REESEN 2 - Winter/Hiver 2019 - DE/FR

Page 1

2 019 - N° 02

REESEN

LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE

ALLEMAND FRANÇAIS

*

Vols au départ de Luxembourg via Ras Al Khaimah, transfert vers Dubaï inclus.

REESEN LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE

VACANCES D’HIVER À L’HORIZON!

DEUTSCH FRANZÖSISCH

NOUVEAU CET HIVER

DUBAÏ

6,95 €

* 6,95 €

RÉSERVATIONS EN AGENCE DE VOYAGES OU SUR LUXAIRTOURS.LU

K Ö L N I B A R C E LO N A I DUBR O VN I K I A MS T ER DA M I WIE N MA LA GA I P E K I N I GE O R GIE I R A S A L-K H A IM A N° 0 2

90420-LUXRT-Adaptation_annonce_Dubaï _Kachen_210x270_FR_R1.indd 1 COUV R02-19.indd 1

03/09/2019 12:26

17/09/2019 16:34


EN 2020, ON VOUS EMMÈNE DANS LES ÎLES… MAIS PAS SEULEMENT !

DES MILLIERS DE DESTINATIONS ET DE FORMULES À DÉCOUVRIR ! DES CENTAINES D’EXPERTS DU VOYAGE POUR CONCRÉTISER VOS RÊVES. UN PROGRAMME CULTUREL ET FESTIF INÉDIT ! A la fois noble et décontracté, “Le 18”, le bar de l’hôtel Place d’Armes est un lieu vivant à l’élégance contemporaine. L’équipe du “Le 18” propose des cocktails créatifs ou minimalistes et une carte de suggestions gastronomiques. Une sélection de rhums aux influences françaises, anglaises et hispaniques complétée par des whiskies rares et exceptionnels. Depuis cet été, la terrasse confidentielle, nichée à l’arrière de l’hôtel permet de déguster un verre dans un espace hors du temps…

17-19.01.2020 BEI DER TOURISTIKMESSE VAKANZ 2020 ENTFÜHREN WIR SIE AUF FERNE INSELN, ABER NICHT NUR!

18, Place d’Armes - L 1136 Luxembourg Réservations : le18bar@hotel-leplacedarmes.com du dimanche au jeudi de 15h00 à 24h00, le vendredi et le samedi de 15h00 à 1h00

ENTDECKEN SIE TAUSENDE WEITERE REISEZIELE UND ANGEBOTE. HUNDERTE VON REISEEXPERTEN HELFEN IHNEN BEI DER GESTALTUNG IHRES TRAUMURLAUBS. ZUDEM ERWARTET SIE EIN EINZIGARTIGES KULTURELLES UND FESTLICHES RAHMENPROGRAMM.

+352 27 47 47 37 211

PAGE 2 COUVBERTRAND R02-19.inddFR.indd 2

17/07/2019 10:13

WWW.THEBOX.LU

17/09/2019 16:34


ÉDITO

LIEBE LESERINNEN UND LESER,

CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS,

wir sind sehr froh und auch etwas stolz darüber, wie wunderbar unser neues Reisemagazin von Ihnen aufgenommen wurde! Das positive Feedback auf unser erstes, im September veröffentlichtes Heft hat uns angespornt, das zweite noch interessanter zu gestalten, und wir sind gespannt auf Ihre Reaktionen. Der Erfolg von REESEN zeigt uns, dass der Leser durchaus spürt, wenn etwas mit Herzblut gemacht wird, und das ist bei REESEN – genau wie bei unserem Food- und Lifestyle-Magazin KACHEN – der Fall, darauf können Sie sich verlassen.

nous sommes très heureux et un peu fiers de l'accueil que vous avez réservé à notre nouveau magazine de voyage ! Les échos positifs à la sortie de notre premier numéro, publié en septembre, nous ont incités à affiner encore le contenu du second et nous attendons vos réactions avec impatience. Le succès de REESEN nous prouve à quel point le lecteur est sensible à ce qui est fait avec passion, et c'est le cas avec REESEN - tout comme pour notre magazine food et lifestyle KACHEN - vous pouvez en être sûr !

Der Sommer ist vorbei und viele von Ihnen freuen sich schon wieder auf die Herbst- und Winterferien. Es heißt also planen und Ideen sammeln für die nächsten Reisen und dabei sind wir natürlich gerne behilflich. Wir haben diesmal wieder ganz unterschiedliche Themen zusammengestellt, von nah bis fern. Dabei haben wir, genau wie bereits im ersten Heft, auch unser schönes Luxemburg nicht außen vor gelassen. Die aktuelle Kampagne des Ministeriums für Tourismus macht es sehr deutlich: Es gibt im eigenen Land unglaublich viel Schönes und Interessantes zu entdecken und „Vakanz doheem“ ist weit mehr als nur ein guter Werbespruch! Ich bin jedes Mal aufs Neue begeistert, wenn ich ausländischen Besuchern unser Land zeige, und kann mir gut vorstellen, dass es vielen von Ihnen genauso geht. Lassen Sie sich also von nun an in jedem Heft in eine luxemburgische Region entführen und nutzen Sie Ihre Wochenenden für Entdeckungstouren in der Nachbarschaft. „Ferien light“ sozusagen, und das jedes Wochenende!

L'été s'en est allé et beaucoup d'entre vous attendent déjà avec impatience les vacances hivernales. Ce qui suppose de planifier et de rechercher des idées pour les voyages à venir, sur ce point nous sommes ravis de pouvoir vous être utiles. Cette fois encore, nous avons glané des sujets très différents, tout prêt d’ici ou dans de lointaines contrées. Comme dans le premier numéro, nous n'avons pas oublié notre beau Luxembourg. La campagne actuelle du Ministère du Tourisme est très claire : il y a une quantité incroyable de choses belles et intéressantes à découvrir dans notre propre pays et « Vakanz doheem » est bien plus qu'un bon slogan publicitaire ! Je suis ravie à chaque fois que je montre notre pays à des visiteurs étrangers et je peux bien imaginer que beaucoup d'entre vous ressentent la même chose. Désormais, à chaque numéro nous allons vous emmener dans une région luxembourgeoise. Profitez de vos week-ends pour découvrir votre propre pays comme le propose « Vakanz doheem », et bénéficiez ainsi de mini-vacances à deux pas!

Wen es etwas weiter in die Welt hinaus zieht, für den haben wir von allem etwas, diesmal sogar mit unterschiedlichen Schwerpunkten, von Wellness über Kultur und Kulinarik bis zur Abenteuerreise.

Pour ceux qui ont des envies plus lointaines, nous avons déniché une multitude de destinations, en les abordant avec différentes approches, du bien-être à la culture, de la cuisine au voyage d'aventure…

Nun also viel Freude mit dem zweiten Heft von REESEN und gute Reise, wo auch immer es sie hinführen mag!

A présent, découvrez le deuxième numéro de REESEN et faites bon voyage où qu'il vous emmène !

Mit herzlichen Grüßen vom gesamten Team

Salutations chaleureuses de toute l’équipe, BIBI WINTERSDORF Chefredakteurin und Herausgeberin Rédactrice en chef et Éditrice

REESEN INT 02-19.indb 1

17/09/2019 17:27


I N H A LT SO M M AI RE

EUROPA EUROPE

LUXEMBURG & GROSSREGION LUXEMBOURG & GRANDE RÉGION

36 1 STADT 8 SPOTS 1 VILLE 8 SPOTS

VIVA COLONIA

50

06

1 STADT 12 SPOTS 1 VILLE 12 SPOTS

LUXEMBURG/LUXEMBOURG

AMSTERDAM, STADT DER TOLERANZ

DAS TAL DER 7 SCHLÖSSER

LA VALLÉE DES 7 CHÂTEAUX

40

AMSTERDAM VILLE DE TOLÉRANCE

62 FAMILY TRAVEL

AUF DEN SPUREN DER IMPRESSIONISTEN SUR LES TRACES DES IMPRESSIONNISTES

CITY LUXE & BASIC

UNERMÜDLICHES BARCELONA! INFATIGABLE BARCELONE !

26

58

SPORT & SPA

SCHÖNE AUSSICHT AN DER MOSEL

ESSEN, SEHEN, SCHLAFEN, SHOPPEN/MANGER, VISITER, DORMIR, SHOPPER

BELLE VUE SUR LA MOSELLE

32 AGENDA

LUXEMBURG & GROSSREGION LUXEMBOURG & GRANDE RÉGION

REESEN INT 02-19.indb 2

44 KULTURREISE/VOYAGE CULTUREL

DUBROVNIK, FILMREIFE KULISSE

WIEN - PERLE AN DER DONAU VIENNE – LA PERLE DU DANUBE

68 ESSEN, SEHEN, SHOPPEN MANGER, VISITER, SHOPPER

48 H MALAGA PABLO, ANTONIO UND DIE ANDEREN PABLO, ANTONIO ET LES AUTRES

DUBROVNIK FAIT SON CINÉMA

17/09/2019 17:28


MAGAZIN MAGAZINE

WEITE WELT AILLEURS

80 PERSPEKTIVE/UN AUTRE REGARD

ST. DONATUS, WO ZWEI WELTEN AUFEINANDERTREFFEN ST. DONATUS, À LA CROISÉE DE DEUX MONDES

04 16

98 ESSEN, SEHEN, SHOPPEN MANGER, VISITER, SHOPPER

PEKING, HAUPTSTADT DES REICHS DER MITTE PÉKIN, CAPITALE DE L'EMPIRE DU MILIEU

86 GOURMET-TRIP EXPÉDITION GOURMANDE

DIE KÖSTLICHKEITEN VON SIEM REAP LES SAVEURS DE SIEM REAP

18 20 22 28 30

104 ROAD TRIP

AUF NACH GEORGIEN DESTINATION LA GÉORGIE

56 74 76 78 118 120

NEWS LUXEMBURG - NEWS LUXEMBOURG LUXEMBURG - LUXEMBOURG VAKANZ DOHEEM INTERVIEW MIT LEX DELLES, MINISTER FÜR MITTELSTAND UND TOURISMUS ENTRETIEN AVEC LEX DELLES, MINISTRE DES CLASSES MOYENNES ET DU TOURISME TRENDS SO REIST LUXEMBURG VOYAGER À LA LUXEMBOURGEOISE BUSINESS TRAVELLER LUXEMBURG - LUXEMBOURG VAKANZ DIE MESSE FÜR ALLE REISEBEGEISTERTEN! L'INCONTOURNALBLE RENDEZ-VOUS DES PASSIONNÉS DU VOYAGE TRAVEL BLOGGER SPORT & SPA GEGENSÄTZLICHE WELLNESS-TRENDS TENDANCES CONTRASTÉES EN MATIÈRE DE BIEN-ÊTRE IN MEINEM KOFFER - DANS MA VALISE BÜCHER - LIVRES NEWS AUS ALLER WELT - NEWS MONDE TRAUMHOTELS - HÔTELS DE RÊVE GEWUSST WIE - INFOS PRATIQUES ABONNEMENT

DIE NÄCHSTE AUSGABE

93 ROAD TRIP

PACIFIC CREST TRAIL BIS AN DIE GRENZEN JUSQU'AUX LIMITES

REESEN INT 02-19.indb 3

VON

112 MEERESBRISE / BRISE MARINE

RAS AL-KHAIMAH SONNE SATT! RAS AL-KHAIMAH PLEIN SOLEIL !

REESEN

ERSCHEINT AM 15.01.2020 LE PROCHAIN NUMÉRO DE

REESEN

PARAÎTRA LE 15.01.2020

17/09/2019 17:28


N E W S

L U X E M BURG

EIN ZWEITES MELIÁ-HOTEL IN LUXEMBURG MELIÁ ANNONCE SON DEUXIÈME HÔTEL AU LUXEMBOURG DIE CLOCHE D’OR WIRD UM EIN WEITERES HOTEL REICHER LA CLOCHE D'OR S'ENRICHIT D'UN NOUVEL HÔTEL Das Meliá Luxemburg feierte dieses Jahr nicht nur sein

4 —

10-jähriges Jubiläum, sondern verkündete auch soeben

Meliá Luxembourg vient de fêter son dixième anniversaire :

Cloche d’Or, der zurzeit wohl innovativste und veränderungs-

hôtel au Grand-Duché. La Cloche d’Or, actuellement le quartier

2021 Standort des neuen „Innside by Meliá“ werden.

ment du nouveau « Innside by Meliá » fin 2020 ou début 2021.

die Eröffnung eines weiteren Hotels im Großherzogtum. Die

l’occasion parfaite pour annoncer l’ouverture d’un deuxième

freudigste Teil unserer Hauptstadt, soll Ende 2020 oder Anfang

le plus innovant et propice de la capitale, deviendra l’emplace-

REESEN UND SPOTICLE REESEN ET SPOTICLE

Le principe est simple, donner la possibilité aux utilisateurs de connaître les meilleurs endroits à visiter grâce aux recommandations d’experts et de passionnés. Vous

pourrez également partager vos dernières trouvailles avec vos amis et votre famille.

Les entreprises locales pourront elles aussi donner leurs bons plans à leurs clients et

EIN STARKES TEAM! UNE TEAM IMBATTABLE

visiteurs dans leurs « Maps ». Les « Maps » peuvent être partagées publiquement, en

privé ou avec une sélection d’utilisateurs.

REESEN a décidé de s’associer avec SPOTICLE afin de vous faire bénéficier des bons plans de notre équipe. Retrouvez très bientôt nos meilleurs « spots » sur l’application.

Ortskundige können in SPOTICLE die

L’application est gratuite et téléchargeable sur iOS et Android.

besten und interessantesten Orte oder

„Spots“ empfehlen und diese mit Familie und Freunden teilen. Auch lokale Unter-

nehmen können die App nutzen, um

besondere Locations mit ihren Kunden und Besuchern in den „Maps“ zu teilen.

„Maps“ können öffentlich, privat oder nur mit ausgewählten Nutzern geteilt werden.

Auch wir haben uns mit SPOTICLE zusam-

mengeschlossen, um unsere Geheimtipps mit Ihnen zu teilen. Schauen Sie

regelmäßig vorbei und halten Sie nach unseren besten „Spots“ Ausschau!

Die App ist für iOS und Android kostenlos erhältlich.

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 4

17/09/2019 17:28


NEWS

LUXAIR LUXEMBOURG AIRLINES NEUE SOMMERZIELE NOUVELLES DESTINATIONS D’ÉTÉ NEUE REISEZIELE FÜR COOLE CITYTRIPS UND MEHR DES DESTINATIONS QUI FONT PALPITER LE CŒUR

LUX EM B OUR G

Luxair Luxembourg Airlines bereisen im kommenden Jahr drei neue Reiseziele, die seit diesem Monat gebucht

werden können. Die Städte Nantes, Montpellier und

Florenz eignen sich perfekt für kurze Citytrips, aber auch für längere Aufenthalte.

L’été prochain, Luxair Luxembourg Airlines desservira trois nouvelles destinations déjà disponibles pour réser-

vation. Les villes de Nantes, Montpellier et Florence sont

des destinations idéales pour des citytrips et de longs séjours.

MAMA SHELTER IN LUXEMBURG MAMA SHELTER AU LUXEMBOURG MAMA KÜMMERT SICH BALD AUCH IN LUXEMBURG UM SIE! MAMA S’OCCUPERA DE VOUS AU LUXEMBOURG !

5 —

BEER WITH ME NIE WIEDER ALLEINE IN DIE BAR JAMAIS SEUL AU BAR ! Ob zum spontanen Feierabend-Drink, um Gesellschaft zu finden, oder

Leuten zuzuprosten: „Beer with me“ bietet dafür die perfekte Plattform. Sie hatten einen stressigen Tag und entscheiden sich spontan, noch

in die Bar zu gehen? Dann sind Sie nur einen Klick von Ihren Freunden

und Bekanntschaften entfernt. Einfach das Getränk auswählen, das Sie gerade entspannt genießen, und schon können Ihre Freunde Ihnen über die App zuprosten oder sich durch die Ortsangabe spontan dazugesellen. Die App ist für iOS und Android kostenlos erhältlich.

Im April 2020 eröffnet die beliebte französische Hotel-

kette „Mama Shelter“ auf dem Kirchberg ihr erstes Hotel in Luxemburg. Wie die 145 Zimmer aussehen werden,

wird erst zur Eröffnung enthüllt, um den Überraschungseffekt zu wahren. Allerdings können wir schon verraten,

Une application qui rassemble les gens pour un apéro ou un afterwork spontané : « Beer with me » offre la plateforme idéale pour activer votre

potentiel sociabilité. Vous décidez spontanément, après une journée stressante, d’aller boire un verre au bar ? Sélectionnez simplement la boisson que vous êtes en train de déguster et vos amis pourront faci-

lement trinquer avec vous sur l’application ou vous rejoindre grâce à

l’indication du lieu. L'application est gratuite et téléchargeable pour iOS et Android.

dass das Hotel das bekannte „Mama Work“ beinhalten wird, wie auch eine riesige Rooftop-Terrasse.

En avril 2020, la chaîne hôtelière française « Mama

Shelter » ouvrira son premier hôtel au Kirchberg. Même si les aménagements intérieurs et son architecture

ne seront pas dévoilés avant l’ouverture pour garder l’effet surprise, on peut déjà révéler qu’il y aura le fameux espace « Mama Work » ainsi qu’un roof top géant.

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 5

17/09/2019 17:28


L U X E M B U R G

6 —

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 6

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:28


LUX EM B OUR G

DAS TAL DER 7 SCHLÖSSER LA VALLÉE DES 7 CHÂTEAUX EIN B I S S C HEN W I E I M M Ä R C HE N E R SCH E INT D A S R O M ANT ISCH E T AL D E R E ISCH D E M W ANDERER

O D ER A U S F L Ü G L ER S C HO N . A B SE IT S D E R B E K A NNT E N T O U R IST E NST R A ßE N IM W E ST E N D E S LANDES

FÜ HR EN D I E S I EB EN S C HL Ö S S ER B Z W . BU R GR U INE N E H E R E IN A SCH E NBR Ö D E LD ASE IN U ND ERI NNERN AN VER W U N S C HEN E O R TE A U S LÄNGST V E R GANGE NE R Z E IT . WE NN LE GE ND E N U ND LA ND SC H AFTEN

ZU S A M M EN KO M M EN , EN TS TEHT EI NE M AGISCH E SYM BIO SE , U ND D IE R E ISE ND E N E R F AH R E N E I NEN ORT D U R C H D EN W I D ER HA L L D E R GE SCH ICH T E . K O M M E N SIE M IT A U F E INE N A U SF LU G, W O S I CH F A NT A SIE U ND R E ALIT ÄT V E R M ISCH E N.

LA VA LL ÉE R O M A N TI QUE D E L' EI SC H S ' O FFRE A U X RA N DO N N E U RS E T E XC U RS I O N N I S T E S T E L L E DÉCO R D'U N CO N TE D E F ÉES . S I TUÉS À L ' O U E S T DU P A Y S , H O RS DE S S E N T I E RS T O U RI S T I Q U E S H A B I T U ELS, LES SE P T CH Â TEA UX ET A UTR ES VES T I GE S DE V I E I L L E S P I E RRE S S E L I V RE N T T E L L E S DE B E L L E S E N D O RMIES E T R A P P ELL EN T LE S O UVEN I R D E L I E U X E N C H A N T É S E T DE T E M P S I M M É M O RI A U X. S Y M B I O S E MAG IQ UE D E L ÉG EN D ES ET D E P A YS A G ES , L ' É C H O DE L ' H I S T O I RE RÉ S O N N E DA N S C E T T E RÉ G I O N RI CHE EN D ÉCOUVER TES . EM BA R QUEZ P O U R U N E E XC U RS I O N A U X C O N FI N S DE L ' I M A GI N A T I O N E T DU RÉEL.

7 —

C A RA V. BLA ND

Victor Hugo beschrieb es als „vallée mystérieuse“: Das

Victor Hugo la décrivait comme une « vallée mysté-

im Westen Luxemburgs, der sich von Belgien Richtung

rivière de l'ouest du Luxembourg qui serpente depuis la

Tal der sieben Schlösser liegt an der Eisch, einem Fluss

rieuse » : la Vallée des Sept Châteaux borde l'Eisch, une

Mersch schlängelt. Ein nationaler Wanderweg führt

Belgique en direction de Mersch. Sur 37 km, un sentier

über 37 km von der belgischen Grenze durch das

de randonnée national traverse la vallée idyllique de

idyllische Tal der Eisch (der Name leitet sich vom

l'Eisch (la rivière tire son nom du terme celte = l'eau), de

keltischen Iska = Wasser ab). Zwischen grünen Wiesen

la frontière belge jusqu'à Mersch. Entre prairies et forêts

und Wäldern thronen die Schlösser von Koerich, Simmern,

Ansemburg,

Hollenfels,

Schönfels

trônent les châteaux de Koerich, Simmern, Ansem-

und

bourg, Hollenfels, Schoenfels et Mersch, qui ne sont que

Mersch, die nur teilweise für Besucher zugänglich sind.

partiellement accessibles aux visiteurs. Partez tranquil-

Wer auf stillen Wegen den Spuren der Vergangenheit

lement à la découverte de la diversité culturelle et

folgt, wird die kulturelle und natürliche Vielfalt der

naturelle de la région en suivant les traces d'un passé

Region entdecken. Und wer sich nicht so sehr für alte

révolu. Si les vieilles murailles ne vous enthousiasment

Gemäuer begeistern kann, findet exzellente Gasthöfe

pas plus que ça, vous trouverez des hôtels et restau-

und Restaurants zum Einkehren.

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 7

rants haut de gamme propices à d'agréables haltes.

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:28


© Raymond Clement

L U X E M B U R G

➊ KOERICH – EINE BURG UND IHR

KOERICH - SON CHÂTEAU ET SA TOUR DES

Die Burg von Koerich ist heute eine Ruine,

Le château de Koerich est aujourd'hui une

HEXENTURM ➊

mit halb verfallenen Mauern und einem

inneren Burgfried, der so zerbröckelt ist, dass sich die Frage stellt, wie die Wände

von alleine aufrecht stehen bleiben kön-

nen. An den vereinzelt übergebliebenen

Fenstern lässt sich erkennen, wie ein-

8 —

nehmend die Burg einmal ausgesehen

haben muss. Dies soll die Burg Siegfrieds gewesen sein, jenem Ardenner Grafen,

der im 10. Jahrhundert seine Burg auf dem Bockfelsen der Stadt Luxemburg errichtete und sich in die zauberhafte Melusina

verliebte. Der älteste Teil der Burg, der

Burgfried mit den drei Meter dicken Mau-

ern, wurde wahrscheinlich im 13. Jahrhundert gebaut. Es wird angenommen, dass die Burg auf weitaus älteren Ruinen steht.

Heute gehört das Gemäuer dem Staat;

nach langen Restaurierungsarbeiten wird die Burg jetzt im Herbst wiedereröffnet. Vogelgesang ertönt um die imposanten

Mauern. Jedoch soll die Burg nicht nur Vögel, sondern auch eine verwunschene

Katze beherbergen, so erzählt man sich.

Die Katze, die den Kindern abends den Brei klaute, war in Wahrheit eine hungerleidende Frau. Heute kann man noch Überreste eines Turms an der Südseite

der Burg erkennen, in dem früher Menschen eingesperrt wurden, die der Hexerei

beschuldigt waren. Darunter mit höchster Wahrscheinlichkeit auch jene arme

Frau, die sich der Sage nach in eine Katze

SORCIÈRES ➊

ruine, avec ses murailles à moitié effon-

drées et un donjon intérieur tellement

décrépi que l'on se demande comment

Tour durch das Tal mit dem

quelques fenêtres qui demeurent laissent

ca. 26,7 km (Dauer ca. 3 Stun-

les murs arrivent encore à tenir debout. Les

Auto oder mit dem Fahrrad:

entrevoir l'aspect fascinant qu'offrait jadis

den mit dem Auto, inkl. Stopps)

château de Siegfroid, comte ardennais

empfohlene-touren/tour/t/

Bock à Luxembourg au Xe siècle et tomba

schlosser-27-km

plus ancienne partie du château, le donjon

derwege, um das Tal zu Fuß zu

le château. Il devait être semblable au

qui érigea son château sur le rocher du

rundfahrt-tal-der-sieben-

amoureux de l'enchanteresse Mélusine. La

Es gibt wunderschöne Wan-

et ses trois épaisses murailles dateraient

besichtigen: Länge ca. 37 km

du XIIIe siècle. On suppose que le château

visitluxembourg.com/de/

aurait été construit sur des ruines encore

ansicht/walking/etappenwan-

aujourd'hui à l’État ; après de longs tra-

schlosser

plus

anciennes.

L'édifice

appartient

vaux de restauration, le château rouvrira

derweg-durch-das-tal-der-7-

ses portes à l'automne. Les imposantes

Excursion dans la vallée en

On raconte que le château abrite aussi

26,7 km (durée env. 3 heures en

murailles résonnent du chant des oiseaux.

voiture ou à bicyclette : env.

le fantôme d'un chat. Ce chat, qui volait

voiture, arrêts inclus)

était en réalité une jeune femme affamée.

empfohlene-touren/tour/t/

tiges d'une tour dans la partie sud, dans

schlosser-27-km

personnes accusées de sorcellerie. C'est

randonnée sont accessibles

l'assiette des enfants à la nuit tombée,

visitluxembourg.com/de/

Aujourd'hui, on observe encore les ves-

rundfahrt-tal-der-sieben-

laquelle on emprisonnait autrefois les

De somptueux sentiers de

fort probablement ce qui est arrivé à la

pour découvrir la vallée à pied :

pauvre jeune femme, qui selon la légende

longueur env. 37 km

en chat.

ansicht/walking/etappenwan-

avait aussi le pouvoir de se transformer

visitluxembourg.com/de/

derweg-durch-das-tal-der-7-

verwandeln konnte.

schlosser

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 8

visitluxembourg.com/de/

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:28


OP

1135 KM

THREAVE CASTLE DOUGLAS

SCHOTTLAND

9 —

BUERG USELDENG

© ORTCO

LËTZEBUERG

VAKANZ DOHEEM VISITLUXEMBOURG.LU

REESEN INT 02-19.indb 9

17/09/2019 17:28


L U X E M B U R G

RESTAURANTS : BEIM NUDDELSKNIWWELER

18 Rue de’Ettelbrück, L-7462 Moesdorf

Do. - Mo. 11:30 - 14:00 Uhr, 18:00 – 21:30 Uhr Jeu. – Lun. 11h30 - 14h00, 18h00 - 21h30

CHOCOLATE HOUSE MERSCH

17 Place Saint Michel, L-7556 Mersch Mo. - Fr. 08:00-19:00 Uhr,

Sa. 10:00-19:00 Uhr, So. 11:00-20:00 Uhr Lun. – Ven. 08h00 - 19h00,

Sam. 10h00 - 19h00, Dim. 11h00 - 20h00

FABRIK BAR & RESTAURANT

33 Rue de la Gare, L-7535 Mersch fabrik.lu

© Raymond Clement

A GUDDESCH

➋ 10 —

SIMMERN

Auf der Straße von Koerich nach Sim-

Sur la route reliant Koerich à Simmern,

(in der Rue du Moulin), soll sich ein Irrlicht

(dans la rue du Moulin), se trouverait

mern, hinter der letzten Mühle in Koerich befinden und nachts an den Ufern der Eisch umherirren. An der Straße werfen

Bäume ihre langen Schatten über den Weg und lassen die Fußstapfen der Rei-

senden verhallen. Aber solange man

dem Irrlicht nicht folgt und nicht von dem Weg abkommt, braucht man sich, der Sage nach, keine Sorgen zu machen.

Die von wilden Ranken überwucherte Burgruine auf einer Anhöhe ist in Privat-

besitz und nicht zu besichtigen. Sie thront hoch über dem hübschen Dorf

auf einem dicht bewaldeten Berg. Die Burg ist am besten vom Dorf aus zu

betrachten, denn obwohl nur die höhe-

ren, verwitterten Mauern aus dem Wald hinausragen, kann man sie auf diese

Weise so erfahren, wie die Dorfbewoh-

ner sie gewiss im Mittelalter erlebten: voller Ehrfurcht von unten auf sie herauf-

schauend, wissend, dass dort die feudale

Familie lebte, die das Leben aller im Dorf bestimmte.

FEUX FOLLETS ET FÉODALITÉ ➋ derrière le dernier moulin de Koerich un feu follet qui errerait au hasard sur les rives de l'Eisch la nuit venue. Les

arbres projettent leurs longues ombres

BRASSERIE BEIM ALEN TUURM

5-6 Rue Jean Majerus, L-7555 Mersch DIMMI SI RISTORANTE

Rue de Colmar-Berg, devant le Topaze Shopping Center, L-7525 MERSCH dimmisi.lu

RESTAURANT SAKURA

3 Rue d'Arlon, 7513 Mersch restaurantsakura.lu

sur la route et les pas des voyageurs

DOMAINE DE LA GÄICHEL

qu'ils ne suivent pas le feu follet et ne

Maison 5 – 7, L-8469 Gaichel/Eischen

dit qu'il n'y a pas à s'inquiéter...

AAL SCHOUL

se perdent dans le lointain. Mais tant s'éloignent pas du chemin, la légende Envahies de vigne sauvage, les ruines

sont aujourd'hui aux mains d'intérêts privés et ne se visitent pas. L'ancien

château trône au-dessus du joli petit

village, sur une montagne densément boisée. Il vaut mieux l'observer depuis le

village, car même si seules ses hautes murailles effritées dépassent de la

forêt, on peut ainsi s'imaginer comment vivaient les villageois au Moyen-Âge :

RESTAURANT & HOTEL lagaichel.lu

33A Grand-Rue, L-8372 Hobscheid aal-schoul.lu

GUDDE MAUFEL

8 Rue de la Gare, L-8471 Eischen guddemaufel.lu

LA TABLE DE FRANK

10 Route d'Arlon, L-8410 Steinfort latabledefrank.lu

APDIKT

les yeux rivés vers le château, dans un

1 Rue des Martyrs, L-8442 Steinfort

qui l'habitait et qui régissait la vie de tous

AN DER VILLA

profond respect pour la famille féodale les habitants du haut de la colline.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 10

gudd.lu

beimalentuurm.lu

SIMMERN

VON IRRLICHTERN UND FEUDALITÄT ➋

1 Am Kaesch, L-7593 Beringen

&

restaurantapdikt.lu

15 Rue de Hobscheid, L-8422 Steinfort andervilla.lu

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:29


LUX EM B OUR G

© Jeannot Weber

11 —

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 11

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:29


L U X E M B U R G

12 —

ANSEMBURG – VON GRAFEN UND ROMANTIK

ANSEMBOURG - COMTES ET ROMANTISME

kaum mehr als fünf Häuser zählt, aber zwei der schönsten

est un village qui compte à peine plus de cinq maisons, mais

➌➍ Schloss von Ansemburg. Während sich das neue Schloss

➎ et l'ancien ➌➍ château d'Ansembourg. Tandis que le nouveau

Schloss majestätisch hoch oben über dem Dorf. Vor langer

teau trône quant à lui majestueusement au-dessus du village.

ein Graf und eine Gräfin. Aus unerklärlichen Gründen stürzte

tesse d'Ansembourg. Pour des raisons inexpliquées, le comte

Reue über seinen Wutanfall brachte er sich kurz danach auf

remords après cet accès de rage, il se suicida à la carabine peu

umherirren und laut über seine eigene Dummheit jammern.

l'esprit du comte et résonnerait de ses lamentations sur l'absur-

Tal überschaut. Entstanden im 12./13. Jahrhundert ist sie heute

Le vieux château surplombe la vallée du haut d'une falaise

verträumte Charakter der Burg hat im Romantizismus viele

d'une partie servant de domicile privé au comte et d'une aile

umwächst, der hohe Felsen, der ihr als Basis dient, der steile

a inspiré de nombreux peintres de l'époque romantique. En effet,

– die alte Burg von Ansemburg scheint wahrhaftig einem

socle et le sentier escarpé qui serpente à travers bois pour y accé-

großen Eingangstor angekommen, sieht man nur die halb-

tableau de Caspar David Friedrich. Devant sa vaste porte d'entrée,

sich die Ruine in ein wunderbar renoviertes elegantes Hotel

une fois à l'intérieur, les ruines se transforment en un hôtel élégant

Ansemburg, wohl der attraktivste Ort des Tals, ist ein Dorf, das

Ansembourg, certainement le site le plus attrayant de la vallée,

Gemäuer des Landes beherbergt: das neue ➎ und das alte

qui abrite deux des plus beaux châteaux du pays : le nouveau

etwas außerhalb des Ortskerns befindet, thront das alte

château n'est qu'à quelques pas du centre-ville, le vieux châ-

Zeit, so wird erzählt, lebten in der alten Burg von Ansemburg

On dit qu'autrefois vivaient dans ses murs le comte et la com-

der Graf seine Gemahlin eines Tages den Felsen hinab. Voller

aurait un jour précipité son épouse du haut de la falaise. Pris de

der Jagd um. Bis heute soll der Geist des Grafen in der Burg

de temps après. Aujourd'hui encore, le château serait hanté par

Die alte Burg steht auf einem hochragenden Felsen, der das

dité de son acte.

zum Teil Privatwohnsitz des Grafen, zum Teil Luxus-Hotel. Der

abrupte. Bâti aux XIIe et XIIIe siècles, il est aujourd'hui composé

Gemälde inspiriert. In der Tat, der dichte Wald, der die Burg

transformée en hôtel de luxe. Le caractère idyllique du château

Weg, der sich durch den Wald am Felsen emporschlängelt

avec l'épaisse forêt qui l'entoure, la haute falaise qui lui tient lieu de

Caspar-David-Friedrich-Gemälde entsprungen. Vor dem

der, le vieux château d'Ansembourg semble tout droit sorti d'un

verfallene Außenmauer, tritt man aber hinein, so verwandelt

on est frappé par ses murailles extérieures à moitié détruites, mais

mit herrlichem Ausblick.

magnifiquement restauré et à la vue imprenable.

ANSEMBURG – VON DER SCHMIEDE ZUM SCHLOSS

ANSEMBOURG - DE LA FORGE AU CHÂTEAU

von Rollingen einen Hochofen mit Schmiede am Fuße des

dore de Raville a construit un haut-fourneau et une forge au

Vor vielen Jahren, so die Legende, baute der Knappe Theodore

La légende raconte qu'il y a bien des années, l'écuyer Théo-

Berges, auf dem die alte Ansemburger Burg steht, direkt an

pied de la montagne sur laquelle se dressait le vieux château

den Ufern der Eisch. Der Burgherr der alten Burg beklagte sich

d'Ansembourg, tout près des rives de l'Eisch. Mais le seigneur

aber über das laute Hämmern. Da antwortete Theodore: Seine

du vieux château s'est plaint du bruit particulièrement fort. La

Schmiede würde eines Tages die Burg verschlingen. Ein paar

réponse de Théodore : sa forge et le château ne feraient un

Jahre später heiratete Theodore die einzige Erbin der Burg.

jour plus qu’un. Quelques années plus tard, Théodore épousa

Tatsächlich heiratete ein gewisser Jean de Raville (Rollin-

l'unique héritière du château.

gen) Marguerite, die Tochter des Grafen von Ansemburg,

En réalité, c'est un certain Jean de Raville qui épousa Margue-

im 14. Jahrhundert. Die Schmiede von Thomas Bidart wurde

rite, la fille du comte d'Ansembourg au XIVe siècle. Selon les

laut Geschichtsbüchern allerdings erst im 17. Jahrhundert

livres d'histoire, la forge de Thomas Bidart ne fut réellement

errichtet. Danach ging Ansemburg durch mehrere Hände

construite qu'au XVIIe siècle. Ansembourg passa ensuite entre

und wurde schließlich von der in den Adelsstand erhobenen

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 12

plusieurs mains pour finalement être achetée par la famille

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:29


© Grand-Château d'Ansembourg LH Europe / LFT

LUX EM B OUR G

➎ Familie Marchant erworben, die das Schloss aus-

Marchant anoblie, qui construisit le château afin d'en

Das Schloss ist ein barocker Palast mit einem präch-

Le château est un palais de style baroque doté d'une

baute, um standesgemäß zu residieren.

tigen Eingangstor, das mit dem Wappen der Familie geschmückt ist. Das Schlossinnere kann zwar nicht

besichtigt werden, aber das bei weitem faszinierendste Element ist ohnehin der Garten. Tritt man

durch das Eisentor, fühlt man sich in den Garten einer toskanischen Villa versetzt. Er wurde im 18.

Jahrhundert von Lambert-Joseph de Marchant als

terrassenförmige Landschaft, umrahmt von geometrisch geformten Buchshecken und symmetrischen Rasenflächen angelegt. Zwei dunkle Spiegelteiche,

die den Himmel reflektieren, unterbrechen die zweite Wiesenterrasse, die wie ein winziges Versailles struk-

turiert ist. Weiter unten findet man hohe Hecken, zu einem schattigen Labyrinth geformt. Springbrunnen

liefern einen musikalisch plätschernden Hintergrund.

Am Ende des Gartens liegt ein langer Pfad, direkt an der Eisch, über dem die Bäume einen Bogen bilden.

Vom Haus führt die Mythologische Allee, ein Gras-

weg flankiert von Figuren aus der griechischen und

römischen Antike, darunter Bacchus, Venus und Herkules, und an jedem Ende von einer Sphinx bewacht,

zum Garten. Die Statuen sollen wie Carrara-Marmor aussehen, sind aber aus Stein gehauen und mit Kalk

verputzt. Wie das Schloss selbst ist auch der Garten

hauptsächlich entstanden, um das Ansehen der Besitzer zu vergrößern.

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 13

faire une résidence digne de son rang.

superbe porte d'entrée, ornée des armoiries de la

13 —

famille. L'intérieur ne se visite pas, mais les jardins constituent à eux seuls l'attraction la plus fascinante du domaine. Une fois passé le portail en fer forgé, le

visiteur est comme transporté dans le parc d'une villa de Toscane. Créé au XVIIIe siècle par Lambert-Joseph de Marchant, le paysage en terrasses est encadré

de pelouses symétriques et de buissons de buis aux

formes géométriques. Deux sombres étangs miroirs qui reflètent le ciel viennent interrompre la deuxième

terrasse verdoyante, dont la structure rappelle un Versailles miniature. Plus en contrebas se trouvent de

hautes haies qui forment un labyrinthe ombragé. Le

clapotis des fontaines offre un agréable fond musi-

cal. À l'extrémité du jardin commence un long sentier qui mène au bord de l'Eisch et au-dessus duquel les

arbres forment un arceau. L'Allée mythologique, un chemin herbeux bordé de statues antiques grecques et romaines, dont Bacchus, Vénus et Hercule, et gardé

par un sphinx à chaque extrémité, mène du bâtiment

principal aux jardins. Les statues ont l'aspect du marbre

de Carrare, mais sont en réalité composées de pierre blanchie à la chaux. Comme le château lui-même, le

jardin a été conçu pour affermir la réputation de ses propriétaires.

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:29


6

TEMPS D’OR HOTEL

Ein magisches Hotel und das

Zuhause des heutigen Grafen,

versteckt in der alten Burg von Ansembourg. Es gibt zwar kein

Restaurant, aber ein sehr gutes Frühstück und eine fantasti-

sche Terrasse mit Blick ins Tal. tempsdor.com

© Jeannot Weber

SCHLOSS

10, rue de la Vallée,

L-7411 Ansembourg

Im Sommer findet, meistens im

HOLLENFELS

HOLLENFELS

Von Ansemburg ist es bloß ein kurzer

Hollenfels est situé à seulement quelques

EIN EINSIEDLER AN DER EISCH ➏

Sprung zur Burg Hollenfels, deren trutziger Turm aus dem 14. Jahrhundert das

kleine, malerisch gelegene Dorf überragt. In der Burganlage ist das Ökologie- und

14 —

GROßES ANSEMBOURGER

Jugendzentrum für Umwelterziehung des „Service national de la jeunesse” sowie

eine Jugendherberge untergebracht –

sehr nützlich, wenn man eine preiswerte Übernachtung in der Gegend sucht, vor allem wenn man das Tal zu Fuß ent-

decken und die Erkundungstour in zwei Tage aufteilen will.

Nach Hollenfels empfiehlt sich ein kurzer Stop in Schoenfels mit seinem äußerst

pittoresken mittelalterlichen Turm, der gerade restauriert wird. Ein herrlicher Blick auf diesen eröffnet sich von oben,

wenn man von der in Serpentinen steil

abwärts führenden Straße aus Richtung Keispelt kommt. Alljährlich findet hier ein

Sommerfest mit allerlei Kunsthandwerk und Ausstellungen im Schlosshof bzw. Turm statt.

Weiter geht es dann Richtung Mersch. Die Straße führt an einem mit Tannen

bewaldeten Hang vorbei, so dass die

Sonne nur ab und zu durchkommt. Hier sollen die „Wiichtelcher“ gelebt haben, mythische Wesen, die nachts die Arbeit

der Menschen verrichten, aber auch

ein Einsiedler, der sich um das Wohl der Dörfler gekümmert haben soll.

pas d'Ansembourg. Son donjon fortifié

datant du XIVe siècle surplombe le petit village pittoresque.

der Burg statt. Der Garten ist die meisten Tage geöffnet. gcansembourg.eu

BURG HOLLENFELS

L'ancienne forteresse abrite le Centre

Château de Hollenfels,

« Service national de la jeunesse » , ainsi

Jugendherberge: 2 Rue du

pour les voyageurs à la recherche d'un

Besichtigung auf Anfrage:

c'est le point de départ idéal pour décou-

Tel: +352 24 78 64 30

lors d'une excursion de deux jours. Après

MERSCH BURG / MUSEUM

pour

l'écologie

et

la

jeunesse

du

L-7435 Hollenfels

qu'une auberge de jeunesse – parfaite

Château, L-7435 Hollenfels

hébergement abordable dans la région,

Centre SNJ Hollenfels,

vrir la vallée à pied et une halte bienvenue

Hollenfels, il est recommandé de s'arrêter pour une visite rapide de Schoenfel, dont

la tour moyenâgeuse très pittoresque

vient d'être restaurée. Une superbe vue sur celle-ci s'offre au visiteur qui arrive par le haut après avoir emprunté la route

tortueuse et escarpée en provenance de

Keispelt. Dans la cour du château et le donjon a lieu chaque année un festival

d'été avec toutes sortes d'objets artisanaux et d'expositions.

La route se poursuit ensuite en direction de Mersch. Elle passe par un versant

couvert de sapins, sur lequel le soleil ne perce que sporadiquement. C'est là

hollenfels.snj.lu

Geöffnet: 01.05.-30.09: 10:00 – 17:00 Uhr, 01.10-30.04.: auf

Anfrage an der Rezeption der Gemeinde - Eintritt frei SHOPPING

Centre Topaze Merscherberg KULTUR

Auf dem Michelsplatz bieten

das Merscher Kulturhaus und das „Lieshaus“ mit Bibliothek

verschiedene Veranstaltungen an.

kulturhaus.lu

mierscher-lieshaus.lu

qu'auraient vécu des créatures mythiques,

Auch die Ausstellungen und

plissaient le travail des habitants à la nuit

de Littérature“ im Haus Servais

les "Wiichtelcher", des gnomes qui accom-

Lesungen im „Centre National

tombée, mais aussi un ermite qui veillait

sorgen für geistige Nahrung!

sur le bien-être des villageois.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 14

August, ein Fest in der Anlage

UN ERMITE AU BORD DE L'EISCH ➏

&

cnl.public.lu

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:29


LUX EM B OUR G

HÔTEL TEMPS D’OR

Hôtel magique et demeure

du comte actuel, dissimulés

à l'intérieur du vieux château

d'Ansembourg. L'établissement ne possède pas de restaurant, mais sert un excellent

petit-déjeuner et possède une

© Henri Krier

fantastique terrasse offrant une

➐ MERSCH – SCHUH DER WIICHTELCHER ➐➑

tempsdor.com

GRAND-CHÂTEAU D'ANSEMBOURG

Die letzte Etappe des Weges führt uns

MERSCH

Zentrum gegenüber vom markanten

La dernière étape de notre itinéraire nous

nach Mersch, wo das Schloss mitten im

vue splendide sur la vallée.

LA CHAUSSURE DES WIICHTELCHER ➐➑

10 Rue de la Vallée, L-7411 Ansembourg

En été, principalement en août,

Michelsturm liegt. Heute hat die Gemein-

conduit à Mersch, où le château trône au

nenuhr am Turm und ein Springbrunnen

quable tour Saint-Michel. Il abrite aujourd'hui

des Städtchens bei.

cadran solaire ornant la tour et la fontaine

käme man nie auf die Idee, dass sich

sereine qui émane du petit village.

angesiedelt haben sollen, denn heute ist

on ne s'imagine pas qu'une multitude de

Geschäften. Errichtet im 13. Jahrhundert

jadis élu domicile ; en effet, c'est désor-

hauses, über Jahrhunderte angegriffen,

avec ses commerces. Érigé au XIIIe siècle

scher Schloss ein Bespiel nicht nur der

envahi et transformé au cours des siècles,

sondern auch dessen, wie ein einziges

l'histoire mouvementée du Luxembourg,

Horaires d'ouverture : 01/05-

Landes in sich bewahren kann. Heute ist

unique

01/10-30/04 : sur demande

Hauptturm steht noch, aber von dem

il n'en reste presque plus rien. La tour

mauern umringten Schloss sieht man

château autrefois entouré d'épaisses et

Besuch wert. Auch wenn man nicht in

plus grand-chose. Il mérite cependant

CULTURE

Besuch sich allein schon für die in dem

rieur, cela vaut la peine de venir admirer

Kulturhaus et le « Lieshaus »

Schlosskapelle untergebrachten Glas-

chapelle du château transformée en un

divers événements.

aus dem 13. Jahrhundert ausgestellt:

d'authentiques artefacts datant du XIIIe

Gläser, eine Reitspore und ein Schuh. Ein

des verres ouvragés, un éperon et une

dass er wahrhaftig aussieht, als könnte

si facétieuse qu'elle ressemble vraiment

sen sein.

