Madrid Irresistible #10 Enero January 2014

Page 1

REVISTA TURISTICA DE MADRID MADRID TOURIST MAGAZINE

GRATis / free ENERO / JANUARY

2014 nº 10

Guía de Compras / Shopping Guide invierno en madrid / winter in madrid Gastronomia y Tapas / Gastronomy and Tapas Mapas/ Maps: Madrid, Metro, Cercanías


ÍNDICE CONTENT

enero January Velazquez en el Prado

esto es madrid this is madrid

Esta exposición muestra el trabajo de Velázquez en la corte de Felipe IV, especialmente en la pintura de retratos. La exposición complementa con la obra del artista expuesta en el Prado.

este mes this month

This exhibition shows the work of Velazquez as royal painter with Phillip IV, mainly his work with portraits. The exhibition is a perfect complement for the work of this artist already shown at the Prado Museum.

madrid actual madrid today

museos museums

Paseo del Prado, s/n. www.museodelprado.es

Depeche Mode (17-18) La banda inglesa de música electrónica visita Madrid presentando las canciones de su último álbum “Delta Machine”. English electronic music band performing their “Delta Machine Tour” with songs from their last album (“Delta Machine”). Palacio de los Deportes; Plaza Felipe II www.depechemode.com

RUTA Madrid actual madrid today ROUTE RUTA tapas tapas ROUTE mapa ciudad city map música music vida nocturna night life que hacer what to do DIVERSIÓN LEISURE PARKS

Cabalgata de Reyes / Three Wise Men parade (5 ) Cabalgata de Reyes Magos en la víspera del día de reyes, el día en que según la tradición, los españoles intercambian sus regalos de navidad. Con esta cabalgata se pone el broche final a la Navidad. According to Catholic tradition, three wise men brought gifts to Jesus when he was born. This tradition is celebrated on Jan. 5th, the eve of Jan 6th, when kids of Spain get their Christmas gifts. De / From “Nuevos Ministerios” a / to “Cibeles” www.navidadmadrid.com

FITUR (22 - 26) El recinto ferial IFEMA acoge FITUR, la feria internacional del mundo del turismo, una de las citas más importantes del calendario ferial en nuestro país. IFEMA hostes FITUR, the international travel market fair, one of the most important on the field of tourism in the world. IFEMA www.ifema.es/fitur_06

2

4

deportes sports MAPA CERCANIAS CERCANIAS MAP plano metro metro map

6 10 13 16 19 22 24 26 28 30 32 34 36 40 43 46 48 50 52 53 54 56 58 59 60 65 66

JAPONISMO JAPONISME invierno EN MADRID ESPAÑOL historia history ruta histórica historical route ruta cultural cultural route gastronomía gastronomy teatro y musicales theatre & musicals winter in Madrid ENGLISH LGTB LGTB parques y jardines PARKS & GARDENS EN FAMILIA WITH THE FAMILY excursiones day trips compras shopping INFORMACIÓN INTERÉs useful information Síguenos, follow us Twitter: @MADirresistible Facebook.com/madrid.irresistible www.madridirresistible.com Imágenes Fondos propios de Madrid Irresistible e imágenes facilitadas por Madrid V&CB, Promomadrid, D.G. de Turismo de la Com. de Madrid y empresas e instituciones colaboradoras con Madrid Irresistible. Portada: Turismo de Madrid. Información

Elaboración propia e informaciones facilitadas por los servicios de prensa de Turespaña, Segittur, Madrid V&CB, D. G. De Turismo de Madrid y empresas e instituciones colaboradoras con Madrid Irresistible.


ESTO ES MADRID THIS IS MADRID

ARTE Y CULTURA ART & CULTURE

gastronomía gastronomy

Madrid es uno de los grandes centros de la cultura mundial. Conocerás detalles de los grandes museos, pero también de los más pequeños: galerías de arte, teatros y auditorios, fundaciones… Para que sepas dónde se vive la cultura. Descubre los edificios y monumentos imprescindibles de la ciudad. De los más emblemáticos, a esos que a veces pasan desapercibidos pero en los que te debes fijar. Madrid is one of the greatest cultural hubs in the world. You will discover details from the big museums, and also from those not so big: discover the myriad of cultural centres, art galleries, auditoriums, theatres and foundations open to the public in the Spanish capital. Madrid is home to impressive buildings and monuments that you shouldn’t miss while you are visiting the city.

En esta ciudad la gastronomía es cultura, ocio y negocio. La oferta culinaria es variadísima: en Madrid se puede disfrutar tanto de la cocina casera como de la más transgresora o innovadora. Contamos con cocina internacional de todo el planeta y con los mejores productos alimenticios. En los fogones de Madrid se preparan los platos más sorprendentes de la gastronomía actual.

Foto: MV&CB

4

In this city, gastronomy is culture, leisure and business. There is a vast range of culinary variety on offer: in Madrid you can find everything, from traditional homemade dishes to the most innovative and creative cuisine. We are lucky enough to enjoy international food from all over the globe, made with the best raw ingredients, and the stoves of the city offer some of the most surprising dishes of modern cuisine. Foto: José Barea

madrid hoy madrid today

Disfrutar de Madrid es algo que todos podemos hacer, y no se limita a aquellos que viven en la ciudad. Los atractivos de la ciudad: económicos de ocio y culturales, proporcionan horarios de apertura que permiten todo tipo de actividades que hacer juntos. En Madrid, hay tantas horas en el día como necesites, Cualquier cosa es posible en una ciudad donde los negocios y el ocio no son excluyentes. Debe haber alguna razón por la que Madrid sea la capital preferida por los europeos para trabajar. Enjoying Madrid is something we can all do, and is not restricted to those who live in the city; the city’s economic, leisure and cultural attractions provide opening hours that allow all manner of activities to be undertaken together. In Madrid, you have as many hours in the day as you need. Anything is possible in a city where business and leisure are not mutually exclusive. There must be some reason that makes Madrid the capital in which Europeans prefer to work. Foto: José Barea

parques, niños, deportes parks, kids, sports

Madrid tiene el mayor número de árboles de alineación por habitante del mundo. Desde el cielo se ve una masa vegetal entre las calles. El verde es también el futuro, la juventud, los niños. Por eso los espacios públicos tienen una atención especial para ellos. Madrid vive el deporte de manera activa. Tanto para los que desean disfrutar de un buen espectáculo, como para los que quieran practicar alguna disciplina en concreto, la ciudad tiene una oferta enorme. Madrid has the highest number of aligned trees per head in the world. From an aerial view you can see a mass of vegetation dominating the streets, And green also represents the future our young people and children. That is why our public spaces are carefully designed for them. Madrid is passionate about sport. Whether you want to enjoy a major sporting event or practise a particular sport, you will be spoilt for choice. Foto: MV&CB

lgtb Madrid es, sin lugar a dudas, uno de los referentes mundiales de la comunidad de gays, lesbianas, transexuales y bisexuales. Ciudad abierta por naturaleza, aquí siempre hemos acogido a quienes han querido vivir según sus propias convicciones y prueba de ello es el barrio de Chueca, un ejemplo internacional de recuperación de una zona de la ciudad que es ahora un espacio para la libertad único en el mundo. There is no doubt that Madrid has become one of the top gay destinations in the world. By its very nature, Madrid is an openminded city and has always welcomed all those wanting to live life their own way. The Chueca neighbourhood sets an example for all the world to see, of how an area can be restored and turned into a unique area of personal freedom. Foto: FELGTB

ocio, diversión Entertainment, Leisure Seguramente Madrid sea de las pocas ciudades del mundo donde todas las noches se puede elegir entre oír a un tenor, ver a una bailaora o asistir al estreno de una película de origen tailandés. A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna única en el mundo. Locales abiertos para salir, bailar, reírse, hablar, ligar… Aquí salir por la noche es un acto generador de cultura. Surely Madrid must be one of the few cities in the world where, every night, you can choose from going to hear a tenor, watch a ballerina or see the premiere of a Thai film. The nightlife in Madrid is unique - there is nothing like it anywhere in the world. There are always places where you can go out, dance, laugh, talk, flirt... In Madrid, going out at night is a fountain of culture. Foto: MV&CB

alternativo excursiones alternative, excursions

Los atractivos de la ciudad de Madrid van más allá de sus fronteras. A tan sólo dos horas de distancia se encuentran nueve enclaves catalogados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad: Alcalá de Henares, Toledo, Cuenca, Segovia, Ávila, Salamanca, Córdoba, el Monasterio y Real Sitio de San Lorenzo de El Escorial y el Paisaje Cultural de Aranjuez. Y a escasos kilómetros se puede disfrutar de los magníficos paisajes de la sierra de Guadarrama. Madrid ‘s beauty extends beyond its borders. Just two hours away from the city, you will find nine enclaves which have been declared World Heritage Sites by UNESCO: Alcalá de Henares, Toledo, Cuenca, Segovia, Ávila, Salamanca, Córdoba, the Monastery of San Lorenzo de El Escorial and the Aranjuez Cultural Landscape. The stunning Guadarrama Mountains. Foto: Alfredo Urdaci

compras shopping En Madrid se puede encontrar prácticamente de todo. La gente ha venido a esta ciudad en busca de lo más específico, sofisticado o estrambótico. La variedad es un rasgo de su comercio: desde las tiendas más lujosas del barrio de Salamanca, a la ropa más alternativa de la calle Fuencarral. Madrid trasciende la moda; no se puede definir su estilo. Se presenta como la suma de todas las tendencias: es un collage sorprendente y vivo. You can find just about everything in Madrid. People have come to the city in search of the sophisticated, the unique or even the eccentric. Variety is the essence of shopping in the city: from the elegance and flair of the shops in the Salamanca district to the hip, alternative clothing of Fuencarral Street. Madrid transcends fashion; its style cannot be defined. It is said that the city is the sum of all trends, an amazing, living collage. Foto: José Barea

5


MADRID EN UN FIN DE SEMANA MADRID IN A WEEKEND O lo que es lo mismo: ¿qué ver en Madrid en dos días? esa es una de las grandes preguntas que nos llegan a Madrid Irresistible por parte de aquellos que quieren visitar Madrid y conocer los lugares, monumentos, museos, etc imprescindible en su escapada para hacer turismo por la capital. Si vas a estar 2 ó 3 días paseando por la capital nuestra propuesta no puede empezar en otro sitio que el llamado “Paseo del Arte”. En realidad su nombre es Paseo del Prado y va desde Atocha a Neptuno, reuniendo en apenas 750 metros tres museos impresdindibles: El Prado, el Reina Sofía y el Thyssen. No son los únicos atractivos culturales, en la zona también está CaixaForum y si es amante de la naturaleza, el Jardín Botánico o el Retiro están muy cerca. Prácticamente en el mismo lugar puede iniciar una ruta cultural por el Barrio de las Letras, visite las calles Huertas y Prado, el Congreso de los Diputados, y la Plaza de Santa Ana. Aproveche y tome alguna tapa en los locales cercanos. Casi sin darse cuenta habrá llegado a la Puerta del Sol, centro neurálgico de la ciudad. Desde este lugar puede empezar cualquier ruta, una histórica adentrándose en el Madrid de los Austrias, por las calles Arenal o Mayor, visitando la Plaza de la Villa, la Plaza Mayor, el Teatro Real y terminando en el Palacio Real . No olvide visitar las plazas y jardines que rodean el Palacio o la Catedral de la Almudena. Si tiene hambre, puede visitar el Mercado de San Miguel, y sus calles adyacentes o incluso bajar un poco más hasta el barrio de La Latina. Otro recorrido que puede iniciar desde la Puerta del Sol es el de las calles Preciados o Carmen, hasta la Gran Vía, y contemplar el Madrid más contemporáneo, las tiendas de moda y los barrios más alternativos: Malasaña, Chueca. Baje hasta Cibeles, y siga hasta la Puerta de Alcalá aquí también puede adentrarse en las zonas más clásicas y las tiendas de moda más cotizada en el barrio de Salamanca. No nos queremos dejar atrás otro recorrido desde la Gran Vía, este hacia la Plaza de España y luego hacia el Parque del Oeste donde, probablemente quede sorprendido por algo que no se espera: un templo egipcio instalado en el centro de Madrid, y por cierto, con unas vistas maravillosas hacia el oeste. Perfecto para la puesta de sol. 6

