’s sports, this is the place to go − the 1st floor

G. Vranić

giants through history, and is the first interactive sports

at 22 Palmotićeva Street in Zagreb. www.muszg.com

Zagreb URED UMJETNIKA Stara tvornica octa sa samoniklim vrtom u unutarnjem dvorištu postala je novi donjogradski ured i showroom multimedijskog umjetnika Silvija Vujičića. Autorica projekta hrvatska je arhitektica Ana Lisonek, Zagrepčanka s diplomom s tehničkog sveučilišta u Delftu. Njezin koncept bio je uvođenje nove čelične strukture na ulaz u vrt, ostavljajući sve samoniklo zelenilo netaknutim. Više informacija o mogućnosti posjeta u srpnju, kolovozu i rujnu potražite na www.analisonek.com.

AN ARTIST’S OFFICE

An old vinegar production facility featuring a wildlife garden in its inner courtyard has been transformed into multimedia artist Silvio Vujičić’s new city office and showroom. The project was designed by Croatian architect Ana Lisonek, a Zagreb native with a degree from the Delft University of Technology. Her concept involved the mounting of a new

I. Slipčević

steel structure at the entrance to the garden whilst looking to leave all

138 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

the wild greenery untouched. For more information on arranging a visit in July, August, and September, please visit www.analisonek.com.


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

139


Desinić TABOR FILM FESTIVAL 7. − 10. 7., Desinić U dvorcu Veliki Tabor i ovog se ljeta održava vodeći festival kratkometražnog filma u Hrvatskoj i regiji. Festival u svoja tri kina promovira autore i pomaže im da postanu dio programa drugih festivala. Uz kvalitetan natjecateljski i popratni filmski program festival nudi i bogati glazbeni program, izložbe, predavanja, promocije knjiga te organizira kamp i gastronomsku ponudu. Filmski program sastoji se od dva natjecateljska programa − domaće i međunarodne konkurencije − a zastupljeni su filmovi svih rodova.

F. Bušić

This summer, Veliki Tabor (Great Camp in translation) Castle is again hosting the Tabor Film Festival, a leading short film festival in Croatia and the region. Screening films at three cinemas, the festival promotes authors, and helps them enter and become part of the programme of other festivals. Besides a quality competition and accompanying film programme, the festival is also bringing a rich music programme, exhibitions, lectures, and book promotions. Camping accommodation is also available, as well as food and beverage stalls. Representing films of all genres, the film programme consists of two competitions − the national and international competition. taborfilmfestival.com

Velebit VELEBIKE MARATHON 24. − 28. 8. Biciklistička je tura osmišljena za ovisnike o adrenalinu i zaljubljenike u netaknutu prirodu veličanstvenog Velebita sa spektakularnim pogledima na Jadransko more. Provedite pet dana i 250 km na biciklima od Sjevernog do Južnog Velebita. Zajamčeno je vrhunsko MTB bicikliranje i nezaboravni trenuci sreće!

This cycling tour is designed for adrenaline addicts and those in love with the pristine nature of the magnificent Velebit Mountain, from which spectacular views of the Adriatic Sea are offered. You’re invited to spend five days and cover 250 km on a bike from North to South Velebit. You’re guaranteed to have an unforgettable mountain biking experience, and a great time! srcevelebita.hr _ projektsrcevelebita@gmail.com

140 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

141


ŽIVOT GRADA CITY LIFE

Ljeto u Zagrebu: milijun srca kuca u veselom ljetnom ritmu

ZAGREB

Summer in Zagreb: a million hearts beating in a cheerful summer rhythm

S. Cerić Kovačević/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

svirača, šarene haljine i zaneseni osmjesi. − Stiglo nam je ono živahno doba godine. Scenografiju preuzima ljeto u Zagrebu, odnosno, Summer BUZZG, nova ljetna kampanja Turističke zajednice grada Zagreba, putem koje se Zagreb promovi-

01

142 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

ra kao ljetna destinacija prepuna događanja i festivala na otvorenome − izjavila je direktorica Turističke zajednice grada Zagreba Martina Bienenfeld. Ljetni zanos uvijek dolazi u pratnji zvukova glazbe, a u Zagrebu će se ovog ljeta ti zvukovi smjestiti na pozornice brojnih glazbenih koncerata i festivala. Svjetski poznati festivali dozivaju domaće i strane posjetitelje na jezero Jarun, gdje kreiraju oazu plesa i dobrog raspoloženja. Možda ste ipak ljubitelji klasične glazbe? Onda je tu Zagreb Classic, festival koji odzvanja nježnim notama pod vedrim ljetnim nebom na jednom od najljepših gradskih trgova − Trgu kralja Tomislava. A melodije koncertne sezone obilježit će neka od najvećih imena u svijetu glazbe: Zucchero, Placebo, Simple Minds, Whitesnake, Steel Panther, Kiss, The Pixies, Diana Krall i 2Cellos − žanrovi su brojni, a zabava je zajamčena. No glazbena podloga tu ne staje − plesni ritmovi iz zvučnika ili pak lagan zvučni

Tekst/Text_TTZ grada Zagreba/Zagreb Tourist Board

O

puštena, lagana ljetna atmosfera. Grad je razigran, a njegove ulice ispunjava veseli ritam. Sunce nas neumoljivo podsjeća na to da je ovo vrijeme za uživanje, za predah od svih briga koje smo imali tijekom godine, za prepuštanje čarima hladnih napitaka u hladovini drveća ili šarmantnih terasa, za osvježavajuće kupanje na Bundeku ili Jarunu. A predvečer, kad popusti vrućina i čitav svijet izađe na ulice, na gradsku kulisu izlaze preplanula lica, veseli tempo uličnih


01 Cest is d’Best 02 Dvorišta Courtyards

M. Mihaljević/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

03 Zagreb Classic

M. Mihaljević/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

PROMO

02

zapis akustične gitare uljepšat će doživljaj brojnih programa diljem grada. Ovogodišnji programi pozivaju vas da otvorite svoja srca radosti, bezbrižnosti i čaroliji. Maskirana lica u sklopu Zagrebačkog vremeplova otkrivaju vam događaje iz burne gradske prošlosti, dok vas izvođači koje je okupio ulični festival Cest is d’Best vode u svijet zabave, plesa, razigranosti i šarenila. Naravno, ako je ljeto doba zabave i dobrog raspoloženja, mora biti i odlične hrane koja će sve te pozitivne emocije smjestiti ravno na naša nepca. Mali piknik vas poziva da degustirate okuse lokalnih proizvođača na dekama u parku Bele IV., a ukusne zalogajčiće pronaći ćete i ako zavirite u program Dvorišta gornjogradskih kuća i palača. Zagreb uistinu mami posjetitelje da istraže njegove ulice, a pozivu nije odoljela ni umjetnost. Tako će u sklopu programa Mali Zagreb i Okolo svaki skriveni kutak dobro poznatih zagrebačkih lokacija postati domaćin šarmantnim minijaturama i neobičnim umjetničkim djelima. Finale ljetnog artističkog duha dolazi u rujnu, i to u obliku Artupunkture, umjetničko-društvenog tretmana koji zaključuje ljetnu, a otvara jesensku sezonu umjetničkih događanja. Dakle, jeste li spremni? Vrijeme je za odmor i razbibrigu, spontanost i ležernost. Stiglo nam je ljeto u Zagrebu! 

03

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

143


02 Mali Zagreb Little Zagreb

S. Cerić Kovačević/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

03 Mali piknik Little Picnic

01

02

S. Kaštelan/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

P

icture a laid-back and light summer atmosphere. The city’s playful, and a cheerful rhythm is filling its streets. The sun relentlessly reminds you that it’s time for pleasure, time to take a break from all the worries you’ve had during the year, time to enjoy sipping at a cold drink in the shade of a tree or on a charming cafe terrace, time for a refreshing swim at lakes Bundek or Jarun. And in the evening, when the summer heat subsides, tanned faces, cheerful street musicians, colourful dresses, rapturous smiles... in a nutshell, the whole world takes to the streets and squares. − That exuberant time of the year has arrived. Zagreb’s stage is taken over by summer. More specifically, by Summer BUZZG, the Zagreb Tourist Board’s new summer campaign, which promotes Zagreb as a summer destination packed with events and outdoor festivals − says Martina Bienenfeld, CEO of the Zagreb Tourist Board. Summer’s rapture always comes accompanied by the sounds of music. In Zagreb, the sounds of summer will be played on the stages of many music concerts and festivals. World-famous festivals are inviting both local and foreign visitors to Lake

Jarun, where they’re creating an oasis of dance and good mood. If, however, you’re a fan of classical music, then your choice should be Zagreb Classic, a festival that resonates with gentle notes under the clear summer sky on one of the most beautiful city squares − King Tomislav Square. The concert season and its tunes will be marked by some of the biggest names in the world of music, names such as Zucchero, Placebo, Simple Minds, Whitesnake, Steel Panther, Kiss, The Pixies, Diana Krall, and 2Cellos. Many different genres which means that fun is guaranteed. But the musical backdrop won’t stop there − dance rhythms pumped out from speakers and light acoustic guitar sounds will enhance the experience of numerous events and programmes throughout the city. This year’s city programmes invite you to open your hearts to joy, easy-goingness, and magic. Characters from Zagreb’s history dressed in period costume will, by using the Zagreb Time Machine, take you back in time to the city’s turbulent history, while street artists, performers, and musicians gathered to perform at the Cest is d’Best festival will be introducing you to a world of fun, dance, playfulness, and vibrancy. Naturally enough, summer’s fun and good

vibes must be accompanied by great food. By transforming all these positive emotions into food, the Little Picnic is inviting you to taste the foods and flavours of local producers on picnic blankets in the Park of Bela IV. You’ll also come across delicious snacks if you take a peek into the Courtyards of Zagreb’s Upper Town houses and palaces, and its programme. Zagreb entices you to explore its streets, and art couldn’t resist the invitation either. As part of the Little Zagreb and OKOLO // around programme, every nook and cranny of Zagreb’s well-known locations is hosting brilliant miniatures and extraordinary works of art. The grand finale of Zagreb’s summer artistic spirit is taking place in September − Artupunktura, an artistic and social phenomenon project, which is closing Zagreb’s summer and opening Zagreb’s autumn season of arts and cultural events. So, are you ready? It’s time to take a break, to be playful and spontaneous, and to laze about. Summer has arrived in Zagreb! 

Boška i Krešo/Arhiva TZGZ/ZTB Archives

01 OKOLO // around

03

144 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Z Z ZGZ SUMMER

B UZ ZG Osvježi ljeto!

LIPANJ - RUJAN 2022.

