It´s only rock and roll

Page 1

nĂşmero 11, enero 2008

a magazine about people and their cities exclusively for vueling passengers

it’s only rock l and rol


LING


LA GUITARRA LO ES TODO “ Una guitarra es como una orquesta completa. Como el piano, es un instrumento imprescindible en la historia universal de la música. Tiene que estar ahí. O mejor dicho, está ahí, en todo tipo de música, desde Paco de Lucía hasta el rock and roll más informal. La guitarra te relaja, te apasiona y te atrapa, como las mujeres guapas (no por gusto es ‘la’ guitarra y hasta tiene cuerpo de mujer). Desde hace 35 años hago guitarras. Las mimo. No puedo vivir sin ellas.”

THE GUITAR IS EVERYTHING “A guitar is a whole orchestra. Just like the piano, it is an essential part of the universal history of music. It needs to be there. Or rather, it is there, in all kinds of music, from the flamenco of Paco de Lucía to the most underground rock’n’roll. The guitar relaxes you, thrills and catches you, like a beautiful woman (it doesn’t have a female body for nothing). I’ve been making guitars for 35 years. I fuss over them. I can’t live without them.”

Una reflexión de Andrés Domínguez Guerrero, luthier de Jerez, asentado en Sevilla desde hace 30 años • Covadonga, 9, Triana, Sevilla • Tel. +34 95 433 8377 A thought by Andrés Domínguez Guerrero, a flamenco guitar maker from Jerez who has been living in Seville for 30 years • Covadonga, 9, Sevilla • Tel. +34 95 433 8377

LING


publi

LING


SUMARIO - CONTENTs

03 – THE GUITAR IS EVERYTHING

A thought by Andrés Domínguez Guerrero, guitar maker from Jerez

06 – TRES VIstaS DE SANTIAGO

La Plaza de la Quintana a las 06.39h – 15.11h – 22.47h

Cuando no consigas entradas para El Concierto del Año, no sufras. Recuerda lo que dijo Frank Sinatra del rock and roll: “[Es] la forma de expresión más brutal, fea, desesperada y atroz que he tenido la desgracia de escuchar.”

12 – GOOD NEWS

SÍ, ES SóLO ROCK AND ROLL, PERO NOS GUSTA

20 – HELLO!

For people who keep their old vinyl records. Buenas Noticias para gente que guarda sus vinilos antiguos

18 – Vida Vueling

Historias increíbles en 25 ciudades Te presentamos a siete personas en Málaga

28 – ASÍ ENTRENA UN ACTOR

Un día en la vida de Jorge Andrés Alonso en Madrid

If you don’t get any tickets for The Concert of the Year, don’t worry. Remember what Frank Sinatra said of rock’n’roll music: “[It is] the most brutal, ugly, desperate, vicious form of expression it has been my misfortune to hear.”

IT’S ONLY ROCK AND ROLL, but we like it

32 – A CUT ABOVE Our five favourite hairdressers in Milan 34 – MUSIC IN A NUTSHELL

An Amsterdam musician has turned the canals into his stage

36 – BABY ROCKERS

La nueva escena en París tiene entre 15 y 19 años

42 – MODS VS ROCKERS

Sigue la guerra entre bandas de los 60

44 – BREAKING THE SILENCE

Can an ingenious instrument help deaf people perceive music?

48 – VIVA EL REY

Elvis pasea por sus lugares favoritos en Madrid

58 – QUISIERA SER FREDDIE MERCURY Ling readers tell us what rock star they’d like to be

60 – I, ROCK STAR

To become a famous air guitarist, all you need is attitude

62 – INSTRUMENTOS IMPROBABLES

El mundo está lleno de fuentes de música. Y de gente que las usa

66 – FÚTBOL, COCINA Y PERCUSIÓN

El percusionista Sandro Lustosa explica qué tienen en común

68 – NOTES FROM THE FAMILY

A dynasty of piano dealers provides Rome with the sound of music

72 – BREAD UPON THE WATERS

A short story about a twist of fate in Madrid, by David Lennard

80 – CHOCOLATE LIKE JEWELS

A taste of Brussels

82 – 9 PERSONAS

Saliendo de la estación de Santa Justa en Sevilla

83 – EXPERIENCIAS

Vive lo mejor de 25 ciudades. Live the best of 25 cities

93 – INSTRUCCIONES

Para tener éxito como músico callejero

95 – La Gran Vida

El buen propósito de Soledad

96 – Landing

Kill the boredom. Mata al aburrimiento

98 – THE TEAM

We are Ling. Nosotros somos Ling LING



Fotografías de Paola de Grenet Textos de María Fernanda Ampuero

Santiago 6.39h Quizá sea la enorme desnudez de sus 2.500 metros cuadrados de piedra o tal vez sus interminables escaleras que invitan a sentarse a ver pasar el tiempo. Puede que tengan que ver los románticos cafés que lo rodean, los centenarios soportales que cobijan al caminante cuando llueve o la caída del sol sobre las escalinatas… Pero hay algo casi mágico en la Plaza de la Quintana, que no es ni la más ostentosa ni la más grande, que la convierte en la más concurrida de la ciudad.



Santiago 15.11h Las escaleras que sobre todo en verano la convierten en un teatro al aire libre delimitan sus dos niveles llamados ‘Quintana de vivos’ y ‘Quintana de muertos’. Esta división entre el más allá y el más acá se debe a que gran parte de la plaza fue usada como cementerio del convento de San Paio de Antaltares que allí se encuentra. Desde el nivel superior, es decir, el de los ‘Vivos’, se puede ver la Torre del Reloj, una construcción de 60 metros de altura que data del siglo XIV y donde está la Berenguela, la campana más famosa de Santiago. A la de Quintana también se la llama ‘Plaza de los Literarios’ en memoria del Batallón Literario que combatió contra Napoleón y es quizá la herencia de ese espíritu combativo la que impulsa a que ahí se concentren las principales manifestaciones populares: cuando Santiago protesta, celebra o aclama, lo hace en esta plaza.


PAOLA DE GRENET (Nápoles, 1971) ha publicado su trabajo en libros y revistas de España, Inglaterra y Estados Unidos. Este año presentó una exposición en Barcelona, después de haber ganado un premio en la última edición del Foto Press.


Santiago 22.47h Pero lo que más llama la atención de la Plaza de la Quintana es que ahí se encuentra La Puerta Santa, una entrada a la Catedral que se abre sólo en Año Jacobeo (cuando el 25 de julio cae en domingo). El ritual de apertura es impresionante (hay que verlo alguna vez en la vida) y convoca a las más altas autoridades eclesiásticas y algunas veces hasta al Rey. Todos se acercan, llaman tres veces con un gran martillo de plata y piden permiso al Apóstol Santiago (no sabemos si lo otorga) para ingresar. Entonces derriban el muro de piedra que cubre la puerta y los dichosos peregrinos entran a la Catedral a que se les perdonen todos, pero todos sus pecados.


GOOD NEWS

BUENAS

NOTICIAS PARA GENTE QUE GUARDA SUS VINILOS ANTIGUOS FOR PEOPLE WHO KEEP THEIR OLD VINYL RECORDS

Murders to the sound of jazz

Imagine you read a crime novel, and just as the would-be murderer preys on his victim, the music coming out of your headphones changes from ominous to outright frightening. A new publishing project called “Asesinatos a clave de jazz” (Murders to the sound of jazz) has made this possible: a collection of books with a jazz soundtrack. The second book, El blues de la semana más negra (Edebé, 2007) has just been published, written by the acclaimed crime author Andreu Martín and translated into music by composer and sax player Daniel Nel·lo. The protagonists of the story are Óscar Bruch (musically played by Daniel Nel·lo) and the seductive pianist O Zabala (played by Myriam Swanson). Both the story, based on real characters, and the music will have your senses standing on end. The books are only available in Spanish and Catalan so far, but after all, music needs no translation.

12 LING

Asesinatos en clave de jazz

¿Te imaginas poder leer una novela policíaca con unos auriculares que reproducen la banda sonora de la historia? Pues deja de imaginar: ya existe una colección de libros para leer con música jazz. Acaba de salir El blues de la semana más negra (Edebé, 2007), una historia del escritor Andreu Martín con música del compositor y saxofonista Dani Nel·lo. Es el segundo título de la colección “Asesinatos en clave de jazz” y sus protagonistas son el saxofonista Óscar Bruch (musicalmente Dani Nel·lo) y la seductora pianista O Zabala (la vocalista Myriam Swanson). Todos los sentidos del lector se ponen a punto al ir descubriendo lo que ocurre con estos personajes en la mente y en los oídos. No en vano, el escritor Andreu Martín opina que el jazz es, por derecho propio, la mejor banda sonora para la novela policíaca.


publi

LING 13


good news

Instrucciones para mantener el cuerpo caliente en invierno Rhoda Dranias tiene 26 años y es de Atenas. Nos escribió porque sufre especialmente el frío durante el invierno. “En cuanto las temperaturas bajan de 10ºC empiezo a encontrarme mal. Directamente empiezo a hibernar. ¡Peor aún porque mi viejo piso no tiene calefacción central!” Mantén la calma, Rhoda. Hemos pedido consejo a los lectores de Ling para lidiar con los rigores de la estación más fría. “Lo principal, especialmente si vives en un edificio antiguo donde hay corriente, es que aísles tu casa correctamente. Recubre los quicios de las ventanas con algún material aislante, y sella todas las grietas que encuentres en las superficies de madera o en los marcos de las ventanas con silicona. Las cortinas no sólo ayudan a mantener el calor en el interior de una habitación, sino que hace que los espacios parezcan mucho más cálidos y confortables. Lo mismo con las alfombras. Con estas medidas te las apañarás con un radiador eléctrico sin tener que gastarte una fortuna en la próxima factura de electricidad.” Mariano Aquilera, 46, Sevilla “Una sopa de miso, un caldo de pollo, una crema de espárragos o de cebolla. O sea, volver a la sopa como tradicional conjuro contra el frío. Yo no estoy de acuerdo con seguir consumiendo más y más energía (sea ésta gas o electricidad) para, en invierno, querer andar en camiseta y sin zapatos por tu casa; y en verano, convertirlo todo (la oficina, el supermercado, las salas de cine) en sucursales del Polo Norte. Además, cada estación tiene su encanto, y no hay que olvidar que el del invierno es el romanticismo, no sólo en el sentido amoroso, sino también poético de la palabra.” José Inda, 30, Bilbao “Yo tampoco puedo soportar el frío. Así que he ideado una serie de reglas que sigo a rajatabla a partir de noviembre. [1] Visto 14 LING

con ropa gruesa y cálida. Capas y capas: medias debajo de los pantalones, dos pares de calcetines de esquiar, camisetas interiores de angora, varias camisetas debajo del jersey. Me compro jerseys de auténtica lana en las tiendas de segunda mano porque lo que encuentras hoy en día no calienta lo suficiente. Además, lo vintage se lleva más. Y llevo siempre sombrero o gorro. ¡Gran parte del calor de tu cuerpo se escapa por la cabeza! [2] Tengo botellas de agua caliente en miniatura que compré en la tienda Natura y que siempre llevo en los bolsillos. En casa y en el trabajo también utilizo una especie de cojines que pueden calentarse en el microondas. [3] Tom bebidas calientes a menudo: té, por ejemplo. Y baños calientes. Siempre voy al gimnasio en invierno; haciendo ejercicio y después, con la sauna, se entra fácilmente en calor, ya que la sensación cálida dura muchas horas. Además, ¡es muy bueno para tu sistema inmunológico!” Brigitte Simard, 28, Niza “Yo recomendaría ir a tantos conciertos de heavy metal como sea posible, o también de ska. Cuando salgas de bailar de entre la multitud, seis grados bajo cero te parecerán la temperatura más irrisoria de los últimos tiempos. Claro que también recomiendo ir con rodilleras y material protector, porque depende de qué concierto puedes salir bastante magulladito.” Óscar Centurio, 19, Bilbao


buenas notícias

How to keep warm in winter Twenty-six-year-old Rhoda Dranias from Athens wrote to us because she particularly suffers from the cold during winter. “As soon as temperatures drop below 10°C, I start feeling unwell. I basically go into hibernation. It doesn’t help that my old flat has no central heating.” Ling readers give advice on how to cope with the cold season.