What to see in Madrid in two days? That is one of the main questions that we receive from visitors here in Madrid Irresistible. Madrid has plenty of activities and places to be visited: monuments , museums, on walk tours, parks, shopping places, etcetera. People usually spend 2 or 3 days walking through the capital so our proposal is to start your visit at the known area of : “Paseo del Arte” . Actually its name is Paseo del Prado and it goes from Atocha to Neptuno , just a 750 meters walk where the three great museums of the city are located: Prado , Reina Sofia and Thyssen . They are not the only cultural attractions of the area, where you can also find CaixaForum, or in case you love nature: the Botanical Garden and “El Retiro” are very close. Quite close to the great museums, you may continue your visit with our cultural route. through the Barrio de las Letras , go along Huertas and Prado streets , see the Spanish Parlament, and stop by Plaza de Santa Ana and in case you are hungry enjoy any of the tapas at the restaurants around. Almost without realizing of it… you have reached the Puerta del Sol , the heart of the city. From here you can start any route , a historic walk into the Madrid de los Austrias , by Mayor and Arenal streets , visiting Plaza de la Villa , Plaza Mayor, the Royal Theatre and ending at the Royal Palace. Be sure to visit the squares and gardens surrounding the Palace and the Almudena Cathedral . If you’re hungry now , do not doubt it: Mercado de San Miguel is your place, but also all the streets around offer a wide variety of Spanish gastronomy. If you are a gastronomy lover: go dowh to “La Latina “ district. Another route that can be started from the Puerta del Sol is going up at Preciados or Carmen streets towards the Gran Via. This is the modern Madrid, with trendy shops, and alternative neighborhoods such as Malasaña or Chueca (gay district). Go down the Gran Vía until you reach the Cibeles square, and then the Puerta de Alcalá, a perfect place to go shopping around at the Barrio de Salamanca. Serrano is the Street for those who want the last fashion designs. We do not want to make you miss the opportunity to go to the other side of the Gran Vía, and go down towards Plaza de España and then visit Parque del Oeste, a big park where you will find an unexpected monument: an Egyptian temple just in the center of Madrid, and by the way, with great views to the west. A great place to see the sunset. 7


¡Gracias! Por confiar en nosotros. Por seguir nuestra guía. Por disfrutar Madrid. Entramos en el segundo año del proyecto Madrid Irresistible con un equipo volcado en ofrecer a los que visitan Madrid la mejor información de la ciudad, y preparando ya los contenidos de los próximos meses. En esta guía encontrará una manera fácil de moverse por la ciudad, con propuestas sobre sitios que visitar, cosas que hacer, o propuestas más concretas: compras, turismo con niños, secciones de ocio, vida nocturna, LGTB… Hemos dividido la guía por colores, para que le resulte sencillo manejar la revista. Hemos apostado por un diseño fácil, con textos breves pero valiosos en contenido, con mapas que le ayuden a moverse y con propuestas para todos los gustos. Esperemos que disfrute de su visita, y si le ha gustado nuestra guía díganoslo en nuestras redes sociales. Disfrute de Madrid.

BLOG La mejor manera de estar a la última sobre todo lo que acontece en Madrid. Nuestro blog ofrece entradas todas las semanas con reportajes sobre los eventos y atractivos de la ciudad, propuestas de ocio, alternativas a los circuitos turísticos habituales y la mejor información actualizada. Igualmente puedes encontrar reportajes temáticos: Madrid de Gratis, Un fin de semana en Madrid, Madrid con lluvia, …

Twitter Nuestro perfil de Twitter te permitirá seguir toda nuestra actividad y la de aquellos perfiles de Madrid que más interesan a los turistas, visitantes y en definitiva a cualquiera que quiera saber qué está pasando en la ciudad: ocio, diversión, propuestas, exposiciones, etcétera, todo en el último minuto gracias a nuestros tuits. @MADirresistible

blog.madridirresistible.com

Thank you! Thanks for trusting us. Thanks for reading us. Thanks for choosing Madrid. Madrid Irresistible project enter in its second year and our staff is proud to serve you with the best guide of the city, as well as we are getting ready for the content of the following issues. In this guide you will find an easy way to get around Madrid, with suggestions on places to visit, things to do, or more concrete proposals: shopping, family fun, entertainment, nightlife, LGBT ... We divided our guide in colors to make it easier to read the magazine. We offer you a vanguardits but simple design, short but valuable texts as content, maps to help you move around the city and proposals for all tastes. We hope you enjoy your visit, and if you liked our, guide tell us on our social networks. Like us on Facebook or follow our Twitter. Enjoy Madrid. 8

facebook

web

facebook.com/madrid.irresistible

www.madridirresistible.com

Síguenos en Facebook para conocer las novedades de nuestras revistas o para aprovechar alguno de los sorteos que hemos puesto en marcha. Ya hay quien ha ganado un viaje, quien ha ido al cine gratis o quien ha disfrutado de un tour en segway por Madrid. No te lo pienses y síguenos en nuestro perfil de Facebook, y comparte todo nuestro contenido para ganar los sorteos.

Todo lo que quieres saber sobre nuestra revista está en internet. Nuestra página web ofrece información sobre quienes somos, qué hacemos y como contactar tanto con la redacción como con el departamento de publicidad, si lo que estás es interesado en anunciarte en nuestra revista. Además encontraras los enlaces a todas nuestras redes sociales.


ESTE MES THIS MONTH sorolla: FIESTA Y COLOR

IDEA: PINTURA – FUERZA

La Exposición Fiesta y Color. El gran encargo para decorar la Biblioteca de la Hispanic Society llevó a Sorolla a recorrer todo el país, en busca de lo auténtico y más pintoresco del carácter español.

Los artistas de Idea: Pintura Fuerza se enfrentan al replanteamiento de conceptos como ‘Academia’ o ‘Tradición’, que no se desarrollan como un pesado dogma repetitivo sino como la toma de energía desde la cual trabajar contemporáneamente.

Durante estos viajes que tenían como finalidad encontrar la inspiración fidedigna para sus grandes cuadros, adquirió una pequeña, pero muy interesante, colección de indumentaria y joyería popular, que ahora se completa con la donación de la Familia Pons-Sorolla.

CENTRO DE ARTE CANAL PASEO DE LA CASTELLANA, 214 BPalza de Castilla 7€ (3,5€ Reducida/Reduced)

Lu-Ju 10:00 a 21:00; / Mon-Thu 10am-9pm Vi-Do 10:00 a 22:00 / Fri-Sun : 10am-10pm

FERNANDO ALONSO COLLECTION Fernando Alonso Collection es la muestra más ambiciosa que se ha realizado nunca sobre un piloto de Fórmula 1. Más de doscientos setenta objetos integran esta colección, en la que destacan los monoplazas de Fórmula 1, fórmulas de promoción y buena parte de los karts que han acompañado al piloto asturiano en su carrera deportiva. Esta extraordinaria colección privada se complementa con la exhibición de audiovisuales, espacios interactivos y actividades paralelas que aportan una completa perspectiva de lo que supone la Fórmula 1, pero sobre todo dan a conocer la figura de Fernando Alonso, uno de los deportistas españoles más importantes de la historia..

A esto se suman los grandes cuadros de tipos que pintaría, principalmente con una intención documental. Los paisajes, de Castilla, Ávila, El Roncal, Valencia o Jeréz y las fotografías que fue adquiriendo y coleccionando durante todo este proceso creativo. SOROLLA: “FIESTA” AND “COLOUR” In 1911 Sorolla signed a contract with Archer M. Huntington to paint “a series of landscape paintings of the provinces highlighting typical traditional dress” intended to be exposed at the Hipanic Society in New York. As Sorolla always preferred to paint from life, he decided to travel around the country and discover for himself the kinds of folk with their local traditional dress and the different landscapes with changing nuances of light he planned to use in the series of paintings. These voyages of discovery took him eight years, during which Sorolla built up his collection. Fiesta and Colour brings together the paintings on regional themes by Joaquín Sorolla Bastida and the traditional popular costumes conserved in the Museo Sorolla, to highlight the research into the world of popular tradition the artist was engaged in between 1912 and 1919.

La Colección Masaveu es una de las colecciones privadas más importantes de España y se muestra ahora al público. Se ha formado gracias a la apuesta de tres generaciones familiares y expone 63 piezas, desde el Siglo XII al XIX, la gran mayoría de temática religiosa. El recorrido propuesto al visitante sigue como hilo conductor los cambios en los materiales y procedimientos artísticos en el transcurrir de siete siglos. Mostrado con excelentes piezas tanto de maestros anónimos como de consagrados artistas conocidos del gran público. El visitante podrá admirar obras, algunas nunca presentadas en público, de pintores fundamentales del arte en España como El Greco, Zurbarán, Ribera, Murillo o Alonso Cano. Pero también de obras de artistas europeos como Matthis Gerung, El Bosco o Joos van Cleve el Viejo.

MASAVEU COLLECTION

Fernando Alonso Collection is the most ambitious show that has ever been held about a Formula One driver. More than two hundred seventy objects make up this collection, of which the highlights include Formula One single-seaters, formula feeders and many of the karts which the Asturian racing driver has driven in his sporting career.

10

COLECCIÓN MASAVEU

IDEA: PAINTING-FORCE The artists of Idea: Painting-Force take a new approach to concepts such as Academia and Tradition, developing them not as weighty and repetitive dogma but rather as a source of energy from which to work contemporarily. Their gaze tends to focus on some of the most significant representatives of Europe’s historical avant-garde movements (such as Cézanne, Matisse, Picasso…) and also on subsequent rereadings by North American artists (De Kooning, Motherwell, Johns…). However, the artists do not distance themselves from other periods and other cultural geographies.Their gazes arise not from mimesis or from the search for originality, but from the aspiration to make pictorial practice an intellectual process and a process by which to construct the subject.

PALACIO DE VELAZQUEZ

FERNANDO ALONSO COLLECTION

This extraordinary private collection is complemented by audiovisual presentations, interactive spaces and parallel activities that offer a complete perspective on Formula One racing and that help you get to know Fernando Alonso, one of the most important Spanish athletes in history.

CENTROCENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 Banco de España 6€ (4€ Reducida /Reduced) MaR-DoM de 10.00-20.00 TuE-SuN 10am-8pm

Su mirada se dirige así hacia algunos de los representantes más significativos de las vanguardias históricas europeas (como Cézanne, Matisse, Picasso…) y de sus relecturas posteriores estadounidenses (De Kooning, Motherwell, Johns…). Sin ser ajenos a otras épocas y a otras geografías culturales. Miradas que no se plantean ya desde la mimesis o la búsqueda de la originalidad, sino desde la aspiración de la práctica pictórica como proceso intelectual y de construcción del sujeto.

The Masaveu Collection is one of the most important private collections in Spain and is now open to the public in Madrid. It has been formed thanks to the commitment of three family generations and sets 63 pieces, from the twelfth to the nineteenth century, the vast majority of them based on religious themes.

MUSEO SOROLLA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 Iglesia, Rubén Darío, Gregorio Marañón 3€ (1,5€ Reducida /Reduced) Ma-Sa 9:30 a 20:00 / Tue-Sat 9.30am-8pm Dom: 10:00 a 15:00 / Sun 10am-3pm

The exhition leads the visitor to know the changes in art materials and procedures in the passing of seven centuries. Shown with both excellent pieces of anonymous masters and established artists known by the public. Visitors can admire works, some never publicly showed, by fundamental art painters in Spain as El Greco, Zurbarán, Ribera, Murillo and Alonso Cano, and also works from European artists such as Gerung Matthis, Bosch or Joos van Cleve (a.k.a. “van der Beke”).