When everything is happening in Zagreb, Croatia. JUNE - SEPTEMBER 2022

ZG

infozagreb.hr #VisitZagreb CROATIA AIRLINES 2/2022 _

145


ŽIVOT GRADA CITY LIFE

Sportski spektakl koji se pamti

U. Modlic

A memorable sports spectacle

01

H

je ikada održana u Hrvatskoj. Zagrebačkoj utrci prisustvovalo je oko 2000 sudionika, uključujući vozače i pomoćno osoblje. Više od 200 stranih novinara i snimateljskih ekipa pratilo je događaj uživo. WRC Croatia Rally uživo se prenosio iz Hrvatske u više od 150 zemalja svijeta, a WRC redovito svake godine prati više od 865 milijuna gledatelja. WRC Croatia Rally održan je na 20 atraktivnih brzih staza kroz pet hrvatskih županija − Zagrebačku, Karlovačku, Krapinsko-zagorsku, Primorsko-goransku i Varaždinsku županiju. Svečani start, cilj i Servisni park nalazili su se u Zagrebu. Prema očekivanjima organizatora ove je godine zabilježen rekordan broj gledatelja

na jednom od najvećih sportskih događaja koji je u Hrvatskoj ikad organiziran. Ljubitelji oktanskih uzbuđenja mogli su vidjeti i revolucionarnu novu generaciju hibridnih vozila Rally1, koja je premijerno predstavljena početkom sezone. Zahvaljujući odličnoj organizaciji sportskih i popratnih sadržaja utrke, uključujući i zaštitu okoliša, Hrvatska je više puta ista-

M. Pavlović

rvatska je još jednom pokazala da raspolaže znanjem i kvalitetom da ugosti ne samo najbolje ekipe relija na svijetu nego i najgledanije sportske događaje. Najveće zvijezde relija, ukupno 63 ekipe iz 24 države, prošle su više od 1600 km na 20 posebnih trasa, uz veliku podršku navijača iz cijelog svijeta koji su stigli na WRC Croatia Rally 2022., a mehaničari najboljih svjetskih timova pokazali su znanje i vještine publici u Servisnom parku u Zagrebu. WRC Croatia Rally 2022 jedan je od 20 najgledanijih sportskih događaja na svijetu, najveća sportska revija i jedan od najatraktivnijih sportskih događaja u Hrvatskoj te ujedno i najveća utrka relija koja

02

01 Ceremonijalni start održan je između zagrebačkih fontana i Nacionalne i sveučilišne knjižnice The rally’s ceremonial starting line outside the National and University Library in Zagreb

U. Modlic

02 Pobjednik Kalle Rovanperä na najprepoznatljivijoj lokaciji Croatia Rallyja, Starom gradu u Novigradu na Dobri The winner Kalle Rovanperä at Croatia Rally’s most impressive location, the Old Town of Novigrad on the Dobra River

03

146 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

03 Thierry Neuville ispod dvora Veliki Tabor Thierry Neuville at the foot of the Veliki Tabor Castle


PROMO

than 150 countries worldwide. It is worth noting that the WRC is regularly watched by over 865 million people each year. The WRC Croatia Rally was held at 20 attractive special stages across five of Croatia’s counties − specifically, the Zagreb County, the Karlovac County, the KrapinaZagorje County, the Primorje-Gorski Kotar County, and the Varaždin County − while the ceremonial starting, the finishing line, and the service park were located in Zagreb. As expected by the organisers, a record number of spectators attended this year’s rally, one of the biggest sporting events to have ever been organised in Croatia. Fans of octane thrills could also see the latest generation of hybrid Rally1 vehicles, which premiered at the beginning of the season. Thanks to the excellent organisation of the race itself and the accompanying events, including the environmental protection measures taken, Croatia has been repeatedly highlighted as a refreshing and pleasant surprise in the WRC calendar. As a result,

03

Š. Lugarov

01

02

01 Hrvatski natjecatelji Viliam Prodan i Zoran Raštegorac ispred našeg zrakoplova Croatian competitors Viliam Prodan and Zoran Raštegorac in front of a Croatia Airlines aircraft 02 Vozač Viliam Prodan i suvozač Zoran Raštegorac s direktorom prometa Croatia Airlinesa Davorom Mišićem te Vedranom Sedinić i Dorotheom Žuti, članicama kabinskog osoblja Driver Viliam Prodan and co-driver Zoran Raštegorac with Croatia Airlines’ Director Operations Davor Mišić, and cabin crew members Vedrana Sedinić and Dorothea Žuti 03 Slavlje Toyota Gazoo Racinga na ciljnoj rampi nakon osvojenog momčadskog naslova na Croatia Rallyju 2022. Toyota Gazoo Racing team celebrating at the ceremonial finishing line after having won the manufacturers’ title at the 2022 Croatia Rally

U. Modlic

C

roatia has once again demonstrated that it’s got the skills and qualities to host the best rally crews in the world, and one of the most watched sporting events. The best rally stars − a total of 63 crews from 24 countries − covered over 1,600 km on 20 special stages, and were supported by fans from all over the world, while the mechanics of the world’s best teams demonstrated their knowledge and skills to audiences at the Service Park located in Zagreb. The WRC Croatia Rally 2022 was one of the top 20 most watched sporting events in the world. It was also the biggest sports show, and one of the most attractive sports events in Croatia, as well as the biggest ever rally race held in Croatia. The rally in Zagreb was partaken in by about 2,000 race participants, including pilots and support staff. The WRC Croatia Rally was covered live by more than 200 foreign journalists and camera crews, and was broadcast live from Croatia to more

Š. Lugarov

knuta kao osvježenje i pravo iznenađenje u kalendaru WRC-a. Zahvaljujući izvrsnoj ocjeni za ukupni dojam, organizator je dobio priliku potpisati trogodišnji ugovor za organizaciju ovoga oktanskog događaja. Uz brojne partnere, jedinice lokalne samouprave, Turističku zajednicu grada Zagreba i druge turističke zajednice i institucije, važnost i uspjeh ove manifestacije prepoznali su i Vlada Republike Hrvatske i Grad Zagreb, koji su odlučili sufinancirati organizaciju natjecanja u 2022. i narednim godinama. Veselimo se novom susretu sljedeće godine. 

thanks to having created an excellent overall impression, the organiser was offered a three-year contract for the organisation of this octane event. Besides the rally’s many partners − local government units, five counties hosting the speed tests and their respective tourist boards, the Zagreb Tourist Board, and the Croatian National Tourist Board − the importance and success of this event has also been recognised by the Government of the Republic of Croatia, and the City of Zagreb, both of which decided to co-fund the organisation of the race in not just 2022, but also in the coming years. We’re looking forward to seeing you next year! 

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

147


KONTINENTALNA HRVATSKA CONTINENTAL CROATIA

OSIJEK

Osječka Tvrđa − utvrda znanja, kulture i zabave

Zidine Tvrđe i Vodena vrata Osijek Citadel’s walls and Watergate

Z

a većinu Osijek je mirni grad na Dravi. Neki ga pak nazivaju gradom kulture, secesije i baroka, a drugima je on dobro poznat kao grad studenata i noćne zabave. Često ga opisuju i kao grad parkova, biciklista i sporta, ali i kao grad toplih domaćina. Povijesno gledano on je grad piva, ali i urbano srce regije okruženo vinorodnim područjima Slavonije i Baranje. Osijek se može podičiti svojom burnom i zanimljivom prošlošću. U urbanističkoj strukturi grada izdvajaju se kulturno povijesne cjeline Tvrđa, Gornji grad i Donji grad, među kojima je povijesno i turistički najatraktivnija barokna utvrda Tvrđa. Ovaj spomenik kulture nulte kategorije nastao je početkom 18. st. po uzoru na nizinske nizozemske utvrde te je nekoć bio vojno središte Slavonije, dok je danas srce kulture, obrazovanja i zabave. Zasigurno najprepoznatljivija građevina 18. stoljeća u Osijeku i simbol Trga Svetog Trojstva u Tvrđi jest zavjetni kužni pil. S upečatljivom renesansno-baroknom zgradom Rektorata Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera, nekadašnjom palačom Generalkomande, krasi novčanicu od 200 kuna. Nekada je ovaj trg bio vinski trg − Weinplatz − središte društvenih događanja onoga doba, o čemu svjedoči i zanimljiva priča o

148 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

tzv. bećarini. Bećarina ili taxa vagabundorum bila je svojevrstan porez u 18. stoljeću za one (uglavnom vojnike) koji su se na ulicama Tvrđe zatekli nakon 21 sat jer se takoreći zbog njih morala održavati noćna rasvjeta. Da je Osijek nastavio tradiciju uživanja u vinu, svjedoči i činjenica da je danas dom čak devet vrsnih vinara čije su prepoznatljive sorte karakteristične za erdutsku, baranjsku i druge plodonosne vinske regije. Zbog svojeg neupitnog šarma Tvrđa je često čarobna kulisa za mnoge manifestacije. Osječko ljeto kulture, Sajam antikviteta, Večeri vina i umjetnosti, HeadOnEast, Advent u Osijeku samo su neka od događanja koja dodatno ožive dvorišta, trgove i ulice barokne dame koja je svojom bogatom ugostiteljskom ponudom postala osječko središte zabave i noćnog života. Osječka Tvrđa svoje posjetitelje u svako godišnje doba očekuje široko raširenih ruku i poziva da se odmore, zaborave na svakodnevne probleme i otkriju sve čari koje im nudi. 

F

or most, Osijek is a peaceful town on the Drava River. Some call it a town of culture, Art Nouveau and the Baroque, while others refer to it as a student and party town. It’s also often described as a town of parks, cyclists, and sports, as well as a town where you’ll always be warmly welcomed by its hospitable residents. Historically, it’s a town of beer, and the urban centre surrounded by the wine-producing regions of Slavonia and Baranja. Osijek takes great pride in its turbulent and interesting history. The urban structure of Osijek features the cultural and historical complexes of the Citadel, the Upper Town, and the Lower Town. Of the three, the Baroque Citadel is historically and touristically the most interesting and most attractive. Modelled on Dutch lowland fortifications, and enjoying state protection of the highest level, this cultural monument was erected in the 18th century. The Citadel was once the military centre of Slavonia; today, it’s a stronghold of knowledge, culture, and entertainment. Osijek’s most recognisable landmark from the 18th century and a symbol of the Holy Trinity Square within the Citadel’s complex is the Votive Statue of the Holy Trinity. It adorns the HRK 200 banknote with the impressive Renaissance-Baroque Rectorate building of the Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, which was formerly the Palace of the Slavonian General Command. This square was once called the wine square − specifically, Weinplatz. It was the then centre of social life, to which an interesting story is tied;

PROMO

M. Đurkić/Horizont Solutions

Osijek’s Citadel − a stronghold of knowledge, culture, and entertainment


M. Đurkić/Horizont Solutions

01 Tornjevi Arheološkog muzeja i crkve sv. Mihaela arkanđela The towers of the Osijek Archaeological Museum, and of the Church of St. Michael the Archangel

TZ Osijek/Osijek Tourist Board

02 Popularna manifestacija HeadOnEast na ulicama Tvrđe HeadOnEast, a popular festival on the streets of the Citadel

03

TZ Osijek/Osijek Tourist Board

TZ OBŽ/Osijek-Baranja Tourist Board

01

Tekst/Text_TZ grada Osijeka/Osijek Tourist Board

02

namely, the story of wine tax. More specifically, in the 18th century, a wine tax was introduced in the Citadel called bećarina or taxa vagabundorum. To light and maintain the street lamps on the square at night, this wine tax was collected from all those who happened to be out in the streets of the Citadel past 9 pm, most of whom were soldiers. That Osijek has continued the tradition of enjoying wine is evidenced by the fact that, today, it is home to as many as 9 excellent winemakers who produce wine from varieties characteristic of Erdut, Baranja and other wine-producing regions in the surroundings of Osijek. Thanks to its undisputed charm, the Citadel is often used as a magical backdrop to many events. The Osijek Summer of Culture, Osijek’s Antiques Fair, the Wine and Art Evenings, HeadOnEast, and the Advent in Osijek are just some of the events that bring to life the courtyards, squares, and streets of Osijek’s Baroque lady that has, thanks to its many cafes and restaurants, become Osijek’s centre of entertainment and nightlife. Regardless of the season, Osijek’s Citadel invites you with open arms to take a break, forget about your everyday worries, and discover all its charms. 