Fotografía de Fcamusd

“The most important thing, especially if you live in an old building that suffers from draught, is to insulate your house. Stick weather stripping to all your windows and doors, and close all cracks in the wood or between window frame and glass with silicone. Curtains not only helps to keep the room temperature up, but also make the whole place much cosier. Same with rugs – the thicker, the better. With these simple measures you’ll get by with an electrical heater without having to spend a fortune on the next electricity bill.” Mariano Aquilera, 46, Sevilla

“Miso soup, chicken stock, asparagus or onion cream – in other words, I recommend a return to soup, the traditional household remedy against cold. I’m opposed to using more and more energy (be it gas or electricity) to run around the house in t-shirt and barefoot; just like in the summer, I’m opposed to converting everything (from offices to supermarkets and cinemas) into branches of the North Pole. Moreover, every season has its own charm, and one shouldn’t forget that winter’s is romanticism – not only in the amorous, but also in the poetic sense. “ José Inda, 30, Bilbao

pairs of skiing socks, angora undershirts, several t-shirts under my sweater. I buy proper woollen jumpers in second-hand shops because anything you get on the high street these days doesn’t really warm you. Plus, vintage is more fashionable. And always wear a hat, because a lot of your body warmth escapes through your head! Rule no. 2: carry warmth batteries. I have miniature hot-water bottles from the Natura shop that I carry in my pockets; at home and at work, I use cushions that you heat up in the microwave. Rule no. 3: heat yourself up from time to time. Drink very hot tea – that immediately raises body temperature. Hot baths work great, too. And I always go to the gym during winter, to warm up by working out and to go to the sauna – you feel warm for hours after the sauna. And it’s good for your immune system, too!” Brigitte Simard, 28, Nice “I recommend going to as many Heavy Metal or Ska concerts as possible. When you leave the dancing crowd, - 6°C will seem like a laughable temperature to you. Of course, I also recommend wearing knee pads and other protective material, because from some concerts you may come back rather bruised.” Óscar Centurio, 19, Bilbao

“I can’t stand the cold, either. So I’ve developed some rules to adhere to from November on. Rule no. 1: dress warm. Extremely warm. I wear layers of everything: tights under my jeans, two LING 15


good news

Polvo eres y en vinilo te convertirás

Hay gente que quiere que sus cenizas se viertan al mar. Otros quieren que se lleven a su tierra de origen. Las cenizas de Willi Beckett se han convertido en música. El portavoz de Salud Mental del partido satírico británico OMRLP (Partido Oficial Gigantesco Chiflado de Atar) y vocalista del grupo rock Psychosurgeons murió el pasado septiembre y, dos meses después, su grupo lanzó un disco vinilo verde de 7” de dos canciones que marcan el principio y final de la carrera musical de Beckett. Añadieron sus cenizas a la mezcla de vinilo. El single era un regalo para la familia y ami-

gos, pero algunos ejemplares se pueden comprar en eBay. Por si quieres tener las cenizas de un muerto célebre en tu salón. www.psychosurgeons.co.uk

Ashes to vinyl

Some people want their ashes to be thrown into the sea. Others want them to be spilled over

the earth of their native country. Willi Beckett had his turned into music. The Mental Health spokesman of the British satirical political party OMRLP (Official Monster Raving Loony Party) and lead singer of rock band Psychosurgeons died in September last year, and two months later his former band mates released a green 7” vinyl single of songs marking the beginning and end of Beckett’s musical career, with his ashes added to the vinyl mix. The single was given away to friends and family, but some copies are still available on eBay. Just in case you’re interested in having someone’s ashes in your living room. www.psychosurgeons.co.uk

Mi apodo es... Frizzle

“Mi nombre es Marliz, y por su segunda sílaba, a menudo mis amigos me llamaban Lizzle. No recuerdo cómo, pero ese primer apodo se convirtió en uno segundo y definitivo: Frizzle. Me han pasado muchas cosas divertidas gracias a ese apodo. Hará unos tres años, en unas vacaciones en el sur de Francia, salí a tomar algo en un bar con unos amigos. Como la música del lugar era realmente mala, le dije a un camarero: ‘Déjame poner algunos discos. Soy un DJ muy famoso en Holanda. ¿No has oído hablar de mí? DJ Frizzle’. Parece ser que soné muy convincente, porque al rato vino el camarero y me dijo que lo había arreglado con el DJ: podía empezar a poner discos en una media hora. ¡Pero yo no había pinchado en mi vida! Fingí que estaba totalmente seguro de mí mismo y el camarero nos trajo algunas copas gratis. Me avergüenza confesar que en cuanto dejó de mirar, mis amigos y yo nos largamos corriendo.

My nickname is... Frizzle

Malabarista de las palabras

Tamara Guerra Salinero, 22 años Estudiante de Arquitectura en Sevilla y aficionada a escribir, es una lectora habitual de Ling, sobre todo en los aviones que vuelan entre Bilbao y Sevilla. Hace unos meses decidió enviarnos algunos de sus escritos; uno de ellos lleva por título “perder”. ... p i e r d o la cuenta de la cantidad de cosas que podemos perder; perder la paciencia, perder los nervios, perder los papeles e incluso perder las formas y la compostura. Al crecer perdemos la vergüenza y el sentido del ridículo; acabamos perdiendo me-

moria, firmeza, vista y oído. El tiempo también lo perdemos en todas sus modalidades: se puede perder la tarde, el día, o toda una semana. perder una oportunidad. Se puede perder el juicio. La confianza. El equipaje. Perder el control. Podemos perderlacabeza,operderelculoporalguien.Elbus, el tren, o lo que ya da más mal rollo, el avión. Perder unos kilos. Perder un archivo. Podemos perder a alguien. Incluso podemos perdernos nosotros mismos, que no es lo mismo que echarse a perder. mientras no p e r d a m o s el Norte...

“My name is Marliz, and because of the second syllable, I was often called Lizzle by friends. I can’t remember how, but that turned into a nickname that stuck: Frizzle. And some funny things have happened to me thanks to that nickname. About three years ago, on holiday in the south of France, I went out to a bar with friends. The music in the bar really sucked. So I asked the bartender, ‘Just let me spin some records. I’m a really famous DJ back in Holland. Haven’t you heard of me, DJ Frizzle?’ Apparently I was very convincing, because after a while the bartender returned and told me he had arranged it with the DJ: I could start spinning records in about half an hour. But I had never DJ’ed in my life! I acted as if I was totally cool with it and the cute bartender slipped us some free drinks. I’m ashamed to say that as soon as he wasn’t looking, me and my friends ran out. We never set foot into the bar again!”


buenas noticias

Y TAMBiéN -L os coffee shops de Ámsterdam están cocinando sus ‘space cakes’ con huevos de gama orgánica. El objetivo es que sus famosos pasteles sean respetuosos con los animales.

-Amsterdam coffee shops have switched to freerange eggs for their famous “space cakes” in order to make the pastry animal-friendly.

-EL RIESGO DE cáncer de pulmón es más alto en Nápoles que en otras ciudades italianas. El Ayuntamiento ha promolgado una ley que multa con €250 a toda persona que fume en parques o manifestaciones o cerca de mujeres embarazadas o niños. Sin embargo, hay quien duda del cumplimiento de esa ley en una ciudad donde mucha gente aún se niega a llevar casco cuando va en moto.

Fotografía de Valerie Everett

-Mientras se discute la poco probable separación del país, los negocios que venden banderas de Bruselas han declarado que las ventas de la enseña belga tricolor se han multiplicado por tres en las últimas semanas, ya que los residentes de la capital las cuelgan de sus balcones para mostrar su apoyo a la unidad nacional.

Fotografía de Quantz

-Amid talks of a possible separation of the country, businesses selling flags in Brussels have reported a threefold increase in sales of the Belgian tricolour as residents of the capital hang them from their windows to show their support for national unity. -Venice has forbidDEN rice to be thrown at weddings at the Palazzo Cavalli in an attempt to grapple the city’s pigeon problem. Another planned measure to prevent the birds from soiling streets and damaging buildings is to ban the sale of pigeon food on St Mark’s Square, although the 18 food vendors there and animal rights activists have voiced concerns.

-En Venecia se prohibirá que se lance arroz en las bodas en el Palazzo Cavalli, en un intento por solucionar el problema de las palomas en la ciudad. -El consumo moderado de cerveza puede mejorar el sistema inmunológico, comparado con la abstinencia total o el consumo excesivo. Palabras del doctor Javier Romeo en el primer Workshop Internacional de Inmunonutrición celebrado en Valencia.

-After finding that the risk of lung cancer was higher in Naples than anywhere else in Italy, the city council has introduced a €250 fine for anyone who smokes in parks, at demonstrations or near pregnant women or children. However, sceptics doubt that this will have any effect in a city where many people still refuse to wear crash helmets when riding a scooter.

Fotografía de Risemeagain

Fotografía de Untipografico

-En Santiago de Compostela, la Conselleira de Sanidade de Galicia, María José Rubio, ha anunciado que pedirá a la Seguridad Social que asuma el coste de las operaciones de cambio de sexo de personas transexuales.

-Moderate consumption of beer can improve the immune system, compared to complete abstinence or excessive consumption. So said Dr Javier Romero at the first International Workshop for Immunutrition in Valencia. -The Galician health minister, María José Rubio, has announced she will ask Social Security to cover the cost of sex change surgery in the future.

Fotografía de Moonwire

LING 17


VIDAVUELING Historias increíbles en 25 ciudades

Mentalidad Vueling 1: Ramiro Espíndola y la cámara perdida De paso por Barcelona, Ramiro olvidó en casa de su amiga Isabel su clásica y querida cámara Rolleiflex, con la que había fotografiado sus andanzas por Sevilla, Santiago y Madrid. Isabel le dijo que no se preocupara y se comprometió a enviársela por correo a Ámsterdam, donde vive Ramiro. Pero antes de meter la cámara en una caja, Isabel se dio cuenta de que volar ella misma hasta Ámsterdam le salía más barato que enviar la cámara por correo. Así que ya compró su billete para recibir el 2008 con Ramiro en un club de la capital holandesa. Son las cosas que uno puede hacer con mentalidad Vueling.

18 LING

Mentalidad Vueling 2: Elena Hernández, heroína familiar Hacía cuatro años que Elena no veía a sus primas y tíos cuando decidió reunirlos en una cena familiar. Pero tenía un problema: ella vive en Madrid, una de sus primas en Parma, la otra en Milán y sus tíos en Suiza. “Quería regalarles ese encuentro pero no me daba el presupuesto”, dice, aunque de inmediato añade que finalmente encontró la solución: voló con Vueling a Milán y allí alquiló un coche con el que viajó a Ginebra junto con sus primas. “Todo me costó más barato que si hubiese comprado pasajes en otras compañías”, sonríe, y se promete a sí misma repetir el encuentro esta primavera.


A París, por amor... fraternal Nunca en su vida Dorothée Taurel viajó tanto como en el último año. A sus 24, se sorprende de que tantos viajes no se deban a su trabajo ni a un novio lejano, sino que hayan sido exclusivamente para visitar a su hermana menor. Todo empezó cuando Amanda, su ‘hermanita’, se fue a París a estudiar diseño de moda. Entonces Dorothée se dio cuenta de que la extrañaba más de lo esperado. “Siempre fuimos uña y carne, pero nunca lo había sentido tanto”, dice, y cuenta que llegó a comprar varios billetes por anticipado para conseguir precios más baratos. Dorothée pregunta si hay alguien más a quien le ha ocurrido algo así. Es que es una historia tan hermosa.

Vueling New Look Nuevos servicios, nueva imagen. Ésa es la idea. Ya las debes haber visto en avisos y carteles: las nubes parlantes que llevan y traen las buenas noticias de Vueling se ven más reales, y están acompañadas de un nuevo slogan: “Flaying hoy means Vueling”. Estos cambios inauguran los nuevos servicios de la compañía: se incrementarán los vuelos en rutas ‘business’ desde París, Milán, Barcelona, Sevilla y Madrid; se podrá elegir el asiento y facturar online desde el mismo instante de la compra; y habrá más prensa a bordo para leer en cómodos asientos tamaño XL. Los pasajeros que viajan por negocios están más que agradecidos.

Cuanto más vuelas, ¡más vuelas! Con Vueling es así: los minutos que pasas en el aire equivalen a puntos que puedes cambiar por billetes. El sistema se llama ‘Vuela y punto’ y es un éxito: en su primer año tiene más de 200.000 afiliados, con 22 millones de puntos acumulados y 1.500 vuelos canjeados. Para festejarlo, la compañía ha puesto en marcha un concurso con juegos online (www.vueling.com) en el que repartirá miles de puntos (o sea, vuelos gratuitos) y un viaje a la fábrica de Airbus en Toulouse para recoger su nuevo A-320.

Casi el doble que el año pasado ¡Nuevo récord! 5.189.111 pasajeros viajaron con Vueling durante los diez primeros meses de 2007. O sea, 81,6% más que el mismo período el año anterior. Casi el doble. O, dicho de otro modo, cinco millones ciento ochenta y nueve mil ciento once es una cifra que equivale a las poblaciones de Roma y Milán juntas.

Ilaria Tominetti, pasajera un millón en Milán Es maestra, tiene 24 años y acaba de recibir un vuelo gratuito, para ella y alguien más, por ser la pasajera número un millón que despegó con Vueling desde Malpensa, el principal aeropuerto de Milán. “Non posso credere alla mia fortuna!”, dijo, emocionada, al recibir el premio. Y no era para menos, pues ¡era la primera vez que viajaba con Vueling!