PARQUE DE “EL RETIRO” Retiro Gratis / Free 10:00 a 18:00 / 10 am – 6 pm

11


INVIERNO en Madrid Hace ya algunos días que dejamos atrás el otoño atrás y damos la bienvenida a una nueva estación. Llega el invierno con el comienzo del año y con ella novedades. Madrid se pone sus mejores galas y el calendario de eventos ya prepara muchas novedades para la nueva temporada. Con respecto al clima, prepárese para estar abrigado. Enero y Febrero son los meses más fríos en Madrid. Ya hemos dejado atrás la época más lluviosa, pero eso no quiere decir que la lluvia no vaya a presentarse. Aun así, no se preocupe, Madrid tiene numerosos atractivos para poder disfrutar de la ciudad sin necesidad de sufrir las inclemencias del tiempo.

c/argensola, 10 - Madrid facebook.com/stussymadrid

Los grandes museos, los teatros, los centros comerciales o la visita a numerosos monumentos pueden ser la excusa perfecta para refugiarse del frío y disfrutar de una visita agradable. En este reportaje hemos resumido lo mejor que tiene Madrid para ofrecérselo durante su visita durante los días de Invierno. 13


invierno en madrid Si el tiempo le acompaña durante su visita, no se lo piense. Disfrute de un bonito paseo por la ciudad porque probablemente no haya nada más agradable que pasear por Madrid evitando el agobiante calor del verano. Si le gustan las compras, está de suerte, con la llegada del invierno llegan las rebajas y es sin dudarlo la mejor temporada del año para adquirir esa prenda que tanto le gusta a un precio muy por debajo de lo que pueda esperar. Si por el contrario el día está lluvioso, además de poder aprovechar para visitar el Prado, el Reina Sofía o el Thyssen nosotros queremos proponerle una visita muy cercana a los grandes museos: en el interior de la estación de tren de Atocha existe un impresionante invernadero tropical, abierto al público y que se puede visitar gratuitamente. En los escenarios, los grandes musicales siguen apostando por Madrid y prometen noches de éxito en la Gran Vía y otros teatros de la capital. “El Rey León” sigue en el Lope de Vega, mientras que “Hoy no me puedo levantar” está en el Coliseum. En este número le recomendamos además “Marta tiene un Marcapasos” en el Compac Gran Vía, el musical basado en las canciones de Hombres G. Si la canción no es lo suyo, no se preocupe, numerosas

“El invierno es la época de más frío en Madrid pero la capital le ofrece numerosos planes para evitar el frío” comedias y dramas se estrenan en los teatros de la capital que estrenan muchas novedades sobre el escenario en esta nueva temporada. Museos y galerías anuncian su nuevo calendario de exhibiciones. Desde diciembre está abierta la Fernando Alonso Collection, que promete ser una de las exposiciones más visitadas de la temporada. Durante estos días también es posible visitar la exposición de Velázquez (hasta el 9 febrero) como retratista real. El Reina Sofía es en este momento uno de los museos con más exposiciones activas; si le gusta el arte contemporáneo, no lo dude. El calendario deportivo también se vuelve atractivo: Real Madrid y Atlético de Madrid siguen adelante en la Liga de Campeones, que ya entra en la fase eliminatoria. Además la liga de fútbol sigue adelante con cuatro equipos madrileños jugándola. Además el torneo de la Copa del Rey también está en juego. En definitiva, prácticamente puede

disfrutar de dos o incluso tres partidos de fútbol, del máximo nivel, todas las semanas en Madrid. Gastronómicamente los restaurantes y bares también se adaptan al frío: puede probar un cocido madrieño, unos callos o si prefiere lo ducle, un buen chocolate con churros. Son quizás las delicias gastronómicas más típicas de nuestra región durante estas fechas. Lo que no puede dejar de probar son las tapas, lo que más suele llamar la atención de los visitantes extranjeros. La música no se queda atrás: Depeche Mode, Michel Bublé, Paloma San Basilio, James Arthur, Laura Pausini, Backstreet Boys, Pastora Soler, Dover, Auryn o Dream Theater son algunos de los grandes artistas que pasarán por Madrid durante estos días. Si su visita coincide con ellos podrá disfrutar de alguno de sus conciertos en la ciudad. Si lo que busca es algo más español y tradicional, todos los días puede disfrutar de alguno de los espectáculos flamencos de los tablaos repartidos por todo el centro. Si prefiere pasar uno de los días de su visita, alejado de Madrid y conocer otras zonas del entorno, nosotros le proponemos que visite nuestra sección de

“Si lo que le gusta es el turismo de compras, ha venido a Madrid en la mejor época, con las rebajas de invierno” excursiones. A menos de una hora en coche o incluso moviéndose en tren, puede visitar ciudades monumentales como Toledo, Alcalá de Henares o Aranjuez. También muy cerca de Madrid están Chinchón, San Lorenzo de El Escorial o La Granja de San Ildefonso. Si no le importa un viaje algo más largo, no pierda la oportunidad de conocer Segovia, Ávila o Cuenca. Por último, y por si no lo sabía, también puede escaparse y esquiar. Aunque no muchos lo saben, Madrid cuenta con una estación de esquí: Valdesquí. Se puede llegar en coche, en poco más de una hora, circulando por la A6 y a continuación la M-601, aunque también se puede llegar en tren y autobús. En definitiva la capital no se para con la llegada del invierno. Madrid no duerme y está preparada para servirle todo aquello que quiera: compras, ocio, cultura, parques, conciertos, … no va a tener tiempo de disfrutar de todo lo que Madrid tiene que ofrecerle. Nosotros le proponemos, de nuevo, que se siente en alguna cafetería y disfrute un chocolate con churros, si es que necesita un descanso entre tantos planes. Disfrute de Madrid. 15


MUSEOS IMPRESCINDIBLES MUST SEE MUSEUMS

MÁS MUSEOS MORE MUSEUMS Museo Nacional de Ciencias Naturales National Museum of Natural Sciences

Calle José Gutiérrez Abascal, 2 Uno de los principales centros de referencia de fauna, no sólo española, sino también de ambientes mediterráneos. One of the main reference centres for not only Spanish fauna, but also that of other Mediterranean areas.

Museo Sorolla / Sorolla Museum Museo del Prado Por la calidad y la variedad de sus fondos, el Museo del Prado es uno de los más ricos del mundo. Reúne la mejor colección de pintura española, las obras más importantes de la pintura flamenca e italiana, y notables ejemplos de la escuela alemana, francesa e inglesa. En sus salas se pueden admirar grandes obras maestras del arte universal. The quality and variety of its collection makes the Prado one of the world’s best-endowed museums. It combines a first-class collection of Spanish painting, the most important works of the Flemish and Italian schools, and various fine examples of the German, French and English schools. It is home to numerous masterpieces of universal art. Paseo del Prado, s/n General: 14€; Reducida/Reduced: 7€ Lun a Sab: 10:00 a 20:00; Fest. y Dom.: 10:00 a 19:00 Mon-Sat: 10am-8pm; Sun: 10am-7pm

Palacio ReaL

El Palacio Real de Madrid fue construido en el siglo XVIII, por orden de Felipe V, sobre un antiguo castillo musulmán. La planta es cuadrada con un gran patio central. Los jardines adyacentes son otro de los atractivos del palacio, así como todas sus fachadas. Existe un debate a la hora de enmarcarlo en un estilo, unos se inclinan más por el barroco y otros por el neoclásico. Madrid’s Royal Palace was built in the 18th century, by order of Philip V, on the site of the old Moorish castle. It has a square floor plan with a large central courtyard. The surrounding gardens are among the Palace’s other attractions, as well as its several different facades. There some debate as to its artistic style; it is thought by some experts to belong more to the Baroque, and by others to the Neo-classical style. Calle Bailén s/n General: 10€; Reducida/Reduced: 5€ Lun-Dom de 10:00 a 20:00 / Mon-Sun 10am-8pm

Museo Reina Sofía

Thyssen-Bornemisza

Uno de los mayores museos de arte contemporáneo del mundo.La colección permanente cuenta con obras de Nonell, Anglada Camarasa, Iturrino, Zuloaga, Solana y María Blanchard, entre otros pintores españoles de inicios del siglo XX; el movimiento cubista, Picasso, Dalí, Miró. Entre las obras más significativas que podemos admirar se encuentra el “Guernica”, de Picasso.

Una de las mejores colecciones privadas de pintura del mundo. La familia reunió a lo largo de generaciones cantidad de obras que hoy se exponen en las salas del museo. Hay grandísimas obras, desde el siglo XIV hasta el magistral Arte Pop del siglo XX. Es un importante centro para hacer un recorrido por los llamados ‘ismos’ del arte, empezando por el Impresionismo.

The Reina Sofia is one of the largest contemporary art museums in the world today. The permanent collection is divided into rooms dedicated to Nonell, Anglada Camarasa, Iturrino, Zuloaga, Solana and María Blanchard, among other early 20th-century Spanish painters; the Cubist movement, Picasso, Dalí, Miró, Picasso’s “Guernica” is one of the most important works exhibited here.

One of the best private collections of paintings in the world. For several generations, the family collected a large number of works that today are exhibited in this museum. There are splendid works, dating from the 14th century up to the masterly pop art of the 20th century. This is a wonderful place for a journey through the different “Isms” of art, starting with Impressionism.

Foto: José Barea Calle Santa Isabel 52 General: €8; Reducida/Reduced: 4€ Mie a Lun de 10:00 a 21:00; Dom: 10:00 a 19:00 Wed-Mon 10am-9pm; Sun 10am-7pm

Paseo del Prado, 8 General: 9€; Reducida/Reduced: 6€ Mar a Dom: 10:00 a 19:00; Lun: 12:00 a 16:00 Tue-Sun: 10am-7pm; Mon:12am-4pm

Av. General Martínez Campos, 37

Está ubicado en la residencia y estudio de Sorolla y cuenta con numerosas obras de arte. It is housed in what was Sorolla’s home and studio, and features numerous paintings by the artist.

Museo Nacional del Romanticismo National Museum of Romanticism Calle San Mateo, 13

Recrea el ambiente artístico, literario y costumbrista de la época romántica. This museum recreates the artistic and literary atmosphere as well as the customs and manners of the Romantic period.

Museo de la Fundación Lázaro Galdiano Lázaro Galdiano Foundation Museum Calle Serrano, 122 Foto: Nophoto Arte de todos los tiempos. Sobresale la colección de pintura, con lienzos de grandes maestros de la historia del arte. It has an outstanding collection of paintings, with works by some of the great masters.

Museo del Ferrocarril / Railway Museum

Paseo de las Delicias, 61 Este recinto permite acercarse al patrimonio ferroviario de España gracias a una notable colección de locomotoras.

Here you can discover the railway heritage of Spain through a large collection of locomotives.

Museo de América / Museum of the Americas

Avenida Reyes Católicos, 6 El Museo de América reúne distintas colecciones que proceden de las distintas culturas del continente americano. The collection in the Museum of the Americas features various pieces from different cultures in the Americas.

Museo Naval / Naval Museum

16

Paseo del Prado, 5 El recinto recoge los fondos de la historia naval de España, y también ofrece un recorrido panorámico por las marinas de otros países. It is home to a collection focusing on the naval history of Spain, and also offers an overview of the navies of other countries.

Museo Nacional de Ciencia y Tecnología National Science and Technology Museum Paseo de las Delicias, 61 Este espacio reúne una interesante colección que ayuda a comprender la evolución tecnológica de España. Here you can find an interesting collection that will help you understand technological evolution in Spain.

Museo Nacional de Antropología National Anthropology Museum

Calle Alfonso XII 68 La diversidad de las culturas. Fue el primer museo antropológico creado en España, en 1875. The diversity of cultures. This was the first anthropology museum established in Spain, in the year 1875.

Museo del Traje / Costume Museum Avenida Juan de Herrera, 2

Este museo reúne una amplia y variada muestra de la evolución del vestido en España a lo largo de la historia. This museum features numerous exhibits showing the evolution of clothing in Spain throughout history.

Museo R. A. de Bellas Artes S. Fernando / St. Fernando R. A. Fine Arts Museum Calle Alcalá, 13 El recinto alberga una colección de pintura de los siglos XVI a XIX. The museum has a collection of paintings from the 16th-19th centuries.

Museo Cerralbo / Cerralbo Museum

Foto: ASF Imagen

Calle Ventura Rodríguez, 17

El visitante se traslada a la forma de vida de una familia aristocrática de finales del siglo XIX e inicios del XX. Offers visitors the chance to travel back in time to see how an aristocratic family lived in the late 19th/early 20th century.

Museo de Cera / Wax Museum Paseo de Recoletos, 41 Cientos de réplicas de personajes famosos de la cultura, el deporte y la política nacionales e internacionales. Hundreds of replicas of world famous cultural figures, sports stars and political leaders from around the globe.

