Madrid Irresisitibe Mayo / May 2014

Page 1

La mejor guía de Madrid Best Madrid city guide

GRATis / free MAYO / MAY

2014 nº 14

San Isidro: Toros / Bullfighting Guía de Compras / Shopping Guide Gastronomia y Tapas / Gastronomy and Tapas PRIMAVERA EN MADRID / SPRING IN MADRID Mapas / Maps: Madrid, Metro, Cercanías


mayo may

ÍNDICE CONTENT

PIXAR

esto es madrid this is madrid

La magia y originalidad de Pixar en una exposición que recorre sus últimos 25 años de historia. Maquetas, bocetos y diseños para los más pequeños que también disfrutarán los mayores.

este mes this month

The magic and originality of Pixar in an exhibition that runs through their last 25 years of history. Models, sketches and designs for kids … but also for adults. Caixaforum. Paseo del Prado, 36

museos museums madrid actual madrid today RUTA Madrid actual madrid today ROUTE

www.obrasocial.lacaixa.es

MARTA TIENE UN MARCAPASOS (Hasta/Until 4) El musical de Hombres G se despide de Madrid e iniciará en breve una gira, los primeros días de mayo se pueden disfrutar las últimas funciones. The musical based on the songs by Spanish pop band “Hombres G” is about to start a tour out of Madrid. You can still enjoy them in Madrid until May 4th. Teatro Gran Vía. Gran Vía, 66 www.martatieneunmarcapasos.com

MADRID OPEN (2-11) Madrid se convierte en la capital del tenis durante unos días. El torneo de tierra batida traerá a Mardid a los mejores tenistas del momento. Madrid is the capital of tennis for a few days. The clay court tournament will bring the best tennis players in the world to Madrid. Caja Mágica. Camino de Perales s/n www.madrid-open.com

FIESTAS DE SAN ISIDRO (14-18) La capital celebra el 15 de Mayo las fiestas en honor a su patrón, San Isidro. Entre el 14 y el 18 de Mayo se puede disfrutar de espectáculos musicales, baile y folclore en el centro de la ciudad. Madrid celebrates the May 15th with a festival in honor of its patron saint, San Isidro. Between May 14th and May 18th you can enjoy concerts, dance and folk shows in the city center. 2

4

Varias sedes. Various venues. www.sanisidromadrid.com

RUTA tapas tapas ROUTE mapa ciudad city map FIN DE SEMANA EN MADRID weekend in madrid vida nocturna night life que hacer what to do DIVERSIÓN LEISURE PARKS deportes sports MAPA CERCANIAS CERCANIAS MAP plano metro metro map

Edita FJFA Director de Contenidos Javier Fernández Arce jfa@madridirresistible.com Diseño y Maquetación Laura de la Cruz www.lauradelacruz.com

Colaboradores Carlos González Francisco Fernández Esperanza Arce Elias Rueda Rocío Fernández Contacto www.madridirresistible.com redaccion@madridirresistible.com Publicidad publicidad@madridirresistible.com 91.539.36.00 Depósito Legal M-1557-2013

6 10 14 16 19 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 49 50 54 56 57 58 65 66

especial toros bullfighting madrid en la pintura MADRID in paintings historia history ruta histórica historical route ruta cultural cultural route gastronomía gastronomy teatro y musicales theatre & musicals MÚSICA ENGLISH LGTB LGTB parques y jardines PARKS & GARDENS EN FAMILIA WITH THE FAMILY excursiones day trips compras shopping INFORMACIÓN INTERÉs useful information Síguenos, follow us Twitter: @MADirresistible Facebook.com/madrid.irresistible www.madridirresistible.com Imágenes Fondos propios de Madrid Irresistible e imágenes facilitadas por Madrid V&CB, Promomadrid, D.G. de Turismo de la Com. de Madrid y empresas e instituciones colaboradoras con Madrid Irresistible. Portada: Turismo de Madrid. Información

Elaboración propia e informaciones facilitadas por los servicios de prensa de Turespaña, Segittur, Madrid V&CB, D. G. De Turismo de Madrid y empresas e instituciones colaboradoras con Madrid Irresistible.


TOROS bullfighting Aunque para la gran mayoría de los turistas es algo desconocido, a una hora de Madrid Llega la primavera, y con ella empieza la temporada taurina en Madrid. Las primeras corridas del año ya se han celebrado durante marzo y abril. Pero el verdadero festival taurino llega en mayo, con la feria de San Isidro. Madrid celebra el 15 de mayo el día de San Isidro, patrón de la capital, y en torno a esta fecha tienen lugar numerosos actos festivos, culturales, tradicionales y también taurinos. La plaza de toros de Ventas acoge las fiestas taurinas, en la llamada también “Feria de San Isidro” que se extiende durante todo el mes de mayo y parte de junio, con corridas de toros prácticamente todos los días. Spring means for bullfighting lovers the beginning of the bullfighting season in Madrid. Although the first “corridas” (bullfighting shows) were held in March and April. But the real bullfighting festival takes place in May, with the “Feria de San Isidro”. Madrid celebrates by May 15th the day of San Isidro (Saint Isidore), patron saint of the capital, and by this date the city holds many cultural events, and traditional bullfighting events. “Las Ventas” is the bullring that hosts the “corridas” during May and part of June. There is a show everyday in the bullfighting season called “Feria de San Isidro”. 5


toros bullfighting Si quiere conocer el ambiente taurino de Madrid y está por el centro, le aconsejamos comer en algún restaurante taurino como Casa Jacinto donde puede probar la cocina madrileña: callos, cocido o también el rabo de toro. Es inevitable también que se acerque al entorno de la plaza de toros y visite la misma (Las Ventas Tour) o comprar algún recuerdo taurino en “ToroShopping”. Disfrute de alguna corrida de toros o de novillos. Si son novillos, hablamos de ejemplares que por su edad, condición o tamaño presentan una bravura o físico menor. Los ganaderos eligen que reses son toros y cuales son novillos. También podrá encontrar corridas de rejoneo. En este arte taurino el torero, montado a caballo, lidia a un toro bravo. La estructura de una corrida de rejoneo es similar a la de las corridas de toros. Si no conoce cómo está estructurada una corrida de toros, le explicaremos brevemente su funcionamiento.

“En el rejoneo, el “torero” (rejoneador) monta a caballo durante la corrida” “In a “rejoneo” the bullfighter rides a horse during the bullfighting” If you want to know the atmosphere of bullfighting in Madrid, we recommend you a restaurant downtown: Casa Jacinto, where you can enjoy Madrid typical food: “callos”, “cocido” or oxtail too. We absolutely recommend you to visit the area around “Las Ventas” (Madrid’s bullring), once there you can visit the bullring (“Las Ventas Tour”) or buy fullfighting souvenirs at places such as “Toroshopping”. You may buy your tickets to a bullfighting show: it may be a “novillada” (steer) or “toros” (bulls). In bullfighting culture bulls are physically superior (bravery, age, condition, …). Breeders themselves choose what cattle are considered bulls or steers. You can also find “corridas de rejoneo”: in this bullfighting art, the bullfighter rides a horse. If you do not know how a bullfighting show is structured, we briefly explain it in this report.


toros bullfighting Una corrida de toros empieza con el “paseíllo”, en el que los toreros y sus cuadrillas (equipo del torero) desfilan ante el público. Por lo general, en una corrida de toros se lidian (torear) 6 toros para 3 toreros (2 toros por torero). Cada corrida de toros está dividida en tres partes, denominadas tercios. Durante la faena, una banda de música ameniza el espectáculo tocando pasodobles. Sin embargo la plaza de toros de Ventas, a diferencia del resto, tiene como particularidad que su banda de música no toque durante las grandes faenas. Y nada mejor en San Isidro que disfrutar de la gastronomía taurina. Un lugar ideal es la terraza del restaurante Jardín de Recoletos. Abre todo el año y durante estas fechas puede deleitarse con su plato de rabo de toro. Además los jueves tienen “Afterwork” por la tarde (hasta las 23:00) con aperitivos y música en directo.

“Una corrida de toros empieza con el paseíllo de toreros” “Bullfighting shows began with the “paseíllo”, a bullfighter parade” A bullfight show begins with the “paseillo”, in which the matadors and their “cuadrillas” (bullfighter’s team) parade for the public. There are usually six bulls for three bullfighters (two bulls each. Each bullfighting is divided into three parts, called “tercios” (thirds). A music band plays during the spectacle, with pasodobles. However “Las Ventas” (Madrid bullring), unlike the rest, has the particularity that its band does not play during major bullfighting events.

8

There is nothing better than enjoying bullfighting cuisine. A great place to do so is the restaurant at the Jardín de Recoletos Hotel (with a wonderful terrace, open all year). During May and June,, you can enjoy their “rabo de toro” (oxtail). Also, on thursdays evenings (until 23:00) you can enjoy their “afterworks” with appetizers and live music.


ESTE MES THIS MONTH

MUSEO DEL PRADO Paseo del Prado, S/N Atocha 14€ (7€ reducida/reduced) 10:00 a 20:00 ; 10 am-8pm; Dom / sun hasta / until 19:00 / 7pm RUBENS: TRIUNFO DE LA EUCARISTÍA La exposición gira en torno al encargo que Rubens recibe en 1625 por parte de la Infanta Isabel Clara Eugenia. La infanta pidió que se diseñaran una serie de tapices centrados en la Eucaristía como tema, y cuyo destino sería el Monasterio de las Descalzas Reales de Madrid. El Prado expone seis de esas tablas que sirvieron como bocetos y cuatro de los tapices que son el resultado final del trabajo de Rubens. Estas obras son para muchos, las mejores de toda la producción del pintor por su expresividad, vitalidad y conocimiento del arte de la Antigüedad y Renacimiento.

INSTAGRAMMERS GALLERY

ESPAÑA DE MODA

La Fundación Telefónica apuesta por el arte social y lo une a su innegable raíz tecnológica abriendo en Madrid esta Instagrammers Gallery. Se trata de una exposición que refleja las posibilidades que brinda la tecnología al mundo de la fotografía y su difusión en las redes sociales.

La moda española durante los años de la dictadura se hizo un hueco entre las grandes industrias internacionales, con importantes creadores, y con la referencia en el maestro Balenciaga. Los años posteriores se caracterizan por el protagonismo de los diseñadores que sustituyen a los modistas clásicos. Llega una explosión de creatividad, el comienzo de la moda tal y como la entendemos hoy día, con la mirada puesta en el mercado internacional. El Museo del Traje organiza esta exposición dando muestra del potencial de los creadores españoles en el panorama de la moda internacional.

Esta exposición se estrena dividida en tres partes: Una exposición internacional que cuenta con 234 obras de artistas de todo el mundo, una parte dedicada a Madrid: Madrid vista por los instagrammers que además se va renovando mensualmente y una última parte con 66 fotografías ganadoras del Instagrammers Photo Prize. INSTAGRAMMERS GALLERY

10

C/ SERRANO, 13 Serrano / Retiro 3 € (1.5€ Reducida/Reduced) MAR-SAB/TUE-SAT 9:30-20:00 DOM/SUN 9:30-15:00

MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

Telefónica Foundation is committed to the social art and binds to its undeniable technological root opening in Madrid the Instagrammers Gallery. This is an exhibition that reflects the possibilities offered by technology to the world of photography and its diffusion in social networks.