LING 19


eo

hL ! L Málaga Entrevistas de Sara Sh

20 LING

Óscar aikh  Fotografías de

Palomares

Estas personas paseaban por la Plaza de la Constitución una tarde de invierno. Se pararon un rato para hablarnos de ellos y de su ciudad


hello!

Estas seis personas pasaron por la Rua Garret un jueves de julio. Allí se tomaron un descanso mientras nos contaban algo sobre sus vidas

These people passed Plaza de la MIGUEL, kora,by julia, diosdado, Constitución daniela Y one LUIS CAMINaban una winter tarde por la calleevening. They stopped for a touraL del centro de santiago. allí moment to talk to us nos contaron algo about themselves SOBRE ELLOS Y SOBRE and their city SU CIUDAD

LING 21


hello!

22 LING


hello!

LING 23


hello!

24 LING


hello!

LING 25


hello!

26 LING


LING 27


eye view

ASÍ ENTRENA

UN ACTOR Un día en la vida de Jorge Andrés en Madrid Coordinación de Leticia Timón

Mi “querido” despertador. Llevo muy mal madrugar, cualquier cosa antes de las 9…

Energía para empezar el largo día, que suele ser bastante intenso.

Lo que llevo en la mochila: kit de supervivencia para un día fuera de casa.

Ejercicio matutino para mantenerse en forma.

28 LING


eye view Comienza mi peregrinaje...

...20 paradas de metro para llegar a productoras de castings y a la escuela de danza.

Fotos de Book para un Casting.

隆A ver si hoy tengo suerte!

Una amiga con la que tengo una sesi贸n de fotos.

LING 29


Mi otro curro.

Cómo cae la tarde mientras estoy en el trabajo. De 17 a 21 horas.

Después del trabajo, corriendo corriendo al centro cultural de la villa para ver ‘Negra!’, del Teatro Meridional.

Cómo comer un pincho de tortilla en “El Tigre”, en tres pasos.

¡Y a dormir!

30 LING


LING 31


32 LING

Interviews by Francesca De Pascale Photos by Leonardo Faccio

A CUT ABOVE

They handle the rich and famous. They never miss a trend or a piece of gossip. Whether you’re looking for a quick shave or two hours of styling plus the latest talk about town, Milan’s hairdressers will fulfil all your needs. Here are our five favourites

top 5

THE ARTIST

THE CREATIVE

Surin Enyca (39) Stylist at Intrecci · Via Larga 2 Tel. +39 02 72022316

Marco Marchesi (29) Stylist at Toni&Guy · Via V.Monti 27 Tel. +39 02 48027137

Surin has been a hairdresser for 22 years. He started out very young, back in Romania. At Intrecci he feels like part of a family. “We are not just hairdressers,” he explains. “This is a special place where people come for a special experience.” Surin regards hairdressing as closely connected to art, which is one reason why he went to art school in Romania. For religious reasons – Surin is an Orthodox Christian – he grew a beard after his mother’s death. For aesthetic reasons he learned to shave patterns resembling tribal tattoos in it. “Now I quite like doing that on people’s heads, too.”

Marco has spotted a trend. Lately, fewer people come into his salon asking to be turned into a celebrity lookalike. Rather, they want their own style “These are hard times for personal identities. People use their hairstyle to express their personality – they want a look that is representative of who they are.” That, in turn, gives Marco more professional freedom. “What I like most about my job is to be creative: I love when I can demonstrate my abilities directly on my client’s head.”


top 5

THE PHILOSOPHER

THE JEWELLER

Carlo Folli (65) Stylist at Monti 32 · Via Monti 32

Doriana Crisafulli (23) Stylist at Rubertelli · Via V. Monti 56 Tel. +39 02 468845

Society sometimes exasperates Carlo. “The human being is never satisfied. In Milan, people are always looking for something they will never find!” They try to attain that something buying expensive dresses, getting expensive haircuts and generally spending a lot of money on beauty – “But still, they don’t look happy at all!” Folli thinks he knows why that is: with all the mobile phones and other distractions, people don’t get a chance to think about themselves. And he has set out to change that. “At the hairdresser, you should take the time to reflect. Our role is almost like a psychologist’s.” Only that you leave the consultation with better looks.

Doriana, like Carlo, understands the important secondary function of a hairdresser. “Hairdressers are not their clients’ friends. We are not their psychoanalysts, so they can tell us things thinking we won’t judge them.” Still, when she cuts hair she often gets to hear her customers’ secrets, which won’t leave the salon. “People come here because they feel safe and know we will never betray their trust.” As important as it may be, it is still only the secondary function – the real job, styling people, is the reason she chose the profession. “Hair, just like a pair of shoes, is part of a person’s style. A haircut is like a unique jewel, and our job is to make it precious.” That, more than listening, is the part she enjoys most.

THE POWER CUTTER Michele Porri (30) Stylist at Orea Malià · Via Marghera 18 Tel. +39 02 4694976 Michele has no misgivings about the great responsibility he has as a hairdresser. “When you cut somebody’s hair, you feel that you hold a lot of power in your hands: a pair of scissors is an incredible instrument, a challenge to the person whose hair I’m cutting. They have to trust you, the same way they would trust a doctor or a lawyer.” And even though he appreciates the freedom of expression he enjoys at Orea Malià, he knows that, after all, his main challenge is to interpret a client’s needs. “As a stylist, I can really change someone, and that to me feels very revolutionary.”

LING 33


ROCK on!

MUSIC INA NUT˜ SHELL Gegene by Pascal Comelade

Text by Annelies Termeer Photo by Amy Kouwenhoven

Faint music is rising up from a canal. A crowd is forming on a bridge. Much to the delight of tourists and the amusement of locals, a small colourful boat is floating underneath it. Inside sits a man with wild curly hair, playing a barrel organ. Some artists say that the world is their stage. Reinier Sijpkens tends to think more locally. His stage is the canals of Amsterdam, and whatever moves about them becomes part of the performance. Reinier has been playing music on the city’s waterways ever since he bought his first boat 20 years ago. Back then, he considered it the perfect way to seduce women. “What could work better than inviting a beautiful woman on a boat trip and having the perfect candlelight dinner?” At the age of 45, he has matured from romantic youngster to a man with a passion. After a short stint at law school, he chose music and dedicated himself to his floating performances. With his aptly named boat ‘Notedop’ (Nutshell) he turns the city into a theatre: a conversation by flute with a nearby bird is followed by a sweet and surprisingly accurate recital of Händel’s Water Music. For the next song, Reinier may just include the chiming of church bells or the shouting of children into the music. Also, the crowd on the bridge can choose: Chopin or a tango? Bach or an Amsterdam traditional? The boat musician looks up to his audience expectantly, trumpet in his left hand, right hand turning the organ. The music has a miraculous effect on people: the barrel organ produces sounds slightly reminiscent of church music and creates a moment of serenity right in the bustling city centre. The audience find themselves inside a bubble of peacefulness. Notedop is a family project. Reinier’s wife, Lia Laimböck, is an artist and has painted the boat with images of herself and their children. “That way, I always have them near me when I’m away from home.” This happens a lot lately. Reinier Sijpkens performs all over the world, and Notedop has floated on the canals of Venice, the pond in New York’s Central Park and a river in South Korea. Who knows, together they may just conquer the world after all.

34 LING


LING 35


Baby Rockers Kids de Tiny Masters of Today

LA NUEVA ESCENA EN PARÍS TIENE ENTRE 15 Y 19 AÑOS Un reportaje de Álex Vicente Fotografías de Francisco Urrea y Yazid Manou

36 LING



ROCK on!

5 y es iene 1 las t ) o t fo san o de la el onfie el chic o, según c sala. Lleva . s e í s t s u e la jo it u o t n q ne ( su ins que hay e sobre sus a n Eugè guapo de s o u a d r e a o d c ad s lo te el má sas admir mente co o cantan ta noche ro es ica com e u o t q r ja del , nume estratég oncie da Eroma uando ba lo c il r u e q en rim fle s. C ma a su p ck lla sienta l Gibu Hoy d e punk-ro ncurso de lausos, se s labios. lo p o ad band ará en el c o por los a cerveza a ck. Pero d a ip ro n ia l ic u s t e xta par do. erca estrella d ario, e se ac masia escen del bar y fuera una duran de a bajarse o si ra a la bar be como de fama n ue le oblig ya a be ro va otectora utos madre, q e in r Se la a m repr a su uince el cam sus q guido lleg sea que ue sea sob nne, o e q sa n s , u o o e Act ice S o cre ha ment diata ención. “N de sale”, d años, que e m t in n lo a ó 5 o d 4 la n r e rle po ad to y llama rer saber clásic al concier a hacer lo n ió e c u r a por q form ar a su hijo y joven pa ta de u ñ pianis o acompa avía es m od id decid e vista. “T ed pierd .” uiera que q

ica utént una a a a los a r e onsid ado nunc nos y se c h años ber escuc . Viste teja jas. 7 1 ha lacio atillas ro tiene o y n e l a io è ”, p ub se Ad úsica o y za pelo r ra, pe rocke s. Tiene el turón anch lo es la m , pero lo e ís in ó n s c ar Ramo tados, un portante, ncial de P asta ide tren h de s im ajus l s e s e e o o r r r n e ia s r g o t a e o neg c d if c r e n o e de ba el asp te n la p ecidid “Pero èle vive e rnes ha d concurso unk duran , d p n ie l A u ñ v . e r e d u a de cia dice a peq emplo esen tarde esta ro para pr o Gibus, t ara de niñ empieza c t ic es el cen n el histór dèle tiene ros acord do saltos e e A . an k im 0 d c r , 8 o do p r y los a los roupie “Es to los 70 do escuch uténtica g de la sala. e loca.” fila na a uelv cuan pero se como u la primera , que me v r k e e c d v o s o e lr am icos d culpa de smód espa

38 LING

ada ora c edia h Hoy lleva m r a pas os ner. y dice se va a po puntiagud e 16 s ó n e o r u ie n p t q u m co iste alza gir lo Bapt a para ele cuello y c rgullo. Los del l o io n a r maña anudado e luce con tro del bar de lar e, qu tienda re s revistas e g a un fu t or la os vin to qu , una zapat Kennedy s citada p descubier os á ir r un o m e a z b N b en a ve eva e ha scuela is cad ués d lase ll Mara cias, desp eros de c ba en la e ales”, a ñ u n tr a tende sus comp vi que en ría unos ig tras n e o e u d ie d q n uno za, m que “Cua ue idos. atos supe a su cerve u amigo q n c e r a u p p s o a g e z e a d r s t n dia n so ies con e a dando u n de los p tiste estu Como e rd ap ís. recue a una imag u móvil. B o de Par mientras s tin tr n a s on e r L e a ie u m ad arrio e conoc guard del B tiene ioso liceo kes, que s n Suiza. e ig tro prest los, The S olegio pijo c o n íd u sus en iaban estud


cby ro oa b n o ad iste s neración de l que t p a yB ica a ge gène n París a est n estilo mus hop, el u E , p Adèle Así llaman e tos a elegir u techno, el hi París se l s n . e e E s u . n r nke e, p aro ock

qu el r ti m u pu ntes e con nas, s ay”, deses s r a , a a m r lesce d e a c d ue ss ll Fri entifi tal para q e una ’n’Ro los id e a hac k t cipal m c s l n o a i e r R ey da. H fiestas “ Su p a . l n fe a regga a c m s lo tor je an la en en ismo edac r m , e e e t r muev cuentro er s e v u ía e y ti n en anoe acog ue ho M s q e e r. a p n j a to de i r l p ie ah bai hili ada v go un ido P alir a n s s e ia a T r que c h r “ r k. za e pa izado &Fol empe noch a a í l s r n organ ista Rock e i qu bie arr o rev onces o conozco están en b t n e u de la ue ía q e as per os y q cotec eras. Quer erdo, s i u c d 17 añ a e e istía d ñ tuve d a mayoría ra quincea omo no ex l Yo es C a e o. eos p sé qu tegid , y idón sina y y pro u o m r entes n u seg o so olesc d a e que n n un lugar a f s ar enté.” scoteca p ae ayore m s o i o salier , me lo inv l d e l cab es de no u no d s. “A o p ningu estas tard tuyendo e m ch ”, tie reó or no de n st i imos t p o l c s ú e n Así c l s s lo ro hava n má caba es de 400 c ura fuero que a s musical n a n ía n í e s n t no s ve clau que e s d e e n nóme s semana cón ch ve u n ri n ca La no ran tan jó o “ n . e p e n r e a v d u se e su ab anoe e ello que esper tros d es M i d l e s e c r o i t n , d u nt en es lesce .” Alg aban madr a ado s nad 3.000 ar con sus r o a nes. j i p h v y jó e sus ches ntr u s e o a m n e r t : u s e n q ie pl at o s nda contr s, sala m to era sim rgo de ba o a l d e a d le ep rm a ca ciona s l conc on f i ecto ltina a ba r u dor. E ica en dir c nte a m e s i n ús end nd a s co p m a o e l b l n d e s o n c ierta si de de e s escub u grupo unos d o g e l n h d a a c o , h O it ri s os espír tripe aneta gráfic ito pl hite S el rock de x disco BB é W , l x e e e dS o Th es d esde l n s d a o e i e c k c e u r q e que tro t, S edad The S dades com mo Naas a o m m s o i c ili m s co l insposib de banda ían la ban a El s n i e a a l t í s d o t o . el rata ertos s. Tod . Durante . Se t icine conci iertos s t s añejo s o u a ñ l s a a c es o P tre 15 y 19 n par e con Brun alas d ayaba : en s s o n n c i e a l n e b ch oy lle su pú dos. s ha la no ban. H tados Uni iesta . Por a f o u s t t a u c t t ti iaEs es na a o de em a s s por n sema a d i r e i r a d g d b n a fi p va lica acen . “Lle ana”, exp os, el o ñ uso h l s a c n s n a i e sc 08. em e do s de s arga en 20 u n de ués d e e p n s s fi r e is D ac oma ndo m volver a l ido t rifica a í c de c id r a d s sí, po mpo do tie vre. Aun a u e Mano