Caixa Forum Madrid Paseo del Prado, 36 Un centro social y cultural en el corazón de Madrid en una antigua central eléctrica. A social and cultural centre in the heart of Madrid at a restored power station. 17


HISTORIA:IMPRESCINDIBLE HISTORY: MUST SEE Puerta del Sol Es el centro neurálgico de Madrid. En este lugar, kilómetro cero de las carreteras de España, han sucedido multitud de acontecimientos históricos. Son de interés la figura del Oso y el Madroño, o la estatua ecuestre de Carlos III. Esta plaza de Madrid está muy vinculada a la tradición de comer doce uvas, una por cada campanada, durante la noche del 31 de diciembre. Puerta del Sol is one of the nerve centres of Madrid. This site, “kilometre zero” from which all radial roads out of Madrid start, has witnessed many different historical events. Do not miss the “Oso y Madroño” (the “Bear and the Strawberry Tree”) statue, and the equestrian statue of Carlos III. The square is closely linked to the new year’s eve tradition of eating twelve grapes at midnight, one on each chime. Puerta del Sol

Plaza Mayor La Plaza Mayor es un símbolo de Madrid. Esta enorme explanada, situada en el centro de la ciudad, comenzó a construirse en el siglo XVII. Este recinto fue escenario en tiempos pasados de numerosos actos públicos: corridas de toros, procesiones, fiestas, representaciones de teatro, juicios de la Inquisición e incluso ejecuciones capitales. En la plaza destacan algunos edificios como la Casa de la Panadería, y la Casa de la Carnicería. Plaza Mayor is a symbol of Madrid and must not be missed. Building work began on this huge open area in the city centre in the 17th Century. This site used to be the venue for many public events: bullfights, processions, festivals, theatre performances, Inquisition trials and even capital executions. In the square a number buildings stand out, such as Casa de la Panadería, and Casa de la Carnicería. Plaza Mayor

Ventas La plaza de toros de Madrid fue construida en 1929 sobre el terreno llamado Las Ventas del Espíritu Santo, que dio nombre a la plaza. De estilo neo-mudéjar y construida en ladrillo visto. Las Ventas es la plaza de toros de España con más aforo. Es considerada la plaza de toros más importante del mundo, la Meca del toreo, el lugar donde todos los toreros quieren triunfar. The arena of Madrid was built in 1929 in the area called “Las Ventas del Espíritu Santo”, which gave the bullring its name. Of a NeoMoorish style, the bullring was built in brick on a metal frame with decorative ceramic tiles. The arena of Las Ventas, is the major bullring in Spain and it is considered the most important bullring in the world, the Mecca of bullfighting, the arena where all matadors want to succeed. Calle Alcalá, 237

Plaza de Oriente Es, sin duda, uno de los conjuntos arquitectónicos más monumentales y hermosos de Madrid, gracias a su perfecta integración con el Palacio Real y el Teatro Real. La plaza se inauguró en 1844. Con unos jardines de diseño minucioso, la plaza de Oriente se ha convertido en un museo escultórico, gracias a las veinte figuras de diversos monarcas españoles que rodean el entorno. Junto al Palacio Real encontrará la Catedral de la Almudena.

18

Without a doubt this is one of the most monumental and stunning architectural sites in Madrid due to its ideal location next to the Royal Palace and Royal Theatre. The square was opened in 1844. With its perfectly-designed gardens, the Plaza de Oriente has become a museum of sculptures due to the twenty figures of different Spanish monarchs that surround the area. Next to the Royal Palace you 19 will find the Almudena Cathedral. Plaza de Oriente


MÁS HISTORIA MORE HISTORY

Madrid de los Austrias En el siglo XVI, la dinastía de los Austrias decidió trasladar la corte imperial a Madrid. El rey Felipe II inicia las primeras obras, pero será su hijo Felipe III el que promueva un desarrollo urbanístico propio de la nueva capital. A pesar de los cambios y del paso del tiempo, en el centro histórico de Madrid aún se conservan las huellas arquitectónicas de aquella época. Destaca la Plaza de la Villa un lugar hermoso y cautivador. In the 16th century the House of Austria decided to move the imperial court to Madrid. King Philip II began the first construction works but it was his son Philip III who promoted urban development fit for the new capital. Despite having changed since then, after so many centuries the historic centre of Madrid still conserves the architectural marks of that time. Do not miss the Plaza de la Villa, a pretty and charming square.

barrio de las Letras El Barrio de las Letras es un céntrico barrio de la ciudad de Madrid en el que han vivido y escrito algunos de los grandes literatos de España. Hoy es un área que combina literatura, bohemia, diversión, compras y buena gastronomía. El barrio está formado por pequeñas calles, peatonales o de acceso restringido a vehículos, y agradables plazas como la de Santa Ana. La zona está llena de restaurantes y terrazas. The area known as the Barrio de las Letras (Literary Quarter) is a neighbourhood in the centre of Madrid where some of Spain’s greatest literati have lived and written over the years. Today it is an area which combines literature, a bohemian atmosphere, entertainment, shopping, and good food. The neighbourhood is formed by narrow streets which are either pedestrianised or with restricted access to traffic, and pleasant squares such as the Plaza de Santa Ana. You’ll also find numerous restaurants and pavement cafes. 20


MADRID ACTUAL MADRID TODAY Gran Vía

Plaza de Colón

La Gran Vía es el lugar donde tradición y vanguardia se entrelazan. Convertida en el pulmón por donde respira el centro de la capital, la Gran Vía sigue teniendo el aire cosmopolita que la hizo célebre desde su nacimiento. Los establecimientos clásicos comparten acera con restaurantes de comida rápida, y las multinacionales de la moda. En los teatros ahora se estrenan musicales y sus edificios mantienen su aire señorial .

La estatua dedicada a Cristóbal Colón se levantó entre 1881 y 1885, para celebrar el matrimonio del rey Alfonso XII con doña María de las Mercedes de Orleáns.. Este monumento destaca por su perfecta integración con la plaza en la que está situado, en el paseo de la Castellana, con una hermosa zona ajardinada, estanques y una gran cascada.

Tradition and avant-garde meet on Gran Vía. A true lifeline running through the city centre, Gran Vía still maintains that cosmopolitan air for which it has been famous since its birth. Fastfood restaurants vie for space with traditional stores and shops Theatres feature the most talked about musicals, while Gran Vía’s buildings, still possess that seigniorial air.

The statue in honour of Cristopher Columbus was built between 1881 and 1885, to celebrate the marriage between Alfonso XII and María de las Mercedes from OrleánS. This monument is outstanding due to its perfect incorporation into the square in which is it situated, with a beautiful grassy area, ponds and a large waterfall. Foto: José Barea

Plaza de Cibeles

Foto José Barea

Puerta de Alcalá

Se trata de todo un símbolo de Madrid. La fuente, esculpida en mármol, representa a la diosa Cibeles sobre un carro tirado por leones, mientras en sus manos sostiene un cetro y las llaves de la ciudad. La fuente, lugar de celebración de los grandes triunfos del Real Madrid Club. cuenta con numerosos edificios de importancia a su alrededor, como el Banco de España, el palacio de Buenavista, el palacio de Linares (Casa de América), y el palacio de Comunicaciones (Ayuntamiento).

Se trata de uno de los monumentos más conocidos de Madrid. Construida entre 1769 y 1778 por orden del rey Carlos III, y se erigió como arco de triunfo para celebrar la llegada del monarca a la capital. Destaca por su elegancia y proporción, además de por una serie de elementos decorativos en la fachada, con grupos de esculturas, capiteles, relieves y máscaras, entre otros adornos.

This fountain is the most important symbol of Madrid. It was built in marble and represents the goddess Cibeles astride a liondrawn chariot. In her hands she holds a scepter and the keys to the city. The fountain is the venue for celebrations of victories by Real Madrid It is surrounded by a number of important buildings, such as Banco de España, Buenavista Palace, Linares Palace (Casa de América), and the Communications Building (City Hall)

Plaza de España La Plaza de España es una de las más grandes de la ciudad y el lugar donde termina la Gran Vía. En el centro destaca un monumento a Miguel de Cervantes. También destacan arquitectónicamente los edificios: Edificio España, Torre de Madrid y la Casa Gallardo. Es un punto de referencia para los turistas por encontrarse cerca de la Gran Vía, el Palacio Real, el Templo de Debod y el Palacio de Liria.

22

Plaza de España is one of the largest squares in the city and placed where the Gran Via ends. Right in the center stands a monument to Miguel de Cervantes. Outstanding buildings such as : Edificio España, Torre de Madrid and Casa Gallardo are also placed here. It has become a landmark for tourists for being near the Gran Via, the Royal Palace, Templo de Debod and the Palacio de Liria.

nuevos ministerios y cuatro torres

This is one of the most well-known monuments in Madrid. Built between 1769 and 1778 under the orders of King Carlos III, it was designed by Francisco Sabatini and erected as a triumphal arch to celebrate the arrival of the monarch at the capital. The façade, elegant and well-proportioned, features a number of decorative elements with groups of sculptures, capitals, reliefs and masks, among others.

Los Nuevos Ministerios constituyen un complejo gubernamental que alberga las sedes de varios ministerios en el distrito de Chamberí. Todo el conjunto arquitectónico se haya plenamente integrado en el llamado centro AZCA, uno de los centros de negocios y oficinas más importantes de la capital. Cuatro Torres Business Area (CTBA) es un parque empresarial junto al Paseo de la Castellana, en Madrid, construido sobre los terrenos de la antigua Ciudad Deportiva del Real Madrid. The Nuevos Ministerios area constitute a government complex that houses the offices of various ministries in the district of Chamberí. The whole architectural complex has been fully integrated into the area called AZCA, one of the business district in the capital. Cuatro Torres Business Area (CTBA) is a business area near the Paseo de la Castellana in Madrid, built on the grounds of the old training facilities of Real Madrid. Foto: Alfredo Urdaci

23


RUTA HISTÓRICA HISTORICAL ROUTE

5 3

8

4

6 7 9 2

La llegada de los Austrias, a partir del siglo XVI y en su mayor apogeo en el siglo XVII, marca el inicio de la monumentalidad que ha dado una de las zonas más renombradas en la capital –el llamado Madrid de los Austrias- en la que destacan, además de la Plaza Mayor, multitud de rincones, iglesias y conventos, llenos de sabor y arte. Las austeras fachadas de este estilo barroco, contrastan con los 24 lujosos interiores de los palacios.

1

The arrival of the Austrias, from the 16th century onwards - reaching its splendour in the 17th century - brought about the monuments that today make up one of the most famous parts of the city - the so-called “Los Austrias” area- with the Plaza Mayor, many beautiful spots, and churches and convents. The austere Baroque facades contrast with the luxurious interiors of the palaces.

1. Plaza Mayor

7. Puerta del Sol

2. Plaza de la Villa

8. Calle Alcalá

3. Palacio Real

9. Congreso de los Diputados

4. Plaza de Oriente 5. Ópera 6. Calle Arenal

25


RUTA MADRID ACTUAL MADRID TODAY ROUTE

6 1 7 5

2

10 8 4

3

9

La Gran Vía, que se inició a principios del siglo XX, es hoy centro comercial, de diversión y de establecimientos hoteleros. La Castellana, que cruza la ciudad de norte a sur, se encuentran algunos de los más elegantes hoteles de la capital, junto a empresas que han situado sus sedes en modernos y vanguardistas edificios. Siendo importante el legado arquitectónico que ha recibido Madrid, sin duda, su gran riqueza artística se encuentra en las pinacotecas. 26

The Gran Vía, which was built at the beginning of the 20th century, is a place for shopping, leisure and hotels. The Paseo de La Castellana, which crosses the city from north to south, has some of the most elegant hotels in the city, as well as company headquarters in modern and avant-garde buildings. And together with the beautiful architecture in Madrid, there are also many art galleries.

1. Plaza de españa

6. colon

2. gran vía

7. serrano

3. callao

8. puerta de Alcalá

4. cibeles

9. retiro

5. paseo recoletos

10. VENTAS

Si dispone de tiempo, puede usar el Metro desde Retiro para visitar la Plaza de Toros de Ventas You can also continue your visit by Metro from Retiro to Ventas and visit de bullring.

27


RUTA CULTURAL CULTURAL ROUTE Tres museos, situados muy cercanos entre ellos, han configurado el ya conocico como Paseo del Arte. Son el Museo del Prado, el Museo Thyssen Bornemisza y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. El Barrio de las Letras es un céntrico barrio de la ciudad de Madrid en el que han vivido y escrito algunos de los grandes literatos de España. Hoy es un área que combina literatura, bohemia, diversión, compras y buena gastronomía. The well-known Paseo del Arte is made up of three remarkable museums, situated very close to one another: the Prado Museum, the Thyssen Bornemisza Museum, and the Queen Sofía National Art Centre Museum.

4

The area known as the Barrio de las Letras (Literary Quarter) is a neighbourhood in the centre of Madrid where some of Spain’s greatest literati have lived and written over the years. Today it is an area which combines literature, a bohemian atmosphere, entertainment, shopping, and good food.

5

3

2

1. 2. 3. 4.