Tras una larga temporada cerrado por reformas el Museo Arqueológico Nacional abre de nuevo al público con una exposición presentada de forma espectacular y que ayuda a conocer la historia de España. El museo ha sabido integrar las nuevas tecnologías en un espacio con piezas que tienen miles de años de historia.

The exhibition is divided into three parts: An international exhibition featuring 234 works by artists from all around the world, a section called: Madrid seen by instagrammer, which is renewed monthly and a last section showing 66 winning photographs of the Instagrammers Photo Prize.

Destacan entre la colección piezas de los primeros hombres, prehistóricos, que habitaron en la península ibérica, pero sobre todo destaca la “Sala de las Damas”, con las damas de Elche y Baza. También hay piezas arqueológicas de otras culturas (Grecia clásica o antiguo Egipto).

MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

RUBENS: THE TRIUMPH OF THE EUCHARIST The exhibition is based on the the commission that Rubens received in 1625 by the Infanta Isabel Clara Eugenia. The princess asked for a series of tapestries centered in Eucharist as theme. The tapestries would be designed to decorate the Monasterio de las Descalzas Reales of Madrid. The Prado presents six of those canvases that served as sketches and four of the tapestries that were the result of the work of Rubens. These works are, for many, the best of all production of the painter for their expressiveness, vitality and knowledge of Antiquity and Renaissance.

MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

After a long time closed for renovations the National Archaeological Museum reopens to the public with an exhibition splendidly presented to help visitors to know the history of Spain. The museum has been able to integrate new technologies into a space that show pieces with thousands of years of history.

ESPACIO TELEFÓNICA Fuencarral, 3 Gran Vía GRATIS / FREE MAR-DOM/TUE-SUN 10:00-20:00

SPAIN IN FASHION Spanish fashion industry during the years of Franco dictatorship gained its space among the major international industries (France, Italy, USA, …) with important dressmakers, and with a reference at Balenciaga. Subsequent years are characterized by the prominence of designers that replace traditional dressmakers. An explosion of creativity came with the new designers: the beginning of fashion as we know it today, with an eye on the international market. Museo del Traje (Costume Museum) organized this exhibition showing the potential Spanish designers and dressmakers to the international fashion scene.

MUSEO DEL TRAJE AV. JUAN DE HERRERA, 2 Ciudad Universitaria 3 € (1.5€ Reducida/Reduced) MAR-SAB/TUE-SAT 9:30-19:00 DOM/SUN10:00-15:00

The collection shows pieces made by the first men that lived in the Iberian peninsula, prehistorical artifacts and among them a room that highlights: the “Damas” room , showing the ladies of Elche and Baza. There are also archaeological pieces from other cultures (classical Greece or ancient Egypt).

11


¿Quieres más? visita madridirresistible.com o escanéa este código con tu móvil o tableta • • • • •

Descarga la PDF de esta revista Consulta nuestro blog Contacta con nosotros Conoce las últimas novedades Síguenos en Facebook y Twitter

Want more? visit madridirresistible.com or scan this code with your tablet or mobile • • • • •

Download PDF versión Check out our blog Get in touch with us Read the latest news Follow us on Facebook & Twitter

MADRID, UN LUGAR PARA “QUED-ARTE” MADRID’S ART: HERE TO STAY Por Pablo Romero Pintor e impulsor de Ardavín Galería. La vinculación que ha tenido Madrid con la pintura ha sido siempre inmensa. Ya no sólo por ser la Villa y Corte donde residían muchos de los antiguos monarcas, retratados por las manos de pintores de prestigio, como Diego Velázquez, pintor de cámara de Felipe IV, o el gran Carlos III, conocido como el mejor alcalde de Madrid, y sus retratos de Goya. (Foto: Los Fusilamientos. Goya. Museo del Prado).

By Pablo Romero Painter and founder at Ardavín Galería. The connection between Madrid and art has always been strong, as it is the city where so many monarchs have lived, all of whom have been painted by prestigious artists. These include Diego Velázquez, Court painter of Felipe IV, and Carlos III, better known as the Mayor of Madrid, and his portraits painted by Goya. 13


madrid en la pintura madrid in paintings Y es que si lo mismo hay un rey que dé nombre a Madrid, también hay un pintor clásico que es un símbolo para la ciudad: Francisco de Goya. La carga de los mamelucos en la Puerta del Sol o Los fusilamientos del tres de mayo son unos de los óleos más celebres del pintor que se reconocen sobre nuestra ciudad. Goya pretendía “perpetuar por medio del pincel las más notables y heroicas escenas de nuestra gloriosa insurrección contra el tirano de Europa”, como había manifestado a don Luis de Borbón. Una pintura que hoy es, además, un testimonio histórico, ya que se encuentra en todos los libros de Historia, y que permite recordar por qué el 2 de mayo celebramos el día de nuestra Comunidad. En la actualidad, si tuviéramos que poner otro nombre a Madrid, sería Antonio López. Natural de Ciudad Real, no hay ningún rincón de la capital que no haya inspirado al autor desde que se trasladara en 1949 para estudiar Bellas Artes: Madrid desde el Cerro del tío Pío, El Norte de Madrid visto desde La Maliciosa, Madrid La Para u Observatorio, Madrid Sur, Gran Vía, clavel... No hay nadie mejor que él que haya sabido

“Pueden ser muchos los que vengan y vayan a la capital pero a nadie le ha dejado indiferente” captar la realidad de la calle centenaria de esta ciudad. Desde barrocos como Claudio Coello, expresionistas como Gutiérrez Solana, el cual inmortalizó las famosas tertulias madrileñas en el café Pombo, o incluso cubistas como Juan Gris, Madrid ha sido también cuna de grandes pintores. Otros, aunque no de nacimiento, se han consolidado en esta ciudad, aunque tanto estos como aquellos han diluido su origen en la universalidad. Cuando Góngora fue retratado por Velázquez en su primera visita a Madrid, supo captar la amargura del célebre escritor. Escribía Góngora en su poema De Madrid: “Madrid oh peregrino, tú que pasas”... Pueden ser muchos los que vengan y vayan a la capital, pero durante siglos a nadie le ha dejado indiferente. Madrid es un lugar para “qued-arte”. Fotos: Carlos III (Goya); Luis de Góngora (Velázquez); La Carga de los Mamelucos (Goya); Pablo Romero (Autor del artículo).

ICarlos

III gave Madrid its name, there is also a classical painter who is a symbol for the city: Francisco de Goya. La carga de los mamelucos en la Puerta del Sol or Los fusilamientos del tres de mayo are two of the most famous paintings in our city. Goya wanted to “perpetuate the most notable and heroic scenes of our glorious insurrection against the Tyrant of Europe,” as he once said to Luis de Borbón. His paintings now act as historical artifacts, as we can find them in most history books, and they remind us why we celebrate the day of Madrid on May 2nd. Today, there is a new symbol for Madrid: Antonio López. Born in Ciudad Real (La Mancha), he moved to Madrid in 1949 to study Fine Arts, and since then, he has been inspired by every nook and cranny in the city: Madrid desde el Cerro del tío Pío, El Norte de Madrid visto desde La Maliciosa, Madrid La Para u Observatorio, Madrid Sur, Gran Vía, clavel... He consistently demonstrated that he was the painter with the best understanding of contemporary, urban Madrid in the twentieth century.

“Many, may pass through Madrid, but nobody leaves feeling passive” Be it baroque painters such as Claudio Coello, expressionists such as Gutiérrez Solana (who painted the famous social circle in the coffee Pombo), or even cubists such as Juan Gris, Madrid has been the birthplace of so many great artists. Although many of them were not born in the capital, they learned their trade here. During his first visit to Madrid, Velázquez painted the famous writer Luis de Góngora, and caught the bitterness of the talented scribe’s face like no other had managed. Góngora wrote in De Madrid: “Madrid, Oh migrant, who passes...” Many may pass through Madrid, but nobody leaves feeling passive. As a bastion of European art, Madrid is here to stay. 15


MUSEOS IMPRESCINDIBLES MUST SEE MUSEUMS

MÁS MUSEOS MORE MUSEUMS Museo Nacional de Ciencias Naturales National Museum of Natural Sciences

Calle José Gutiérrez Abascal, 2 Uno de los principales centros de referencia de fauna, no sólo española, sino también de ambientes mediterráneos. One of the main reference centres for not only Spanish fauna, but also that of other Mediterranean areas.

Museo Sorolla / Sorolla Museum Museo del Prado Por la calidad y la variedad de sus fondos, el Museo del Prado es uno de los más ricos del mundo. Reúne la mejor colección de pintura española, las obras más importantes de la pintura flamenca e italiana, y notables ejemplos de la escuela alemana, francesa e inglesa. En sus salas se pueden admirar grandes obras maestras del arte universal. The quality and variety of its collection makes the Prado one of the world’s best-endowed museums. It combines a first-class collection of Spanish painting, the most important works of the Flemish and Italian schools, and various fine examples of the German, French and English schools. It is home to numerous masterpieces of universal art. Paseo del Prado, s/n General: 14€; Reducida/Reduced: 7€ Lun a Sab: 10:00 a 20:00; Fest. y Dom.: 10:00 a 19:00 Mon-Sat: 10am-8pm; Sun: 10am-7pm

Palacio ReaL

El Palacio Real de Madrid fue construido en el siglo XVIII, por orden de Felipe V, sobre un antiguo castillo musulmán. La planta es cuadrada con un gran patio central. Los jardines adyacentes son otro de los atractivos del palacio, así como todas sus fachadas. Existe un debate a la hora de enmarcarlo en un estilo, unos se inclinan más por el barroco y otros por el neoclásico. Madrid’s Royal Palace was built in the 18th century, by order of Philip V, on the site of the old Moorish castle. It has a square floor plan with a large central courtyard. The surrounding gardens are among the Palace’s other attractions, as well as its several different facades. There some debate as to its artistic style; it is thought by some experts to belong more to the Baroque, and by others to the Neo-classical style. Calle Bailén s/n General: 10€; Reducida/Reduced: 5€ Lun-Dom de 10:00 a 20:00 / Mon-Sun 10am-8pm

Museo Reina Sofía

Thyssen-Bornemisza

Uno de los mayores museos de arte contemporáneo del mundo.La colección permanente cuenta con obras de Nonell, Anglada Camarasa, Iturrino, Zuloaga, Solana y María Blanchard, entre otros pintores españoles de inicios del siglo XX; el movimiento cubista, Picasso, Dalí, Miró. Entre las obras más significativas que podemos admirar se encuentra el “Guernica”, de Picasso.