04

03 Pogled na Tvrđu i rijeku Dravu A view of the Citadel and the Drava River 04 Kužni pil na Trgu Sv. Trojstva The Votive Statue of the Holy Trinity

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

149


Hedonizam je na istoku Head on east for new adventures PIŠE/BY __ Luka

Jakopčić

150 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

N. Milić

P

01

V. Vidaković

omalo skeptični, prihvatili smo poziv prijatelja iz Osječkobaranjske županije da posjetimo njihov kraj. Iako su se za obiteljskim vijećem isprva mogli čuti komentari poput: Slavonija? Pa tamo su samo traktori..., raspoloženje se počelo mijenjati kad je najmlađa pokazala vizual koji je nedavno pronašla u bespućima interneta: Ipak nije sve ravno, glasila je duhovita poruka na fotografiji ravnice urešene dvjema čapljama od slame. Desetak dana kasnije i dva sata vožnje istočnije, naša se ekspedicija našla u slavonskoj metropoli − Osijeku. Po mnogočemu ovo je idealan grad: ni premalen ni prevelik. Podjednako će vas zaokupljati osjećaj kozmopolitizma i uspavane, s prirodom stopljene ležernosti. Šetnja širokim perivojima između barokne Tvrđe i gradskog središta podsjeća na najšarmantnije europske parkove. Ugođaj je osobito fotogeničan duž Europske avenije i tzv. osječkog secesijskog niza te kod prekrasne konkatedrale sv. Petra i Pavla, a i tijekom šetnje promenadom pokraj Drave. Osijek je grad koji živi sa svojom rijekom. Ovdje smo pronašli neke od najzanimljivijih osječkih atrakcija: staru vodenicu, kompu (skelu) kojom se možete prevesti na drugu obalu u posjet ZOO-u, najvećem u Hrvatskoj. Poseban je doživljaj i vožnja izletničkim gliserom Old Town. Posjetili smo i Erdut, uživali u ambijentu tamošnjih vinarija, prošetali tunelom od loze i uslikali selfie s jednom od najvećih bačava na svijetu. Zavirili smo u tajnoviti dvorac Adamovich Cseh, zaustavili se u čuvenom katoličkom svetištu u Aljmašu, a u Dalju obišli rodnu kuću matematičara Milutina Milankovića. Putovanje istokom nastavljamo u Baranji, pokrajini vina i kulena. U Kneževim Vinogradima nalazi se beljski podrum − najveći hrvatski povijesni vinski podrum, star preko 500 godina. Vinsku kulturu Baranje na prekrasan način dočaravaju i posjeti malim vinarijama − Josića, Kolara, Szabe, Kalazića, Svijetlih dvora i posebno obitelji Gerštmajer, koja traje već četiri generacije! Među mnogim čarobnim mjestima Baranje ističu se i Ulica zaboravljenog vremena, smještena u dvorištu čuvenog restorana Baranjska kuća u Karancu; galerija Stari mlin i vrhunska keramička radionica Asztalos u Suzi; nekoliko nezaobilaznih proizvođača kulena (npr. OPG Matijević u Suzi, OPG Dobrovac u Kneževim Vinogradima). Svratili smo i na dunavski vidikovac smješten u podnožju spomenika Batinskoj bitci. A zatim biser nad biserima − najstariji park prirode u Hrvatskoj i jedna od posljednjih europskih iskonskih močvara, Kopački rit. Suvremeni posjetiteljski centar, šetnica Bijelog lopoča, ladanjski dvorac u Tikvešu, vožnja brodom kopačkim rukavcima… sve je to tako svjetsko a naše. Spomenimo još slavonske bisere − Našice, Valpovo, Donji Miholjac, feričansko vinogorje i, dakako, Đakovo. Iako smo znali za đakovačke konje lipicance, iznenadila nas je činjenica da tradicija ovdašnje državne ergele seže pet stoljeća u prošlost;

02

da se đakovačka misna vina u idiličnim nasadima Mandićevca i Trnave gaje već tristo godina i da je prihod od njihove prodaje sponzorirao velik dio od sedam milijuna cigli ugrađenih u veličanstvenu katedralu sv. Petra − najmlađu đakovačku atrakciju (140 joj je godina tek). Grabeći prema Zagrebu, zapitali smo se: Kad ćemo sve ovo ponoviti? 

S

lightly sceptical, we’ve accepted an invitation from friends from the Osijek-Baranja County to visit the region. Even though the first comments voiced at the family meeting were: Slavonia?! All they’ve got are fields and tractors..., our spirits started to lift when the youngest family member showed us a photo she had recently found in the vast wilderness of the Internet. See, not all of it are fields and flatlands, she commented humorously the photo of a plain featuring two land art straw herons. Ten days later and after having driven east for two hours, our expedition arrived at Slavonia’s capital − Osijek. In many ways, it’s an ideal town; it’s neither too small nor too big. You’ll be mesmerised by the town’s cosmopolitanism on the one hand, and its easy-going laidbackness fused with nature on the other. A walk through the wide park gardens between Osijek’s baroque Citadel and the town centre is reminiscent of Europe’s most charming parks. The cityscape is very photographically appealing along the European Avenue, along Osijek’s so-called Art Nouveau series of houses, at the beautiful Co-Cathedral of St. Peter and Paul, and along the Drava riverside promenade.


01 Vinska cesta Belje Belje Wine Road 02 Park prirode Kopački rit Kopački Rit Nature Park 03 Vinski piknik na Dunavu A wine picnic on the Danube 04 Kulen, paprika i čvarci Kulen salami, chilli pepper, and pork cracklings

M. Banić

M. Šćulac, arhiva HTZ/Croatian National Tourist Board Archives

05 Katedrala sv. Petra u Đakovu The Cathedral of St. Peter in Đakovo

03

D. Despot

05

PROMO

04

Osijek’s a town that lives alongside its river. And it is here that we found some of Osijek’s most interesting attractions: an old mill, a river ferry called Kompa that’ll take you across the river to the Osijek Zoo, the biggest one in Croatia. Taking a ride on the Old Town excursion speedboat is a truly special experience. We also visited Erdut, where we enjoyed the ambience of its local wineries, and where we walked through a vine tunnel and took selfies next to one of the biggest barrels in the world. We also peeked into the mysterious AdamovichCseh castle, stopped by the famous Catholic sanctuary in the village of Aljmaš, and in the village of Dalj we visited the birthplace of mathematician Milutin Milanković. We continued our journey east to Baranja, an empire of wine and the Baranja kulen salami. In the village of Kneževi Vinogradi, we stopped by the Belje Wine Cellar, Croatia’s biggest wine cellar which is over 500 years old. Our visits to small wineries, such as Josić, Kolar, Szabo, Kalazić, Svijetli Dvori, and particularly the Gerštmajers’ vineyard which has been in the family for four generations, gave us a great taste of Baranja’s wine culture. Amongst Baranja’s many other

magical places, a number of them should be singled out, such as the Street of Forgotten Times, which is located in the courtyard of the famous Baranjska Kuća (Baranja House in translation) restaurant in Karanac, the Stari Mlin (Old Mill in translation) Gallery and the brilliant Asztalos Ceramic Workshop in the village of Suza, a number of Baranja kulen salami producers, such as the Matijević Family Farm in the village of Suza, and the Petar Dobrovac Family Farm in the village of Kneževi Vinogradi. We also stopped at a lookout point on the Danube at the foot of the Battle of Batina Monument. And then there’s the gem of all gems, Croatia’s oldest nature park, and one of Europe’s last and oldest wetlands − Kopački Rit. The nature park’s modern visitor centre, the White Water Lily Boardwalk, the manor house in Tikveš, a boat ride along and through the backwaters of the nature park... these are all world-class experiences in our small country. The towns of Našice, Valpovo, and Donji Miholjac, the vineyards of Feričanci, and the town of Đakovo are an absolute must, of course. Even though we knew about Đakovo’s Lipizzaner horses, finding out that the State Stud Farm in Đakovo has been running for five centuries did come as a surprise. We also found out that the sacramental wines from Đakovo and the region have been cultivated for three hundred years in the idyllic vineyards of Mandićevac and Trnava. We were dumbfounded by the fact that profits from the sale of Đakovo’s sacramental wine sponsored a large portion of the seven million bricks used to build the youngest attraction in Đakovo, an attraction which is only 140 years old − the magnificent Cathedral of St. Peter. On our way back to Zagreb, we all wondered when we’d visit Slavonia again. 

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

151


To je Hrvatska Re­pu­bli­ka Hrvat­ska smjeπte­na je uz istoË­ nu oba­lu Ja­dran­skog mo­ra i u nje­go­vu za­le­u. Pro­teæe se od obro­na­ka Al­pa na sje­ve­ro­za­pa­du do pa­non­ske rav­ni­ce na isto­ku. Povrπina je nje­zi­na kop­na 56.542 Ëe­tvor­na ki­lo­me­tra, a povrπina te­ri­to­rijalnog mo­ra 31.067 Ëe­tvor­nih ki­lo­me­ta­ra. U Hrvat­ skoj æivi, pre­ma po­pi­su iz 2021. go­di­ne, 3,888.529 stanovnika. Duæina je mor­ske oba­le 5835 km za­jed­no s oto­ci­ma, oto­Ëi­Êi­ ma i gre­be­ni­ma. Oto­ka, oto­Ëi­Êa i gre­be­na ima 1185, a na­se­lje­no je 47 oto­ka. Sluæbe­ni je­zik je­st hrvat­ski, a pi­smo la­ti­niË­ no. Nov­Ëa­na je­di­ni­ca − ku­na. Glav­ni je grad Za­greb (790.017 sta­nov­ni­ ka), ko­ji je ujed­no ad­mi­ni­s­tra­tiv­no, kul­tur­no, aka­dem­sko i trgo­vaË­ko sre­diπte zem­lje. Hrvat­ska je međunarodno priznata 15. siječnja 1992. godine, a od 1. srpnja 2013. g. Ëlanica je Europske unije. This is Croatia The Re­pu­blic of Cro­at­ia li­es along the ea­st co­a­st of the Adri­a­tic Sea and its hin­ter­land. It stret­ches from the slo­pes of the Al­ps in the nor­th-we­st to the Pan­no­ni­an Pla­in in the ea­ st. Its land area is 56,542 km2 and the area of its ter­ri­to­ri­al sea is 31,067 km2. According to the 2021 cen­sus, Cro­a­tia’s popu­la­ti­on was 3,888,529. The len­gth of its sea co­a­st is 5835 km, in­clu­ding islan­ds, islets and re­efs. The­re are 1185 islan­ds, islets and re­efs, of which 47 islan­ds are in­ha­bi­ted. The of­fi­ci­al lan­gu­a­ge is Cro­a­ti­an, and the of­fi­ ci­al script is La­tin. The cur­ren­cy is the Ku­na. The ca­pi­tal is Za­greb (790,017 in­ha­bi­tan­ts), which is al­so the co­un­try’s ad­mi­ni­s­tra­ti­ve, cul­tu­ral, aca­de­mic and eco­no­mic cen­ter. The Con­sti­tu­ti­on of the Re­pu­blic of Cro­a­tia was adop­ted on 22 De­cem­ber 1990, and the co­untry re­ce­i­ved in­ter­na­ti­o­nal re­cog­ni­ti­ on on 15 Ja­nu­ary 1992. Croatia became an EU member state on 1st July 2013. Nacionalni parkovi ­­Hrvat­ska ima osam na­ci­o­nal­nih par­ko­va, od kojih su Ëe­ti­ri u pla­nin­skom po­dru­Ëju (Pa­kle­ni­ca, Pli­tviËka je­ze­ra, Ri­snjak i Sje­ ver­ni Ve­le­bit), a Ëe­ti­ri na obal­nom po­dru­Ëju (Bri­ju­ni, Kor­na­ti, Krka i Mljet). Nji­ma, kao pro­stor oso­bi­to vri­jed­ne pri­rod­ne baπti­ne,