Wiichtelchen espiègle...

deverwaltung dort ihren Sitz. Eine Son-

coeur du centre-ville à côté de la remar-

vor der Burg tragen zum friedlichen Bild

le siège de l'administration communale. Le

Schaut man sich Mersch heute an,

devant le château renforcent l'atmosphère

hier ebenfalls die Wiichtelcher zahlreich

Lorsque l'on observe Mersch aujourd'hui,

es eine ziemlich normale Kleinstadt mit

gnomes, les « Wiichtelcher », y avaient

auf den Ruinen eines römischen Herren-

mais une petite ville tout à fait normale

umgebaut und gestürmt, ist das Mer-

sur les ruines d'une villa romaine, attaqué,

a lieu un festival dans le parc du château. Les jardins sont

accessibles pratiquement tous les jours, consultez

gcansembourg.eu

CHÂTEAU D'HOLLENFELS Château de Hollenfels, L-7435 Hollenfels

Auberge de jeunesse : 2 Rue du Château, L-7435 Hollenfels

Visite sur demande : Centre SNJ Hollenfels,

Tél: +352 24 78 64 30 hollenfels.snj.lu

Luxemburgs,

le château de Mersch incarne à la fois

CHÂTEAU DE MERSCH / MUSÉE

Gebäude die kulturelle Geschichte seines

mais illustre également comment un

30/09 : 10h00 – 17h00,

von der Burg nicht mehr viel übrig. Der

l'histoire culturelle de son pays. Aujourd'hui,

à l'accueil de la commune

einst von eindrucksvollen, dicken Stein-

maîtresse est encore debout, mais du

SHOPPING

kaum noch etwas. Dennoch ist es einen

impressionnantes murailles, on ne devine

die Burg selbst hineinkommt, lohnt ein

une visite. Même sans pénétrer à l'inté-

Sur la Michelsplatz, le Merscher

klitzekleinen Museum in der ehemaligen

la vitrine de verre installée dans l'ancienne

avec sa bibliothèque offrent

vitrine. Hier sind nämlich Originalobjekte

minuscule musée. Elle renferme en effet

ein goldener Löffel, ein Messer, verzierte

siècle : une cuillère en or, un couteau,

Schuh, der so spitz und schelmisch ist,

chaussure. Une chaussure si pointue et

es der Schuh eines Wiichtelchen gewe-

à ce qu'aurait pu être le soulier d'un

turbulenten

Geschichte

édifice

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 15

&

a

réussi

GR A N D E

à

préserver

15 —

Entrée gratuite

Centre Topaze Merscherberg

kulturhaus.lu

mierscher-lieshaus.lu Les expositions et les lectures au Centre National de

Littérature de la maison

Servais fournissent de la nourriture spirituelle ! cnl.public.lu

R ÉGIO N

17/09/2019 17:29


L U X E M B U R G

VAKANZ DOHEEM I N TER VI EW M I T L EX D E LLE S, M INIST E R F Ü R M IT T E LST AND U ND T O U R ISM U S

EN TR ETI EN A VEC L EX D EL L E S , M I N I S T RE DE S C L A S S E S M O Y E N N E S E T DU T O U RI S M E

HERR MINISTER, WO WAREN SIE DIESEN

MONSIEUR LE MINISTRE, OÙ AVEZ-

Dieses Jahr verbrachte ich ein paar

Cette année, j’ai passé quelques jours

SOMMER IM URLAUB?

VOUS PASSÉ VOS VACANCES CET ÉTÉ ?

Tage im wunderschönen Norden

dans la superbe région du Nord du

Luxemburgs, um genau zu sein, in Vianden.

Die

bezaubernde

Luxembourg, à Vianden pour être plus

Stadt

précis. Cette charmante ville distille

mit ihrem mittelalterlichen Schloss,

16 —

une atmosphère toute particulière et

Museen und anderen außergewöhn-

offre un véritable air de vacances avec

lichen Attraktionen wie z. B. dem

son château médiéval, ses musées et

Sessellift versprüht einen ganz speziellen Charme, richtiges

d’autres attractions insolites comme son télésiège. Je ne peux

ende „Vakanz Doheem“ in Vianden zu gönnen.

doheem » à Vianden.

Urlaubsfeeling. Ich kann nur jedem raten, sich ein Wochen-

que conseiller à tout un chacun un weekend estampillé « Vakanz

LUXEMBURGER SIND EXTREM REISEFREUDIG, WAS WOHL ZUM

LES LUXEMBOURGEOIS SONT EXTRÊMEMENT FRIANDS DE

NICHT IMMER MITSPIELT. WIE WOLLEN SIE VOR DIESEM

QUE LA MÉTÉO N’EST PAS TOUJOURS AU RENDEZ-VOUS CHEZ

TEIL AUCH DAMIT ZU TUN HAT, DASS BEI UNS DAS WETTER

VOYAGES, CE QUI EST PROBABLEMENT DÛ EN PARTIE AU FAIT

HINTERGRUND UNSEREN LANDSLEUTEN IHRE KAMPAGNE

NOUS. DANS CE CONTEXTE, COMMENT COMPTEZ-VOUS

SCHMACKHAFT MACHEN?

INCITER NOS COMPATRIOTES À ADOPTER VOTRE CAMPAGNE ?

Im Ausland kann es doch auch mal regnen (lacht)! Nein, im

Il pleut parfois aussi à l’étranger (rires) ! Non, plus sérieusement,

vielseitig und man braucht nicht unbedingt einen wolken-

variés et ne nécessitent pas forcément un grand ciel bleu pour

regnet, gibt es unzählige kleine und große Museen, die einem

ment une multitude de petits et grands musées, qui présentent

näherbringen. Diese Museen werden mit viel Herzblut geleitet

Ces musées sont dirigés avec passion et engagement, et l’on

lernen.

Au cours des dernières années, l’offre d’activités en intérieur

so dass man auch bei unvorteilhaften Wetterverhältnissen

expériences même lorsque les conditions météorologiques

Ernst, Luxemburgs Landschaften und Kulturschätze sind sehr

les paysages et les trésors culturels du Luxembourg sont très

losen Himmel, um sie zu genießen. Wenn es dann doch mal

être appréciés. Lorsque la pluie est de la partie, il existe notam-

z. B. die Luxemburger Geschichte in ihrer ganzen Vielfalt

par exemple l’histoire du Luxembourg dans toute sa diversité.

und hier kann man noch so manches über sein eigenes Land

peut y apprendre énormément sur son propre pays.

In den letzten Jahren ist das Indoor-Angebot stetig gewachsen,

n’a cessé de croître, ce qui permet ainsi de vivre de belles

Spannendes erleben kann. Ich denke da an Schwimmbäder,

ne sont pas au beau fixe. Je pense notamment aux piscines,

Indoorspielplätze sowie auch historische und kulturelle Attrak-

aux aires de jeu couvertes, ainsi qu’aux attractions historiques

tionen wie z. B. das Musée des Mines, die Kupfergrube in Stol-

et culturelles comme le Musée des Mines, la mine de cuivre de

zemburg, der Päiperleksgaart in Grevenmacher oder der Park

Stolzembourg, le Jardin des papillons à Grevenmacher ou le

Sënnesräich in Lullange.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 16

Parc Sënnesräich à Lullange..

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:29


LUX EM B OUR G

JEDER, DER DIE KAMPAGNE SIEHT, SAGT „JA KLAR!“, ABER

TOUT LE MONDE ADHÈRE AU CONCEPT DE LA CAMPAGNE,

ODER BRAUCHT ES MÖGLICHERWEISE NOCH ZUSÄTZLICHE

ÉVENTUELLEMENT Y AJOUTER DES INCITATIONS

WIRD IHR VORSCHLAG TATSÄCHLICH ANGENOMMEN?

MAIS SERA-T-ELLE ADOPTÉE DANS LA PRATIQUE OU FAUT-IL

INCENTIVES, UM DIE LUXEMBURGER AUCH WIRKLICH DAZU ZU BEWEGEN, SICH IHR LÄNDCHEN ANZUSCHAUEN?

Wir sind uns natürlich bewusst, dass dieser Umschwung nicht

von heute auf morgen passieren wird. In erster Linie liegt es

SUPPLÉMENTAIRES POUR MOTIVER CONCRÈTEMENT LES LUXEMBOURGEOIS À VISITER NOTRE PETIT PAYS ?

Nous sommes naturellement conscients que ce changement

ne se fera pas du jour au lendemain. Je tiens avant tout à

mir am Herzen, dass wir den Einwohnern aus Luxemburg und

présenter aux habitants du Luxembourg et de la Grande Région

sie sich inspiriert fühlen, diese auch zu entdecken. Und dabei

vrir. Et les courtes distances représentent déjà un atout certain.

der Großregion die Schönheiten unseres Landes zeigen und

sind die kurzen Distanzen ja von Vorteil. Innerhalb eines Tages kann man problemlos jeden Ort im Land erreichen und genau darauf zielt die Kampagne.

Um Luxemburg als Ferienziel noch spannender und besucher-

freundlicher zu gestalten, untersuchen wir zurzeit verschiedene Möglichkeiten im digitalen Bereich. So könnte man sich z. B. eine App vorstellen, mit der Teile des touristischen Angebotes online buchbar sind.

17 —

les merveilles de notre pays et à leur donner envie de les découTous les sites du pays sont facilement accessibles en une seule

journée, et c'est justement ce que cible précisément la campagne. Nous étudions actuellement diverses possibilités dans le secteur du numérique, pour faire du Luxembourg une destina-

tion de vacances encore plus attrayante et conviviale. On peut ainsi imaginer une application qui permettrait de réserver en ligne certains éléments de l'offre touristique.

LA POPULATION DU LUXEMBOURG EST ASSEZ RESTREINTE.

LUXEMBURG HAT JA DOCH EINE ÜBERSCHAUBARE

ENVISAGEZ-VOUS D'ÉTENDRE LA CAMPAGNE AUX PAYS

EINWOHNERZAHL. WERDEN SIE DIE KAMPAGNE AUCH IM

ÉTRANGERS, EN PARTICULIER À LA GRANDE RÉGION ?

AUSLAND UND VOR ALLEM IN DER GROSSREGION FÜHREN?

Obwohl die Kampagne „Vakanz doheem“ sich in erster Linie

auf Luxemburg bezieht, erreichen wir trotzdem viele Grenz-

gänger, die täglich nach Luxemburg zum Arbeiten kommen.

Uns ist es wichtig, auch diese Zielgruppe zu sensibilisieren und sie auf die Schönheiten unseres Landes aufmerksam zu

machen. Hier lautet die Botschaft, dass man nicht nur zum Arbeiten nach Luxemburg kommen sollte, sondern dass das

Land weitaus mehr zu bieten hat und dass es sich lohnt, das in

Bien que la campagne « Vakanz doheem » concerne principalement le Luxembourg, nous nous adressons aussi aux nombreux

frontaliers qui viennent travailler quotidiennement chez nous. Il est également important de sensibiliser ce groupe cible et

d'attirer leur attention sur la beauté de notre pays. Le message

que nous lançons ici est que le Luxembourg n'est pas qu'un

lieu de travail : le pays a bien plus à offrir et vaut la peine d'être exploré pendant son temps libre.

seiner Freizeit zu entdecken.

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 17

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:29


T R E N D S

SO REIST LUXEMBURG VOYAGER À LA LUXEMBOURGEOISE AUCH DI E SMA L W O LLT E N W I R W I E D E R G E NA U E R E S E R F A H R E N Z U D E N A KT U E L L E N T R E ND S U ND D E N BEI DEN

B EWOH NE R N UN SE R E S K LE I N E N LA N D E S B E V O R Z U G T E N D E S T I NA T I O NE N U ND R E I S E A R T E N. D A Z U H ABEN WI R D R E I SE H R A KT I V E M A R KT T E I L NE H M E R G E F R A G T .

CHE Z REES EN , N O US A VON S VO UL U E N C O RE U N E FO I S P RE N DRE L E P O U L S DE S T E N DA N C E S P RO PRES AUX HAB ITANTS D E N OTR E P ETI T P A YS EN TE RM E S DE C H O I X DE DE S T I N A T I O N E T DE T Y P E S DE V O Y A G E S PRÉF ÉRÉS, P O UR CE F A I R E N O US A VON S P O S É L A Q U E S T I O N À T RO I S A C T E U RS T RÈ S A C T I FS DU M A RCHÉ.

18 —

FERNREISEN, ERLEBNISREISEN, WELLNESS UND KULTUR

VOYAGES LOINTAINS, AVENTURE, BIEN-ÊTRE, CULTURE

land die Top-Reiseziele in Europa. ULT-Sonderflüge bringen die

en 2019. Des vols spéciaux ULT emmèneront des voyageurs dans

Auch im Jahr 2019 sind unter anderem Italien und GriechenGäste in unterschiedliche Ecken Europas, darunter natürlich

auch in diese beiden Länder. Daneben werden Fernreisen immer beliebter, denn die Reisenden möchten in erster Linie

unbekannte Länder kennenlernen und sich auf deren Kultur einlassen. Insbesondere wenn es um die Küche des Reise-

landes und neue kulinarische Entdeckungen geht, verzichten

Reisende gerne auf das bekannte Steak mit Pommes Frites. Gefragte Zielgebiete sind das faszinierende Vietnam, Mexiko,

Guatemala und natürlich Dubai. Die moderne Multi-Kulti-Metropole steht aufgrund der EXPO 2020 DUBAI ganz besonders

hoch im Kurs – hier bietet ULT, die „Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois“, verschiedene Reisen zur

Weltausstellung an. Eine weitere Tendenz sind Erlebnisreisen,

zum Beispiel eine Safari in Kenia oder eine Naturreise nach

Costa Rica. Neben den beliebten Kulturreisen steigt auch die

Nachfrage nach Aktivurlaub wie Wander- und E-Bike-Reisen.

Bei den Wanderern steht der Mittelmeerraum im Fokus, zum Beispiel die vielfältigen Inseln Malta & Gozo. Immer beliebter

werden auch Wellness-Reisen – im nächsten Jahr bietet die

ULT auch Reisen mit fakultativ zubuchbaren Ayurveda-Kuren nach Indien und Südtirol an.

L'Italie et la Grèce resteront les premières destinations en Europe différents coins d'Europe, y compris, bien sûr, dans ces deux pays.

De plus, les voyages long-courriers sont de plus en plus populaires parce que les voyageurs veulent avant tout découvrir des pays inconnus et s'intéresser à leur culture. Surtout quand il s'agit de la

cuisine de la destination et des nouvelles découvertes culinaires, les voyageurs aiment se passer du fameux steak aux frites. Les destinations les plus populaires sont le Vietnam, le Mexique et le Gua-

temala et bien sûr Dubaï. La métropole multiculturelle moderne

est particulièrement populaire grâce à l'EXPO 2020 DUBAI - ici ULT, l'Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois, propose

différents voyages à l'exposition universelle. Une autre tendance est le voyage d'aventure, par exemple un safari au Kenya ou un

voyage dans la nature au Costa Rica. Outre les voyages culturels populaires, la demande de vacances actives augmente égale-

ment, comme les voyages de randonnées pédestres et les voyages

en E-Bike. Pour les randonneurs, la région méditerranéenne est au centre de l'attention, par exemple les îles aux facettes multiples Malte et Gozo. Les voyages de bien-être deviennent de plus en plus populaires - l'année prochaine, l'ULT proposera également des

voyages avec possibilité d'ajouter des cures Ayurveda en Inde et dans le Haut-Adige du Sud.

LYDIA HEINISCH für ULT ℓ pour l'ULT

Union Luxembourgeoise de Tourisme

ult.lu

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 18

17/09/2019 17:29


TR EN DS

DAS GROSSE COMEBACK DER KLASSIKER

LE GRAND RETOUR DES CLASSIQUES

Es ist ein Ziel, das familienorientierter ist, als man denkt.

succès. C’est une destination qui s’avère plus familiale qu’elle n’y

Menorca als Neuheit in diesem Sommer war sehr erfolgreich. Auch Ziele in Nordafrika (Marokko und Ägypten) und in der

Türkei sind wieder verstärkt im Kommen. Die Instabilität in diesen Ländern hatte zu einem starken Rückgang der

Touristenzahlen geführt. Heute können wir eine deutliche Steigerung der Nachfrage nach dieser Art von Reisezielen

feststellen. Buchungstechnisch ist es so, dass Verbraucher

entweder sehr früh, also First Minute, oder aber sehr spät, Last Minute buchen. Außerdem haben wir festgestellt, dass LuxairTours-Pakete, mit weniger als 60 Tage bis zum

Abflugdatum, sich mit +25% gegenüber 2018 sehr positiv entwickelt haben.

La nouveauté Minorque de cet été a rencontré beaucoup de paraît. Nous constatons un retour en force de l’Afrique du Nord

(Maroc et Égypte) et de la Turquie. L’instabilité autour de ces pays avait fortement fait chuter la fréquentation touristique. On

peut aujourd’hui noter un net retour de la demande sur ce type de destination. Du point de vue des réservations, nous avons

constaté que les consommateurs réservent soit, très tôt en First Minute, sinon plus tard en optant pour une réservation leurs

vacances plutôt en Last Minute. Nous avons pu également noter

que les ventes de packages LuxairTours à moins de 60 jours de

la date de départ connaissent une croissance très positive, +25% par rapport à 2018.

LUXAIRTOURS

luxairtours.lu

19 —

MASSGESCHNEIDERTE REISEN & WEIT ENTFERNTE ZIELE

SUR-MESURE & DESTINATIONS LOINTAINES

ten, denn wir bieten mehr als 60 Reiseziele, zu denen wir 100%

palette de possibilités, car nous proposons plus de 60 destina-

Bei uns haben Reisende wirklich eine Vielzahl von Möglichkei-

maßgeschneiderte Reisen nach den Wünschen und Träumen unserer Reisenden zusammenstellen.

Allerdings zeichnen sich einige Trends ab: In den letzten Mona-

ten hatten wir viele Anfragen für Japan oder Indien, die mit einem echten Kulturschock verbunden sind und für die eine

einwandfreie Organisation notwendig ist. Auch "Natur"-Län-

der wie Costa Rica oder Namibia sind sehr begehrt, zum Beispiel bei Familien, weil sie einen totalen Landschaftswechsel

ermöglichen und gleichzeitig gute Sicherheitsbedingungen bieten. Auch die Nachfrage nach Flitterwochen- oder Hoch-

zeitsreisen wächst, oft zu exotischeren und entfernteren Zielen wie Indonesien oder Französisch-Polynesien, die mir beson-

ders gut gefallen. Schließlich sind einige zeitlose Reiseziele wie die Vereinigten Staaten, Peru und Vietnam immer noch angesagt.

Dans nos maisons, les voyageurs ont vraiment une grande tions vers lesquelles nous créons des voyages 100% sur mesure,

en fonction des envies et des rêves de nos voyageurs. Quelques tendances se dessinent cependant : ces derniers mois, nous avons eu de nombreuses demandes pour le Japon ou l'Inde, qui

vous confrontent à un véritable choc culturel et pour lesquels

une organisation sans faille est nécessaire. Les pays « nature » comme le Costa Rica ou la Namibie sont aussi très convoités, par

les familles par exemple, car ils permettent un dépaysement total tout en offrant de bonnes conditions de sécurité. La demande

pour les voyages de noces ou des anniversaires de mariage est

également en croissance, sur des destinations souvent plus exotiques et lointaines, comme l'Indonésie ou la Polynésie française, que j'affectionne tout particulièrement. Enfin, certaines destina-

tions indémodables font toujours mouche, comme les États-Unis, le Pérou ou encore le Vietnam.

BÉRANGÈRE MARCEAU für ℓ pour Continents Insolites continents-insolites.com

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 19

17/09/2019 17:30


S

BUSINESS TRAVELLER 5 FRAGEN AN GIOVANNI FARINELLA (HUNGRY ITALIAN IN TOWN) 5 QUESTIONS À GIOVANNI FARINELLA (HUNGRY ITALIAN IN TOWN)

Giovanni ist Sizilianer und in seinem Blog

Giovanni, ce Sicilien, a posé ses valises au Luxem-

schaft: gutes Essen und Gastronomie.

partager sa passion: la gastronomie.

dreht sich alles um seine größte Leiden-

bourg où il a décidé de créer un blog pour faire

HATTEN SIE SCHON PROBLEME BEI IHREN

AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES SOUCIS AVEC VOS VOLS ?

Leider ja, einige Verspätungen oder auch

annulés. Une fois, en route pour Tokyo, mon vol

FLÜGEN?

Malheureusement oui, quelques retards et vols

stornierte Flüge. Einmal, als ich unterwegs

de Varsovie a été annulé deux fois le même jour

nach Tokio war, wurde mein Flug nach War-

en raison de grèves. Dans les situations simi-

schau zweimal am gleichen Tag wegen Streiks gestrichen.

laires, mon conseil est de contacter le service à la clientèle

Reiseveranstalters anzurufen, statt mit dem Empfangsschal-

de l'aéroport. Les passagers sont transférés sur d'autres vols

In solchen Situationen rate ich, direkt den Kundenservice des

directement par téléphone au lieu de traiter avec le bureau

ter am Flughafen zu verhandeln. Die Passagiere werden auf

disponibles et la vitesse est importante car les sièges se

andere verfügbare Flüge verteilt und da muss man schnell

remplissent rapidement.

handeln, da die Flieger auch schnell voll sind.

20 —

WELCHE LEISTUNGEN DER AIRLINES FINDEN SIE WICHTIG?

QU’EST-CE QUI EST IMPORTANT POUR VOUS DANS LES SERVICES PROPOSÉS PAR LES COMPAGNIES AÉRIENNES ?

Schlange zu stehen, und die Pauschale für das Gepäck. Das

gratuite sont les meilleurs services que les compagnies

Der Zugang zu den Lounges, die Fast Track, um nicht in der

L'accès aux lounges, le fast-track et la franchise bagages

vereinfacht das Leben unterwegs, man spart Zeit oder kann

aériennes peuvent offrir. Ils facilitent la vie en voyageant, en

Wartezeit effizient nutzen. Ich habe viel Arbeit in den Air-

gagnant du temps ou en le rendant plus efficace. Je me suis

port-Lounges erledigen können – eine freie Steckdose für den

retrouvé à terminer beaucoup de travail dans les lounges des

Laptop zu finden, kann sich in den öffentlichen Bereichen näm-

aéroports - trouver une prise libre pour votre ordinateur portable

lich schnell zum Albtraum entwickeln!

peut être un cauchemar dans les aires communes !

FINDEN SIE, DASS DAS REISEN IN DER BUSINESS CLASS TATSÄCHLICH VORTEILE HAT?

EST-CE QUE VOUS PENSEZ QUE VOYAGER EN CLASSE AFFAIRES VOUS OFFRE DE RÉELS AVANTAGES ?

Um ehrlich zu sein, eigentlich nur bei Interkontinentalflügen. Ein

Pour être franc, seulement pour les vols intercontinentaux. Un

mer. Ausgeruht gewöhnt man sich besser an die neue Zeitzone.

de vous adapter plus facilement au nouveau fuseau horaire.

Sitz in der Business-Class ist gemütlicher und damit erholsa-

siège en classe affaires vous permet de bien vous reposer et

Bei Flügen innerhalb eines Kontinents liegt der einzige Unter-

Pour les vols intra-continentaux, la seule différence réside dans

schied darin, dass Qualität und Quantität der angebotenen

la qualité et la quantité de la nourriture proposée.

Gerichte besser sind.

WAS IST FÜR SIE BEI DEN HOTELLEISTUNGEN WICHTIG?

QU’EST-CE QUI EST IMPORTANT POUR VOUS DANS LES SERVICES PROPOSÉS PAR LES HÔTELS ?

vergewissere ich mich auch immer, dass das Hotelzimmer

part cela, je m'assure généralement que la chambre d'hôtel

Ich bevorzuge Hotels, die einen Fitnessraum haben. Daneben

Ma préférence va aux hôtels qui offrent des salles de sport. À

über einen ausreichend großen Arbeitsplatz verfügt, falls das

dispose d'un espace de travail suffisamment grand au cas où

Unternehmen, für das ich arbeite, vor Ort keine Büroräume hat.

l'entreprise pour laquelle je travaille ne dispose pas de bureau

Aus dem gleichen Grund finde ich es auch wichtig, dass die

local à destination. Pour la même raison, j'apprécie les politiques

Check-out-Zeiten flexibel sind.

flexibles pour le check out.

GIBT ES ORTE, AN DIE SIE REGELMÄßIG REISEN?

EST-CE QU’IL Y A DES DESTINATIONS OÙ VOUS ÊTES AMENÉ À RETOURNER DE FAÇON RÉGULIÈRE ?

Ich liebe die Gastronomie! Ich habe einen Blog mit dem Namen „Hungry Italian in Town“, auf dem ich Restaurantkritiken veröf-

Comme j'adore la gastronomie et tiens un blog avec des

fentliche. Deshalb ist für mich jede Reise eine neue Gelegenheit,

critiques de restaurants, Hungry Italian in Town, chaque voyage

etwas Neues zu entdecken. Regelmäßig an bestimmte Orten

est l'occasion de découvrir quelque chose de nouveau. Aller

zurückzukehren erlaubt es mir, auf dem Laufenden zu bleiben,

régulièrement vers certaines destinations me donne l'occasion

was die kulinarischen Trends der Stadt angeht, und natürlich

de rester au courant des tendances culinaires de la ville et d'es-

neue Restaurants zu testen.

sayer de nouveaux restaurants.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 20

&

Ven

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


S

21 —

À vendre à Imbringen : Corps de Ferme ferme rénovée associant des intérieurs de cuisson professionnel. À l’étage, la chambre parentale M ajestueuse spectaculaires en bois avec un incroyable travail vitrée vous laissera sans voix, avec ses poutres et finitions

du métal. La maison est isolée par un mur et des portes électriques s’ouvrant sur une terrasse qui profite du soleil de l’après-midi. Les plafonds sont hauts dans toute la propriété, mais surtout dans le vaste salon; la chambre principale encadrée de fenêtres, située au-dessus du salon et les paliers en verre agissent comme une mezzanine partielle. La cuisine comprend un îlot et un piano

bois apparentes. L’arrière de la maison offre une terrasse en pierre naturelle et une piscine exposée au soleil 12h par jour. Au-delà de la terrasse se trouvent un sauna finlandais, un paddock et les écuries. La propriété a une grange adjacente, qui pourrait être convertie en bureaux ou appartements.

For sale in Imbringen : Farmhouse

M

ajestic converted farmhouse which combines stunning wooden interiors with incredibly designed metal work. The house is secluded by a wall and electric gates, opening on to a terrace, catching the afternoon sun. Ceilings are high throughout the property, especially in the vast lounge; the window framed master bedroom above and glass landing floors act as a partial mezzanine. The kitchen

Terrain : 21a 86ca

Surface approx. : 510 m2

Ventes Locations Estimations REESEN INT 02-19.indb 21

includes an island and a professional hob and oven. Upstairs the master bedroom will leave you speechless with its open wood work. The rear of the house offers a natural stone terrace and swimming pool, which is in the sunlight for 12h a day. Beyond the terrace is a Finnish style sauna, a paddock and stables. This property has an adjacent barn, which could be converted into offices or apartments.

www.FARE.lu

Prix : 4.600.000 € contact@fare.lu

+352 26 897 897 17/09/2019 17:30


L U X E M B U R G

VAKANZ D I E ME SSE F Ü R A LLE R E ISE BE GE IST E R T E N

L ' I N CO N TOUR N A L B L E RE N DE Z- V O U S DE S P A S S I O N N É S DU V O Y A GE

22 —

Das unverzichtbare Treffen für alle Reiselustigen in Luxem-

Le rendez-vous à ne pas manquer au Luxembourg pour tous

Vakanz steht unter dem Motto „Inseln“, ein Thema, das selbst-

salon Vakanz se présentera entièrement sous le thème des

burg rückt immer näher. Die kommende Ausgabe der Messe

verständlich auch beim REESEN-Team für Fernweh sorgt. REE-

SEN ist übrigens Partner der VAKANZ und wird mit einem Stand

vertreten sein! Wir haben mit dem CEO von LUXEXPO The Box, Morgan Gromy, darüber gesprochen.

les accros du voyage approche à grands pas. Le prochain « îles », sujet qui, bien évidemment, passionne aussi l’équipe

de REESEN. Nous sommes par ailleurs partenaire de VAKANZ et REESEN sera représenté sur un stand ! Nous en avons parlé au CEO de LUXEXPO The Box, Morgan Gromy.

KÖNNEN SIE UNS KURZ DAS THEMA DER NÄCHSTEN MESSE

POURRIEZ-VOUS BRIÈVEMENT PRÉSENTER LE THÈME DE LA

VOM VORJAHR AUSGEWÄHLT?

A-T-IL ÉTÉ ADAPTÉ AUX TENDANCES DE L’ANNÉE PRÉCÉDENTE ?

VAKANZ ERLÄUTERN? WURDE DAS THEMA INFOLGE DER TRENDS Das Thema wurde auf der Grundlage von Nachforschungen,

ständigem Beobachten der Fachmesse und einer Beratung mit den Branchenakteuren ausgewählt. Wir versuchen immer, ein attraktives Thema zu wählen, das jedes Jahr neue

Angebote und Pauschalen in den Vordergrund rückt und neue Möglichkeiten bekannt macht. Im letzten Jahr lautete das Motto „Fitcation“, eine subtile Mischung aus Aktiv- und

Entspannungsurlaub. Solche Pauschalreisen entsprechen dem heutigen Bedarf, wieder zu sich selbst zu finden, ein sehr

aktueller Trend. In diesem Jahr liegt der Blickpunkt auf den Inseln. Laut UNO gibt es weltweit 460.000 Inseln. Und ebenso viele Reiseziele!

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 22

PROCHAINE EXPO « VAKANZ » ? LE CHOIX DE CE THÈME,

Le thème est choisi sur base d’enquêtes, d’un travail de veille

dans la presse spécialisée et de concertation avec les acteurs du secteur. Nous essayons de choisir une thématique attrayante,

qui permette de mettre chaque année de nouvelles offres et formules en avant, de faire découvrir de nouvelles opportunités. L’an passé, notre choix s’était arrêté sur la tendance « fitcation »,

un subtil mélange de vacances actives et de détente. Ce type de formule répond à un besoin du moment, celui de se recon-

necter avec soi-même, une tendance très actuelle. Cette

année, ce seront les îles qui seront mises à l’honneur. L’Organisation des Nations Unies en a recensé pas moins de 460 000 dans le monde. Autant d’invitations au voyage !

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


LUX EM B OUR G

WARUM SIND INSELN SO BELIEBTE REISEZIELE?

Inseln laden zum Träumen ein und haben einen festen Platz in

der kollektiven Vorstellungskraft. Denken wir an die Schatzin-

QU’EST-CE QUI FAIT DES ÎLES DES DESTINATIONS TELLEMENT POPULAIRES ?

Les îles font rêver et ont une place forte dans l’imaginaire

sel, Robinson Crusoe, die Geheimnisvolle Insel ... das ist jedem

collectif, l’île au Trésor, Robinson Crusoé, l’île Mystérieuse… cela

Exotik, aber auch feine Sandstrände und Palmen. Wer hat

l’aventure, des saveurs exotiques, mais aussi les palmiers et les

ein Begriff. Inseln stehen für Freiheit, Alltagsflucht, Abenteuer, noch nicht davon geträumt, eine zu besitzen?

parle à tout le monde. Les îles évoquent la liberté, l’évasion, plages de sable fin. Qui n’a d’ailleurs pas rêvé d’en posséder une ?

WIE ORGANISIEREN SIE DIE MESSE? GIBT ES DA EINE BESTIMMTE

QUELLE EST VOTRE DÉMARCHE FACE À L’ORGANISATION DE LA

Die Organisation ist sehr ausgeklügelt und mobilisiert alle

PROCÉDURE OU CHANGE-T-ELLE CHAQUE ANNÉE ?

PROZEDUR ODER ÄNDERT SICH DAS JÄHRLICH?

Services und unser komplettes 37-köpfiges Team. Die Vorbereitungen für die Vakanz starten etwas mehr als ein Jahr

vor Beginn der Veranstaltung. Als Erstes muss der Termin

geblockt werden – wir beherbergen oder organisieren etwa

hundert Events im Jahr – und im Anschluss wird das Thema

ausgesucht. Dann durchforsten wir unsere Kundenkartei und suchen nach neuen Zielen, Konzepten und Ausstellern, die

dem Jahresmotto entsprechen und es ergänzen oder ganz

neue und originelle Reisen anbieten. Parallel planen wir das Kultur- und Festprogramm, das wir den Besuchern bieten,

und bereiten unseren Kommunikationsplan für Luxemburg und die angrenzenden Gebiete vor.

Kurz vor dem Termin und während des Events selbst, vom Aufbau bis zum Abbau, arbeiten rund 3.500 Personen daran, dass die Vakanz ein voller Erfolg wird.

FOIRE « VAKANZ » ? EST-CE QUE VOUS SUIVEZ UNE CERTAINE

Il s’agit d’une organisation bien rodée qui mobilise l’entièreté des services et de notre équipe de 37 collaborateurs. Les préparatifs

de l’exposition VAKANZ débutent un peu plus d’un an avant la

tenue de l’événement. La première étape consiste à placer la

date - alors que nous accueillons ou organisons près de cent événements chaque année - puis le thème de l’édition. Ensuite nous contactons notre fichier d’exposants et nous mettons à la

recherche de nouvelles destinations, de nouveaux concepts et exposants qui correspondent et renforcent la thématique de

l’année ou bien offrent des séjours inédits, originaux. En parallèle, nous préparons le programme culturel et festif que nous offri-

rons aux visiteurs ainsi que notre plan de communication pour le Luxembourg et les territoires limitrophes.

Enfin, la date fatidique approchant, sans compter les visiteurs du salon, entre la période de montage, celle de l’événement et

celle du démontage ce sont quelque 3.500 personnes qui vont

HAT DIE ZAHL DER BUCHUNGEN VOR ORT SEIT BEGINN DER

se mobiliser pour que VAKANZ soit une réussite.

MESSE EHER ZU- ODER ABGENOMMEN?

Die Buchungsrate auf der Messe scheint stabil, aber die Aus-

EST-CE QU’IL Y AVAIT PLUS OU MOINS DE RÉSERVATIONS SUR

Tourismussaison während der Messe startet, wissen wir aber,

Le taux des réservations sur le salon semble plutôt stable, mais

steller können da sicher genauere Angaben machen. Da die dass die Buchungen innerhalb von drei Monaten nach der

Veranstaltung erfolgen. Der wirtschaftliche Einfluss der Ver-

anstaltung auf diesen Zeitraum wurde übrigens 2018 auf über fünf Millionen Euro geschätzt. Die Besucher nutzen die Messe meistens für eine erste Kontaktaufnahme und buchen einige Zeit später. Man muss dazu sagen, dass die Reisen natürlich

Geld kosten, und es beruhigt den Kunden, seinen Ansprechpartner zu kennen und sich gut zu erkundigen, bevor er die

Buchungshürde nimmt. Nach der Vakanz 2019 erklärten 72 % der Besucher, nach der Messe bei einem Aussteller buchen zu

wollen. Aktuell weist alles darauf hin, dass Aussteller und Besucher sehr zufrieden mit der Messe Vakanz sind.

GIBT ES SCHON TRENDS ODER BELIEBTE ZIELE FÜR DIE NÄCHSTE REISESAISON?

Es ist schwierig, von allgemeinen Trends zu sprechen, da die

PLACE DEPUIS LES DÉBUTS DE LA FOIRE ?

les exposants sont plus à même de s’exprimer sur cette évo-

lution. Si chaque année la saison du tourisme est lancée pendant le salon, nous savons toutefois que les réservations se font

sur la période des trois mois qui suivent l’événement. L’impact économique de l’évènement sur cette période a d’ailleurs été

estimé à plus de 5 millions d’euros en 2018. Souvent, les visiteurs effectuent une première prise de contact sur le salon et fina-

lisent leurs réservations quelque temps après. Il faut dire qu’il s’agit souvent de sommes importantes qui sont engagées par

le client donc cela les rassure de connaître leur interlocuteur, mais aussi de prendre quelques renseignements avant de franchir le pas. À l’issue de VAKANZ 2019, 72% des visiteurs déclaraient vouloir réserver chez un des exposants après le salon.

Tout nous indique à l’heure actuelle qu’exposants et visiteurs sont extrêmement satisfaits de VAKANZ.

Geschmäcker und Gewohnheiten von Generation zu Gene-

EST-CE QU’IL Y A DÉJÀ DES TENDANCES, DES DESTINATIONS

Die Webseite „Quotidien du Tourisme“ berichtet, dass laut

Il est difficile de parler de tendances générales tant les goûts

ration und auch je nach Nationalität sehr verschieden sind! „Protourisme“ die Franzosen 2019 weniger warme Ferienge-

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 23

23 —

&

POPULAIRES POUR LA PROCHAINE SAISON DE VACANCES ?

et habitudes varient d’une génération à l’autre et aussi en

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:30


L U X E M B U R G

biete bevorzugt haben. „Europ Assistance“ lässt wissen, dass

fonction des nationalités ! Si on lit le Quotidien du Tourisme qui

Meer verschmähen und lieber neue Kulturen entdecken. Laut

moins chaudes en 2019. Europ Assistance nous apprend que les

die Senioren im Gegensatz zum nationalen Durchschnitt das

cite Protourisme, les Français ont plébiscité les destinations

der Seite „Urlaubsguru.de“ verbringen immer mehr Deutsche

seniors ont boudé la mer par rapport à la moyenne nationale

ihren Urlaub am liebsten im eigenen Land. Balearen und

tout en favorisant la découverte de nouvelles cultures. D’après

Kanaren sind aber nach wie vor ganz vorne mit dabei. Laut

le site Urlaubsguru.de les Allemands passent de plus en plus

einer Studie des Nationalen Instituts für Statistik und Wirt-

leurs vacances … en Allemagne. Les Baléares emportent néan-

schaftsstudien – Luxemburg (STATEC) folgt die Messe VAKANZ

moins toujours l’adhésion ainsi que les Canaries. Enfin, selon

dem Trend der Luxemburger, die gerne innerhalb von Europa

une étude réalisée par le STATEC, le salon VAKANZ s’inscrit dans

reisen. Frankreich und Deutschland stehen ganz oben auf der

cette logique, les Luxembourgeois plébiscitent très largement

Liste der Lieblingsziele, gefolgt von den Ländern Südeuropas,

l’Europe pour se détendre. La France et l’Allemagne arrivent en tête

Spanien, Italien und Portugal. Wer sich von Europa entfernen

suivies des pays d’Europe du Sud, l’Espagne, l’Italie et le Portugal.

möchte, wählt den asiatischen Kontinent, gefolgt von Afrika,

Lorsque l’on s’éloigne de l’Europe, c’est le continent asiatique qui

Amerika und Ozeanien. Wie Sie sehen, Ziele gibt es viele, da

prime, suivi par l’Afrique qui devance l’Amérique et l’Océanie.

kann man nur schwer von allgemeinen Trends sprechen!

Vous admettrez que les options sont nombreuses et qu’il est

Was man aber dennoch stark erkennt, ist der Wunsch nach

vraiment difficile de dégager des tendances générales !

Orten, die vom Massentourismus verschont bleiben, die

Ce que l’on décèle en revanche, c’est la recherche de lieux

Urlauber suchen nach Orten mit Authentizität, einer ech-

épargnés par le tourisme de masse, la quête d’authenticité,

ten Gastfreundschaft mit Qualitätsempfang, wo auch auf

l’exigence d’une sincère hospitalité et le souci de préserver

Umweltschutz gesetzt wird.

l’environnement.

HABEN SIE EINEN PERSÖNLICHEN TIPP FÜR DEN URLAUB 2020?

AVEZ-VOUS UNE RECOMMANDATION PERSONNELLE POUR

kann. Für das Surfen wäre Bali ein Must. Etwas näher liegt die

Je favorise les destinations qui me permettent de pratiquer mes

LES VACANCES 2020

Ich bevorzuge Orte, an denen ich meine Hobbys ausleben

24 —

deutsche Insel Sylt. Diese Insel habe ich vor kurzem entdeckt,

passions. Pour le surf, Bali serait un « must ». Plus proche il y a Sylt

sie bietet eine wilde und unberührte Natur, eine schöne Küs-

en Allemagne. Récemment, j’ai découvert cette île qui offre une

tenarchitektur und mir persönlich die Möglichkeit, an einem

nature sauvage et préservée, une belle architecture balnéaire

Ort zu surfen und zu golfen! Die französischen Inseln Ré und

et la possibilité de m’adonner à la fois au surf et au golf. L’île de

Belle-Île wären schöne Alternativen, und auch Portugal reizt

Ré ou Belle-Île-en-Mer en France seraient de belles alternatives,

mich ... Ich habe mich noch nicht entschieden und nutze

le Portugal aussi m’attire… Rien n’est encore arrêté et je compte

ebenfalls die Vakanz, um Neues zu entdecken.

aussi profiter de VAKANZ pour faire de belles découvertes.

KÖNNEN SIE SCHON EIN PAAR NEUHEITEN DER

EST-CE QUE VOUS POUVEZ DÉJÀ RÉVÉLER QUELQUES

DER VAKANZ VERTRETEN SIND? UND WENN JA, WELCHE?

REPRÉSENTÉS QUI N’ONT JAMAIS PARTICIPÉ À L’EXPO

NOUVEAUTÉS DE LA FOIRE À VENIR ? Y AURA-T-IL DES PAYS

MESSE VERRATEN? GIBT ES LÄNDER, DIE ZUM ERSTEN MAL AUF

« VAKANZ » ? SI OUI, LESQUELS ?

Ganz sicher, wie jedes Jahr. Man muss wissen, dass wir unter

unseren Ausstellern auch viele Reiseveranstalter haben, die

Certainement et comme chaque année. Il faut savoir que

ten. In diesem Jahr würden wir gerne auch Aussteller empfan-

voyagistes et d’agences qui renouvellent régulièrement leurs

regelmäßig ihr Angebot überarbeiten und neue Ziele anbie-

nous accueillons, parmi nos exposants, un grand nombre de

gen, die Ausrüstungen anbieten, zum Beispiel für sportliche

catalogues pour proposer de nouvelles destinations. Cette

Aktivitäten, oder Gepäck.

fois-ci, nous aimerions aussi accueillir des exposants qui pro-

Wir verhandeln auch noch mit Kap Verde, das dann direkt als

posent de l’équipement, par exemple pour les activités sportives

Reiseziel vertreten sein würde. Wir würden gerne auch noch

ou de la bagagerie.

andere Inseln und Archipele mobilisieren, die etwas origineller

Nous sommes également en discussion avec l’archipel du Cabo

sind, um unsere Besucher zu überraschen.

Verde qui serait représenté directement en tant que destination.

In Sachen Animationen setzen wir auf Gastronomie und ein

Nous cherchons à mobiliser d’autres îles et archipels hors des

Programm rund um das Thema Inseln sowie Gewinnspiele.

sentiers battus pour le plus grand plaisir des visiteurs.

Die Aussteller und Neuheiten veröffentlichen wir regelmäßig

Côté animations, nous allons mettre en place des espaces, une

auf der Webseite der Messe expovakanz.lu und in den sozia-

offre gastronomique et un programme en rapport avec les îles

len Medien.

ainsi que des jeux-concours. Nous ne manquerons pas d’an-

noncer les exposants et nouveautés sur le site web de l’événement expovakanz.lu et sur les réseaux sociaux.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 24

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


WERDEN SIE MITGLIED SIE UNTERSTÜTZEN die Luftrettung in Luxemburg SIE HELFEN Leben zu retten

25 —

WIR BIETEN IHNEN eine professionelle Patientenrückführung* weltweit gratis (ohne Kostenobergrenze) ohne Altersbeschränkung *siehe allgemeine Geschäftsbedingungen

WIR FLIEGEN FÜR IHR LEBEN www.lar.lu Tel : (+352) 48 90 06

REESEN INT 02-19.indb 25

17/09/2019 17:30


S P O R T

&

SP A

SCHÖNE AUSSICHT AN DER MOSEL BELLE VUE SUR LA MOSELLE NOSTALGISCHER GENUSS PUR: HUNDERT KILOMETER FLUSSABWÄRTS UNSERER HEIMISCHEN MOSEL KÖNNEN

SICH ROMANTIKER IM JUGENDSTIL-HOTEL „BELLEVUE“ IN TRABEN-TRARBACH RUNDUM VERWÖHNEN LASSEN – EXZELLENTE KÜCHE, ERLESENE WEINE UND EIN ENTSPANNENDES SPA-PROGRAMM INKLUSIVE.

LE CONFORT NOSTALGIQUE À L'ÉTAT PUR : À CENT KILOMÈTRES EN AVAL LE LONG DE LA MOSELLE, LES AMOUREUX DU ROMANTISME SE LAISSERONT DORLOTER À L'HÔTEL « BELLEVUE » DE STYLE ART NOUVEAU, SITUÉ À TRABEN-TRARBACH, OÙ ILS PROFITERONT D'UNE CUISINE GASTRONOMIQUE, DE VINS D'EXCEPTION ET D'UN ESPACE SPA RELAXANT.

J E SSI K A M A RI A RA UC H

26 —

Ein Besuch in Traben-Trarbach an der Mosel lässt nicht nur die

Une visite à Traben-Trarbach, sur la Moselle, ne ravira

Fans kommen auf ihre Kosten. In Europa gelten Metropolen

d'architecture en auront également pour leur argent. En

Herzen von Wein-Liebhabern höherschlagen, auch Architektur-

pas seulement les amateurs de vin : les passionnés

wie Brüssel, Paris und Wien als Hochburgen des Jugendstils,

Europe, des métropoles comme Bruxelles, Paris et Vienne

niemand denkt so schnell an ein charmantes Städtchen an

sont considérées comme des bastions de l'Art nouveau. Mais

der Mittelmosel als Freilichtmuseum für die „Belle Époque“.

personne ne pense aussi spontanément à cette charmante

Vor allem das Hotel „Bellevue“ besticht mit stil-typischen

petite ville sur la Moyenne Moselle, véritable musée à ciel ouvert

verschnörkelten Tür- und Fensterrahmen, floraler Ornamentik

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 26

de la « Belle Époque ». L'hôtel « Bellevue », en particulier, éblouit

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


par les fioritures de ses encadrements de portes et de fenêtres, ses ornements floraux et ses vitraux colorés typiques de ce style architectural.