Una de las mejores colecciones privadas de pintura del mundo. La familia reunió a lo largo de generaciones cantidad de obras que hoy se exponen en las salas del museo. Hay grandísimas obras, desde el siglo XIV hasta el magistral Arte Pop del siglo XX. Es un importante centro para hacer un recorrido por los llamados ‘ismos’ del arte, empezando por el Impresionismo.

The Reina Sofia is one of the largest contemporary art museums in the world today. The permanent collection is divided into rooms dedicated to Nonell, Anglada Camarasa, Iturrino, Zuloaga, Solana and María Blanchard, among other early 20th-century Spanish painters; the Cubist movement, Picasso, Dalí, Miró, Picasso’s “Guernica” is one of the most important works exhibited here.

One of the best private collections of paintings in the world. For several generations, the family collected a large number of works that today are exhibited in this museum. There are splendid works, dating from the 14th century up to the masterly pop art of the 20th century. This is a wonderful place for a journey through the different “Isms” of art, starting with Impressionism.

Foto: José Barea Calle Santa Isabel 52 General: €8; Reducida/Reduced: 4€ Mie a Lun de 10:00 a 21:00; Dom: 10:00 a 19:00 Wed-Mon 10am-9pm; Sun 10am-7pm

Paseo del Prado, 8 General: 9€; Reducida/Reduced: 6€ Mar a Dom: 10:00 a 19:00; Lun: 12:00 a 16:00 Tue-Sun: 10am-7pm; Mon:12am-4pm

Av. General Martínez Campos, 37

Está ubicado en la residencia y estudio de Sorolla y cuenta con numerosas obras de arte. It is housed in what was Sorolla’s home and studio, and features numerous paintings by the artist.

Museo Nacional del Romanticismo National Museum of Romanticism Calle San Mateo, 13

Recrea el ambiente artístico, literario y costumbrista de la época romántica. This museum recreates the artistic and literary atmosphere as well as the customs and manners of the Romantic period.

Museo de la Fundación Lázaro Galdiano Lázaro Galdiano Foundation Museum Calle Serrano, 122 Foto: Nophoto Arte de todos los tiempos. Sobresale la colección de pintura, con lienzos de grandes maestros de la historia del arte. It has an outstanding collection of paintings, with works by some of the great masters.

Museo del Ferrocarril / Railway Museum

Paseo de las Delicias, 61 Este recinto permite acercarse al patrimonio ferroviario de España gracias a una notable colección de locomotoras.

Here you can discover the railway heritage of Spain through a large collection of locomotives.

Museo de América / Museum of the Americas

Avenida Reyes Católicos, 6 El Museo de América reúne distintas colecciones que proceden de las distintas culturas del continente americano. The collection in the Museum of the Americas features various pieces from different cultures in the Americas.

Museo Naval / Naval Museum

16

Paseo del Prado, 5 El recinto recoge los fondos de la historia naval de España, y también ofrece un recorrido panorámico por las marinas de otros países. It is home to a collection focusing on the naval history of Spain, and also offers an overview of the navies of other countries.

Museo Nacional de Ciencia y Tecnología National Science and Technology Museum Paseo de las Delicias, 61 Este espacio reúne una interesante colección que ayuda a comprender la evolución tecnológica de España. Here you can find an interesting collection that will help you understand technological evolution in Spain.

Museo Nacional de Antropología National Anthropology Museum

Calle Alfonso XII 68 La diversidad de las culturas. Fue el primer museo antropológico creado en España, en 1875. The diversity of cultures. This was the first anthropology museum established in Spain, in the year 1875.

Museo del Traje / Costume Museum Avenida Juan de Herrera, 2

Este museo reúne una amplia y variada muestra de la evolución del vestido en España a lo largo de la historia. This museum features numerous exhibits showing the evolution of clothing in Spain throughout history.

Museo R. A. de Bellas Artes S. Fernando / St. Fernando R. A. Fine Arts Museum Calle Alcalá, 13 El recinto alberga una colección de pintura de los siglos XVI a XIX. The museum has a collection of paintings from the 16th-19th centuries.

Museo Cerralbo / Cerralbo Museum

Foto: ASF Imagen

Calle Ventura Rodríguez, 17

El visitante se traslada a la forma de vida de una familia aristocrática de finales del siglo XIX e inicios del XX. Offers visitors the chance to travel back in time to see how an aristocratic family lived in the late 19th/early 20th century.

Museo de Cera / Wax Museum Paseo de Recoletos, 41 Cientos de réplicas de personajes famosos de la cultura, el deporte y la política nacionales e internacionales. Hundreds of replicas of world famous cultural figures, sports stars and political leaders from around the globe.

Caixa Forum Madrid Paseo del Prado, 36 Un centro social y cultural en el corazón de Madrid en una antigua central eléctrica. A social and cultural centre in the heart of Madrid at a restored power station. 17


HISTORIA:IMPRESCINDIBLE HISTORY: MUST SEE Puerta del Sol Es el centro neurálgico de Madrid. En este lugar, kilómetro cero de las carreteras de España, han sucedido multitud de acontecimientos históricos. Son de interés la figura del Oso y el Madroño, o la estatua ecuestre de Carlos III. Esta plaza de Madrid está muy vinculada a la tradición de comer doce uvas, una por cada campanada, durante la noche del 31 de diciembre. Puerta del Sol is one of the nerve centres of Madrid. This site, “kilometre zero” from which all radial roads out of Madrid start, has witnessed many different historical events. Do not miss the “Oso y Madroño” (the “Bear and the Strawberry Tree”) statue, and the equestrian statue of Carlos III. The square is closely linked to the new year’s eve tradition of eating twelve grapes at midnight, one on each chime. Puerta del Sol

Plaza Mayor La Plaza Mayor es un símbolo de Madrid. Esta enorme explanada, situada en el centro de la ciudad, comenzó a construirse en el siglo XVII. Este recinto fue escenario en tiempos pasados de numerosos actos públicos: corridas de toros, procesiones, fiestas, representaciones de teatro, juicios de la Inquisición e incluso ejecuciones capitales. En la plaza destacan algunos edificios como la Casa de la Panadería, y la Casa de la Carnicería. Plaza Mayor is a symbol of Madrid and must not be missed. Building work began on this huge open area in the city centre in the 17th Century. This site used to be the venue for many public events: bullfights, processions, festivals, theatre performances, Inquisition trials and even capital executions. In the square a number buildings stand out, such as Casa de la Panadería, and Casa de la Carnicería. Plaza Mayor

Ventas La plaza de toros de Madrid fue construida en 1929 sobre el terreno llamado Las Ventas del Espíritu Santo, que dio nombre a la plaza. De estilo neo-mudéjar y construida en ladrillo visto. Las Ventas es la plaza de toros de España con más aforo. Es considerada la plaza de toros más importante del mundo, la Meca del toreo, el lugar donde todos los toreros quieren triunfar. The arena of Madrid was built in 1929 in the area called “Las Ventas del Espíritu Santo”, which gave the bullring its name. Of a NeoMoorish style, the bullring was built in brick on a metal frame with decorative ceramic tiles. The arena of Las Ventas, is the major bullring in Spain and it is considered the most important bullring in the world, the Mecca of bullfighting, the arena where all matadors want to succeed. Calle Alcalá, 237

Plaza de Oriente Es, sin duda, uno de los conjuntos arquitectónicos más monumentales y hermosos de Madrid, gracias a su perfecta integración con el Palacio Real y el Teatro Real. La plaza se inauguró en 1844. Con unos jardines de diseño minucioso, la plaza de Oriente se ha convertido en un museo escultórico, gracias a las veinte figuras de diversos monarcas españoles que rodean el entorno. Junto al Palacio Real encontrará la Catedral de la Almudena.

18

Without a doubt this is one of the most monumental and stunning architectural sites in Madrid due to its ideal location next to the Royal Palace and Royal Theatre. The square was opened in 1844. With its perfectly-designed gardens, the Plaza de Oriente has become a museum of sculptures due to the twenty figures of different Spanish monarchs that surround the area. Next to the Royal Palace you 19 will find the Almudena Cathedral. Plaza de Oriente


MÁS HISTORIA MORE HISTORY Madrid de los Austrias En el siglo XVI, la dinastía de los Austrias decidió trasladar la corte imperial a Madrid. El rey Felipe II inicia las primeras obras, pero será su hijo Felipe III el que promueva un desarrollo urbanístico propio de la nueva capital. A pesar de los cambios y del paso del tiempo, en el centro histórico de Madrid aún se conservan las huellas arquitectónicas de aquella época. Destaca la Plaza de la Villa un lugar hermoso y cautivador. In the 16th century the House of Habsburg decided to move the imperial court to Madrid. King Philip II began the first construction works but it was his son Philip III who promoted urban development fit for the new capital. Despite having changed since then, after so many centuries the historic centre of Madrid still conserves the architectural marks of that time. Do not miss the Plaza de la Villa, a pretty and charming square.

barrio de las Letras El Barrio de las Letras es un céntrico barrio de la ciudad de Madrid en el que han vivido y escrito algunos de los grandes literatos de España. Hoy es un área que combina literatura, bohemia, diversión, compras y buena gastronomía. El barrio está formado por pequeñas calles, peatonales o de acceso restringido a vehículos, y agradables plazas como la de Santa Ana. La zona está llena de restaurantes y terrazas. The area known as the Barrio de las Letras (Literary Quarter) is a neighbourhood in the centre of Madrid where some of Spain’s greatest literati have lived and written over the years. Today it is an area which combines literature, a bohemian atmosphere, entertainment, shopping, and good food. The neighbourhood is formed by narrow streets which are either pedestrianised or with restricted access to traffic, and pleasant squares such as the Plaza de Santa Ana. You’ll also find numerous restaurants and pavement cafes. 20


MADRID ACTUAL MADRID TODAY Gran Vía

Plaza de Colón

La Gran Vía es el lugar donde tradición y vanguardia se entrelazan. Convertida en el pulmón por donde respira el centro de la capital, la Gran Vía sigue teniendo el aire cosmopolita que la hizo célebre desde su nacimiento. Los establecimientos clásicos comparten acera con restaurantes de comida rápida, y las multinacionales de la moda. En los teatros ahora se estrenan musicales y sus edificios mantienen su aire señorial .

La estatua dedicada a Cristóbal Colón se levantó entre 1881 y 1885, para celebrar el matrimonio del rey Alfonso XII con doña María de las Mercedes de Orleáns.. Este monumento destaca por su perfecta integración con la plaza en la que está situado, en el paseo de la Castellana, con una hermosa zona ajardinada, estanques y una gran cascada.

Tradition and avant-garde meet on Gran Vía. A true lifeline running through the city centre, Gran Vía still maintains that cosmopolitan air for which it has been famous since its birth. Fastfood restaurants vie for space with traditional stores and shops Theatres feature the most talked about musicals, while Gran Vía’s buildings, still possess that seigniorial air.