152 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

tre­ba pri­do­da­ti i po­dru­Ëja pod stro­gom zaπti­tom pri­ro­de, re­zer­va­te, spo­me­ni­ke pri­ro­de, par­ko­ve pri­ro­de. Zbog svih njih Hrvat­sku mno­gi sma­tra­ju jed­nim od naj­ ljepπih eu­rop­skih vrto­va. National parks Cro­a­tia has eig­ht na­ti­o­nal par­ks, fo­ur of which are lo­ca­ted in the mo­un­ta­in re­gi­on (Pa­kle­ni­ca, Pli­tvi­ce La­kes, Ri­snjak and Nor­ thern Ve­le­bit), and fo­ur in the co­a­stal re­gi­on (Bri­ju­ni, Kor­na­ti, Krka and Mljet). Be­si­des the­se, cer­ta­in are­as un­der strict na­tu­re pro­ tec­ti­on ∑ re­ser­ves, na­tu­ral mo­nu­men­ts and na­tu­ral par­ks ∑ sho­uld be men­ti­o­ned as a na­tu­ral he­ri­ta­ge of spe­ci­al va­lue. They ha­ve all con­tri­bu­ted to Cro­a­tia’s be­ing con­si­de­red one of the mo­st be­a­u­ti­ful gar­dens of Eu­ro­pe. Proπlost za sadaπnjost Hrvat­ska obi­lu­je kul­tur­no-po­vi­je­snim spo­ me­ni­ci­ma iz svih ra­zdob­lja zbog bur­nih po­ vi­je­snih zbi­va­nja i pre­ple­ta­nja utje­ca­ja ra­ zli­Ëi­tih kul­tu­ra. Nje­zi­nu oba­lu ka­rak­te­ri­zi­ra­ju utje­ca­ji me­di­te­ran­ske kul­tu­re, mno­gi an­tiË­ki spo­me­ni­ci, spo­me­ni­ci iz rim­skog ra­zdob­lja i ra­no­ga sred­njeg vi­je­ka, ro­ma­niË­ko-sa­kral­ na baπti­na te niz oËu­va­nih ka­rak­te­ri­stiË­nih me­di­te­ran­skih ur­ba­nih cje­li­na. Kon­ti­nen­ tal­na Hrvat­ska dio je sred­njo­e­u­rop­sko­ga kul­tur­nog kru­ga i isti­Ëe se mno­gim pra­po­ vi­je­snim na­la­zi­ma sv­jet­ske vaæno­sti, sta­rim gra­do­vi­ma, utvrda­ma i dvor­ci­ma ka­sno­ga sred­njeg vi­je­ka, kul­tur­nim spo­me­ni­ci­ma i ar­hi­tek­tu­rom iz ra­zdob­lja ba­ro­ka. Tri hrvat­ske ur­ba­ne cje­li­ne i dva spo­me­ niË­ka kom­plek­sa ima­ju sta­tus spo­me­ni­ka sv­jet­ske kul­tur­ne baπti­ne, ko­ji do­dje­lju­je Une­sco. To su ka­sno­an­tiË­ka Di­o­kle­ci­ja­no­va pa­la­Ëa, pre­gra­e­na ti­je­kom sto­lje­Êa u sred­ njov­je­kov­ni Split, gra­do­vi Du­brov­nik i Tro­gir te Eu­fra­zi­je­va ba­zi­li­ka u Po­re­Ëu i ka­te­dra­la sv. Ja­ko­va u ©ibe­ni­ku. Na­ci­o­nal­ni park Pli­tviË­ka je­ze­ra, naj­ljepπi i najpozna­ti­ji hrvat­ski na­ci­o­nal­ni park, ta­ko­ er je dio Une­sco­ve Sv­jet­ske baπti­ne. A past for the present Cro­a­tia is rich in cul­tu­ral and hi­sto­ri­cal monuments from all eras, due to the tur­bu­lent even­ts of hi­story and the in­ter­la­cing of in­ flu­en­ces of dif­fe­rent cul­tu­res. Its co­a­st is cha­

rac­te­ri­zed by the in­flu­ences of Me­di­ter­ra­ne­an cul­tu­re, nu­me­ro­us an­ci­ent re­ma­ins, mo­nu­ men­ts of the Ro­man era and ear­ly Mid­dle Ages, a Ro­ma­ne­sque chur­ch he­ri­ta­ge and a num­ber of di­stin­cti­ve Me­di­ter­ra­ne­an ur­ban en­ti­ti­es that ha­ve be­en pre­ser­ved. Inland Cro­a­tia is a part of the Cen­tral Eu­ro­pe­an cul­ tu­ral circle and is di­stin­gu­i­shed by nu­me­ro­us pre­hi­sto­ric fin­din­gs of wor­ld sig­ni­fi­cance, by old tow­ns, for­tre­sses and ca­s­tles da­ting from the la­te Mid­dle Ages, and cul­tu­ral mo­nu­men­ts and ar­chi­tec­tu­re from the Ba­ro­que era. Three Cro­a­ti­an ci­ti­es and two mo­nu­men­tal com­-ple­xes ha­ve the sta­tus of mo­nu­men­ts of wor­ld cul­tu­ral he­ri­ta­ge ac­cor­ded by UNE­ SCO. The­se are the La­te An­ti­que Pa­la­ce of Di­o­cle­ti­an, re­mo­de­led thro­ugh the cen­tu­ri­es in­to the me­di­ev­ al city of Split, the ci­ti­es of Du­brov­nik and Tro­gir, the Ba­si­li­ca of Eup­hra­ si­us in Po­reË and the Cat­he­dral of St. Jacob in ©ibe­nik. The na­ti­on ­ al park of the Pli­tvi­ce La­kes, Cro­ a­tia’s mo­st be­a­u­ti­ful and ce­le­bra­ted na­ti­o­nal park, is al­so a part of UNE­SCO’s wor­ld he­ri­ta­ge. Hrvatska - turistiËki hit na Sredozemlju Hrvat­ska je po­sljed­njih go­di­na − ocje­nju­ju meu­na­rod­ni tu­ri­stiË­ki znal­ci i sta­ti­sti­Ëa­ri − hit-odre­di­πte na Sre­do­zem­lju. Hrvat­ska je bli­zu ne sa­mo zbog svoga geograf­skog smještaja ne­go i zbog mreæe zraË­nih lu­ka i kva­li­tet­nih uslu­ga na­ci­o­nal­ nog avi­o­pri­je­vo­zni­ka Croatia Air­li­ne­sa te dru­gih zraË­nih pri­je­vo­zni­ka. I zbog svoje mreæe au­to­ce­sta i po­lu­a­u­to­ce­sta Hrvat­ska je bliæa ne­go ikad. Ako ste pak oda­bra­li od­mor na jed­no­me od mno­gih hrvat­skih oto­ka, pri­je­voz tra­jek­tom ili hi­dro­gli­se­rom s kop­na tra­jat Êe − i kad su po­sri­je­di oni na­ju­da­lje­ni­ji − kraÊe od 2 sa­ta. Croatia - a Mediterranean tourism success Cro­a­tia has be­en a hit de­sti­na­ti­on in the Me­di­ter­ra­ne­an in the pa­st few ye­ars, say sta­ti­sti­ci­ans and in­ter­na­ti­o­nal ex­per­ts in to­u­ri­sm. Croatia is close not only because of its geographic position, but also because of its network of airports and the top quality services provided by Croatia Airlines, its


national carrier, as well as other airliners. Also, due to its network of highways and semi-motorways, Croatia is closer than ever. If you have decided to spend your vacation on any one of the numerous islands in Croatia, even the most distant ones, it will take less than 2 hours by ferry or hydrofoil from the mainland. Novac i naËin plaÊanja Ku­na je na ­ziv nov­Ëa­ne je­di­ni­ce Re­pu­bli­ ke Hrvat­ske. U op­tje­ca­ju su nov­Ëa­ni­ce ku­na (kn) i ko­va­ni no­vac ku­na i li­pa (lp), (100 li­pa = 1 ku­na). Mo­gu­Êe je pla­Êa­nje

kre­dit­nim kar ­ti­ca­ma (Di­ners, Vi­sa, Ame­ ri­can Ex­pre­s s, Eu­ro­card i Ma­ster­card) i eu­ro­Ëe­ko­vi­ma. No­vac se moæe po­di­za­ti i na ban­ko­ma­ti­ma. Currency and payment methods The cur­ren­cy of the Re­pu­blic of Cro­a­tia is cal­led the Ku­na (kn). In cir­cu­la­ti­on are ban­k no­tes in Ku­na and co­ins in Ku­na and Li­pa (lp) ∑ one hun­dred­th. Pay­men­ts can be ma­de by cre­dit card (Di­ners, Vi­sa, Ame­ri­can Ex­pre­ss, Eu­ro­card and Ma­ster­ card), as well as eu­ro-chec­ks. Ca­sh can be wit­hdrawn from AT­Ms.

ZEMLJOVID HRVATSKE MAP OF CROATIA Odrediπta Croatia Airlinesa Croatia Airlines destinations stalna / regular sezonska ljetna / seasonal in summer

motorway, fast roads toll station tunnel, bridge other main roads national parks nature parks international border crossing petrol stations (0-24) airports ferry routes UNESCO World Heritage

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

153


Travel to... Croatia’s magnificent cities of Zagreb, Dubrovnik, Pula, Split and Zadar. Check our summer timetable and book your flight. croatiaairlines.com

154 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Š. Lugarov

NOVOSTI NEWS

Ovoga ljeta povezujemo Hrvatsku i 21 europsko odredište Mreža međunarodnih i domaćih letova tijekom ljetne sezone prilagođena je tržišnoj potražnji za uslugom zračnog prijevoza, što se u kompaniji kontinuirano prati. Povezujemo Zračnu luku Split s ukupno 18 europskih odredišta. U lipnju smo uveli pet novih sezonskih linija: Split − Amsterdam, Split − Bukurešt, Split − Dublin, Split - Milano i Split − Stockholm. Ponovno ćemo letjeti na sezonskoj liniji Split − Prag koja je prvi put uvedena lani, a Split je ove sezone izravno povezan i s Atenom, Bečom, Berlinom, Düsseldorfom, Frankfurtom, Kopenhagenom, Londonom (ZL Heathrow i ZL Gatwick), Lyonom, Münchenom, Parizom, Rimom i Zürichom. Iz Zagreba su planirani redoviti međunarodni letovi u 15 europskih odredišta. Obnavljaju se sezonski letovi Zagreb − Barcelona, a Zagreb je izravno povezan i s Amsterdamom, Atenom, Bečom, Bruxellesom, Dublinom, Frankfurtom, Kopenhagenom, Londonom (ZL Heat-

hrow), Münchenom, Parizom, Rimom (via Split), Sarajevom, Skopljem i Zürichom. Izravno povezujemo Dubrovnik, najjužniju hrvatsku zračnu luku, međunarodnim letovima u Atenu, Frankfurt, München, Pariz, Rim i Zürich. Ponovno su uvedeni sezonski letovi Rijeka − München, a novost je i uspostava cjelogodišnjih međunarodnih letova na liniji Osijek − München od 2. svibnja ove godine. Osim širenja međunarodne mreže letova, nastavljamo osiguravati i zračnu povezanost hrvatskih gradova i regija svojim letovima u domaćem redovitom prometu u sklopu kojeg su planirani letovi između sedam hrvatskih zračnih luka (Zagreb, Split, Dubrovnik, Osijek, Zadar, Pula i Brač). Najviše letova planiramo obaviti na linijama Zagreb − Split i Zagreb − Dubrovnik (u prosjeku do 5 letova dnevno), a ponovno su planirani letovi na sezonskim linijama Osijek − Split i Osijek − Dubrovnik te Zagreb − Brač. Planirani red letenja podložan je promjenama, ovisno o razvoju epidemiološke i sigurnosne situacije u Hrvatskoj i svijetu.