ía d l e e uto. t n a r Du l instit che a iban Por la nroa sus pa n de n a b a s. El fi an. y a s n e cierto ctuab s con mana a de esta n se ocho abaro Y as ac ratos t os n o c band o gráfic d n a firm disco

LING 39


ROCK on!

ayan a r ís h as P e d es uch jóven ay m No h ntos “ a ón ha t ? e c e era i n i rs n a qu i e f c i g e l d a p x to est siemo se e ra au una: l rock e e u ¿Cóm el rock pa gan. Sólo ya se oq do ral. Y a. Cre e val r u u e t l q k u elegi c s . Así ne r ro ia c picos cacio ó ría se stenc t i e u s u e e q r expli nt ue arece ña ido q ltame me p eque a p o s n a o n k decid u c som plica s al ro eses óvene pre im los franc j s t a en o l de c ue n que n e a ó i b n s a u e s e le ir dh ice qu , e a br sta a D d e . e a a r u b e q ca trol ck a.” os y a amente ro sta de Con le xtrañ ñ e a n 7 a i r t la e1 de on a es c rotag sion. ¿Dón e t ie n págin m Riley, p Ma r i i v u i winS S D . Sa ace Joy n el p a e e s r r d y i e a c v M o en no áfic o vi iente ría co atogr ra gustad c a t a m s n e u n g ci s de ie unk , mile a del p grafía ? “Me hub e o k c i r a b o p a l ys vir par va Y ría vi l Nue as a M o, quedar a i e t c s n a u e r g ct abla on, .” G conta “Se h lo wave Lond r . s g e o c o n n i e v l g e ó e la estab os nu cial que s oca d grup fi ogran e l r la ép s e s e se r r p u a e lo q n su end rock ó a i m y c e o t b a c r a n e”, b ne y re me enorm r stas na ge raria l t e u a n fi e c o i a d s C u . ir jo mo o me ética ura m los co la est much a cult r s n de el o uir e u p , g s n e resa eno ons iene e c t m t s e n o l i o l b c se los si chi Por i mpo nadie vre. “ estos a e r , u e e e u c o q s i r d an nce nd po rma M oca. Ento rgrou e os confi d p n é mi much et U e v n l e u e q e V .” qu he tilo. c ho cia ste es s de T toda Fran ock ha he e o c n s e i r d do en oc a l iento aliza eño l taba i r m c u i o e q v p p e o o p es im el m l, un s c om ayan ito d ruske s famoso s se h T o u El éx n s i e D s i up o par ivos nes. r t i s g t c e r a e b e d s b on clu ’s s má he Li o DJ rios c de lo ty o T ch a d ersita r n v i i a de Uno p n P o u c de e un e ha n , Blo llena ata d r e an dond erdinand t s n e i a an om r. S zF e sem baila s den e d o e Fran s n d e n u s ió d lg los fin dy y gana que a ásica canc a n rante a n e l n e c c o y na es ión tr ca la arcel nvocac ntros de u re que evo ta entre B s orie ice mb erfec ngua p e l ta a los ep alling”, no y l i c e la p s cin a mez sC te de alir a s n y a “Pari sh. “Es un i a d u op la e, est ar. r su c The C dice Alic mpez toma e e e d d , s ” e t ba rd e aca os, an Oxfo noch 18 añ e a l d , s s í e tal n Par ile. E de ba

k c o r l e lica e u q o e imp a “Crem r queñ p e si una pe ural. lt ue u c a i q c e n b e t a resisY ya se ses somos” s picos e c n ra te utó los fm n e a t al

) lique

pu b y ro Ré lvaire) t t i e c M thiosurg du Templer(o Filles du Ca k c o R s · 18, Faub melot (Met o Bourse) ra)

e r A ) Gibu (Met , Rue ro Op nc he deau · 105 (Met y a In e o Bla r r F é p t e p e tta) u e Po O M R l’ b ( , am · 10 e de aine G l t u e n o n k r o e s t v F e re Tru · 5, A let (M e Pier Paris agno 6, Ru B · e Paris d m e alladiu 2, Ru Bus P e d’Or · 10 h c La Flè

40 LING


LING 41


MODS VS R My Generation de The Who

“Mira, yo no quiero ser como los demás. Por eso soy un Mod. Es que, tienes que ser alguien, no? Sino tírate al mar y muera ahogado.” Jimmy Cooper, protagonista de ‘Quadro-

cuyos accesorios extravagantes hoy en día se pueden comprar en Parimor

phenia’, película épica de The Who.

preferidos eran el jazz americano y Rhythm & Blues, bandas como The Rolling

A.M.S. Cuppini, Via Stendhal 29, Bologna.

Más aún que por la ropa, un Mod se define por su gusto de música. Sus estilos

Stones, The Yardbirds, The Pretty Things, The Kinks, The Cyril Davis AllLos Mods emulaban a la clase media inglesa, con un estilo de vestir pijo y

Stars, The Downliners, The Small Faces y por supuesto The Who.

un comportamiento snob. Vestían traje de chaqueta entallado (compra en Confecciones Drácula, Roteros, 1, Valencia), chaquetas Harrington o parkas militares (Mercado de Fuencarral, Madrid), pantalones peligrosamente enta-

FIESTAS MOD

llados, corbata, jersey de pico (Mod’ Cravate, 7, Rue Réaumour, Paris ) y botas

Blue Monday, Aribau, 97, Barcelona

Marteen’s o mocasines. Su vehículo era la Lambretta GT 200 o Vespa GS 160,

A Reixa, Rúa de Mazarelos, 9, Santiago Swan Club, J. Giner, 15, Valencia

42 LING

La Percha, Trajano, 1, Granada


“¿Contra qué te estás rebelando, Johnny?” “¿Qué me ofreces?” Marlon Brando, en el papel del rockero Johnny en ‘Salva-

Tal como insinua su nombre, los rockeros escuchaban el rock’n’roll de los años 50 y 60: Gene Vincent, Eddie Cochran, Chuck Berry y Elvis Presley.

je’, se convirtió en el ídolo de los rockeros.

Los rockers, de clase baja, estaban en contra de cualquier tipo de moda. Creían

FIESTAS ROCKER

en el romanticismo nómada y el anti-autoritarismo. Vestían chupa de cuero con

Big Bang Bar, Botella 7, Barcelona

hebillas (Black n’Rose, Solomou 16, Exarheia, Athens), tejanos Levi’s ajusta-

Le Who’s Bar, 13 rue du Petit Pont, Paris

dos, cinturón de hebilla grande grabada (Corso di Porta Ticinese, 96, Milano )

Festival Rockin Race Jamboree (Málaga) 8-9 febrero 2008.

y botas de piel puntiagudas. Montaban en motos personalizadas de la marca

www.rockinrace.com

Triumph o Norton, y los modelos de entonces hoy en día se pueden adquirir en

Rocker Festival (Bologna) A finales de mayo y principios de junio.

Paco Tirado, Fuengirola, Málaga (www.motosdecoleccion.com).

www.rockerfestival.it

LING 43

© 2000 Universal Pictures International Limited © 1979 Polydor Intl. GmbH

ROCKERS La guerra entre bandas de los 60


ROCK on!

(

)

breaking Triptych by UnitedVisualArtists

the

silence Can an ingenious instrument help deaf people perceive music?

An experiment directed and chronicled by Solveig Steinhardt Photo by Antonino Condorelli

THE CHALLENGE Music is a series of sounds that can make us feel almost any emotion, from happy to afraid. It is created by vibrating air molecules to create sound waves. These vibrations are too subtle to feel, but our ears are able to sense them, and then our brain translates this into music. If you’re deaf, however, then you can’t make that vital connection between the vibrations and the music. Sergio Chiesura, a craftsman in Rome, may have accidentally invented a solution: the Musical Bed. Will it help two profoundly deaf people experience music for the first time?

44 LING


THE VOLUNTEERS Two men, both named Mario, have been profoundly deaf since birth. Mario Milone works at the Italian Ministry of Finance, while Mario Parisella manages a website for the deaf and hearing impaired, “and for anyone wishing to approach our wonderful world of silence”. Neither of them has ever experienced what music sounds like. “We can feel its vibrations though,” says Mario Parisella. “We dance to them, too, when we can feel them through our feet.” His ‘ear’ for vibrations seems to be more developed than that of non-deaf people. “Once I felt an earthquake, and I ran out of the building. When I realised nobody else was fleeing, it occurred to me that the earthquake was just not strong enough to be felt by the non-deaf world.”

THE EXPERIMENT Four people will try the musical massages: Rachel and Giuliana, who have no hearing problems and no previous music therapy experience, and Mario Parisella and Mario Milone, both deaf. Each ‘massage’ will last five minutes. A treatment usually lasts 30-40 minutes, but five minutes should be enough for us to understand if it has any effect. One after the other, the volunteers lay down on the bed in different positions, and Sergio plucks the strings in arpeggios, producing a loud and very warm sound recalling an Indian sitar. “The massage is generated by certain very specific combinations of notes, which generate harmonic notes. It is very important that all the 53 strings are perfectly tuned by fifths. If even just one note is not perfectly tuned, the resulting sensation changes completely.”

THE INSTRUMENT On a cold November afternoon, the two Marios paid a visit to music instrument manufacturer and inventor Sergio Chiesura to try out his new invention: the Musical Bed. This attractive wooden object, resembling a large upside-down lute with 53 strings on the bottom, is meant to heal and stimulate sick or stressed people by relieving their muscular and mental tensions through what Sergio calls “a musical massage”. In a small room of his Santa Maria Maggiore apartment, Sergio set up his experiment. “The musical bed has worked on people with serious muscular conditions. Each of us has a specific frequency or note that resonates in our bodies more than others,” says Sergio. “As soon as we find out what note it is, we can work on and around it to stimulate certain parts of our bodies and minds. This is certainly a little difficult to determine in a deaf person, but it will be interesting to see their reaction.”

TESTIMONIALS Non Deaf Giuliana: “All my inner organs were moving around and I felt as if any health problem I may have had was being fixed. The first thought that came to my mind was an old memory of a very sad experience from my past that I always try to forget. It’s funny that this bed brought it all back so quickly. The overall feeling was very strong and pleasant, reassuring, and relaxing.” Rachel: “I closed my eyes, and as soon as the music started, I felt a physical entity penetrate my body in cycles. This wave moved down, from head to feet, and it made me feel as though I were on a swing. The sound was overwhelming, and I would say, beyond relaxing, even excessive at times. When I got up, I felt a little dizzy, but definitely energised, as if my body were still vibrating.” Deaf Mario M.: “I felt the wind, I felt air inside of me, and a wave. I can’t really say whether I liked the higher or lower vibrations better. I think they were both beautiful because they created ‘the wave’. Lying on my stomach felt even better, because it went straight to my heart. I am single, but who needs women when you have a bed like this?” Mario P.: “I liked it, it was interesting, I felt the vibrations all through my body, but there’s something I didn’t understand: I didn’t feel any vibrations through my head. I put my ear on the bed but nothing, no vibrations at all. Then I tried to place my forehead on the bed, and finally felt the vibrations were there.”

LING 45


ROCK on!

ANALYSIS “This was fun, and I am very satisfied,” Sergio says. “The four reactions were completely different from one another, but each one of them explains one important aspect of music. The ‘wave’ Mario M. and Rachel felt are the harmonics produced by the various sounds played, some sort of derivative waves that all sounds have, enhanced in the presence of a sound box, and it is interesting to see that Mario could feel their presence so well. It proves that the harmonics are really a physical vibration. Giuliana felt the healing powers of music therapy, but she also experienced a regression to her subconscious, which brought old memories back. Mario P. observed that his head wasn’t vibrating. This is also really interesting; our head actually vibrates at higher frequencies, but it’s amazing that a deaf person should make this observation. It is great to see that deaf people can actually perceive music therapy. I am just a craftsman, not a music therapist, but I am happy when I see that people are interested in listening to their bodies.”