The statue in honour of Cristopher Columbus was built between 1881 and 1885, to celebrate the marriage between Alfonso XII and María de las Mercedes from OrleánS. This monument is outstanding due to its perfect incorporation into the square in which is it situated, with a beautiful grassy area, ponds and a large waterfall. Foto: José Barea

Plaza de Cibeles

Foto José Barea

Puerta de Alcalá

Se trata de todo un símbolo de Madrid. La fuente, esculpida en mármol, representa a la diosa Cibeles sobre un carro tirado por leones, mientras en sus manos sostiene un cetro y las llaves de la ciudad. La fuente, lugar de celebración de los grandes triunfos del Real Madrid Club. cuenta con numerosos edificios de importancia a su alrededor, como el Banco de España, el palacio de Buenavista, el palacio de Linares (Casa de América), y el palacio de Comunicaciones (Ayuntamiento).

Se trata de uno de los monumentos más conocidos de Madrid. Construida entre 1769 y 1778 por orden del rey Carlos III, y se erigió como arco de triunfo para celebrar la llegada del monarca a la capital. Destaca por su elegancia y proporción, además de por una serie de elementos decorativos en la fachada, con grupos de esculturas, capiteles, relieves y máscaras, entre otros adornos.

This fountain is the most important symbol of Madrid. It was built in marble and represents the goddess Cibeles astride a liondrawn chariot. In her hands she holds a scepter and the keys to the city. The fountain is the venue for celebrations of victories by Real Madrid It is surrounded by a number of important buildings, such as Banco de España, Buenavista Palace, Linares Palace (Casa de América), and the Communications Building (City Hall)

Plaza de España La Plaza de España es una de las más grandes de la ciudad y el lugar donde termina la Gran Vía. En el centro destaca un monumento a Miguel de Cervantes. También destacan arquitectónicamente los edificios: Edificio España, Torre de Madrid y la Casa Gallardo. Es un punto de referencia para los turistas por encontrarse cerca de la Gran Vía, el Palacio Real, el Templo de Debod y el Palacio de Liria.

22

Plaza de España is one of the largest squares in the city and placed where the Gran Via ends. Right in the center stands a monument to Miguel de Cervantes. Outstanding buildings such as : Edificio España, Torre de Madrid and Casa Gallardo are also placed here. It has become a landmark for tourists for being near the Gran Via, the Royal Palace, Templo de Debod and the Palacio de Liria.

nuevos ministerios y cuatro torres

This is one of the most well-known monuments in Madrid. Built between 1769 and 1778 under the orders of King Carlos III, it was designed by Francisco Sabatini and erected as a triumphal arch to celebrate the arrival of the monarch at the capital. The façade, elegant and well-proportioned, features a number of decorative elements with groups of sculptures, capitals, reliefs and masks, among others.

Los Nuevos Ministerios constituyen un complejo gubernamental que alberga las sedes de varios ministerios en el distrito de Chamberí. Todo el conjunto arquitectónico se haya plenamente integrado en el llamado centro AZCA, uno de los centros de negocios y oficinas más importantes de la capital. Cuatro Torres Business Area (CTBA) es un parque empresarial junto al Paseo de la Castellana, en Madrid, construido sobre los terrenos de la antigua Ciudad Deportiva del Real Madrid. The Nuevos Ministerios area constitute a government complex that houses the offices of various ministries in the district of Chamberí. The whole architectural complex has been fully integrated into the area called AZCA, one of the business district in the capital. Cuatro Torres Business Area (CTBA) is a business area near the Paseo de la Castellana in Madrid, built on the grounds of the old training facilities of Real Madrid. Foto: Alfredo Urdaci

23


RUTA HISTÓRICA HISTORICAL ROUTE

5 3

8

4

6 7 9 2

1

1. 2. 3. 4. 5.

La llegada de los Austrias, a partir del siglo XVI y en su mayor apogeo en el siglo XVII, marca el inicio de la monumentalidad que ha dado una de las zonas más renombradas en la capital –el llamado Madrid de los Austrias- en la que destacan, además de la Plaza Mayor, multitud de rincones, iglesias y conventos, llenos de sabor y arte. Las austeras fachadas de este estilo barroco, contrastan con los 24 lujosos interiores de los palacios.

The arrival of the Austrias, from the 16th century onwards - reaching its splendour in the 17th century - brought about the monuments that today make up one of the most famous parts of the city - the so-called “Los Austrias” area- with the Plaza Mayor, many beautiful spots, and churches and convents. The austere Baroque facades contrast with the luxurious interiors of the palaces.

Plaza Mayor Plaza de la Villa Palacio Real Plaza de Oriente Ópera

6. 7. 8. 9.

Calle Arenal Puerta del Sol Calle Alcalá Congreso de los Diputados


RUTA MADRID ACTUAL MADRID TODAY ROUTE

6 1 7 5

2

10 8 4

3

9

La Gran Vía, que se inició a principios del siglo XX, es hoy centro comercial, de diversión y de establecimientos hoteleros. La Castellana, que cruza la ciudad de norte a sur, se encuentran algunos de los más elegantes hoteles de la capital, junto a empresas que han situado sus sedes en modernos y vanguardistas edificios. Siendo importante el legado arquitectónico que ha recibido Madrid, sin duda, su gran riqueza artística se encuentra en las pinacotecas. 26

The Gran Vía, which was built at the beginning of the 20th century, is a place for shopping, leisure and hotels. The Paseo de La Castellana, which crosses the city from north to south, has some of the most elegant hotels in the city, as well as company headquarters in modern and avant-garde buildings. And together with the beautiful architecture in Madrid, there are also many art galleries.

1. Plaza de españa

6. colon

2. gran vía

7. serrano

3. callao

8. puerta de Alcalá

4. cibeles

9. retiro

5. paseo recoletos

10. VENTAS

Si dispone de tiempo, puede usar el Metro desde Retiro para visitar la Plaza de Toros de Ventas You can also continue your visit by Metro from Retiro to Ventas and visit de bullring.

27


RUTA CULTURAL CULTURAL ROUTE Tres museos, situados muy cercanos entre ellos, han configurado el ya conocico como Paseo del Arte. Son el Museo del Prado, el Museo Thyssen Bornemisza y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. El Barrio de las Letras es un céntrico barrio de la ciudad de Madrid en el que han vivido y escrito algunos de los grandes literatos de España. Hoy es un área que combina literatura, bohemia, diversión, compras y buena gastronomía. The well-known Paseo del Arte is made up of three remarkable museums, situated very close to one another: the Prado Museum, the Thyssen Bornemisza Museum, and the Queen Sofía National Art Centre Museum.

4

The area known as the Barrio de las Letras (Literary Quarter) is a neighbourhood in the centre of Madrid where some of Spain’s greatest literati have lived and written over the years. Today it is an area which combines literature, a bohemian atmosphere, entertainment, shopping, and good food.

5

3

2

1

28

1. 2. 3. 4.

Reina Sofía CaixaForum Museo del Prado Museo Thyssen

5. Barrio de las Letras (Calle Huertas, Plaza de Santa Ana)


RUTA TAPAS TAPAS ROUTE Una costumbre muy arraigada en Madrid es la del “tapeo”, que consiste en ir de bar en

4 1 2

3

5

bar comiendo raciones, algunas de ellas auténticas creaciones gastronómicas, asequibles para todos los bolsillos. En las tapas madrileñas está representada casi toda la gastronomía española. Excelentes mariscos, jamón y embutidos de ibérico, encurtidos variados, preparaciones autóctonas como las gambas con “gabardina”, los callos o los caracoles, ahumados, quesos excelentes, pinchos y cazuelas y todas las clases de vino de la variada geografía hacen a Madrid capital de las tapas. Además, es una perfecta excusa para recorrer el casco histórico de la ciudad. Sienta el ambiente popular y animado de sus tabernas y mesones, y pasee por las zonas de tapas, que son muchas. De entre ellas sobresalen las del centro antiguo, con lugares como Sol, La Latina, la plaza de Santa Ana, la Cava Baja y la Cava Alta y la Plaza Mayor. Aproveche la ocasión para conocer tascas con siglos de historia. Muchas de ellas están decoradas con azulejos, mesas de mármol, columnas y bancos de madera: entrar en su interior es como retroceder en el tiempo. Si prefiere tapas más vanguardistas e imaginativas, de elaboración sofisticada y presentación original, puede acudir al barrio de Salamanca, donde abundan este tipo de locales. Going out for tapas is a deep-rooted custom in Madrid. It consists of going from bar to bar eating “raciones” (literally, servings), some of which are genuine gastronomic creations, within the reach of all budgets. Madrid’s tapas represent almost all the Spanish gastronomy. Thanks to the excellent seafood, Iberian ham and cold meat, a variety of pickled vegetables, typical dishes such as prawns in batter, tripe or snails, excellent cheese, “pinchos” and casseroles, and all types of wine from all over the country, Madrid is the capital of tapas. It is also the perfect excuse to discover the historic centre of the city. Experience the bustling, lively atmosphere of its taverns and restaurants, and stroll through the areas packed with tapas bars. The most outstanding areas for tapas are in the old town, such as Sol, La Latina, Plaza de Santa Ana Square, Cava Baja and Cava Alta, and Plaza Mayor Square. Make the most of the occasion to discover bars with centuries of history. Many of them are decorated with tiles, marble tables, columns and wooden benches: inside you will feel transported back in time. If you prefer more avant-garde, imaginative, sophisticated tapas with the most original presentation, head for the Salamanca neighbourhood, where there are many places of this type.

1. Mercado de san miguel 2. cava de san miguel 3. la latina 4. plaza mayor 5. plaza santa ana

30

31


GASTRONOMÍA GASTRONOMY Los menús más elaborados en restaurantes de lujo, la oferta que le espera en la capital de España es muy variada. Le invitamos también a participar de una tradición que forma parte de la vida de la ciudad, como es el ir de “tapas”: pequeñas porciones de comida que cuentan con auténticos devotos. En Madrid, como en el resto de España, la gastronomía es un arte. Lo va a notar en cuanto venga a cualquiera de los restaurantes, bares, tascas y tabernas que hay por toda la ciudad. La lista de manjares es casi infinita. La cocina madrileña ha recibido a lo largo de su historia influencias de otras zonas de España, pero aún así tiene recetas típicas y castizas. No se vaya sin probar el cocido, su plato estrella. Y si usted es goloso, pida de postre unas torrijas: seguro que quiere repetir. Madrid es una ciudad hospitalaria y abierta, y esta característica también se refleja en los fogones. En sus calles va a encontrar establecimientos especializados en cocina regional de toda España. Es lo que sucede, por ejemplo, en el Paseo de la Gastronomía. Se trata de un gran espacio situado en el Recinto Ferial de la Casa de Campo, el pulmón verde de la capital, con diez restaurantes situados en edificios que son réplicas de la arquitectura tradicional emblemática de España. Aquí va a disfrutar de la mejor cocina mediterránea, así como de los platos típicos de Galicia, Asturias y el País Vasco, en un entorno de jardines y zonas de juego para los más pequeños. Foto: Escarabajo Amarillo