L'hôtelier Matthias Ganter dirige l'établissement 4 étoiles supérieur depuis 1992, ce qu'il décrit lui-même comme « une fantastique opportunité ». Comme de nombreux édifices und bunter Glaskunst. Hotelier Matthias Ganter führt die Vier-

de la ville, l'hôtel a également été dessiné par l'architecte Bruno

Glück“ bezeichnet. Wie viele Häuser hier stammt auch dieses

du vin, le bâtisseur prussien a été engagé par de riches familles

aus Preußen konnte dank des florierenden Geschäfts mit

» cultive encore aujourd'hui cette image et impressionne par

Familien verpflichtet werden und verlieh dem Ort Eleganz

sculptures, ses serviettes en tissu et son argenterie, ainsi que

bis heute und glänzt mit restaurierten Terrazzoböden, antiken

fidèles. L'établissement, qui abrite actuellement 70 chambres et

einem tadellosen Service, den viele Stammgäste zu schätzen

de chambre dès son achèvement en 1903: ici, tout est fait pour

Zimmern und Suiten verfügte schon bei seiner Fertigstellung im

mais dans une ambiance élégante. Au bar Art nouveau tenu

heute noch, dass sich die Gäste wie zuhause fühlen.

mixologie ou une coupe de champagne Perrier-Jouët, tandis

Jugendstil-Bar werden von Joshua Brown Klassiker gemixt,

spécialités françaises réinterprétées dans un esprit moderne.

kredenzt Chefkoch Matthias Meurers französische Küche,

propose une cuisine classique majoritairement travaillée à

Klaus Erfort mag er es klassisch, verarbeitet so viele regionale

Trarbach) et la carte se compose à 90 % de vins mosellans. Dès

serviert zu 90 % Weine von der Mosel. Qualität zählt hier in

qualité qui est apportée à chacune des prestations proposées .

Türschwelle. Im hauseigenen Spa ist bei Massagen und

massages et de soins esthétiques. Sous la direction de Harald

von Harald Bauer wird hier Wohlbefinden großgeschrieben.

visage aux traitements par microdermabrasion, en passant

zum Micro-Needling fühlt man sich im Anschluss nicht nur wie

de l'intérieur comme de l'extérieur.

Sterne-Superior-Herberge seit 1992, was er selbst als „großes

Möhring. Au début du XXe siècle, grâce au commerce florissant

aus der Feder von Architekt Bruno Möhring. Der Baumeister

et a ainsi donné au lieu son élégance bourgeoise. Le « Bellevue

dem Wein Anfang des 20. Jahrhunderts von wohlhabenden

ses sols en terrazzo restaurés, son mobilier antique et ses

und Großbürgerlichkeit. Das „Bellevue“ pflegt dieses Image

par un service irréprochable apprécié par de nombreux clients

Möbeln und Skulpturen, Stoffservietten und Silberbesteck sowie

suites individuellement aménagées, disposait déjà d'un service

wissen. Das Haus mit seinen heute 70 individuell eingerichteten

que le client se sente comme chez lui. L'atmosphère est familiale,

Jahr 1903 über einen Zimmerservice, und man möchte auch

par Joshua Brown, vous dégusterez les grands classiques de la

Die Atmosphäre ist familiär, das Ambiente elegant. An der

qu'au restaurant, le chef Matthias Meurer vous servira des

Champagner von Perrier-Jouët genossen und im Restaurant

Formé notamment par le chef étoilé Klaus Erfort, ce dernier

zeitgenössisch interpretiert. Ausgebildet u. a. von Sternekoch

partir de produits régionaux (par exemple du gibier de Traben-

Produkte wie möglich (z. B. Wild aus Traben-Trarbach) und

le seuil de l'établissement franchi, le visiteur peut ressentir la

allen Bereichen, das spüren Gäste beim Überschreiten der

L'espace spa est propice à la détente avec son large choix de

Beauty-Anwendungen Zeit zum Relaxen. Unter der Leitung

Bauer, le bien-être s'inscrit ici en lettres capitales. Des soins du

Mit Behandlungen von Facials über Micro-Dermabrasion bis

par la technique du microneedling, vous vous sentirez renaître

neugeboren, sondern sieht auch so aus.

En outre, la famille du « Bellevue » compte également l'hôtel

Zur Familie des „Bellevue“ gehören außerdem das Hotel „Mosel-

« Moselschlösschen », l'école de cuisine « Tafelkunst » et la

„Blume & Kalkreuth“, die ebenfalls am Moselufer in Traben-Trar-

de la Moselle à Traben-Trarbach.

schlösschen“, die Kochschule „Tafelkunst“ und die Patisserie bach liegen.

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 27

27 —

&

pâtisserie « Blume & Kalkreuth », également situés sur les berges bellevue-hotel.de

GR A N D E

R É GIO N

17/09/2019 17:30


TRAVEL BLOGGER 5 FRAGEN AN JULIE UND RENAUD (INCOGNITO TRAVELS) 5 QUESTIONS À JULIE ET RENAUD (INCOGNITO TRAVELS)

28 —

Alles begann, als uns plötzlich bewusst

Tout

wurde, dass wir den gleichen Traum

commence

lors

de

notre

rencontre avec un rêve commun,

hatten: Mit dem Van durch Australien

faire le tour de l’Australie en van. Nous

fahren. Wir fuhren ganz spontan los, was uns auf unvergleich-

partons sur un coup de tête, débutant une compli-

tet, die Welt zu erobern und sie gleichzeitig zu schützen, indem

la conquête du monde tout en le protégeant, sans

liche Art zusammenschweißte. Inkognito zu reisen, das bedeu-

man keine Spuren von seinen Aufenthalten hinterlässt. Packen

Sie Ihren Koffer und brechen Sie mit uns zu neuen Abenteuern auf, folgen Sie unseren Routen, die Sie teilweise in keinem Rei-

seführer finden werden, und machen Sie aus Ihrer Reise ein unvergessliches Erlebnis!

cité irremplaçable. Voyager incognito, c’est partir à laisser de traces de son passage. Faites vos valises et embarquez avec nous pour de nouvelles aventures,

suivez nos itinéraires, nos coups de cœur parfois inconnus des guides, et rendez votre voyage inoubliable !

WIE VIELE LÄNDER HABEN SIE SCHON BESUCHT? NACH

COMBIEN DE PAYS AVEZ-VOUS VISITÉS ? VOS

Wir haben drei Auswahlkriterien: Das Land muss bei uns sofort

Nous avons trois critères de sélection : le pays doit

WELCHEN KRITERIEN SUCHEN SIE IHRE REISEZIELE AUS?

Reiselust wecken, es muss ein Ort sein, an dem wir noch nie gewesen sind, und es muss die richtige Reisesaison vor Ort sein.

Australien, Mexiko, Moskau, Island, Sri Lanka, Bali, Slowenien, Kroatien, Bosnien, Italien, Ungarn, Niederlande, Großbritannien

usw., insgesamt 34 Länder haben wir schon bereist. Glücklicherweise bleiben noch genug über, damit wir ein ganzes Leben lang vom Reisen träumen können!

CRITÈRES DE SÉLECTION DES DESTINATIONS ?

être un coup de cœur, un endroit où nous ne sommes

jamais allés et il doit correspondre à la bonne saison pour partir.

Australie, Mexique, Moscou, Islande, Sri Lanka, Bali, Slovénie, Croatie, Bosnie, Italie, Hongrie, Pays-Bas, Grande-Bretagne, etc., pour un total de 34 pays.

Heureusement, il en reste assez à visiter pour nous faire

WIE ORGANISIEREN SIE IHRE REISEN?

rêver une vie entière !

eine Strecke. Renaud kennt die Karte meistens schon aus-

Nous créons un itinéraire avec les endroits clés via

Anhand der einzelnen Etappen erstellen wir mit Google Maps

COMMENT ORGANISEZ-VOUS VOS VOYAGES ?

wendig, wenn wir noch gar nicht im Land angekommen sind,

Google Maps. Renaud a souvent la carte en tête alors

er ist quasi ein wandelndes GPS-Gerät! Zur Vorbereitung jeder

Besichtigung lesen wir gerne Reiseführer. Am schwierigsten

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 28

&

que nous n’avons pas encore mis un pied dans le

pays, un vrai GPS humain ! Nous lisons les guides afin

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


Julie & Renaud

Belgian bloggers

Leave no traces, travel incognito Our diary

Wanderlusters

In love since 2011

Living between Belgium & Luxembourg instagram: @incognito.travels

29 — ist es, die geplante Zeit für die einzelnen Orte richtig einzu-

de sonder chaque visite. Le plus complexe, c’est de ne

HABEN SIE TIPPS, WO MAN DIE BESTEN ANGEBOTE FINDET?

nous réservons les logements à l’avance.

Kayak.fr. Restaurant: das Feeling vor Ort muss stimmen. Rei-

OFFRES ?

schätzen, denn wir buchen schon im Voraus die Unterkünfte.

pas surestimer le temps prévu à un endroit, puisque

Unterkunft: Booking.com. Fahrzeug: Rentalcars.com. Flug:

VOS CONSEILS POUR TROUVER LES MEILLEURES

seführer: Routard, Lonely Planet, Blogs.

Logement : Booking.com. Véhicule : Rentalcars.com.

HABEN SIE INSIDERTIPPS, WIE MAN EIN LAND AM BESTEN

Avion : Kayak.fr. Resto : le feeling sur place. Guide :

Man braucht eine Landkarte und einen guten Reiseführer!

AVEZ-VOUS DES CONSEILS D’INITIÉS SUR LA MEILLEURE

und wie man am besten dorthin kommt.

Munissez-vous de la carte du pays et d’un bon guide !

ERKUNDET?

Routard, Lonely Planet, blogs.

So weiß man schnell, welche Schätze es zu entdecken gibt

FAÇON D’EXPLORER UN PAYS ?

TIPP: Die kostenlose und unverzichtbare App bei allen unse-

Vous dénicherez toutes les pépites et vous saurez

Voraus auf Ihr Handy herunter. Sie können dann ohne WLAN

ASTUCE : l’appli gratuite indispensable à nos voyages,

Punkte von Interesse orten.

l’avance sur votre portable. Vous pouvez vous loca-

ren Reisen ist Maps.me. Laden Sie die Landkarte schon im

comment vous y rendre.

oder 4G Ihren Standort lokalisieren, Routen planen und

c’est Maps.me. Téléchargez la carte du pays à

WAS WAR IHR SCHÖNSTES BZW. SCHLIMMSTES

liser, créer des itinéraires et voir les points d’intérêts

Die eiskalten Nächte auf dem Campingplatz in Island. Das

VOTRE PLUS BEAU/PIRE SOUVENIR DE VOYAGE ?

rührtes und atemberaubendes Land. Es ist einfach pures

aussi notre plus beau voyage, sauvage et époustou-

REISEERLEBNIS?

sans Wi-fi ou 4G.

war gleichzeitig aber auch unsere schönste Reise, ein unbe-

Le froid glacial des nuits en camping en Islande. C’est

Glück, morgens (selbst wenn es eiskalt ist) das Zelt zu öffnen

flant. Le bonheur à l’état pur d’ouvrir sa tente le matin

und auf eine absolut unverfälschte und endlos weite Natur

(même gelés) et d’ouvrir les yeux sur la nature brute,

zu blicken ...

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 29

à perte de vue…

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:30


S P O R T

&

SP A

GEGENSÄTZLICHE WELLNESS-TRENDS TENDANCES CONTRASTÉES EN MATIÈRE DE BIEN-ÊTRE KONTRASTREICHE TRENDS SPALTEN ZURZEIT DIE WELLNESS-BRANCHE. WER AN SPA DENKT, HAT OHNE ZWEIFEL DAS BILD EINER OASE DER ERHOLUNG VOR AUGEN. GENAU DIESES BILD GREIFT EINER DER NEUEN TRENDS AUF, DER SICH AN DEN POSITIVEN

AUSWIRKUNGEN DER NATUR INSPIRIERT UND DIE WELLNESS-INDUSTRIE UND DAS KLASSISCHE IMAGE DES SPAS AUF DEN KOPF

STELLT. ER VERBINDET ERHOLUNG MIT MODERNSTER TECHNOLOGIE: EINE GUTE ALTERNATIVE ODER EIN SCHNELLLEBIGER TREND? DES TENDANCES CONTRASTÉES DIVISENT L’INDUSTRIE DU BIEN-ÊTRE. QUICONQUE PENSE À UN SPA AURA SANS DOUTE EN TÊTE L'IMAGE D'UNE OASIS DE DÉTENTE. C’EST EXACTEMENT CETTE REPRÉSENTATION QUI EST REPRISE PAR L'UNE DES NOUVELLES TENDANCES, ELLE S’INSPIRE DES EFFETS POSITIFS DE LA NATURE ET BOULEVERSE L'INDUSTRIE DU BIEN-ÊTRE ET L’IMAGE

CLASSIQUE DU SPA. ELLE ALLIE DÉTENTE ET TECHNOLOGIE DE POINTE : BONNE ALTERNATIVE OU TENDANCE ÉPHÉMÈRE? L IZ MIK O S

30 —

WELLNESS ALS NATURERLEBNIS

LE BIEN-ÊTRE COMME EXPÉRIENCE NATURELLE

Wer sich Wellness gönnt, will Körper und Seele entgiften, ent-

Ceux qui se tournent vers des voyages siglés « bien-être » veulent

sich selbst wieder spüren. Gerade im Zeitalter der Büroarbeit

tout le temps et tout simplement se sentir eux-mêmes. Dans

spannen, bestenfalls nicht erreichbar sein und einfach mal und des urbanen Lebens kommt die Zeit im Freien oftmals viel

zu kurz. Ganz im Zeichen des Bewusstseins und Genießens der

détoxifier le corps et l’âme, se détendre, ne pas être accessibles notre société moderne, avec le rythme effréné du travail de bureau et de la vie urbaine, le temps passé en pleine nature est

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 30

17/09/2019 17:30


S P OR T

&

S P A

Natur empfiehlt die Wellness-Branche, letztere wieder mit

souvent beaucoup trop court. Consciente de ces développe-

peut verschreibt sogar Spaziergänge im Wald, um Stress

nature en usant de tous nos sens. Nombre de médecins et de

allen Sinnen wahrzunehmen. So mancher Arzt oder Therazu lindern, statt gleich die Pharmaindustrie hinzuzuziehen.

Nun greifen auch immer mehr Spas diese Idee auf, und wollen Ihnen ein Naturerlebnis der Extraklasse bieten – mit all seinen Düften und seiner beruhigenden und meditativen

Wirkung. Das ursprünglich aus Japan kommende Waldbaden oder „shinrin-yoku“ (dt. Wald – baden), erlebt zurzeit ein Hoch in der Wellness-Industrie und lädt Sie ein, Ihre Sinne

wieder für die Freuden der Natur zu öffnen. Entfliehen Sie in

die Tiefen des Waldes und erleben Sie ein Allround-Wohlfühlprogramm, das sich an Ihre Bedürfnisse anpasst. Selten war der Spruch „der eigenen Nase folgen“ so passend, denn

diese Erfahrung könnte individueller nicht sein. Suchen Sie sich einen Platz, an dem Sie sich wohlfühlen, an dem Sie einfach nur sein und genießen können. Ein Ort, der durch seine

Gerüche und seine Umgebung Emotionen in Ihnen auslöst

und Sie träumen lässt. Das Versprechen? Entspannung pur! Doch das will nun auch ein neuer Trend können, ganz ohne dass man sich ins Freie begeben muss.

ments, l’industrie du wellness recommande de redécouvrir la thérapeutes prescrivent même des promenades en forêt pour

réduire le stress au lieu de recourir immédiatement à la prise de

médicaments. Et de plus en plus de spas s’approprient cette idée : ils agrandissent leurs installations et développent leur offre afin de proposer une expérience naturelle haut de gamme. Le but étant

de s’immerger en pleine nature et d’apprécier ses effets relaxants et ressourçants. Le « Forest Bathing » ou « shinrin-yoku » (forêt –

baigner) d’origine japonaise est un phénomène qui connaît actuellement un véritable boom et se base sur une démarche

qui consiste à redécouvrir et à prendre plaisir au cœur de la

nature. Promenez-vous dans les profondeurs de la forêt et appré-

ciez-la avec tous vos sens : un véritable programme de bien-être. Il suffit simplement de trouver un endroit où vous vous sentez à

l’aise et où vous pouvez tout aisément savourer le calme. Un lieu qui déclenche des émotions en vous et vous fait rêver grâce à ses parfums et son environnement apaisant. Un pur moment de

détente et de relaxation ! Mais l’industrie du loisir est inventive et nous avons découvert une nouvelle offre qui tente d’atteindre cet objectif sans que vous ayez à sortir de chez vous.

VIRTUELLE REALITÄT (VR):

ERHOLSAM ODER KONTRAPRODUKTIV?

RÉALITÉ VIRTUELLE : DÉTENTE OU ABSURDITÉ ?

Sie tun sich schwer damit, die Zeit im Freien zu genießen, oder

Vous avez du mal à profiter des sorties en pleine nature ou vous

verreisen? Dann ist die neue Entspannungstechnik vielleicht

« Happy Place » ? Alors cette nouvelle technique de relaxation

haben schlichtweg nicht die Zeit, um an ihren „Happy Place“ zu eine Alternative. Virtuelle Realität erlaubt es Ihnen, in ferne Länder zu entfliehen, ohne die Reise tatsächlich anzutreten.

Immer mehr Spas schwören auf die Wirkung des Reisens via VR-Brille. Beschreiben Sie einfach Ihren Lieblingsort, nennen Sie

die Gerüche und Geräusche, die eine besonders beruhigende Wirkung auf Sie haben, und schon kann es losgehen! Und das

auch noch ganz ohne lästiges Kofferpacken. Während der Massage wird Ihnen eine VR-Brille aufgesetzt, die Sie im Nu an Ihren Sehnsuchtsort entführt.

Warum wir skeptisch sind? Mit digi-

n'avez tout simplement pas le temps de vous rendre dans votre pourrait être une alternative. La réalité virtuelle vous permet de

vous évader dans des pays lointains sans avoir à voyager. De plus en plus de spas ne jurent que par l'effet des lunettes RV.

Décrivez simplement votre endroit préféré, nommez les odeurs

et les bruits qui ont un effet particulièrement calmant sur vous,

et c'est parti ! Et tout ça sans devoir même penser à faire votre valise ! Pendant le massage, on vous équipe de lunettes RV

qui vous emmèneront dans votre lieu de rêve en un rien de temps. Pourquoi sommes-nous sceptiques ? Malheureusement, cette méthode n'a rien à voir avec

talem Detox und dem tatsächlichen Entfliehen

des

Alltagstrotts

une vraie « digital detox » et encore

hat

moins à une évasion réelle de la vie

diese Methode leider kaum etwas

quotidienne. Bien que vous soyez

zu tun. Obschon Sie durch sinnliche Täuschungen

an

den

Ort

31 —

transporté à l'endroit de votre choix

Ihrer

par des illusions sensorielles, la vraie

Wünsche transportiert werden, fehlt

expérience concrète est absente.

die eigentliche „offline“ Erfahrung.

Cela ne peut certainement pas

Schaden kann es sicher nicht, aber

faire de mal, mais si vous êtes à la

wer die wahrhafte Erholung und den

recherche d'une véritable détente

digitalen Detox sucht, täte sich wahr-

et d'une désintoxication numérique,

scheinlich mit einem technologie-

vous vous rendriez probablement

freien Urlaub eher einen Gefallen als

service en optant pour des vacances

mit einer zwar stimulierenden, aber

sans technologie plutôt que pour un

dennoch vorgetäuschten VR-Reise.

faux voyage en réalité virtuelle…

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 31

17/09/2019 17:30


AGE N D A

KUNST I ART

LA NUIT DES MUSÉES

EVENTS

Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

12

IN LUXEMBURG À LUXEMBOURG

museumsmile.lu

Besuchen Sie während der „Nuit des musées“ bei

freiem Zutritt Luxemburgs Museen von 18:00 bis 1:00 Uhr (teilweise bis 2:00 Uhr) und genießen Sie das

abwechslungsreiche Programm aus Tanz und Musik,

OKTOBER/OCTOBRE

Live-Shows und vielen anderen Specials.

A l'occasion de la « Nuit des Musées », les musées

ouvriront gratuitement leurs expositions et collections

EVENT

au public de 18h à 1h du matin (certains jusqu'à 2h du

SALON DES DOUCEURS

matin), et divertiront les visiteurs lors de cette ouverture

Luxexpo the Box - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

05-06

tardive avec un programme riche et multidisciplinaire

de spectacles de danse et de musique, de spectacles

salondesdouceurs.lu

vivants et autres.

Im Oktober können Sie beim ersten Salon des Douceurs in die Welt der süßen Leckereien eintauchen. Von Schokolade über Patisserie finden Sie alles an

Süßigkeiten, was Ihr Herz begehrt. Außerdem gibt es zwei Wettbewerbe und KACHEN ist Medienpartner.

32 —

Durant le mois d’octobre cédez à la gourmandise avec l’arrivée du premier Salon des Douceurs au

Luxembourg. Le salon aborde les thèmes du chocolat,

de la pâtisserie et il y aura deux concours. KACHEN est d'ailleurs partenaire médiatique.

FESTIVAL

D’MISELERLAND BRENNT JOURNÉE DE L’ALAMBIC Grevenmacher

28

brenner-am-miselerland.lu

Erleben Sie die jahrhundertealte Beziehung der Brenner zur historischen Kulturlandschaft und

die Anwendung ihrer regionalen Produkte in der

EVENT

Moselküche, mit vielen Aktivitäten, Führungen,

HUNNEFEIER – FÊTE DU VIN

Wanderungen und kulinarischen Menüs.

Schengen

20

Vivez la relation séculaire des distillateurs avec les paysages culturels

si-schengen.lu

historiques et l'usage de leurs produits régionaux dans

Das Ende der Weinlese wird gebührend gefeiert:

la gastronomie mosellane.

mit zahlreichen Ständen, Weinverkostungen, einem

Nombreuses animations,

Floh- und einem Handwerkermarkt.

visites guidées, randonnées

Fêtez la fin de la saison des vendanges autour de

et menus culinaires.

nombreux stands, des dégustations de vin, une brocante et un marché des artisans.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 32

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:30


A G EN DA

NOVEMBER/NOVEMBRE

TANZ I DANSE

KUNST I ART

BLANCA LI

LUXEMBOURG ART WEEK

Stadttheater - Luxemburg-Stadt I Les Théâtres de la Ville -

Hall Victor Hugo - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

08-10

Luxembourg-Ville

10-11

luxembourgartweek.lu/en

Seit 2015 hat sich die Veranstaltung zu einem der wich-

theatres.lu

Bereits zum zweiten Mal wird in den Théâtres de la Ville

tigsten Events für Kunstliebhaber und -sammler etabliert.

eine Choreographie von Blanca Li zum Thema Elektro

In diesem Jahr sind mehr als 50 internationale Galerien,

aufgeführt. In „Elektrik“ spielt die Choreographin mit unserer

Kultureinrichtungen und Künstlerkollektive vertreten.

akustischen und visuellen Wahrnehmung und lädt dazu

Lancé en 2015, l’événement s'est rapidement imposé

ein, diesen Tanz zu entdecken, der Elektro mit barocken und

et collectionneurs d'art au Luxembourg et au-delà.

Pour la deuxième fois, les Théâtres de la Ville accueillent une

industriellen Einflüssen vermischt.

comme un événement majeur pour les amateurs

Cette année, l'événement réunira plus de 50 galeries

chorégraphie de Blanca Li autour de l’électro. Dans « Elektrik »,

internationales, institutions culturelles et collectifs d'artistes.

la chorégraphe se joue de nos perceptions sonores et visuelles et nous invite à découvrir cette danse qui mêle électro et influences baroques et industrielles.

MUSIK I MUSIQUE

SONIC VISIONS MUSIC FESTIVAL Rockhal – Esch-sur-Alzette

15-16

EVENT

sonic visions.lu

MARCHÉ DES CRÉATEURS

Mudam - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

Ein Event, das Musikliebhaber nicht ver-

14-15

passen dürfen. Neben der dreitätigen Konferenz, die alle relevanten Musik-

themen abdeckt, findet auch dieses Jahr

Ein Muss für lokale und internationale Designer: Der

ein zweitägiges Musikfestival statt. Freuen

Marché des Créateurs bietet eine außergewöhnliche

Sie sich auf lokale und internationale

Möglichkeit, sich vorzustellen und gesehen zu werden.

Künstler unterschiedlicher Genres.

Rendez-vous

Une conférence de trois jours abordant tous les sujets

incontournable, le Marché

pertinents sur la façon dont la musique est faite,

des créateurs offre un

interprétée, distribuée et vendue aujourd'hui et à l’avenir.

espace de visibilité et

Ajoutez à cela, un festival de musique de deux jours

de distribution insolite

présentant des concerts à ne pas manquer d’artistes en

aux designers locaux et

provenance du Luxembourg, d'Europe et d'ailleurs.

internationaux.

DEZEMBER/DÉCEMBRE

EVENT

MUSIK I MUSIQUE

MARCHÉ DE NOËL

CECILIA BARTOLI

Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

Philharmonie – Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville

20

22.11-24.12

philharmonie.lu

Festlichkeiten. Die zahlreichen traditionellen Stände

„Vivaldi Album“ (1999) beglückt Cecilia Bartoli die Gäste

sind über mehrere Plätze der Hauptstadt verteilt.

der Philharmonie mit ihrem Vivaldi-Programm.

Plongez-vous dans l’atmosphère des festivités de Noël

Près de vingt ans après la sortie de son célèbre « Vivaldi

avec les nombreux chalets traditionnels des marchés

Album » (1999), Cecilia Bartoli se rendra à la Philharmonie

de Noël disséminés sur plusieurs places de la ville.

avec un programme entièrement dédié à Vivaldi.

LU XEMB O U R G

winterlights.lu

Tauchen Sie ein in die Welt der weihnachtlichen

Fast 20 Jahre nach der Erscheinung ihres berühmten

REESEN INT 02-19.indb 33

33 —

mudam.lu

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:30


A GE N D A

MUSIK I MUSIQUE

NANCY JAZZ PULSATION Nancy – Frankreich I Nancy - France

09-19

EVENTS

nancyjazzpulsations.com

Während rund zehn Tagen verwandelt sich die

gesamte Stadt in einen riesigen Konzertsaal. Jazz ist

IN DER GROßREGION EN GRANDE RÉGION

natürlich ein Muss, aber es wird nicht das einzige vertretene Genre sein. Dieses Festival hat es geschafft,

die größten Strömungen der zeitgenössischen Musik

zu vereinen. Freuen Sie sich auf renommierte Künstler sowie die eine oder andere neue Entdeckung.

Pendant une dizaine de jours, les concerts s’enchaînent dans toute l’agglomération. Il

OKTOBER/OCTOBRE

y a du jazz bien sûr mais pas seulement ! Ce festival a su

MUSIK I MUSIQUE

s’accorder aux pulsations

MARC LAVOINE CONCERT

des plus grands courants de

Théâtre royal de Mons – Belgien I Mons - Belgique

03

musiques actuelles avec des

têtes d'affiche de renommée

internationale. De nombreuses

theatreroyalmons.be

découvertes vous attendent !

Nach seinem 12. Album „Je reviens vers toi“, das im

Mai 2018 veröffentlicht wurde, kehrt Marc Lavoine mit

SPORT

einer neuen Show auf die Bühne zurück.

MARATHON DE METZ

Après son 12ème album « Je reviens vers toi » sorti en

34 —

Metz - Frankreich I Metz - France

mai 2018, Marc Lavoine est de retour sur scène pour un show inédit.

13

Diese Veranstaltung bietet Sportlern, Amateuren,

FESTIVAL

Jung und Alt die Möglichkeit, die Stadt Metz mit all

NUITS SONORES & EUROPEAN LAB BRUSSELS

ihren Sehenswürdigkeiten neu zu entdecken.

Cet évènement est l'occasion pour les sportifs,

Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique

03-06

marathon-metz.fr

amateurs, jeunes et moins jeunes de redécouvrir la

cité messine, en côtoyant les hauts lieux du patrimoine culturel messin, tels que le Centre Pompidou-Metz.

nuits-sonores.be

Vier Tage und zwei Nächte lang bietet das Event

Ihnen ein Forum und ein Programm, das der elektro-

EVENT

nischen Musik gewidmet ist, sowie eine ausführliche Durant quatre jours et deux nuits, l’événement vous

proposera un forum et une programmation dédiée

aux musiques électroniques et indépendantes ainsi qu’un large circuit à travers Bruxelles.

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 34

MADE IN KÖLN - DIE MESSE MADE IN KÖLN - LA FOIRE

© Centre Pompidou, MNAM-CCI/Philippe Migeat/Dist. RMN-GP

Tour durch Brüssel.

Köln – Deutschland I Cologne - Allemagne

19-20

madeinkoeln-messe.de

Entdecken Sie die kreative Vielfalt Kölns auf der neuen Messe „Made in Köln“. Von köllschen Leckereien über Schmuck und Kleidung ist alles mit dabei.

Découvrez la diversité créative de Cologne à la

nouvelle expo "Made in Cologne". Le salon aborde les thèmes des gourmandises colonaises, des bijoux et des vêtements.

&

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:31


A G EN DA

NOVEMBER/NOVEMBRE

THEATER I THÉÂTRE

« TOUT LE MONDE SAVAIT »

FESTIVAL

Centre culturel Marc Sangnier, Metz - Frankreich I

FIFTYFIFTY LAB

Metz - France

Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique

07-08

21-27

fiftyfiftylab.com

marcsan.fr

„Non rien de rien, non je ne regrette rien, ni le bien

Wenn zwanzig unabhängige europäische Festivals

qu’on m’a fait, ni le mal, tout ça m’est bien égal…“ Hier

das das FiftyFifty Lab.

Regisseurin Françoise Markun. Letztere ist bekannt für

treffen Sie auf fünf Komikerinnen aus Athéma und die

ihre Lieblingskünstler zusammenwürfeln, dann ergibt

ihre ergreifenden und bisweilen auch humorvollen Frauengeschichten.

Quand 20 festivals européens indépendants

programment leurs coups de cœur parmi les artistes émergents, ça donne le FiftyFifty Lab.

« Non rien de rien, non je ne regrette rien, ni le bien qu’on m’a fait, ni le mal, tout ça m’est bien égal… ».

FESTIVAL

Retrouvez 5 comédiennes d’Athéma et leur metteur en

GOURMET MARKT MARCHÉ DE GOURMETS

scène Françoise Markun. Cette dernière propose des récits de femme poignants avec dignité et humour aussi parfois.

Industriekathedrale Alte Schmelz, St. Ingbert – Deutschland I St. Ingbert - Allemagne

08-10

DEZEMBER/DÉCEMBRE

35 —

SPEKTAKEL I SPECTACLE

gourmetmarkt-saarland.de

NUSSKNACKER – MOSCOW CITY BALLET - CASSE-NOISETTE

Der internationale Gourmet-Markt in St. Ingbert

entführt Feinschmecker auf eine kulinarische Reise.

Köche lassen sich hier beim Schaukochen genau auf

Cirque Royal, Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique

die Finger schauen und geben den ein oder anderen

04

Geheimtipp.

Laissez-vous emmener en voyage culinaire lors du marché gourmet international de St. Ingbert tout en

cirque-royal-bruxelles.be

surveillant les chefs qui révèleront l’un ou l’autre secret de leur cuisine.

THEATER I THÉÂTRE

THIERRY LHERMITTE LES FLEURS DE SOLEIL

SPEKTAKEL I SPECTACLE

ARY ABITTAN

La passerelle, Florange – Frankreich I Florange - France

Casino 2000, Mondorf-les-Bains

15

18-25

casino2000.lu/fr/ events/ary-abittan/

passerelle-florange.fr

Frei nach der Geschichte des berühmten Nazijägers

Simon Wiesenthal, der sich die Frage stellte: Können wir das Unverzeihliche vergeben?

D’après l’histoire vécue par Simon Wiesenthal, le célèbre chasseur de nazis, qui pose cette question obsédante : Peut-on pardonner l’impardonnable ?

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 35

&

GR A N D E

R ÉGIO N

17/09/2019 17:31


VIVA COLONIA EIN BES U C H I N D EU TS C HL A N D S VI E R T GR Ö ß T E R ST A D T BIE T E T A LLE S, V O N A W IE AR CH IT E K T UR ÜB ER

B WIE B R A U KU L TU R B I S S W I E S HO P P ING ( U ND Z W IE Z Ü LP ICH ). GE M Ä SS D E M LO K ALE N LE B E NS MOTTO „DRI N KS D E EI N E M ET“ I S T EI N E F RE U ND LICH E GR U ND ST IM M U NG IM M E R U ND Ü BE R ALL INK LUSI V E.

DAN S L A QUA TR I ÈM E VI L LE D ' A LL EM A GN E , T O U T E S T RÉ U N I P O U R U N E V I S I T E RÉ U S S I E , DU “ A ” C O MM E ARCH I TECTUR E, A U “B” COM M E BR A S S E RI E , J U S Q U ' A U “ S ” C O M M E S H O P P I N G ( E T “ Z” C O M M E ZÜLPICH). COM M E L E LA I S S E EN TEN D R E L A DE V I S E L O C A L E « DRI N K S DE E I N E M E T « ( V I E N S B O I RE U N V ERRE), L' A TM O S P H È RE Y E S T T O U J O U RS C O N V I V I A L E .

J E SSI K A M A RI A RA UC H

© Udo Haacke / KölnTourismus GmbH

36 —

07 COLOGNE.indd 36

17/09/2019 17:56


1

V ILLE

8

S P OTS

WEIT MEHR ALS NUR KARNEVAL Über die Landesgren-

BIEN PLUS QUE LE CARNAVAL Célèbre au-delà des frontières

neval mit eigenem Liedgut, ist Köln auch unterjährig

propre patrimoine de chansons, Cologne est en toutes saisons

zen hinweg bekannt für den besten deutschen Kar-

nationales pour le plus grand carnaval d'Allemagne et son

eine gesellige Stadt mit einer lebhaften Ausgehkultur.

une ville accueillante et animée à la vie nocturne trépidante. La

Genauso kommen Kunstliebhaber, Architekturfans,

métropole rhénane ravira aussi bien les amateurs d'art que les

Genießer und Fashionistas in der Rheinmetropole auf

passionnés d'architecture, les épicuriens et les fashionistas. Au

ihre Kosten. Stadtteile wie das Belgische Viertel haben

fil des dernières années, outre le centre-ville vivant et coloré,

sich über die letzten Jahre zu Szene-Nachbarschaf-

des quartiers comme le Belgisches Viertel (quartier belge) sont

ten entwickelt und laden, genau wie die bunt belebte

devenus incontournables et enrichissent la vie quotidienne et

Innenstadt, zum Verweilen ein.

1

les visites occasionnelles.

Rothko. La collection du Musée Ludwig

KÖLNER DOM Erbaut von 1248 bis 1880

se concentre sur l’Expressionnisme

ist der Dom eine der größten Kathe-

dralen im gotischen Baustil und prägt

allemand, le Pop Art et Picasso (troisième

Ein Highlight ist das von Gerhard Richter

La liste des galeries est également

2007 eingeweiht wurde.

Galerie Buchholz pour l'art contem-

das Stadtbild wie kein anderes Bauwerk.

plus importante collection au monde).

entworfene Fenster im Südquerhaus, das

spectaculaire, avec notamment la

porain, qui possède des succursales à

CATHÉDRALE DE COLOGNE (KÖLNER

Berlin et New York.

DOM). Construite entre 1248 et 1880,

& museenkoeln.de

c'est l'une des plus grandes cathédrales

3

AACHENER STRASSE Die Aachener

de style gothique, qui orne le paysage

Straße ist nicht zwingend eine der

urbain comme nul autre édifice. L'une

schönsten, aber vor allem auf Höhe der

de ses caractéristiques est le vitrail du

2

© KölnTourismus GmbH

transept sud réalisé par Gerhard Richter et inauguré en 2007.

koelner-dom.de

MUSEEN UND GALERIEN Die Museen-

landschaft Kölns ist vielseitig: Einen

Ausflug in seine Geschichte ermöglicht

37 —

30er Hausnummern eine der empfeh-

lenswertesten. Das Schmitz-Imperium

bietet hier in seinen Etablissements von Salon über Metzgerei und Bar Schmitz

alles, was das kulinarische Herz wahrer Ästheten begehrt. Das hausgemachte

z.B. das Römisch-Germanische Museum

Schmitz-Eis ist mittlerweile so berühmt

Im Wallraf-Richartz-Museum sind

wie sein Publikum. Clubs wie das Roxy © Axel Schulten / KölnTourismus GmbH

Werke großer Künstler von Rubens bis Rothko zu bewundern. Die Sammlung des Museum Ludwigkonzentriert

sich auf den Deutschen Expressionismus, Pop Art und Picasso (drittgrößte

Sammlung der Welt). Auch die Liste der Galerien kann sich sehen lassen, allen voran die Galerie Buchholz für zeitge-

und Reineke Fuchs sind Hotspots des Kölner Nachtlebens.

AACHENER STRASSE. L'Aachener Straße ne vaut pas forcément le détour pour

son esthétique, mais c'est la plus recommandée culinairement parlant, surtout

à hauteur des numéros 30. Du Salon à la

Metzgerei, en passant par le Bar, l'empire

nössische Kunst, mit Dependancen in

Schmitz propose ici aux fins gourmets

Berlin und New York.

tout un éventail gastronomique à

MUSÉES ET GALERIES Le paysage des

travers ses multiples établissements. Le © Bilderblitz / KölnTourismus

musées de Cologne est multiple : vous embarquerez par exemple pour un

voyage à travers l'histoire de la ville au

Musée romain-germanique. Au Musée Wallraf-Richartz, vous admirerez des œuvres de maîtres, de Rubens à

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 37

koelngalerien.de

&

GR A N D E

glacier artisanal Schmitz-Eis est désormais aussi renommé que ses clients.

Les discothèques telles que le Roxy et le

Reineke Fuchs sont des hauts lieux de la vie nocturne colonaise.

salonschmitz.com & koeln.de

R É GIO N

17/09/2019 17:31


1

S T AD T

4

8

S P O TS

der Ehrenstraße – zur beliebtesten Shopping-Destination

5

ein: Miss Päpki verwöhnt Gäste mit hausgemachten Kuchen,

es im Luxus-Conceptstore Apropos in der Mittelstraße 12 zu.

BELGISCHES VIERTEL Es ist vielleicht die charmanteste

Nachbarschaft in der Domstadt und hat sich – neben

SHOPPING Über Köln hinaus bekannt geworden ist die

Boutique Belgique (Brabanter Straße 29). Die Unterneh-

merin und Influencerin Lena Terlutter verkauft hier trendige

gemausert. Auch Restaurants und Cafés laden zum Verweilen

Mode und Accessoires für Fashionistas. Hochpreisiger geht

Café Spatz mit Buddha-Bowls und das Hallmackenreuther

Schon das Restaurant Oscar mit tollem Sonntagsbrunch lohnt

am Brüsseler Platz mit Kölsch und Co. im 1970er-Jahre-Flair.

einen Besuch.

BELGISCHES VIERTEL Il s'agit peut-être du quartier le plus

SHOPPING La Boutique Belgique (29 Brabanter Straße) est

s'est métamorphosé en l'une des destinations shopping les

influenceuse Lena Terlutter y propose les vêtements et acces-

charmant de la « ville du Dom » qui, comme l'Ehrenstraße,

célèbre bien au-delà de la ville de Cologne. L'entrepreneuse et

plus populaires. Les restaurants et cafés invitent à la flânerie :

soires les plus tendance pour les fashionistas. Le concept-store

de luxe Apropos, situé à 12 Mittelstraße, s'oriente vers un secteur

Miss Päpki gâte ses clients avec des pâtisseries maison, tandis que Café Spatz propose des buddha bowls et Hallmacken-

plus haut de gamme. Le restaurant Oscar vaut le détour pour

reuther, sur la Brüsseler Platz, de la bière Kölsch et autres spé-

son excellent brunch du dimanche.

boutique-belgique.de & apropos-store.com

cialités dans un style années 70.

© APROPOS The Concept Store

© Dieter Jacobi / KölnTourismus GmbH

38 —

6

KÖLNER ZOO Spaß für die ganze Familie, 365 Tage im Jahr: Der Kölner Zoo wurde 1860 eröffnet und ist bis heute eine

Institution. Mehr als 10.000 Tiere begeistern Klein und Groß. Das historische Vogelhaus und das Urwaldhaus sind nur zwei der vielen Besonderheiten des Tierparks.

KÖLNER ZOO Divertissement pour toute la famille, 365 jours

par an : le Zoo de Cologne a ouvert ses portes en 1860 et est toujours une institution aujourd'hui. Plus de 10 000 animaux © Kölner Zoo

y ravissent petits et grands. La volière historique et l'aile de

LU XEMB U R G

REESEN INT 02-19.indb 38

la forêt vierge ne sont que deux des nombreuses curiosités proposées dans le parc animalier.

&

koelnerzoo.de

GR O ß R EGIO N

17/09/2019 17:31


1

7

V ILLE

8

S P OTS

DIE SEELE BAUMELN LASSEN Wer müde vom Großstadtrummel ist, entspannt in einer der Thermen in und um Köln. Die

Claudius-Therme bietet Wellness mit Blick auf den Dom, das Mediterana Sauna- und Spa-Vergnügen im orientalischen Stil liegt im rund 20 Minuten entfernten Bergisch Gladbach.

PLACE À LA DÉTENTE Quoi de mieux qu'une pause dans l'un des

établissements thermaux de Cologne et sa région pour effacer la fatigue due à l'effervescence de la ville ? Les Thermes

Claudius proposent une oasis de bien-être avec vue sur la cathédrale, tandis que le sauna et spa Mediterana offre un

moment de détente dans le style oriental à Bergisch Gladbach, à 20 minutes de Cologne.

claudius-therme.de & mediterana.de

8

STILVOLL NÄCHTIGEN Die Hotelszene ist überschaubar – zumindest für den, der nicht auf die gängigen Ketten

steht. Anspruchsvolle Gäste kommen im Hotel Qvest auf ihre Kosten, einem Designhotel mit individuell eingerichteten

Zimmern und historischem Ambiente (ab 150 Euro). Das Hotel im Wasserturm ist eine gute Alternative (ab 100 Euro).

SÉJOURNEZ AVEC CLASSE Le paysage hôtelier est assez restreint, du moins pour les voyageurs qui souhaitent éviter les

chaînes habituelles. Les clients exigeants en auront pour leur

argent à l'Hôtel Qvest, un établissement design aux chambres

décorées individuellement et à l'atmosphère historique (à partir de 150 euros). L'Hôtel im Wasserturm est une bonne alternative (à partir de 100 euros).

39 —

qvest-hotel.com & hotel-im-wasserturm.de

GOODIE

Ein besonderes Highlight für Naschkatzen: das

Lindt-Schokoladenmuseum

© Dieter Jacobi / KölnTourismus GmbH

an der Rheinuferpromenade.

LU XEMB O U R G

REESEN INT 02-19.indb 39

&

GR A N D E

BONUS

Attraction à ne pas

manquer pour les amateurs de sucreries : le Musée

du chocolat Lindt sur la Rheinuferpromenade.

schokoladenmuseum.de

R É GIO N

17/09/2019 17:31


C I T Y

L U X E

&

BAS I C

40 —

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 40

17/09/2019 17:31


CITY

LUX E

&

B A S IC

UNERMÜDLICHES BARCELONA! INFATIGABLE BARCELONE ! EI N B ES U C H I N B A R C E LO NA . M IT AD R E SSE N F Ü R S K LE INE & GR O SSE B U D GE T V O R U M S ET Z U NG D E S GE P LANT E N T O U R IST E NGE SE T Z E S.

VI S I TER LA CA P I TA LE CA T A L A N E . A V E C DE S A DRE S S E S P O U R G RA N DS & P E T I T S B U DG ETS, A VA N T Q U E L E P L A N T O U RI S T I Q U E N E S O I T RÉ A DA P T É . C L A UDE N E U

Barcelona ist zu einer Hauptstadt der Extreme geworden,

Barcelone est devenue la capitale des extrêmes, invasion tou-

eingeschränkt werden soll). Low-Cost-Flüge ermöglichen

cadrer dans une limite raisonnable). Avec sa fréquentation

Tourismus inbegriffen (der aber in Zukunft von den Behörden es dem Normaltouristen, sich hier wie ein Luxusurlauber, der wiederum wegen Gaudi und der Top-Gastronomie anreist, zu

vergnügen. Hier findet jeder, was er sucht. Zoom auf Luxus und Basics.

ristique incluse (que pour le futur les autorités envisagent de boostée par les vols low cost, le touriste lambda s’y divertit

comme le voyageur de luxe, attiré, lui, par Gaudi et une gastronomie au top. Chacun y trouve ses repères. Tours d’horizon luxe et basique.

41 —

MULTIKULTI DOMINIERT

LE « MULTI-CULTI » PRIME.

zeit sich langsam dem Ende zuneigt, die anderen Gaudi-Ge-

commence à voir le bout du tunnel, les autres constructions gau-

Sei es die Sagrada Familia, deren bislang hundertjährige Baubäude wie Casa Milà oder Casa Battló – alle Besucher Barcelonas, wohlhabend oder nicht, besichtigen diese Bauwerke

mit ihrem undefinierbaren Stil. Und sie alle spazieren durch die Ramblas, essen auf dem Boqueria-Markt Tapas und bum-

meln durch das gotische Viertel und das angrenzende Born.

Die restliche Zeit späht man in die Schaufenster der luxuriösen Passeig de Gracia oder planscht im Mittelmeer, bevor es zum Schlemmen in eine der Restaurant-Bars von Barceloneta geht. Alles eine Frage der Zeit ... und des Geldes!

Que ce soit la Sagrada Familia, dont la construction centenaire diennes comme la Casa Milà ou la Casa Battló, tout le monde de

passage à Barcelone, moyens aisés ou pas, ira visiter ces monuments au style inclassable. Et tout le monde se promènera sur

les Ramblas, dégustera des tapas au marché de la Boqueria, se perdra dans les rues du quartier gothique et du Born annexé. Le reste du temps, on fera du lèche-vitrine sur le luxueux Passeig de

Gracia, ou on trempera ses pieds (voir le reste) dans la mer avant

de se gaver dans un des nombreux bars-restos de Barceloneta. Tout étant question de temps… et d’argent!