CONCLUSION Mario and Mario believe they didn’t learn more about music. They know the treatment has to do with music, but having no perception of it whatsoever, they simply felt vibrations. Both would certainly repeat the experience, though; they say it was “very pleasant”.

To find out more about Mario’s “wonderful world of silence”, visit www.sordionline.com (in Italian) The World Federation of the Deaf lists all national associations at www.wfdeaf.org European Union of the Deaf : www.eudnet.org Information about music therapy, with links to national and regional organisations: www.musictherapyworld.com Sergio’s MUSICAL instrument workshop is on Via L’Aquila 16, Rome. You can also try out his creations at the city’s Porta Portese market, where Sergio has a stall on Sunday mornings, or have a look at his catalogue at www.jacarandamusica.com

46 LING


publi

LING 47


I Got A Rocket In My Pocket de Jimmy Lloyd

VIVA EL

REY Elvis pasea por su Madrid

Un fotorreportaje de Daniel Torrell贸 Textos de Leticia Tim贸n

48 LING


Elvis decidió salir de casa una soleada mañana de otoño y dar un paseo por Madrid vestido con sus mejores galas. Entró en una taberna, El Urogallo (Paseo de la Florida, 16), donde el camarero que le sirvió una cerveza no pudo evitar sonreír y preguntarle “¿algo más, Elvis?”. Es verdad que las patatas bravas que pidió no encajaban mucho con su dieta habitual, pero no pudo resistirseLING a ellas. 49


Después, se fue a dar un paseo por el Parque Atenas –justo detrás del Palacio Real– donde suelen ir los vecinos de la zona para jugar con sus perros, para leer tranquilamente el periódico o, simplemente, para sentarse en un banco al sol. No es muy conocido, así que es extraño cruzarse con algún turista, pero los que había exclamaron: “Oh! It’s great! He 50 isn’t LING dead!”.


Tres señoras mayores que leían revistas ni siquiera le miraron por mucho que él gesticulaba para llamar su atención. Debe ser que ya habrían visto de todo. Pero un niño que iba de la mano de su abuelo hasta giró la cabeza mientras Elvis hacía equilibrios en un bordillo del LING parque. 51


“Ja, ja, ja. ¿Has visto? ¡Un tío disfrazado de Elvis! ¡Qué bueno! ¡Voy a preguntarle si me puedo hacer una foto con él!” La chica iba sacando su teléfono móvil mientras se acercaba corriendo. Su amiga permanecía a una distancia prudencial muerta de risa. “Oye, perdona, ¿te importa si me hago una foto contigo?” No es que esté desacostumbrado a la fama, así que siempre pone buena cara cuando le piden estas cosas, sobre todo en las estaciones de tren. 52 LING


LING 53


La calle Arenal es una de sus favoritas porque está llena de tiendas y de gente que siempre le dice cosas graciosas. Desde un par de ejecutivos agresivos que sonrieron al verle hasta un chico joven que hablaba por teléfono e interrumpió su conversación para contarle a su interlocutor tan particular acontecimiento: “¡Ay la leche! ¡Estoy viendo a Elvis! ¡Flipa, tío, cómo está la peña! Esto debe ser para un anuncio o algo, vete tú a saber”. 54 LING


En el bar Tapas del Mundo (Magdalena, 3, al lado de la tienda Disfraces Carlos, donde Elvis consigue su ropa) puedes pedir un café y lanzarte con algún paso de baile. El ambiente acompaña. La barra, las banquetas, los espejos… Casi casi como si se pudiera retroceder en el tiempo y volver a la década de los 50. Elvis no quiso ser menos y se marcó un movimiento de pelvis ante la mirada de reojo extrañada de algún somnoliento cliente.

LING 55


Ni siquiera comprando naranjas Elvis se deshace de sus inseparables gafas. En el mercado de Antón Martín aún no le conocen, pero no le dicen nada. Sólo sonríen de medio lado o se ríen abiertamente. El frutero no hace más que mirarle y pensar que, quién sabe, a lo mejor es verdad la leyenda que dice que Elvis no ha muerto y que simplemente decidió esconderse porque le desbordó 56 LING la fama…


LING 57


58 LING

Fotoilustraci贸n de Jan de Pora


rock on!

It’s A Long Way To The Top If Ya Wanna Rock And Roll by AC/DC

Si volvieras a nacer convertido en una estrella del rock,

¿quién te gustaría ser?

If you were reborn as a rock star, who would you want to be? Testimonials collected by Anna-Lisa Marí

“I’d like to be Freddie Mercury because he lived intensely and fast. On top of that, he was great in bed.” “Sería Michael Jackson, para poder ser blanco, negro o verde según me apetezca. Además, tiene éxito y mucho, mucho dinero para invertir en caprichos inverosímiles como parques de atracciones y otras cosas totalmente innecesarias.” “I’d like to be Elvis, to be remembered as ‘The King’. I’d have fans all over the world who would remember me years after my death, and who would dress like me, talk like me, dance like me… Creepy!” Susan Pegrum, 38, shop assistant, Lisbon “Mi respuesta es sencilla: ¡cualquiera! Porque, ¿quién no ha soñado siempre con lo que hacen todos ellos: llenar estadios, gritar, cantar, bailar, viajar, tener las mejores fiestas, los mejores alicientes...todo por la cara y encima forrarse? ¡Pues me da igual quién ser! ¡Como si me toca nacer Camilo Sesto!”

“Me encantaría volver al Manchester de los años 70 y reencarnarme en alguno de los componentes de bandas como New Order o Depeche Mode, para vivir en carne propia el comienzo de la música electrónica en unas fiestas colosales en naves industriales como Fabric.” Toni García, 27 años, profesor de secundaria, Alicante “I’d definitely want to be Jimmy Hendrix for the sex, the drugs and the music. Also, to be a name that would be remembered for eternity.” Dominic Pegrum, 28, student, Brussels “I’d like to be Bob Marley, for the peace and joy in his eyes and for the way he lived, with social conscience and respect for nature. I don’t remember him as the typical star who sought attention by basing all his work and action on pure provocation.” Leonardo Alegre, 32, dreamer, Majorca “Sería Mick Jagger, ¡porque viviría siempre Satisfecho! Excepto cuando me emborrachase mucho y me cayera de los árboles debido a mis tremendas borracheras... Gajes del oficio.” Cristina Perseguer, 24 años, estudiante, Barcelona “I don’t really care what rock star I’d be born as, as long as I could live a Woodstock Festival. I imagine myself on stage with other thoughtless and happy musicians, looking at the crowd that starts just in front of us and extends to the horizon, because there are none other than 3,000 fans chanting your song.” Anita Tur, 24, studying for a Spanish degree, Valencia

“Sería Enrique Bunbury porque así tendría mi propio Universo para ser el Dios.” Martina Riera, 28 años, camarera, Valencia

“I’d like to be Madonna: not only because she’s over 50 and she looks 30, but because she’s been able to have gorgeous men like Lenny Kravitz and Guy Ritchie… Yum!”

“Me gustaría ser Janis Joplin, porque sabe transmitir con su música un mensaje espiritual que alcanza a todos los rincones del mundo.”

Next month’s question: Into what animal would your transform your worst enemy? Tell us at hello@lingmagazine.com La pregunta del mes que viene: ¿En qué animal convertirías a tu peor enemigo? Escríbenos a hello@lingmagazine.com LING 59


rock on

No Remorse by Metallica

I, rock star

TO BECOME A FAMOUS AIR GUITARIST,

ALL YOU NEED IS ATTITUDE Text by Kati Krause Photos by Pasi Lehtinen

Mazinger Molina stands on stage, wildly strumming the air in front of him. He is wearing a wig of untidy long hair and shiny purple tights. His crotch is padded with what look like three pairs of socks. He falls to his knees and violently shakes his head and right hand to the heavy metal sounds blasting from the speakers. “Satan ordered me to play air guitar!” he screams. “He wants me to protect real Metal from the corrupt media!” The crowd in front of him goes crazy. Mazinger Molina’s real name is Jordi. Jordi is a doctor and leads a respectable Catalan life. It was November 2005, and this was Jordi’s first air guitar competition, at the Barcelona club La Paloma. He was thoroughly enjoying himself.

60 LING

Nobody knows exactly where it came from. Rumours attribute its invention to ecstatic Elvis Presley fans, others credit Bill Reed, who as early as 1957 appeared on TV playing – nothing. He was followed by Joe Cocker at Woodstock in ’69 and Iron Maiden in the 70s. Tom Cruise has played it. So have Hulk Hogan, Danny DeVito and Britney Spears. Over half a century after its invention, the air guitar has emancipated itself from its older sibling and become an art form in itself, giving thousands of people the opportunity to experience a crowd going wild over them, without any musical skill – purely on the basis of a good show. “Air guitar is not about pretending to be a rock star. You must be that rock star,” wrote Dan Crane (stage name: “Björn Türoque”, pronounced “Born to Rock”) in the New York Times in 2005. It is karaoke taken a step further: respectable citizens all over the world suddenly don glitzy outfits, call themselves “Pelvis Fender-


bender” or “The Airess” and swagger like Mick Jagger or Jim Morrison. For the fun, and the buzz – the adrenaline rush beats anything. The Air Guitar World Championship in Oulu, Finland, was founded in 1996. Until 2000, the winners were always Finnish – as were most of the participants. The first year that saw a foreigner win was 2001, when Zac Monro, from the UK, took the trophy. And since then, the championship has been dominated by foreign competitors, who leave national and regional championships behind and travel from as far as New Zealand and the US to put their air guitar skills to the test on the big stage. The last two titles went to Ochi “Dainoji“ Yosuke (see right), a chubby guy from Japan whose act is a mix of Elvis and Iggy Pop and who even instructs his “roadies” on stage before breaking into impressive jumps and seductive hip swings. Not even a daredevil stage dive could save the skinny French national champion Moche Pitt – he came second in 2007. At an air guitar competition, the attitude makes the rock star.

Rock On! Dutch Air Guitar Championships: www.air-guitar.nl Air Guitar Championnats de France: airguitarfrance.free.fr Air Guitar in Italy : www.airguitaritaly.com Air Guitar in Greece: www.myspace.com/airguitargreece

Anti-Karaoke Every Monday in Barcelona: Sidecar · Placa Reial, 10. One Wednesday a month in Madrid: El Sol · c/Jardines, 3. www.antikaraoke.com

LING 61


62 LING

Imagina una orquesta formada por juguetes mecánicos, viejas impresoras, teléfonos móviles, motores y relojes despertadores sonando todos al mismo tiempo. La vida cotidiana tiene su propia música. Sólo tenemos que encontrarla

INSTRUMENTOS IMPROBABLES

Silence The Tongues of Prophecy de Reed Ghazala

Viejas impresoras Epson El músico, artista e inventor Paul Slocum, de Dallas, ha desarrollado un nuevo software que convierte impresoras Epson de 1985 en instrumentos musicales. Controlado a través de una interfaz externa con botones, la impresora crea sonidos cuando las agujas de tinta rozan el papel y la base de la impresora se mueve adelante y atrás en el proceso de escritura. Para generar notas diferentes, el software se ajusta a la frecuencia del proceso de impresión. Los tonos más altos suelen surgir del contacto de las agujas con el papel, los tonos más bajos surgen del ronroneo del motor. Además, el artefacto imprime bonitos dibujos mientras la música suena, con cierta relación entre la imagen y la parte musical. No suena en absoluto como una impresora, sino más bien como el tipo de música sin piedad que podría escucharse en una rave a las cuatro de la mañana. Sin embargo, cuando Paul toca con ella en su banda Tree Wave, suena mucho más armoniosa.


Son instrumentos confeccionados directamente con basura. O, para decirlo de una manera políticamente más correcta, con materiales reciclables. En las escuelas se ha hecho popular que los niños creen objetos e instrumentos con materiales para reciclaje, pero ahora, hasta los músicos profesionales están recurriendo a esta técnica. El belga Max Vandervorst se gana la vida con espectáculos como “Symphonie d´Objets Abandonées”, en la que hace música con cañerías, manecillas convertidas en flautas, y botellas de plástico vacías. En la web Bash the Trash (home.earthlink.net/~jbertles) se enseña cómo hacer lo mismo con sencillos vídeos en que te lo cuentan todo paso por paso.