Discover Madrid through its gastronomy. From simple home-style recipes to the most elaborately prepared menus in luxury restaurants, there is a huge variety on offer in the Spanish capital. We would also invite you to take part in a tradition that forms part of the life of the city - going out for “tapas”: small plates of food that people go crazy for. In Madrid, as in the rest of Spain, gastronomy is an art. You will notice if you visit any of the restaurants, bars, pubs and taverns to be found all over the city. There are endless delicacies to try. Madrid’s cuisine has received influences from other parts of Spain throughout its history, but it still has its own typical, traditional recipes. Be sure to try cocido (chickpea casserole), its most famous dish. If you have a sweet tooth, then order torrijas (fried bread with honey or sugar) for dessert: you are bound to go for seconds. Madrid is a hospitable, open city, and this characteristic is also reflected in the cooking. In the streets of Madrid you will find establishments specialising in regional cuisine from all over Spain. This is the case, for example, on the Paseo de la Gastronomía (Gastronomy Route). This is a large area at the Casa de Campo Exhibition Centre. The Casa de Campo is Madrid’s largest green area, with ten restaurants situated in buildings that are replicas of Spain’s traditional, emblematic regional architecture. Here you can enjoy the best Mediterranean cuisine, as well as typical dishes from Galicia, Asturias and the Basque Country, surrounded by gardens, with a play area for the little ones. 32

Foto: NoPhoto


madrid city center map madrid city center map

2

1

1 6

6

5

5

4

4

3

3

2

34

A

B

C

D

E

F

G

H

35


TEATRO Y MUSICALES THEATRE & MUSICALS

Madrid ofrece la oportunidad de disfrutar de lo mejor de los escenarios en cualquiera de sus géneros: comedia, musicales, drama, apuestas alternativas, vanguardistas, ópera, etcétera. La oferta teatral es muy completa y la mayoría de las producciones de nueva creación en España se estrenan en la capital, en cualquiera de los teatros que se reparte por la ciudad, la mayoría en los distritos del centro de la ciudad. En Madrid también podemos disfrutar de grandes espectáculos internacionales que se instalan por temporadas en la capital.También existe espacio para las creaciones más innovadoras o incluso el teatro clásico. El Instituto Nacional de Artes Escénicas y Musicales defiende estas producciones a través de varias instituciones (Teatros Pavón, Valle Inclán, María Guerrero, y de la Zarzuela) . También la Comunidad de Madrid lo hace desde los Teatros del Canal y el ayuntamiento de la capital desde el área de las artes (Teatro Español, Fernán Gómez, Circo Price). Madrid offers the chance to spend an unforgettable evening in the theatre with a whole range of plays every season at theatres all over the city. You can also enjoy musicals, some are completely original, and you’ll only find them in Spain. Others are adapted classics not to be missed, and which in Madrid can be enjoyed in unique style. To get an idea of the wide offer of musicals you’ll find, just take a stroll down the Gran Vía and see the theatres on both sides of the streets. Most of the shows are clustered around this area, in theatres downtown in Madrid. But there are other great theatres where you can enjoy new works or classics. Public institutions (national, regional or local) offer a wide variety of shows at any of the public theatres: state owned theatres (Pavón, Valle-Inclán, María Guerrero, Zarzuela), Teatros del Canal (managed by the region of Madrid) or those owned by the city of Madrid (Español, Fernán Gomez or Circo Price).

36


MADRID EN UN FIN DE SEMANA MADRID IN A WEEKEND O lo que es lo mismo: ¿qué ver en Madrid en dos días? esa es una de las grandes preguntas que nos llegan a Madrid Irresistible por parte de aquellos que quieren visitar Madrid y conocer los lugares, monumentos, museos, etc imprescindible en su escapada para hacer turismo por la capital. Si vas a estar 2 ó 3 días paseando por la capital nuestra propuesta no puede empezar en otro sitio que el llamado “Paseo del Arte”. En realidad su nombre es Paseo del Prado y va desde Atocha a Neptuno, reuniendo en apenas 750 metros tres museos impresdindibles: El Prado, el Reina Sofía y el Thyssen. No son los únicos atractivos culturales, en la zona también está CaixaForum y si es amante de la naturaleza, el Jardín Botánico o el Retiro están muy cerca. Prácticamente en el mismo lugar puede iniciar una ruta cultural por el Barrio de las Letras, visite las calles Huertas y Prado, el Congreso de los Diputados, y la Plaza de Santa Ana. Aproveche y tome alguna tapa en los locales cercanos. Casi sin darse cuenta habrá llegado a la Puerta del Sol, centro neurálgico de la ciudad. Desde este lugar puede empezar cualquier ruta, una histórica adentrándose en el Madrid de los Austrias, por las calles Arenal o Mayor, visitando la Plaza de la Villa, la Plaza Mayor, el Teatro Real y terminando en el Palacio Real . No olvide visitar las plazas y jardines que rodean el Palacio o la Catedral de la Almudena. Si tiene hambre, puede visitar el Mercado de San Miguel, y sus calles adyacentes o incluso bajar un poco más hasta el barrio de La Latina. Otro recorrido que puede iniciar desde la Puerta del Sol es el de las calles Preciados o Carmen, hasta la Gran Vía, y contemplar el Madrid más contemporáneo, las tiendas de moda y los barrios más alternativos: Malasaña, Chueca. Baje hasta Cibeles, y siga hasta la Puerta de Alcalá aquí también puede adentrarse en las zonas más clásicas y las tiendas de moda más cotizada en el barrio de Salamanca. No nos queremos dejar atrás otro recorrido desde la Gran Vía, este hacia la Plaza de España y luego hacia el Parque del Oeste donde, probablemente quede sorprendido por algo que no se espera: un templo egipcio instalado en el centro de Madrid, y por cierto, con unas vistas maravillosas hacia el oeste. Perfecto para la puesta de sol. 38

What to see in Madrid in two days? That is one of the main questions that we receive from visitors here in Madrid Irresistible. Madrid has plenty of activities and places to be visited: monuments , museums, on walk tours, parks, shopping places, etcetera. People usually spend 2 or 3 days walking through the capital so our proposal is to start your visit at the known area of : “Paseo del Arte” . Actually its name is Paseo del Prado and it goes from Atocha to Neptuno , just a 750 meters walk where the three great museums of the city are located: Prado , Reina Sofia and Thyssen . They are not the only cultural attractions of the area, where you can also find CaixaForum, or in case you love nature: the Botanical Garden and “El Retiro” are very close. Quite close to the great museums, you may continue your visit with our cultural route. through the Barrio de las Letras , go along Huertas and Prado streets , see the Spanish Parlament, and stop by Plaza de Santa Ana and in case you are hungry enjoy any of the tapas at the restaurants around. Almost without realizing of it… you have reached the Puerta del Sol , the heart of the city. From here you can start any route , a historic walk into the Madrid de los Austrias , by Mayor and Arenal streets , visiting Plaza de la Villa , Plaza Mayor, the Royal Theatre and ending at the Royal Palace. Be sure to visit the squares and gardens surrounding the Palace and the Almudena Cathedral . If you’re hungry now , do not doubt it: Mercado de San Miguel is your place, but also all the streets around offer a wide variety of Spanish gastronomy. If you are a gastronomy lover: go dowh to “La Latina “ district. Another route that can be started from the Puerta del Sol is going up at Preciados or Carmen streets towards the Gran Via. This is the modern Madrid, with trendy shops, and alternative neighborhoods such as Malasaña or Chueca (gay district). Go down the Gran Vía until you reach the Cibeles square, and then the Puerta de Alcalá, a perfect place to go shopping around at the Barrio de Salamanca. Serrano is the Street for those who want the last fashion designs. We do not want to make you miss the opportunity to go to the other side of the Gran Vía, and go down towards Plaza de España and then visit Parque del Oeste, a big park where you will find an unexpected monument: an Egyptian temple just in the center of Madrid, and by the way, with great views to the west. A great place to see the sunset. 39


MÚSICA MUSIC Los locales de la Asociación de Salas de Música en Directo La Noche en Vivo albergan todas las noches una amplia oferta de actuaciones musicales. Artistas consagrados y nuevos talentos, cantautores y grupos de rock, conciertos de jazz o de música electrónica para disfrutar de la música en estado puro. Flamenco: Por el centro de la ciudad hallarás locales míticos y de gran tradición como El Corral de la Morería, el Café de Chinitas, Casa Patas, Torres Bermejas o el Corral de la Pacheca. Mientras te tomas una copa, pruebas unas tapas o cenas tranquilamente descubrirás un espectáculo muy emocionante, que rebosa autenticidad, pasión y sentimiento. En Madrid tendrás baile, cante y ritmo hasta la madrugada. Si quieres prolongar la fiesta, puedes continuar luego en los bares de estilo flamenco que existen, donde la gente se arranca a bailar y a dar palmas fácilmente. Durante la semana, muchos de ellos también programan conciertos y actuaciones en vivo.

¿Quieres más? visita madridirresistible.com o escanéa este código con tu móvil o tableta • • • • •

Descarga la PDF de esta revista Consulta nuestro blog Contacta con nosotros Conoce las últimas novedades Síguenos en Facebook y Twitter

Want more? Every night, venues pertaining to the Live Music Venues Association La Noche en Vivo host a wide range of live music shows. Across the city you’ll find everything from acclaimed to up-andcoming artists, singer-songwriters to rock bands, jazz concerts or electronic music sessions to enjoy music at its best. Flamenco: In the city centre you’ll find legendary and traditional places such as El Corral de la Morería, Café de Chinitas, Casa Patas, Torres Bermejas and El Corral de la Pacheca. Have a drink, try some tapas or have dinner while watching a very exciting show that overflows with authenticity, passion and feeling. In Madrid you’ll find dancing, singing and rhythm until the early hours. If you don’t want the party to end, later on you can go to flamenco-style bars where people start dancing and clapping spontaneously. During the week many of them organise concerts and live performances. 40

visit madridirresistible.com or scan this code with your tablet or mobile • • • • •

Download PDF versión Check out our blog Get in touch with us Read the latest news Follow us on Facebook & Twitter


VIDA NOCTURNA NIGHT LIFE Madrid goza de una animada vida nocturna, especialmente durante los fines de semana. Discotecas, bares, cafeterías, salas y locales de moda distribuidos en diferentes zonas de ocio y barrios madrileños permiten disfrutar del mejor ambiente nocturno.

1

Su marcha nocturna tiene fama internacional. Y es que si existe una ciudad en la que bailarás toda la noche cualquier tipo de música, encontrarás gente de diferentes nacionalidades y conocerás locales de los estilos más diversos, ésa es Madrid.

2

Verás que los ambientes cambian según por la zona por la que te muevas. Si quieres una noche llena de distinción, date una vuelta por el barrio de Salamanca(1). Si prefieres algo más underground con música rock y pop alternativo, no faltes al barrio de Malasaña(2). Y para encontrar las discotecas, salas y clubes de moda con sesiones de los mejores dj´s, además de algún rostro famoso, nada como recorrer el centro por la zona de Gran Vía y Sol(3). Aunque cualquier momento es bueno en Madrid para bailar y conocer a gente, el mayor ambiente lo disfrutarás de jueves a sábado a partir de media noche. Madrid comes alive at night, and especially at the weekend. Discos, bars, cafés and fashionable clubs in Madrid’s different leisure areas and districts all offer the chance to enjoy a first-rate atmosphere by night. Its lively nightlife is famous all over the world. If there’s one city where you know you’ll be able to dance all night long to whatever music you like, where you’ll come across people from hundreds of different nationalities and discover venues in every possible style, that city is bound to be Madrid.