GUT SCHLAFEN

BIEN DORMIR

eine Nacht in Paris an den Champs-Ely-

loger à Paris à côté des Champs-Élysées,

€€ Im HOTEL OMM zu schlafen ist wie

€€ Dormir à L’HÔTEL OMM, c’est comme

sées zu verbringen, mit den weltweit

avec les plus grandes griffes mondiales

bekannten Luxuslabels in greifbarer

à proximité. Le style y est minimaliste et

Nähe. Der Stil ist minimalistisch und

fonctionnel; la terrasse sur le toit un must.

funktionell, die Dachterrasse ein Muss.

Dans le centre gothique, c’est surtout

L’HÔTEL NERI qui séduira les amoureux

Im gotischen Zentrum begeistert das HOTEL NERI alle Freunde des histori-

de style historique mélangé à un zeste

schen Stils mit einem Hauch Moderne.

de contemporain. Le toit-terrasse y est

une pure oasis. L’ABAC, réputé pour son

Die Dachterrasse gleicht einer Oase.

Das für sein Zwei-Sterne-Restaurant

restaurant 2 étoiles, est scindé en deux

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 41

17/09/2019 17:31


C I T Y

L U X E

&

BAS I C

bekannte L'ABAC verteilt sich

bâtiments au style délibéré-

Gebäude. In der Nähe der

proche des Ramblas, le plus «

auf zwei bewusst moderne

ment contemporain. Enfin,

Ramblas ist das wohl

shiny » de tous les hôtels sera THE MIRROR BCNA, avec ses

schillerndste unter den Hotels THE MIRROR BCNA mit seinen

œuvres d’art tarabiscotées, ses

originellen Kunstwerken,

anges, ses miroirs et beaucoup

Engeln, Spiegeln und viel,

de blanc.

€ Pour des budgets ne dépas-

viel Weiß. € Für Budgets, die

pro Übernachtung bis zu 100

sant en règle générale plus de 100euros/nuit, la chaîne MOTEL

€ vorsehen, eignet sich die

ONE est particulièrement

Hotelkette MOTEL ONE, die in ganz Europa mit einem

à recommander, présente

exzellenten Preis-Leistungs-

dans l’Europe entière avec un

Verhältnis vertreten ist. Eine

excellent rapport qualité-prix.

andere interessante und

Autre chaine intéressante et

exklusiv in Barcelona

exclusivement barcelonaise,

celle des PRAKTIK HÔTELS, dont

vertretene Kette ist die der

PRAKTIK HOTELS, von denen

un immeuble abrite une cave

die Gebäude mal einen

à vin, d’autres une boulangerie

Weinkeller, mal eine Bäckerei,

ou une parfumerie. Enfin, on

mal eine Parfümerie beher-

trouvera le travail de jeunes

artistes locaux au MAGATZEM

bergen. Die Arbeit junger

128, ancien dépôt relooké en

lokaler Künstler kann im

MAGATZEM 128 bewundert

42 —

hôtel branchouille, mais low

werden, ein ehemaliges, in ein

budget.

Hotel umgebautes Depot trendig, aber low budget.

BOIRE & MANGER

ESSEN & TRINKEN

rubrique des hôtels, inversons

Luxus gesetzt haben, schauen

grignoter sans trop débourser.

eher kostengünstig schlem-

12 euros est proposé au

unter 12 € gibt es im GAT BAU,

options y sont organiques ou

biologisch oder vegetarisch

d’autres restaus moins chers, il

ren günstigen Restaurants

Même politique de prix au

Die gleiche Preispolitik gilt im

où le plat le plus demandé est

wo das beliebteste Gericht

un gratin de pâtes-macaro-

ist, ein Makkaroni-Huhn-Gratin

LES TRUITES est un resto local

LES TRUITES wird Omelette

omelette en catalan) à des prix

Katalanischen) zu einem

€€ Dans le Born, chez CAL PEP,

Preis serviert.

on peut déguster aussi bien

€ Ayant privilégié le luxe dans la

€ Da wir bei den Hoteltipps auf

la donne et voyons d’abord où

wir uns jetzt mal an, wo man

Un menu du jour pour moins de

men kann. Ein Tagesmenü für

GAT BLAU, et six des huit

wo sechs von acht Angeboten

végétariennes. Comme bien

sind. Wie die meisten ande-

est situé proche de l’université.

befindet es sich in Uni-Nähe.

GRANJA MABEL dans la Marina,

GRANJA MABEL in der Marina,

le « upside down macaroni »,

das „Upside Down Macaroni“

ni-poulet-béchamel. Enfin,

mit Bechamelsauce. Im Lokal

qui offre des omelettes (truita =

(truita = Omelette im

qui défient toute concurrence.

absolut unschlagbaren

on fait la file dès 13 heures. Ici,

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 42

17/09/2019 17:32


CITY

LUX E

&

B A S IC

43 — €€ Im Viertel Born steht man bei CAL PEP ab 13 Uhr Schlange. Dort

gibt es Speisen zum kleinen Preis, aber auch frischen Hummer, der die Rechnung in die Höhe treibt.

Und wer sich um sein Budget nicht sorgen muss, geht ins LASARTE,

das erste Drei-Sterne-Restaurant von Martin Berasategui in

Barcelona, der sich seine Sterne vor langer Zeit in der Nähe von

San Sebastian erkocht hat. Um

das TICKETS kommt man nicht

herum, wenn man die Gerichte

kennen möchte, die einst das El

Bulli bekannt gemacht haben. Drei Schüler seines Gründers Ferran Adrià haben das DISFRUTAR

eröffnet, in dem bis zu 23 zum Teil sehr innovative Überraschungen

in einem Menü serviert werden. Im gleichen Stil, aber etwas günsti-

ger isst man im ESPAI KRU, wo es

à petit prix que dévorer des

langoustines fraiches qui feront grimper le budget. Ceux qui n’auront pas de souci à ce

niveau se rueront au LASARTE, premier restau trois étoiles de Martin Berasategui à Barce-

lone, après qu’il ait remporté

ce triplé il y a longtemps près

de San Sebastian. TICKETS est l’incontournable adresse si on

veut connaître les plats qui ont jadis fait connaître le fameux El Bulli. Trois des disciples de

son fondateur Adrià Ferran ont

créé DISFRUTAR, où sont servies jusqu’à 23 surprises en un seul

menu, dont certaines très innovantes. Dans le même esprit,

et un tantinet moins cher, chez

ESPAI KRU la fusion se fait avec beaucoup de produits crus.

neben der heißen Karte sehr viele Rohkostmenüs gibt.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 43

17/09/2019 17:32


DUBROVNIK, FILMREIFE KULISSE DUBROVNIK, FAIT SON CINÉMA

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 44

17/09/2019 17:32


VOYA G E

C ULTUR EL

D U B R O VN I K I S T D I E P E R LE A N D E R K Ü ST E K R O A T IE NS. M A L U NAB H Ä NGIG, M A L

U N TER F R EM D HER R S C H AF T , GLO R R E ICH U ND ST AND H A F T Z E IGT SICH D IE ST AD T I M HER B S T VO N I HR ER SCH Ö NST E N SE IT E . W E NN D IE T O U R IST E NF LU T V E R E BB T , EN THÜ L L EN S I C H ER NE U T GLA NZ U ND A NM U T E INE R D E R SCH Ö NST E N ST Ä D T E D E S M IT T E LM E E R R AU M E S.

LA CI TÉ CÔ TI ÈR E E S T L E J O Y A U DU T O U RI S M E C RO A T E . T O U R À T O U R I N D ÉP EN D A N TE ET D O M I N É E , B RI L L A N T E E T RÉ S I S T A N T E , L A V I L L E S E RÉ V È L E E N A UTOM N E. Q UA N D LE S T O U RI S T E S S E FO N T RA RE S , E L L E RE T RO U V E A L O RS S A S P LEN D EUR ET LA G RÂ C E Q U I O N T FO RGÉ S A RÉ P U T A T I O N E N M É DI T E RRA N É E . PHILIPPE BOURGET

Genug ist genug! Die Altstadt diente für zahlreiche Szenen der

Comme si elle avait besoin de cela ! En décidant de poser leurs

Staffel das touristische Interesse an einer Stadt, die das gar nicht

Game of Thrones ont dès la saison 2 encensé une cité qui n’en

Serie „Game of Thrones“ als Kulisse und weckte ab der zweiten nötig hatte. Man muss sich vorstellen, dass im Hochsommer bis

zu sieben Kreuzfahrtschiffe am Tag den Hafen anlaufen, der nur 15 Minuten mit dem Bus von der Stadtmauer entfernt ist. Zu den

tausenden Kreuzfahrturlaubern gesellen sich noch die mit Auto oder Flugzeug anreisenden Touristen und nun seit 2012 zu allem

Überfluss auch die Fans der beliebten Fernsehserie. Spätestens

beim Betrachten der Zahl an Boutiquen und Stadtführungen, die sich auf die Fantasy-Serie spezialisiert haben, wird einem klar, wie weit der kommerzielle Tourismus dem kulturellen und geschichtlichen Erbe seinen Platz streitig macht.

caméras dans la vieille ville de Dubrovnik, les équipes de la série avait nul besoin. Imaginez… En plein été, jusqu’à sept navires de

croisière accostent le même jour au port, situé à 15 mn de bus

des remparts. Aux milliers de croisiéristes s’ajoutent les touristes

45 —

venus en voiture et en avion, parmi lesquels on compte depuis

2012 les fans de Game of Thrones. Rien qu’à voir le nombre de boutiques et de circuits dévolus à la série, on mesure à quel point le commerce a pris le pas sur le patrimoine… UNE AMANTE SI BELLE…

On aime trop Dubrovnik pour supporter un tel déferlement. Cette ville joyau de l’Adriatique est une amante si belle qu’elle

EINE BEGEHRTE SCHÖNHEIT

Die Perle an der Adria zieht massenweise für ihre Schönheit

blinde Verehrer an und lässt ihren Charakter im Getümmel fast ersticken. Dies sollte aber niemanden davon abhalten, diese

wunderbare südkroatische Stadt zu besuchen. Allerdings ist es von Vorteil, den Urlaub außerhalb der überlaufenen Ferienzei-

ten zu planen. Im Herbst zum Beispiel, wenn sich die Belagerung durch Kreuzfahrtschiffe löst, die Low-Cost-Flieger am Boden

bleiben und das leuchtende Kopfsteinpflaster in den alten Stra-

ßen endlich zur Ruhe kommt. Dann, ja dann blüht Dubrovnik auf.

Und die Geschichte der ewigen Stadt nimmt wieder ihren rechtmäßigen Platz ein …

croule sous des soupirants aveuglés au point d’en oublier

son caractère. Si l’on insiste tant sur ce sur-tourisme, ce n’est pas pour dissuader le lecteur de s’y rendre. Au contraire. C’est

pour le convaincre de venir, mais hors saison. En automne par exemple, quand la noria des bateaux s’est calmée, que les avions low cost sont rentrés au bercail et que le pavé luisant des vieilles rues retrouve enfin sa sérénité. Alors, Dubrovnik resplendit. Alors, l’Histoire reprend possession des lieux… « VÉNITIENNE » PENDANT 150 ANS

L’Histoire… Elle fut longue et mouvementée. Créée au 7ème s.

après que les habitants de la cité voisine d’Epidaurus (aujourd’hui Cavtat) s’y soient réfugiés pour échapper aux

150 JAHRE LANG UNTER VENEZIANISCHER HERRSCHAFT

Dubrovnik blickt auf eine lange und bewegte Geschichte zurück. Gegründet wurde sie im 7. Jahrhundert, nachdem die Einwoh-

ner der Nachbarstadt Epidaurus (das heutige Cavtat) den Ort

infolge der Slaweneinfälle als Zufluchtsstätte gewählt hatten.

invasions, elle s’étend sous la protection des Byzantins. Fortifiée

au 12ème s., sa prospérité maritime suscite des appétits. Elle tombe dans l’escarcelle de Venise en 1204. 150 ans plus tard, elle retrouve son indépendance. C’est le début de la célèbre

République de Raguse. Jusqu’au 17ème s., la cité rayonne sur

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 45

17/09/2019 17:32


„Bis ins 17. Jahrhundert hatte die unabhängige Republik Ragusa großen Einfluss auf Dalmatien und den Mittelmeerraum.“

Stadt aus. Die im 12. Jahrhundert befestigte

46 —

Stadt kam schließlich durch ihre Handels-

la Dalmatie et la Méditerranée, s’affaire au

schaft Venedigs. 150 Jahre später fand sie ihre

des bateaux dans ses chantiers navals. Sa

flotte zu Reichtum. 1204 fiel sie unter die Herr-

Unabhängigkeit wieder. Das war der Beginn der berühmten Republik Ragusa. Bis ins 17.

Jahrhundert hatte Dubrovnik auf Dalmatien

und den Mittelmeerraum großen Einfluss, handelte mit Rohstoffen und baute in den

eigenen Werften große Schiffe. Die mäch-

tige Handelsflotte war in mehreren Städten vertreten,

darunter

Marseille,

commerce de matières premières, construit puissance l’amène à ouvrir des représenta-

tions dans plusieurs villes, à Marseille, Barcelone, Tunis… La cité se couvre de palais. Las, un séisme en 1667 l’anéantit. Reconstruite

dans un style baroque, elle se relance avant de tomber dans un relatif oubli suite à son annexion par l’Autriche-Hongrie, du 19e s. à

Barcelona,

1918. Jusqu’au renouveau d’après 1945 et

Paläste aus dem Boden. Dann ereignete sich

pays de l’Est d’abord, visiteurs planétaires

Tunis... In der Stadt schossen prunkvolle

1667 das katastrophale Erdbeben und machte alles zunichte. Die im barocken Stil wieder-

errichtete Stadt fand neuen Schwung, geriet

dann aber nach der Annektierung an das

Kaisertum Österreich im 19. Jahrhundert und bis 1918 quasi in Vergessenheit. Und das bis

zur Nachkriegszeit ab 1945 mit der Ankunft der

ersten Touristen zunächst aus den östlichen Ländern und später aus aller Welt.

In der Nebensaison ist es einfach herrlich,

durch die Gassen zu flanieren. Im Westen erblickt man nach Durchschreiten des Pile-

Tores gleich die ersten Schätze: der Brunnen von Onofrio (1438) mit seinen Fratzenköpfen mit wasserspeienden Mündern, das Kloster

l’arrivée des touristes, ressortissants des ensuite.

En basse saison, c’est un bonheur d’errer

dans ses ruelles. À l’ouest, la porte Pile ouvre sur les premiers joyaux : la fontaine d’Onofrio

BALKANTRAGÖDIE

Vom Herbst 1991 bis zum Früh-

jahr 1992 wurde Dubrovnik von der jugoslawischen Volks-

armee belagert, die sich in den umliegenden Bergen ver-

schanzt hatte. Die sehr sehenswerte Ausstellung War Photo

Limited in der Straße Antuniska zeugt von dem furchtbaren

Ausmaß dieses Angriffes und des gesamten Krieges.

(1438) et ses bouches d’eau décorées de

TRAGÉDIE DES BALKANS

15ème s. ; l’église Saint-Sauveur ; le monas-

1992, Dubrovnik est assiégée

ancienne du pays. Plus loin, par la célèbre

par l’armée yougoslave.

pas et bordée d’immeubles du 17ème s.,

de l’assaut et de cette guerre,

l’ancienne présence d’une communauté

rue Antuniska, est à voir

mascarons ; le couvent Sainte-Claire, du

De l’automne 1991 au printemps

tère franciscain et sa pharmacie, la plus

depuis les montagnes alentour

avenue Stradun foulée par des millions de

Témoignant de la violence

la synagogue de la rue Žudioska rappelle

l’exposition War Photo Limited,

juive, issue de croyants expulsés d’Espagne

absolument.

à la fin du 15ème s.

© iStock

Unter dem Schutz von Byzanz weitete sich die

« La République indépendante de Raguse rayonne jusqu'au 17e s. sur la Dalmatie et la Méditerranée »

warphotoltd.com

BR EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 46

17/09/2019 17:32


© iStock

YUKI, MAÎTRE SUSHI À AKIHABARA. Vous avez rendez-vous avec Yuki pour une immersion exclusive au coeur de la gastronomie nippone. Après une exploration gourmande du marché aux poissons de Tsukiji, vous êtes initié à la technique ancestrale de création des sushis et dégustez un menu spécialement concocté par votre travel designer. Rendez-vous dans nos maisons de voyage pour créer votre propre itinéraire : unique et insolite.

TR AVEL D ESIGN ER S D EPU IS 1977

BRUXELLES | PARIS | LYON | LUXEMBOURG - LUXEMBOURG@INSOLITES.COM - +352 20 30 15 74 | CONTINENTS-INSOLITES.COM

REESEN INT 02-19.indb 47

17/09/2019 17:32


K U L T U R R E IS E

der hl. Klara aus dem 15. Jahrhundert, die Erlöserkirche, das Franzis-

PALAIS SPONZA

weiter erreicht man über den berühmten und stets von Menschen

piétonnier. Devant, c’est la tour de l’Horloge, érigée en

kanerkloster mit seiner Apotheke, die älteste in ganz Kroatien. Etwas überlaufenen Stradun, der von schönen Gebäuden aus dem 17. Jahr-

hundert gesäumt ist, die Synagoge in der Žudioska-Straße, die daran erinnert, dass es hier eine alteingesessene jüdische Gemeinde gab, die sich aus Gläubigen gebildet hatte, die am Ende des 15. Jahrhunderts aus Spanien vertrieben worden waren.

48 —

Stradun s’achève sur la place de la Loge, épicentre

1444. À sa droite, le palais gothique du Conseil majeur, abritant aujourd’hui un théâtre et un café historique.

À droite encore, l’église Saint-Blaise et sa statue d’argent, vénérée lors de processions en février. Un peu plus loin se

tient le palais des Recteurs. C’est le plus riche de la ville. Là

DER SPONZA-PALAST

officiaient le chef de l’exécutif et les pouvoirs administra-

gängern vorbehaltenen Stadtkern. Davor steht der 1444 errichtete

de pur style baroque. À gauche de la tour, enfin, voici le

gotischen Stil, in dem sich heute ein Theater und ein historisches Café

peu près épargné par le séisme de 1667. Sa façade en

die bei den Prozessionen im Februar verehrt wird. Etwas weiter erhebt

Renaissance. Aujourd’hui lieu d’expositions, il abritait jadis

der Stadt. Hier residierte der Fürst Dubrovniks; es gab mehrere Amts-

À l’inverse des touristes cantonnés aux rues principales, il

die Kathedrale im reinen Barockstil auf. Links vom Turm erhebt sich

se hissent vers les remparts. Certes, de nombreux cafés,

Erdbeben 1667 weitestgehend verschont blieben. Davon zeugt die

là qu’on pourra observer ce qu’il reste de la vraie vie de

sancestil. Heute werden im Palast Ausstellungen gezeigt, früher

vieil homme descendant avec peine les marches raides,

Im Gegensatz zu den Touristen, die die Hauptstraßen belagern,

pourra s’achever sur le port. Protégés par les forts Saint-

die bis zur Stadtmauer führen. Natürlich haben auch hier viele Cafés,

barques de pêche flottant au milieu des embarcations

Der Stradun, die Hauptpromenade, endet am Loge-Platz in dem Fuß-

tif et judiciaire de Raguse. À côté se dresse la cathédrale,

Uhrturm. Rechts davon befindet sich der Palast des Großen Rates im

palais Sponza. C’est l’un des rares édifices à avoir été à

befinden. Ebenfalls rechts die St.-Blasius-Kirche und ihre Silberstatue,

témoigne, égayée d’une splendide galerie à arcades

sich der Rektorenpalast. Das ist der prunkvollste unter den Palästen

la banque et les douanes de Raguse.

zimmer und einen Saal für den Richter von Ragusa. Daneben ragt

faut se perdre dans les ruelles pentues ou à escaliers qui

schließlich der Sponza-Palast. Eines der wenigen Gebäude, die vom

restaurants et boutiques y ont trouvé place mais c’est

intakte Fassade mit ihrer wunderschönen Arkadengalerie im Renais-

Stari Grad (Vieille Ville), une femme étendant son linge, un

waren darin die Bank und das Zollamt von Ragusa untergebracht.

des chats errants sur les toits… Cette balade improvisée

biegen Sie lieber in das Wirrwarr aus kleinen Gassen und Treppen ab,

Jean et Saint-Luc, il conserve un air traditionnel, avec ses

Restaurants und Boutiquen ihren Platz gefunden, aber trotzdem kann

touristiques.

man hier am besten beobachten, was vom echten Leben in der Stari Grad (Altstadt) noch übrig ist. Hier eine Frau, die ihre Wäsche

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 48

17/09/2019 17:32


ANSICHT VON OBEN

Um sich ein Gesamtbild von Dubrovnik zu machen, muss man

die Stadt von oben betrachten. Fahren Sie zur Insel Lokrum, die mit dem Boot nur 10 Minuten entfernt ist. Vom Fort Royal aus,

eine von den Franzosen errichtete Festung, bietet sich eine völlig unverbaute Sicht. Noch spektakulärer ist die Aussicht

vom Brdo Srđ, dem Sergiusberg. Eine Seilbahn fährt bis zum Gipfel, der sich 412 m über die Stadt erhebt. PRAKTISCHE REISEINFOS

Hotel: Fernab vom Tumult empfängt das Hotel Zagreb mit seinem kleinen Park am Eingang zum Viertel Babin Kuk (westliche

Altstadt, mit dem Bus zu erreichen) seine Gäste mit zwanzig Zimmern mit allem Komfort.

hotelzagreb-dubrovnik.com

Restaurant: Bistrot Revelin. Die Terrasse dieses für seine sehr aufhängt, dort ein alter Mann, der mit Mühe die steilen Treppen

raffinierte mediterrane Küche bekannten Restaurants bietet

improvisierte Spaziergang endet schließlich im Hafen. Die

Café: Zur Mala Buža Bar kommen Sie durch ein Loch in der

mit seinen Fischerbooten, die inmitten der Touristenschiffe im

Terrassen ... aus. Ein magischer Ort für einen Cocktail.

bistrorevelin.com

erklimmt, Katzen, die auf den Dächern umherspazieren ... Der

eine freie Sicht auf den Hafen.

Festungen Sveti Ivan und Revelin schützten einst den Hafen, der

Stadtmauer. Dahinter breiten sich vor Ihnen Felsen, Meer,

Wasser treiben, noch etwas Traditionelles hat.

49 —

tzdubrovnik.hr

ROTE ZIEGEL IM GLANZ DER ABENDSONNE

Das beliebteste Ziel bei allen Touristen ist unumstritten die

Stadtmauer. Am späten Nachmittag, wenn die Kirchenglocken

läuten, wenn die untergehende Sonne die roten Dachziegel aufleuchten lässt, wenn der Flug der Schwalben die milde Abendluft ankündigt, dann gibt die zum Museum gewordene Stadt ihre

durch die Jahrhunderte geprägte Seele wieder frei und zeigt ihr

VUE DE HAUT

Pour apprécier le site de Dubrovnik, prenez de la hauteur. Cap

sur l’île de Lokrum, à 10 mn de bateau. Depuis le Fort Royal, la vue est imprenable. Autre option, plus spectaculaire, le mont Srđ. Accessible en téléphérique, il domine de ses 412 m l’ensemble de la cité.

wahres Gesicht. Das Gesicht einer so oft verwundeten und doch

CARNET PRATIQUE

lohnt sich eine Reise nach Dubrovnik.

à l’entrée du quartier de Babin Kuk (ouest de la vieille ville, acces-

aufrechten, stolzen Stadt. Allein für diesen emotionalen Moment

Un hôtel : à l’écart de l’agitation, l’hôtel Zagreb et son petit parc,

sible en bus), dispose d’une vingtaine de chambres tout confort.

ROUGE DES TUILES

Reste le Graal du voyageur : le tour des remparts. En fin

d’après-midi, sous le tintement des cloches d’églises, quand le

soleil déclinant fait exploser le rouge des tuiles, que le vol des hirondelles annonce la douceur retrouvée, alors seulement la ville devenue musée renoue avec son âme façonnée par

les siècles, une cité libre maintes fois meurtrie mais toujours debout. Ne serait-ce que pour cette émotion, Dubrovnik mérite le voyage.

hotelzagreb-dubrovnik.com

Un restaurant : Bistrot Revelin. Vue imprenable sur le port depuis la terrasse de ce restaurant réputé pour sa cuisine méditerranéenne très soignée.

bistro-revelin.com

Un café : on accède au Mala Buža Bar par un trou de souris dans les remparts. Derrière, les rochers, la mer, des bouts de terrasse… Un lieu magique pour un cocktail. tzdubrovnik.hr

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 49

17/09/2019 17:32


AMSTERDAM,

STADT DER TOLERANZ VON LUXEMBURG AUS SIND SIE MIT DEM AUTO IN VIER STUNDEN IN DER GEMÜTLICH-GELASSENEN UND DOCH SEHR

AUFREGENDEN STADT. MIT ÜBER FÜNFZEHN MILLIONEN TOURISTEN PRO JAHR IST AMSTERDAM EINE DER GEFRAGTESTEN DESTINATIONEN EUROPAS UND IST NIE LANGWEILIG.

ANNE LOMMEL

50 —

AMSTERDAM

VILLE DE TOLÉRANCE À SEULEMENT QUATRE HEURES DE VOITURE DU LUXEMBOURG, VENEZ DÉCOUVRIR CETTE AGRÉABLE CAPITALE, CALME ET PALPITANTE À LA FOIS. AVEC PLUS DE QUINZE MILLIONS DE TOURISTES PAR AN, AMSTERDAM EST L'UNE DES DESTINATIONS EUROPÉENNES LES PLUS APPRÉCIÉES ET L'ON NE S'Y ENNUIE JAMAIS.

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 50

17/09/2019 17:32


1

1

V ILLE

1 2

S P OTS

DER BLOEMENMARKT Das Erste, was

einem in den Sinn kommt, wenn man

an die Niederlande denkt, sind natürlich

Tulpen, und die findet man nicht nur auf

dem berühmten „Keukenhof“ unweit von

Amsterdam, sondern auch in Amsterdam selbst, zum Beispiel im „Tulpenmuseum“ an der Prinsengracht und natürlich auf dem Blumenmarkt.

Der Bloemenmarkt liegt am Ende der

Kalverstraat (Kälberstraße), der zent-

51 —

ralen Fußgängerzone von Amsterdam. Der Markt existiert seit 1862 und ist der

DIE ETWAS ANDERE HAUPTSTADT

Amsterdam ist wirklich eine der liebens- und lebenswertesten Städte

der Welt. Mit dem lebendigen Mix aus wunderschönen Kanälen, flippiger Kunst, fast mehr Fahrrädern als Einwohnern und natürlich einer sehr of-

fenen Politik in Bezug auf „weiche Drogen“ und Sexualität, hat Amsterdam wirklich für jeden etwas zu bieten, und das in einer wunderschönen histo-

weltweit einzige „schwimmende“ Markt.

Es gibt vor allem Blumen, Blumenzwiebeln und Souvenirs zu kaufen.

Montag – Samstag von 9:00 – 17:30 Uhr und Sonntag von 11:00 – 17:30 Uhr

rischen Kulisse. Immer wieder überraschend ist auch, wie schön roman-

LE BLOEMENMARKT (MARCHÉ AUX

und den pittoresken Grachten. Egal, ob Sie sich für Kunst oder Kulinarik

l'esprit lorsque l'on pense aux Pays-Bas

tisch die Stadt ist, mit den malerischen Häusern mit ihren Giebelfassaden

interessieren oder einfach nur in die Kultur eintauchen möchten, Ams-

FLEURS) Le premier symbole qui vient à est naturellement la tulipe, et vous en

terdam ist die perfekte Stadt zum Erkunden auf eigene Faust.

trouverez non seulement au célèbre parc

UNE CAPITALE PAS COMME LES AUTRES

mais aussi au cœur de la ville, par exemple

Amsterdam est sans conteste l'une des villes du monde les plus popu-

laires et les plus agréables à vivre. Avec son mélange vivant de charmants canaux, d'art excentrique, ses bicyclettes presque plus nombreuses que

ses habitants, et bien sûr sa politique très ouverte en matière de « drogues douces » et de sexualité, Amsterdam a vraiment de quoi satisfaire toutes les envies, le tout dans un magnifique décor historique. La ville surprend

toujours par son superbe romantisme, avec ses maisons de carte postale aux façades à pignon et ses pittoresques canaux concentriques. Que vous soyez passionné par l'art, amateur de gastronomie, ou simplement dési-

reux de vous immerger dans la culture locale, Amsterdam est la ville idéale à explorer par ses propres moyens.

du « Keukenhof », non loin d'Amsterdam,

au « Tulpenmuseum », sur le Prinsengracht, et bien sûr au marché aux fleurs.

Le Bloemenmarkt se trouve au bout de la Kalverstraat, la zone piétonnière centrale d'Amsterdam. Le marché existe depuis

1862 et il s'agit du seul marché aux fleurs « flottant » au monde. On y trouve

principalement des fleurs, des bulbes et des souvenirs.

Du lundi au samedi de 9h00 à 17h30 et le dimanche de 11h00 à 17h30

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 51

17/09/2019 17:33


1

52 —

S T AD T

2

1 2

S P O TS

DIE TANZENDEN HÄUSER AM

DAMRAK Die tanzenden Häuser

am Damrak, nicht weit vom Haupt-

bahnhof Amsterdam Centraal entfernt, sind der Fotospot schlechthin und ein beliebtes Instagram-Motiv (#dancinghousesofamsterdam). Diese

ikonischen Häuser verdanken ihren

Namen der für das frühere Amsterdam typischen Bauweise: Sie wurden auf Holzpfählen errichtet, die über die

Jahre hinweg langsam vermodert sind und die Häuser in skurrile Positionen

gebracht haben, so dass es heute aussieht, als würden sie tanzen.

d'Amsterdam Centraal, représentent

3

et un motif populaire sur Instagram

den größten Wochenmarkt in ganz

LES MAISONS DANSANTES DU

DAMRAK Les maisons dansantes du Damrak, non loin de la gare

le lieu photogénique par excellence (#dancinghousesofamsterdam).

Ces bâtiments emblématiques tirent leur nom de l'ancienne méthode de

construction typique d'Amsterdam : ils

ont été érigés sur des pieux de bois qui ont lentement pourri au fil des années,

ce qui a donné aux édifices leur position

bizarre actuelle, semblable à une danse.

DE PIJP UND ALBERT CUYP In diesem ehemaligen Arbeiterviertel,

das inzwischen zum hippen Stadtteil

avanciert ist, findet man Albert Cuyp, Europa. Es gibt ihn seit 1905 und von

Obst, Gemüse, Käse und Blumen über

Textilien bis Haushaltswaren findet man hier alles, was das Herz begehrt. Die

über 260 Stände lassen keine Wünsche offen, und seien sie noch so verrückt.

Der Markt ist von montags bis samstags von 10:00 bis 17:00 Uhr geöffnet.

DE PIJP UND ALBERT CUYP Dans cet ancien quartier ouvrier, qui est

aujourd'hui l'un des plus branchés de la ville, se trouve l'Albert Cuyp, le plus

grand marché hebdomadaire d'Europe. Depuis 1905, on y trouve un vaste éventail de fruits et légumes, de fromages, de fleurs, mais aussi d'articles textiles

et de produits ménagers. Avec plus de 260 stands, il comble tous les désirs, même les plus fous.

Le marché est ouvert du lundi au samedi de 10h00 à 17h00.

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 52

17/09/2019 17:33


1

4

V ILLE

1 2

S P OTS

DAS RIJKSMUSEUM Das

Rijksmuseum am Museumsplein

ist das wichtigste Kunstmuseum der

Niederlande und zeigt hauptsächlich Werke von Rembrandt und Vermeer. Das Museum ist neben den Künsten aber auch dem Handwerk und der

Geschichte gewidmet. Die Sammlung des Museums erzählt die Geschichte

der Niederlande vom Mittelalter bis zur

Gegenwart. 350 Jahre nach seinem Tod ehrt das Rijksmuseum Rembrandt mit

6

einer einzigartigen Sonderausstellung, die noch bis Januar 2020 dauert. Das Rijksmuseum ist täglich von

vielen gleich aussehenden, unzähli-

schließt um 16:30 Uhr. Empfehlung:

gen Brücken und Grachten bisweilen

Kaufen Sie ihr Ticket online, das erspart

schwierig sein kann. Die „9 Straatjes“,

Ihnen lange Wartezeiten an der Kasse.

la Museumsplein, est le plus vaste

musée d'art des Pays-Bas, qui présente principalement des œuvres de

Rembrandt et Vermeer. Outre les arts, le

ein Shoppingviertel mitten im zum

5

UNESCO-Welterbe zählenden GrachDAS MAGNA PLAZA Wer extrava-

gantes Shopping liebt, tut das am

besten im Magna Plaza. Dieses luxuriöse Einkaufszentrum ist in Amsterdams

musée est aussi consacré à l'artisanat

ehemaligem Hauptpostamt unterge-

l'histoire des Pays-Bas, du Moyen-Âge

häuser der Niederlande.

et à l'histoire. Sa collection présente

bracht und eines der schönsten Kauf-

à aujourd'hui. Près de 350 ans après sa

Täglich geöffnet von 10:00 bis 22:00 Uhr

à l'honneur avec une exposition

LE MAGNA PLAZA L'extravagance du

jusqu'au mois de janvier 2020.

shopping. Luxueux centre commercial

de 9h00 à 17h00. La caisse ferme à 16h30.

postes d'Amsterdam, c'est l'un des plus

en ligne, vous éviterez ainsi la longue file

Ouvert tous les jours de 10h00 à 22h00.

mort, le Rijksmuseum met Rembrandt temporaire exceptionnelle qui durera

Magna Plaza ravira tous les amateurs de

Le Rijksmuseum est ouvert tous les jours

situé dans l'ancien bureau central des

Recommandation : achetez vos billets

beaux grands magasins des Pays-Bas.

d'attente à la caisse.

rijksmuseum.nl

sich wunderbar zu Fuß entdecken,

auch wenn die Orientierung durch die

9:00 bis 17:00 Uhr geöffnet. Die Kasse

LE RIJKSMUSEUM Le Rijksmuseum, sur

DE 9 STRAATJES Amsterdam lässt

53 —

magnaplaza.nl

tengürtel, ist ein charmantes Viertel

voller kleiner Boutiquen, Restaurants

und Cafés, in dem man gemütlich einen ganzen Nachmittag verbringen kann. DE 9 STRAATJES (LES 9 PETITES RUES)

Amsterdam se laisse merveilleusement bien explorer à pied, même s'il peut

parfois s'avérer difficile de s'orienter

parmi les innombrables ponts et canaux quasiment identiques. Les « 9 Straatjes »,

une zone commerçante située au cœur de la ceinture de canaux classée au

patrimoine mondial de l'UNESCO, est un charmant quartier qui abrite de petits

restaurants, cafés et boutiques où il fait bon passer une agréable après-midi. de9straatjes.nl

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 53

17/09/2019 17:33


1

S T AD T

7

1 2

S P O TS

DAS HOTEL LLOYD Kein Zimmer

gleicht dem anderen, die Einrich-

tung ist modern und etwas verrückt – das Lloyd-Hotel ist eine Klasse für

sich. Besonders sympathisch: Neben

Luxuszimmern gibt es auch Übernachtungsmöglichkeiten für Gäste mit

einem kleineren Budget. Das Lloyd liegt an den östlichen Hafeninseln und das Stadtzentrum ist in nur zehn Minuten per Straßenbahn erreichbar.

L'HOTEL LLOYD Aucune chambre ne

ressemble à une autre et la décoration y est moderne et un peu folle – le Lloyd Hotel est unique en son genre. Détail sympathique : outre des chambres

luxueuses, l'établissement propose

aussi des hébergements pour les plus

petits budgets. Le Lloyd se situe dans le

quartier des docks de l'Est, à seulement

dix minutes en tramway du centre-ville.

9

lloyd.nl

PRIVATE BOOTSTOUREN

Amsterdam lässt sich durch die

unzähligen Grachten auch wunderbar

54 —

auf dem Wasser entdecken. Buchen Sie eine Bootstour und genießen Sie

ein Glas Wein, während Sie durch die

Innenstadt und das Rotlichtviertel an

historischen Grachtenhäusern, Museen und anderen Sehenswürdigkeiten

vorbeigleiten. Bei einer Gruppengröße von maximal 15 Personen gibt es

ausreichend Gelegenheit, um mit dem Skipper-Guide zu interagieren und unterwegs Fragen zu stellen.

8

ZIMMER MIT AUSSICHT: THE W & DOUBLE TREE BY HILTON Die beste Aussicht und coolsten Dachterrassen finden Sie zweifellos in diesen beiden Hotels!

Ein unvergesslicher Panoramablick über die Stadt lockt sowohl lokale Bewohner als auch Weltreisende an. Beide Terrassen verwandeln sich abends in energiegeladene Clubs, die eine großartige Einführung in das Amsterdamer Nachtleben bieten.

PROMENADES PRIVÉES EN BATEAU Avec sa multitude de canaux,

Amsterdam se découvre merveilleusement bien sur l'eau. Réservez une

promenade en bateau et dégustez

un verre de vin tout en parcourant le

centre-ville et le Quartier Rouge, bordés de maisons historiques pittoresques,

CHAMBRE AVEC VUE : THE W ET DOUBLE TREE BY HILTON Ces deux hôtels possèdent

de musées et autres curiosités. D'une

la ville et voyageurs du monde entier s'y pressent pour admirer une vue panora-

ces excursions vous permettent

clubs bourrés d'énergie, qui offrent une excellente introduction à la vie nocturne

qui répondra à toutes vos questions.

indubitablement la meilleure vue et les roof-tops les plus branchés ! Habitants de

apacité de 15 personnes maximum,

mique inoubliable sur la ville. Le soir venu, les deux terrasses se transforment en

d'interagir avec votre guide et skipper,

amsterdamoise.

wamsterdam.nl

doubletree3.hilton.com

floating-amsterdam.nl

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 54

17/09/2019 17:33


1

sich zu Hause fühlen!“ – das ist das

11

und Restaurant in einem: Die Bierfa-

Brot, traditionelle Quiches und Torten

10

DIE BIERFABRIEK „Hausgebrautes Bier, gutes Komfort-Essen und

Motto der Bierfabriek. Sie ist Brauerei briek braut ihr eigenes Bier und serviert rustikale Gerichte. Der Star auf der

Speisekarte ist ein langsam geröstetes

Biohuhn. Gemäß ihrem Motto ist es den Eigentümern am wichtigsten, dass sich die Gäste wie zu Hause fühlen, und das sind beileibe keine leeren Worte, denn man kann das Bier selber zapfen, das Huhn mit den Händen essen und die

Erdnussschalen auf den Boden werfen. Täglich geöffnet von 15:00 – 01:00 Uhr LA BIERFABRIEK « Bière brassée mai-

son, nourriture généreuse et ambiance comme à la maison ! » – telle est la devise de la Bierfabriek. L'enseigne

réunit brasserie et restaurant en un lieu unique : la Bierfabriek brasse sa propre

bière et sert des plats rustiques. La star

du menu est un poulet biologique lentement rôti. Conformément à leur devise, les propriétaires ont à cœur que leurs

clients se sentent comme chez eux et ce ne sont pas des paroles en l'air : en effet, on se sert soi-même sa bière, le poulet

V ILLE

1 2

S P OTS

DE LAATSTE KRUIMEL In dieser

Bäckerei ist alles ist biologisch

und hausgemacht: Von authentischen Scones über täglich frischgebackenes bis zu diversen köstlichen Sandwiches

können Sie in dieser kleinen, doch feinen Bäckerei viele Köstlichkeiten entdecken. Zur Mittagszeit ist die Bäckerei gut besucht. Wer dann einen Sitzplatz

ergattern will, sollte früh genug da sein. Täglich geöffnet von 08:00 – 20:00 Uhr Langebrugsteeg 4, Amsterdam (nahe Dam Square)

DE LAATSTE KRUIMEL Dans cette boulangerie, tout est bio et fait maison :

12

SUPPERCLUB Der Supperclub ist

viel mehr als nur ein Nachtclub. Er

kombiniert Restaurant, Bar, Galerie und

Club. Sie müssen nur ein wenig suchen, um ihn zu finden, werden aber dann

mit einem Unterhaltungsprogramm belohnt, das die Nacht zum Tag werden lässt!

Singel 460, 1017 AW Amsterdam

des authentiques scones au pain frais

(dienstags geschlossen)

tartes aux gâteaux et sandwiches les

SUPPERCLUB Le Supperclub est bien plus

breux délices de cette petite boulan-

rant, bar, galerie et discothèque. Il est un

succès le midi. Il vaut mieux arriver tôt

récompensé par son programme de

Ouvert tous les jours de 08h00 à 20h00.

de la nuit !

(près de la place du Dam)

(fermé le mardi)

du jour, des traditionnelles quiches et plus divers, venez découvrir les nom-

qu'une boîte de nuit. Il combine restau-

gerie de qualité. Elle a beaucoup de

peu difficile à trouver, mais vous serez

pour avoir une place assise.

divertissement qui dure jusqu'au bout

Langebrugsteeg 4, Amsterdam

55 —

Singel 460, 1017 AW Amsterdam

delaatstekruimel.nl

supperclub.amsterdam

se mange avec les doigts et le sol est jonché de coques de cacahuètes !

Ouvert tous les jours de 15h00 à 01h00. bierfabriek.com

TIPP:

Über das offizielle Besucherportal der niederländischen Hauptstadt

iamsterdam.com

können Sie online Ihre i amsterdam City Card kaufen. Damit erhalten Sie freien Eintritt zu den

besten Attraktionen der Stadt, viele Sonderangebote und Ermäßigungen sowie kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel für die Dauer Ihres Aufenthaltes.

CONSEIL :

Via le portail officiel de la capitale néerlandaise

iamsterdam.com vous pouvez acheter

votre i amsterdam City Card en ligne. Celle-ci vous donne un accès gratuit aux meilleures attractions de la ville, à de nombreuses offres spéciales et à des réductions, ainsi qu'à l'utilisation gratuite des transports publics pour la durée de votre séjour.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 55

17/09/2019 17:33


© METAFORM architects

IN MEINEM KOFFER DANS MA VALISE ROAD TRIP - NÜTZLICHES / LES ESSENTIELS EI N R O A D TR I P I S T KEI N TR I P W IE J E D E R AND E R E , D E NN M AN IST ST Ä ND IG IN BE WE GU NG . HI ER EI N I G E NÜ T Z LICH E B E GLE IT E R F Ü R D IE P E R F E K T E R E ISE !

U N R O A D TR I P N ’ ES T P A S UN VO Y A GE C O M M E L E S A U T RE S C A R V O U S S E RE Z P E RP É T U E L L E MENT EN M OUVEM EN T. VOI CI UN E S É L E C T I O N D’ O B J E T S I N DI S P E N S A B L E S A U P É RI P L E P A RFA I T !

2

1 3

4

56 —

5

6

8 7

1 TRINKHALM Wiederverwendbar und nachhaltig aus Bambus

3 TRINKFLASCHE Wasser marsch! Ihr nächtliches Kartenspiel Stelle ausdrucken

northern.notrace 6 FATBOY LAMZAC Entspannen in jeder Lebenslage

canon.lu 8 EXTERNE BATTERIE Leerer Akku war gestern!

1 PAILLE REUTILISABLE Paille en Bambou Écologique 3 GOURDE Hydratez-vous ! nocturnes.

bali-boo.com 2 RUCKSACK Kompakt aber geräumig

sigg.com 4 SOUND SYSTEM Wasserdichter tragbarer Lautsprecher en.emie.com

fatboy.com/lamzac 7 KAMERA Fotos an Ort und

bali-boo.com 2 SAC A DOS Compact mais spacieux

sigg.com 4 SOUND SYSTEM Enceinte étanche et portable.

northern.no 6 FATBOY LAMZAC Relaxez-vous partout…

8 BATTERIE EXTERNE Ne tombez jamais à court de batterie !

jack-wolfskin.com

bose.lu 5 TASCHENLAMPE Bringen Sie Licht in

jack-wolfskin.com

bose.lu 5 LAMPE PORTABLE Éclairez vos parties de cartes

fatboy.com 7 APPAREIL PHOTO Imprimez directement vos photos.

canon.lu

en.emie.com

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 56

17/09/2019 17:33


© METAFORM architects

Luxemburger Pavillon

Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois

Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois

Thematic District

Abu Dhabi & EXPO 2020 Dubai

© EXPO 2020 DUBAI

Erleben Sie die spektakuläre Weltausstellung ! 8 Tage: Oktober 2020 - April 2021

• 6 Übernachtungen im Hotel Rotana Yas Island**** inkl. Frühstück • 2 Tage EXPO 2020 DUBAI • 1x VIP-Paket Luxemburger Pavillon • Stadtbesichtigung Abu Dhabi inkl. Louvre, ab 1795 € p.P. Sheikh-Zayed-Moschee und Etihad Towers Doppelzimmer • Fakultativ zubuchbare Ausflüge, z.B. Besichtigung des Präsidentenpalastes , High Tea im Hotel Emirates Palace

Mobility Pavillon

EXPO 2020 DUBAI & Oman

© EXPO 2020 DUBAI

Glitzernde Weltausstellung - grandiose Bergwelten 11 Tage: November 2020 - April 2021

ab 2945 € p.P. Doppelzimmer

• 9 Übernachtungen in 4*-Hotels, in Dubai inkl. Frühstück, im Oman inkl. Frühstück und Abendessen • 2 Tage EXPO 2020 DUBAI • 1x VIP-Paket Luxemburger Pavillon • Abwechslungsreiche Besichtigungen im Oman • Besuch einer Beduinenfamilie in der Wahiba-Wüste • Strandtag in Muscat

Zusätzlich inklusive: Zubringerdienst ab/bis Wohnort, Flüge mit Turkish Airlines ab/bis Luxemburg (Economy Class), Lokale deutsch- bzw. französischsprachige Reiseleitung, ULT-Reisebegleitung (Mindestteilnehmerzahl).