We’re connecting Croatia with 21 European destinations this summer Croatia Airlines’ network of both international and domestic flights during the summer season has been tailored to meet the market demand for air transport services, which the company continuously monitors. We’re connecting Split Airport with as many as 18 European destinations. In June, we’re introducing five new seasonal routes: Split− Amsterdam, Split−Bucharest, Split−Dublin, Split−Milan, and Split−Stockholm. Also, we’re reintroducing our seasonal flights between Split and Prague, which were first introduced last year. This summer season, Split will also be connected directly with Athens, Vienna, Berlin, Dusseldorf, Frankfurt, Copenhagen, London (Heathrow Airport, and Gatwick Airport), Lyon, Munich, Paris, Rome, and Zurich. From Zagreb, scheduled international flights to 15 European destinations are planned. Besides renewing our seasonal flights between Zagreb and Barcelona, we’ll be connecting Zagreb directly with Amsterdam, Athens, Vienna, Brussels, Dublin, Frankfurt, Copenhagen, London (Heathrow Airport), Munich, Paris, Rome (via Split), Sarajevo, Skopje, and Zurich. We’ll also be directly connecting Dubrovnik with six European destinations − namely, Athens, Frankfurt, Munich, Paris, Rome, and Zurich. Croatia Airlines is also reintroducing its seasonal flights between Rijeka and Munich. Another novelty is the introduction of yearround international flights between Osijek and Munich, which were introduced on the 2nd May this year. Besides expanding our international network of flights, Croatia Airlines is also continuing to maintain the air connectivity of Croatia’s cities and regions by offering scheduled domestic flights to seven Croatian airports − namely, Zagreb, Split, Dubrovnik, Osijek, Zadar, Pula, and Brač. We’re planning to operate most domestic flights between Zagreb and Split and vice versa, and between Zagreb and Dubrovnik and vice versa; more specifically, up to 5 flights a day on average. Additionally, the company is also planning to operate seasonal flights between Osijek and Split, between Osijek and Dubrovnik, and between Zagreb and Brač. The planned flight timetable is subject to change, and depends on the development of the public health and safety, and security situation in both Croatia and the world.

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

155


Š. Lugarov

Star Alliance obilježava 25. obljetnicu Star Alliance i njegovih 26 članica proslavili su 25. obljetnicu svojega saveza 14. svibnja ove godine. Odvažna vizija ovoga prvoga i vodećega svjetskog saveza zračnih prijevoznika uspostavljena je 1997. godine sa željom da se stvori vrijednost za korisnika na globalnoj razini uz besprijekornu uslugu. Danas se vizija produbljuje korištenjem tehnologije za stvaranje neometanoga korisničkog iskustva. Pri obilježavanju obljetnice Star Alliance i njegove članice pokrenut će tijekom ove godine uzbudljive kampanje i inovacije za svoje korisnike pod novim sloganom Zajedno. Bolji. Povezani. Novi slogan odražava namjeru da se potakne bolja povezanost među ljudima preko globalne mreže Star Alliancea uz besprijekornu digitalnu povezanost. Inovacije Star Alliancea podupire snažna informatička infrastruktura koja se stalno razvija i ujedinjuje prijevoznike te više od 50 standarda poslovne prakse i revizijskih funkcionalnosti koje krajnjeg korisnika stavljaju u središte doživljaja putovanja. Na temelju toga savez je više puta osvojio nekoliko nagrada za najbolji zrakoplovni savez, uključujući značajne World Travel Awards, Skytrax World Airline Awards i Air Transport Awards, koje su prepoznale pozitivan doprinos Star Alliancea budućnosti zračnog putovanja.

www.eid.hr 156 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Star Alliance celebrates its 25th anniversary Star Alliance and its 26 member carriers celebrated the 25th anniversary of their alliance on 14th May this year. The world’s first and leading global airline alliance’s bold vision was outlined in 1997 based on a customer value proposition of global reach, and seamless service. Today, the vision expands by leveraging technology to foster seamless customer experience. In conjunction with the anniversary milestone, Star Alliance and its member carriers will launch exciting campaigns and introduce customer innovations under the new brand slogan Together. Better. Connected. The new brand slogan captures the intent to foster better connection between people through Star Alliance’s global network coupled with seamless digital connectivity. Star Alliance innovations are supported by a robust and ever-evolving IT infrastructure that integrates its member carriers, and more than 50 business practice standards and audit functions that place the customer at the heart of the travel experience. As a result, Star Alliance has won several best airline alliance awards, including the notable World Travel Awards, the Skytrax World Airline Awards, and the Air Transport Awards, all of which have recognised the alliance’s positive contribution to the future of air travel.


PLACE TO BE FOR YOUR UNFORGETTABLE MEDITERRANEAN SUMMER Hotel Park 5* is a story you have to experience at least once. The leading hotel in Split and Dalmatia since 1921 offers a supreme standard of quality, impeccable service, elegant interiors and relaxing moments in the true Mediterranean ambience. Book your summer vacation in Split.

www.hotelpark-split.hr

@hotelparksplit

Hatzeov perivoj 3, Split, Croatia

+38521406400

Š. Lugarov

Kai Röpke, potpredsjednik LH Technik za korporativnu prodaju za EMEA regiju i Jasmin Bajić, predsjednik Uprave Croatia Airlinesa Kai Röpke, Vice President of Corporate Sales in EUMEA at LH Technik AG, and Jasmin Bajić, President & CEO of Croatia Airlines

Croatia Airlines i Lufthansa Technik obilježili 30 godina uspješne suradnje Croatia Airlines, hrvatski nacionalni avioprijevoznik i Lufthansa Technik, svjetski lider za usluge održavanja zrakoplova, zrakoplovnih motora i aviokomponenata, obilježili su 30. obljetnicu uspješne poslovne suradnje na području održavanja zrakoplova, odnosno 30 godina izvrsnosti koju su zajedno unapređivali i razvijali. Ujedinjujući snagu svojih brendova, znanje svojih zaposlenika i njihove stručne sposobnosti, ove dvije kompanije već 30 godina uspješno surađuju na području održavanja zrakoplova, a time i sigurnosti letenja. Lufthansa Technik kontinuirano održava zrakoplovne komponente i motore za flotu Croatia

Airlinesa, a stručnjaci Tehničkog sektora Croatia Airlinesa u sklopu navedene suradnje obavili su više od 210 velikih tehničkih pregleda na zrakoplovima Deutsche Lufthanse. Temeljem znanja preuzetih od vrhunskih stručnjaka Lufthanse Technik, Tehnički sektor Croatia Airlinesa postao je centar izvrsnosti u kojem se obavljaju i najzahtjevniji tehnički radovi na zrakoplovima inozemnih prijevoznika kao i na vlastitoj floti, te je prepoznat kao pouzdan partner diljem svijeta. Podsjetimo, Croatia Airlines je 1992. godine od njemačke Lufthanse nabavio tri zrakoplova Boeing 737-200 te je pritom potpisan ugovor Total Technical Support (TTS) za kupljene zrakoplove. Suradnja s Lufthansom Technik nastavljena je tijekom godina potpisivanjem mnogih ugovora za održavanje aviokomponenata različitih tipova zrakoplova u floti Croatia Airlinesa (Airbus, Dash 8-Q400) te je kontinuirano unapređivana i proširivana s ciljem ostvarivanja izvrsnosti. Odlaskom prvog naraštaja inspektora Croatia Airlinesa na rad u Shannon Aerospace 2000. godine počela je i razmjena zaposlenika, koja je nastavljena i narednih godina. Godine 2001. Croatia Airlines postao je ponosni nositelj certifikata

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

157


JAR 145, odnosno ovlaštenja za samostalno obavljanje baznog i linijskog održavanja inozemnih zrakoplova u svojem tehničkom središtu u Zagrebu, a iste godine obavljena su i prva dva C-pregleda na Lufthansinim zrakoplovima Airbus A320. Razina i opseg usluga tijekom godina su se povećavali, a 2008. i 2015. godine povećani su i interni kapaciteti za održavanje zrakoplova. Aktivnosti nije nedostajalo ni u vrijeme korona-krize, kad je s Lufthansom Technik potpisan i dodatak svim ugovorima o održavanju aviokomponenata.

Croatia Airlines and Lufthansa Technik celebrate 30 years of successful collaboration Croatia Airlines, Croatia’s flag carrier, and Lufthansa Technik, a world leader in the technical maintenance of aircraft, aircraft parts and engines, celebrated the 30th anniversary of successful business collaboration in the field of aircraft maintenance, that is, 30 years of excellence that they’ve been developing and advancing together. By the two brands having combined forces with the knowledge of their employees and their professional skills, the two companies have been successfully collaborating for 30 years in the field of aircraft maintenance and flight safety. Within the framework of this collaboration, Lufthansa Technik has continuously maintained aircraft parts and engines for Croatia Airlines’ fleet, while experts from the Technical Sector of Croatia Airlines have performed more than 210 major technical inspections on Deutsche Lufthansa aircraft. Thanks to the knowledge Croatia Airlines acquired from Lufthansa Technik’s top-class experts, our Croatia Airlines Technical Sector has become a centre of excellence, where some of the most demanding technical work is performed on the aircraft of foreign carriers and our own fleet. Our Technical Sector is recognised as a reliable partner worldwide. It is worth recalling that, in 1992, Croatia Airlines purchased three Boeing 737-200 aircraft from Deutsche Lufthansa. At the same time, a Total Technical Support (TTS) contract was signed for the purchased aircraft. Collaboration with Lufthansa Technik has continued over the years by many contracts having been signed for the maintenance of aircraft parts of various types of aircraft in the fleet of Croatia Airlines (Airbus, Dash 8-Q400). Moreover, this collaboration has been continuously improved and expanded to achieve excellence. The arrival of the first generation of Croatia Airlines’ inspectors at Shannon Aerospace in 2000 marked the beginning of the exchange of employees, which continued in the following years. In 2001, Croatia Airlines became the proud holder of a JAR 145 certificate authorisation, which allowed the company to independently perform base and line maintenance of aircraft of foreign carriers at its Technical Centre in Zagreb. In the same year, the first two C-checks were performed on Lufthansa’s Airbus A320 aircraft. The level and scope of service offered at the Technical Centre have increased over the years, and its in-house capacities for aircraft maintenance were increased on two occasions − first in 2008, and then in 2015. Activities did not come to a halt even during the peak of the Covid-19 pandemic, when contract addenda for the maintenance of aircraft parts were signed with Lufthansa Technik.

158 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

159


Ljeto u Zračnoj luci Split Summer at Split Airport

A

ko je suditi prema travanjskim prometnim podacima, Zračnu luku Split čeka jako dobra turistička sezona. Naime, ovogodišnji travanj sa 133 tisuće putnika čak je devet puta bolji od prošlogodišnjeg obilježenog pandemijom. Ublažavanje i ukidanje dobrog dijela epidemioloških mjera u javnosti je odjeknulo kao konačno olakšanje i otvoreni poziv na sva ona

160 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

propuštena putovanja u protekle dvije godine. Ovaj trend posebno se dobro odrazio na turističku industriju na srednjodalmatinskom području te je pritom djelovao poticajno za još kvalitetnije i sadržajnije osmišljanje turističkih proizvoda. Svih 50 zračnih prijevoznika koji proteklih godina intenzivno prometuju u Zračnoj luci Split temeljem zadržanih povijesnih prava obnavljaju i šire mrežu svojih linija iz ukupno 90 europskih odredišta. Među njima valja istaknuti nacionalnog prijevoznika Croatia Airlines, koji Zračnoj luci Split osigurava posebno značajno cjelogodišnje povezivanje s europskim odredištima, a koji u ovoj turističkoj sezoni nudi izravne letove prema 18 europskih odredišta od kojih je pet novih: Amsterdam, Bukurešt, Dublin, Milano i Stockholm. Ukupni ponuđeni broj odredišta, letova i sjedala Croatia Airlinesa za Zračnu luku Split u ovoj sezoni čak je veći

Fotografije/Photos_Zračna luka Split

ZRAČNA LUKA SPLIT SPLIT AIRPORT


J

PROMO

udging by the traffic data from April this year, Split Airport is expecting a very good tourist season. More specifically, 133,000 passengers flying to Split this April is nine times better than during the pandemic last year. Removing and ending a good portion of the public health and safety measures has resonated with the public, and has come as a welcome relief and an open invitation to take all those missed trips over the past two years. This trend has had a particularly good effect on the tourism industry in the region of central Dalmatia, and has acted as an incentive for creating tourism products whose quality is higher and which are more eventful. All 50 airlines which have signed contracts with Split Airport and which have been operating intensely at Split Airport in recent years have been restoring and expanding their network of flights from a total of 90 European destinations. From the airlines operating at Split Airport, Croatia’s flag carrier,

Croatia Airlines, should be singled out − from Split Airport, Croatia Airlines offers important year-round connections with European destinations; during this year’s tourist season, Croatia Airlines is offering direct flights to as many as 18 European destinations, five of which are new: Amsterdam, Bucharest, Dublin, Milan, and Stockholm. The total number of destinations, flights, and seats offered by Croatia Airlines to Split Airport this season is higher than in 2019, which was a record year. Apart from Croatia Airlines, the following carriers should be singled out judging by the number of seats they offer: easyJet, Eurowings, SAS, Wizz Air, Ryanair, Volotea, Vueling Airlines, British Airways, KLM, Condor, Norwegian Air Shuttle, Lufthansa, Jet2.com, Transavia France, Transavia, Iberia, Austrian Airlines, Edelweiss Air, Smartwings, Finnair. In 2022, air traffic is expected to grow by at least 30% if no public health and safety challenges are faced, which means that passenger numbers could exceed two million. 

nego rekordne 2019. godine. Osim Croatia Airlinesa svakako valja istaknuti sljedeće najznačajnije prijevoznike po broju ponuđenih sjedala, a to su: easyJet, Eurowings, SAS, Wizz Air, Ryanair, Volotea, Vueling Airlines, British Airways, KLM, Condor, Norwegian, Lufthansa, Jet2.com, Transavia France, Transavia, Iberia, Austrian Airlines, Edelweiss, Smartwings, Finnair. U 2022. godini očekuje se rast prometa viši od 30% ako ne bude novih epidemioloških i sigurnosnih izazova, tako da bi ukupni promet mogao premašiti dva milijuna putnika. 