3

You’ll see how the atmosphere changes depending on the area. If you’re looking for an evening with a little refinement, take a stroll around the Salamanca district(1). If you prefer something more underground with rock and alternative pop, head for the Malasaña neighbourhood(2). And to find the latest hip discos and clubs with sessions by the best djs, as well as the chance to spot a few famous faces, the best place to go is the centre, in the area around the Gran Vía and Sol(3).

42

Although any time in Madrid is a good time for dancing and meeting people, you’ll find the best atmosphere on Thursdays to Saturdays, starting around midnight.

43


LGTB LGTB Chueca, donde desaparecen los tapujos para dar paso a la diversión y a la tolerancia. En la zona abundan los locales transgresores, las discotecas tecno y los pubs de diseño. De hecho, este barrio siempre ha sido ejemplo de modernidad y fue donde surgió la famosa “movida madrileña”. Por eso, además de ser el área preferida por el colectivo gay y transexual, cada vez son más los que salen por estas calles para vivir la noche. En verano, tienes que visitar las terrazas de los alrededores de la plaza de Chueca, que siempre tienen buen ambiente. Y, por supuesto, si quieres conocer todo cuanto te ofrece la ciudad de Madrid más abierta, visítala durante la celebración del Orgullo Gay (última semana de junio). Durante esos días hay conciertos y espectáculos en la calle y tiene lugar el desfile de carrozas y disfraces, que inunda la zona de banderas del arco iris. Fotos: FELGTB

Chueca area, where all inhibitions have been cast aside to make way for fun and tolerance, and where you’ll find a whole host of wicked venues, techno discos and designer clubs. In fact this neighbourhood has always been a beacon of modernity, and was the birthplace of the famous “movida madrileña” (a countercultural movement of the 70s and 80s). And as well as being the favourite hangout of the gay and transsexual community, the streets in this area are becoming more and more popular with anyone looking for first-rate nightlife. In summer, it’s well worth visiting the outdoor terraces in the surroundings of the Plaza de Chueca square, where you’re always guaranteed to find a great atmosphere. And of course if you want to see for yourself everything that’s on offer in this most openly tolerant of cities, why not visit Madrid during Gay Pride Week (last week of June)? The event features open air concerts and shows, as well as a parade of floats and fancy dress, while the whole area is awash 44 with rainbow flags.

45


QUE HACER WHAT TO DO La ciudad de Madrid ofrece numerosas posibilidades para no parar. Además de pasear por el centro de la ciudad, hacer turismo de compras o visitar alguno de los grandes museos de la ciudad, usted puede adecuar su visita a lo que más le interese. Existen museos más tematizados que le permitirán conocer la historia de los grandes clubes de fútbol de la capital, conocer réplicas de grandes personajes de la historia o tocar incluso las obras expuestas, así como recintos centros culturales de fundaciones privadas con una gran riqueza expositiva. Si prefiere conocer la ciudad con un guía, bien a pie, en bicicleta o la última moda: hacerlo en segway,. moto o en coche eléctrico. Son varias las empresas que le ofrecen la posibilidad de contratar un tour guiado, o bien de que usted alquile su propio medio de transporte durante horas, o varios días, para conocer Madrid a su aire.

The city of Madrid offers many possibilities to not stop during your visit. Besides walking through the city center, shopping, or visiting one of the great museums of the city, you can customize your visit to your own interest. Priate foundations and museums offer you the possibility to visit great exhibitions. Themed museums allow you to plan a really interesting day for you: know the history of any of the great football teams of the capital, have a pic with your favorite celebrity made up of wax or even touch the pieces of a museum opened for blind people You can also visit the city with any of the guided services that offer it on walk, on bike or on a Segway. Or, if you rather doing it on your own, do not doubt on renting a bike or an electric car to do so quicker and easier. 46


PARQUES Y JARDINES PARKS & GARDENS Casa de Campo

Real Jardín Botánico

Montar en bici, practicar piragüismo, descender en caída libre, conocer un oso panda, observar la ciudad desde las alturas, comer arroz con bogavante, ver una exposición o pasear por la vega del arroyo de Meaques son algunas de las múltiples opciones que oferta este parque.

Con una historia de más de 250 años, destacan un herbario con más de un millón de pliegos, la biblioteca, el archivo y una muestra de 5.000 especies de plantas vivas. Su invernadero conserva plantas de otras latitudes, desde extrañas orquídeas a plantas carnívoras. La entrada cuesta 3€.

Ride a bike, go canoeing, free fall, meet a panda, observe the city from up high, treat yourself to rice with lobster, see an exhibition or stroll along the Meaques Stream. When you visit this park, one thing you will never do is get bored.

Designed 250 years ago, it invites visitors to enjoy a pleasant stroll through thousands of live plant species. Among its collections there is a herbarium with over one million specimens, a library and an archive of drawings, as well as an exhibition of 5,000 live plant species. Admission is 3€.

DIVERSIÓN LEISURE PARKS Jardines de Sabatini Campo del Moro

Parque de Atracciones. Amusement Park Más de 40 excitantes atracciones mecánicas nos esperan a tan sólo unos minutos del centro de Madrid. A montañas rusas míticas se suman impresionantes aparatos.

El Palacio Real lo rodean tres jardines: Plaza de Oriente, Sabatini y el Campo del Moro. Estatuas, fuentes y vegetación componen un entorno natural magnífico, a la altura del propio palacio. Caminando por el Campo del Moro es fácil encontrarse con pavos reales sueltos, cisnes y patos.

More than 40 exciting rides and attractions await just minutes from the centre of Madrid. Attractions such as The Tornado, The Shuttle and The Turbine can be found alongside legendary roller coasters.

Parque Warner. Warner Theme Park Un parque que trae a nuestro país toda la magia y la espectacularidad de Hollywood. El parque, situado en la localidad de San Martín de la Vega, se estructura en torno a cinco áreas temáticas diferentes.

The Royal Palace is a monument surrounded by three gardens: Plaza de Oriente, Sabatini and Campo del Moro. Statues, fountains and lush vegetation combine to create a magnificent natural setting as grand as the palace itself. Take a walk through the Campo del Moro and you are sure to come across strutting peacocks, swans and ducks.

The Warner Bros Park in the south of Madrid, brings to our country all the magic and razzle-dazzle of Hollywood. The park is located in the town of San Martín de la Vega, and is divided into five themed areas.

Faunia Este parque temático de la naturaleza recrea diferentes hábitats del planeta. Se divide en 13 áreas temáticas pensadas para descubrir los detalles de las distintas especies que las habitan. This nature theme park recreates some of the different habitats on the planet. It is divided into 13 themed areas designed to reveal all the details of the different species that inhabit them.

Madrid Zoo – Aquarium Ofrece al visitante un recorrido por la fauna a través de más de 2.000 animales. El Aquarium exhibe impresionantes especies. En el Delfinario se realizan espectáculos. En el Aviario se encuentran aves rapaces y exóticas en libertad.

Retiro Situado en el corazón de Madrid, sus orígenes se remontan al reinado de Felipe IV, cuando se construyó el Palacio del Buen Retiro y en época de Fernando VII se construye el embarcadero del estanque. Entre los espacios más destacados del parque se encuentran el gran estanque con el monumento a Alfonso XII, la Casa de Velázquez y el Palacio de Cristal y la Rosaleda. Located in the heart of Madrid, its origins date from the reign of Philip IV, when the Buen Retiro Palace was built and the pier on the pond during the reign of Ferdinand VII. Among the most prominent spots, the park includes the great pond with the monument to Alfonso XII, the Casa de Velázquez and the Crystal Palace and the Rosaleda rose garden.

48

It offers visitors a tour of the fauna through over 2,000 animals. The Aquarium has notable species on display while the Dolphinarium stages various spectacular shows. The Aviary is home to birds of prey and exotic species flying free.

Parque del Oeste En Madrid contemplar la puesta de sol en el Parque del Oeste resulta algo mágico. Suba hasta el Templo de Debod, un monumento egipcio del siglo II a. de C., y compruébelo: las vistas son espectaculares. One of the most magical experiences in Madrid is to sit in the Parque del Oeste and watch the sun go down. Climb up to the Debod Temple, an Egyptian monument from the 2nd century BC and find out for yourself: the views are spectacular.

IMAX - Madrid

Madrid río El proyecto Madrid Río ha dado como resultado un gran parque lineal de más de 10 kilómetros de longitud que integra la ribera del afluente madrileño en el centro de la ciudad y establece un marco rodeado de vegetación. The Madrid Río project originated when the section of the M-30 ring road running parallel to the Manzanares River was moved underground, resulting in an area of parkland 10 kilometres long. Foto: NoPhoto

Sus espectáculos de imagen y sonido envuelven al espectador para hacerle sentir el protagonista. El IMAX de Madrid combina tres sistemas de proyección diferentes: IMAX, IMAX3D y OMNIMAX. Its sound and film shows totally envelop the spectators and offer the sensation of actually being part of the experience. The IMAX cinema in Madrid combines three different screening systems: IMAX, IMAX3D and OMNIMAX.

Planetarium Creado con fines divulgativos y pedagógicos, uno de sus objetivos es provocar en el visitante un interés por el Cosmos a través de exposiciones, conferencias o talleres para todos los públicos. Created primarily for the purpose of teaching and informing, one of its objectives is to encourage interest in the cosmos through exhibitions, talks, courses and workshops for a public of all ages.

49


EN FAMILIA WITH THE FAMILY Madrid ofrece una gran oferta de ocio destinada al disfrute de las familias, para que tanto mayores como pequeños puedan disfrutar de su estancia en Madrid y que la visita sea tan rica cultural e históricamente como divertida y ociosa. Madrid cuenta con parques temáticos para el disfrute de los más pequeños, recintos en los que contemplar y valorar la riqueza de la naturaleza, tanto la flora como la fauna. Entrar en contacto con la naturaleza es posible si visita alguno de estos parques. También puede disfrutar de los espectáculos dirigidos a niños: la cartelera es rica en teatro, musicales y propuestas para que los más pequeños disfruten de su estancia en la ciudad y que los mayores puedan pasar el tiempo con ellos.

primavera EN MADRID Spring IN MADRID Madrid offers a wide variety of leisure activities for families, fun for kids but also for adults who want to spend their days in Madrid with children with both cultural and historial enrichment, and also fun and enjoyment. Madrid has various theme parks for kids leisure. Some of those places are made up for understanding nature, both flora and fauna are well represented in those parks, where getting in touch with nature is possible visiting them.