Reina Sofía CaixaForum Museo del Prado Museo Thyssen

5. Barrio de las Letras (Calle Huertas, Plaza de Santa Ana)

Tours privados – Private tours Contrata nuestro servicio privado de tours. Madrid Irresistible Private Tours Service Información y Reservas Enquiries & Booking (+34) 640.350.564

1

28

info@madridirresistible.com


RUTA TAPAS TAPAS ROUTE Una costumbre muy arraigada en Madrid es la del “tapeo”, que consiste en ir de bar en

4 1 2

3

5

bar comiendo raciones, algunas de ellas auténticas creaciones gastronómicas, asequibles para todos los bolsillos. En las tapas madrileñas está representada casi toda la gastronomía española. Excelentes mariscos, jamón y embutidos de ibérico, encurtidos variados, preparaciones autóctonas como las gambas con “gabardina”, los callos o los caracoles, ahumados, quesos excelentes, pinchos y cazuelas y todas las clases de vino de la variada geografía hacen a Madrid capital de las tapas. Además, es una perfecta excusa para recorrer el casco histórico de la ciudad. Sienta el ambiente popular y animado de sus tabernas y mesones, y pasee por las zonas de tapas, que son muchas. De entre ellas sobresalen las del centro antiguo, con lugares como Sol, La Latina, la plaza de Santa Ana, la Cava Baja y la Cava Alta y la Plaza Mayor. Aproveche la ocasión para conocer tascas con siglos de historia. Muchas de ellas están decoradas con azulejos, mesas de mármol, columnas y bancos de madera: entrar en su interior es como retroceder en el tiempo. Si prefiere tapas más vanguardistas e imaginativas, de elaboración sofisticada y presentación original, puede acudir al barrio de Salamanca, donde abundan este tipo de locales. Going out for tapas is a deep-rooted custom in Madrid. It consists of going from bar to bar eating “raciones” (literally, servings), some of which are genuine gastronomic creations, within the reach of all budgets. Madrid’s tapas represent almost all the Spanish gastronomy. Thanks to the excellent seafood, Iberian ham and cold meat, a variety of pickled vegetables, typical dishes such as prawns in batter, tripe or snails, excellent cheese, “pinchos” and casseroles, and all types of wine from all over the country, Madrid is the capital of tapas. It is also the perfect excuse to discover the historic centre of the city. Experience the bustling, lively atmosphere of its taverns and restaurants, and stroll through the areas packed with tapas bars. The most outstanding areas for tapas are in the old town, such as Sol, La Latina, Plaza de Santa Ana Square, Cava Baja and Cava Alta, and Plaza Mayor Square. Make the most of the occasion to discover bars with centuries of history. Many of them are decorated with tiles, marble tables, columns and wooden benches: inside you will feel transported back in time. If you prefer more avant-garde, imaginative, sophisticated tapas with the most original presentation, head for the Salamanca neighbourhood, where there are many places of this type.

1. Mercado de san miguel 2. cava de san miguel 3. la latina 4. plaza mayor 5. plaza santa ana

30

31


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Los menús más elaborados en restaurantes de lujo, la oferta que le espera en la capital de España es muy variada. Le invitamos también a participar de una tradición que forma parte de la vida de la ciudad, como es el ir de “tapas”: pequeñas porciones de comida que cuentan con auténticos devotos. En Madrid, como en el resto de España, la gastronomía es un arte. Lo va a notar en cuanto venga a cualquiera de los restaurantes, bares, tascas y tabernas que hay por toda la ciudad. La lista de manjares es casi infinita. La cocina madrileña ha recibido a lo largo de su historia influencias de otras zonas de España, pero aún así tiene recetas típicas y castizas. No se vaya sin probar el cocido, su plato estrella. Y si usted es goloso, pida de postre unas torrijas: seguro que quiere repetir. Madrid es una ciudad hospitalaria y abierta, y esta característica también se refleja en los fogones. En sus calles va a encontrar establecimientos especializados en cocina regional de toda España. Es lo que sucede, por ejemplo, en el Paseo de la Gastronomía. Se trata de un gran espacio situado en el Recinto Ferial de la Casa de Campo, el pulmón verde de la capital, con diez restaurantes situados en edificios que son réplicas de la arquitectura tradicional emblemática de España. Aquí va a disfrutar de la mejor cocina mediterránea, así como de los platos típicos de Galicia, Asturias y el País Vasco, en un entorno de jardines y zonas de juego para los más pequeños. Foto: Escarabajo Amarillo

Discover Madrid through its gastronomy. From simple home-style recipes to the most elaborately prepared menus in luxury restaurants, there is a huge variety on offer in the Spanish capital. We would also invite you to take part in a tradition that forms part of the life of the city - going out for “tapas”: small plates of food that people go crazy for. In Madrid, as in the rest of Spain, gastronomy is an art. You will notice if you visit any of the restaurants, bars, pubs and taverns to be found all over the city. There are endless delicacies to try. Madrid’s cuisine has received influences from other parts of Spain throughout its history, but it still has its own typical, traditional recipes. Be sure to try cocido (chickpea casserole), its most famous dish. If you have a sweet tooth, then order torrijas (fried bread with honey or sugar) for dessert: you are bound to go for seconds. Madrid is a hospitable, open city, and this characteristic is also reflected in the cooking. In the streets of Madrid you will find establishments specialising in regional cuisine from all over Spain. This is the case, for example, on the Paseo de la Gastronomía (Gastronomy Route). This is a large area at the Casa de Campo Exhibition Centre. The Casa de Campo is Madrid’s largest green area, with ten restaurants situated in buildings that are replicas of Spain’s traditional, emblematic regional architecture. Here you can enjoy the best Mediterranean cuisine, as well as typical dishes from Galicia, Asturias and the Basque Country, surrounded by gardens, with a play area for the little ones. 32

Foto: NoPhoto


madrid city center map madrid city center map

2

1

1 6

6

5

5

4

4

3

3

2

34

A

B

C

D

E

F

G

H

35


TEATRO Y MUSICALES THEATRE & MUSICALS

Pasarás momentos inolvidables en el teatro con las numerosas obras que se representan cada temporada en la capital, o los numerosos musicales en escena. También puede disfrutar de los musicales, originales y clásicos adaptados que no te puedes perder y que en Madrid podrás disfrutarlos de un modo único. Para hacerte una idea de la amplia oferta de musicales que encontrarás, te bastará con pasear por la calle Gran Vía y descubrir los teatros de ambos lados de la calle. La mayoría de los espectáculos se concentran por esta zona en teatros como el Compac Gran Vía, el Coliseum o el Rialto, que ya han sido el escenario de musicales como El fantasma de la ópera, Mamma Mia!, La Bella y la Bestia, Fama, Grease, Más de 100 Mentiras o High School Musical. Sin embargo, hay otros grandes teatros con musicales como el Calderón, el Nuevo Teatro Alcalá o el Teatro Español. Además, las entradas siempre podrás comprarlas por internet o en las propias taquillas del teatro. Madrid offers the chance to spend an unforgettable evening in the theatre with a whole range of plays every season at theatres all over the city. You can also enjoy musicals, some are completely original, and you’ll only find them in Spain. Others are adapted classics not to be missed, and which in Madrid can be enjoyed in unique style. To get an idea of the wide offer of musicals you’ll find, just take a stroll down the Gran Vía avenue and see the theatres on both sides of the streets. Most of the shows are clustered around this area, in theatres such as the Compac Gran Vía, the Coliseum and the Rialto, which have played host to musicals such as Phantom of the opera, Mamma Mia!, Beauty and the Beast, Fame, Grease, More than 100 Lies and High School Musical. But there are other great theatres where you can take in a musical, including the Calderón, the Nuevo Teatro Alcalá and the Teatro Español. You can always buy your tickets on the Internet.

36


El musical narra la historia de Marta, una adolescente que decide viajar desde Acapulco hasta Madrid para encontrar a su padre al que no ve desde que tenía seis años. Sin permiso de su madre inicia la gran aventura de su vida junto a Belén, su mejor amiga. Una muchacha que sueña con llegar a ser algún día una gran actriz. En España, Marta no sólo encuentra a su padre, un ex hippie que montó un pequeño chiringuito en la playa, también se encuentra a sí misma… Y... a su media naranja, un camarero con aspecto adolescente que decide cambiar completamente su mundo para acercarse un poco más al de Marta. Pero Marta tiene un secreto. No se puede enamorar. Para ella el amor es algo que está prohibido. Desde niña Marta tiene un marcapasos. Está esperando un trasplante de corazón, y cualquier emoción fuerte para ella podría ser fatal. Lo que para otros es un simple beso de amor para Marta es un riesgo que no se puede permitir..

MARTA TIENE UN MARCAPASOS Con la llegada del invierno la cartelera de musicales en Madrid continúa con uno de los éxitos de la temporada Marta tiene un marcapasos es el musical basado en los éxitos de los Hombres G que se va a representar en las mayores ciudades de España, comenzando por su estreno en el teatro Compac Gran Vía de Madrid el 10 de octubre de 2013. Se trata de una comedia musical fresca y divertida, que habla del amor y de la superación de los problemas de la vida a través de los veinte mayores éxitos del grupo pop más conocido de la historia de España de los años 80. “Marta tiene un marcapasos” is the musical show based on the hits by “Hombres G” (Spanish music band of the 80s). It will be on stage at cities all over Spain but they have just started premiering the show at the Compaq Theatre on the Gran Via in Madrid. It is a fresh and funny musical comedy , about love and how a group of friends overcome with problems in their life… all through the twenty biggest hits of the best pop group known in the history of Spain at the 80s. 38

Nos sumergimos en una comedia que nos cuenta la historia de dos jóvenes enamorados, una anciana desinhibida que busca novio, un “mamón” que sufre porque le han robado a su chica, un bar llamado Venezia, una banda de músicos y un cuerpo de baile inmejorable que harán de los grandes éxitos de Hombres G nuevos hits en una comedia llena de color, romanticismo... y sobre todo mucho humor y buen rollo. The musical is about the story of Marta a teenager who decides to travel from Acapulco to Madrid to find his father, who she has not seen since she was six. Without permission from his mother began the great adventure of her life with Belén, her best friend. A girl who dreams about being a great actress someday. In Spain, Marta will not only find her father, who has become a former hippie who runs a small beach bar on the coast,… she has also found herself… and her soul mate, a waiter that looks like a teenager who decides to completely change his world to get closer to Marta. But Marta has a secret. She can not fall in love. For her, love is something that is forbidden . Since she was a girl, she had t olive with a pacemaker. She is waiting for a heart transplant, and any strong emotion could be fatal for her. What may seem a simple kiss for the majority, is a risk that she can not afford. So Marta avoids love. We dive into a comedy that tells the story of two young lovers, an old uninhibited women looking for a boyfriend, a “loser” that suffers because his girl went with another guy, a bar called “Venezia”, a music band and great ballet that will make you dance hearing the greatest hits from Hombres G surrounded with comedy, color, romance and cheer. 39


MÚSICA MUSIC Los locales de la Asociación de Salas de Música en Directo La Noche en Vivo albergan todas las noches una amplia oferta de actuaciones musicales. Artistas consagrados y nuevos talentos, cantautores y grupos de rock, conciertos de jazz o de música electrónica para disfrutar de la música en estado puro. Flamenco: Por el centro de la ciudad hallarás locales míticos y de gran tradición como El Corral de la Morería, el Café de Chinitas, Casa Patas, Torres Bermejas o el Corral de la Pacheca. Mientras te tomas una copa, pruebas unas tapas o cenas tranquilamente descubrirás un espectáculo muy emocionante, que rebosa autenticidad, pasión y sentimiento. En Madrid tendrás baile, cante y ritmo hasta la madrugada. Si quieres prolongar la fiesta, puedes continuar luego en los bares de estilo flamenco que existen, donde la gente se arranca a bailar y a dar palmas fácilmente. Durante la semana, muchos de ellos también programan conciertos y actuaciones en vivo.

Every night, venues pertaining to the Live Music Venues Association La Noche en Vivo host a wide range of live music shows. Across the city you’ll find everything from acclaimed to up-andcoming artists, singer-songwriters to rock bands, jazz concerts or electronic music sessions to enjoy music at its best. Flamenco: In the city centre you’ll find legendary and traditional places such as El Corral de la Morería, Café de Chinitas, Casa Patas, Torres Bermejas and El Corral de la Pacheca. Have a drink, try some tapas or have dinner while watching a very exciting show that overflows with authenticity, passion and feeling. In Madrid you’ll find dancing, singing and rhythm until the early hours. If you don’t want the party to end, later on you can go to flamenco-style bars where people start dancing and clapping spontaneously. During the week many of them organise concerts and live performances. 40


c/argensola, 10 - Madrid facebook.com/stussymadrid

Tours privados – Private tours Contrata nuestro servicio privado de tours. Madrid Irresistible Private Tours Service Información y Reservas Enquiries & Booking (+34) 640.350.564 info@madridirresistible.com

WINTER In Madrid We already left Autumn and we welcome a new season. A new year is starting as winter spreads its cold all around the city, as this is the coldest time of the year in Madrid. Madrid gets ready with news in its events calendar and places get ready for a new season full of activities for the visitors and locals. Regarding the weather , be prepared for extra warmth. January and February are the coldest months in Madrid. We’ve left behind the rainiest season , but that does not mean that rain will not show up. Even if that happens , do not worry , Madrid has many attractions to enjoy the city without having to suffer the weather. Great museums, theaters, shopping malls or visiting the palace can be the perfect excuse to take refuge from the cold and enjoy a nice visit. We have summarized them all so we can explain you what Madrid has to offer you during your stay in the city.