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

161


162 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

163


164 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


Visa Gold Croatia Airlines kartica - 5 kuna = 1 nagradna milja − za svakih 5 kuna potrošenih preko ove kartice, bilježi se 1 nagradna milja - 2000 milja dobrodošlice na Miles & More računu za nove korisnike - 1000 milja dobrodošlice za dodatnog člana - Putno osiguranje - Milje ne zastarijevaju - Dvostruke nagradne milje − za plaćanje u poslovnicama Croatia Airlinesa i PBZ Card Travela Diners Club Croatia Airlines kreditna kartica - 5 kuna = 1 nagradna milja − za svakih 5 kuna potrošenih preko ove kartice, bilježi se 1 nagradna milja. - Prikupljajte nagradne milje svuda − jednostavno plaćajte svojom Diners Club karticom na bilo kojemu od 12,000.000 DC prodajnih mjesta u zemlji i inozemstvu. - 2 kartice − 1 račun Miles & More − koristite li se istodobno privatnom i poslovnom karticom Diners Cluba i Croatia Airlinesa, prikupljene nagradne milje zbrajaju se na istom računu Miles & More.

Visa Gold Croatia Airlines card - 5 HRK = 1 award mile − for every 5 HRK spent via this card, you collect 1 mile - 2000 welcome miles on Miles & More account for new basic and 1000 welcome miles for new additional card users - Travel insurance - Miles do not expire - Earn double award miles − using the card to pay at Croatia Airlines and PBZ Card Travel

Diners Club Croatia Airlines credit card - 5 HRK = 1 award mile − for every 5 HRK spent via this card, you collect 1 mile - Collect award miles everywhere − simply pay with your Diners Club Card in any of 12 million DC offices in Croatia or abroad - 2 credit cards − 1 Miles & More membership account − use your private and business card to collect award miles on the same membership account

VISA Croatia Airlines kreditna kartica Croatia Airlines i Erste Card Club nude i VISA Croatia Airlines samostalnu karticu, poslovnu i privatnu. Potrošnja od 16 kuna u Hrvatskoj na samostalnim karticama donosi 1 nagradnu Miles & More milju, a za potrošenih 8 kuna u inozemstvu dobiva se preko kartica u paketu 1 nagradna Miles & More milja.

VISA Croatia Airlines credit card Croatia Airlines and Erste Card Club offer a VISA Croatia Airlines standalone credit card, both business and private. You will get 1 Miles & More award mile for every 16 HRK spent via standalone credit card whereas for every 8 HRK spent abroad via companion credit cards 1 Miles & More award mile will be credited to your account.

Više informacija možete pronaći na:

Please find detailed info at:

www.milesandmore.com

www.milesandmore.com

PRIKUPLJANJE MILJA NA LETOVIMA CROATIA AIRLINESA COLLECTING MILES ON CROATIA AIRLINES FLIGHTS

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

165


SPREMNI ZA LET? READY TO FLY?

8kg RUČNA PRTLJAGA

HAND BAGGAGE

Dopuštena ručna prtljaga za putnike ekonomskog razreda je 1 komad, a za putnike poslovnog razreda 2 komada (težine do 8 kg i zbroja dimenzija do 115 cm) Veće komade ručne prtljage spremite u pretince, a manje stavite ispod sjedala ispred vas, osim u redovima kod izlaza za slučaj opasnosti. Dodatno, svaki putnik može ponijeti u kabinu: - 1 komad osobne prtljage najveće dopuštene veličine 40x30x10 cm - putuje li s djetetom do 2 g. - 1 dječja kolica ili autosjedalicu ili nosiljku te hranu za bebe - bolesne i invalidne osobe mogu ponijeti ortopedska pomagala ili protetske naprave

The hand baggage allowance for economy class passengers is 1 piece and for business class passengers 2 pieces (weighing up to 8 kg, whose total sum of dimensions does not exceed 115 cm). Your hand baggage must be stowed in overhead compartments. All smaller bags must be placed under the seat in front of you, except in emergency exit rows. Each passenger may additionally take into the passenger cabin the following: - 1 personal item whose maximum size does not exceed 40x30x10 cm (16x12x4 in); - each passenger travelling with a child under 2 years of age is also allowed to take aboard 1 infant's carrying basket or a fully collapsible stroller/pushchair or a car seat and baby food; - disabled passengers may also take 1 pair of crutches and/or braces or any other prosthetic device.

20 cm 100ml

30 cm

100ml

20 cm TEKUĆINE U RUČNOJ PRTLJAZI U zrakoplov se smiju unositi: - tekućine kupljene u duty free prodavaonicama ili u zrakoplovu, pod uvjetom da su spremljene u prozirne plastične vrećice, zapečaćene prilikom kupnje (STEB) i ne smiju se otvarati do krajnjeg odredišta - tekućine pakirane u pojedinačnim pakiranjima do 100 ml ili 100 g u prozirnoj plastičnoj vrećici sa zatvaračem do 1 litre - tekućine koje se tijekom leta koriste u medicinske svrhe ili zbog posebnih prehrambenih potreba (dječja hrana). Ostale tekućine mogu se prevoziti u predanoj prtljazi. LIQUIDS IN YOUR HAND BAGGAGE

Carry-on baggage

10 cm

Please place this bag under the seat in front of you.

The following can be taken aboard our aircraft:

Not for exit rows.

40 cm

55 cm

20 cm

40 cm

166 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

- liquids purchased in airside duty free shops past the airport security check, provided they are stored in transparent plastic bags, sealed when purchased (STEB) and remain unopened until your final destination; - liquids packed in individual packaging up to 100 ml or 100 gr and stored in a transparent plastic bag with a zipper (up to maximally 1 litre); - liquids that are to be used during flights for medical purposes or for special nutritional needs (baby food). Other liquids can be transported in your checked baggage.


Cruise

Dopuštene elektr - digitalni audio / MP3 uređaji - elektroničke igre - e-čitači ŽIVOTINJE U PUTNIČKOJ KABINI - prijenosna / notebook računala ŽIVOTINJE U PUTNIČKOJ KABINI samo dvije životinje - dva psa ili dvije - prijenosni DVD / oničke CD uređaji naprave: U kabini se istodobno mogu prevoziti mačke. Prijevoz psa i mačke na istome Bluetooth uređaji telefoni - mobilni / pametni samo dvije životinje - dva psa ili dvije U kabini se istodobno mogumogu prevoziti letu nije dozvoljen. Životinje kamere - tablet računala mačke. Prijevoz psa i mačke na istome putovati isključivo u torbi za nošenje i medicinski slušalice zauređaji suzbijanje buke letu nije dozvoljen. Životinje mogu -- digitalni audio / MP3 uređaji prijevoz kućnih ljubimaca, a tijekom električni brijaći putovati isključivo u torbi za nošenje i -- elektroničke igreaparati cijeloga leta moraju biti u torbi ispod prijevoz kućnih ljubimaca, a tijekom -Zabranjene e-čitači elektroničke naprave: prednjeg sjedala. Životinje koje se zbog cijeloga leta moraju biti u torbi ispod -- prijenosna / notebook računala samobalansirajući uređaji koji sadrže - prijenosni DVD / CD uređaji veličine ne mogu prevoziti u putničkoj prednjeg sjedala. Životinje koje se zbog baterije nisu dozvoljeni u ručnoj i -litijeve Bluetooth uređaji kabini prevoze se u prtljažniku zrakoploveličine ne mogu prevoziti u putničkoj -predanoj kamere prtljazi va. Putnik je dužan pribaviti potrebnu kabini prevoze se u prtljažniku zrakoplo-ELECTRONIC medicinski uređaji dokumentaciju. Prijevoz životinja treba DEVICES IN YOUR HAND va. Putnik je dužan pribaviti potrebnu -BAGGAGE električni brijaći aparati unaprijed rezervirati i dodatno se plaća dokumentaciju. Prijevoz životinja treba Zabranjene elektroničke naprave: u poslovnicama. The use of electronic devices is allowed unaprijed rezervirati i dodatno se plaća -only elektronički uređaji za simuliranje pušenja in airplane mode. Heavy and large u poslovnicama. -devices samobalansirajući uređaji kojiwhile sadrže ANIMALS IN THE PASSENGER CABIN must be stored away the litijeve baterije ANIMALS IN THE PASSENGER CABIN seat belt sign isnisu on. dozvoljeni u ručnoj i can be transported at the same time predanoj prtljazi On the same flight, only two animals Electronic devices allowed aboard our either two dogs or two cats. The can be transported at the same time On the same flight, only two animals aircraft: transportation of dogs and cats on the either two dogs or two cats. The - mobile/smartDEVICES telephones same flight is not permitted. A passenELECTRONIC IN YOUR HAND transportation of dogs and cats on the - tablet computers BAGGAGE ger can carry only one pet bag to be same flight is not permitted. A passen- noise-cancelling headphones held under the seat in front of the The use of electronic devices is allowed ger can carry only one pet bag to be - digital audio/MP3 players passenger throughout the entire flight. only in airplane mode. Heavy and large held under the seat in front of the - electronic games Animals that cannot be transported in devices must be stored away while the passenger throughout the entire flight. - e-book readers the passenger cabin due to their size seat belt sign is on. Animals that cannot be transported in - laptop/notebook computers are transported in the aircraft hold if Electronic devices allowed aboard our the passenger cabin due to their size - portable DVD/CD players aircraft: they meet certain conditions. Passenare transported in the aircraft hold if Bluetooth devices - mobile/smart telephones gers are required to obtain all the they meet certain conditions. Passen- tablet computers cameras necessary documentation. Animal noise-cancelling headphones gers are required to obtain all the medical devices players transportation must be booked in -- digital audio/MP3 necessary documentation. Animal electric shavers advance at an additional charge to be -- electronic games transportation must be booked in paid in any branch office. -Electronic e-book readers devices not allowed aboard advance at an additional charge to be - laptop/notebook computers our aircraft: paid in any branch office. - portable DVD/CD players self-balancing devices that run on -- Bluetooth devices batteries are not allowed in either -lithium cameras your hand baggage or checked baggage - medical devices Electr - electric shavers ELEKTRONIČKI UREĐAJI U RUČNOJ onic devices not allowed aboar PRTLJAZI d our aircraft: Upotreba elektroničkih uređaja dopuštena - electric smoking simulation devices je isključivo u zrakoplovnom a teže i ELEKTRONIČKI UREĐAJI U radu, RUČNOJ -ZABRANJENI self-balancingPREDMETI devices that run on veće uređaje potrebno je pospremiti dok je PRTLJAZI lithium batteries are not allowed in either Zakonom je zabranjeno nošenje opasnoga upaljen znak obaveznoga vezanja. your hand baggage or checked baggage materijala u ručnoj i predanoj prtljazi. Upotreba elektroničkih uređaja dopuštena Dopuštene elektroničke naprave: To su eksplozivi, lako zapaljive tekućine i je isključivo u zrakoplovnom - mobilni / pametni telefoni radu, a teže i čvrste tvari, radioaktivni materijali, veće uređaje potrebno je pospremiti dok je - tablet računala infektivne tvari i otrovi, oružje, stlačeni upaljen znak vezanja. plinovi, korozivna i oksidirajuća sredstva itd. - slušalice zaobaveznoga suzbijanje buke