Für weitere Informationen und Ihre individuelle Beratung kontaktieren Sie uns: 9, Place de la Gare • L-1616 Luxembourg • Tel.: 49 90 - 48 00 www.cflevasion.lu REESEN INT 02-19.indb 57

17/09/2019 17:33


EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 58

17/09/2019 17:33


MANGER,

VISITER,

D ORM IR ,

S H OP P ER

WIEN - PERLE AN DER DONAU VIENNE – LA PERLE DU DANUBE

W I EN VER Z A U B ER T N I C HT N U R M IT SE INE M K Ü NST LE R ISCH E N U ND INT E LLE K T U E LLE N E R BE, SONDERN A U C H D U R C H S EI N E L EB EN S Q UA LIT ÄT U ND NA CH H A LT IGE LE BE NSP H ILO SO P H IE . D A S E INZI G ARTI G E

ZU S A M M EN S PI EL Z W I S C HEN A L T U ND NE U B IE T E T BE SU CH E R N E INSICH T IN D IE GE SCH ICH T E DER STADT U ND D E R E N Z U K U NF T .

VI EN N E EN CH A N TE N O N S E U L E M E N T P A R S O N P A T RI M O I N E C U L T U RE L E T A RT I S T I Q U E , MAIS A US S I P A R S A QUA L I TÉ D E V I E E T S A P H I L O S O P H I E DU RA B L E . G RÂ C E À U N M A RI A GE U NIQ UE D E TR A D I TI O N ET D E M O D ER N I T É , L E S V I S I T E U RS E M B A RQ U E N T P O U R U N V O Y A GE DA N S L 'HISTO IRE DE L A V I L L E , M A I S A U S S I DA N S S O N FU T U R.

59 —

M YRI A M VI SRA M

WELTMETROPOLE MIT FAMILIÄREM FLAIR

UNE MÉTROPOLE MONDIALE

höchsten Lebensqualität der Welt, ist

Élue depuis dix ans ville à la meilleure qualité de

Perle. Die Hauptstadt Österreichs liegt

pas seulement pour ses habitants. La capitale

Seit zehn Jahren die Stadt mit der Wien nicht nur für seine Einwohner eine

an der schönen blauen Donau und

spielt seit Jahrhunderten in Europa eine zentrale Rolle.

Architekturbegeisterte,

Natur-

und

Sportliebhaber, Kunstliebende, Foodies

und Weinfans – alle kommen in Wien auf ihre Kosten, denn die Stadt bietet

Platz zum Atmen und Menschsein. Viele grüne Oasen, ein gutes öffentliches

Verkehrssystem und ein ausgeprägter

Sinn für Nachhaltigkeit und Umweltschutz, machen diese Metropole zum Liebling vieler Reisenden.

AU CHARME FAMILIAL

vie au monde, Vienne est une véritable perle, et

autrichienne est bordée par le beau Danube

bleu et joue depuis des siècles un rôle central en Europe.

Passionnés d'architecture, amoureux de la

nature, sportifs, fins gourmets et amateurs de vin – tous trouveront leur bonheur à Vienne

car la ville offre suffisamment d'espace pour respirer et vivre pleinement son existence. De

nombreuses oasis de verdure, un excellent

Bequem über Nacht mit dem Nachtzug nach Wien,

ab Luxemburg via Koblenz. Passez une nuit confortable avec le train de nuit vers Vienne, de Luxembourg via Coblence.

système de transports publics et un sens

aigu de la durabilité et de la protection de l'environnement font de cette métropole l'une des destinations favorites des voyageurs.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 59

17/09/2019 17:33


E S S E N ,

S E HE N ,

S CHL AFE N ,

S HOPPEN

WIENSEHEN VIENNEVISITER

SEHEN VISITER

STEPHANSDOM & INNENSTADT Historische Wahrzeichen Monuments historiques stephanskirche.at

SCHLOSS SCHÖNBRUNN

Kaiserliche Sommerresidenz Résidence impériale d'été schoenbrunn.at

TIERGARTEN SCHÖNBRUNN

Ältester Zoo der Welt, UNESCO

„ALLES WALZER!“

« ALLES WALZER! »

der österreichischen Hauptstadt ist ein

« Wien ist alt, Wien ist neu » (Vienne l'ancienne,

„Wien ist alt, Wien ist neu“ - ein Besuch in

Muss für Jung und Alt! Die frühere kaiserliche Reichs- und Residenzstadt beherbergt

nicht nur die Relikte der reichen Geschichte

des österreichischen Kaisertums, sondern

auch viele künstlerische und musikalische Schätze.

Unzählige Museen, eine vibrierende Kunstszene und Juwelen der alten und moder-

nen Architektur laden zu einer Zeitreise ein,

die einem das Herz höherschlagen lässt.

Aber viele Menschen kennen Wien auch als Welthauptstadt der Musik – Mozart,

60 —

Beethoven und Strauss sind nur einige

der Musikgenies, die Wien als ihre Heimat bezeichneten.

(TOUS EN PISTE POUR UNE VALSE)

Vienne la nouvelle) - une visite de la capitale

autrichienne plaira aux jeunes comme aux

plus vieux. L'ancienne ville impériale et siège royal abrite non seulement les vestiges de

la riche histoire de l'empire autrichien, mais aussi de nombreux trésors artistiques et

JARDIN ZOOLOGIQUE DE SCHÖNBRUNN

Plus ancien zoo du monde, UNESCO zoovienna.at

HOFBURG & HELDENPLATZ

Kaiserliche Residenz und Museen Résidence impériale et musées hofburg-wien.at

KUNSTHISTORISCHES MUSEUM Vermeer, Rembrandt & mehr

musicaux.

Vermeer, Rembrandt et plus encore

tique vibrante et des joyaux de l'architec-

PRATER

Une multitude de musées, une scène artisture moderne invitent à un voyage dans le temps qui enflamme les cœurs. Mais

pour beaucoup, Vienne résonne comme la capitale de la musique – Mozart, Beethoven et Strauss ne sont que quelques-uns des

génies musicaux qui ont vécu dans ses murs.

khm.at

Ältester Vergnügungspark der Welt

Plus ancien parc d'attractions du monde

prater.at

CHRISTKINDLMÄRKTE

Einzigartige Weihnachtsmärkte Marchés de Noël uniques wien.info

WIENSHOPPEN VIENNESHOPPER EIN VIELFÄLTIGES ANGEBOT

Ob Shoppingzentrum oder eher das Stö-

SHOPPEN SHOPPER MARIAHILFERSTRAßE

bern nach einzigartigen Kunst- und Hand-

Längste Shopping-Straße Wiens

werksstücken – Wien lädt mit seinen vielen

Rue commerçante

Märkten, Geschäften und Flaniermeilen zu

mariahilferstrasse.at

einem entspannten Bummel ein. Geführte

KÄRTNERSTRAßE

Shoppingtouren gehen auf die jeweiligen

Flaniermeile, Nobelboutiquen

individuellen Interessen ein – von Designer-

Promenade, boutiques de luxe

bis Bio- und Fairtrade-Mode ist alles dabei.

stadt-wien.at

NEUBAUGASSE

UNE OFFRE DIVERSIFIÉE

Shopping en centre commercial ou flâne-

rie à la recherche de pièces artistiques et d'objets artisanaux – avec ses nombreux

marchés, boutiques et rues piétonnes,

Vienne invite à d'agréables promenades. Des sorties shopping guidées raviront toutes

les envies – des boutiques de créateurs, aux

vêtements bio et Fairtrade, tous les styles de mode sont là.

Hip, stylish. Designerboutiquen

Boutiques branchées, mode tendance et vêtements de créateurs neubaugasse.at

KUNSTHANDWERKSMARKT AM SPITTELBERG

Im früheren Rotlichtviertel MARCHÉ ARTISANAL DU SPITTELBERG

l'ancien quartier rouge

spittel-berg-markt.at

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 60

17/09/2019 17:34


MANGER,

VISITER,

D ORM IR ,

S H OP P ER

WIENESSEN VIENNEMANGER

ESSEN MANGER

Wiener sind Genussmenschen, das spiegelt

Essens- & Flohmarkt mit

OASE DER KULINARISCHEN ERLEBNISSE

Gastronomie

sich in ihrer ausgeprägten Kulinarik-, Wein-

Marché aux puces gastronomique

und Kaffeekultur wider. Bodenständig und

wienernaschmarkt.eu

gemütlich – so lässt sich die Wiener

CAFÉ CENTRAL

Kulinarik (die einzige, die nach einer Stadt

Geschichtsträchtiges Kaffeehaus

benannt ist) am besten beschreiben.

Café chargé d'histoire

Hausmannskost im Beisl, Wiener Wein im

cafecentral.wien

Heurigen und eine Melange in einem der

DAS WICKERL

zahlreichen Kaffeehäuser sind bei jedem

Urige Wiener Küche, Falstaff,

Besuch ein Muss! Auch der Besuch am Würstlstand

nach

einer

Nacht gehört zum guten Ton!

durchtanzten

NASCHMARKT

Gault Millau

UNE OASIS D'EXPÉRIENCES CULINAIRES

Les Viennois sont des bons vivants, et

cela se reflète dans leur culture pronon-

cée de la gastronomie, du vin et du café. Spécialités du terroir et familiales – c'est ainsi que l'on pourrait le mieux décrire la cuisine viennoise (la seule à porter le nom

d'une ville). Repas maison dans un restaurant typique « Beisl », vin viennois dans une taverne « Heuriger » et café au lait dans

l'un des innombrables cafés de la ville

seront les incontournables de votre visite ! Il est également recommandé de faire une

halte devant un kiosque « Würstlstand » après avoir dansé toute la nuit.

Cuisine viennoise authentique, Falstaff, Gault Millau

PLACHUTTA

wickerl.at

„Wo der Tafelspitz zuhause ist“ « La maison du Tafelspitz » plachutta-hietzing.at

GLACIS BEISL

Symbiose aus Moderne und Tradition

Symbiose de tradition et modernité

TIAN

glacisbeisl.at

Sternerestaurant mit kreativer vegetarischer Küche

Restaurant étoilé, cuisine végétarienne créative

WIENSCHLAFEN VIENNEDORMIR

SCHLAFEN DORMIR

Neben den üblichen Kettenhotels bietet

Univers du cirque « sexy et

BOUTIQUE-HOTELS UND MEHR

Wien auch die Möglichkeit, in prunkvollen Palais zu übernachten und in die Atmo-

sphäre der „K. & K.“-Epoche einzutauchen. Neuerdings aber entwickelt sich ein Trend zur nachhaltigeren Übernachtung – span-

nende und alternative Übernachtungs-

möglichkeiten werden immer beliebter. Von günstig bis teuer - Öko-Hotels sowie

charmante und einzigartige Appartements und Übernachtungsmöglichkeiten bieten für jeden Geldbeutel etwas.

HÔTELS DE CHARME ET BIEN PLUS

Outre les chaînes hôtelières habituelles, Vienne offre également la possibilité de

séjourner dans de somptueux palais et de se plonger dans l'atmosphère de l'époque royale et impériale « K. & K. ». Plus récemment,

la ville a vu se développer une tendance d'hébergement plus durable – les options de logement alternatives et exaltantes sont

de plus en plus appréciées. Du moins cher

au plus onéreux : éco-hôtels ou charmants appartements originaux, il y en a pour tous les budgets.

61 —

tian-restaurant.com/wien

25 HOURS HOTEL

Zirkuswelt „Sexy & überraschend“ surprenant »

25hours-hotels.com

PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA

Denkmalgeschütztes Palais

Palais classé monument historique kempinski.com

HOTEL AM BRILLANTENGRUND Designreise in die 50er-70er Jahre

Voyage dans le design des années 50 à 70

brillantengrund.com

HOTEL DANIEL „Smart Luxury“-Designhotel hoteldaniel.com/de/wien HOTEL REGINA

Palais mit historischem Charme Palais au charme historique kremslehnerhotels.at HOTEL BOLTZMAN Boutique Hotel

hotelboltzmann.at

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 61

17/09/2019 17:34


F AM I L Y

T RAV E L

AUF DEN SPUREN DER IMPRESSIONISTEN SUR LES TRACES DES IMPRESSIONNISTES

62 —

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 62

17/09/2019 17:34


FA M ILY

TR A V EL

DIE W EL TW EI T B ER Ü HM TE O R TS CH AF T GIV E R NY IM F R A NZ Ö SISCH E N D E P AR T E M E NT E U R E VERSETZT I HR E B ES U C HER Z U R Ü C K I N D IE V E R GANGE NH E IT . H IE R , IN D IE SE R BU K O LISCH E N R U H E DES

NOR M A N N I S C HEN L A N D ES , W O CLA U D E M O NE T E INST LE B T E , LE GT SO GA R D IE Z E IT E INE P AUSE EI N. SEI N KÜ N S TL ER I S C HER W ER D EGA NG F O LGT D E N W IND U NGE N D E R SE INE U ND F Ü H R T U NS MI T DER

GANZ EN F A M I L I E B I S Z U D EN TO R EN V O N P AR IS. D IE SP IE LE R ISCH GE ST A LT E T E R E ISE B R INGT DI E KI NDER A U F S PA N N EN D E W EI S E M I T D E M SCH AF F E N M O NE T S U ND D E R K U NST A LLGE M E IN IN K O NTAKT.

MON D I A L EM EN T CÉL ÉBR É, LE VI L L A GE DE G I V E RN Y , DA N S L ’ E U RE , P RÉ DI S P O S E L E V O Y A G E U R À UN S A UT D A N S LE P A S S É. I CI , D A N S L E C A L M E DE C E T T E C A M P A G N E N O RM A N DE O Ù C L A U DE M O NET A VÉCU, LE TEM P S S US P EN D S O N V O L . S U I V A N T L E S C O U RB E S DE L A S E I N E , S O N P A RC OURS A R TI S TI QUE N O US EN TR A Î N E E N FA M I L L E J U S Q U ’ A U X P O RT E S DE P A RI S . A V E C DE S E N FA N TS, CE VOYA G E Q UI S ’ EF F ECTUE D E M A N I È RE L U DI Q U E , L E S É DU Q U E S A N S A U C U N C Ô T É RÉ B A RBATIF .

MARTINE CARRET

63 — Außerhalb der Zeit, in einem anderen Jahrhundert. Beim

En dehors du temps, en dehors du siècle. En contemplant les

treiben, öffnet sich plötzlich eine Tür zur Vergangenheit. In

tue un bond dans le passé. A Giverny, rien n’a changé depuis

Betrachten der Seerosen, die gemächlich auf dem Wasser Giverny hat sich einfach nichts verändert, seit Claude Monet

in mühevoller Arbeit bis ins kleinste Detail seinen Wassergar-

ten plante, pflanzte und pflegte. Ein lebendiges und farbenfrohes Stück Natur, das noch heute Klein und Groß bezaubert.

nymphéas qui se prélassent à la surface de l’eau, on effecque Claude Monet a créé, modelé et ciselé le décor de son

Jardin d’Eau avec une précision méticuleuse. Un espace naturel, vivace et coloré qui séduit autant les petits que les grands.

EIN BESINNLICHER MOMENT IN GIVERNY

RECUEILLEMENT A GIVERNY

Ru, ein Seitenarm des Flusses Epte, umgeleitet. Die „exotischen“

rivière Epte qu’il fut creusé. Les plantes «exotiques», qui terri-

Der Teich? Um den Teich mit Wasser zu füllen, wurde der Lauf des

Pflanzen, die seine Nachbarn so sehr fürchteten? Ginkgo, Bam-

bus, Strauch-Pfingstrosen und vieles mehr wuchert rund um das

kleine Gewässer. Die japanische Brücke? Die ist noch genauso

grün wie auf den Gemälden, die seit über einem Jahrhundert in Museen in aller Welt bewundert werden. Das Boot, das unter

den leise trauernden Weiden schipperte? Das ruht in Frieden, zur Erinnerung an den Gärtner, der jeden Morgen die Seerosen säuberte, damit sie bei Monets Ankunft makellos waren.

Im Garten, der um das Haus herum verläuft, ändern sich die

Farbnuancen im Laufe der Jahreszeiten, der Blütestände und der Tageszeit. Gestern faszinierten sie den Künstler, der unermüdlich die Reflexe und das Spiel des Lichts studierte, heute

faszinieren sie den Besucher, der tatsächlich den Eindruck hat, Teil der Meisterwerke Monets zu werden.

L’étang ? C’est en détournant le cours du Ru, un bras de la fiaient tant ses voisins à Giverny ? Gingko biloba, bambous,

pivoines arbustives du Japon… pullulent autour du plan d’eau.

Le pont japonais ? Toujours aussi vert que sur les toiles admirées depuis un siècle dans plusieurs musées du monde. La barque nonchalante sous les saules qui pleurent en silence ?

Elle repose en paix, en souvenir du jardinier qui nettoyait chaque matin les nymphéas pour que Monet les trouve parfaitement immaculés à son arrivée.

Dans le jardin qui enserre la maison, les nuances de couleurs changent au gré des saisons, au gré des floraisons, au gré des heures de la journée. Fascinantes hier pour l’artiste qui

étudiait inlassablement reflets et jeux de lumière, elles le sont également pour le visiteur qui a véritablement l’impression de pénétrer à travers chacune des toiles du Maitre.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 63

17/09/2019 17:34


F AM I L Y

T RAV E L

IDEAL FÜR KINDER

Dieser Rundweg ist selbst mit noch sehr jungen Kindern einfach zu bewältigen. Die Spaziergänge sind unterhaltsam

und regen die Sinne an. An einer Blume schnuppern, sie ihm Garten wiedererkennen und dann auf einem Gemälde

suchen lässt bei Kindern, die sich sonst bei Museumsbesuchen eher sträuben, keine Langeweile aufkommen. Der Rundgang erfolgt zum größten Teil draußen an der frischen Luft und ist eine verspielte Annäherung an den Impressionismus. IDÉAL POUR LES ENFANTS

Ce périple s’effectue facilement avec des enfants, même très jeunes. Les balades

sont ludiques et aiguisent leurs sens. Respirer une fleur, la reconnaître dans le jardin puis ensuite la chercher sur un

tableau permet d’éviter les moues boudeuses de tous ceux qui sont réfractaires

aux musées. Cette balade qui se déroule majoritairement en plein air est propice à

un apprentissage ludique de l’art impressionniste.

64 —

EIN FARBENPRÄCHTIGES SCHAUSPIEL

FÉERIE DE COULEURS

Stängel des eleganten Klatschmohns,

le vent les tiges des élégants coqueli-

Außerhalb des Gartens, wo die langen

der hochgewachsenen Iris und hunderter

anderer Blumen leise im Wind säuseln,

versetzt Sie der Besuch seines Hauses, seines Salon-Ateliers und seines Zimmers zurück ins frühe 20. Jahrhundert. EIN TIPP VON REESEN:

Dieses Haus ist so viel mehr als nur ein

packen Sie Block und Stifte ein

seine Leidenschaft für die Farbe, wie man

japanische Brücke nachmalen.

und dem leuchtenden Gelb im Esszimmer

Gladiolen, Dahlien oder Sonnen-

voll zusammengetragenen japanischen

Während die Kleinen vergnügt

schmücken noch immer die Wände, und

können Sie den Garten genießen.

toresken, friedlichen Ort wieder verlassen

LE CONSEIL DE REESEN :

Etwas weiter entfernt, aber auch zu Fuß

de carnets de croquis et faites les

der Impressionisten, in dem regelmäßig

Wenn Sie Ihre Kinder mitnehmen,

Museum. Es spiegelt Monets Leben wider,

und lassen Sie sie die fotogene

es an dem strahlenden Blau in der Küche

Schicken Sie Ihre Kinder los,

unschwer erkennt. Die jahrelang mühe-

blumen im Garten aufzuspüren.

Holzschnitte (darunter die von Hokusai)

auf den Wegen herumtollen,

es zerreißt einem fast das Herz, diesen pit-

Avec des enfants, munissez-vous dessiner le photogénique pont japonais par exemple ou

demander leur de chercher

glaïeuls, dahlias ou tournesols. Ils gambaderont dans les allées et cela vous permettra de passer agréablement le temps.

zu müssen.

zu erreichen, befindet sich das Museum

Themenausstellungen gezeigt werden. Von den „berühmten“ Gemälden hängt

dort aber keines. Diese werden in New

York, London, Chicago gezeigt, nicht aber in Giverny. Besuchen Sie auch den Garten des Museums. Er ist frei zugänglich

und besteht aus Beeten, die nach Farben

En dehors du jardin, où bruissent dans cots, des longilignes iris et de centaines d’autres fleurs, la visite de sa maison, de son atelier sous verrière, de sa chambre nous transportent à l’aube du XXe siècle.

Cette maison est infiniment plus qu’un musée, elle reflète sa vie, sa passion

pour la couleur, que l’on perçoit dans le

bleu lumineux de sa cuisine et le jaune envoûtant de sa salle à manger. Patiemment accumulées au fil des années,

ses estampes japonaises (dont celles d’Hokusai) sont toujours suspendues sur

les murs et s’extraire de ce lieu apaisant est un crève-cœur.

Un peu plus loin, accessible à pied, le musée des Impressionnistes accueille

régulièrement des expositions thématiques. Ne vous attendez pas à y voir des

toiles «célèbres». Elles sont exposées à New York, Londres, Chicago… mais pas à Giverny.

Ne manquez pas le jardin du musée. En

accès libre, il se compose de parterres où les fleurs sont rassemblées par couleurs : blanc, bleu, rouge, jaune, rose… Une féérie

visuelle qui ravira les enfants. Car ici, rien n’est didactique, livresque, imposé, le visi-

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 64

17/09/2019 17:34


FA M ILY

TR A V EL

EIN TIPP VON REESEN:

LE CONSEIL DE REESEN :

sind viele Werke speziell für das

fondation Monet, de nombreux

In der Boutique der Stiftung Monet junge Publikum erhältlich (Malbü-

cher, Malutensilien, Bücher für eine erste Annäherung an die Kunst).

Eine sehr schöne Art, zu vertiefen,

was die Kinder entdeckt und gelernt haben und sie anzuregen, selbst künstlerisch tätig zu werden.

Dans la boutique de la

ouvrages sont destinés aux jeunes publics (coloriages,

peintures, livrets de découverte de l’art). Une très belle manière de prolonger ce qu’ils ont appris et de les faire

dessiner « à la manière de ».

sortiert bepflanzt sind: Weiß, Blau, Rot, Gelb, Rosa - ein zauberhaf-

teur se laisse guider par ses impressions et sensations.

hier ist nichts belehrend, hier wird nichts trocken vermittelt, nichts

porte abrite un atelier d’artiste est également dépay-

tes Schauspiel aus Farben, das die Kinder begeistern wird. Denn

aufgezwungen. Der Besucher lässt sich von seinen Eindrücken leiten, folgt seinen Gefühlen. Ein Spaziergang durch den Ortskern, wo sich quasi hinter jeder Tür ein Künstleratelier verbirgt, ist ebenfalls überraschend und fern jedes zeitlichen Kontextes.

Déambuler dans la rue principale où chaque pas-desant.

65 —

HALTES À VETHEUIL ET À CHATOU

Vétheuil. C’est dans ce méandre de la Seine que Claude

Monet s’était installé, sans un sou en 1878, bien avant

ZWISCHENSTOPP IN VÉTHEUIL UND IN CHATOU

Vétheuil. In dieser Flussbiegung der Seine hat sich Claude Monet

1878 völlig mittellos niedergelassen, lange bevor er nach Giverny weiterzog, lange bevor er als Künstler erfolgreich wurde. Die rie-

sigen Kreidefelsen, die grünen Hügel haben ihn hier zu etwa 150 Werken inspiriert.

Seit 2010 engagiert sich die Gemeinde in Partnerschaft mit dem

Naturpark, der Region und dem Generalrat im Rahmen der Aktion „Ungeschnittenes Gras, geschützte Natur", die Pflanzen-

vielfalt zu erhalten. An den Straßen der Ortschaft wuchern Iris und Stockrosen. Die Kirche, die Seineufer, die Felsen ... Bei einem

Spaziergang in diesem noch ländlichen Dekor scheinen alle Szenen seiner Gemälde intakt. Das in ein Gästehaus umfunktio-

nierte Haus, in dem Monet lebte, wurde restauriert, wie zu Zeiten des Künstlers möbliert und kann besichtigt werden (5 €/Pers.).

Viel weiter, in Richtung Paris, lohnt sich ein Zwischenstopp

auf der Insel der Impressionisten in Chatou, wo sich auch das Restaurant La Maison Fournaise befindet. Auguste Renoir und Claude Monet malten hier gerne gemeinsam am Flussufer. In Croissy-sur-Seine erfanden sie 1869 eine „freie und losgelöste“

Maltechnik, die charakteristisch für den Impressionismus wurde.

de migrer vers Giverny, bien avant de connaître le

succès. Les immenses falaises de craie blanche, les vertes collines l’ont inspiré et il a peint ici environ 150 toiles.

Depuis 2010, la commune s'est associée à l'opération Herbe non coupée, nature préservée, en partena-

riat avec le parc naturel, la région et le conseil général, pour maintenir la diversité végétale. Les rues du

village croulent sous les iris et roses trémières. L’église, les berges de la Seine, les falaises… Dans cet univers encore

rural, en se promenant au gré du vent, toutes les scènes

de ses tableaux semblent intactes. Désormais chambre d’hôtes, restaurée et meublée comme au temps de Monet, la maison où il vécut se visite (5€/personne).

Beaucoup plus loin, en allant vers Paris, une halte

s’impose à l’île des Impressionnistes, à Chatou, siège de

la guinguette La Maison Fournaise. Auguste Renoir et Claude Monet aimaient peindre ensemble sur les rives

du fleuve. C’est à Croissy-sur-Seine qu’ils imaginèrent en 1869 une technique de peinture « audacieuse et désinvolte », caractéristique de l’Impressionnisme.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 65

17/09/2019 17:34


F AM I L Y

T RAV E L

„DER MENSCH DER ZUKUNFT WIRD WIE WIR HERKOMMEN, VON DER POESIE DER WELT TRÄUMEN UND DAS UNERGRÜNDLICHE DES NICHTS ZU DURCHDRINGEN SUCHEN.“

66 —

« L’HOMME FUTUR VIENDRA COMME NOUS, RÊVER DE LA POÉSIE DU MONDE ET SCRUTER L’INSONDABLE DU NÉANT. » UNBEDINGT AUSPROBIEREN

EIN TIPP VON REESEN:

Eismann und Chocolatier in

eine Pause in einem Ver-

Eine Kreuzfahrt auf der Seine,

René Dequehen, der allseits bekannte les-chocolats-de-vetheuil.com

gnügungslokal („Guinguette“), eine Radtour am Flussufer ...

Die Wanderwege rund um Giverny ignrando.fr

Möglichkeiten gibt es viele,

damit es für Ihre Kinder span-

Das 1-Michelinstern-Restaurant Jardin

nend bleibt. Setzen Sie Stroh-

des Plumes in Giverny

jardindesplumes.fr

hüte auf, packen Sie ein paar

typische Accessoires ein und

Übernachtung im Hotel mit Spa in

stellen Sie sich vor, Sie seien

Rolleboise

domainedelacorniche.com

ins 19. Jahrhundert gereist ...

À NE PAS RATER

René Dequehen, l’ultra réputé glacier

LE CONSEIL DE REESEN :

de Vétheuil

Une croisière sur la Seine, une

les-chocolats-de-vetheuil.com

halte dans une guinguette,

Les sentiers de randonnée autour de

une promenade en vélo sur

Giverny

les rives… Tous ces moyens

ignrando.fr

peuvent être déployés pour ne

La table 1 étoile Michelin du Jardin des

pas lasser vos enfants. Empor-

Plumes à Giverny

tez des canotiers, quelques

jardindesplumes.fr

accessoires : vous pourrez

Séjourner à l’hôtel-spa de Rolleboise

leur faire imaginer qu’ils sont

domainedelacorniche.com

retournés au 19e siècle.

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 66

17/09/2019 17:34


FA M ILY

TR A V EL

PARIS, MONETS SPUREN IN DER HAUPTSTADT

Wenn Sie über die Porte de la Muette in

Paris

zunächst

ankommen, das

besuchen

Museum

Sie

Marmottan

Monet. Hier können Sie das berühmte Gemälde „Impression, Sonnenaufgang“ bewundern, ein Seestück aus dem Jahre 1872, das den Hafen von Le Havre zeigt.

In dem überschaubar großen Museum gibt es noch viele weitere Gemälde zu

PARIS, ESCALES CAPITALES

Universalerbe von Monet; dessen Sohn

Muette, filez au Musée Marmottan Monet.

betrachten. Seit 1966 ist das Museum Michel schenkte dem Museum um die hundert Gemälde.

Im Museum Orsay im Zentrum von Paris können Sie sich auf 88 Gemälde von Claude Monet freuen, darunter die Ansichten der Seine in Argenteuil, die

Mühlsteine, der Klatschmohn und die Kirche in Vétheuil. Ergänzt wird die Ausstellung mit Werken von Renoir, Pissarro,

Berthe Morisot, Sisley, Cézanne, Van Gogh …

Lassen Sie Ihre Rundfahrt im Jardin des

Tuileries gegenüber dem Obelisken am Concorde-Platz im Museum der Oran-

gerie ausklingen, das eigens für die „Seerosen“ von Monet errichtet wurde, die

der Maler dem französischen Staat am Tag nach dem Waffenstillstand vom 11.

November 1918 schenkte. Gustave Geoff-

roy, eines der zehn Gründungsmitglieder der Akademie Goncourt, sagte damals: „Das wird ein Museum für die Zukunft

werden, ein Museum, das seinesgleichen

sucht, wo der Mensch später in vielen Jahren herkommt wie wir heute, um

von der Poesie der Welt zu träumen und

zu versuchen, das Unergründliche des Nichts zu durchdringen“.

Der Bau der immensen Säle in Form des

Unendlichkeitszeichens, die von Ost nach West vom Licht durchflutet werden, wie

es von Claude Monet ausgeklügelt wurde, wurde vom Maler selbst überwacht. Die

Seerosen sind hier zuhause, umgeben von Sonne oder Dunst, zwischen Schatten und Licht. Genau wie in Giverny.

En arrivant à Paris par la Porte de la C’est ici que vous admirerez le précieux

«Impression, soleil levant», marine datée

1872 et représentant l’avant-port du Havre. De nombreuses autres toiles enrichissent

ce musée qui est à dimension humaine. Depuis 1966, le musée est le légataire uni-

versel de Monet et une centaine de toiles ont été offertes par son fils, Michel.

Au centre de Paris, au Musée d’Orsay,

67 —

ce sont 88 tableaux de Monet qui vous

attendent, dont les vues sur la Seine à Argenteuil, les Meules, Les coquelicots ou l’église à Vétheuil. Vous dénicherez aussi

des Renoir, Pissarro, Berthe Morisot, Sisley, Cézanne, Van Gogh…

Terminez votre parcours dans le Jardin

des Tuileries, face à l’obélisque de la place de la Concorde, au musée de l’Orangerie, édifié uniquement pour accueillir les

immenses toiles de Monet, Les Nymphéas, offertes au peuple français au lendemain

de l’armistice de 1918. Gustave Geoffroy, un des dix membres fondateurs de l'académie Goncourt, affirmait alors « Ce sera un

musée créé pour l’avenir, un musée sans précédent et sans pareil, où l’homme futur viendra comme nous, rêver de la

poésie du monde et scruter l’insondable du néant ».

D’est en ouest, la lumière qui y baigne

a été imaginée par Claude Monet, qui présida à la construction de ces immenses

salles ovales formant le signe de l’infini. Les nymphéas sont ici chez elles, auréolées de soleil ou de brume, entre ombres et lumières. Exactement comme à Giverny.

SEINE REISE VORBEREITEN IN GIVERNY:

PRÉPARER SON VOYAGE À GIVERNY :

fondation-monet.com, mdig.fr,

IN VÉTHEUIL:

giverny.fr

À VÉTHEUIL :

escale-chez-un-impres-

sionniste.com IN CHATO :

À CHATOU :

croisieres-en-seine.fr/

lile-des-impressionnistes, musee-fournaise.com, saintgermainboucles-

deseine.fr

MUSEEN VON PARIS: MUSÉES DE PARIS : marmottan.fr,

musee-orsay.fr

musee-orangerie.fr

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 67

17/09/2019 17:34


48 H MALAGA PABLO, ANTONIO UND DIE ANDEREN PABLO, ANTONIO ET LES AUTRES

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 68

17/09/2019 17:34


MANGER,

VISITER ,

S H OP P ER

W U S S TEN S I E, D A S S M A L AGA , H AU P T ST AD T D E R CO ST A D E L SO L U ND Z W E IT GR Ö SST E S TA D T A N D A L U S I EN S ME H R E R E B E R Ü H M T E SÖ H NE H A T ? D IE ST A D T IST NICH T NU R

G EB U R TS S TA D T PA B L O PI C A S SO S, SO ND E R N A U CH V O N SCH A U SP IE LE R ANT O NIO B ANDERAS. D ER HO L L Y W O O D S TA R L EBT INZ WISCH E N IN L. A. , B E SU CH T SE INE GE BU R T SST A D T A B ER R EG EL M Ä SSIG U ND BE SIT Z T E IN H AU S IN M AR BE LLA .

S A VI EZ - VOUS Q UE M A L A G A , C A P I T A L E DE L A C O S T A DE L S O L , S E C O N DE P L U S GRA N DE VILLE D ' A N D A LO US I E, A P L US I EURS FI L S C É L È B RE S ? L A V I L L E N ' E S T P A S S E U L E M E N T L E L I E U DE N A I S S A N CE D E P A BL O P I CA S SO , M A I S A U S S I C E L U I DE L ' A C T E U R A N T O N I O B A N DE RA S . L A STAR H OLL YW O OD I EN N E VI T M A I N TE N A N T À L O S A N GE L E S , M A I S S E RE N D RÉ GU L I È RE M E N T DA N S SA VI L L E N A T A L E E T Y P O S S È DE U N E M A I S O N .

BIBI WINTERSDORF

Auch andere Berühmtheiten, wie Julio Iglesias,

Claudia Schiffer und sogar die Obamas fliegen regel-

mäßig ein, um sich an der andalusischen Küste zu erholen. Hatte bisher Marbella den Ruf als Hotspot

Andalusiens, steht Malaga dem inzwischen in nichts nach. Die Stadt ist definitiv mehr als nur „das Tor zur Costa del Sol“ und Anflugziel für eine Weiterreise zu den Touristenhochburgen von Torremolinos oder

Marbella. Malaga hat sich wie kaum eine andere Stadt in den letzten 20 Jahren komplett neu erfunden.

Malaga ist in knapp drei Flugstunden direkt von Luxemburg aus zu erreichen. Luxair bietet im

Sommer fünf und in der Winterzeit zwei wöchentliche Flüge nach Malaga an. Ich erinnere mich noch

gut an den Flughafen von Malaga in den 70er Jahren. Kein Vergleich zum heutigen modernen weitläufigen

Gebäude, mit unzähligen Shops und Restaurants, was An- und Abflug in Malaga zu einem Vergnügen macht. Nicht von ungefähr, bei einer jährlichen Passagierzahl von fast 20 Millionen.

„In keiner anderen spanischen Stadt habe ich mich so glücklich und so wohl gefühlt wie in Malaga“, schrieb

der dänische Autor Hans Christian Andersen, und

das kann man, selbst bei einer Kurzvisite, wunderbar

nachvollziehen. Malaga ist eine lebendige Stadt, die sich sehr gut in zwei Tagen entdecken lässt. Planen Sie

daher bei Ihrem nächsten Urlaub an der Costa del Sol unbedingt zwei Tage in Malaga ein, denn es gibt viel zu sehen.

D'autres célébrités comme Julio Iglesias, Claudia Schiffer et même les Obama viennent régulièrement se détendre sur la côte andalouse. Si Marbella avait la

réputation d'être la ville phare de l'Andalousie, Malaga

69 —

ne l'est pas moins. La ville est bien plus qu'une simple « porte d'entrée sur la Costa Del Sol » et une destina-

tion de passage pour un séjour vers les bastions touristiques de Torremolinos ou Marbella. Ces vingt der-

nières années, Malaga s'est complètement réinventée comme ne l’a fait aucune autre ville.

Malaga est accessible en un peu moins de 3 heures de vol direct depuis Luxembourg. Luxair propose 5 vols par

semaine vers Malaga en été et 2 vols par semaine en

hiver. Je me souviens encore de l'aéroport de Malaga

dans les années 70. Aucune comparaison avec le bâtiment moderne et spacieux d'aujourd'hui, avec ses

innombrables magasins et restaurants, qui font de l'arrivée et du départ de Malaga un vrai plaisir. Ce n'est pas un hasard, avec un volume annuel de près de 20 millions de passagers.

« Dans aucune autre ville espagnole, je ne me suis senti

aussi heureuse et à l'aise qu'à Malaga », écrit l'écrivain danois Hans Christian Andersen, et cela se comprend à merveille, même lors d'un court séjour. Malaga est une

ville vivante qui peut très bien se visiter en deux jours. Prévoyez donc d’ajouter deux jours à votre voyage

et de les passer à Malaga lors de vos prochaines vacances sur la Costa Del Sol, car il y a beaucoup de choses à voir.

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 69

17/09/2019 17:34


MALAGASEHEN MALAGAVISITER Die im 8. Jh. vor Christi gegründete Hafen-

La ville portuaire, fondée au VIIIe siècle

die zweitgrößte Stadt Andalusiens und die

d'Andalousie avec ses 600 000 habitants

stadt ist mit ihren rund 600.000 Einwohnern sechstgrößte in Spanien. Die imposante Kathedrale von Malaga ist durch ihre zentrale Lage und ihre Größe leicht aus-

zumachen. Sie steht auf den Überresten

einer Moschee, die, anders als die in

70 —

SANTA IGLESIA CATEDRAL

Cordoba, nach der Reconquista völlig ein-

gerissen wurde. Die Santa Iglesia Catedral

Basílica de la Encarnación wird im Volksmund nur „La Manquita“ (die Einarmige)

genannt, und das aus gutem Grund: Die Bauarbeiten dauerten 250 Jahre und die

Kathedrale wurde nie ganz fertiggestellt, was sich unschwer am fehlenden Südturm

und am bunten Mix der Baustile, von Gotik über Renaissance bis Barock, erkennen lässt. Die Kathedrale kann, außer während der Messen, gegen Eintrittsgeld besich-

tigt werden. Seit 2015 ist der Zugang zur

Dachterrasse der Kathedrale möglich und Führungen finden alle dreißig Minuten statt.

Von hier aus genießen Sie einen unvergesslichen Panoramablick über Malaga,

die Alcazaba und die Festung Gibralfaro. Zwei

weitere

Sehenswürdigkeiten

der

Stadt, die man unbedingt besichtigen

av. J.-C., est la deuxième plus grande ville et la sixième d'Espagne. L'imposante cathédrale de Malaga est facile à repérer, grâce à sa position centrale et à sa

taille. Elle se dresse sur les restes d'une mosquée qui, contrairement à celle de Cordoue, a été complètement démolie

gibt es einen Lift nach oben. Wer sich mehr

Sam. de 10h00 - 17h00

malagacatedral.com

CASTILLO DE GIBRALFARO

November – März täglich von 09:00 – 18:00 Uhr

April – Oktober täglich von

de 09h00 - 18h00

Dans

la

langue

vernaculaire, cependant, on l'appelle « La

Manquita », et pour cause ! Les travaux ont duré 250 ans et la cathédrale n'a jamais

été complètement achevée, ce que l'on peut facilement constater en observant la

tour sud manquante et le mélange coloré des styles architecturaux, du gothique au

baroque en passant par la Renaissance. La cathédrale peut être visitée moyen-

nant un droit d'entrée, sauf pendant les

messes. Depuis 2015, l'accès à la terrasse

Novembre - Mars tous les jours Avril -octobre tous les jours de 09h00 - 20h00

malagaturismo.com/de/

tourist-resources/detail/burggibralfaro/12

ALCAZABA

November – März: Mo. von

9:00 – 18:00 Uhr und Di. – So. von 08:30 – 19:30 Uhr

April – Oktober: Mo. von 09:00 – 20:00 Uhr und

Di. – So. 09:00 – 20:15 Uhr

sur le toit de la cathédrale est possible et

Novembre - Mars : Lun.

minutes. De là, vous pourrez profiter d'une

Mar. - Dim. de 08h00 - 19h30

des visites guidées ont lieu toutes les 30 vue panoramique inoubliable sur Malaga, l'Alcazaba et la forteresse de Gibralfaro.

pied de la forteresse mauresque du XIe

Menschen mit eingeschränkter Mobilität

Lun. - Ven. de 10h00 - 18h00

de la Encarnación.

appelée Santa Iglesia Catedral Basílica

maurischen Festung aus dem 11. Jh., der Fuß zur Burg Gibralfaro hinaufgehen. Für

Sa. von 10:00 – 17:00 Uhr

09:00 – 20:00 Uhr

L'Alcazaba et le Théâtre romain sont deux

Alcazaba, und von dort aus kann man zu

Mo. – Fr. von 10:00 – 18:00 Uhr

après la Reconquista et est officiellement

sollte, sind die Alcazaba und das Römische Theater. Letzteres befindet sich am Fuß der

BASÍLICA DE LA ENCARNACIÓN

de 09h00 - 18h00 et

Avril - Octobre : Lun. de 09h00 - 20h00 et

Mar. - Dim. 09h00 - 20h15 alcazaba-info.com

autres sites à visiter. Le dernier est situé au siècle, l'Alcazaba, et de là, il est possible de marcher jusqu'au château de Gibralfaro. Pour les personnes à mobilité réduite, il y a un ascenseur jusqu'au sommet. Pour

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 70

17/09/2019 17:35


CENTRE POMPIDOU MALAGA Täglich, außer dienstags von 09:30 bis 20:00 Uhr geöffnet (auch an Feiertagen)

Ouvert tous les jours, sauf le mardi de 09h30 - 20h00

(également les jours fériés)

centrepompidou-malaga.eu

MUSEO PICASSO MALAGA

Täglich von 10:00 bis 19:00 Uhr geöffnet

Ouvert tous les jours de 10h00 - 19h00

museopicassomalaga.org

für Kunst als für alte Gemäuer interessiert,

tous ceux qui s'intéressent plus à l'art

anschauen. Insgesamt 37 davon gibt es,

musées de Malaga. Il y en a 37, ce qui fait

der sollte sich unbedingt Malagas Museen

und somit gehört Malaga zu den Städten, die in ihrer Altstadt die höchste Museums-

dichte aufweisen! Vom Museum der Stadt Malaga über das Zentrum für Zeitgenös-

sische Kunst und das Museum Carmen Thyssen bis zum 2015 eröffneten Centre

Pompidou Malaga und dem – wie könnte es anders sein, in Picassos Geburtsstadt –-

Museo Picasso hat der Kunstliebhaber hier wirklich die Qual der Wahl. Es gibt sogar ein Stierkampf- und ein Flamencomuseum!

qu'aux vieux murs il s’impose de visiter les de Malaga l'une des villes avec la plus forte

densité de musées dans sa vieille ville ! Du Musée de Malaga au Centre d'art

contemporain, en passant par le Musée

Carmen Thyssen, le Centre Pompidou Malaga, inauguré en 2015, et - logique

dans la ville natale de Picasso - le Musée

Picasso, l'amateur d'art n'a que l'embarras du choix. Il y a même un musée de la

71 —

tauromachie et un musée du flamenco !

MALAGASHOPPEN MALAGASHOPPER Die historische Innenstadt Malagas ist fast

Le centre historique de Malaga est presque

Restaurants und Shops lassen sich aber

les curiosités, restaurants et boutiques sont

völlig autofrei; alle Sehenswürdigkeiten, gut zu Fuß erreichen. Besonders die Haupt-

einkaufsmeile, Calle Larios, mit ihrem

Marmorfußboden und den in den heißen Monaten

schattenspendenden

aufge-

spannten Tüchern hoch oben zwischen den Häusern, bietet ein exklusives Shopping-

vergnügen. Von der Calle Larios aus gehen kleine Seitenstraßen in alle Richtungen ab

und überall findet man kleine, aber feine

Boutiquen und Restaurants. Wer dort nicht fündig wird, findet sein Glück in Spaniens

Flagship Einkaufszentrum El Corte Inglés,

direkt hinter der Tetuán-Brücke, keine zehn Gehminuten von der Calle Larios entfernt. Nach dem Shoppen sollte man sich unbedingt eine Auszeit in einer der unzähligen Tapasbars gönnen.

entièrement dépourvu de voitures et toutes

à distance de marche. La rue Larios, avec

son sol en marbre et ses toiles tendues sur

les hauteurs entre les maisons pendant

les mois chauds, dispose de boutiques exclusives, plus particulèrement dans la principale artère commerçante. À partir de la rue Larios, de petites ruelles partent

dans toutes les directions et vous découvrirez partout des boutiques et de nombreux

petits restaurants à la cuisine raffinée.

Si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez, vous trouverez votre bonheur dans le

grand magasin multi-marques espagnol El Corte Inglés, juste derrière le pont Tetuán, à

moins de 10 minutes à pied de la rue Larios. Après le shopping, offrez-vous une pause dans l'un des innombrables bars à tapas !

EU R O PE

REESEN INT 02-19.indb 71

17/09/2019 17:35


E S S E N ,

S E HE N ,

S HO P P E N

MALAGAESSEN MALAGAMANGER Die andalusische Küche ist frisch und ein-

La cuisine andalouse est fraîche et simple.

MERCADO CENTRAL DE

täten wie der iberische Serrano-Schinken,

locales comme le jambon ibérique Serrano,

Mo. – Sa. 08:00 – 14:00 Uhr

fach. Empfehlenswert sind lokale SpezialiGazpacho Andalús, Boquerones, Paella, um nur einige zu nennen, und natürlich

Tapas. Diese kleinen leckeren Snacks haben

ihren Ursprung in Andalusien und werden als Beigabe zu einem Glas Wein serviert

und vorzugsweise im Stehen an der Bar

degustiert. Sehr beliebt z. B. die Taberna del Pintxo, wo Kellner ständig mit wechselnden

Tapas durchs Restaurant gehen und man sich einfach das davon nimmt, was einen

anspricht. Abgrechnet wird später einfach anhand der „Pinxos“-Spieße, die man gesammelt hat, in etwa so wie beim Sushi-

Train. Zu den bekanntesten Restaurants in Malaga gehören Lokale wie die Bodega El

Pimpi, wo man schon mal lokale und internationale Berühmtheiten antreffen kann,

sowie das Los Mellizos, das bekannt ist für seine ausgezeichneten Fisch- und Meeres-

früchte-Gerichte. Probieren Sie unbedingt auch Churros con chocolate, ein Fettge-

72 —

bäck, das die Spanier vorzugsweise zum Frühstück genießen. Wer Spezialitäten mit

nach Hause nehmen möchte, der ist gut

beraten mit einem morgendlichen Besuch

auf einem von Malagas Frischmärkten, wie dem Mercado Central de Atarazanas.