La primavera es probablemente la mejor época del año para visitar Madrid. Los días empiezan a ser más largos y templados, aunque las noches aun son frescas. La vida nocturna de la ciudad alcanza su punto álgido durante estos meses y parece alterar la sangre. Las calles se llenan cada vez más de jóvenes que salen de marcha y toman las terrazas al aire libre. A pesar de todo hay que tener precaución con el tiempo, pues no son raros los días de lluvia e incluso viento, en estos meses. Además de disfrutar de los paseos por la ciudad, aprovechando que cada vez los días son más largos, nosotros le ofrecemos una visión de las zonas verdes de Madrid donde disfrutar de los colores que trae la primavera.

You can also enjoy shows for kids. Theatres billboards offer plenty of shows: magic, comedy, musicals and even theatre in English. The whole family may enjoy their stay in Madrid and adults spend their time together with kids.

Spring is one of the most pleasant times of the year to visit Madrid. The long days are generally warm and the nights cool. The nightlife goes up a notch, as the warmth seems to get the blood flowing. Large numbers of young people take to the streets for the all-night ‘marcha’ and all the outdoor cafes open up. Rain is not uncommon at this time of the year, and days are often quite windy.

50

Besides enjoying the walks around the city, as days are getting longer, we suggest a visit to 51 Madrid’s green areas to enjoy the colors that spring brings.


primavera en madrid spring in madrid Madrid cuenta con abundantes espacios naturales de gran variedad paisajística, desde la Sierra de Madrid, montañosa y llena de bellos parajes donde se pueden practicar deportes de nieve y montaña, a la zona de la vega de Aranjuez o el paisaje manchego en el entorno de Alcalá de Henares. También los madrileños gustan de cuidar sus numerosos parques y jardines urbanos, algunos de ellos de merecida fama histórica como los Jardines del Real Sitio de Aranjuez, el Parque del Retiro de Madrid o la Casa de Campo. Otros son de creación reciente, como el Parque Juan Carlos I o el Parque de Tierno Galván. Todos ellos, distribuidos por diferentes zonas urbanas, crean espacios verdes de gran belleza. El Retiro, como se le conoce popularmente al parque del Buen Retiro, es la joya del patrimonio artístico-natural de la ciudad y testigo de la historia monárquica, es un emblema de Madrid que constituye una visita obligada para los turistas. Muy ligado a la monarquía, las primeras noticias que se tienen del parque datan de la época de los Reyes Católicos, fundadores del Monasterio de los Jerónimos, cerca del cual había unos aposentos reales conocidos como “el Cuarto”. Es durante el reinado de Felipe II cuando se concreta el uso de esta zona como lugar de retiro y recogimiento religioso, de ahí su nombre.

“El Retiro, es un emblema de Madrid que constituye una visita obligada para los turistas.” Muy cerca del Retiro, el Real Jardín Botánico es una caja de sorpresas para quien se acerque a él, porque está repleto de hermosos rincones que contemplan más de dos siglos de historia. Además este singular espacio introduce al visitante en el conocimiento de una ciencia con largos años de tradición como es la Botánica. La Casa de Campo es una enorme extensión verde -1.722 hectáreas- situada a las puertas de Madrid. Felipe II adquirió hacia 1560 ó 1561 las propiedades -casa-palacio y tierras- situadas frente a la cornisa sobre el río Manzanares que pertenecían a la nobiliaria familia de los Vargas. Posteriormente las reconvirtió en una villa renacentista sin pretensiones de representatividad pero, acorde con su sensibilidad, enmarcada por bellos jardines. Descripciones documentadas y restos de construcciones permiten recrear un conjunto que identifica su carácter manierista a través de sus elementos clásicos: grutas, laberintos, burlas de agua, etc., situados en un auténtico vergel rodeado de densos arbolados que fueron plantados en aquel tiempo. Más alejado se encuentra el Parque El Capricho (solo abierto los festivos y fines de semana), creado a finales del siglo XVIII por la condesa-duquesa de Benavente. Este parque es uno de los ejemplares más sobresalientes y singulares de jardín paisajístico español. La visita es particularmente aconsejable en primavera, cuando el paseo se realiza entre el perfume de los bosquetes de lilas y las cascadas de rosas.

In Madrid there are many natural spaces with varied landscapes from the Sierra de Madrid mountains, which is full of beautiful locations for practising snow and mountain sports, to the Aranjuez plain or the landscape of La Mancha in the area surrounding Alcalá de Henares. The people from Madrid also like to look after their many urban parks and gardens, some of them wellknown historically like the Royal Residence of Aranjuez gardens, the Retiro Park in Madrid or the Casa de Campo park. Others were created recently, like the Juan Carlos I Park or the Tierno Galván Park. They can be found in different urban areas and are very beautiful green spaces. El Retiro Park is part of the city´s historical heritage and botanical patrimony inherited from past centuries. Once a recreation area for the Royal Family, it has become a very popular park and is central to the city´s image. A play area fit for kings: the first mention ever of this park goes back to the era of the Catholic Kings (‘Reyes Católicos’, who were Spain’s first kings after the Reconquest’s unification of all Spanish Provinces). Founders of the Jerónimos Monastery (Monasterio de los Jerónimos), a part of them were used as royal lodgings, called ‘the Quarters’, which made this area into the temporary royal household. Under Felipe II it became a place for taking a break from the court life, as well as to enjoy religious retreat in, which it owes the present name to. Near the Retiro Park, the Real Jardín Botánico (Royal Botanical Garden) gives visitors the chance to enjoy the peace and quiet of being immersed in nature. While the garden has species dating back more than two centuries for visitors to enjoy, it is also the home to both researchers and botanists.

“El Retiro Park is part of the city´s historical heritage and botanical patrimony inherited from pastcenturies.” Casa de Campo park is an enormous green area covering 1,722 hectares, located just outside of Madrid. The property, located opposite a projection over the Manzanares River, had belonged to the noble Vargas family. Philip II acquired it, including a mansion and the land, in around 1560 or 1561. He later converted it into a Renaissance villa for private rather than official use, and surrounded it with beautiful gardens, a reflection of his tastes. Documented descriptions and remnants of structures have made it possible to recreate a place whose Mannerist style can be identified through its typical elements: grottoes, mazes, giochi d’acqua (concealed jets of water to spray unsuspecting visitors), etc., located in a veritable oasis surrounded by dense trees, which were planted at that time. Far from the city center, you can also visit the Parque El Capricho (only open on weekends and public holidays) It was created in the late 18th century by the Countess-Duchess of Benavente. This park is one of the most outstanding and unique examples of the landscape garden in Spain. Spring is a particularly good time to visit, when your stroll will be accompanied by the perfume from the groves of lilacs and the cascading roses.

53


DEPORTES SPORTS

En Madrid harás realidad el sueño de visitar un campo de fútbol de leyenda. Y el de visitar por primera vez en la historia, el vestuario del Real Madrid o sentarte en el banquillo como si fueras a dirigir un partido. Lo podrás hacer en el estadio del Real Madrid, donde tendrás la oportunidad de ver partidos espectaculares, visitar su sala de trofeos o comer con vistas al campo. Además, el Atlético de Madrid, el otro equipo de la ciudad, también juega competiciones internacionales y tiene fama de protagonizar partidos emocionantes. Sin embargo, no todo es fútbol. Hay otros deportes profesionales con citas imprescindibles como el Madrid Open de tenis. Además, Madrid acoge dos pruebas atléticas de renombre como el Maratón y la San Silvestre y también puede acudir a algún partido de baloncesto profesional del Real Madrid o el Estudiantes. Una muestra más de que Madrid está volcada con el deporte. In Madrid, football fans can live their dream by visiting a legendary football pitch, and for the first time, Real Madrid changing rooms, where you could sit on the bench as though you were about
to manage a game. You can do all this in the Santiago Bernabeu stadium, where other options include witnessing spectacular matches, visiting the trophy rooms and enjoying a meal overlooking the pitch. Madrid’s other team, the Atlético de Madrid, is also a fixture at international competitions and is well-known for its performance in several thrilling matches. However, football isn’t everything. There are other unmissable events such as the Madrid Tennis Open. The city is also home to two famous athletics events, the Marathon and the San Silvestre race. Madrid is also home of two professional basketball teams: Real Madrid and Estudiantes. Just another example of Madrid’s wholehearted commitment to sport.

54


plano cercanías cercanias MAP Red de Cercanías en las Zonas del Abono Transportes del Consorcio Regional de Transportes de Madrid

Aranjuez Un casco antiguo Conjunto Histórico-Artístico, palacios reales y jardines a orillas del Tajo. Los conceptos de la Ilustración, acomodados al desarrollo urbanístico de las ciudades, se plasman aquí. Declarada Paisaje Cultural de la Humanidad.

C2

An old quarter which is a Historic-Artistic Site, royal palaces, and gardens on the banks of the Tagus. The ideas of the Enlightenment, adapted to the urban development of cities, are embodied here. It was declared a World Heritage Site.

Cercedilla

Chinchón

Los Molinos

Las Zorreras

B3

Villalba

7

Torrelodones Las Matas Pinar de las Rozas

Pitis

Ramón y Cajal

Fuente de la Mora

ZARAGOZA

Majadahonda

A

B1

2

Cuna de Miguel de Cervantes, autor de “El Quijote”, y de una de las universidades más prestigiosas de España, ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por su rico patrimonio monumental, formado por iglesias, conventos y universidad.

0 Sol

Aravaca

1 2 3

Príncipe Pío

6 10 R

Aeropuerto T4

(*) Azuqueca Meco Alcalá de Henares Universidad Nuevos Ministerios Alcalá de Henares 6 8 10 La Garena Torrejón de Ardoz San Fernando Recoletos 7 Coslada 9 Vicálvaro Atocha Sta. Eugenia 1 1 Vallecas El Pozo Asamblea de Madrid-Entrevías

1 10

El Barrial-Centro Comercial Pozuelo Pozuelo

Guadalajara (*)

1

8

Chamartín

Las Rozas

B2

Alcalá de Henares

6 Embajadores Méndez Laguna Pirámides Delicias Álvaro 5 5 Aluche Doce de Octubre Fanjul Las Águilas Orcasitas 10 Cuatro Vientos Puente Alcocer S. José de Valderas 12 Alcorcón 3 Villaverde Alto Las Retamas Zarzaquemada 12 Móstoles Las 12 Leganés Margaritas Universidad Parque Polvoranca 3 5

Birthplace of Miguel de Cervantes, author of “Don Quixote”, and home to one of the most prestigious universities in Spain, has been declared a World Heritage Site thanks to its rich monumental heritage: churches, convents and the university.

A

6

Toledo

A

Conocida como “ciudad de las tres culturas”, debido a la convivencia durante siglos de cristianos, árabes y judíos. Conserva un legado cultural en forma de iglesias, palacios, fortalezas, mezquitas y sinagogas. Es Patrimonio de la Humanidad.

B1

Known as the “city of the three cultures” as Christians, Arabs and Jews lived together for centuries. Toledo preserves a cultural legacy formed by churches, palaces, fortresses, mosques, synagogues. Toledo is a World Heritage Site.