o

ITEMS NOT ALLOWED The carrying of hazardous items and materials in either your hand baggage or checked baggage is prohibited by law. ZABRANJENI PREDMETI These are explosives, flammable liquids and solids, radioactive materials, infectious Zakonom je zabranjeno nošenje opasnoga substances and poisons, weapons, materijala u ručnoj i predanoj prtljazi. compressed gases, corrosive and To su eksplozivi, lako zapaljive tekućine i oxidising agents, etc. čvrste tvari, radioaktivni materijali, infektivne tvariUi ZRAKOPLOVU otrovi, oružje, stlačeni PONAŠANJE korozivna i oksidirajuća -plinovi, Molimo da u svakom trenutku sredstva slijedite itd. posade. Ako se putnik u upute zrakoplovu ponaša tako da ugrožava ITEMS NOT ALLOWED zrakoplov ili bilo koju osobu ili imovinu u zrakoplovu, zadržavamo pravo stavljanja The carrying of hazardous items and putnika na crnu listu. in eitherda your handpozornost baggage or -materials Molimo putnike obrate checked baggage is prohibitedMožda by law.ne na sigurnosnu demonstraciju. Theseprvi areput, explosives, liquids letite ali svakiflammable zrakoplov je and solids, radioactive materials, infectious drugačiji i bitno je upoznati se s njim. andnije poisons, weapons, -substances U zrakoplovu dopuštena konzumacompressed corrosive and cija vlastitog gases, alkohola. etc. tijekom cijeloga -oxidising Pušenje agents, je zabranjeno leta, uključujući e-cigarete. -Molimo da ne fotografirate posadu i putnike. Fotografiranje i snimanje u zrakoplovu moguće je jedino uz dopuštenje posade. -USLUGA Preporučujemo da LETA budete vezani TIJEKOM tijekom cijeloga leta. Svi su obroci i pića u našim zrakoplovima BEHAVIOR ON BOARD besplatni, a usluga ovisi o razredu - We kindly ask you to follow the prijevoza, duljini leta i dobu dana. Nudimo instructions of crew at all times. If a vam mogućnost kupnje na letu u našem passenger's conduct endangers the Sky shopu. Zaperson posebne prigode postoji aircraft or any or property on mogućnost kupnje torte i pjenušca koje board we reserve the right to put such poslužujemoonnaour letu. Dopuštena je passengers internal blacklist. samo onih -konzumacija Please pay attention to alkoholnih our safety pića koja su poslužena zrakoplovu. demonstration. Youumay have seen it before but each aircraft is different and it is important to familiarize yourself with SERVICE DURING FLIGHTS the aircraft you are currently on. -All Consuming own alcohol boardare meals andyour drinks aboard ouronaircraft our is not allowed. freeaircraft of charge, and the service offered -depends Smokingon is the prohibited throughout the of travel class, the length flight. Thisthe includes use flight and part ofthe day of of thee-cigaflight. rettes. During your flight, you can shop in our Sky - Please refrain from taking photographs Shop. For special occasions, a cake and of other passengers and crew. Taking sparkling wine can be purchased to be photographs and filming on board may served during thegranted flight. The consumption be exceptionally by the crew. only those alcoholic that are -ofWhenever seated, we beverages recommend served aboard ourbelt aircraft keeping your seat on. is allowed.

<

CROATIA www.croatiaairlines.com AIRLINES 2/2022 _ 167


BRINEMO O VAMA CARING FOR YOUR HEALTH

#CTNwecare Pomozite nam u očuvanju vašeg zdravlja i sigurnosti pridržavajući se sljedećih važnih uputa: - Započnite putovanje samo ako se osjećate zdravo. Imate li povišenu tjelesnu temperaturu, gubitak osjeta njuha i okusa, jaki kašalj i kratki dah te ako je vaše zdravstveno stanje loše molimo vas da odgodite svoje putovanje. - U kabinu zrakoplova unesite što manje ručne prtljage kako biste smanjili fizički kontakt. Ponesite samo osobne i vrijedne stvari dozvoljene veličine (torbice, manje ruksake i torbe za prijenosna računala). - Na svim našim letovima preporuča se nošenje vlastite medicinske maske preko usta i nosa.

- The wearing of medical face protective mask covering your mouth and nose is recommended on all our flights.

- Za svakog putnika osigurali smo vlažne maramice kojima možete prebrisati sjedalo (naslon, rukohvate, otvore za ventilaciju i sl.). - Kad kašljete ili kišete, prekrijte usta i nos maramicom ili laktom. - Izbjegavajte bespotrebno dodirivanje površina i korištenje otvora za ventilaciju. - Na nekim međunarodnih letovima potrebno je prije leta ispuniti obrazac za prikupljanje podataka o putnicima (Passenger Locator Form ili Health Declaration Form), koji može biti u elektronskom ili papirnatom obliku. Ovaj obrazac služi u svrhu prikupljanja podataka o bliskim kontaktima putnika za kojeg je naknadnom dijagnostičkom obradom utvrđeno da boluje od bolesti COVID-19 te se u druge svrhe ne smije koristiti.

- Hand disinfectants are available in the lavatories of all our aircraft. - We provide each passenger with wet wipes with which to wipe their seat (backrest, armrest, ventilation openings, etc.). - While coughing or sneezing, make sure you cover your mouth and nose with a tissue or you cough or sneeze into your elbow. - Avoid touching surfaces and using ventilation openings unless necessarily.

Croatia Airlines ima pravo izmijeniti navedene upute u skladu s epidemiološkom situacijom.

- You are required to complete either an electronic or a paper version of the Passenger Locator Form (PLF) or Health Declaration Form (HDF) prior to getting on some international flights. PLFs and HDFs are used for the purpose of collecting information about the close contacts of a passenger who has been diagnosed with COVID-19 by subsequent diagnostic tests and procedures, and may not be used for other purposes. - Passengers are strongly advised to contact, before their flight, the embassy of their country of origin, and/or visit the official website of relevant official authorities of all the countries that they are flying to or from. - Most European countries have travel restrictions in place, including: the requirement to submit a completed Passenger Locator Form (PLF), quarantine, and mandatory COVID-19 testing for passengers, or COVID-19 vaccination certificates, or COVID-19 recovery certificates. Make sure that you regularly and frequently check the entry restrictions in place at your destination before your flight.

Croatia Airlines reserves the right to change these guidelines in response to changes in the public health and safety situation.

- While exiting the aircraft try to maintain social distancing.

- Putnicima savjetujemo da prije leta stupe u kontakt s veleposlanstvom svoje države i/ili posjete službene web stranice relevantnih službenih tijela svih država u koje/iz kojih putuju. - Zbog trenutačne javnozdravstvene situacije ograničenja u putovanju često se mijenjaju. Većina europskih država provodi zaštitne mjere, uključujući obrasce za prikupljanje podataka o putnicima (Passenger Locator Form), karantenu i obvezu testiranja za putnike ili potvrde o cijepljenju ili potvrde o preboljenju bolesti COVID-19. Prije leta svakako redovito provjeravajte pravila za ulazak u zemlju odredišta. - Kad izlazite iz zrakoplova nastojte držati minimalnu dopuštenu udaljenost.

2/2022

- Start your journey only if you feel healthy. If you have a fever, if you’ve lost your sense of smell and taste, if you’ve got a bad cough or if you’re experiencing shortness of breath, and if your health is poor, please postpone your flight. - Take as little hand luggage as possible into the passenger cabin to reduce physical contact. Take only personal items and valuables of the size allowed (handbags, smaller backpacks and laptop bags).

- U toaletima u svim našim zrakoplovima na raspolaganju su vam sredstva za dezinfekciju ruku.

168 _ CROATIA AIRLINES

Help us protect your health and safety by following these important guidelines:


CROATIA AIRLINES 2/2022 _

169


170 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


AIRPORTS

Neka Croatia Airlines bude početna adresa za vaša putovanja!

S. Jungić

Let Croatia Airlines be the starting point for your travels!

Dolazni terminali / Arrival terminals

ODREDIŠTE / DESTINATION

Naša nova responzivna web stranica omogućuje vam jedinstveno korisničko iskustvo bez obzira na vrstu vašeg uređaja. Još jednostavnije doći ćete do svega što vam je potrebno za vaš let.

ZRAČNA LUKA / AIRPORT

TERMINAL

AMSTERDAM (AMS)

Schiphol Amsterdam Airport

terminal 3

ATHENS (ATH)

Athens International Airport

main terminal

BRUSSELS (BRU)

Brussels Airport Zaventem

terminal B

PARIS (CDG)

Paris Charles de Gaulle Airport

terminal 2D

COPENHAGEN (CPH) DUBLIN (DUB)

Copenhagen Airport Dublin Airport

terminal 2 terminal 1

DUSSELDORF (DUS)

Düsseldorf Airport

terminal A

ROME (FCO)

Leonardo da Vinci - Fiumicino Airport

terminal 3

FRANKFURT (FRA)

Frankfurt Airport

terminal 1

LONDON GATWICK (LGW)

Gatwick Airport

terminal S

LONDON HEATHROW (LHR)

Heathrow Airport

terminal 2

LYON (LYS)

Lyon Saint-Exupery International Airport terminal 1

MUNICH (MUC)

Munich Airport

terminal 2

SARAJEVO (SJJ)

Sarajevo International Airport

terminal B

SKOPJE (SKP)

Skopje Alexander the Great Airport

main terminal

BERLIN (TXL)

Berlin Tegel Airport

terminal A, C

VIENNA (VIE)

Vienna Airport

terminal 3

ZURICH (ZRH)

Zurich Airport

terminal 2

Informacije o polascima autobusa / Bus departure information

plesoprijevoz@plesoprijevoz.hr

Our new responsive website delivers a unique user experience regardless of the type of your device. Getting everything you need for your flight is now made much easier.

www.plesoprijevoz.hr

ZAGREB

Polasci svakog dana s gradskog terminala (Autobusni kolodvor, Držićeva bb) prema Zračnoj luci Zagreb Departures daily from the Town Terminal (Main Bus Station, Držićeva bb) to the Zagreb International Airport: 5.00 - 5.30 - 6.00 - 6.30 - 7.00 - 7.30 - 8.00 - 8.30 - 9.00 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 13.00 13.30- 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 - 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00 Polasci svakog dana iz Zračne luke Zagreb prema gradskom terminalu (Autobusni kolodvor, Držićeva bb) Departures daily from the Zagreb International Airport to the Town Terminal (Main Bus Station, Držićeva bb): 7.00 - 8.00 - 8.30 - 9.00 - 9.30 - 10.30 - 11.30 -12.00 - 12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00 Za više informacija, molimo nazovite / For more information, please call: ZAGREB (01) 6331-982, 6331-999 SPLIT (021) 203-508 DUBROVNIK (020) 773-377 ZADAR (020) 250-094

RIJEKA (051) 330-207, 336-757 CROATIA AIRLINES 2/2022 _

171


Postanite korisnik Visa Gold Croatia Airlines kartice!