Nous vous recommandons des spécialités

ATARAZANAS

le gaspacho Andalús, les Boquerones, la

Lun. – Sam. 08h00 - 14h00

Paella, pour n'en citer que quelques-unes, et

bien sûr les tapas. Ces petits en-cas savoureux, originaires d'Andalousie, sont servis

en accompagnement d'un verre de vin et

malagaturismo.com/es/

recursos-turisticos/detalle/ mercado-central-deatarazanas/455

dégustés de préférence debout au bar. Un

des plus populaires, la Taberna del Pintxo, propose un fonctionnement très simple.

Les serveurs passent continuellement avec différents tapas et vous prenez simplement

ce qui vous plaît. Plus tard, la facture est réglée simplement à l'aide des brochettes

LUXAIRTOURS bietet im

dans un sushi train. Parmi les restaurants

und im Winter zwei Hin- und

également la Bodega El Pimpi, où l'on peut

Info zu Pauschalreisen, Tarifen

(« Pinxos ») que l'on a ramassées comme

Sommer wöchentlich fünf

les plus célèbres de Málaga, on trouve

Rückflüge nach Malaga an.

rencontrer des célébrités locales et inter-

und Flugzeiten auf

nationales, et Los Mellizos, célèbre pour ses excellents poissons et fruits de mer. Essayez

absolument des Churros con chocolate, une pâtisserie grasse que les Espagnols

préfèrent au petit déjeuner. Et si vous voulez

emporter chez vous quelques spécialités, nous vous conseillons de vous rendre dans

l’un des marchés frais de Malaga le matin, comme le Mercado Central de Atarazanas.

luxair.lu

LUXAIRTOURS propose des vols aller-retour 5 fois par semaine en été et 2 fois/semaine en

hiver et des forfaits vacances

vers Malaga. Des informations sur les horaires de vol et les tarifs sont disponibles sur luxair.lu

EU R O PA

REESEN INT 02-19.indb 72

17/09/2019 17:35


VOYAGER

A UTR EM EN T

REISEN MIT ROLLSTUHL VOYAGER EN FAUTEUIL ROULANT BARRIEREFREIHEIT WIRD AUCH AM STRAND MEHR ZUR NORMALITÄT

Die Welt erkunden, fremde Kulturen entdecken oder einfach mal die

SEATRACs werden einzig und allein von Solarzellen

wann. Was aber tun, wenn man aus unterschiedlichen Gründen nicht

auf- und abgebaut werden. Die Standorte der 90

geht, wenn es um Barrierefreiheit geht, stoßen Betroffene doch immer

eingezeichnet.

Seele am Strand baumeln lassen – das Fernweh packt uns alle irgend-

angetrieben und können jede Saison ganz einfach

ganz so mobil ist? Obwohl der Trend mittlerweile in eine positive Richtung

Anlagen finden Sie ganz einfach online auf einer Karte

wieder auf Hindernisse und Einschränkungen. Wir haben für Sie recher-

L’ACCESSIBILITÉ DEVIENT DE PLUS EN PLUS LA

chiert und barrierefreie Reiseziele ausfindig gemacht.

NORME À LA PLAGE

Explorer le monde, découvrir les cultures étrangères ou simplement se détendre à la plage : la nostalgie des

pays lointains nous saisit tous. Mais que faire si vous êtes moins mobile? Bien que la tendance en matière

d’accessibilité aille en effet dans le bon sens, les per-

sonnes concernées rencontrent toujours des obstacles

et des restrictions. Nous avons recherché et localisé pour vous des destinations de voyage sans obstacle. DES RAILS MENANT À LA MER

Quoi de plus beau que de sentir le sable et l’eau fraîche et agitée de la mer entre ses orteils nus : une sensation

de liberté, d’insouciance et de détente totale… Mais ce

73 —

qui est devenu normal, même banal pour le voyageur en bonne santé, se transforme rapidement en défi pour

AUF SCHIENEN INS MEER

Was gibt es Schöneres, als den Sand und das kühle, rauschende Meerwasser zwischen den nackten Zehen zu spüren: ein Gefühl der

Freiheit, der Unbeschwertheit und der puren Erholung, sollte man denken. Doch was für den gesunden, fitten Globetrotter normal, ja

fast schon banal geworden ist, wird für reisende Rollstuhlfahrer, ältere Menschen und Menschen mit Gehbehinderung schnell zur Herausforderung. Die Beine wollen den Körper nicht bis zum Wasser tragen, die Räder des Rollstuhls verschleißen im hartnäckigen Sand und bleiben stecken – der Weg zum Strand ist schlichtweg anstrengend und so gar nicht erholsam. Doch damit ist jetzt Schluss!

Wissenschaftler und Experten der Universität im griechischen

Patras haben ein System entwickelt, das Ihnen trotz Gehbehinderung das All -Inclusive-Sand-und-Stranderlebnis bietet, und das ganz

ohne Kopfzerbrechen und körperliche Überanstrengung. Insgesamt 90 SEATRAC Anlagen steigerten diesen Sommer die Urlaubsqualität

von Menschen mit Behinderung. Bereits in Zypern, Griechenland und

Italien werden Sie auf speziell angefertigten Sitzen über Gleise ins Meer gefahren und spüren die brausenden Wellen, den feuchten Sand und die knirschenden Muscheln an Ihren Füßen. So können Sie eigenständig ins Wasser gleiten und sich dem Urlaubsfeeling voll und ganz hingeben. Dem Insel- und Strand-Urlaub steht also nichts mehr

im Wege, nicht einmal die Stimme von Greta Thunberg, denn die

les personnes en chaise roulante, les personnes âgées

et celles à mobilité réduite. Les jambes n’arrivent pas à

porter le corps jusqu’au bord de la mer, les roues de la

chaise roulante se coincent dans le sable – le chemin vers la plage est tout simplement épuisant. Mais c'est fini maintenant !

Des scientifiques et des experts de l’université de

Patras, en Grèce, ont développé un système qui vous offre, malgré le handicap, l’expérience all inclusive de votre voyage à la plage. Finis le tourment et le surmenage physique. Au total, 90 installations SEATRAC

ont amélioré la qualité des vacances des personnes

à mobilité restreinte. À Chypre, en Grèce et en Italie, elles permettent de glisser dans la mer sur des sièges

conçus spécialement pour ce système de rails et vous permettent de sentir les vagues, le sable humide ainsi que les coquillages sous vos pieds. Rien ne s’oppose

donc à vos vacances de rêve, même pas la voix de Greta Thunberg, car les SEATRAC sont uniquement alimentées

par des cellules solaires et peuvent être facilement installées et démontées chaque saison. Les empla-

cements des 90 systèmes peuvent être facilement trouvés sur une carte en ligne.

www.tobea.gr

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 73

17/09/2019 17:35


B Ü C H E R

DIE LETZTEN NOMADEN DER ARKTIS

BANGKOK

500 ZUGREISEN

Francis Latreille die Arktis, um die dort

DEM HERZEN THAILANDS

WELTWEIT

Die Dolganen und die Nenzen im

persönliche Buch ist eine Ode an

Seit 30 Jahren bereist der Fotograf

REZEPTE UND GESCHICHTEN AUS

lebenden Menschen zu besuchen.

Dieses wunderschöne und zutiefst

Einsteigen, bitte! Auf 500 mehr-

Norden Russlands, die Tschuktschen

Bangkok, das Top-Food-Reiseziel der

führt Sarah Baxter durch atem-

und die Jakuten im fernöstlichen

Sibirien, die Korjaken auf Kamtschatka, die Sami im Norden Skandinaviens und die Inuit in Kanada und in

Grönland - sie alle leben noch immer auf traditionelle Art und Weise, auch

74 —

wenn gesellschaftliche Verände-

rungen, Umweltprobleme und der

globale Klimawandel ihre Lebens-

grundlage und ihre Kulturen bedrohen. Francis Latreille folgte diesen Menschen auf ihren Herden-

wanderungen durch die Tundra, ging mit ihnen auf die Jagd und

zum Fischen und teilte ihren Alltag mit ihnen.

Erik Orsenna, ein Freund Latreilles,

liefert in seinen Texten eine wahre Liebeserklärung an den hohen Norden und seine Nomaden.

Kommentiert wird der wunderbare

Bildband im Anhang von Experten des französischen naturgeschichtlichen

Nationalmuseums. Diese Dokumentation vermittelt das Bild der letzten Nomaden des hohen Nordens, die

Welt. Es wurde mit dem „Art of eating Prize“ als das beste Kochbuch des Jahres 2018 ausgezeichnet. 120

authentische Gerichte spiegeln die

Vielfalt der gesunden Aromenküche Thailands wider – von traditionellen Familienrezepten über Klassiker der besten Restaurants, köstlichem Streetfood bis hin zu modernen

Kreationen internationaler Spitzenköche. Der Autorin gelingt es, die

komplexe Küche ihrer Heimat mit

ihrer unvergleichlichen Geschmacks-

vielfalt genial zu vermitteln. Alle Rezepte sind logisch nachvollziehbar auf-

bereitet und praktische Alternativen für spezielle Zutaten ermöglichen die problemlose Zubereitung.

Location-Fotografie macht das Buch zu einem Muss für jeden, der von Thailand und seiner Hauptstadt fasziniert ist. Leela Punyaratabandhu

232 Seiten, Knesebeck Verlag

vorbei an antiken Monumenten,

auf die Spuren berühmter Entdecker oder entlang der Wolkenkratzer

unserer Megastädte – und durch die Geschichte der Welt. Mit dem

Wüstenexpress fahren wir durch die Namib-Wüste, entdecken mit dem Glacier Express die Schweiz und

kommen bei der Transsilvanien-

Rundfahrt Graf Dracula gefährlich nahe. Ob in der legendären

Dampflok oder im modernen

Hochgeschwindigkeitszug, fundiert kommentiert, mit Karten und inspirierenden Fotos illustriert, macht

dieser Guide neugierig auf all die die es rund um den Globus zu entdecken gibt... Sarah Baxter 400 Seiten, Knesebeck Verlag

GEWINNEN

Wir verlosen je 1 Exemplar von

Bangkok und 500 Zugreisen.

Schicken Sie eine Mail mit Ihrem Namen und dem Stichwort

REISELITERATUR an gewinnen@reesenmag.lu

Schickel, Dominique Samson Normand de Chambourg

beraubende Landschaften,

368 Seiten, Südwest Verlag

trotzen.

Borjon-Privé, Karen Hoffmann-

tägigen oder kurzen Zugreisen

Strecken, Ziele und berühmten Züge,

Die außergewöhnliche Food- und

mit der Natur leben und der Moderne

Francis Latreille, Erik Orsenna, Yann

LEGENDÄRE EISENBAHNFAHRTEN

Einsendeschluss ist der 30. Dezember 2019. Der Gewinner wird per Zufallsauswahl bestimmt und unter der angegebenen E-Mail-Adresse benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 74

17/09/2019 17:35


LIV R ES

QUELQUE CHOSE

DE CORÉE DU SUD

Elise Ducamp a vécu à Séoul pendant plusieurs années. Dans ce livre, elle vous emmène à la rencontre de ce

« royaume ermite », de ses habitants et de son quotidien. Qui était Tangun ? Que sont le han et le jeong ? Quelle logique

suit l’architecture des palais coréens? Y a-t-il des impairs à ne pas commettre à table ? Quels sont les principes du confucianisme ? Ce guide culturel vous offre ainsi un panorama complet de tous ces petits quelque chose qui font l’âme de la Corée du Sud. Rédaction : Élise Ducamp Illustrations : Fanny Liger

2e Édition, 204 pages, Éditions Nanika

LA VIE SAUVAGE

Vivre heureux comme Robinson au rythme de la nature et du temps long.

Ouvrir les yeux pour réapprendre à s’émerveiller, dormir au milieu de la forêt, écouter les oiseaux, regarder les étoiles, prévoir le temps en regardant

75 —

les nuages, fabriquer une cabane, construire un four solaire sans polluer, partager des jeux simples avec ses enfants, glaner, cueillir et cuisiner des

baies, des algues, des plantes sauvages dans le respect de l’environnement...

Vivre au plus proche de la nature, c’est voyager en revenant à l’essentiel et vivre heureux comme un Robinson.

Rédaction et photographie : Yann Peucat 224 pages, Tana Éditions

BRUSSELS’ KITCHEN

LES NOUVELLES ADRESSES Dans ce guide, Chloé Roose, bloggeuse met à l’honneur les adresses dont

on aime raconter l’histoire, où l’on se sent bien, pour une pause café ou pour

toute la journée, où l’on aime observer les détails d’architecture et de déco qui font le charme de l’endroit, et où l’on resterait bien des heures à discuter avec les patrons. Chaque adresse est sélectionnée avec soin, selon des critères précis : on y mange bien, et on y mange avec style.

À GAGNER

Rédaction : Chloé Roose

2 livres à gagner

Bilingue français-anglais

Quelque chose de Corée Du Sud.

224 pages, Édition Racine

Envoyez un e-mail avec votre nom et

votre adresse e-mail avec le mot-clé

QUELQUE CHOSE DE CORÉE DU SUD à gewinnen@reesenmag.lu La date limite d'inscription est fixée au 30 décembre 2019. Le gagnant sera tiré au sort et notifié à l'adresse e-mail fournie. Tout recours judiciaire est exclu.

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 75

17/09/2019 17:36


N E W S

AU S

ALL E R

WE LT

MINI MINI MAP

WO, WANN UND WIE EROBERT MAN AM BESTEN MIT DER GANZEN FAMILIE EINE STADT? OÙ, QUAND ET COMMENT FAIRE LES 400 COUPS EN FAMILLE ?

Ingrid Bauer, die ihre Entdeckungen

L’idée de ces collections de city

auf ihrem Reise-Blog „Les voyages

guides à colorier, avec à la clé, une

rin Alice Charbin hatten die Idee zu

guide de 50 adresses singulières

d'Ingrid“ schildert, und die Illustrato-

carte d’orientation illustrée et un

dieser Sammlung an Stadtführern

pour toutes les familles, est née

zum Ausmalen, mit einem illus-

d’Ingrid Bauer, qui partage ses dé-

trierten Orientierungsplan und 50

couvertes sur son blog « les voyages

Die Miniminimaps enthalten Ideen

Charbin. Des idées d’hôtels, repaires

besonderen Adressen für Familien.

d’Ingrid » et de l’illustratrice Alice

in Sachen Hotels, Restaurants,

gourmands, récréations artistiques,

künstlerische Workshops, buko-

balades bucoliques, etc.

lesvoyagesdingrid.com

lische Spaziergänge usw.

TRIPIT MACHT IHNEN DAS LEBEN LEICHTER

SWIMPLY, DAS AIRBNB FÜR DEN POOL

TRIPIT VOUS SIMPLIFIE LA VIE

SWIMPLY, LE AIRBNB POUR PISCINE

UNBESCHWERT REISEN

NA, HABEN SIE SCHON DIE BADESACHEN GEPACKT?

VOYAGEZ L'ESPRIT LÉGER

VOUS AVEZ TOUJOURS RÊVÉ D’AVOIR UNE PISCINE ?

Tripit durchforstet automatisch Ihre Mailbox und sam-

Sie wollten schon immer mal einen Pool haben, haben aber nicht den

76 —

melt in einer App in chronologischer Reihenfolge alle Ihre Buchungen einschließlich Bestätigungsnummern, Adressen, Pläne für Ihre Hotelanreise usw. Es ist auch

möglich, manuell Informationen zu Ihren Reservierungen und Aktivitäten hinzufügen. Außerdem können Sie

dank der App auch per E-Mail Ihre Route mit Freunden und Familie teilen.

Platz oder das Budget? Dann kommt Swimply wie gerufen! Über diese

Webseite können Sie so einfach wie bei Airbnb eine Unterkunft jetzt einen Pool mieten. Privatleute, die einen Pool besitzen, können sich auf der Webseite eintragen und ihn Interessierten zur Verfügung stellen.

Swimply est là pour vous ! Le site permet de louer une piscine à la manière d’Airbnb. Des particuliers possédant une piscine peuvent la

lister sur le site et la mettre à disposition des utilisateurs. Et vous, c’est pour quand le grand saut ?

byhours.com

Tripit balaie automatiquement votre boite mail et

rassemble, sous une même application, toutes vos réservations, par ordre chronologique, incluant les numéros de confirmations, adresses, directions pour se rendre à votre hôtel, etc. Il est également possible

d’ajouter manuellement l’information de vos réserva-

tions et vos activités. De plus, l’application vous permet de partager par email votre itinéraire avec vos proches. tripit.com

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 76

17/09/2019 17:36


N EWS

MARRIOTT

M ON DE

HIDDEN PLACE

DAS ENDE DES EINWEGPLASTIKS?

BESUCHEN SIE UNBEKANNTE ORTE

LA FIN DU PLASTIQUE À USAGE UNIQUE ?

VISITEZ DES ENDROITS MOINS CONNUS ENTFLIEHEN SIE DEN TOURISTENMASSEN

MAR R I OT T HA T SI CH Z UM Z I E L G E S E T Z T , J E D E S JA HR D E N VE R B R A UCH UM 5 00 M I L L I O NE N

ÉVITEZ LES HORDES DE TOURISTES

FLA SCHE N Z U MI N I M I E R E N.

M A R R I OTT A P OUR BUT D ’ É L I M I N E R L’ UTI LI S A TI O N D E 5 0 0 M I LL I ON S DE P E T I T E S BO UTEI L LES CH A Q UE A NN É E .

Mit der App können Sie sich eine Liste mit weniger tou-

ristischen Orten anzeigen lassen, die aber allemal einen

Besuch wert sind. Diese Orte werden von anderen Reisenden

77 —

vorgeschlagen, die im Rahmen dieser App als Botschafter

fungieren. Ihre Vorschläge werden auf einer interaktiven Karte angezeigt. Je nach Ihren persönlichen Interessen können Sie die Suchergebnisse auch filtern.

L’application vous permet de visualiser une liste de lieux moins touristiques qui valent tout de même le détour. Ces endroits

sont proposés par d’autres voyageurs, ou plus communément

appelés des ambassadeurs. Leurs propositions sont disponibles sur une carte interactive via des filtres tels que des visites Marriott International, die größte Hotelkette der Welt, hat

touristiques, visite culturelle, faire la fête, etc.

verkündet, die kleinen Shampoo- und Duschgelflakons bis

hidden.place

Dezember 2020 aus ihren Hotelzimmern verbannen zu wollen. Sie werden durch größere Flaschen oder Wandspender ersetzt. Mit über 7000 Hotels in 131 Ländern, von den Spring Suites über

das Sheraton bis zum Ritz-Carlton, würde das jährlich 500 Millionen Plastikfläschchen ausmachen.

Marriott International, la plus grande chaîne hôtelière du

monde, a annoncé qu'elle éliminerait les petites bouteilles en plastique de shampooing et de gel de bain de ses chambres d'hôtel d'ici décembre 2020. elles seront remplacées par des

bouteilles plus grandes ou des distributeurs muraux. Avec

plus de 7 000 hôtels dans 131 pays sous 30 marques, allant de SpringHill Suites au Sheraton et Ritz-Carlton, cela représente 500 millions de bouteilles par an.

marriott.com

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 77

17/09/2019 17:36


T R AU M H O TE LS

Sonop

Marram

Im Süden der Namib-Wüste in der Region von Karas

Das mit Blick auf den Atlantik gelegene Hotel Marram ist ein

originelle Camp, das an den eleganten britischen Kolonialstil

York, die oft auch als „The End of the World“ bezeichnet wird.

NAMIBIA I NAMIBIE

MONTAUK I NEW YORK

(Namibia) befindet sich die luxuriöse Lodge Sonop. Dieses

der 1920er Jahre erinnert, bietet eine gelungene Alltagsflucht

inmitten einer atemberaubenden Wüstenlandschaft. Die zehn auf Felsen errichteten, geräumigen Zelte laden zu

einer faszinierenden und einmaligen Zeitreise ein. Mit ihrer

78 —

üppigen Einrichtung aus bunten Teppichen und Antiquitäten aus edlen Materialien versetzen sie die Gäste zurück in den Alltag der reichen Forscher, die einst die ganze Welt bereisten.

Die schicke Lodge steht im Kontrast zur Einfachheit der umliegenden, endlosen Wüste. Ein reibungsloser Service und

die Liebe zum Detail bei den Ausstattungen sind bezeichnend

für alles hier. Um seinen Gästen grenzenlosen Komfort zu bieten, verfügt das Sonop auch über ein Spa, ein Fitnesscenter und einen beheizten Infinity-Pool unter freiem Himmel, das Ganze stets mit Blick auf die immense Wüste.

C’est au sud du désert du Namib, dans la région de Karas (Namibie) que l’on retrouve le luxueux lodge Sonop. Conçu comme une expérience coloniale britannique raffinée des

années 1920, ce camp hors du commun offre une retraite

parfaite dans un paysage de désert panoramique époustouflant. Construites sur des rochers, les dix tentes spacieuses ont pour but d'offrir un voyage unique dans le temps. Richement meublées d'antiquités faites de matériaux nobles et de tapis

colorés, elles sont une invitation à vivre la vie des riches explo-

rateurs d'autrefois. La sophistication du lodge contraste avec la simplicité de l'environnement sans fin du désert. Un service

irréprochable et un souci du détail caractérisent toute l'orga-

nisation du camp. Afin d’offrir un confort sans fin à ses hôtes,

neues Luxushotel an der Küste von Montauk im Staat New

Das Hotel bietet simplen und minimalistischen Luxus, der sich an den natürlichen und intakten Landschaften inspi-

riert, die das Etablissement umgeben. Es gehört dem Hotel-

unternehmen Bridgeton an, hat 96 Zimmer, eine offene Halle, einen Shop, in dem lokale Produkte und Strandutensilien angeboten werden, sowie ein südamerikanisches Café

mit einem Küchenteam aus international bekannten Chefs. Ein beheiztes Süßwasserbecken unter freiem Himmel

ergänzt den Bereich und befindet sich nur wenige Schritte

von der Terrasse Surf Break entfernt, wo die Gäste eine freie

Sicht auf den Atlantik und einen der besten Surfspots der Welt genießen.

Situé face à l'océan Atlantique, Marram est un nouvel hôtel de luxe situé sur la côte de Montauk, dans l'État de New

York, bien souvent surnommée "The End of the World". L’établissement offre un luxe simple et minimaliste, s’inspirant

des paysages naturels et intacts qui l’entourent. L’hôtel, appartenant à l’entreprise hôtelière Bridgeton, comprend 96 chambres, un hall commun ouvert, un espace de vente

offrant des produits locaux et des essentiels de plage, ainsi

qu'un café sud-américain composé d’une équipe de chefs reconnus sur la scène internationale. Une piscine extérieure

d'eau douce et chauffée complète l'espace et se trouve à quelques pas de terrasse Surf Break, où les clients peuvent

profiter d'une vue imprenable sur l'océan Atlantique et l'une des meilleures destinations de surf du monde.

Sonop propose également un spa, un centre de remise en forme et une piscine à débordement extérieure chauffée, le tout face à l'immensité du désert. zannierhotels.com/sonop

marrammontauk.com

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 78

17/09/2019 17:36


HÔ TELS

Gorgeous George

DE

Nobu

KAPSTADT I CAPE TOWN

BARCELONA I BARCELONE

Das Gorgeous George liegt mitten im historischen Zentrum

Das Hotel ist ein einzigartiger Ort, wo die vibrierende Energie

und vielseitigen Kultur, und ist wie die Stadt einfach

Nobu-Hotels trifft. Neben seinen 259 eleganten Zimmern

von

Kapstadt,

dem

Schmelztiegel

der

historischen

einzigartig. Die Gäste kommen in den 32 Zimmern, in den gemeinschaftlichen Bereichen, auf dem Rooftop mit seinem

Restaurant, im Pool und an der Bar in den Genuss des lebendigen südafrikanischen Designs. Das Hotel liegt in der

einzigen Fußgängerstraße der Stadt, nur wenige Meter vom

historischen Company's Garden entfernt und ragt über den Green Market Square. Dank seiner zentralen Lage kommen

die Hotelgäste schnell und einfach zu den weltberühmten

Stränden Clifton und Camps Bay. Das Hotel entstand aus

zwei historischen Gebäuden, die über eine Bar auf dem

Dach verbunden waren und ein Meisterwerk der Kunst und Architektur sind. Das Gorgeous George ist mehr als nur ein Hotel. Es versteht sich als ein Ort, an dem lokales Design und Innovation aufeinandertreffen, ein Ort, an dem Einheimische und Reisende mit Insiderwissen zusammenkommen.

Niché dans le centre historique de Cape Town, le Gorgeous

George est un melting pot de la culture historique et diversité

qui font de la ville un lieu unique. Les hôtes sont plongés dans le dynamisme du design sud-africain à travers 32 chambres,

des espaces communs ainsi qu’un rooftop restaurant, une piscine et un bar. L’hôtel est situé sur la seule avenue piétonne

de la ville à deux pas de l’historique Company’s Garden et surplombant le Green Market Square. La position centrale de l’établissement lui offre un accès simple en voiture aux plages mondialement connus, Clifton and Camps Bay. Ce dernier a

été créé à partir de deux bâtiments historiques relié par un bar sur le toit qui en font un chef d’œuvre d’art. Plus qu’un hôtel, le Gorgeous George est un endroit où se rencontrent le

design local et l’innovation, qui en font un lieu de rassemblement pour les locaux et les voyageurs avisés. gorgeousgeorge.co.za

R ÊV E

der katalanischen Hauptstadt auf den legendären Esprit der und Suiten, seinem raffinierten Spa und Fitnessraum sowie

seinen den Kundenwünschen angepassten Konferenzund Veranstaltungsräumen beherbergt das Hotel auch

das erste Nobu-Restaurant der Stadt sowie die Tapasbar Konzara mit japanischem Flair. Das Etablissement fängt

den Geist dieser berühmten europäischen Stadt ein

und spiegelt die grundlegenden Werte wider, die zum

79 —

Synonym für die Nobu-Hotels geworden sind: erstklassiger Service, charakteristisches Design und zurückhaltender

Luxus. Das Interieur vereint japanischen Minimalismus

mit der bunten Fröhlichkeit Barcelonas und schafft eine gekonnte Mischung aus ruhigen Luxus- und lebhafteren Gemeinschaftsbereichen. Katalanisch inspirierte Motive wie

die Werke von Gaudi mischen sich unter das traditionelle japanische Handwerk von Kintsugi.

L’hôtel se veut être un lieu où l'énergie vibrante de la cap-

itale catalane rencontre l'esprit emblématique des hôtels Nobu. Avec ses 259 chambres et suites élégantes, son spa et son gymnase raffinés, ainsi que ses espaces de réunion

et d'événements sur mesure, l'hôtel abrite également le

premier restaurant Nobu de la ville ainsi que le bar à tapas Kozara d'inspiration japonaise. Capturant l'essence unique

de cette célèbre ville européenne, l’établissement reflète les valeurs fondamentales qui sont devenues synonymes

des hôtels Nobu : service passionné, design distinctif et luxe sans prétention. Les intérieurs allient le minimalisme japonais au caractère coloré de Barcelone pour créer un mélange intégré de luxe et d'espaces de vie animés. Des motifs d'inspiration catalane, comme les œuvres de Gaudi, se mêlent à l'artisanat traditionnel japonais de Kintsugi. barcelona.nobuhotels.com

MA GA Z IN E

REESEN INT 02-19.indb 79

17/09/2019 17:36


P E R S P E K T IV E

IOWA I IOWA 42° N 93° W

Fotos /photos : Jenny Biver

80 —

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 80

WELT

17/09/2019 17:36


UN

A UTR E

R EG A R D

ST. DONATUS, WO ZWEI WELTEN AUFEINANDERTREFFEN ST. DONATUS, À LA CROISÉE DE DEUX MONDES TIEF IM MID-WEST DER VEREINIGTEN STAATEN, ABSEITS BRAUSENDER GROßSTÄDTE UND MAINSTREAM-

TOURISTENATTRAKTIONEN, LIEGT EIN KLEINES DORF, DAS EINE REISE ZURÜCK IN DIE ZEIT VERSPRICHT. MITTE DES 19.

JAHRHUNDERTS KAMEN HIER DIE ERSTEN LUXEMBURGER AN, MIT DER HOFFNUNG AUF EIN NEUES LEBEN IN DEN STAATEN. MEHR ALS 160 JAHRE UND VIELE GENERATIONEN SPÄTER FINDET MAN HIER IOWAS VERSION VON LUXEMBURG. WER AUF DER SUCHE NACH KULTURPERLEN REICH AN GESCHICHTE IST, KANN IN ST. DONATUS SEIN GLÜCK FINDEN.

81 —

NICHÉ AU CŒUR DU MIDWEST AMÉRICAIN, LOIN DE L'EFFERVESCENCE DES GRANDES VILLES ET DES ATTRACTIONS TOURISTIQUES POPULAIRES, SE TROUVE UN PETIT VILLAGE OÙ LE TEMPS SEMBLE S'ÊTRE ARRÊTÉ. AU MILIEU DU XIXE SIÈCLE, C'EST LÀ QUE SE SONT INSTALLÉS LES PREMIERS LUXEMBOURGEOIS, DANS L'ESPOIR D'UNE VIE NOUVELLE AUX ÉTATS-UNIS. PLUS DE 160 ANS ET DE NOMBREUSES GÉNÉRATIONS PLUS TARD SUBSISTE ICI UNE VERSION DU LUXEMBOURG À LA MODE IOWA. ST. DONATUS RAVIRA LES AMATEURS DE PERLES CULTURELLES TEINTÉES D'HISTOIRE.

JENNY BIVER

DIE LANDSCHAFTEN UND DAS PITTORESKE DORF geben einem

LES PAYSAGES ET LE VILLAGE PITTORESQUE donnent une

man wirklich nicht in Luxemburg ist. Auf den ersten Blick sieht

réaliser que ce n'est vraiment pas le Luxembourg. À première

ein Gefühl von Déjà-Vu – man muss zweimal hinschauen, ob „Saint Do-nay-tus“, neben der verwirrenden Ähnlichkeit mit

Luxemburg, jedoch nicht sehr außergewöhnlich spannend aus: eine Hauptstraße, einige Nebenstraßen mit Häusern und

eine Kirche auf einem Hügel über dem Dorf. Die paar Gebäude haben es aber in sich, nicht ohne Grund sind sie im „National

Register of Historic Places“ aufgelistet. Für Kultur- und Geschichtsinteressierte eine wahre Fundgrube. St. Donatus

zählt knapp 100 Einwohner, mehr als die Hälfte davon hat luxemburgische Wurzeln. Nachnamen wie Theisen, Scholtes

oder Kalmes sind Beweis dafür und werden mit rührendem Stolz getragen.

impression de déjà-vu – il faut y regarder à deux fois pour vue, outre sa ressemblance troublante avec le Grand-Duché,

« Saint Do-nay-tus » n'a pourtant rien d'extraordinaire : une rue principale, quelques rues secondaires bordées de maisons

et une église sur une colline surplombant le village. Ce n'est toutefois pas sans raison que les quelques bâtiments sont

inscrits au « National Register of Historic Places ». Ils sont une véritable trouvaille pour les passionnés de culture et d'histoire.

St. Donatus compte à peine une centaine d'habitants, dont plus de la moitié possède des racines luxembourgeoises. Des noms de famille comme Theisen, Scholtes ou Kalmes reflètent ces origines et sont portés avec une touchante fierté.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 81

17/09/2019 17:36


P E R S P E K T IV E

DIE MEISTEN GEBÄUDE sind noch im traditionellen luxembur-

LA PLUPART DES BÂTIMENTS ont conservé leur style luxem-

lichen Steinhäuser sind heute noch so erhalten, wie sie vor

sont restées intactes, telles qu'elles ont été érigées il y a plus

schaft Kalmes, die über fünf Generationen zurückgeht. Heu-

du village « Kalmes », qui remonte à cinq générations. Outre le

gischen Stil wiederzufinden, ganze achtzehn der ursprüngüber 160 Jahren gebaut wurden. So auch die urige Dorfwirtte gibt es hier neben dem Restaurant und der Bar auch ein

kleines Lebensmittelgeschäft und eine Tankstelle. Die Bar könnte nicht amerikanischer sein – mit Jukebox, Billardtisch

und dem Tresen, wo schwere Männer in Harley-Jacken und mit grauen, geflochtenen Bärten sorgsam ihren Budweiser

trinken. Hinter der amerikanischen Kulisse versteckt sich

82 —

jedoch eine luxemburgische Oase, das „Luxembourg Room“, ein Zimmer ganz den luxemburgischen Wurzeln gewidmet, an den Wänden Bilder vom großherzoglichen Ehepaar und

Luxemburg. Auf der Speisekarte traditionelle luxemburgi-

sche Gerichte wie Schnitzel, Kniddelen und Träipen, aber

auch Schinken und Sauerkraut auf Pizza. Es ist ein Platz, an dem zwei Welten aufeinandertreffen.

bourgeois traditionnel : les dix-huit maisons en pierre d'origine

de 160 ans. Il en va de même pour le pittoresque restaurant restaurant et le bar, on trouve aujourd'hui une petite épicerie et une station-service. Le bar ne pourrait avoir l'air plus américain, avec son jukebox, sa table de billard et son comptoir où de gros

durs en blousons Harley et aux barbes grises tressées viennent boire religieusement leur Budweiser. Derrière ce décor local se cache pourtant une oasis luxembourgeoise, la « Luxembourg

Room », une pièce entièrement dédiée aux racines du Grandduché, aux murs de laquelle sont accrochés des photos du couple grand-ducal et des paysages luxembourgeois. Au menu figurent des plats traditionnels luxembourgeois comme

les escalopes, kniddelen et träipen, mais aussi du jambon et de

la choucroute sur une pizza. C'est un lieu à la croisée de deux mondes.

„DAS ERSTE MAL, ALS ICH IN LUXEMBURG aus dem Flugzeug

« EN DESCENDANT DE L'AVION AU LUXEMBOURG pour la

in St. Donatus.“ Nester Lampe ist mit stolzen 89 Jahren der äl-

sommes revenus à St. Donatus. » Du haut de ses 89 printemps,

stieg, war mein erster Gedanke – oh my God, wir sind wieder teste Einwohner, der in St. Donatus geboren wurde und noch

Luxemburgisch spricht. Er erzählt davon, wie die ersten Lu-

xemburger Mitte des 19. Jahrhunderts hierherkamen, Flücht-

linge der Hungersnot und schlechten Ökonomie, die ihr Glück in den Staaten suchten. Luxemburgisch sprach zu der Zeit hier

jeder, als aber der Krieg kam, ähnelte die Sprache zu sehr der Deutschen. 1980 wurde der Kontakt zum Heimatland wieder

aufgenommen und man fing erneut an Luxemburgisch zu

sprechen. „Die Luxemburger sind gute Menschen, aber ver-

dammt stur.“ Und vielleicht ist es genau diese Sturheit, die

ihnen vor so vielen Jahren zu einem Leben in der Ferne verhalf. Abends werden im „Luxembourg Room“ Lieder gesungen,

selbstverständlich auf Luxemburgisch. Unter anderem auch die luxemburgische Nationalhymne. „Ons Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron“ – unsere Heimat, die wir so tief in unseren Herzen tragen. Wörter, die für Rest des Abends noch nachklingen.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 82

première fois, j'ai tout de suite pensé : oh my God, nous Nester Lampe est le fier doyen des habitants du village. Né à St. Donatus, il parle encore le luxembourgeois. Il raconte

comment les premiers Luxembourgeois sont arrivés au

milieu du XIXe siècle, des réfugiés qui fuyaient la famine et la

crise économique pour venir tenter leur chance au Nouveau Monde. À l'époque, tout le monde parlait le luxembourgeois

mais quand la guerre a éclaté, la langue ressemblait trop à

l'allemand. En 1980, le contact a repris avec le pays d'origine et les habitants ont recommencé à parler en luxembourgeois.

« Les Luxembourgeois ont bon cœur, mais aussi la tête dure. »

Et peut-être est-ce cet entêtement qui les a poussés à partir il y a tant d'années. Le soir venu, on chante des chansons dans

la « Luxembourg Room », naturellement en luxembourgeois, et

notamment l'hymne national. « Ons Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron » – notre patrie, que nous portons si profondément dans nos cœurs. Des mots qui résonnent pour le reste de la soirée.

WELT

17/09/2019 17:36


UN

A UTR E

R EG A R D

83 —

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 83

17/09/2019 17:37


P E R S P E K T IV E

Das heimelige Bed & Breakfast Gehlen House Inn lädt zum Entspannen ein.

84 — ADRESSEN &

SEHENSWÜRDIGKEITEN

Le bed & breakfast cosy Gehlen House Inn invite à la détente.

HOUSE INN invite à la détente. L'ancienne poste, a été construite en 1848. Sept

ÄLTESTE SCHEUNE IOWAS 101 Main St, St. Donatus, IA

LE BED & BREAKFAST COSY GEHLEN

alte Steingebäude, einst eine Postfiliale,

demeure de pierre, jadis un bureau de

wurde 1848 gebaut. Sieben pittoresk eingerichtete Zimmer tragen Namen wie Diekirch, Ettelbrück oder Clervaux, eine weitere Hommage an das Heimatland.

BEI EINEM BESUCH VON ST. DONATUS

chambres

au

caractère

pittoresque

portent des noms comme Diekirch,

Ettelbrück ou Clervaux, un hommage de plus à la terre des ancêtres.

kommt man an der St. Donatus Church

LORS DE VOTRE VISITE, ne manquez pas

nicht herum. In der Kirche, die 1848 aus

de la Pieta. Dans cette église en bois

und der dazugehörigen Pieta Chapel

Holz gebaut wurde, findet man eine Statue der Trösterin der Betrübten, die der

luxemburgische

Erzbischof 1986

der Kirche St. Donatus schenkte. Auf

dem Friedhof, mit Blick über das Dorf

HILKIN HOUSE, ÄLTESTES HAUS IN ST. DONATUS W 1st St, St. Donatus, IA ST. DONATUS PARISH MUSEUM 97 East 1st St, St. Donatus, IA

l'église de St. Donatus et sa chapelle

construite en 1848, vous découvrirez une

statue de la Consolatrice des Affligés, envoyée à l'église de St. Donatus par

l'Archevêque du Luxembourg en 1986. Dans le cimetière avec vue sur le village

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 84

GEHLEN HOUSE INN 101 Main St, St. Donatus, IA ST. DONATUS CATHOLIC CHURCH 52071 E 1st St, Bellevue, IA

DAS HEIMELIGE BED & BREAKFAST GEHLEN

HOUSE INN lädt zum Entspannen ein. Das

KALMES RESTAURANT 100 Main St, St. Donatus, IA

WELT

17/09/2019 17:37


UN

und die hüglige Landschaft, die einen

et le paysage vallonné, qui rappelle

ruhen sie, die Kieffers, Webers, Bonifas,

les Kieffer, Weber, Bonifas, Thielen et

herzergreifend an Luxemburg erinnert,

Thielens und viele andere, die einst

nach St. Donatus kamen, um sich hier

ein besseres Leben aufzubauen. Was sie heute wohl sagen würden, wenn sie wüssten, was aus Luxemburg geworden

ist, dass in St. Donatus noch immer

Luxemburgisch gesprochen wird, und heute

Luxemburger

hierherreisen,

um die Geschichte ihrer Vorfahren zurückzuverfolgen. Der Spruch „Mir wëlle

bleiwen, wat mir sinn“ ist mir jedenfalls noch nie so nah gewesen.

avec émotion le Luxembourg, reposent

bien d'autres, qui ont jadis émigré à St. Donatus pour se construire une vie

meilleure. Que diraient-ils aujourd'hui s'ils

savaient

ce

qu'est

devenu

le

Luxembourg, qu'on parle encore le

A UTR E

R EG A R D

Auf dem Friedhof ruhen sie, die Kieffers, Webers, Bonifas, Thielens und viele andere, die einst nach St. Donatus kamen, um sich hier ein besseres Leben aufzubauen.

luxembourgeois à St. Donatus et que des

touristes du Grand-duché traversent l'océan pour retracer l'histoire de leurs

ancêtres ? Le dicton « Mir wëlle bleiwen,

wat mir sinn » (Nous voulons rester ce

que nous sommes) n'a jamais été aussi vrai.

BONNES ADRESSES ET CURIOSITÉS

KALMES RESTAURANT 100 Main St, St. Donatus, IA GEHLEN HOUSE INN 101 Main St, St. Donatus, IA ST. DONATUS CATHOLIC CHURCH 52071 E 1st St, Bellevue, IA LA PLUS ANCIENNE GRANGE D'IOWA 101 Main St, St. Donatus, IA

85 —

HILKIN HOUSE, LA PLUS VIELLE MAISON DE ST. DONATUS W 1st St, St. Donatus, IA ST. DONATUS PARISH MUSEUM 97 East 1st St, St. Donatus, IA

ANREISE Flug nach Chicago, dann weiter mit dem Auto nach St. Donatus (ca. 4 Stunden)

Dans le cimetière reposent les Kieffer, Weber, Bonifas, Thielen et bien d'autres, qui ont jadis émigré à St. Donatus pour se construire une vie meilleure.

COMMENT S'Y RENDRE Vol vers Chicago, puis trajet en voiture vers St. Donatus (env. 4 heures)

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 85

17/09/2019 17:37


GO U R M E T -TRI P SIEM REAP

13° N 103° E

86 —

REESEN INT 02-19.indb 86

17/09/2019 17:37


EXPÉD ITION

G OUR M A N DE

DIE KÖSTLICHKEITEN VON SIEM REAP LES SAVEURS DE SIEM REAP DIE KLEINSTADT SIEM REAP IM NORDWESTEN VON KAMBODSCHA, DIE DURCH IHRE NÄHE ZU DEN TEMPELANLAGEN VON ANGKOR WELTBERÜHMT IST, HAT AUCH KULINARISCH SO EINIGES ZU BIETEN. HIER FINDEN SIE EIN PAAR

ADRESSEN, UM DIE SIE NICHT HERUMKOMMEN, WENN SIE ALL DIE AROMEN UND SUBTILITÄTEN DER LOKALEN KÜCHE ZU ANGEMESSENEN PREISEN PROBIEREN MÖCHTEN.

CÉLÈBRE POUR LE SOMPTUEUX SITE ARCHÉOLOGIQUE DES TEMPLES D’ANGKOR QU’ELLE CÔTOIE, LA PETITE VILLE CAMBODGIENNE DE SIEM REAP A ÉGALEMENT DE QUOI RAVIR LES PAPILLES. VOICI QUELQUES ADRESSES À CONNAITRE POUR DÉCOUVRIR LES SAVEURS ET LES SUBTILITÉS DE LA CUISINE LOCALE, À DES TARIFS PLUS QUE RAISONNABLES.

FABRICE BARBIAN

87 —

SIEM REAP, FÜR SCHLEMMER

SIEM REAP, CÔTÉ CUISINE

und Adressen, die Sie kennen sollten, wenn Sie während Ihres

adresses à connaître pour qui souhaite découvrir les saveurs

Sie machen Halt in Siem Reap? Hier finden Sie ein paar Tipps Aufenthalts zwischen zwei Besichtigungstouren zu den Tempeln die geschmackvolle kambodschanische Küche kennenlernen möchten.

Siem Reap ist weltweit ein Begriff, denn die Provinzhauptstadt

in Kambodscha befindet sich in unmittelbarer Nähe der

berühmten Tempel von Angkor. Jedes Jahr besuchen Millionen Touristen die Tempel und Ruinen von Angkor Wat. Oft mit viel

zu wenig Zeit im Gepäck, um sich des Charmes von Siem Reap bewusst zu werden und vor allem, um die lokale Küche zu probieren.

De passage à Siem Reap ? Voici quelques conseils et bonnes

de la cuisine cambodgienne lors de son séjour, entre deux visites des temples d’Angkor.

Siem Reap est connue dans le monde entier car la cité

cambodgienne est située à proximité des fameux temples d’Angkor. Chaque année, des millions de touristes y déferlent

pour enchainer les visites des sites archéologiques. Souvent, ils ne disposent que de peu de temps pour découvrir les charmes de Siem Reap, notamment la cuisine locale.

AU MENU : AMOK, LOK LAK ET CURRY, ENTRE AUTRES

Dommage car si elle n’a pas la réputation de sa voisine

AUF DEM MENÜ: AMOK, LOK LAK UND CURRY

Das ist bedauerlich, denn wenn sie auch nicht so berühmt sind wie

die ihres Nachbarlands Thailand, sind die kambodschanischen

Spezialitäten ein echter Gaumenschmaus. Amok Trei, ein

Gericht mit Huhn oder Fisch in Bananenblatt gewickelt und mit Kokosmilch und Gewürzen übergossen, wird jeden Neuling gleich überzeugen. Auch das Lok Lak sollte man probieren.