43


WINTER IN madrid If the weather is nice during the visit… do not even doubt it: enjoy a nice walk around the city because there is probably nothing more enjoyable than strolling through Madrid avoiding the hot summer. If you like shopping , you’re in luck , with the arrival of winter, sales are all around the city, and this is, no doubt, the best time of year to go shopping and to get the best prices. Feel free to enjoy a day of shopping at the Bario de Salamanca, the Barrio de las Letras, the Salesas of downtown Madrid ( Malasaña , Sol , Gran Via, ... ) . If the day is rainy, just take advantage to visit the Prado, the Reina Sofia or the Thyssen. We would like to recommend you a visit to an unknown place for tourists in Madrid, quite close to the great museums: there is an impressive tropical greenhouse inside the train station of Atocha, open to the public. It can be visited for free . In the stage: the great musicals of Madrid are still on and promising success in the Gran Via and other theaters of the capital. “ The Lion King” continues at the Lope de Vega , while “ Hoy no me puedo levantar”

“Winter is the coldest season in Madrid but the capital offers numerous plans to avoid the cold” is in the Coliseum, and if you want to see a 100% Spanish musical: “Marta tiene un marcapasos” is at the Compac Gran Vía, the musical based on the songs of Hombres G (a Spanish pop group). Many comedies and dramas are on on theatres all around Madrid, although no one is played in English. Museums and galleries announce their new schedule of exhibitions. The Fernando Alonso Collection, which promises to be one of the most visited exhibitions of the season, was open last december. It is possible to visit the exhibition of Velázquez as royal painter at the Prado ( until 9 February). The Reina Sofia is currently one of the busiest museums with exhibits , if you like contemporary art , do not hesitate to visit it. The sports calendar also becomes attractive : Real Madrid and Atletico Madrid are still playing the Champions League, which has just started it knockout phase . Furthermore Football League goes ahead with

four Madrid teams playing it. In addition, the Copa del Rey tournament has already begun. In short, you can practically enjoy two or even three football games, of the maximum level, every week in Madrid. Gastronomy: restaurants and bars are also adapted to cold: you can enjoy a “cocido madrieño” or “callos” two typical recipes os our gastronomy. But if you rather some sweet: just have a hot chocolate with churros. They are, perhaps the most typical gastronomic delights of our region during these dates. You can not miss the “tapas”. Music : Depeche Mode, Michel Bublé, Paloma San Basilio , James Arthur , Laura Pausini, Backstreet Boys , Pastora Soler, Dover, Auryn or Dream Theater are some of the great artists who will perform live in Madrid these days . If your visit coincides with them, you can enjoy one of their concerts in the city. If you are looking for something more traditional: every day can enjoy any of the flamenco performances of flamenco “tablaos” scattered around the city.

“Love shopping? This is the best time of the year four you. Enjoy sales!” If you prefer to spend one day of your visit, away from Madrid and know other areas of the surrounding , we propose you to visit our “one day trip” pages. Less than an hour’s drive or even moving by train, you can visit historic cities as Toledo, Alcalá de Henares and Aranjuez . Also, very close to Madrid are Chinchon , San Lorenzo de El Escorial or La Granja de San Ildefonso. If you do not mind a slightly longer trip , do not miss the opportunity to go to Segovia, Avila or Cuenca. Finally and just in case you lov skiing: you can get away and ski. Although many do not know , Madrid has a ski resort : Valdesquí . It can be reached by car in just over an hour, driving on the A6 and then the M- 601, but it can also be reached by train and bus. Definitely: Madrid never sleeps and is ready to serve you whatever you want: shopping, entertainment , culture , parks , concerts, ... you will not have time enough to enjoy all that Madrid has to offer. We propose you, again, to sit in a café and enjoy a chocolate with churros , if you need a break from so many plans . Enjoy Madrid. 45


VIDA NOCTURNA NIGHT LIFE Madrid goza de una animada vida nocturna, especialmente durante los fines de semana. Discotecas, bares, cafeterías, salas y locales de moda distribuidos en diferentes zonas de ocio y barrios madrileños permiten disfrutar del mejor ambiente nocturno.

1

Su marcha nocturna tiene fama internacional. Y es que si existe una ciudad en la que bailarás toda la noche cualquier tipo de música, encontrarás gente de diferentes nacionalidades y conocerás locales de los estilos más diversos, ésa es Madrid.

2

Verás que los ambientes cambian según por la zona por la que te muevas. Si quieres una noche llena de distinción, date una vuelta por el barrio de Salamanca(1). Si prefieres algo más underground con música rock y pop alternativo, no faltes al barrio de Malasaña(2). Y para encontrar las discotecas, salas y clubes de moda con sesiones de los mejores dj´s, además de algún rostro famoso, nada como recorrer el centro por la zona de Gran Vía y Sol(3). Aunque cualquier momento es bueno en Madrid para bailar y conocer a gente, el mayor ambiente lo disfrutarás de jueves a sábado a partir de media noche. Madrid comes alive at night, and especially at the weekend. Discos, bars, cafés and fashionable clubs in Madrid’s different leisure areas and districts all offer the chance to enjoy a first-rate atmosphere by night. Its lively nightlife is famous all over the world. If there’s one city where you know you’ll be able to dance all night long to whatever music you like, where you’ll come across people from hundreds of different nationalities and discover venues in every possible style, that city is bound to be Madrid.

3

You’ll see how the atmosphere changes depending on the area. If you’re looking for an evening with a little refinement, take a stroll around the Salamanca district(1). If you prefer something more underground with rock and alternative pop, head for the Malasaña neighbourhood(2). And to find the latest hip discos and clubs with sessions by the best djs, as well as the chance to spot a few famous faces, the best place to go is the centre, in the area around the Gran Vía and Sol(3).

46

Although any time in Madrid is a good time for dancing and meeting people, you’ll find the best atmosphere on Thursdays to Saturdays, starting around midnight.

47


LGTB LGTB Chueca, donde desaparecen los tapujos para dar paso a la diversión y a la tolerancia. En la zona abundan los locales transgresores, las discotecas tecno y los pubs de diseño. De hecho, este barrio siempre ha sido ejemplo de modernidad y fue donde surgió la famosa “movida madrileña”. Por eso, además de ser el área preferida por el colectivo gay y transexual, cada vez son más los que salen por estas calles para vivir la noche. En verano, tienes que visitar las terrazas de los alrededores de la plaza de Chueca, que siempre tienen buen ambiente. Y, por supuesto, si quieres conocer todo cuanto te ofrece la ciudad de Madrid más abierta, visítala durante la celebración del Orgullo Gay (última semana de junio). Durante esos días hay conciertos y espectáculos en la calle y tiene lugar el desfile de carrozas y disfraces, que inunda la zona de banderas del arco iris. Fotos: FELGTB

Chueca area, where all inhibitions have been cast aside to make way for fun and tolerance, and where you’ll find a whole host of wicked venues, techno discos and designer clubs. In fact this neighbourhood has always been a beacon of modernity, and was the birthplace of the famous “movida madrileña” (a countercultural movement of the 70s and 80s). And as well as being the favourite hangout of the gay and transsexual community, the streets in this area are becoming more and more popular with anyone looking for first-rate nightlife. In summer, it’s well worth visiting the outdoor terraces in the surroundings of the Plaza de Chueca square, where you’re always guaranteed to find a great atmosphere. And of course if you want to see for yourself everything that’s on offer in this most openly tolerant of cities, why not visit Madrid during Gay Pride Week (last week of June)? The event features open air concerts and shows, as well as a parade of floats and fancy dress, while the whole area is awash 48 with rainbow flags.

49


QUE HACER WHAT TO DO La ciudad de Madrid ofrece numerosas posibilidades para no parar. Además de pasear por el centro de la ciudad, hacer turismo de compras o visitar alguno de los grandes museos de la ciudad, usted puede adecuar su visita a lo que más le interese. Existen museos más tematizados que le permitirán conocer la historia de los grandes clubes de fútbol de la capital, conocer réplicas de grandes personajes de la historia o tocar incluso las obras expuestas, así como recintos centros culturales de fundaciones privadas con una gran riqueza expositiva. Si prefiere conocer la ciudad con un guía, bien a pie, en bicicleta o la última moda: hacerlo en segway,. moto o en coche eléctrico. Son varias las empresas que le ofrecen la posibilidad de contratar un tour guiado, o bien de que usted alquile su propio medio de transporte durante horas, o varios días, para conocer Madrid a su aire.

MUSEO TIFLOLÓGICO

Un museo para ver y tocar A museum to see and touch

ANDEN 0

Priate foundations and museums offer you the possibility to visit great exhibitions. Themed museums allow you to plan a really interesting day for you: know the history of any of the great football teams of the capital, have a pic with your favorite celebrity made up of wax or even touch the pieces of a museum opened for blind people You can also visit the city with any of the guided services that offer it on walk, on bike or on a Segway. Or, if you rather doing it on your own, do not doubt on renting a bike or an electric car to do so quicker and easier.

Una vieja estación de metro abandonada ahora restaurada. Abre fines de semana. An old abandoned Metro station, restored for visitors. Only on weekends.

MUSEO ATLÉTICO DE MADRID Paseo Bajo Virgen del Puerto, 67 www.clubatleticodemadrid.com Historia, trofeos y pertenencias de uno de los grandes clubes de la ciudad. Trophies, history and belongings of one of the best teams of the city.

CAIXA FORUM Paseo del Prado, 36 Centro cultural con exposiciones variadas. Cultural center showing different exhibitions.

50

C/ Menesas, s/n - www.imaxmadrid.com Espectacular sala de cine con tres sistemas: Imax, Imax 3D y Omnimax. Spectacular Movie Thatre equiped with three systems: Imax, Imax 3D and Omnimax.

TERRACOTTA ARMY Centro Cultural Fernán Gómez – Pza. de Colón Exposición con réplicas de los famosos guerreros de Xi’an An exhibition of replicas of the famous terracotta sculptures.

CAMINA MADRID caminamadrid@gmail.com Itinerarios culturales sobre arquitectura, urbanismo y paisajismo. Cultural tours on architecture, urbanism, landscape and art.

PLANETARIO Av. Planetario, 16 – www.planetmad.es Centro para la difusión de la astronomía y la ciencia. Center for the knowledge of astronomy and science.

915393600 – www.madridirresistible.com Anuncie su local, tienda o restaurante en la revista preferida por los turistas de Madrid. Contacte con nosotros.

Plaza Chamberí metromadrid.es/es/viaja_en_metro/anden_0

IMAX

The city of Madrid offers many possibilities to not stop during your visit. Besides walking through the city center, shopping, or visiting one of the great museums of the city, you can customize your visit to your own interest.

SU PUBLICIDAD AQUÍ

C/ La Coruña, 18 – www.once.es /museo


PARQUES Y JARDINES PARKS & GARDENS Casa de Campo

Real Jardín Botánico

Montar en bici, practicar piragüismo, descender en caída libre, conocer un oso panda, observar la ciudad desde las alturas, comer arroz con bogavante, ver una exposición o pasear por la vega del arroyo de Meaques son algunas de las múltiples opciones que oferta este parque.

Con una historia de más de 250 años, destacan un herbario con más de un millón de pliegos, la biblioteca, el archivo y una muestra de 5.000 especies de plantas vivas. Su invernadero conserva plantas de otras latitudes, desde extrañas orquídeas a plantas carnívoras. La entrada cuesta 3€.

Ride a bike, go canoeing, free fall, meet a panda, observe the city from up high, treat yourself to rice with lobster, see an exhibition or stroll along the Meaques Stream. When you visit this park, one thing you will never do is get bored.

Designed 250 years ago, it invites visitors to enjoy a pleasant stroll through thousands of live plant species. Among its collections there is a herbarium with over one million specimens, a library and an archive of drawings, as well as an exhibition of 5,000 live plant species. Admission is 3€.

DIVERSIÓN LEISURE PARKS Jardines de Sabatini Campo del Moro

Parque de Atracciones. Amusement Park Más de 40 excitantes atracciones mecánicas nos esperan a tan sólo unos minutos del centro de Madrid. A montañas rusas míticas se suman impresionantes aparatos.