LAST ILI FIRST MINUTE PUTOVANJE? Slatka je briga… jer Visa Gold Croatia Airlines kartica nagrađuje Vaše kupnje novim nagradnim miljama. Svakodnevnom kupnjom sakupljajte nagradne Miles & More milje te uživajte u brojnim pogodnostima: 2.000 nagradnih milja dobrodošlice • sakupljanje milja u omjeru 5 kuna = 1 Miles & More milja • putno osiguranje • milje ne zastarijevaju* • kupnja na 36 rata bez kamata i naknada

* Nakon što posjedujete karticu najmanje tri mjeseca i dobijete barem jednu milju mjesečno za kupnju karticom

BRINEMO O SVEMU ŠTO VAM ZNAČI 172 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

www.pbzcard-premium.hr


Zrakoplovi Airbus A320-200, Airbus A319-100 i Dash8 - Q400 tvore naπu flotu. Our fleet consists of A320-200, Airbus A319-100 and Dash8 - Q400 aircraft. Specifikacije / Specifications

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Dash8 - Q400

Raspon krila / Wing span (m/ft)

35,8 / 117

35,8 / 117

28,42 / 93,24

Duljina trupa / Fuselage length (m/ft)

37,6 / 123

33,84 / 111

32,83 / 107,71

NajveÊa dopuπtena teæina u polijetanju / Maximum take off weight (kg) 77.000

64.000 / 75.500

29.257

NajveÊa visina leta / Maximum cruising altitude (m/ft)

11.900 / 39.000

11.900 / 39.000

7620 / 25.000

Povrπina krila / Wing area (m²/ft²)

122,40 / 1318

122,40 / 1318

63,08 / 679

NajveÊa letna brzina / Maximum cruising speed (km/h)

834 (450 KTS)

834 (450 KTS)

667 (360 KTS)

Pogonska grupa / Power-plants

motori / engines x 2 CFM 56

motori / engines x 2 CFM 56

motori / engines x 2 PW 150A

Broj zrakoplova u floti / Number of aircraft in fleet

1

5

6

Broj sjedala / Number of seats

174

144/150

76

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Dash8 - Q400

CROATIA AIRLINES 2/2022 _

173


When we come together, greatness happens. We are better when we are connected. For 25 years, Star Alliance has been bringing people together across the globe to develop new ideas, seize opportunities and make their mark on the world. Find out what happened when we brought together classical dancers and a musician who uses the latest digital innovations, for a sensational performance.

See the film at staralliance.com

174 _ CROATIA AIRLINES

2/2022


A MAP OF DESTINATIONS

Trondheim

Bergen

Montreal Toronto Vancouver Calgary Ottawa

Helsinki

Oslo Stockholm

Stavanger Gothenburg Dublin Copenhagen

Hamburg Amsterdam

London

Vilnius Gdansk

Berlin Poznan Dusseldorf

Warsaw

Brussels Paris

Frankfurt

Prague

Munich

Vienna

Milan

Zagreb

Zurich Lyon

Geneva Pula

Osijek

Rijeka

Bucharest

Sarajevo Zadar Split Rome Bol Dubrovnik

Barcelona Lisbon

Skopje

Istanbul

Athens

linije Croatia Airlinesa / Croatia Airlines' services u suradnji sa stranim zrakoplovnim kompanijama / in cooperation with partner airline

Singapore

Napomena: Sve navedene informacije podložne su promjenama ovisno o trenutnoj situaciji s pandemijom izazvanom virusom COVID-19. Note: All the information provided is subject to change based on the current situation related to the COVID-19 pandemic.

Code Share Partners

Star Alliance Members

Air Canada

Aegean

Eva Air

Air France

Air Canada

LOT Polish Airlines

Air India

Air China

Lufthansa

ITA Airways

Air India

Scandinavian Airlines

Asiana

Air New Zealand

Shenzhen Airlines

Austrian Airlines

ANA - All Nippon Airways

Singapore Airlines

Brussels Airlines

Asiana Airlines

South African Airways

KLM

Austrian Airlines

Swiss

LOT Polish Airlines

Avianca

TAP Air Portugal

Lufthansa

Brussels Airlines

Thai Airways International

SAS

Copa Airlines

Turkish Airlines

Singapore Airlines

Croatia Airlines

United Airlines

Swiss International Air Lines

EgyptAir

TAP Portugal

Ethiopian Airlines

read more at

Trade Air

croatiaairlines.com/our-destinations

Turkish Airlines United Airlines CROATIA AIRLINES 2/2022 _

175


Direkcija / Head office Bani 75b, 10 010 Buzin, Zagreb, Tel. (+385-1) 616-00-66 Fax (+385-1) 6160 153 E-mail adrese / E-mail addresses President’s Office/uprava@croatiaairlines.hr Public Relations/pr@croatiaairlines.hr Marketing/advertising@croatiaairlines.hr Sales/sales@croatiaairlines.hr Cargo/cargo@croatiaairlines.hr Kontakt centar / Contact Center 072-500 505 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia Tel. (+385-1) 66 76 555 pon - pet/Mon - Fri 08:00 - 20:00 sub, ned, praznik / Sat, Sun, Holiday 09:00 - 15:00 contact@croatiaairlines.hr

Sofia

Split

Zadar

Zagreb

Odnosi s korisnicima / Customer Relations Dept. Fax (+385-1) 616-01-52 http://www.croatiaairlines.com/hr/Zahtjev http://www.croatiaairlines.com/Claim Miles & More kontakt centar / Miles & More Service Team 072 220 220 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia Informacije o prijevozu robe / Cargo information office Tel. (+385-1) 61-64-573

APG Bulgaria Ltd. 3 William Gladstone str. 1000 Sofia tel: +35924940096 bulgaria@croatiaairlines.hr 21 000 Split ZraËna luka/Airport Tel. (+385-21) 203-305, 895-298 spuap@croatiaairlines.hr 23 000 Zadar ZraËna luka/Airport Tel. (+385-23) 250-101 zadap@croatiaairlines.hr 10 000 Zagreb Trg Nikole Š, Zrinskog 17 Tel. (+385-1) 61-60-215 posl.zrinjevac@croatiaairlines.hr Meunarodna zraËna luka Zagreb/ Zagreb International Airport Tel. (+385-1) 61-64-581 Fax (+385-1) 62-65-930

Zürich

Letzigraben 154, 8047 Zürich Tel. (+41-44) 2610-840 zrhto@croatiaairlines.hr

Obzor putovanja / Obzor Holidays Ltd Tel. (+385-1) 487 31 68, 616 02 46

Prodajni zastupnici / Sales agents

Poslovnice / Town and airport offices Identifikacijski kod poslovnica u Hrvatskoj je/ Identification code for offices in Croatia is: HR-B-01-080037012

»eπka / the Czech Republic CK Blue Sky Travel Opletalova 57, 11 000 Praha 1 Tel. +420 222 222 235 czech@croatiaairlines.hr

Bruxelles 1930 Zaventem/Brussels Airport Box 31 Tel. (+32-2) 753-5132 bruap@croatiaairlines.hr Dubrovnik 20 213 »ilipi, Dubrovnik ZraËna luka/Airport Dubrovnik Tel. (+385-20) 773-232 dbvap@croatiaairlines.hr Frankfurt Kaiserstrasse 7 60311 Frankfurt Tel. (+49-69) 92-00-520 frato@croatiaairlines.hr Paris 95731 ROISSY CDG CEDEX Roissypôle Le Dôme, Rue de la Haye BP 18913 Tremblay en France Tel. (+33-1) 48-16-40-00 parto@croatiaairlines.hr Podgorica Oki Air Montenegro d.o.o. Ivana Vujoševića 46 81000 Podgorica tel: + 382 20 201201 montenegro@croatiaairlines.hr Rijeka 51 000 Rijeka JelaËiÊev trg br. 5 Tel. (+385-51) 330-207, 336-757 rjkto@croatiaairlines.hr Sarajevo

Skopje

Europa / Europe

GrËka / Greece Intermodal Air, Airlines Representations 2, Marathonomachon str 16452 Argyroupoli − Greece Tel. +30 210 371 6381 Fax + 0030 210 324 9152 ww.intermodalair.gr Portugal APG Portugal Rua Tojalinho da Areica, nr. 15 Bolembre 2705-553 São João das Lampas Portugal Tel. +351 211 930 226 portugal@croatiaairlines.hr info@apg-portugal.com Rumunjska/Romania Specialised Aviation Services srl. 17d Emil Garleanu Str, Voluntari, Ilfov County Tel. +40 21 599 0108 romania@croatiaairlines.hr Rusija/Russia Global Russia Marketing//GRM Bolshaya Sadovaya str. 10, office 20 (V), 2-nd entrance, 123001 Moscow, Russia Tel.: +7 (495) 727-05-66 ou.mow@grm-russia.com

71 000 Sarajevo ZraËna luka/Airport Tel. (+387-33) 789-600 sjjto@croatiaairlines.hr

Konnogvardeysky blvd, 19, office 47, 190098 St.-Petersburg, Russia Tel.: +7 (921) 905-88-73 ou.led@grm-russia.com SlovaËka / Slovakia CK Blue Sky Travel Poštová 1, 811 06 Bratislava Tel. +421 2 5262 2375 slovakia@croatiaairlines.hr

1000 Skopje ZraËna luka/Airport Tel. (+389-2) 3148-390, 3296-967, 3296-969 skpap@croatiaairlines.hr

Srbija / Serbia Travel Centar d.o.o. Topličin Venac 19-21 11000 Beograd Tel. +381 11 202 80 46 gsa.srbija@croatiaairlines.hr

176 _ CROATIA AIRLINES

2/2022

Španjolska / Spain Global Representacion Turistica / GRT Rambla de Catalunya, 61 5º 3ª, 08007 Barcelona Tel. +34 934 875 775 spain@croatiaairlines.hr Bliski istok / Middle East Izrael / Israel Biaf Aviation Services Ltd 1 Ben Yehuda Street, Migdalor blgd. 12th floor, Tel Aviv 63802 Tel. +972 3 516 7181, 516 7140 israel@croatiaairlines.hr Indija / India STIC Travel Group 2nd Floor, Tower C, Cyber Greens, DLF Phase - III Gurgaon - 122002, New Delhi Ph: +91 (124) 4595300 croatia@sticgroup.com Contact person: Gurpreet Sangar Intermodal Air, Airlines Representations 2, Mmarathonomachon str 16452 Argyroupoli - Greece, Tel. +30 210 3716381 Fax + 30 210 3249152 www.intermododalair.gr Novi Zeland / New Zealand CTtravel Limited NZ PO Box 104-056, Lincoln North, Suite, 1/182 Lincoln Rd. Henderson, Auckland, NZ Tel. +64 9 837 9897 croatiaairlines@cttravel.co.nz Japan Air System Inc. Shimbashi Frontier Building, 7F 3-4-5 Shimbashi Minato-ku Tokyo, 105-0004 Japan Tel. +81 3 3593 6740 asipaxtyo@airsystem.jp Koreja / Korea Bohram 1901-1, 19F Coryo Daeyungak Tower, 97 Toegye-ro Jung-gu, Seoul South Korea (04535) croatiaairlines@bohramair.co.kr Tajvan / Taiwan Pacific Express Company Limited 8F, No 137, Nanking E. Road Sec. 2, Taipei, Taiwan, R.O.C. Tel: +886 2 2515 2371 sales-service@pacificexpress.com.tw Kina / China Pacific Aviation Marketing 12H, Zaofong Universe Building 1800 West Zhong Shan Road Xuhui District, Shanghai Tel. +862164400032 Jenniferhuo@pam.com.hk Hong Kong Pacific Aviation Marketing Ltd. Unit 2503, Island Place Tower, 510 Kingís Road, North Point, Hong Kong. Tel. +852 2926 2030 pamoperation@pam.com.hk



Rostrum Sofa Benjamin Hubert | Layer

prostoria.eu


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.