Dieser Klassiker aus der Khmer-Küche ist ein Fleischgericht mit Rind, das im Wok mit verschiedenen Gewürzen gegart wird. Curryfans müssen unbedingt das rote Khmer-Curry

bestellen. Es ist weniger gewürzt als das Curry, das in Thailand serviert wird, und besteht aus Kokosmilch, Kartoffeln, Bohnen,

thaïlandaise, la cuisine cambodgienne est savoureuse. L’amok trei, un plat composé de poulet ou de poisson «arrosé» de

lait de coco et d’épices, cuit dans une feuille de bananier, fait

partie des bonnes surprises. Il faut aussi goûter au «lok lak». Ce

classique de la cuisine khmère est un plat à base de viande de bœuf cuite au wok avec de multiples épices. Les amateurs de curry apprécieront le curry rouge khmer. Moins épicé que

celui que l’on sert en Thaïlande, il est concocté avec du lait de coco, des pommes de terre et des haricots, de la citronnelle, du bœuf, du poulet ou du poisson. De nombreux plats contiennent

d’ailleurs du poisson d’eau douce. Tout près de Siem Reap, est situé l’immense lac Tonlé Sap.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 87

17/09/2019 17:37


Il ne faut pas hésiter à s’installer sur l’une ou l’autre des terrasses des « gargotes » MARCHÉS : NEZ SENSIBLES S’ABSTENIR

Des poissons crus, cuisinés ou séchés recouvrent les étals des marchés comme celui du Old Market situé au

cœur de Siem Reap. Ils y côtoient souvent des crustacés, de la viande, des légumes, des fruits, des épices ainsi que quelques « surprises » culinaires comme des

insectes, parfois. Au Old Market où l’on vend de tout, il est également possible de s’installer pour savourer un

bol de soupe, pour quelques riels. Mais il faudra alors

composer avec les odeurs parfois dérangeantes, surtout si, à proximité, un durian « bien fait » trône sur

un étal. Ce gros fruit qui a la forme d’un ballon de rugby recouvert de piquants dégage une odeur nauséabonde pour des nez européens. Mais sa chair est savoureuse. LES TERRASSES DES GARGOTES SONT À TESTER

Dans les rues du centre-ville, de nombreux commerZitronenmelisse, Rind, Huhn oder Fisch. Viele Gerichte werden

çants ambulants proposent des soupes et de petites

von Siem Reap befindet sich der riesige Tonle-Sap-See.

trois bouchées. Le long de la rivière, il ne faut pas

übrigens mit Süßwasserfischen zubereitet. Ganz in der Nähe MÄRKTE: NICHTS FÜR EMPFINDLICHE NASEN!

Die Marktstände biegen sich unter rohem, gekochtem oder

88 —

getrocknetem Fisch, wie zum Beispiel auf dem Old Market

im Zentrum von Siem Reap. Ergänzt wird das Angebot durch Krebstiere, Fleisch, Gemüse, Obst, Gewürze und einige kulinarische „Überraschungen“, wozu zum Beispiel Insekten

gehören. Auf dem Old Market, wo alles Mögliche verkauft wird, kann man auch Platz nehmen und für ein Paar Riel eine Schale Suppe schlürfen. Dafür darf man sich aber nicht an den teilweise

beißenden Gerüchen stören, vor allem wenn auf dem Stand nebenan ein hübscher Berg Durian aufgeschichtet ist. Diese große, stachelige Frucht in Form eines Rugbyballs versprüht

brochettes de viande qui s’ingurgitent en deux ou hésiter à s’installer sur l’une ou l’autre des terrasses des « gargotes », en compagnie de la population locale. Les

Cambodgiens mangent, à de nombreuses reprises, dans le courant de la journée. Les risques d’intoxication sont minimes car les « cuisines » tournent en permanence et

les produits sont frais. Les berges de la rivière accueillent

aussi les « beaux » restaurants. Ces établissements

figurent dans tous les guides mais ils sont onéreux (pour Siem Reap) et ce n’est pas là que l’on mange le mieux. Le

commentaire vaut aussi pour la fameuse « Pub Street ».

Cette rue abrite des dizaines de bars et de restaurants et s’anime alors que la nuit tombe.

einen für europäische Nasen äußerst abstoßenden Geruch. Das Fruchtfleisch ist aber tatsächlich sehr lecker. BESUCHEN SIE DIE STRAßENHÄNDLER!

In den Straßen der Innenstadt bieten unzählige fliegende

Händler Suppen und kleine Fleischspieße an, die man in zwei, drei Bissen verputzt hat. Zögern Sie nicht, am Flussufer auf den kleinen improvisierten Terrassen der Straßenverkäufer Platz zu nehmen und sich unter die lokale Bevölkerung zu mischen. Die Kambodschaner essen über den Tag verteilt viele kleine

Happen. Die Gefahr einer Lebensmittelvergiftung ist gering,

da diese „Küchen“ ständig in Betrieb sind und sich stets mit frischen Produkten versorgen. Am Flussufer befinden sich auch die „schönen“ Restaurants. Sie stehen in allen einschlägigen

Reiseführern, sind aber recht teuer (zumindest in Siem Reap)

und nicht unbedingt der Ort, wo man am besten isst. Das Gleiche gilt für die berühmte „Pub Street“. In dieser Straße, in

der vor allem abends was los ist, reihen sich Dutzende Bars und Restaurants aneinander.

REESEN INT 02-19.indb 88

17/09/2019 17:37


EXPÉD ITION

G OUR M A N DE

89 —

Zögern Sie nicht, am Flussufer auf den kleinen improvisierten Terrassen der Straßenverkäufer Platz zu nehmen und sich unter die lokale Bevölkerung zu mischen.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 89

17/09/2019 17:37


GO U R M E T -TRI P

DIE KRABBEN AUS KAMBODSCHA Die Krabben, die in den

kambodschanischen Restaurants serviert werden, stammen zum größten Teil aus Kep. Das im

Süden von Kambodscha am

Meer gelegene Kep ist die „Stadt der Krabbe“. Es gibt dort einen eigenen Krabbenmarkt. BIER ODER WEIN?

In den Restaurants gibt es

Weinkarten. Der Wein wird im Glas gut gekühlt oder sogar

eiskalt serviert und kostet etwa

4 Dollar. Heimische Biersorten wie das Angkor Beer sind ziemlich mild im Geschmack (1 $). KOCHKURSE

In Siem Reap organisieren einige

Restaurants Kurse im Zubereiten von Khmer-Gerichten. Die

Kurse beginnen in der Regel mit einem Einkauf auf dem Markt. Informationen erhalten Sie in

90 —

DREI ADRESSEN, DIE EINEN BESUCH LOHNEN

TROIS BONNES ADRESSES À DÉCOUVRIR

möchten, können Sie zum Beispiel den Fluss

cœur de la ville, l’une des options consiste

Wenn Sie Ihren Gaumen in Citynähe verwöhnen

überqueren und zu Fuß zum Viertel „Wat Bo“

spazieren. Mittags bietet das Tevy's Place in der

Street 26 eine schöne Auswahl an sehr guten Khmer-Gerichten zu kleinen Preisen an. Der „Fish Amok“ ist wirklich gelungen! Das Restaurant ist

klein und man sollte schon früh da sein, um vor Ort zu Mittag essen zu können. Nicht weit vom Tevy's entfernt verdienen noch zwei andere Restaurants in der Street 27 einen Besuch.

Zunächst einmal das Sugar Palm. Der Ort ist riesig und bequem, der Empfang freundlich. Auf dem Menü stehen typische Gerichte

aus Kambodscha: Nudeln, Suppen, KhmerCurry ... Das „Egg Parcel“, ein mit gehacktem

Schweinefleisch und Nudeln gefülltes Omelett, ist einfach köstlich. Zum Dessert empfehlen

wir das Eis mit Kampot-Pfeffer. In der gleichen Straße befindet sich auch das Restaurant Crab. Zugegeben, mit seiner Holzhütte und seinen

Plastikstühlen macht der Ort von außen nicht

viel her. Serviert werden frische Produkte vom Grill, vor allem Fisch und Krabben, dazu gibt es die unterschiedlichsten Soßen. Ausgezeichnet, nicht teuer und sehr ... originell.

Pour flatter ses papilles à proximité du

Fremdenverkehrsbüro.

à franchir la rivière pour rejoindre, à pied,

le quartier « Wat Bo ». Trois adresses à découvrir. À l’heure du déjeuner, Tevy’s

LES CRABES CAMBODGIENS

palette de plats khmers très bons, à petits

restaurants proviennent

L’endroit est petit, mieux vaut arriver tôt

le sud du Cambodge, au bord de

très loin de chez Tevy, street 27, deux

Un grand marché lui est dédié.

d’abord, le Sugar Palm. L’endroit est vaste,

Des restaurants disposent

menu, des plats cambodgiens : nouilles,

verre, frais voire glacés, ils sont

omelette farcie avec du porc haché et

bières locales, comme l’Angkor

glace au poivre de Kampot est fabuleuse.

(1 dollar).

Crab. L’endroit ne paye pas de mine

À Siem Reap, des restaurants

en plastique… On y sert des produits frais

khmère. Ils débutent souvent

poissons et des crabes à déguster avec

renseigner auprès des hôtels,

et très… dépaysant.

tourisme.

Place, situé street 26, propose toute une

Les crabes servis dans les

prix. Son « fish amok » est une belle réussite.

notamment de Kep. Située dans

pour pouvoir y déjeuner sur place. Pas

la mer, Kep est la « cité du crabe ».

autres restaurants méritent le détour. Tout

BIÈRE OU VIN ?

confortable et l’accueil sympathique. Au

d’une carte des vins. Servis au

soupes, khmer curry… Le « egg parcel », une

facturés environ 4 dollars. Les

des nouilles, est délicieux. Pour le dessert, la

Beer, sont douces au palais

Dans la même rue, est situé le restaurant

COURS DE CUISINE

avec sa baraque en bois et ses chaises

organisent des cours de cuisine

grillés au barbecue, notamment des

par un petit tour au marché. Se

diverses sauces. C’est excellent, pas cher

guesthouses et à l’Office de

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 90

den Hotels, Gästehäusern und im

WELT

17/09/2019 17:37


TOUT LE MONDE AIME ÇA ! DAS MAG EINFACH JEDER! 91 —

WWW.KACHEN.LU

REESEN INT 02-19.indb 91

17/09/2019 17:38


KALIFORNIEN I CALIFORNIE 36° N 119° E

PACIFIC CREST TRAIL BIS AN DIE GRENZEN JUSQU'AUX LIMITES

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 92

WELT

17/09/2019 17:38


R OA D

TR IP

EI N ER F A HR U N G S B E R ICH T V O N M AR IA B AT E SO N, A B SCH LU SSST U D E NT IN F Ü R VETER I N Ä R M ED I Z IN AM CAR LSO N CO LLE GE O F V E T E R INA R Y M E D ICINE AN D E R O R E GO N ST AT E U NIV E R SIT Y .

L E R ÉCI T D E L ' EX P ÉR I E N C E DE M A RI A B A T E S O N , É T U DI A N T E E N DE RN I È RE A N N É E DE M ÉD ECI N E VÉTÉR I N A I RE A U C A RL S O N C O L L E GE O F V E T E RI N A RY M E DI C I N E DE L ' O RE GO N S T A T E U N I V E RS I T Y

M A RI A BA T E SON

Nicht jeder kann sich einfach so drei Monate frei nehmen,

Tout le monde n'a pas la chance de pouvoir prendre trois mois

eine Auszeit nehmen. Aber jedes Jahr macht sich eine kleine

s'absenter aussi longtemps. Mais chaque année se crée une

um zu wandern. Nur wenige wollen sich überhaupt dafür Gemeinschaft von Menschen auf die Reise – aus verschiede-

nen Gründen kündigen sie ihren Job und schalten ihr Leben auf Warteschleife. Bei mir war es genauso.

Ich hatte in der Schule alles gegeben - ich hatte mein Abitur

geschafft, als Veterinärtechniker gearbeitet und würde ab August die veterinärmedizinische Fakultät besuchen. Umso dringender überkam mich das Bedürfnis, jetzt sofort etwas

anderes zu machen, etwas Inspirierendes, etwas für mich, etwas, was meine Perspektive verändern würde.

Der Pacific Crest Trail ist ein 2.650 Meilen langer Wanderweg,

der von der mexikanischen Grenze nach Kanada führt, durch Kalifornien, Oregon und Washington. Ich hatte ein wenig

darüber gelesen, hatte den Film Wild gesehen und das Buch

gelesen. Aber nichts, was ich las oder sah, hätte mich darauf vorbereiten können, wie lebensverändernd dieses Abenteuer tatsächlich ist.

Ich sage heute, ohne zu zögern, dass dies die besten drei

Monate meines Lebens waren. Für die meisten klingt es nach Folter, drei Monate lang mit mehr als 20 Kilo auf dem Rücken zu

wandern. Und manchmal war es das auch. Meine Füße

schmerzten, mein Rücken war wund, mein Haar war nie

sauber, und dennoch würde ich alles geben, um noch einmal zurückzukehren.

93 —

de congés pour voyager. Et rares sont ceux qui souhaitent petite communauté de voyageurs qui pour différentes raisons,

quittent leur travail et mettent leur vie en pause. C'est exactement ce que j'ai fait.

Je m'étais donnée corps et âme à mes études - j'avais passé mon bac, travaillé comme assistante vétérinaire et au mois

d'août, j'allais entamer la fac de médecine vétérinaire. J'ai soudainement ressenti le besoin de faire autre chose sans

attendre, quelque chose d'inspirant, quelque chose pour moi, qui m'ouvrirait de nouvelles perspectives.

Le Pacific Crest Trail est un chemin de randonnée long de 2 650 miles, qui mène de la frontière mexicaine jusqu'au

Canada à travers la Californie, l'Oregon et l'état de Washing-

ton. J'avais lu quelques articles à ce sujet, j'avais vu le film Wild

et lu le livre. Mais rien dans tout ce que j'avais lu ou vu n'aurait pu me préparer à cette aventure qui allait véritablement changer ma vie.

Je le dis aujourd'hui sans hésiter, ces trois mois ont été les

meilleurs de toute mon existence. Pour beaucoup, marcher pendant trois mois avec plus de dix kilos sur le dos relève de la torture. Et ce fut parfois le cas. J'ai eu mal aux pieds, je me

suis blessée au dos, mes cheveux n'étaient jamais propres et pourtant, je donnerais tout pour y retourner.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 93

17/09/2019 17:38


T R I P

© Maria Bateson

R O AD

Wenn ich auf diesen Sommer zurückblicke, habe

Quand je repense à cet été-là, j'en ai tiré trois leçons

Menschen gut sind. Die Gemeinden rund um den Weg

sentier, les communautés partageaient de bon cœur

ich drei wichtige Lektionen gelernt. Erstens, dass die

94 —

gaben den Wanderern das Wenige, was sie hatten, aus vollem Herzen – sie verpflegten uns, ließen uns duschen und erwarteten wenig als Gegenleistung. Und auch meine Familie von der anderen Küste aus

gab mir Unterstützung und schenkte mir ihre gren-

zenlose Geduld – und dafür bin ich zutiefst dankbar. Zweitens, lebe bewusst! Das Leben ist so kurz, und

die schönsten Erinnerungen, die ich vom PCT habe, betreffen die kleinen Dinge. Es sind die Blumen, die sich im Wind bewegten, der Marienkäfer, der über

essentielles. Premièrement, les gens sont bons. Sur le le peu qu'ils avaient avec les randonneurs – ils nous ont nourris et nous ont permis de nous doucher sans attendre

grand-chose en retour. Et ma famille de l'autre côté de l'océan m'a aussi apporté tout son soutien et a fait preuve

d'une infinie patience – je lui en serai éternellement reconnaissante. Deuxièmement, il faut profiter de la vie ! Elle est si courte et mes plus beaux souvenirs du PCT concernent

des petites choses. Les fleurs qui s'agitaient au gré du

vent, la coccinelle qui cheminait sur ma chaussure, la vue depuis le sommet du mont Whitney

➊ au lever du

meinen Schuh kroch, der Blick vom Gipfel des Mount

jour. Et enfin, j'ai appris à faire preuve de souplesse. On a

ich gelernt, flexibel zu sein. Du kannst so viel planen,

passera comme prévu. En fin de compte, on prend ce qui

Whitney

➊ im Morgengrauen. Und schließlich habe

wie du willst: am nächsten Tag wird es nicht so laufen, wie du gedacht hast. Am Ende stellst du dich darauf

beau planifier tout ce qu'on veut : le lendemain, rien ne se vient et on s'adapte.

ein, passt dich an.

La randonnée au long cours représente un incroyable défi.

Fernwandern stellt einen vor unglaubliche Herausfor-

uns des pires, aussi bien mentalement que physiquement.

derungen. Ich erlebte die höchsten Höhen und einige

der größten Tiefpunkte, sowohl mental wie körperlich.

Und dennoch, irgendwie und allem zum Trotz, baut es

dich auf, lehrt dich Demut, Dankbarkeit und Zuversicht, das Unmögliche zu erreichen. Dir wird bewusst, dass nichts dauerhaft ist. Diese einsamen Momente gehen vorüber. Die glücklichsten Zeiten vergehen am

schnellsten – daher lebe und liebe leidenschaftlich, aus tiefstem Herzen und sei dankbar.

J'ai vécu mes meilleurs moments, mais aussi quelquesEt pour autant, d'une manière ou d'une autre et en dépit

de tout, cette aventure m'a fait grandir et m'a apporté humilité, gratitude et confiance pour réaliser l'impossible. On prend conscience que rien n'est éternel. Les moments

de solitude sont passagers. Les instants les plus heureux

sont ceux qui passent le plus vite – c'est pourquoi il faut

vivre et aimer passionnément, au plus profond de son cœur, et être reconnaissant.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 94

WELT

17/09/2019 17:38


R OA D

TR IP

KALIFORNIEN I CALIFORNIE

6

NEVADA

5 4

SAN FRANCISCO

3

© Maria Bateson

LOS ANGELES

2 1

➋ PAZIFIK I PACIFIQUE MEXIKO I MEXIQUE

95 —

STOP 1

BORREGO SPRINGS

AILLEU R S

Etwas abseits der Haltestellen des Pacific Crest Trail,

aber es ist einen Besuch wert. Mitten im Anza-Borrego Desert State Park gelegen ist diese internationale Dark Sky Community. Ziel ist, den Nachthimmel vor

STOP 2

ein paar Tacos am mexikanischen Grill von Carmelita,

Idyllwild liegt in den San Jacinto Mountains und ist bei Wande-

Lichtverschmutzung zu schützen. Schnappen Sie sich besuchen Sie das Borrego Springs Art Institute ➋ oder

rern beliebt. Besuchen Sie „Idyllwild Ice Cream and Jerky“ und

Wüste. Wo kann man wohnen? Im Vintage RV Park,

Mount San Jacinto State Park ist atemberaubend, wenn Sie Zeit

machen Sie eine der vielen Wanderungen durch die

probieren Sie die Vielzahl der originellen Geschmacksnoten. Der

natürlich!

für eine Wanderung haben! Idyllwild hat auch ein Naturzent-

Un peu à l'écart des étapes du Pacific Crest Trail, mais

für die lokale Flora und die einheimische Kultur interessieren.

Sky Community » se situe au cœur du parc d'État

Très appréciée des randonneurs, Idyllwild se trouve dans les

ciel nocturne contre la pollution lumineuse. Avalez

and Jerky » et testez son éventail de saveurs originales. Le parc

le Borrego Springs Art Institute ➋ ou effectuez l'une des

d'y faire une randonnée ! Idyllwild possède également un

Au Vintage RV Park, évidemment !

pour les amateurs de flore et de culture locale.

vaut la peine de s'y arrêter. Cette « International Dark

REESEN INT 02-19.indb 95

IDYLLWILD

rum, das Wanderwege und ein Museum anbietet, wenn Sie sich

d'Anza-Borrego Desert. L'objectif est de protéger le

monts San Jacinto. Visitez la boutique « Idyllwild Ice Cream

quelques tacos au grill mexicain de Carmelita, visitez

d'État du Mont San Jacinto est fabuleux si vous avez le temps

nombreuses randonnées dans le désert. Où dormir ?

Centre Nature, qui abrite un musée et propose des randonnées

17/09/2019 17:38


R O A D

T R I P

ALLGEMEINE VORBEREITUNGEN 1 Erinnern Sie sich an Ihre

„LEAVE NO TRACE“-Regeln

(keinen Müll hinterlassen!). 2 Machen Sie ausgiebige Recherchen über Ihre

VERSORGUNGSSTOPPS.

Schicken Sie sich selbst Kisten mit Essen und Leckereien an diese

Adressen (oder bitten Sie einen

vertrauenswürdigen Freund oder ein Familienmitglied, dies zu tun).

3 Lernen Sie KOMPASSNAVIGATION und einige Grundlagen zur Ersten Hilfe in der Wildnis – Unfälle

passieren, und es ist besser, vorbereitet zu sein!

4 Besorgen Sie sich ein

SATELLITEN-

KOMMUNIKATIONSGERÄT.

Häufig verwendete Geräte sind

das Spot Gen3 oder das Garmin 5 AUSRÜSTUNG! Ich könnte den ganzen Tag darüber reden.

Schlafsack: Ich habe einen

0-Grad-Schlafsack gewählt. Schlafunterlage: Die faltbaren

Schaumstoffpolster sind deutlich

billiger, aber Sie können sich für ein aufblasbares Modell entscheiden, wenn Sie Schwierigkeiten beim Schlafen haben.

Campingkocher: JetBoil Flash

STOP 3

STOP 4

Dies ist die ultimative Alpenstadt. Sie ist

Einer meiner Favoriten! Nicht zu über-

BIG BEAR LAKE

bekannt für Snowboarding und Skifahren, aber Mountainbiken und Wandern sind im Sommer sehr beliebt. Das Big

funktioniert gut als Komplett-

Bear Discovery Center bietet Touren um

Wetterverhältnissen. Andere

➍ beim Nisten sehen können! Halten Sie

dafür besser geeignet.

für ein Bier und einen Burger an.

kocher, außer bei windigen

wie die MSR Pocket Rocket sind Bären-Kanister: Wenn Sie irgend-

© Maria Bateson

96 —

© Maria Bateson

InReach.

den See ➌ an, wo Sie Weißkopfseeadler

bei der Big Bear Lake Brewing Company

BISHOP

sehen ist Erick Schat's Bakkery ➎ - die

Heimat des originalen Schäferbrotes.

Das Brot, das während des Goldrausches von Kalifornien in das Tal des Owens

kam, wird bis heute von Hand geformt

und in Steinöfen gebacken. Besichtigen

Sie das Laws Railroad Museum, um mehr über die Siedler der Region zu erfahren.

C'est un véritable village alpin. Il est

L'un de mes endroits favoris ! Ne

bärenresistenten Food-Kanister

de ski, mais le VTT et la randonnée sont

Bakkery ➎,

Preisgründen) die beliebteste

Discovery Center propose des excur-

wo in der hohen Sierra Nevada

Range campen, sollten Sie einen

célèbre pour ses pistes de snowboard et

tragen. BearVault scheint (aus

très populaires en été. Le Big Bear

Marke zu sein und REI vermietet sie!

sions autour du lac ➌, où vous pourrez

6 KOSTEN: Abhängig davon, wie

apercevoir des pygargues ➍ à tête

viel Ausrüstung Sie bereits haben,

blanche en train de nicher ! Faites

auf dem PCT bis zu 500 $/Monat

Company pour siroter une bière et

können die Kosten für das Wandern

une halte à la Big Bear Lake Brewing

betragen.

manger un burger.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 96

manquez pas la boulangerie Erick Schat's berceau de l'authentique « pain du

berger » (Original Shepherds Bread). Ce pain, apporté dans la vallée de l'Owens

pendant la Ruée vers l'or de Californie, est toujours pétri à la main et cuit dans des fours en pierre. Visitez le Laws Railroad Museum pour en savoir plus sur les colons de la région.

WELT

17/09/2019 17:38


R OA D

TR IP

PRÉPARATION GÉNÉRALE 1 N'oubliez pas la règle d'or

« LEAVE NO TRACE » (ne laisser aucun déchet derrière soi !). 2 Faites des recherches

détaillées sur vos ARRÊTS D'APPROVISIONNEMENT.

Envoyez-vous vos propres

colis de nourriture et de friandises à ces adresses (ou demandez à un membre de votre famille

ou un ami digne de confiance de le faire).

3 Apprenez à vous servir d'une BOUSSOLE et révisez les bases des premiers secours dans la

nature – les accidents arrivent

et il vaut mieux être bien préparé !

STOP 6

YOSEMITE NATIONALPARK

Nur wenige Dinge sind schöner als

die aufsteigenden Granitfelsen des

Yosemite. Wenn Sie es schaffen, eine

Reservierung zu bekommen, wohnen Sie am besten in einer der Hütten direkt im

4 Munissez-vous d'un APPAREIL DE

COMMUNICATION PAR SATELLITE. Les appareils les plus utilisés

sont le Spot Gen3 ou le Garmin InReach.

5 LE MATÉRIEL ! Je pourrais

vous parler du matériel toute la journée.

STOP 5

Tal (Majestic Yosemite Hotel, Yosemite

Sac de couchage: j'avais choisi

einige zu nennen). Es gibt viele Restau-

Matelas: les matelas en mousse

Die Muir Trail Ranch ➏, die als „Ihr Basis-

rants und Ausflugsziele. Machen Sie eine

bietet ein luxuriöses Camping- Erlebnis.

Wanderung bei Tage oder besuchen Sie

der heißen Quellen werden dort ange-

Wasserfälle Nordamerikas.

MUIR TRAIL RANCH

Valley Lodge, Half Dome Village, um nur

camp in der Wildnis“ beworben wird,

Mondscheintour durch das Tal oder eine

Wandern, Reiten, Angeln und Nutzung

die Yosemite Falls ➐ – die höchsten

boten. Besuchen Sie die Website, um

zu reservieren, und beachten Sie bitte, dass die abgelegene Lage eine 9 km

lange zusätzliche Wanderung erfordert.

Rares sont les spectacles aussi impressionnants que les massifs granitiques

vertigineux du Yosemite. Si vous parvenez à réserver une chambre, l'idéal est

Le Muir Trail Ranch ➏, présenté sur ses

de séjourner dans l'un des hôtels situés

base dans la nature sauvage » offre

Yosemite Hotel, Yosemite Valley Lodge,

Randonnée, équitation, pêche et bain

quelques exemples). Il y a également de

programme. Consultez le site Internet

d'excursions. Partez en balade au clair

gardez à l'esprit qu'à cause de sa situa-

dans la vallée, ou visitez les Yosemite

pour vous y rendre.

rique du Nord.

publicités comme « Votre camp de

directement dans la vallée (Majestic

une expérience de camping de luxe.

Half Dome Village, pour ne citer que

dans les sources chaudes sont au

nombreux restaurants et un vaste choix

pour effectuer votre réservation et

de lune ou en randonnée à la journée

tion isolée, il vous faudra marcher 9 km

Falls ➐, les plus hautes cascades d'Amé-

97 —

un sac de couchage 0° C.

pliables sont les moins chers, mais vous pouvez choisir un

modèle gonflable si vous avez du mal à dormir.

Réchaud de camping: JetBoil

Flash est un réchaud complet qui fonctionne bien, sauf par temps de vent. D'autres comme MSR

Pocket Rocket conviennent mieux à ces conditions

Cartouche anti-ours:

si vous campez en haute Sierra

Nevada, vous devez vous munir d'une cartouche anti-ours.

BearVault semble être la marque favorite (en raison de son prix) et REI la propose en location ! 6 COÛTS : en fonction de l'équipement que vous

possédez déjà, le coût d'une randonnée sur le PCT peut atteindre 500 $/mois.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 97

17/09/2019 17:38


E S S E N ,

S E HE N ,

S HO P P E N

PEKING, HAUPTSTADT DES REICHS DER MITTE PÉKIN, CAPITALE DE L'EMPIRE DU MILIEU Peking, eine der ältesten Städte der Welt, hat eine bewegte Geschichte, geprägt von Machtkämpfen und der jeweils herrschenden Dynastie. Die berühmtesten Sehenswürdigkeiten entstanden im 15. Jahrhundert unter der Ming-Dynastie und gaben der Stadt ihre moderne Form.

Pékin, l'une des plus anciennes villes du monde, possède une histoire mouvementée, marquée par les luttes de pouvoir des différentes dynasties régnantes. Les sites touristiques les plus célèbres datent du 15e siècle, sous la dynastie Ming, et ont donné à la ville sa forme moderne. ROBE RT O M A F F E I

98 —

Heute ist Peking eine geschäftige Metropole mit weit über

Aujourd'hui, Pékin est une métropole animée abritant plus de

den wirtschaftlichen Aufschwung Chinas in einem ständig

nomique de la Chine au sein d'un paysage urbain en perpétuel

20 Millionen Einwohnern, die sowohl die Geschichte als auch wechselnden Stadtbild aus traditioneller Architektur und Hochhausvierteln vereint.

20 millions d'habitants, qui réunit à la fois l'histoire et l'essor écochangement, entre architecture traditionnelle et quartiers de gratte-ciel.

MOBILITÄT UND SPRACHBARRIERE

MOBILITÉ ET BARRIÈRE DE LA LANGUE

kurzen Zwischenstopp einlegen, die Vorbereitung ist von

courte escale, il est primordial de bien préparer votre voyage,

Egal ob Sie einen langen Urlaub in China oder nur einen grundlegender Bedeutung, da die meisten Einwohner keine Fremdsprachen sprechen und die beliebtesten „westlichen“ Websites und mobilen Anwendungen nicht zugelassen sind.

Es ist daher wichtig, eine Karte und eine schriftliche Adresse

(auf Chinesisch) mitzubringen. Von der Sprachbarriere

abgesehen, ist es mit einem ausgedehnten Netz öffentlicher Verkehrsmittel und leicht zu findenden Taxis recht einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Die bevorzugte Zahlungs-

methode in China sind Handy-Apps (nur in Verbindung mit einer chinesischen Handynummer verfügbar); die zweitbeste Option ist entweder Bargeld (für Taxis) oder eine Pre-

paid-Karte, die an jeder U-Bahn-Station (für U-Bahn und Busse) erhältlich ist. Vermeiden Sie nicht zugelassene Taxis, vergewissern Sie sich, dass echte Taxis den Taxameter auch

verwenden, und wenn Sie es mit Tuk-tuks versuchen wollen,

stellen Sie sicher, dass diese verstehen, wohin Sie fahren möchten, und handeln Sie den Fahrpreis im Voraus aus.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 98

Que vous choisissiez la Chine pour un long séjour ou une

car la plupart des habitants ne parlent aucune langue

étrangère et l'accès aux sites Internet et applications mobiles « occidentaux » les plus populaires n'est pas autorisé. Il est

donc très important de se munir d'une carte et d'une adresse écrite (en chinois). Excepté la barrière de la langue, il est relativement simple de se déplacer dans la ville grâce à un vaste réseau de transports publics et aux taxis facilement

accessibles. Le mode de paiement préféré en Chine sont les applications mobiles (uniquement disponibles via un

numéro de portable chinois) ; la deuxième option la plus

recommandée est soit l'argent liquide (pour les taxis), soit une carte prépayée, disponible dans toutes les stations de métro (pour le métro et les bus). Évitez les taxis non autorisés, vérifiez que les taxis authentiques utilisent bien un compteur et si vous souhaitez vous déplacer en tuk-tuk, assurez-vous que ce

dernier a bien compris votre destination et n'oubliez pas de négocier le tarif à l'avance.

WELT

17/09/2019 17:38


MANGER,

VISITER,

D ORM IR ,

S H OP P ER

CHINA I CHINE 35° N 104° E

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 99

17/09/2019 17:39


E S S E N ,

S E HE N ,

S HO P P E N

PEKINGSEHEN PÉKINVISITER

UM HILFE BITTEN

Mit einigen Ausnahmen sind die Englischkenntnisse der meisten

Erwachsenen auf das Lesen und

Schreiben beschränkt. Bei Bedarf sind Einheimische im Studentenalter die besten Voraussetzungen für Hilfe.

2 VERBOTENE STADT (故宫 / GUGONG)

Subway line 1 Tiananmen east/

west (天安门东 & 天安门西). Online Reservierung erforderlich. en.dpm.org.cn/

3 HIMMELSTEMPEL (天坛 / TianTan)

10 0 —

IMPERIALE PRACHT IN EINER MODERNEN

SPLENDEUR IMPÉRIALE D'UNE CAPITALE

Überall in Peking geben die majestätischen

Partout dans Pékin, les vestiges majestueux

HAUPTSTADT

Überreste der Kaiserzeit nur einen kleinen Einblick in die Macht, die einst der Kaiser

ausgeübt hat. Genau in der Mitte Pekings, gegenüber dem Platz des Himmlischen

Friedens und dem Mausoleum des Vorsitzenden Mao, liegt unübersehbar die

Ost (天坛门东).

de l'époque impériale n'offrent qu'un petit

4 ERDTEMPEL (地坛 / DITAN)

aperçu de la puissance jadis exercée

par l'Empereur. Au cœur de la ville, face à la place Tiananmen et au mausolée du

Président Mao, se trouve l'immense Cité interdite2, qui fut autrefois la résidence

inaccessible de la Cour et le centre politique

trum des Landes. Der riesige, gelb geflieste

(qui comprend plus de 900 bâtiments !)

Komplex (es gibt mehr als 900 Gebäude!)

steht nun Besuchern offen, die stundenlang die ikonische Architektur bewundern und

die zahlreichen Ausstellungen des Schlossmuseums genießen können.

Die Stadt ist übersät mit kaiserlichen Tempeln

3-4

in denen rituelle Opfer erbracht

wurden, um den Himmel zu besänftigen und um reiche Ernten zu bitten, oder die

dem Buddhismus5 gewidmet sind. Etwas

du pays. Le vaste ensemble carrelé de jaune est désormais ouvert aux visiteurs désireux de passer plusieurs heures à admirer

l'architecture emblématique et à apprécier les nombreuses expositions du Musée du château.

La ville abrite une multitude de temples impériaux

3-4

dans lesquels avaient lieu des

sacrifices rituels afin d'apaiser les cieux

et de prier pour des récoltes abondantes.

D'autres sont consacrés au bouddhisme5.

weiter nordwestlich kann man im grünen

Un peu plus au nord-ouest, le Palais d'Été

im Winter etwas Schlittschuh laufen), bevor

en hiver, on peut y patiner sur la glace),

Sommerpalast6 eine Pause einlegen (und man zum Einkaufsbummel geht oder

zeitgenössische Kunst in den stillgelegten Fabriken des Bezirks 7987 genießt.

verdoyant6 offre un moment de pause (et avant de partir en balade shopping ou

d'aller découvrir les œuvres contemporaines des usines du quartier d'art 7987.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 100

U-Bahn-Linie 5 Himmelstempel

MODERNE

Verbotene Stadt2, die einst unzugängliche

Residenz des Hofes und das politische Zen-

Größte Tempelanlage in Peking.

U-Bahn-Linie 2 und 5

Lama-Tempel (雍和宫).

5 LAMA-TEMPEL

(雍和宫 / YONGHEGONG)

Ein tibetisch-buddhistisches

Kloster. U-Bahn-Linie 2 und 5 Lama-Tempel (雍和宫).

6 SOMMERPALAST

(颐和园 / YIHEYUAN)

Ein kaiserlicher Komplex aus Gärten, Seen und Palästen.

U-Bahn-Linie 4 BeiGongMen (北宫门).

7 798 KUNSTBEZIRK (北京798艺术区 /

BEIJING 798 YISHUQU)

Kunstviertel im Nordwesten

Pekings. U-Bahn-Linie 14 WangJingNan (望京南).

798district.com/en/

8 TRIP.COM

Chinesisches Reisebüro

WELT

17/09/2019 17:39


MANGER,

VISITER ,

S H OP P ER

DEMANDER DE L'AIDE

À quelques exceptions près, les compétences en anglais de la

plupart des adultes se limitent à

la lecture et à l'écriture. En cas de besoin, les jeunes locaux en âge d'étudier seront votre meilleure chance d'obtenir de l'aide.

2 CITÉ INTERDITE

(故宫 / GUGONG)

Métro ligne 1 Tiananmen est/ ouest (天安门东 & 天安门西).

Réservation en ligne nécessaire. en.dpm.org.cn/

3 TEMPLE DU CIEL (天坛 / TianTan)

Le plus vaste ensemble de

temples de Pékin. Métro ligne 5 Temple du Ciel est (天坛门东).

1 01 —

4 TEMPLE DE LA TERRE (地坛 / DITAN)

Métro ligne 2 et 5

Temple des Lamas (雍和宫).

5 TEMPLE DES LAMAS

(雍和宫 / YONGHEGONG)

Un monastère bouddhiste tibétain. Métro ligne 2 et 5 Temple des Lamas (雍和宫).

6 PALAIS D'ÉTÉ

(颐和园 / YIHEYUAN)

Un complexe impérial composé de jardins, étangs et palais. Métro ligne 4 BeiGongMen (北宫门).

7 798 QUARTIER D'ART (北京798艺术区 /

BEIJING 798 YISHUQU)

Quartier artistique au nord-ouest de Pékin. Métro ligne 14 WangJingNan (望京南).

798district.com/en/

8 TRIP.COM

Agence de voyage chinoise

TIPPS CONSEILS VERTRAUEN IST GUT,

FAIRE CONFIANCE C'EST BIEN,

Es ist wichtig zu beachten, dass sich Aus-

Il est important de noter que les étrangers

KONTROLLE IST BESSER

länder innerhalb von 24 Stunden nach

ihrer Ankunft in China bei der nächsten

Polizeistation anmelden müssen. Während Hotels diese Formalität unkompliziert erledigen, kann sie bei B&Bs komplizierter sein,

so dass erstere meist vorzuziehen sind. Wie in jeder Großstadt gibt es auch hier eine große Auswahl an Unterkünften für jede Preisklasse8.

CONTRÔLER C'EST MIEUX

doivent se déclarer au poste de police le plus proche dans les 24 heures suivant leur arri-

vée en Chine. Tandis que les hôtels accom-

plissent facilement cette formalité, cela peut s'avérer plus compliqué si vous séjournez en B&B. Il est donc préférable de s'en occuper

dès le début du séjour. Comme dans toutes

les grandes villes, le choix d'hébergement est vaste et il y en a pour tous les budgets8.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 101

17/09/2019 17:39


E S S E N ,

S E HE N ,

S HO P P E N

PEKINGESSEN PÉKINMANGER 9 WANGFUJING SNACK STREET (王府井小吃街 /

WANGFUJINGXIAOCHIJIE)

Eine Straße, die exotischen Snacks gewidmet ist, östlich des

Tiananmen-Platzes. U-Bahn-Linie 1 WangFuJing (王府井).

10 HUA JIA YI YUAN (花家怡园)

Sie sind auf die Küche im Pekinger Stil spezialisiert und haben

Restaurants in der ganzen Stadt.

U-Bahn-Linie 5 BeiXinQiao (北新桥). Es wird empfohlen, im Voraus zu buchen.

huajiayiyuan.com/

11 LONG TIME AGO (很久以前羊肉串 / HENJIUYIQIANYANGROUCHUAN)

Spezialisiert auf Spieße, jeder Tisch

hat ein eigenes BBQ. U-Bahn-Linie 5 BeiXinQiao (北新桥). Warteschlange mit Nummern im Eingangsbereich. 12 HUDA FANGUAN (胡大饭馆)

Spezialisiert auf Sichuan-Küche (extrem scharf, Vorsicht!) und

bekannt für pikanten Hummer (麻小 / MaXiao). U-Bahn-Linie 5

10 2 —

BeiXinQiao (北新桥). Lange Warteschlangen, geöffnet bis in den frühen Morgen.

13 SCHWER ZU FINDENDE HUTONG-GERICHTE (七寻八找胡同菜 /

FÜR JEDEN GESCHMACK ETWAS

DU CHOIX POUR TOUS LES GOÛTS

sich durch „acht große Geschmacks-

saveurs principales » (八大菜系 / BaDaCaiXi)

Die chinesische Küche unterscheidet

richtungen“ (八大菜系 / BaDaCaiXi) und

eine Vielzahl anderer kleinerer regionaler Traditionen, darunter die von Peking.

Wenn Sie nach Bildmotiven suchen, ist

die exotische WangFuJing Snackstraße

La cuisine chinoise se distingue par « huit

QIXUNBAZHAOHUTONGCAI)

Gut versteckt in der XiLou-Hutong (戏楼胡同2巷甲1号) ohne Hinweis-

schild außen. U-Bahn-Linie 2 und 5

et une diversité d'autres traditions régio-

Lama Tempel (雍和宫).

vous recherchez des plats photogéniques,

(秀水街 / XIUSHUIJIE)

nales plus modestes, dont celles de Pékin. Si l'exotique rue commerçante de WangFuJing est un excellent choix9 et le « tofu puant »

14 SEIDENMARKT

Es wird gemunkelt, dass hier

absolut alles käuflich ist. Ein Einkauf

eine gute Wahl9 und „stinkender Tofu“ soll

l'une de ses savoureuses spécialités. Si vous

ist nicht ratsam. U-Bahn-Linie 5

gut essen wollen, gehen Sie besser in die

dirigez-vous plutôt vers GuiJie Street et choi-

15 NANLUOGUXIANG HUTONG

tatsächlich lecker sein. Wenn Sie wirklich

GuiJie Street und wählen Sie Peking-Ente10,

gegrillte Spieße11 oder (extrem) würzigen

souhaitez vous restaurer plus copieusement, sissez le canard pékinois10, des brochettes

grillées11 ou du homard (très) épicé12. Les plus

Hummer12. Für die Abenteuerlustigsten

téméraires s'aventureront dans le dédale

Gassen) rund um das Stadtzentrum viele

du centre-ville pour découvrir une multitude

gibt es in den Hutongs13 (den traditionellen versteckte Geheimtipps zu entdecken,

obwohl Sie etwas Flüssigseife mitbringen sollten und das Besuchen des stillen Ört-

chens zur Herausforderung werden kann.

(南锣鼓巷)

Renovierter Hutong, ideal für

einen Spaziergang oder Souve-

des hutongs13 (ruelles traditionnelles) autour

nir-Shopping. U-Bahn-Linie 6 und 8

de bonnes adresses cachées, même s'il

16 PANJIAYUAN (潘家园)

vous faudra apporter avec vous un peu

de savon liquide et savoir que la visite des

installations sanitaires peut devenir un défi.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 102

YongAnLin (永安里).

NanLuoGuXiang (南锣鼓巷).

Bekannter Kunst-, Handwerks- und Antiquitätenmarkt. U-Bahn-Linie 10 PanJiaYuan (潘家园).

WELT

17/09/2019 17:39


MANGER,

VISITER ,

S H OP P ER

9 WANGFUJING SNACK STREET (王府井小吃街 /

WANGFUJINGXIAOCHIJIE)

Une rue dédiée aux en-cas exoti-

ques, à l'est de la place Tiananmen. Métro ligne 1 WangFuJing (王府井). 10 HUA JIA YI YUAN (花家怡园) Enseigne spécialisée dans la

cuisine pékinoise et possédant

des restaurants dans toute la ville. Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥).

Il est recommandé de réserver à l'avance.

huajiayiyuan.com/

11 LONG TIME AGO (很久以前羊肉串 / HENJIUYIQIANYANGROUCHUAN)

Spécialiste des brochettes, chaque table est équipée de son propre

barbecue. Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥). File d'attente dans l'entrée avec un numéro.

12 HUDA FANGUAN (胡大饭馆) Spécialiste de la cuisine du

Sichuan (attention, extrêmement piquante !) et célèbre pour son homard épicé (麻小 / MaXiao).

1 03 —

Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥). Longues files d'attente, ouvert jusqu'au petit matin.

DIFFICILES À TROUVER

PEKINGSHOPPEN PÉKINSHOPPER

QIXUNBAZHAOHUTONGCAI)

VERHANDLUNGSSACHE

UNE QUESTION DE NÉGOCIATION

(戏楼胡同2巷甲1号) sans panneau à

markt14, einst eine Straße, auf der man

soie14, autrefois une rue dans laquelle se

13 PLATS DES HUTONGS (七寻八找胡同菜 /

Bien caché dans le hutong XiLou

Berühmt-berüchtigt ist in Peking der Seiden-

l'extérieur. Métro ligne 2 et 5 Temple

hauptsächlich Stoffe und billige Fälschun-

des Lamas (雍和宫).

gen von Luxusgütern kaufen konnte, die

14 MARCHÉ DE LA SOIE

sich heute zu einem Einkaufszentrum

On dit qu'ici, absolument tout se

sels und des erweiterten Lagerbestandes

ligne 5 YongAnLin (永安里).

unverändert. Testen Sie hier gerne Ihre

(秀水街 / XIUSHUIJIE)

entwickelt hat. Trotz des Standortwech-

vend. Achats déconseillés. Métro

blieben die Geschäftspraktiken weitgehend

15 NANLUOGUXIANG HUTONG

Verhandlungsfähigkeit, aber gehen Sie

Hutong rénové, idéal pour une pro-

LuoGuXiang-Hutong15, um einen Blick in die

à la recherche de souvenirs. Métro

Snacks zu genießen. Wenn Sie auf der Suche

Pékin abrite le célèbre Marché de la

vendaient principalement des tissus et des contrefaçons bon marché d'articles de

luxe, qui est aujourd'hui devenue un centre commercial. Malgré le changement qui

s'est opéré à cet endroit et l'élargissement

de l'inventaire, les pratiques commerciales sont essentiellement restées intactes. Venez y tester vos capacités de

(南锣鼓巷)

anschließend lieber zum renovierten Nan-

menade ou une balade shopping

Souvenirläden zu werfen und dabei einige

jeter un œil aux boutiques de souvenirs

ligne 6 et 8 NanLuoGuXiang

nach Kunsthandwerk, kommunistischen

recherchez plutôt des objets artisanaux,

(南锣鼓巷).

16 PANJIAYUAN (潘家园)

Erinnerungsstücken und Gebrauchtwaren

sind, dann wird der PanJiaYuan-Markt16 mit

Célèbre marché d'art, d'artisanat

seiner Vielfalt wahrscheinlich Ihre Wünsche

PanJiaYuan (潘家园).

Preis verhandelbar ist!

et d'antiquités. Métro ligne 10

erfüllen. Und denken Sie daran, dass jeder

négociation, mais dirigez-vous ensuite vers

le hutong rénové de NanLuoGuXiang15, pour

et déguster quelques en-cas. Si vous

des souvenirs communistes et des articles

d'occasion, alors le marché de PanJiaYuanMarkt16 devrait répondre à vos désirs avec

son vaste éventail. Et n'oubliez pas que tous les prix sont négociables !

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 103

17/09/2019 17:39


AUF NACH GEORGIEN DESTINATION LA GÉORGIE M I T B EG I N N D ER W A R M EN J A H R E SZ E IT ST A R T E T IN LU XE M B U R G W IE Ü B LICH D E R J ÄH R LI C H E

U RL A U B S M A R A THO N I N R I C HTU N G SÜ D E N. A LE XAND R A R E GNE R Y U ND IH R M ANN H INGE GE N ZOG ES I N DIESEM S O M M ER R I C HTU N G O S TE N, NA CH GE O R GIE N, WAS IN IH R E M B E K A NNT E NK R E IS A U F G ROSSES ER S TA U N EN S TI ES S , N ACH D E M M O T T O : „ IH R F A H R T WO H IN? NA CH GE O R GIE N? W A S W O LLT IH R D E NN D A ?“ E IN R E ISE B E R ICH T .