El Palacio Real lo rodean tres jardines: Plaza de Oriente, Sabatini y el Campo del Moro. Estatuas, fuentes y vegetación componen un entorno natural magnífico, a la altura del propio palacio. Caminando por el Campo del Moro es fácil encontrarse con pavos reales sueltos, cisnes y patos.

More than 40 exciting rides and attractions await just minutes from the centre of Madrid. Attractions such as The Tornado, The Shuttle and The Turbine can be found alongside legendary roller coasters.

Parque Warner. Warner Theme Park Un parque que trae a nuestro país toda la magia y la espectacularidad de Hollywood. El parque, situado en la localidad de San Martín de la Vega, se estructura en torno a cinco áreas temáticas diferentes.

The Royal Palace is a monument surrounded by three gardens: Plaza de Oriente, Sabatini and Campo del Moro. Statues, fountains and lush vegetation combine to create a magnificent natural setting as grand as the palace itself. Take a walk through the Campo del Moro and you are sure to come across strutting peacocks, swans and ducks.

The Warner Bros Park in the south of Madrid, brings to our country all the magic and razzle-dazzle of Hollywood. The park is located in the town of San Martín de la Vega, and is divided into five themed areas.

Faunia Este parque temático de la naturaleza recrea diferentes hábitats del planeta. Se divide en 13 áreas temáticas pensadas para descubrir los detalles de las distintas especies que las habitan. This nature theme park recreates some of the different habitats on the planet. It is divided into 13 themed areas designed to reveal all the details of the different species that inhabit them.

Madrid Zoo – Aquarium Ofrece al visitante un recorrido por la fauna a través de más de 2.000 animales. El Aquarium exhibe impresionantes especies. En el Delfinario se realizan espectáculos. En el Aviario se encuentran aves rapaces y exóticas en libertad.

Retiro Situado en el corazón de Madrid, sus orígenes se remontan al reinado de Felipe IV, cuando se construyó el Palacio del Buen Retiro y en época de Fernando VII se construye el embarcadero del estanque. Entre los espacios más destacados del parque se encuentran el gran estanque con el monumento a Alfonso XII, la Casa de Velázquez y el Palacio de Cristal y la Rosaleda. Located in the heart of Madrid, its origins date from the reign of Philip IV, when the Buen Retiro Palace was built and the pier on the pond during the reign of Ferdinand VII. Among the most prominent spots, the park includes the great pond with the monument to Alfonso XII, the Casa de Velázquez and the Crystal Palace and the Rosaleda rose garden.

52

It offers visitors a tour of the fauna through over 2,000 animals. The Aquarium has notable species on display while the Dolphinarium stages various spectacular shows. The Aviary is home to birds of prey and exotic species flying free.

Parque del Oeste En Madrid contemplar la puesta de sol en el Parque del Oeste resulta algo mágico. Suba hasta el Templo de Debod, un monumento egipcio del siglo II a. de C., y compruébelo: las vistas son espectaculares. One of the most magical experiences in Madrid is to sit in the Parque del Oeste and watch the sun go down. Climb up to the Debod Temple, an Egyptian monument from the 2nd century BC and find out for yourself: the views are spectacular.

IMAX - Madrid

Madrid río El proyecto Madrid Río ha dado como resultado un gran parque lineal de más de 10 kilómetros de longitud que integra la ribera del afluente madrileño en el centro de la ciudad y establece un marco rodeado de vegetación. The Madrid Río project originated when the section of the M-30 ring road running parallel to the Manzanares River was moved underground, resulting in an area of parkland 10 kilometres long. Foto: NoPhoto

Sus espectáculos de imagen y sonido envuelven al espectador para hacerle sentir el protagonista. El IMAX de Madrid combina tres sistemas de proyección diferentes: IMAX, IMAX3D y OMNIMAX. Its sound and film shows totally envelop the spectators and offer the sensation of actually being part of the experience. The IMAX cinema in Madrid combines three different screening systems: IMAX, IMAX3D and OMNIMAX.

Planetarium Creado con fines divulgativos y pedagógicos, uno de sus objetivos es provocar en el visitante un interés por el Cosmos a través de exposiciones, conferencias o talleres para todos los públicos. Created primarily for the purpose of teaching and informing, one of its objectives is to encourage interest in the cosmos through exhibitions, talks, courses and workshops for a public of all ages.

53


EN FAMILIA WITH THE FAMILY BOSQUE ENCANTADO

Madrid ofrece una gran oferta de ocio destinada al disfrute de las familias, para que tanto mayores como pequeños puedan disfrutar de su estancia en Madrid y que la visita sea tan rica cultural e históricamente como divertida y ociosa. Madrid cuenta con parques temáticos para el disfrute de los más pequeños, recintos en los que contemplar y valorar la riqueza de la naturaleza, tanto la flora como la fauna. Entrar en contacto con la naturaleza es posible si visita alguno de estos parques. También puede disfrutar de los espectáculos dirigidos a niños: la cartelera es rica en teatro, musicales y propuestas para que los más pequeños disfruten de su estancia en la ciudad y que los mayores puedan pasar el tiempo con ellos.

Cmno. Marañones, 217 – San Martín de Valdeiglesias www.bosqueencantado.net Original jardín botánico con esculturas hechas con árboles y arbustos. Original botanical garden with sculptures made from trees and shrubs.

SAFARI PARK Ctra. M-507 Km. 22 – Aldea del Fresno www.safarimadrid.com

Animals in a semifreedom environment.

Una ciudad a escala de los niños. A chindren’s scale city.

SNOWZONE C.C. Xanadú Móstoles www.madridsnowzone.com La mayor pista de nieve cubierta de Europa. Europe biggest indoor snow complex.

You can also enjoy shows for kids. Theatres billboards offer plenty of shows: magic, comedy, musicals and even theatre in English. The whole family may enjoy their stay in Madrid and adults spend their time together with kids. 54

Ponga su anuncio en Madrid Irresistible, la guía preferida por aquellos que visitan Madrid. Póngase en contacto con nosotros publicidad@madridirresistible.com

MICROPOLIX

Madrid has various theme parks for kids leisure. Some of those places are made up for understanding nature, both flora and fauna are well represented in those parks, where getting in touch with nature is possible visiting them.

Este espacio está reservado para usted.

Parque de animales en semilibertad.

C/ Julio Rey Pastor, 17 S. S. de los Reyes www.micropolix.com

Madrid offers a wide variety of leisure activities for families, fun for kids but also for adults who want to spend their days in Madrid with children with both cultural and historial enrichment, and also fun and enjoyment.

MADRID IRRESISTIBLE

91.539.36.00


DEPORTES SPORTS

En Madrid harás realidad el sueño de visitar un campo de fútbol de leyenda. Y el de visitar por primera vez en la historia, el vestuario del Real Madrid o sentarte en el banquillo como si fueras a dirigir un partido. Lo podrás hacer en el estadio del Real Madrid, donde tendrás la oportunidad de ver partidos espectaculares, visitar su sala de trofeos o comer con vistas al campo. Además, el Atlético de Madrid, el otro equipo de la ciudad, también juega competiciones internacionales y tiene fama de protagonizar partidos emocionantes. Sin embargo, no todo es fútbol. Hay otros deportes profesionales con citas imprescindibles como el Madrid Open de tenis. Además, Madrid acoge dos pruebas atléticas de renombre como el Maratón y la San Silvestre y también puede acudir a algún partido de baloncesto profesional del Real Madrid o el Estudiantes. Una muestra más de que Madrid está volcada con el deporte. In Madrid, football fans can live their dream by visiting a legendary football pitch, and for the first time, Real Madrid changing rooms, where you could sit on the bench as though you were about
to manage a game. You can do all this in the Santiago Bernabeu stadium, where other options include witnessing spectacular matches, visiting the trophy rooms and enjoying a meal overlooking the pitch. Madrid’s other team, the Atlético de Madrid, is also a fixture at international competitions and is well-known for its performance in several thrilling matches. However, football isn’t everything. There are other unmissable events such as the Madrid Tennis Open. The city is also home to two famous athletics events, the Marathon and the San Silvestre race. Madrid is also home of two professional basketball teams: Real Madrid and Estudiantes. Just another example of Madrid’s wholehearted commitment to sport.

8

de cada

10

turistas que visitan Madrid, preparan el viaje por su cuenta*.

¿Vas a dejar pasar la oportunidad de darte a conocer directamente a ellos?

publicidad@madridirresistible.com

91.539.36.00 56

* Fuente: Frontur y Egatur


plano cercanías cercanias MAP Red de Cercanías en las Zonas del Abono Transportes del Consorcio Regional de Transportes de Madrid

Aranjuez Un casco antiguo Conjunto Histórico-Artístico, palacios reales y jardines a orillas del Tajo. Los conceptos de la Ilustración, acomodados al desarrollo urbanístico de las ciudades, se plasman aquí. Declarada Paisaje Cultural de la Humanidad.

C2

An old quarter which is a Historic-Artistic Site, royal palaces, and gardens on the banks of the Tagus. The ideas of the Enlightenment, adapted to the urban development of cities, are embodied here. It was declared a World Heritage Site.

Cercedilla

Chinchón

Los Molinos

Las Zorreras

B3

Villalba

7

Torrelodones Las Matas Pinar de las Rozas

Pitis

Ramón y Cajal

Fuente de la Mora

ZARAGOZA

Majadahonda

A

B1

2

Cuna de Miguel de Cervantes, autor de “El Quijote”, y de una de las universidades más prestigiosas de España, ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por su rico patrimonio monumental, formado por iglesias, conventos y universidad.

0 Sol

Aravaca

1 2 3

Príncipe Pío

6 10 R

Aeropuerto T4

(*) Azuqueca Meco Alcalá de Henares Universidad Nuevos Ministerios Alcalá de Henares 6 8 10 La Garena Torrejón de Ardoz San Fernando Recoletos 7 Coslada 9 Vicálvaro Atocha Sta. Eugenia 1 1 Vallecas El Pozo Asamblea de Madrid-Entrevías

1 10

El Barrial-Centro Comercial Pozuelo Pozuelo

Guadalajara (*)

1

8

Chamartín

Las Rozas

B2

Alcalá de Henares

6 Embajadores Méndez Laguna Pirámides Delicias Álvaro 5 5 Aluche Doce de Octubre Fanjul Las Águilas Orcasitas 10 Cuatro Vientos Puente Alcocer S. José de Valderas 12 Alcorcón 3 Villaverde Alto Las Retamas Zarzaquemada 12 Móstoles Las 12 Leganés Margaritas Universidad Parque Polvoranca 3 5

Birthplace of Miguel de Cervantes, author of “Don Quixote”, and home to one of the most prestigious universities in Spain, has been declared a World Heritage Site thanks to its rich monumental heritage: churches, convents and the university.

A

6

Toledo

A

Conocida como “ciudad de las tres culturas”, debido a la convivencia durante siglos de cristianos, árabes y judíos. Conserva un legado cultural en forma de iglesias, palacios, fortalezas, mezquitas y sinagogas. Es Patrimonio de la Humanidad.

B1

Known as the “city of the three cultures” as Christians, Arabs and Jews lived together for centuries. Toledo preserves a cultural legacy formed by churches, palaces, fortresses, mosques, synagogues. Toledo is a World Heritage Site.

Móstoles-El Soto

B2

La Serna 12

B3

Su barrio viejo y su acueducto romano son Patrimonio de la Humanidad. Multitud de iglesias románicas, Catedral y Alcázar componen un majestuoso paisaje que domina estas tierras castellanas. No olvide probar el cochinillo al horno.

12 Getafe

Fuenlabrada Humanes

4 Tranvía de Parla

B1

Villaverde Bajo San Cristóbal de los Ángeles San Cristóbal Industrial 12 El Casar Getafe Industrial Pinto

B2 B3 C1

Valdemoro

Centro

Getafe Sector 3

Segovia

58

Cantoblanco Universidad

Galapagar-La Navata

Only 50 kilometres from Madrid, stands the town of San Lorenzo de El Escorial. Mount Abantos, its pine forests and the Herrería estate form the natural surroundings of this place, which has its focal point in the Monastery of El Escorial.

Sheltered by the Sierra Gredos Mountains we find Ávila, a World Heritage City. Behind the city walls of this Castile-Leon capital there is a valuable set of churches and Renaissance palaces that bear witness to the past wealth of the town.