Música de sonidos pregrabados

Instrumentos reciclados

En este apartado no hablaremos de instrumentos propiamente: el dictáfono registra música en lugar de generarla. Aun así, es una forma de crear música tan original como otra cualquiera. El músico Abraham Pazos, que creció en Mallorca pero que vive en Berlín, ha construido un dictáfono especial hecho con micrófonos y piezas de Lego para grabar sonidos muy débiles provenientes tanto de cámaras frigoríficas de supermercados, cadenas de váter y coches, como de sí mismo tocando el violín (no sabe tocarlo, pero no importa), y mezclarlos luego en el proceso de composición. El dúo electrónico experimental de San Francisco Matmos utiliza una técnica similar: graba los sonidos que pueden escucharse al pasar las páginas de una Biblia, a partir de la ropa de latex fetish o del rumor de un riachuelo helado derritiéndose al sol, para crear música.

LING 63


64 LING

Fotografía de Bryan Costin

Vegetales

Fotografía de Anna Stöcher

En 1997, alguien en Viena se percató de que un tomate podía producir un sonido de lo más interesante. Añádele pepinos, pimientos rojos y un grupo de ingeniosos músicos y ya tienes formada el Wiener Genüseorchester (Orquestra de Vegetales de Viena). Sus once miembros crean sus sonidos a partir de cualquier cosa que crezca de la tierra: sus actividades pasan por frotar hojas de repollo hasta la construcción de elaborados objetos como el “pepinófono”, un tipo de instrumento de viento hecho con un pepino, una zanahoria y un pimiento rojo. Como resultado, la música suena a algo a mitad de camino entre una grabación de la selva amazónica y algo de música electrónica experimental. Antes de cada concierto, los músicos visitan el mercado local para comprar las mejores verduras (“las verduras plastificadas de los supermercados no dan como resultado buenos instrumentos”) y los preparan. Después, un chef convierte todo en una gran sopa de verduras. Que nadie diga que con la comida no se juega (www.gemueseorchester.com)

Juguetes Hay muchas maneras de hacer música con juguetes (ver apartado Game Boy). La Toychestra, un combo formado por mujeres de Estados Unidos, hacen música con muñecos de peluche gritones, pizarras para enseñar el alfabeto a los niños, libros con sonidos e instrumentos musicales de juguete. Amplifican y mezclan sus sonidos para crear música de percusión, melódica y a veces muy kitsch (www.toychestra.com). Mientras tanto, en el laboratorio del MIT, un equipo de científicos trabaja en un proyecto llamado ‘Toy Symphony’ diseñado para convertir la experiencia de hacer música en algo accesible para todos, especialmente para los niños. Los sofisticadísimos instrumentos incluyen pelotas blandas sensibles al tacto que se pueden estrujar para crear sonidos y software de composición atractivo también para los músicos profesionales (www.media.mit.edu/hyperins/ToySymphony). Finalmente, y en relación a la música chiptune, existe el ’circuit bending’, un proceso a través del cual los circuitos de juguetes electrónicos anticuados se reconectan aleatoriamente para crear nuevos sonidos espontáneos. Parece ser que esta forma de composición surgió hace unos cincuenta años, pero se ha establecido como una forma musical independiente a raíz de eventos como el Bent Festival, que han contribuido a que sea cada vez más y más conocida.


Game

boy El clavicordio de Lego Además de animar a los niños a que se conviertan en futuros ingenieros y arquitectos, Lego ha inspirado a muchos adultos a la hora de construir extraños artefactos, entre ellos, instrumentos musicales. Hay varias guitarras Lego, piezas que cantan, e incluso un robot que toca el ukelele (aunque su repertorio se reduzca exclusivamente a música reggae). Pero sin lugar a dudas el instrumento más elaborado e impresionante es el clavicordio de tamaño real que ha creado Henry Lim, de Los Ángeles. Todo, exceptuando las cuerdas, ha sido creado a partir de piezas de Lego –unas 100.000 en total–. El melómano Henry, que ya había creado otras muchas estatuas de Lego, empleó unos dos años entre investigaciones, pruebas y construcción, hasta que lo terminó. Pero ha valido la pena.

Fotografía de Matthew Parsons

El movimiento musical de los 8 bits (alias ‘chiptune’) engloba a músicos que usan viejas consolas de vídeojuegos para crear sus composiciones. La Game Boy es la favorita de estos creadores. Cualquier Game Boy antigua puede servir. Sencillamente introduce un cartucho con software musical en ella y empieza a tocar. Los software de sonido más popular son el Nanoloop, un sencillo programa que un estudiante alemán de arte creó en 1998, y el Little Sound DJ, con canciones de cuatro pistas creado en Suecia en el año 2000. Cuando el manager de los Sex Pistols, Malcolm McLaren, conoció la música de 8 bits en 2003, la reivindicó como el nuevo punk rock, una comparación que nunca ha acabado de cuajar. De cualquier modo, la música hecha con Game Boy ha empezado a ser muy popular y ha inspirado a muchos grupos en todo el mundo. Los que más triunfan son artistas suecos como GOTO80, pero los holandeses Gijs Gieskes, Lo-bat. de Bélgica, mrGiga de Italia y los españoles Yes, Robot también han alcanzado fama internacional.

LING 65


ROCK on!

Fútbol,cocina

y percusión Sandro Lustosa –músico de Brasil– toca con los mejores cantantes de su país, ha colaborado con Manu Chao y tiene una escuela de percusión en Barcelona. Allí ha dado clases a futbolistas como Romario, Deco y Ronaldinho

Una improvisación de Sandro Lustosa Fotografía de Esperanza Moya

Soy músico profesional, aunque no de academia; estudié en otros lados, mas no en un conservatorio. Ésta es la primera similitud entre fútbol y música: los mejores futbolistas no son los que se formaron en una escuela, sino los que jugaron su vida entera en las canchas de la calle. Igual, los mejores músicos son los que –habiendo estudiado o no– han alcanzado la cima en la Facultad de la Noche, en clubes y bares, tocando de todo. Otra similitud es que en el fútbol y la música se requiere un trabajo de equipo. La percusión y el bajo, que forman el ritmo, el groove, la ‘cocina’ como se le llama en Brasil, son como la defensa y el mediocampo: necesitan de un cantante y músicos solistas que metan los goles. También ambos son una mezcla de disciplina y vacilón; sin disciplina no pueden venir los goles, que es la alegría del asunto: la prueba de que el equipo está funcionando. Soy un apasionado de la música y el fútbol. Antes lo era más del fútbol, pero ahora casi toda mi energía la dedico a la música. Cuando era niño vivía en el Acre, en el Amazonas, frontera con Bolivia, y entonces había muchos movimientos culturales y artísticos vinculados con las poblaciones de la floresta, los indígenas, los sindicatos caucheros (os seringueiros) de Chico Mendes. Allí me tocó hacer bandas sonoras para los espectáculos de teatro. Pasaba mucho tiempo en la jungla, con mi familia, sintiendo los sonidos naturales, y creo que llegué a la percusión justamente por eso, porque descubrí de forma natural cosas como la trayectoria del ruido (el tiempo que tarda en caer algo de un árbol) o como la sincronización de los sonidos (el aleteo de un pájaro mientras algo cae de un árbol). En mi familia había músicos, pero les atraía mucho más el fútbol. Mi padre era futbolista, mi tío también, y yo intenté serlo con todas mis ganas, pero fue un intento frustrado. Mi padre me llevó al equipo principal del estado, el Rio Branco, donde él había sido seleccionado del equipo estatal. Más tarde me fui a vivir a Rio de Janeiro y me probé en el Flamengo, mi equipo, y en el Fluminense. Mi madre me compró unas botas de fútbol y ése fue mi error, porque nunca había jugado con botas; sólo con zapatillas. En un momento me dieron la pelota, me vinieron a buscar los jugadores contrarios y quise dar un pase al portero, y acabé metiendo un gol en propia portería. Al cabo de 30 segundos me sacaron del campo. Toda mi ilusión no duró más de diez minutos.

66 LING

Durante un tiempo el fútbol siguió siendo la pasión de mi vida. Era la época de la selección brasileña de Zico, Junior, Sócrates; la de España 82. En Rio iba al estadio cada fin de semana, aunque lloviera. Mi interés empezó a decaer en la década de los 90, cuando el Flamengo, que era uno de los mejores equipos del mundo, con la afición más grande del mundo, perdió a sus estrellas y se empezó a hundir. También sucedió que me convertí en un profesional de la música que tenía que trabajar para ganarse la vida, y salí de Brasil, y vine a Europa, y conocí el capitalismo del fútbol... Aparte de músico de estudio y de conciertos, soy arreglista y doy clases de percusión. Aquí he dado clases a Ronaldinho, a Deco, y muchos años atrás también a Romario. Es una alegría haber podido ligar la música con el fútbol, mis dos grandes pasiones. Conocí a Romario cuando yo tocaba en un grupo llamado Força Barça, que animaba las reuniones del club. En una de esas reuniones, como brasileños, me puse a conversar con él y le dije que si alguna vez necesitaba una banda para alguna fiesta, me avisara. Un día lo hizo y, en medio de la fiesta, me preguntó si le podía enseñar a tocar el pandero. Lo mismo fue con Ronaldinho y Deco: coincidimos en una reunión y un poco en broma me pedían: “Enséñame a tocar esto o lo otro”. Entonces les conté que tenía una escuela. ¿Por qué en Brasil se llama ‘cocina’ a la percusión? Por dos cosas. Primero por la apariencia: los tambores parecen ollas, los platillos son precisamente eso: platos, y hay instrumentos que son como sartenes, o como cucharas, ralladores o cernidores. Pero también por la dosis que debes dar a los arreglos, que es como la intensidad que imprimen ciertos sabores: el ajo es bueno, pero no puedes echar demasiado porque te va a picar. Igual es con la percusión: no puedes pasarte porque estropeas el ritmo y la armonía de la música.

SANDRO LUSTOSA ha tocado con Emilio Santiago, Pepeu Gomes y Lucho Gatica, entre otros artistas de Brasil. Hizo la banda sonora de la película Amnesia, de Gabriele Salvatore. Formó parte del grupo Macaco y también ha colaborado con Lila Downs, The Pinkertones, Papangú y Bataclan Project. Aparte de su escuela en Barcelona, da talleres en Francia, Alemania y el Reino Unido. En su estudio tiene más de 50 instrumentos, de los cuales domina 30 a la perfección. “A veces me da por la salsa y me decanto por las tumbadoras. Otras por el jazz, o por la música mediterránea y árabe.” Tel. +34 627 084 084 · sandrolustosa@yahoo.es


LING 67



NOTES FROM THE

FAMILY THE ALFONSIS PROVIDE ROME WITH THE SOUND OF MUSIC Text by Solveig Steinhardt Photos by Antonino Condorelli

L’Heure Oblique by Enrico Pieranunzi

Fotografía de Seb Przd

The Alfonsi Pianoforti shop is a two-floor pianist heaven in Rome. It contains hundreds of pianos and is frequented by professionals and famous pianists who skilfully test this or that piano before they buy one (or rent one for a concert). In 2006, the company officially celebrated its 100th birthday. The actual business, though, began in the 1850s, when the first Luigi Alfonsi, a lover of music and instruments, started a small piano-dealing firm. In the Alfonsi family, working together was already a tradition in the 1800s: Luigi’s parents owned a large horse-drawn carriage business. But the times were a-changing, and as music was becoming widely appreciated among all spheres of Rome’s population, Luigi realised the Eternal City needed more instruments. At the end of his life, he passed the business to his nephew Giulio, who officially launched the company in 1906 – and two generations of his descendants run it to this day. As with a true dynasty, family members often name their first-born sons after Luigi Alfonsi, the great founding father.

LING 69


family album

LUIGI ALFONSI 82 years old

RENATO ALFONSI 78 years old

“I have worked in this business for 70 years. Between wars, my father Giulio got sick and I had to take over. I was only 14, but it was normal to start young, back then. Rome has grown a lot in the last century, and families who have lived here for generations are hard to find. We are one of the few left, and I like to spend my time promoting Roman traditions. I know many Roman-dialect poets, and my hobby is to collect their works and publish them. Cecilia and Emidio, my daughter and son, work here with the family, and I hope their children will do the same.”

“I have always worked here with my brother. Our first shop was in the Monti neighbourhood, and a lot has changed since. Back then our phone number only had four digits! Now it’s got seven. We always followed the trends of the moment. In the 1930s we sold pianos and harps; in the ‘40s we began selling radios. In the 1950s, everybody had a radio, so we turned back to just pianos, and specialised in European brands. In the 1970s, Asian pianos came on the market. Now we also have a small electronic and guitar section. But pianos are still our main occupation.”

CECILIA ALFONSI 39 years old, Luigi’s daughter

EMIDIO ALFONSI 42 years old, Luigi’s son

“I am the baby in the family: when I turned 18, Dad said: ‘either you go to university or you start working with me.’ I decided to give the pianos a try, and I haven’t left since. I like being surrounded by people, keeping in touch with the movers and the technical staff. And I like pianos, but I never really had the patience to study enough. When I was little, I studied piano with my aunt, but I quit and started again a hundred times! When I have time, I play fun pieces, like Joplin, or simple jazz. Lately, I started collecting photos of myself with important musicians. I started with Danilo Rea, Enrico Pieranunzi, Michele Campanella… I wonder who’s going to be next!”