COM M E CH A QUE A N N ÉE, A VEC L ' A RRI V É E DE S B E A U X J O U RS , C ' E S T L E M A RA T H O N H A B I T U EL DES VA CA N CES EN D I R ECTI ON D U S U D Q U I DÉ M A RRE A U L U XE M B O U RG. C E T É T É , A L E XA N DRA RE G NERY E T SON M A R I O N T QUA N T À EUX PRI S L A DI RE C T I O N DE L ' E S T , V E RS L A G É O RG I E , C E Q U I A DÉ CLENCHÉ D A N S LEUR EN TO UR A G E D E S RÉ A C T I O N S É T O N N É E S : " V O U S P A RT E Z O Ù ? E N G É O RG I E ? M A I S Q U' ES T- CE Q U E V O U S A L L E Z FA I RE L À - B A S ? " C A RN E T DE V O Y A GE .

A LE X A NDRA RE G NE RY

GEORGIEN I GÉORGIE 42° N 43° E

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 104

WELT

17/09/2019 17:39


A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 105

17/09/2019 17:39


R O AD

T R I P RUSSLAND I RUSSIE

4

6 SCHWARZES MEER I MER NOIRE

5

2

8

3

TBILISI

1

7 TÜRKEI I TURKIE

ASERBAIDSCHAN I AZERBAÏDJAN ARMENIEN I ARMÉNIE

GEORGIEN, DAS ETWAS ANDERE REISEZIEL

Die Frage, warum wir Georgien bereisen möchten, ist leicht zu beantworten: Wir wollen Neues entdecken, einzigartige

Landschaften bewundern, fabelhafte Weine verkosten und

10 6 —

Land und Leute kennenlernen.

Organisiert wurde unsere Tour von einem deutsch- und englischsprachigen Reisebüro in Tbilisi. Wir haben uns für eine individuell gestaltete Reise mit Fahrer entschieden und sind

nun gespannt, was uns erwarten wird in diesem unbekannten Land.

Quand on nous demande pourquoi nous avons choisi la

Géorgie pour ce voyage, la réponse est simple : nous souhaitions découvrir quelque chose de nouveau, admirer des paysages uniques, déguster des vins fabuleux et apprendre à connaître un pays et son peuple.

C'est une agence de voyages anglophone et germano-

phone de Tbilissi qui organise notre séjour. Nous optons pour un voyage sur mesure avec chauffeur et sommes impatients

de découvrir ce qui nous attend dans ce pays inconnu. .

TBILISI, EINE STADT MIT ZWEI GESICHTERN

Wir erreichen Tbilisi nach Einbruch der Dunkelheit; die architektonische Vielseitigkeit der Stadt ist dennoch erkennbar, alles ist hell erleuchtet. Moderne Glaskonstruktionen wech-

seln sich ab mit traditionellen Bauten aus Zeiten der UdSSR und antiken Kirchen ➊.

Tbilisi bedeutet „warme Quelle“, wegen seiner heißen,

schwefelhaltigen Quellen. Von den über 60 Schwefelbädern im 13. Jahrhundert sind heute nur noch wenige in Betrieb. Ab 30 Euro pro Stunde kann man ein Bad mieten, um im nach

faulen Eiern muffelnden Wasser auf Heilung von Rheuma und anderen Wehwehchen zu hoffen.

Am kommenden Tag besichtigen wir die Stadt mit all ihren historischen Sehenswürdigkeiten. Während unserer

Entdeckungstour schweift mein Blick über die Häuserfronten,

von denen der Putz abbröckelt und die ihren einst mächtigen Glanz kaum noch erahnen lassen. Baufällige Balkone und

verwilderte Hinterhöfe sind wie ein Blick in ein anderes Jahrhundert.

Idealer Ausgangspunkt, um die Stadt zu entdecken, ist der Freiheitsplatz. Hier beginnt der Rustaveli-Boulevard, eine

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 106

LA GÉORGIE, UNE DESTINATION PAS COMME LES AUTRES

TBILISSI, UNE VILLE AUX DEUX VISAGES

Nous arrivons à Tbilissi à la tombée de la nuit ; on perçoit toutefois la diversité architecturale de la ville car tout est illuminé. Des

constructions modernes en verre alternent avec des édifices traditionnels de l'époque de l'URSS et des églises anciennes ➊.

Le nom Tbilissi signifie " source chaude ", en raison des eaux

sulfureuses qui y jaillissent. Sur plus de 60 bains de soufre au

XIIIe siècle, seul un petit nombre fonctionne encore aujourd'hui. À partir de 30 euros de l'heure, il est possible de réserver un

bain pour plonger dans une eau aux relents d'œuf pourri, dans l'espoir de soigner ses rhumatismes et autres petits maux.

Le lendemain, nous visitons la ville et toutes ses attractions

historiques. Pendant notre circuit découverte, mon regard se perd sur les façades des maisons décrépies, qui laissent à peine entrevoir leur fière splendeur passée. Des balcons à

moitié en ruine et des jardins en friche font penser à une vision d'un autre siècle.

Le point de départ idéal pour explorer la ville est la place de

la Liberté. C'est ici que démarre le Boulevard Rustaveli, une

promenade bordée de nombreuses boutiques. C'est aussi là que vous pourrez rejoindre la vielle ville, où de multiples

WELT

17/09/2019 17:40


R OA D

Flaniermeile mit vielen Geschäften. Ab hier erreicht

restaurants

Genießen georgischer Spezialitäten einladen. Wir bestel-

d'aubergine fourrés aux noix, de la pâte de légume à la

aus Roter Bete und Chatschapuri, ein frisch gebackenes

gratiné. Les plats sont agréablement épicés et on retrouve

würzig und nussig, denn Nüsse finden in der georgischen

la cuisine géorgienne. Nous déboursons dix euros par

kostet dieses Festmahl, Getränke inklusive.

Les Géorgiens sont des gens accueillants. Notre première

Eindruck ist positiv, unsere Abenteuerlust geweckt und

et nous sommes curieux de voir ce que ce pays aux multi-

man auch die Altstadt, wo zahlreiche Restaurants zum

invitent

à

découvrir

les

TR IP

spécialités

géorgiennes. Nous commandons des petits rouleaux

len Auberginenröllchen mit Nussfüllung, Gemüsepaste

betterave et du khatchapouri, un pain pita au fromage

Fladenbrot mit Käse. Die Gerichte schmecken herrlich

le bon goût de la noix, un fruit à coque très utilisé dans

Küche große Verwendung. Ganze zehn Euro pro Person

personne pour ce festin, boissons incluses.

Die Georgier sind ein herzliches Volk. Unser erster

impression est positive, notre esprit aventureux est aiguisé

wir sind gespannt, was dieses kontrastreiche Land uns in

ples contrastes nous réserve pour les prochains jours.

den kommenden Tagen noch alles bieten wird.

1 07 —

STOP 1

DIE STEPPENWÜSTE GAREJA

Heute geht es weiter in südöstliche Richtung. Wir fahren

durch herrliche Landschaften und erreichen nach zwei-

stündiger Fahrt das Kloster von David Gareja ➋ . In den höhlenartigen, in den schrägen Felsen gehauenen Zel-

len aus dem 6. Jahrhundert wohnen auch heute noch Mönche. Abends übernachten wir in Signaghi, einer der

schönsten Städtchen Georgiens. Wir speisen im Okro's Wine Restaurant, bekannt für seine Weine und die Aussicht über Signaghi.

LE DÉSERT DE STEPPES DE GAREJA

Aujourd'hui, nous partons en direction du sud-est. Nous roulons à travers des paysages magnifiques et après deux

heures de trajet, nous arrivons au monastère de David

Gareja ➋. Dans les falaises abruptes et caverneuses, les cellules taillées au VIe siècle abritent encore aujourd'hui des moines. Le soir, nous dormons à Signaghi, l'un des

plus beaux villages de Géorgie. Nous dînons au restaurant Okro's, célèbre pour ses vins et sa vue sur Signaghi.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 107

17/09/2019 17:40


➏ UNE ABONDANCE DE VIN ET DE TOMATES

J'adore les marchés fermiers ➌➍➎, car ils incarnent pour moi

la Terre nourricière, la manière dont elle vit et s'exprime ! Des légumes fraîchement récoltés, des herbes couvertes de rosée et des tomates au goût tellement fruité ! Depuis le marché

paysan de Kabali, nous partons pour une dégustation de vin à Kwareli, afin de découvrir la méthode de production viticole

géorgienne. Ici, le jus est fermenté avec les restes de raisin

10 8 —

dans des jarres en terre cuite enterrées. En Géorgie, on trouve également des vins fabriqués selon la méthode européenne,

que je préfère sur le plan du goût. Nous passons la nuit au domaine viticole Schuchmann Château & Spa et profitons de ses délices culinaires.

STOP 3

BEEINDRUCKENDE KIRCHEN IN PHÄNOMENALEN LAGEN

Wir fahren auf der alten Heerstraße weiter Richtung Norden und besichtigen die Ananuri-Wehrkirche ➏, die malerisch am Schinwali-Stausee liegt.

Wunderschön präsentiert sich auch die Gergeti-Kirche auf

einer Höhe von 2200 m, umgeben von Bergen und Gletschern.

Wir sind inzwischen an unserem Tagesziel angekommen, in

Stepanzminda, nahe der russischen Grenze im Kaukasus-

STOP 2

Gebirge. Endlich reißt der Himmel auf und legt die schnee-

WEIN UND TOMATEN IN HÜLLE UND FÜLLE

bedeckten Gipfel des Kasbegi-Gebirges frei. Was für ein

mich Mutter Erde, wie sie leibt und lebt! Frisch geerntetes

D'IMPRESSIONNANTES ÉGLISES À LA SITUATION GRANDIOSE

fruchtig im Geschmack! Vom Bauernmarkt in Kabali fahren

nord et visitons l'église fortifiée d'Ananuri ➏, situé au bord du

Ich liebe Bauernmärkte ➌➍➎, denn sie verkörpern für

herrliches Schauspiel!

Gemüse, mit Tau überzogene Kräuter und Tomaten, so

Nous empruntons l'ancienne route militaire en direction du

wir zur Weinprobe nach Kwareli, um die georgische Art der

Weinherstellung kennenzulernen. Hier wird der Saft zusammen mit den Traubenresten in eingegrabenen Tonkrügen gegärt. Man findet in Georgien aber auch die europäische Art der

Weinherstellung, die ich geschmacklich bevorzuge. Abends übernachten wir im Weingut Schuchmann Chateau & Spa und lassen uns kulinarisch verwöhnen.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 108

pittoresque réservoir de Schinwali.

Entourée de montagnes et de glaciers, l'église de Guergueti en

impose du haut de ses 2200 m. Nous arrivons maintenant à notre destination du jour : Stepantsminda, près de la frontière russe dans les montagnes du Caucase. Le ciel s'étend à perte de vue et expose les sommets enneigés des montagnes de Kazbegi. Un spectacle vraiment saisissant !

WELT

17/09/2019 17:40


„Schwefel und eisenhaltige Quellen sprudeln aus der Erde und hinterlassen orangefarbene Ablagerungen im satten Grün der Wiesen.“

« Du soufre et des sources ferreuses jaillissent de la terre et laissent des dépôts orangés sur le vert profond des prairies. »

STOP 4

WANDERPARADIES KAUKASUS

Heute wird gewandert! Wir fahren durch das Sno-Tal und erreichen das Dörfchen Dschuta, wo unsere Wanderung be-

ginnt. Für Lauffaule gibt es Pferde, doch wir erklimmen tapfer den steilen Bergpfad per pedes und werden mit einer tollen Aussicht auf Gletscher und Berghänge belohnt. Ein Wildbach

STOP 5

Nach einem köstlichen Mittagessen fahren wir jetzt ins

Weiter geht’s nach Didi Ateni, entlang

rauscht hinab ins Tal und macht die Idylle perfekt!

Truso-Tal, vorbei an steilen, grasgrünen Bergwänden. Schwefel und eisenhaltige Quellen sprudeln aus der Erde und hinterlassen orangefarbene Ablagerungen im satten Grün der Wiesen ➐. Dieses Farbenschauspiel ist einfach grandios!

Für beide Ausflüge ist kein Bergführer erforderlich, doch eine

ortskundige Person als Begleiter sowie festes Schuhwerk sind von Vorteil.

ZURÜCK IN DIE ZIVILISATION

der georgischen Weinstraße. Wir übernachten bei Winzer Nika Maranis. Nika

1 09 —

war früher Minister für nationales

Kulturerbe in Georgien. Die Unterkunft ist einfach, doch sind wir verzaubert von dem Ausblick auf die umliegenden Berge und Weinreben.

CAUCASE, PARADIS DES RANDONNEURS

Verzaubert werden wir anschließend

et atteignons le petit village de Dschuta, d'où démarre notre

machten Salaten und Fleischgerichten.

gravissons vaillamment le sentier escarpé à pied et sommes

Weins.

les glaciers. Un torrent gronde à l'intérieur de la vallée, ce qui

La route se poursuit vers Didi Ateni, le

Aujourd'hui, c'est randonnée ! Nous traversons la vallée de Sno

auch vom Abendessen mit hausge-

itinéraire. Les plus paresseux pourront partir à cheval, mais nous

Alles ist biologisch, einschließlich des

récompensés par une superbe vue sur les montagnes et

RETOUR À LA CIVILISATION

complète parfaitement le paysage idyllique !

long de la route des vins géorgiens. Nous

vallée de Truso aux flancs de montagne abrupts recouverts

Nika Maranis. Nika était Ministre du

de la terre et laissent des dépôts orangés sur le vert profond

L'hébergement est simple, mais nous

grandiose !

montagnes et les vignobles environ-

n'est pas obligatoire, mais il est préférable d'être accompagné

par le repas du soir composé de salade

vous munir de bonnes chaussures de marche.

biologique, y compris le vin.

Après un délicieux déjeuner, nous continuons ensuite vers la

passons la nuit au domaine viticole de

d'herbe verte. Du soufre et des sources ferreuses jaillissent

Patrimoine culturel national de Géorgie.

des prairies ➐. Ce spectacle de couleurs est tout simplement

sommes enchantés par la vue sur les

Pour les deux excursions, la présence d'un guide de montagne

nants. Nous sommes également conquis

d'une personne connaissant le terrain. Pensez également à

et de plats de viande maison, le tout

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 109

17/09/2019 17:40


R O AD

T R I P

„Unsere Hände tasten über den kühlen Felsen und wir fühlen uns ins Mittelalter zurückversetzt.“

STOP 6

« Nos mains tâtonnent sur la froide paroi et nous nous sentons comme transportés au Moyen-Âge. »

DIE HÖHLENSTADT WARDSIA

Die nächsten beiden Tage verlaufen etwas schleppend, denn auf dem Weg nach Süden gibt es nicht viel Neues zu entde-

cken. Wir erreichen Wardsia gegen Abend und übernachten in einem Agrohotel, mit eigenem Gemüseanbau.

Wardsia ist bekannt für seine Höhlenstadt ➑➒, die Mönche im

12. Jahrhundert in die 500 m hohe Felswand gemeißelt haben und die wir am nächsten Tag besichtigen. Steile Treppen

führen von einer Etage zur nächsten und bringen uns ins Schwitzen. Tunnels, Räume und eine Kapelle haben die

fleißigen Mönche damals in den Felsen gehauen. Der Rundweg führt in den Berg hinein, einige Abschnitte sind

karg beleuchtet und nicht höher als 1,70 m. Unsere Hände tasten über den kühlen Felsen und wir fühlen uns ins Mittelalter

zurückversetzt. Wir sind froh, das Tageslicht nach kurzer Zeit wieder zu erblicken.

LA VILLE TROGLODYTE DE VARDZIA

Nous ralentissons le rythme pendant les deux jours qui suivent,

car la route vers le sud est moins riche en curiosités. Nous arrivons à Vardzia en fin de journée et passons la nuit dans un agro-hôtel qui cultive son propre potager.

Vardzia est célèbre pour sa ville troglodyte ➑➒, sculptée au 12e

siècle par des moines dans des falaises de 500 m de haut. La

visite est programmée pour le lendemain. Nous gravissons les étages par un escalier abrupt qui nous fait transpirer. Les moines ont patiemment taillé dans la pierre des tunnels,

des salles et une chapelle. Le circuit passe à l'intérieur de la

montagne : quelques tronçons sont faiblement éclairés et pas

plus haut que 1,70 m. Nos mains tâtonnent sur la froide paroi et nous nous sentons comme transportés au Moyen-Âge. Nous

sommes heureux de revoir la lumière du jour après quelque

temps.

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 110

WELT

17/09/2019 17:40


R OA D

STOP 7

STOP 8

Die Route nach Batumi am Schwarzen Meer führt

Am vorletzten Abend unserer Reise speisen wir bei einer

BATUMI, DAS GEORGISCHE LAS VEGAS

über Schotterpisten durch das Meschetische Gebirge. Nach fünfstündiger Fahrt erreichen wir etwas gerädert

Batumi ➓ und sind überrascht, hier eine hochmoderne

Stadt vorzufinden. Ladas und ausrangierte Mercedes, wie im restlichen Georgien, sind hier Mangelware, Casinos gibt’s dafür wie Sand am Meer.

Wir besichtigen den botanischen Garten und flanieren

über die legendäre Strandpromenade. Abends essen wir georgischen Kebab, genießen die guten Speisen und dazu den schönen Sonnenuntergang.

SPEISEN FÜR LEIB UND SEELE

georgischen Familie. Flammen lodern im offenen Kamin, in dem Tonschalen erhitzt werden, um darin Chatschapuri

,

Kartoffeln und Hähnchen zu backen. Der Tisch ist nun reich gedeckt. Es riecht köstlich nach den frisch zubereiteten Leckereien. Wir heben das Glas, kosten Gastgeberin Darias

Hauswein, essen, trinken und singen Lieder in unseren Abend und zugleich ein toller Abschied aus einem Land, das unserer Vorstellung einer Entdeckungsreise in allen Hinsichten gerecht wurde.

DE LA NOURRITURE POUR LE CORPS ET L'ESPRIT

Noire, passe par des pistes de terre à travers les

reçus chez une famille géorgienne. Le feu crépite dans la

montagnes meskhètes. Après cinq heures de trajet,

nous arrivons un peu courbatus à Batoumi et sommes

Pour l'avant-dernière soirée de notre séjour, nous sommes cheminée ouverte, dans laquelle on chauffe des bols en terre cuite pour faire cuire le khatchapouri

, des pommes de

surpris de découvrir une ville ultramoderne. Ici, contrai-

terre et du poulet. La table est déjà recouverte de victuailles.

délabrées sont une denrée rare, alors qu'on compte

levons nos verres, dégustons le vin maison de notre hôtesse

rement au reste du pays, les Lada et autres Mercedes autant de casinos que de galets sur la plage.

Nous visitons le jardin botanique et flânons sur la

célèbre promenade de la plage. Le soir, nous dînons de

kébab géorgien et autres délicieuses spécialités avant d'admirer un superbe coucher de soleil.

111 —

jeweiligen Landessprachen. Es wird ein unvergesslicher

BATOUMI, LE LAS VEGAS GÉORGIEN

La route qui mène à Batoumi, sur les rives de la mer

TR IP

L'odeur des plats fraîchement préparés est délicieuse. Nous Daria, mangeons, buvons et chantons des chansons dans nos

langues maternelles respectives. C'est une soirée inoubliable et en même temps un formidable adieu à ce pays qui a en tous

points répondu à l'idée que nous nous faisions d'un voyage de découverte.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 111

17/09/2019 17:40


M E E R E S B R I S E

RAS AL-KHAIMAH - SONNE SATT! RAS AL-KHAIMAH - PLEIN SOLEIL ! DIE NEUE LUXAIR-DESTINATION SORGT FÜR EINEN SONNIGEN HERBST UND WINTER!

KNAPPE SECHS FLUGSTUNDEN VON LUXEMBURG ENTFERNT FINDEN SONNENHUNGRIGE IHR HERBST- UND

WINTERPARADIES: RAS AL-KHAIMAH GEHÖRT SEIT EINEM JAHR ZU DEN LUXAIRTOURS-DESTINATIONEN UND WIRD ZWISCHEN OKTOBER UND FEBRUAR EINMAL WÖCHENTLICH VON DER NATIONALEN AIRLINE DIREKT ANGEFLOGEN. LA NOUVELLE DESTINATION LUXAIR VOUS ASSURE UN AUTOMNE ET UN HIVER AU SOLEIL !

À SEULEMENT SIX HEURES DE VOL DU LUXEMBOURG, LES AMOUREUX DU SOLEIL TROUVERONT LEUR PARADIS HIVER-

NAL : RAS AL-KHAIMAH EST DEPUIS UN AN, L'UNE DES DESTINATIONS PROPOSÉES PAR LUXAIRTOURS. ENTRE OCTOBRE ET FÉVRIER, ELLE EST DESSERVIE DIRECTEMENT PAR LA COMPAGNIE NATIONALE UNE FOIS PAR SEMAINE. BIBI W IN T E R SDO R F

112 —

KEIN ERDÖL, DAFÜR TOURISMUS

Ras Al-Khaimah, „Spitze des Zeltes“, ist das nördlichste der sieben Emirate am Persischen Golf, die sich 1971 zu den Vereinigten

Arabischen

Emiraten

zusammengeschlossen

haben. Ras Al-Khaimah, dessen Geschichte 7.000 Jahre zurückreicht,

bietet

spektakuläre

Landschaften,

die

von

unberührten Stränden und üppigen Mangrovenbäumen über

eine hügelige Terrakottawüste und fruchtbare, grüne Oasen

bis hin zu dramatischen und beeindruckenden Aussichten auf

die majestätischen Hajar-Berge reichen, darunter der höchste Gipfel des Landes, Jebel Jais (1.934 m).

Mangels Ölvorkommen hat man früh entschieden, dass der Ausbau des Tourismus eine kluge Investition in die Zukunft sei,

und so wurde seit den 1990ern das Hotelangebot konsequent ausgebaut. Vom perfekten Strandhotel für Familien oder

Paare bis hin zu luxuriösen Wellnessoasen in der Wüste ist alles vorhanden, und das zu sehr erschwinglichen Preisen.

Ras Al-Khaimah hat allerdings weit mehr als nur Strände und

PAS DE PÉTROLE, MAIS DU TOURISME

Ras Al-Khaimah, le nom signifie « sommet de la tente », en abrégé

RAK est des sept émirats du golfe Persique qui se sont réunis en 1971 pour former les Émirats arabes unis celui qui se situe le plus

au nord. Ras Al-Khaimah, dont l'histoire remonte à 7 000 ans,

offre des paysages spectaculaires. Plages vierges, mangroves luxuriantes, désert vallonné aux teintes de terre cuite, oasis vertes et luxuriantes, vues spectaculaires et impressionnantes sur les majestueuses montagnes du Hajar, dont le Jebel Jais (1 934 m), sommet le plus élevé du pays… la nature ici vous ravira. En raison du manque de pétrole, il a été décidé très tôt que l'expansion du tourisme serait un investissement judicieux pour l'avenir. Depuis les années 1990, l'offre hôtelière a été constam-

ment enrichie. De l'hôtel de plage parfait pour les familles ou les couples aux oasis de bien-être luxueuses dans le désert, tout est disponible à des prix très abordables. Mais Ras Al-Khaimah a bien plus à offrir que des plages et du bien-être.

Wellness zu bieten.

DES PÊCHEURS DE PERLES ET DES PIRATES

VON PERLENTAUCHERN UND PIRATEN

pouvez rejoindre Dubaï en 45 minutes en bus ou en taxi.

Si vous avez une grande envie de faire du shopping, vous

Wer Lust auf Shopping hat, ist in knapp 45 Minuten mit dem Bus oder dem Taxi im benachbarten Dubai. Kulturinteressierte brauchen sich gar nicht erst aus Ras Al-Khaimah weg-

zubewegen, denn der ehemalige, aus Muschelkalk errichtete Palast der Herrscherfamilie beherbergt seit 1987 das Nationalmuseum, in dem wenige, aber eindrucksvolle Exponate von

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 112

Ceux qui s'intéressent à la culture trouveront également leur

bonheur à Ras Al-Khaimah. En effet, l'ancien palais de la famille

régnante, abrite depuis 1987 le Musée national, dans lequel un

nombre limité mais impressionnant d’objets raconte l'histoire mouvementée de l'émirat. « Julfar », comme on nommait le

pays dans des temps anciens, était connu pour sa principale

WELT

17/09/2019 17:40


B R IS E

M A R IN E

RAS AL-KHAIMAH

25° N 55° E

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 113

17/09/2019 17:40


M E E R E S B R I S E

114 —

der bewegten Geschichte des Emirates erzählen. Neben dem

source de revenus, la perliculture mais également parce qu’il

frühere Name des Landes, eine berüchtigte Piratenhochburg,

pirates. Les pirates n'ont été chassés que grâce à l'intervention

Haupteinkommen aus der Perlentaucherei war „Julfar“, so der die erst durch Eingreifen der Briten im 19. Jahrhundert befriedet wurde.

In Fort Dhaya, der meistbesuchten archäologischen Stätte in Ras Al-Khaimah und ein Paradebeispiel für die Erhaltung des

Kulturerbes im Emirat, können Sie ihre historische Neugierde

était un lieu de rendez-vous notoire pour bon nombre de britannique au XIXe siècle.

Fort Dhaya, le site archéologique le plus visité de Ras Al

Khaimah est un excellent exemple de conservation du patri-

moine des Émirats, vous pourrez y satisfaire votre curiosité en termes d’histoire. Construit au 19e siècle sur les fondations

stillen. Erbaut im 19. Jahrhundert auf den Fundamenten viel

de constructions beaucoup plus anciennes, il est le seul fort

fort in den VAE und bietet einen fantastischen Blick auf die

fantastique sur les jardins luxuriants, la mer et les montagnes.

älterer Bauwerke, ist es das einzige noch existierende Hügelüppigen Palmengärten, das Meer und die Berge.

Ein Ausflug zur Suwaidi Pearls Farm, die von Abdulla Al Suwaidi, dem Enkel eines der letzten verbleibenden Perlentaucher des

Landes, gegründet wurde, mutet an wie eine Zeitreise. Es ist

die einzige Perlenfarm in den VAE, die Juwelieren auf der gan-

zen Welt Perlen aus der Region anbietet. Neben Einblicken in die Geschichte der Perlenindustrie des Emirats gibt es Aktivi-

täten wie Perlentauchen, Austernöffnen, Kajakfahren und ein traditionelles Mittagessen.

encore existant dans les Émirats arabes unis. Il offre une vue Une visite à Suwaidi Pearls Farm, ville fondée par Abdulla Al

Suwaidi, le petit-fils de l'un des derniers plongeurs de perles du pays, vous emportera dans un voyage à travers le temps.

C'est la seule ferme perlière de Ras Al-Khaimah qui propose des perles locales aux bijoutiers du monde entier. En plus d'y

découvrir un aperçu de l'histoire de l'industrie perlière de

l'Émirat, vous pourrez pratiquer des activités comme la plongée perlière, l'ouverture des huîtres, le kayak et y déguster un savoureux déjeuner traditionnel.

ACTION UND ROMANTIK

ACTION ET ROMANCE

langweilig wird, der sollte eine traditionelle Desert-Tour

hôtel de luxe sur une plage de rêve, pensez à réserver une

Wem es nach ein paar Tagen im Luxushotel am Traumstrand buchen. Die wilde Offroad-Fahrt durch die Dünen ist nichts für Zartbesaitete, dafür wird man anschließend mit einem

traditionellen Barbecue im Desert-Camp belohnt, romanti-

scher Sonnenuntergang über der Wüste inklusive. Wer mag,

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 114

Si vous vous ennuyez après quelques jours passés dans votre excursion traditionnelle dans le désert. À noter qu’une balade

sauvage à travers les dunes n'est pas adaptée aux petites natures… La récompense en vaut pourtant le détour: dégustation

d’un barbecue traditionnel dans un campement au cœur du

WELT

17/09/2019 17:40


B R IS E

M A R IN E

BOTSCHAFT DES GROSSHERZOGTUMS LUXEMBURG IN VAE abudhabi.mae.lu/en

JEBEL JAIS ZIPLINE Buchungen über

kann auch noch eine Runde auf dem

désert, couronnée par la vue d’un coucher

köstliche arabische Gerichte an nied-

le souhaitez, vous pourrez également

Kamel drehen, bevor im Beduinencamp rigen Tischen und ein Unterhaltungs-

programm aus tanzenden Derwischen, Bauchtänzerinnen und Feuerschluckern

geboten werden. Klingt touristisch, ist es auch, aber dafür hat man schließlich Urlaub!

NUR FLIEGEN IST SCHÖNER!

Wer auf Action steht, kommt an der

Zipline von Jebel Ali nicht vorbei. Diese laut Guinness-Buch der Rekorde längste Zipline der Welt ist eine der bekanntes-

de soleil romantique sur le désert. Si vous

faire une promenade à dos de chameau

avant que ne débute le programme. C’est

von bis zu 150 Stundenkilometern über

die 1.680 Meter über dem Meeresspiegel liegende Schlucht von Jebel Jais. Leider ist der Spaß mit 650 Dirham (ca.

150 €) nicht ganz billig, aber es ist ein

Abenteuer des Lebens, auch wenn die ganze Rutschpartie nicht einmal drei

Réservation

jebeljais.ae

115 —

appréciant un programme d'animations

typique composé de spectacles de derviches dansants, danseuses du ventre

et cracheurs de feu. Ça a l'air touristique, ça l'est, mais c'est pour ça qu'on est en vacances !

LUXAIRTOURS bietet wöchent-

louper la Zipline de Jebel Ali. Selon le Livre

man mit einer Höchstgeschwindigkeit

abudhabi.mae.lu/en

ZIPLINE DE JEBEL ALI

savourer de délicieux plats arabes tout en

kies aus der ganzen Welt an. Auf einer entspricht über 28 Fußballfeldern – flitzt

DE LUXEMBOURG AUX E.A.U.

de tables basses que vous allez pouvoir

RIEN DE TEL QUE VOLER !

Länge von unglaublichen 2,83 km – das

AMBASSADE DU GRAND-DUCHÉ

au sein d’un camp bédouin assis autour

ten Attraktionen des Emirates und zieht

Nervenkitzelsucher und Adrenalinjun-

jebeljais.ae

Si vous aimez l'action, vous ne pouvez pas Guinness des records, cette tyrolienne est la plus longue du monde. Elle est l'une des

liche Hin- und Rückflüge (immer samstags) und Pauschalreisen nach Ras Al-Khaimah an. Infos zu Flugzeiten und Tarifen auf luxair.lu

attractions les plus célèbres de l'Émirat et

LUXAIRTOURS propose des vols

et les accros à l'adrénaline du monde

(le samedi) et des forfaits

attire les amateurs de sensations fortes entier. Sur une distance incroyable de 2,83

km, soit l'équivalent de plus de 28 terrains

de football, vous pourrez descendre à une vitesse maximale de 150 km/h dans les gorges du Jebel Jais, à 1 680 mètres

aller-retour hebdomadaires

vacances vers Ras Al-Khaimah.

Des informations sur les horaires de vol et les tarifs sont disponibles sur

luxair.lu

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 115

17/09/2019 17:40


M E E R E S B R I S E

Minuten dauert. Dafür „landet“ man auf einer freischwebenden Plattform und hat eine spektakuläre Aussicht auf das Gebirge.

NICHT WIE ZU HAUSE Selbstverständlich

gibt

es

in

Ras

Al-Khaimah, wie in allen arabischen

Ländern, einige Verhaltensregeln zu beachten. So sind E-Zigaretten verbo-

ten und Alkohol gibt es nicht öffentlich

zu kaufen, da man dafür eine spezielle

116 —

Lizenz braucht, allerdings sind die Hotel-

bars bestens bestückt und man muss somit nicht auf seinen leckeren Cocktail

verzichten. Paare sollten in der Öffentlichkeit keine Zärtlichkeiten austau-

au-dessus du niveau de la mer. Malheureusement le plaisir a un coût il vous faudra

versteht sich von selbst (Schultern und

parcours ne dure pas plus de trois minutes. Bonus, l’atterrissage se fait sur une plate-

schen und ein gediegener Dresscode

débourser 650 Dirham (environ 150 €), mais c'est une aventure à vivre, même si le

Knie bedecken und keine allzu luftige

forme flottante qui offre une vue spectaculaire sur les montagnes.

Touristen gegenüber ist man allerdings

PAS COMME À LA MAISON

es strenge Arzneimittelvorschriften und

de bienséance. Ainsi, les e-cigarettes sont interdites et l'alcool n'est pas disponible

nehmen muss, eine Verschreibung des

bien fournis et vous pourrez sans problème vous faire servir de délicieux cocktails.

und sich vorher informieren.

mentaire respectueux va de soi (se couvrir les épaules et les genoux et porter des

ICH BIN DANN MAL WEG!

indulgents vis-à-vis des touristes. De plus, il existe une réglementation stricte sur les

schied von zwei Stunden, 64 Kilometer

saire de posséder l’ordonnance de votre médecin de famille pour preuve et de vous

Urlaubskleidung in der Öffentlichkeit).

durchaus nachsichtig. Außerdem gibt

Bien sûr, Ras Al-Khaimah, comme tous les pays arabes, impose quelques règles

man sollte, falls man Medikamente mit-

à la vente publique, car il faut une licence spéciale, mais les bars des hôtels sont

Hausarztes als Nachweis dabeihaben

Les couples ne doivent pas manifester leur tendresse en public et un code vestitenues estivales pas trop décolletées en public). Cependant, les résidents sont assez

Nur sechs Flugstunden, ein Zeitunter-

médicaments et si vous devez prendre des médicaments avec vous, il est néces-

makellose Sandstrände und Tempera-

informer au préalable.

20 °C sinken, machen Ras Al-Khaimah zu

J’Y VAIS !

turen, die auch im Dezember nie unter

einer idealen Winterdestination für alle,

Seulement six heures de vol, un décalage horaire de deux heures, 64 kilomètres de

Sonne dürsten und keine Lust auf zwölf-

20 °C en décembre font de Ras Al-Khaimah une destination hivernale idéale pour

war schon da, wann kommen Sie?

vol long courrier de 12 heures. J'y suis déjà allée, et vous c’est pour quand ?

die zwischen September und Mai nach stündige Langstreckenflüge haben. Ich

plages de sable fin et des températures qui ne descendent jamais en dessous de

tous ceux qui ont soif de soleil entre septembre et mai et qui ne souhaitent pas un

WEIT E

REESEN INT 02-19.indb 116

WELT

17/09/2019 17:40


B R IS E

M A R IN E

TIPPS

AN- UND EINREISE

Der Flughafen von Ras

Al-Khaimah liegt etwa 15 km

(20 Minuten) von der Stadt entfernt im Landesinneren.

Bis zum Flughafen von Dubai sind es nur 45 Minuten über ein gut ausgebautes Autobahnnetz.

Einreisende müssen im Besitz eines Passes sein, der noch mindestens sechs Monate gültig ist.

WÄHRUNG

In Ras Al-Khaimah zahlt man, genau wie überall in den Arabischen

Emiraten, mit Dirham, wobei 5 AED etwa einem Euro entsprechen.

Wechseln sollte man bereits zuhause oder vor Ort in den Wechselstuben

117 —

in den großen Shoppingmalls. Es

gibt auch Geldautomaten, aber hier fallen Gebühren an.

CONSEILS

ARRIVÉE ET ENTRÉE

L'aéroport de Ras Al-Khaïmah est situé à environ 15 km (20 minutes) de la ville. Jusqu’à l'aéroport de Dubaï, ce ne

sont que 45 minutes de route via un réseau autoroutier bien développé. Votre passeport doit être valide pendant au moins 6 mois.

MONNAIE

À Ras Al-Khaïmah la monnaie,

comme partout dans les Émirats arabes unis, est le dirham, 5 AED

correspondent environ à un euro.

L'idéal est de changer votre argent avant votre départ ou dans les

bureaux de change présents dans les grands centres commerciaux.

C'est également possible auprès de guichets automatiques, mais vous aurez des frais à payer.

A ILLEU R S

REESEN INT 02-19.indb 117

17/09/2019 17:40


GE W U S S T

W I E

SORGENFREI REISEN VOYAGER SANS SOUCIS DURCHFALL, FIEBER UND UNBEKANNTE INFEKTE – EIN ALBTRAUM FÜR VIELE URLAUBER. DABEI GIBT ES EIN PAAR EINFACHE TIPPS & TRICKS, DIE EINEN WÄHREND EINES URLAUBS VOR UNGEWOLLTEN ERKRANKUNGEN SCHÜTZEN KÖNNEN.

TOURISTA, FIÈVRE ET INFECTIONS INCONNUES – UN CAUCHEMAR POUR DE NOMBREUX VOYAGEURS. IL EXISTE QUELQUES TRUCS ET ASTUCES SIMPLES POUR SE PRÉMUNIR CONTRE CES MALADIES INDÉSIRABLES PENDANT SON SÉJOUR. M YRI A M VI SRA M

Neben einer gut ausgerüsteten Reiseapotheke und einem

Outre une pharmacie de voyage bien fournie et une vaccina-

Hausarzt), können einige Verhaltensregeln vor Ort gegen

quelques règles de conduite peuvent permettre d'éviter les

vollständigen Impfschutz (nach Absprache mit Ihrem ungewollte Erkrankungen schützen.

troubles indésirables.

„Cook it, peel it or leave it” – so lautet eine der Devisen, die

« Cook it, peel it or leave it » (cuire, peler ou éviter) – telle est l'une

können. Besonders in Entwicklungsländern sollte darauf

à l'étranger. Faites particulièrement attention à ce que vous

einen während einer längeren Auslandsreise schützen

geachtet werden, was man zu sich nimmt. Leider gibt es immer noch viele Reisende, die allzu leichtfertig mit Essen

118 —

tion complète (en concertation avec votre médecin traitant),

und Trinken umgehen.

Achtung bei Wasser: Rohes Gemüse und Salate werden oft mit verunreinigtem Wasser zubereitet; Eiswürfel sind

besonders gefährlich. Abgekochtes Wasser oder Wasser in Flaschen sind sicherer (Flaschen unbedingt selbst öffnen).

Zähne sollten mit Flaschenwasser geputzt werden und in der Dusche sollte kein Wasser in den Mund gelangen. Die Hände oft mit Seife waschen und ein Desinfektionsmittel benutzen.

Nahrungsmittel & Fleisch: Beim Essen sollte darauf geachtet werden, dass das Essen frisch und durchgegart ist sowie

heiß serviert wird (Achtung bei Buffets!). In verschiedenen Ländern obliegen Fleisch und andere Produkte nicht den gleichen Hygieneregelungen und sind daher oft mit Bakterien

und Parasiten kontaminiert. Dies gilt auch für Eier und Milchprodukte. Eier nur hartgekocht essen und nur pasteurisierte

Milchprodukte zu sich nehmen. Im Zweifelsfall sind abgepackte Lebensmittel wie Cracker, Nüsse, Brot und Konserven (natürlich selbst öffnen!) immer noch am sichersten.

All diese Vorsichtsmaßnahmen sind unerlässlich, aber sie

schützen Sie nicht vor unangenehmen gesundheitlichen Überraschungen.... Prävention ist daher unerlässlich und man

sollte sich bei Auslandsreisen unbedingt richtig versichern. Um für solche Überraschungen gewappnet zu sein, bietet die Foyer-Gruppe Ihnen mit ihrem Reisemodul Mozaik eine 24/7

Rundumversorgung, die Ihnen die Übernahme der Kosten

für eine medizinische Versorgung im Ausland und einer Rückführung garantiert.

des devises essentielles à respecter pendant un long voyage

ingérez dans les pays en développement. Malheureusement, de nombreux voyageurs prennent ces consignes trop à la légère.

Attention à l'eau : les légumes crus et la salade sont souvent

lavés à l'eau contaminée - et les glaçons sont particulièrement dangereux. Il est préférable d'utiliser de l'eau bouillie ou de l'eau

en bouteille (à ouvrir impérativement soi-même). Brossez-

vous les dents avec de l'eau en bouteille et ne laissez pas l'eau pénétrer dans votre bouche sous la douche. Lavez-vous très régulièrement les mains au savon et utilisez un désinfectant.

Aliments et viande : lors des repas, veillez à ce que la nourri-

ture soit fraîche, cuite et servie chaude (attention aux buffets !). Selon les pays, les normes d'hygiène ne sont pas les mêmes en

ce qui concerne la viande et autres aliments, qui sont souvent contaminés par des bactéries et des parasites. Cela vaut

également pour les œufs et les produits laitiers - consommez

uniquement des œufs durs et des produits laitiers pasteurisés. En cas de doute, les denrées alimentaires préemballées comme les biscuits, les fruits à coque, le pain et les conserves (que vous ouvrez vous-même, évidemment !) restent les plus sûres.

Toutes ces précautions sont primordiales, mais elles ne vous mettront pas à l’abri de surprises désagréables en termes de santé… Mieux vaut faire, encore une fois, preuve de préven-

tion et penser à s’assurer correctement lors d’un voyage à

l’étranger. Le Groupe Foyer propose, notamment pour faire

face à ces imprévus, une couverture frais médicaux et assistance 24h/24 et 7j/7, avec son module Voyage de l’assurance mozaïk. Il vous donne accès à la prise en charge des soins

médicaux et des frais occasionnés par un rapatriement à l’étranger.

MA GA Z IN

REESEN INT 02-19.indb 118

17/09/2019 17:40

90158-


L’assurance qui s’adapte à mon style de vie

119 —

Produit distribué par Foyer Assurances S.A., 12 rue Léon Laval, L - 3372 Leudelange

REESEN INT 02-19.indb 119 90158-FOY-ASS-HL2019-CAMPAGNE-LANCEMENT_ANNONCE_FR_LUXAIRTOURS_VACANCES_ETE_210x297_PROD.indd 1

17/09/2019 17:41 24/05/2019 12:16


ABONNEMENT

12 0 —

WWW.REESENMAG.LU

REESEN L UXE M B UR G S R E I SE MA G A Z I N MAGA Z I N E LUX EM BOUR G EO I S D E VO YA G E

ABO@REESENMAG.LU

reesenmag.lu 11, Um Lënster Bierg - L-6125 Junglinster +352 28 99 01 11 info@reesenmag.lu Herausgeberin und Chefredakteurin Directrice de la publication et rédactrice en chef : Bibi Wintersdorf Redaktionsleitung Responsable de la rédaction : Patricia Sciotti Redakteure | rédacteurs : Liz Mikos, Yannick Burrows Art Director | Directeur artistique : Philippe Saliba Grafiker | Graphiste : Tanja Hammes, Enia Haeck

REESEN INT 02-19.indb 120

Lektoren | relecteurs : Myriam Welschbillig, Fabrice Barbian Journalisten | journalistes : Jessika Maria Rauch, Claude Neu, Philippe Bourget, Martine Carret, Myriam Visram, Roberto Maffei, Alexandra Regnery, Maria Bateson, Anne Lommel, Cara V. Bland, Jenny Biver Sales: Jill Sterba Abonnements:

sales@reesenmag.lu abo@reesenmag.lu

REESEN wird herausgegeben von | est édité par LUXE TASTE & STYLE PUBLISHING Sàrl 4a, rue de Consdorf - L-6230 Bech © LUXE TASTE & STYLE Publishing Sàrl 2019 EAN: 977-2658-9770-27

17/09/2019 17:41


EN 2020, ON VOUS EMMÈNE DANS LES ÎLES… MAIS PAS SEULEMENT !

DES MILLIERS DE DESTINATIONS ET DE FORMULES À DÉCOUVRIR ! DES CENTAINES D’EXPERTS DU VOYAGE POUR CONCRÉTISER VOS RÊVES. UN PROGRAMME CULTUREL ET FESTIF INÉDIT ! A la fois noble et décontracté, “Le 18”, le bar de l’hôtel Place d’Armes est un lieu vivant à l’élégance contemporaine. L’équipe du “Le 18” propose des cocktails créatifs ou minimalistes et une carte de suggestions gastronomiques. Une sélection de rhums aux influences françaises, anglaises et hispaniques complétée par des whiskies rares et exceptionnels. Depuis cet été, la terrasse confidentielle, nichée à l’arrière de l’hôtel permet de déguster un verre dans un espace hors du temps…

17-19.01.2020 BEI DER TOURISTIKMESSE VAKANZ 2020 ENTFÜHREN WIR SIE AUF FERNE INSELN, ABER NICHT NUR!

18, Place d’Armes - L 1136 Luxembourg Réservations : le18bar@hotel-leplacedarmes.com du dimanche au jeudi de 15h00 à 24h00, le vendredi et le samedi de 15h00 à 1h00

ENTDECKEN SIE TAUSENDE WEITERE REISEZIELE UND ANGEBOTE. HUNDERTE VON REISEEXPERTEN HELFEN IHNEN BEI DER GESTALTUNG IHRES TRAUMURLAUBS. ZUDEM ERWARTET SIE EIN EINZIGARTIGES KULTURELLES UND FESTLICHES RAHMENPROGRAMM.

+352 27 47 47 37 211

PAGE 2 COUVBERTRAND R02-19.inddFR.indd 2

17/07/2019 10:13

WWW.THEBOX.LU

17/09/2019 16:34


2 019 - N° 02

REESEN

LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE

ALLEMAND FRANÇAIS

*

Vols au départ de Luxembourg via Ras Al Khaimah, transfert vers Dubaï inclus.

REESEN LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE

VACANCES D’HIVER À L’HORIZON!

DEUTSCH FRANZÖSISCH

NOUVEAU CET HIVER

DUBAÏ

6,95 €

* 6,95 €

RÉSERVATIONS EN AGENCE DE VOYAGES OU SUR LUXAIRTOURS.LU

K Ö L N I B A R C E LO N A I DUBR O VN I K I A MS T ER DA M I WIE N MA LA GA I P E K I N I GE O R GIE I R A S A L-K H A IM A N° 0 2

90420-LUXRT-Adaptation_annonce_Dubaï _Kachen_210x270_FR_R1.indd 1 COUV R02-19.indd 1

03/09/2019 12:26

17/09/2019 16:34


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.