Universidad P. Comillas

Fuencarral

San Lorenzo de El Escorial

A los pies de la Sierra de Gredos se alza Ávila, Ciudad Patrimonio de la Humanidad. Tras las murallas de esta capital castellano-leonesa se esconde un valioso conjunto de iglesias y palacios renacentistas, testigo del esplendor pasado de la urbe.

Valdelasfuentes

El Goloso

Los Negrales

San Yago

A tan sólo 50 kilómetros de Madrid, está la localidad de San Lorenzo de El Escorial. El Monte Abantos, su pinar y la dehesa de La Herrería componen el paisaje natural de este lugar, que tiene en el Monasterio de El Escorial su eje principal.

Avila

AlcobendasSan Sebastián de los Reyes

Tres Cantos

Alpedrete

C1

E1

Collado Mediano

El Escorial

(**)

The beautiful medieval square is Chinchón’s most emblematic landmark. Irregular in shape and formed by houses of two and three floors with running balconies, it has been the scene of a great many events and presentations.

Its old quarter, along with its Roman aqueduct, are World Heritage Sites. Numerous Romanesque churches, the Cathedral and Fortress go to form this magnificent landscape. Visitors should taste its traditional roast suckling pig.

Colmenar Viejo

Cotos

ÁVILA

Su bella Plaza medieval es el monumento más emblemático de Chinchón. De planta irregular y formada por casas de dos y tres alturas con balcones corridos, ha sido y es escenario de múltiples actividades y espectáculos. Foto: Max Alexander

C2

a

SEGOVIA

Pu e Na rto va de ce rra d

EXCURSIONES ONE DAY TRIPS

Ciempozuelos

Parla Aranjuez

TALAVERA

CUENCA

abril 2013

RED DE CERCANÍAS -1 -2 -3 -4 -5 -7

Príncipe Pío - Atocha - Recoletos - Chamartín - Aeropuerto T4 Guadalajara - Atocha - Recoletos - Chamartín Aranjuez - Atocha - Sol - Chamartín - El Escorial Parla - Atocha - Sol - Chamartín - Alcobendas - San Sebastián de los Reyes / Colmenar Viejo Móstoles-El Soto - Atocha - Fuenlabrada - Humanes Alcalá de Henares - Atocha - Recoletos - Chamartín - Príncipe Pío - Atocha - Chamartín Fuente de la Mora

-8 Atocha - Recoletos - Chamartín - Villalba - El Escorial / Cercedilla -9 Cercedilla - Cotos -10 Villalba - Príncipe Pío - Atocha - Recoletos - Chamartín / Fuente de la Mora

A

B1

(*)

(**)

Zona Verde Correspondencia entre líneas de Cercanías Enlace con línea de Metro Enlace con línea de Metro Ligero Estación de autobuses interurbanos Línea de Metro al Aeropuerto Tarifa especial Aeropuerto: Billete sencillo y bonotrén Aparcamiento de disuasión gratuito / pago Estación accesible / Ascensor / Plataforma Trenes civis a Chamartín Zonas del Abono Transportes Oficina de gestión tarjeta transporte público Para estas estaciones es preciso la tarjeta E1 Continua a Santa María de la Alameda

59


COMPRAS SHOPPING A

Barrio de las Letras Callejeando entre sus ‘caminos’, se pueden encontrar establecimientos que ofrecen algunas de las mejores y más genuinas propuestas de vanguardia artística y creativa, que conviven a la perfección con otros comercios que mantienen y conservan los oficios y profesiones de antaño como anticuario, platero o zapatero y nuevas tiendas con las últimas tendencias en moda.

The Barrio de las Letras district offers establishments that go from old and traditional to trendy places. Tradition and vanguard mixed together. Shopping here lets you know from a variety of shops: antiques, art galleries, new fashion shops, shoe stores, … and you can enjoy your walk just stopping at any of the “tapas” restaurants all around the neighbourhood.

Flamenco fashion designs: dressing, shoes and accesories. la originalidad, la frescura y la naturalidad.

ÁGATA DE FUEGO

C

D A

60

B

LA ROMERÍA VINTAGE C/ Cervantes, 3 Moda y complementos para una mujer especial que busca calidad y originalidad al vestir. Clothing and accesories for a special women looking for quality and genuine designs.

ALE-HOP HUERTAS C/ Huertas, 14 Facebook.com/amikecoRetail Regalos, complementos de moda y decoración . enseñando este anuncio: 5% Descuento.

Hemos reservado este espacio para su publicidad. Contacte con nosotros. publicidad@madridirresistible.com 91.539.36.00

C/ León, 4 Creaciones propias y de otros artesanos en piedras y tejidos naturales. Joyas del mundo. Own and other artisans handmade stones and natural fabrics. Jewelry from all over the world.

Accesories, gifts, and décor. Get a 5% discount showing this ad.

B

MADRID IRRESISTIBLE

Tienda dedicada a la moda flamenca,zapatos y accesorios.

C

Barrio de las Letras

DESPLANTE FLAMENCO Amor de Dios, 11 – 910242654

D


COMPRAS SHOPPING A

Barrio de salesas Representa hoy en día una auténtica pasarela urbana de moda independiente, donde el diseño es el gran protagonista. Pero aquí no acaba todo: una calle dedicada a productos de imagen y sonido, tiendas gourmet y delicatessen, librerías con propuestas interesantes y tiendas de alimentación tradicionales. Foto: José Barea

Barrio de salesas Art galleries, international brands, charming little shops, luxury bakers and, above all, fashion. The area of Las Salesas has turned its two main streets, Piamonte and Almirante, into genuine catwalks setting the latest trends.

Marca nacida de la creatividad de la diseñadora Concha Díaz del Río, creadora de marcas de éxito como Acherón y Uno de 50. Apuesta por los acabados en piel, plata y latón, con una cuidada producción artesanal realizada en España. C/ Campoamor, 5 esquina Santa Teresa, 6. 28004 Madrid Metro Alonso Martínez - zona Salesas

B

A

B

62

63


PLANO DE METRO METRO MAP

COMPRAS SHOPPING Malasaña- tribal Además de ser considerada una de las zonas ‘de marcha’ más animadas durante los fines de semana gracias a sus pubs, cafés y tabernas, se trata de un eje comercial que destaca por sus tiendas que venden artículos de estilo retro y de moda joven, junto con los diseñadores más modernos. Besides being considered a nightlife district during weekends with its pubs, cafes and taverns, it is a commercial nighborhood with its shops selling retro style objects, vintage clothing, together with the most conterporary fashion designers.

Barrio de Salamanca La “milla de oro” de la moda en Madrid. Las mejores y más exclusivas firmas de moda, nacionales e internacionales, así como tiendas de antigüedades, librerías, joyerías, galerías y establecimientos de prestigio se concentran en sus calles señoriales. Cada metro cuadrado de las selectas tiendas de la denominada “milla de oro de la moda” ofrece un mundo lleno de lujo, distinción y elegancia. The Salamanca district: fashion’s “golden mile” in Madrid. The best and most exclusive national and international fashion firms together with antique shops, bookshops, jewellers, galleries and other prestigious establishments can be found in its streets. Each square metre of the specialist shops along the so called “golden mile” offer a world of luxury, distinction and elegance. Foto: José Barea

Gran Vía La gran riqueza histórico-arquitectónica que muestran los edificios que la flanquean es sólo una de las notas más destacables de esta gran arteria. Las firmas de moda más populares y algunas prestigiosas joyerías tienen aquí su hueco. The historical and architectural richness of buildings that flank the Gran Vía is just one of the outstanding notes of this large street. The most popular fashion brands and some prestigious jewelers have their place here.

Preciados – Arenal Las calles de Preciados, del Carmen y Arenal forman quizá uno de los centros comerciales ‘abiertos’ (al aire libre) más relevantes de la ciudad. Las cadenas de tiendas de moda se concentran en esta zona, sin olvidar otras propuestas interesantes como juguetes, dulces y ‘chucherías’, cafeterías, tiendas de música... donde, además, el viandante puede pasear a sus anchas por estas calles peatonales. Preciados, Carmen and Arenal streets form an important open mall in the city. The fashion chain stores are concentrated in this area, not to mention other interesting proposals as toys, sweets, cafes, music stores ... where, in addition, travelers can walk freely through pedestrian streets.

64

65


febrero February

información INTERÉS USEFUL INFORMATION

CONCIERTOS / CONCERTS

Aeropuerto de Madrid Barajas (T1, T2, T3 y T4) *Un servicio de autobús gratuito conecta las 4 terminales entre sí. *Free connection service between the 4 terminals by bus. Bus 24h (5€) (trayecto/ journey: 40 min aprox.) 6.00 - 23.30 cada / every 15 min parando en / stops at Atocha, Cibeles y Aeropuerto. 23.30 - 6.00 cada / every 35 min parando en / stops at Cibeles y Aeropuerto. Metro: (Billete Metro + Suplemento Aeropuerto 5€ / Single ticket + Airport suplement 5€ ) Cercanías

El mes de febrero está lleno de citas musicales; conciertos de James Arthur (día 2), Laura Pausinni (8), Auryn (8), Beady Eye (12), Back Street Boys (19) o Pastora Soler (24). February is full of music in Madrid with this schedule of concerts: James Arthur (Feb 2nd), Laura Pausinni (8th), Auryn (8th), Beady Eye (12th), Back Street Boys (19th) or Pastora Soler (24th). Varias sedes/ Various venues

Linea C1: Aeropuerto T4 – Principe Pio cada / every 30 min. 6.00 - 23.30. (paradas en/stops at: Nuevos Ministerios, Chamartin, Recoletos, Atocha, Delicias, Pirámides)

CEZANNE

Como moverse / How to move Billete turístico Metro/Bus/Cercanías. Se paga por días y permite moverse libremente. Tourist ticket for Metro/Bus/Cercanías. You pay it by days and it allows you to move freely. Zona/Zone

1 dia /day

2 dias /days

3 dias /days

5 dias /days

7 dias /days

A

8,40 €

14,20 €

18,40 €

26,80 €

35,40 €

T

17,00 €

28,40 €

35,40 €

50,80 €

70,80 €

Uno de los genios de impresionismo se convierte en el protagonista del Museo Thyssen con esta exposición que estará hasta el mes de Mayo. One of the greatest artista from impresionism. His work will be exhibited at the Thyssen from February to May. Museo Thyssen-Bornemisza. www.museothyssen.org

A: Ciudad de Madrid; City of Madrid T: Comunidad de Madrid + Ciudades de Toledo y Guadalajara; Region of Madrid + Cities of Toledo and Guadalajara Metro / Subway: Horario / opening hours 6.00 - 1.30 902 44 44 03 www.metromadrid.es Renfe Long Distance Train: 902 24 02 02 Cercanías: Horario / opening hours 6.00 - 23.30 www.renfe.es Buses Urbanos / City buses 902 50 78 50 www.emtmadrid.es

Oficinas de Turismo / Tourist Information:

Taxi: RadioTaxi 91.405.55.00 Tele Taxi: 91.371.21.31; 902 50 11 30 Reduced mobility citizens: 91 547 86 00; 91 445 90 08 Emergencias /Emergency: 112

Region of Madrid:

SATE: Atención al turista extrajero / Foreign Tourist Assistance Service C/ Leganitos, 19; 91 548 85 37 66

FASHION WEEK (14-18) La moda vuelve a Madrid con la celebración de la Mercedes Benz Fashion Week entre el 14 y el 18 de Febrero.

City of Madrid: Aeropuerto T2: Llegadas / Arrivals Hall Aeropuerto T4: Llegadas / Arrivals Hall Palacio de Cibeles, CentroCentro Paseo del Arte: C/ Santa Isabel Plaza Mayor: Plaza Mayor, 27 Colón: Pasadizo subterraneo, underground passage. Cibeles: Quiosco / Kiosk Callao: Quiosco / Kiosk

Aeropuerto T1: Llegadas /Arrivals Hall Aeropuerto T4: Llegadas / Arrivals Hall Estación Atocha: Vestibulo del AVE / AVE Hall Estación Chamartín: Vestíbulo central / Main hall Duque de Medinaceli, 2 IFEMA, Feria de Madrid. Objetos Perdidos / Lost & Found: Paseo del Molino, 7; 91 527 95 90

Madrid’s International contemporary art fair opens once again showing the best works from Spanish galleries and artists. Ifema. Campo de las Naciones. www.mercedesbenzfashionweekmadrid.com

ARCO (19-23) La principal feria de arte contemporáneo de nuestro país abre sus puertas con las principales obras de los artistas y galerías españolas más importantes. IFEMA hostes FITUR, the international travel market fair, one of the most important on the field of tourism in the world. IFEMA www.ifema.es/arcomadrid_06

67



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.