“I started working here right after army service. I was 22. I like music, and I studied classical piano, but I don’t really play anymore. And I hardly ever go to concerts. We often get concert tickets, but for us going to a concert is sometimes like being at work. I like working here: if you think about it, it’s really extraordinary that musicians like Ennio Morricone have often played on our pianos! I named my son Luigi, after my father and my great uncle, and deep down I hope he will work with us one day. But he is only 13. We’ll see.”


SILVIA ALFONSI 53 years old, Renato’s daughter

GIULIO ALFONSI 52, Renato’s son

“I have worked here for over 20 years. It’s nice to work with the family, and it’s nice to work to the sound of music – as long as good pianists are playing. Pianists on tour usually rehearse here, because they want to try out the piano they’ll be playing at the concert. What’s more annoying are the tuning noises. It can take hours to tune a piano… but you get used to it, and after a while you don’t even hear it anymore. I work with clients a lot, and it’s fun – a bit less fun when I don’t recognise them. I have a problem with recognising faces. It’s embarrassing, and I always hope people don’t get offended!”

“I am the only family member who didn’t start working in the business right after school. I went to university to study economics, and in the meantime, I tuned pianos to support myself. Then I found a job in a computer company and I came back to the family business only five years ago. I love music and I used to play a lot, mainly jazz. I used to be the ‘musician’ in the family, but now I don’t even have a piano at home anymore. I gave it away when my daughter needed a bigger room. She’s 17 and she’s in Australia on an exchange programme. She loves it there and says she wants to stay!”

The Alfonsi Pianoforti shop opened on via Giovanni Lanza 146 in 1906, and moved to number 101-105 of the same street in 1933. Only in 1977 did they relocate to the large premises in Largo Brancaccio 77-87, where you can find the Alfonsis today. Or call them at +39 064872739.

RICCARDO ALFONSI 41 years old, Renato’s son “I take care of the small guitar department. Working with the family has its positive and negative aspects. There’s no real boss, and sometimes we are forced to negotiate – but overall it’s fun. My two daughters? I don’t know if they’ll work here… I’ll let them decide on their own.”


io รกv Fl trations by

nna rd Ill us Le

vid

-Searc r he

yD ry b o t s A short

72 LING

M

o r ais / Re

BREAD UPON THE WATERS

a



short story

Madrid is a small town disguised as a big city, and when the pueblo peeks out from under the skirts of the capital, strange things can happen. All I’d done was wish vaguely for the use of a car, so that I could take María to the beach without having to undergo the Via Dolorosa of train and bus journeys in July. Like buying lottery tickets, it’s something I do regularly but without any real hope of success. Luckily, María’s fairly green and is therefore morally obliged to accept the excuses dressed up as environmental concern that I use to justify not having wheels. When I shrug yet again she sighs and logs onto RENFE to see what’s available. I’m a freelance translator, and when business and legal work stops for the summer my income dwindles alarmingly. María, from the security of her civil-service eyrie, makes tutting noises and refuses to sub me adequately, so I scratch round, doing odd jobs and offering a helping hand here and there in exchange for not quite enough money. It’s not as hard as it sounds. I’ve been here long enough to make a lot of contacts, and the temptations of the holiday season mean that people often welcome someone to cover them in the short term. Currently I was looking after Hostal Rocío for María’s cousin Jorge, who had grabbed the chance of a few days in Galicia with his latest conquest. This meant having to live on site, getting up far too early to prepare hostal-style breakfasts, checking people in and out, being helpful and sympathetic as required, and making a bit of extra cash by operating the laundry service. The upside was that Jorge was paying me quite well. María called me three times a day, worrying that I was being seduced by scantily clad tourists who wanted a good time. I swore eternal faithfulness and didn’t really mind. I’ve noticed that worrying about that sort of thing keeps her up to the mark in other areas.

At eight-thirty in the morning only two tables were occupied when she oh-so-casually dropped in on her way to work. I poured two cups of coffee. We were immediately interrupted; Lorraine, one half of the American couple who had checked in the day before, was brandishing a map at me. “Alex, can you tell us about getting out of the city? The book says there’s a place called El Escorial that I guess we ought to check out.” At that moment the phone rang. “María, why don’t you tell Lorraine how to get to Escorial while I get that?” Good for your English, I thought as I went out to reception. A request for a room: check in as soon as possible please…of course we accept cash. We were full again. Lorraine came out of the dining room folding her map. “Your girlfriend is real cute,” she informed me kindly, “and her English is just wonderful: I love her accent.” I tried to look proud of María and modest about her wonderful English. “Why, thank you Lorraine,” I said, “and I hope she appreciated your beautiful accent too.” She looked puzzled for a moment, then started back to her room, followed by her faithful boyfriend Greg. I went back into the dining room, poured myself a final cup of coffee, and sat down to listen.

74 LING

All I’d done was wish vaguely for the use of a car, so that I could take María to the beach. Like buying lottery tickets, it’s something I do regularly but without any real hope of success


If you like eating out but can’t afford to do it often enough, life can be frustrating. I know a lot of restaurants and their owners, and I’d cut a deal with the more gullible ones. I would steer people their way and they’d bear that fact in mind when María and I next crossed their thresholds. I’d covered for Jorge for three days once before, at Easter, and that had provided two free meals and three heavily-discounted ones the following month. It’s not what you know, it’s who you know. At 8.30pm Lorraine, Greg and another girl appeared in reception, dressed to the nines. Well, the Americans were dressed to the threes or fours, and the other girl’s idea of the nines was a calf-length grey dress. Stop being so unkind, will you? “Hey, guys, where’s the party? Looks like you’re planning a celebration.” “This is Ragnar,” Lorraine confided. “She’s from Norway and we discovered it’s her birthday, and she’s travelling by herself so we’re taking her out and you are going to recommend a good place so we can show her a fun time and all.” She seemed giddy with excitement. Ragnar nodded in a dour Scandinavian way. Chalk and cheese. “Sure,” I said, “what time and how much?” They were planning to push the boat out a little, so I called Ramón and asked for a table for three at 11pm. “Celebrating a birthday,” I told him, “and to hell with the budget.” I took a card and scribbled the address on the back. “Give the owner this,” I said, handing it to Greg. “He’s called Ramón, and you’ll love him. I eat there pretty regularly and the prices are very reasonable.” And even more reasonable for me soon. Greg looked at the card, but Lorraine plucked it out of his hand and put it in her purse. “Have a good time, guys,” I said, “and don’t get too drunk.” Lorraine bridled and began to say something, but Greg took his courage in both hands, found a third from somewhere, and hauled her out of the door. Ragnar followed them, looking one notch above neutral. I felt vaguely sorry for her and hoped she’d enjoy herself. Birthdays with strangers aren’t necessarily a lot of fun. A brain-cell fired. “Hey, Lorraine!” She came back down the hall and I lowered my voice. “If you pass the right sort of shop, buy her a present. Don’t tell her I suggested it; just say it’s an old frontier custom or something.” I slipped a €20 note into her hand. Some sort of tithe for having a pretty nice life, I thought defensively. There are times when I puzzle myself.

Greg and Lorraine were conspicuous by their absence the next morning, and when I came back from my morning stroll their door was still tight shut. I told Anita, Jorge’s only employee, not to worry about cleaning their room. If they had the hangovers that I suspected, then a layer of dust was going to be the least of their worries. On the other hand Ragnar had apparently left at 10am, and had been pink and excited and asking for me. I wondered what had happened. When she returned the mystery deepened. She came through the door laden with parcels, and before I could stop her had wrapped herself round me and was giving me a series

“Hey, Lorraine!” She came back down the hall. “If you pass the right sort of shop, buy her a present. Don’t tell her I suggested it; just say it’s an old frontier custom or something” LING 75


short story

To my complete astonishment she turned round and flipped the back of the dress up over her hips. Underneath it she was wearing a pencil slim tanga in what appeared to be gold lamé. She straightened up, looking radiant

76 LING

of amateurish kisses on the face and neck. Over her shoulder I could see Anita, looking at us out of the breakfast room, her face a study in astonishment. “Thank you, thank you,” gasped Ragnar, “I don’t know how to thank you.” She spotted the clock over the television and tore herself loose. “I must get ready, he’ll be waiting and I mustn’t be late.” She danced off down the corridor as Anita came to the rescue. “What on earth happened to her?” Her eyes were as wide as saucers. “I can’t imagine. Yesterday she was a little mouse of a thing, and now she’s…I don’t know what she is at all.” She went to do the rest of the chores and I sat at the reception desk and felt bewildered. When I’d done enough of that I decided to go to El Brillante and buy some food for later. Maybe I’d persuade María to come down and eat with me and I could suggest some hanky-panky afterwards. If she knew that Ragnar had a crush on me she’d be highly motivated. But when I got back, three beers later, she was already in the breakfast-room with Anita. She must have sensed my need. There seemed to be a lot of mirth going on and I nearly dropped the food as she bounced up and hugged me, tears of laughter running down her cheeks. “I came from work, just to say hello.” You mean, to check up again. “And I couldn’t believe it. You must be careful with this power you have over women.” She could scarcely control herself. “Lorraine told me, and I told Anita.” She collapsed onto the sofa and rocked backwards and forwards. Anita was sitting at one of the tables with her head in her hands, her shoulders shaking. Apparently, Lorraine had appeared, still hung over and desperate to tell the story. They had gone to a bar, and while Greg plied Ragnar with drink, Lorraine had gone shopping. She’d seen a lingerie shop and had a rush of blood to the head, buying a ‘novelty’ set with suggestive slogans on each bra cup and the front panel of the tanga. By the time they arrived at Ramón’s, Ragnar had loosened up a little. She’d confided that she’d come to Spain to have an adventure, but that so far no adventure had materialised and she was dreading going home with no memories to warm the cockles of her heart through the long Norwegian winter. When the second bottle of wine was finished Lorraine had given her the present. Unfortunately, modesty had made her tell Ragnar that it was from me and that I’d insisted she wear it for luck. “Lorraine said she looked as if she was having a religious experience,” said María shakily, “and she read the slogans twice, and then Greg said that she should put them on so that the luck started working.” No sooner said than done. After a brief argument Lorraine and Ragnar had gone to the ladies, where Ragnar had struggled out of her sensible underwear and donned the new set. She’d drunk enough not only to be delighted, but to decide that Greg deserved to see the new her. “And before Lorraine could stop her she shot up the stairs, just as she was, and started dancing, not just for Greg, but table by table, twirling and everything, and the two of them nearly died of embarrassment, and Greg wanted to leave, but Lorraine wouldn’t because she felt responsible. And everyone was clapping and whistling, even Ramón, and then he covered her with a tablecloth and took her into the office,


and Lorraine fetched her clothes, and she got dressed again and actually went back to finish her meal, and everyone was sending her drinks, and one guy came up to her and asked her out, and she’s spent all day shopping, and it’s all because of your present. She’ll probably want you to be godfather to her children!” She started hiccupping, and I patted her on the back. Maybe Ramón had been playing Aha’s Greatest Hits. Wasn’t that compilation a single? “I didn’t mean anything like that to happen. I just felt sorry for her. I’m glad she’s having an adventure at last though. Are you hungry?” I’d bought plenty of food and Anita stayed to eat with us. There was beer in the fridge and life was good. I was wondering if I’d stop feeling full in time for dessert when Ragnar reappeared in the doorway, pink and blonde, her cheeks flushed with excitement, her eyes different somehow, teetering on high heels and wearing a summer dress that set off the whole package. “I’d kiss you again,” she said, “but I don’t want to spoil my make-up. But your present was so wonderful. Look!” To my complete astonishment she turned round and flipped the back of the dress up over her hips. Underneath it she was wearing a pencil slim tanga in what appeared to be gold lamé. She straightened up, looking radiant. “See,” she said, “you’ve changed my life.” She looked up at the clock. “I’ll be late!” I looked at her departing back. I’ve just met the White Rabbit. María and Anita had collapsed again so I started to clear the table and wondered what the hell I’d started.