Móstoles-El Soto

B2

La Serna 12

B3

Su barrio viejo y su acueducto romano son Patrimonio de la Humanidad. Multitud de iglesias románicas, Catedral y Alcázar componen un majestuoso paisaje que domina estas tierras castellanas. No olvide probar el cochinillo al horno.

12 Getafe

Fuenlabrada Humanes

4 Tranvía de Parla

B1

Villaverde Bajo San Cristóbal de los Ángeles San Cristóbal Industrial 12 El Casar Getafe Industrial Pinto

B2 B3 C1

Valdemoro

Centro

Getafe Sector 3

Segovia

56

Cantoblanco Universidad

Galapagar-La Navata

Only 50 kilometres from Madrid, stands the town of San Lorenzo de El Escorial. Mount Abantos, its pine forests and the Herrería estate form the natural surroundings of this place, which has its focal point in the Monastery of El Escorial.

Sheltered by the Sierra Gredos Mountains we find Ávila, a World Heritage City. Behind the city walls of this Castile-Leon capital there is a valuable set of churches and Renaissance palaces that bear witness to the past wealth of the town.

Universidad P. Comillas

Fuencarral

San Lorenzo de El Escorial

A los pies de la Sierra de Gredos se alza Ávila, Ciudad Patrimonio de la Humanidad. Tras las murallas de esta capital castellano-leonesa se esconde un valioso conjunto de iglesias y palacios renacentistas, testigo del esplendor pasado de la urbe.

Valdelasfuentes

El Goloso

Los Negrales

San Yago

A tan sólo 50 kilómetros de Madrid, está la localidad de San Lorenzo de El Escorial. El Monte Abantos, su pinar y la dehesa de La Herrería componen el paisaje natural de este lugar, que tiene en el Monasterio de El Escorial su eje principal.

Avila

AlcobendasSan Sebastián de los Reyes

Tres Cantos

Alpedrete

C1

E1

Collado Mediano

El Escorial

(**)

The beautiful medieval square is Chinchón’s most emblematic landmark. Irregular in shape and formed by houses of two and three floors with running balconies, it has been the scene of a great many events and presentations.

Its old quarter, along with its Roman aqueduct, are World Heritage Sites. Numerous Romanesque churches, the Cathedral and Fortress go to form this magnificent landscape. Visitors should taste its traditional roast suckling pig.

Colmenar Viejo

Cotos

ÁVILA

Su bella Plaza medieval es el monumento más emblemático de Chinchón. De planta irregular y formada por casas de dos y tres alturas con balcones corridos, ha sido y es escenario de múltiples actividades y espectáculos. Foto: Max Alexander

C2

a

SEGOVIA

Pu e Na rto va de ce rra d

EXCURSIONES ONE DAY TRIPS

Ciempozuelos

Parla Aranjuez

TALAVERA

CUENCA

abril 2013

RED DE CERCANÍAS -1 -2 -3 -4 -5 -7

Príncipe Pío - Atocha - Recoletos - Chamartín - Aeropuerto T4 Guadalajara - Atocha - Recoletos - Chamartín Aranjuez - Atocha - Sol - Chamartín - El Escorial Parla - Atocha - Sol - Chamartín - Alcobendas - San Sebastián de los Reyes / Colmenar Viejo Móstoles-El Soto - Atocha - Fuenlabrada - Humanes Alcalá de Henares - Atocha - Recoletos - Chamartín - Príncipe Pío - Atocha - Chamartín Fuente de la Mora

-8 Atocha - Recoletos - Chamartín - Villalba - El Escorial / Cercedilla -9 Cercedilla - Cotos -10 Villalba - Príncipe Pío - Atocha - Recoletos - Chamartín / Fuente de la Mora

A

B1

(*)

(**)

Zona Verde Correspondencia entre líneas de Cercanías Enlace con línea de Metro Enlace con línea de Metro Ligero Estación de autobuses interurbanos Línea de Metro al Aeropuerto Tarifa especial Aeropuerto: Billete sencillo y bonotrén Aparcamiento de disuasión gratuito / pago Estación accesible / Ascensor / Plataforma Trenes civis a Chamartín Zonas del Abono Transportes Oficina de gestión tarjeta transporte público Para estas estaciones es preciso la tarjeta E1 Continua a Santa María de la Alameda

57


COMPRAS SHOPPING

Barrio de las Letras Callejeando entre sus ‘caminos’, se pueden encontrar establecimientos que ofrecen algunas de las mejores y más genuinas propuestas de vanguardia artística y creativa, que conviven a la perfección con otros comercios que mantienen y conservan los oficios y profesiones de antaño como anticuario, platero o zapatero y nuevas tiendas con las últimas tendencias en moda.

Barrio de las Letras The Barrio de las Letras district offers establishments that go from old and traditional to trendy places. Tradition and vanguard mixed together. Shopping here lets you know from a variety of shops: antiques, art galleries, new fashion shops, shoe stores, … and you can enjoy your walk just stopping at any of the “tapas” restaurants all around the neighbourhood.

58


COMPRAS SHOPPING A

Barrio de salesas Representa hoy en día una auténtica pasarela urbana de moda independiente, donde el diseño es el gran protagonista. Pero aquí no acaba todo: una calle dedicada a productos de imagen y sonido, tiendas gourmet y delicatessen, librerías con propuestas interesantes y tiendas de alimentación tradicionales. Foto: José Barea

Barrio de salesas Art galleries, international brands, charming little shops, luxury bakers and, above all, fashion. The area of Las Salesas has turned its two main streets, Piamonte and Almirante, into genuine catwalks setting the latest trends.

A

60


COMPRAS SHOPPING

Barrio de salAMANCA La “milla de oro” de la moda en Madrid. Las mejores y más exclusivas firmas de moda, nacionales e internacionales, así como tiendas de antigüedades, librerías, joyerías, galerías y establecimientos de prestigio se concentran en sus calles señoriales. Cada metro cuadrado de las selectas tiendas de la denominada “milla de oro de la moda” ofrece un mundo lleno de lujo, distinción y elegancia. Foto: José Barea

Barrio de salAMANCA The Salamanca district: fashion’s “golden mile” in Madrid. The best and most exclusive national and international fashion firms together with antique shops, bookshops, jewellers, galleries and other prestigious establishments can be found in its streets. Each square metre of the specialist shops along the so called “golden mile” offer a world of luxury, distinction and elegance.

62


PLANO DE METRO METRO MAP

COMPRAS SHOPPING Malasaña- tribalL Además de ser considerada una de las zonas ‘de marcha’ más animadas durante los fines de semana gracias a sus pubs, cafés y tabernas, se trata de un eje comercial que destaca por sus tiendas que venden artículos de estilo retro y de moda joven, junto con los diseñadores más modernos. Besides being considered a nightlife district during weekends with its pubs, cafes and taverns, it is a commercial nighborhood with its shops selling retro style objects, vintage clothing, together with the most conterporary fashion designers.

Gran Vía La gran riqueza histórico-arquitectónica que muestran los edificios que la flanquean es sólo una de las notas más destacables de esta gran arteria. Las firmas de moda más populares y algunas prestigiosas joyerías tienen aquí su hueco. The historical and architectural richness of buildings that flank the Gran Vía is just one of the outstanding notes of this large street. The most popular fashion brands and some prestigious jewelers have their place here.

Preciados – Arenal Las calles de Preciados, del Carmen y Arenal forman quizá uno de los centros comerciales ‘abiertos’ (al aire libre) más relevantes de la ciudad. Las cadenas de tiendas de moda se concentran en esta zona, sin olvidar otras propuestas interesantes como juguetes, dulces y ‘chucherías’, cafeterías, tiendas de música... donde, además, el viandante puede pasear a sus anchas por estas calles peatonales.

64

Preciados, Carmen and Arenal streets form an important open mall in the city. The fashion chain stores are concentrated in this area, not to mention other interesting proposals as toys, sweets, cafes, music stores ... where, in addition, travelers can walk freely through pedestrian streets.

65


información INTERÉS USEFUL INFORMATION Aeropuerto de Madrid Barajas (T1, T2, T3 y T4) *Un servicio de autobús gratuito conecta las 4 terminales entre sí. *Free connection service between the 4 terminals by bus. Bus 24h (5€) (trayecto/ journey: 40 min aprox.) 6.00 - 23.30 cada / every 15 min parando en / stops at Atocha, Cibeles y Aeropuerto. 23.30 - 6.00 cada / every 35 min parando en / stops at Cibeles y Aeropuerto. Metro: (Billete Metro + Suplemento Aeropuerto 5€ / Single ticket + Airport suplement 5€ ) Cercanías Linea C1: Aeropuerto T4 – Principe Pio cada / every 30 min. 6.00 - 23.30. (paradas en/stops at: Nuevos Ministerios, Chamartin, Recoletos, Atocha, Delicias, Pirámides) Como moverse / How to move Billete turístico Metro/Bus/Cercanías. Se paga por días y permite moverse libremente. Tourist ticket for Metro/Bus/Cercanías. You pay it by days and it allows you to move freely. Zona/Zone

1 dia /day

2 dias /days

3 dias /days

5 dias /days

7 dias /days

A

8,40 €

14,20 €

18,40 €

26,80 €

35,40 €

T

17,00 €

28,40 €

35,40 €

50,80 €

70,80 €

A: Ciudad de Madrid; City of Madrid T: Comunidad de Madrid + Ciudades de Toledo y Guadalajara; Region of Madrid + Cities of Toledo and Guadalajara Metro / Subway: Horario / opening hours 6.00 - 1.30 902 44 44 03 www.metromadrid.es Renfe Long Distance Train: 902 24 02 02 Cercanías: Horario / opening hours 6.00 - 23.30 www.renfe.es Buses Urbanos / City buses 902 50 78 50 www.emtmadrid.es

Oficinas de Turismo / Tourist Information:

Taxi: RadioTaxi 91.405.55.00 Tele Taxi: 91.371.21.31; 902 50 11 30 Reduced mobility citizens: 91 547 86 00; 91 445 90 08 Emergencias /Emergency: 112

Region of Madrid:

SATE: Atención al turista extrajero / Foreign Tourist Assistance Service C/ Leganitos, 19; 91 548 85 37 66

City of Madrid: Aeropuerto T2: Llegadas / Arrivals Hall Aeropuerto T4: Llegadas / Arrivals Hall Palacio de Cibeles, CentroCentro Paseo del Arte: C/ Santa Isabel Plaza Mayor: Plaza Mayor, 27 Colón: Pasadizo subterraneo, underground passage. Cibeles: Quiosco / Kiosk Callao: Quiosco / Kiosk

Aeropuerto T1: Llegadas /Arrivals Hall Aeropuerto T4: Llegadas / Arrivals Hall Estación Atocha: Vestibulo del AVE / AVE Hall Estación Chamartín: Vestíbulo central / Main hall Duque de Medinaceli, 2 IFEMA, Feria de Madrid. Objetos Perdidos / Lost & Found: Paseo del Molino, 7; 91 527 95 90

DEL 4 DE JUNIO AL 3 DE JULIO DE 2014



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.