She turned back to the door and opened it wide. Standing nervously on the threshold was a finelooking specimen of Spanish youth. “Alex,” she said shyly, “I want you to meet Luis.” Her eyes shone. “Luis and I are engaged”

Next morning I felt heavy but happy. The evening had stayed positive and María didn’t leave until far too late. Air-conditioning and a bathroom big enough for two had worked their insidious magic and I knew instinctively that if she was late for work it would be my fault; I made a mental note to call her. As I was setting up the breakfast tables the front door opened and Ragnar tiptoed in. She was rumpled and looked exhausted, but the smile on her face was enough to cheer a Puritan. She saw me and blushed crimson. “Was it good?” She went even redder and nodded. “I hoped you’d be up.” She turned back to the door and opened it wide. Standing nervously on the threshold was a fine-looking specimen of Spanish youth. I wondered what the devil she was up to now. “Alex,” she said shyly, “I want you to meet Luis.” Her eyes shone. “Luis and I are engaged.” I must have looked like a quick-frozen cod, but managed to get a grip on myself and kissed her. “Lots and lots of congratulations,” I said, “and the best of luck.” She was looking at me imploringly and I realised that she wanted me to give them my blessing. Why on earth did I give Lorraine that money? I let go of her and turned to Luis, holding out both arms. “Congratulations, Luis,” I said and hugged him. “If you hurt this girl,” I whispered in his ear, “I will put you in hospital. Do you understand?” He tried to pull away, but I was still hugging him and patting his back. I raised my voice to a normal level. “Look after her well, Luis,

LING 77


short story

because she’s a wonderful girl and deserves a good man.” I let go of him and shook his hand again. Ragnar danced up to him and flung her arms round his neck. He looked as besotted as her, and I wished I hadn’t been quite so direct. Still, at least he knows she’s got friends. We sat in reception and made small talk. “So, what are you going to do?” I asked Ragnar. She started telling me and I sat mute, entranced by the detail. She was going to pack and check out, and she was going to live with Luis and when they were married and she knew enough Spanish she would get a job and… She was about to tell me the names and dates of birth of their children, but I stopped her. “Where does Luis live?” I asked. “In a place called La Moreleja,” she said, “and it’s lovely. You can see the golf course from his bedroom window.” The girl had fallen on her feet. If young Luis had a flat in La Moreleja he either had rich parents or the best job in the world. Probably both. “Why don’t I talk with Luis while you pack?” I suggested, and turned to Luis, who was staring at me nervously. I switched to Spanish. “You truly love her?” He nodded eagerly, and began to tell me all. “You know, I can’t believe this is happening to me. When I saw her dancing in the restaurant she was like an angel, and I knew she was sent for me. I asked her to dine with me and she said yes.” He took my arm. “You must believe me. I have never, never done anything like this before.” I should bloody well hope not. “My friends are calling me foolish and reckless, and I don’t care. This is the woman of my life and she has told me that it was because of your gift that we met.” He crossed himself. “I will not betray that gift.” Oh, he had it bad. “And your parents?” I asked. “They’re on a cruise at the moment. My mother will cry and my father will disapprove and when they meet her they will love her, just as I do.” He looked beatific and I didn’t know whether to laugh or cry. But he had more chin than I’d imagined, and it was none of my business. Who would believe the story when I told it? No-one. Ragnar came back and I slipped behind the desk to make up the bill. Luis was right behind me holding his wallet. It was a Gucci wallet, full of large notes and multiple credit cards. “Would you prefer cash?” he asked. I nodded enthusiastically and smiled. He smiled too, and I almost liked him. Ragnar kissed me again and grabbed his hand. He picked up her case and they left. I shook my head and went back to the breakfast preparations. At 9am Greg and Lorraine came in, yawning. “We’re gonna check out,” said Greg. “I guess Italy is calling. Lorraine says there are some neat pictures there.” I nodded. “I’ve heard that, too.” He sighed and gave me a tired-looking credit card. I ran it through for him and he signed. “I guess you’ve been a big help,” he said, “and I wanna thank you for that.” “Aw, shucks.”

78 LING

The girl had fallen on her feet. If young Luis had a flat in La Moreleja he either had rich parents or the best job in the world. Probably both


I spent the rest of the day tidying up paperwork and making sure that Jorge would find everything hunky-dory when he got back. I even prepared my stipend and put it in an envelope, to save him the trouble of calculating it. The rest of the bookkeeping was his problem. María called to say she’d visit again after work and I told her the last chapter of the story. “It’s so romantic,” she sighed. “I hope they invite us to the wedding.” I stayed quiet. Her friends are marrying, one by one, and she hates feeling left out. On the other hand her mother is still deeply suspicious of me, so she’s torn and indecisive. Long may it continue. I thought the excitement was all over, but the gods still had something in store. At six-thirty Ragnar burst through the door again with Luis behind her. When she saw me she sprang at me and hugged me hard. Then she let go and waved her hand under my nose. “Look, Alex, we’ve got the ring, and I wanted you to be the first person to see it! Isn’t it lovely?” About €3,000 of lovely, I reckoned. “Ragnar, it’s really beautiful.” I kissed her and shook Luis by the hand. I felt a stab of envy. Young and rich and happy, and all that that entails. Ah well. Ragnar wasn’t María, not by a long chalk, and their lives would be much less interesting than ours. Jesus, what are you thinking? The conversation staggered on: wedding plans, parental reactions, the flat and how it was going to be redecorated. I was saved by María arriving. The whole process was beginning again when I had a despicable idea. I beckoned Luis to one side. “Luis, you know Madrid better than I do. I’m taking María on holiday in a day or two. Do you know anywhere where I can rent a car cheaply, somewhere that does special deals for longer hires?” I enlarged on how I wanted to give María a treat and how penniless it would leave me, but hell, she deserved it. It was like shooting fish in a barrel. “Ragnar has been telling me that we should do something for you, because you are the one who brought us together. I can lend you my old car for as long as you want.” Bingo. “Luis, I can’t let you do that, I couldn’t possibly…” María watched, appalled, as I reeled him in and thanked him effusively. I gave him my name and hers and he promised to put us on the insurance. “It’s only a 2 Series,” he said apologetically, “which is why I got a new one, really, but it runs fine and everything. When do you want to pick it up? I could have someone bring it down to you if that would be easier…” When they’d left María looked at me in a way that I recognised. “Alex, you trapped that poor boy and played on his better feelings and tricked him. He didn’t stand a chance.” “First, he’s a very rich boy, not a poor one, so don’t feel too sorry for him. Second, we’ve got a car for the summer and it cost twenty euros. And third, would you rather go to the beach by train?” Green principles struggled with common sense and lost in straight sets. “I suppose you’ll want to celebrate later? Can we go to Ramón’s? I’d like to hear his version. Tomorrow’s Saturday, so maybe I’ll stay here tonight.” Game on.

María watched, appalled, as I reeled him in. I gave him my name and hers and he promised to put us on the insurance. “It’s only a 2 Series,” he said apologetically

LING 79


a taste of brussels

Chocolate like jewels BRUSSELS, THAT GREAT CHOCOLATIER

An invitation by Sarah Wildman Illustration by Luciano Lozano

Close your eyes. Think of the boutiques of the St.Germain-des-Prés and Rue de Faubourg Saint-Honoré in Paris, of Calle Serrano in Madrid, Passeig de Gràcia in Barcelona; the Via Condotti in Rome. Now wrap the sumptuous fabrics of Valentino and Gucci, Yves St. Laurent and Chanel around jewels from Chopard, Bulgari and Cartier and then bring that image down to bite-sized squares of chocolate sold from boutiques no less fantastic, no less cultured than the plush rooms where thousands of euros are dropped daily on clothes and baubles. Keep that image and you can begin to understand the marvellous-yetaccessible wonder that is Belgium’s haute chocolate scene. Belgians are fiendishly jealous of their reputation as the top chocolatiers of Europe. They turn up their noses at the French (“too much cocoa”) and the Swiss (“too much milk”). Belgian chocolates are made by hand, with plenty of stirring. At the beginning of the 20th century, it was a Belgian chocolate maker, Jean Neuhaus, who created the hard chocolate shell that became home to millions of fillings. Neuhaus also came up with the boxes that luxury sweets are sold in; for the first time chocolates weren’t jostling together in a paper bag but carefully placed in paper-lined cartons. Today Belgium produces more than 175,000 tons of chocolate a year, sold from over 2,000 stores. The smell of chocolate wafts down the streets, from the vendors who pour rich dark chocolate over Belgian waffles to the artisans who continue to place petite pralines, precious as diamonds, in tiny gift boxes. In the luxurious flagship stores of downtown Brussels, chocolate is displayed under glass, as though the taste were valued like gold. And you will be forgiven for thinking – at first bite – that you have never actually tasted real chocolate before. The chocolatier Pierre Marcolini, a purist, finds his chocolate by searching out the cocoa beans himself, from Latin America to Africa, to sell at his shop on Place du Grand Sablon. This is why people have sought Belgian chocolates for over a century: the traditional Belgian commitment to quality chocolate artistry with an edge, with a nod to the global market that enables this sort of chocolate to reach your palate. But Marcolini is hardly alone. After your basic introduction to chocolate – ah, this is the flavour of a bean from Ecuador! From Madagascar! From Venezuela! – you can enjoy the couture work of the top designers. There is Galler, Leonidas, Godiva, Chocolaterie Sukerbuyc, Guylian, Planete Chocolate, Le Chocolatier Manon... At

80 LING

The smell of chocolate wafts down the streets, from the vendors who pour rich dark chocolate over Belgian waffles to the artisans who continue to place pralines, precious as diamonds, in tiny gift boxes some houses you can tour the grounds, witness the delicate pouring of chocolate and grow dizzy in the sensation of chocolate overload. A square stamped in gold “Thé Earl Grey” comes with a rush of tea married to dark chocolate. The flavours of “Thyme Orange” are so intense, so gorgeous against the dark chocolate, you wonder why you haven’t thought to eat this way before. But why stop? Try a chocolate with a spicy kick of coriander, clove, cinnamon, and nutmeg softened and enhanced by the cocoa. Or a dark chocolate laced with black pepper. There are the nut-based chocolates, some coating an almond cookie, others blending pistachios and crèmes. And if for some odd reason you want to move away from chocolate, you can try the macaroons made from light-as-meringue almond and egg white filled with vanilla or pistachio, coffee, praline, or chocolate. Like fashionistas everywhere, the Belgians present seasonal collections. This winter newcomers included chocolate ganache infused with Champagne and then skimmed with a dark Madagascar chocolate finish. Who needs diamonds? This is the perfect gift for a special occasion. If you can really be that generous.

SARAH WILDMAN writes on the intersection of culture and politics for The New York Times, The Guardian, Travel & Leisure and The American Prospect, among other publications.


LING 81


avistamientos Un señor cabizbajo se desmarca de la urgencia del grupo de salida, es de andares pesados y lleva una bolsa de la mano. Bien entrado en la jubilación, parece ir a casa de su hija desde un pueblo vecino. Seguramente, las nietas esperan ansiosas el contenido de esa bolsa, que deja entrever que está repleta de ilusiones.

Una pareja de japoneses suben por la escalera mecánica y miran con grandes ojos los carteles que presiden la entrada: “Bienvenido a Sevilla”. El hombre lleva una cámara de vídeo digital al cuello y la coge para grabar. Ella esboza una ligera sonrisa, quizá sorprendida por el sol que irradia el techo translúcido de la estación.

Una mujer sube del andén buscando con la mirada entre la gente que espera en el hall de recibimiento. Un chico de unos treinta años se desmarca del grupo y la encuentra con la mirada. La chica sonríe luminosamente. Al ser mayor que él, pareciera que la relación está dominada por ella, que lo viene a buscar a su ciudad en un tren alta velocidad. Hay veces en que la urgencia en el amor es la mayor de todas.

Un chico de unos 25 años camina de forma apresurada. Viste una camisa y sobre ella un pullover amarillo, apoyado sobre los hombros. Es un estilo de vestimenta muy típico de ciertos rangos de la población sevillana. Parece venir de una hacienda de señoritos antigua. No entiendo dónde se ha dejado el Land Rover y por qué viaja en tren, a todas luces un transporte más económico y ecológico.

Dos chicas aparecen por la puerta de salida escuchando la música que reproduce un teléfono móvil. Una de ellas da el compás con las palmas, mientras la otra sostiene el teléfono. Suena Cadencia, un grupo de flamenco fusión. La chica del móvil lleva una carpeta forrada de fotos de chicos, mientras la otra carga con una mochila. Parecen muy alegres y se nota que confían la una en la otra,

82 LING

9people

Saliendo de la puerta de salida de la estación de Santa Justa en Sevilla entre las 15:00 y las 15:45h. A pesar de ser invierno, hace una temperatura primaveral. Prima la manga corta en todos los usuarios del tren Textos de David Pareja  Ilustraciones de Timoteo Guillem

Guarda de seguridad vela el paso entre la estación y la salida de los andenes. Tiene un bigote amplio y la papada le redondea la cara. Camisa típica de seguridad que sobresale del pantalón y deja ver una tripa bien satisfecha. No hay mucho grado de emoción en su mirada. Los amantes urgentes pasan a su lado y desvía su atención hacia la mujer, eclipsado por la fuerza que transpiran.


EXP ERIEN CIAS Vas por la calle y descubres un lugar fascinante. ¿Qué es lo primero que se te viene a la cabeza? Compartir tu descubrimiento con la gente a la que quieres. Invitar a tu pareja. Llamar a tu mejor amigo para contárselo. Convencer a tus compañeros de trabajo de que dejen de hacer lo que estén haciendo y que vayan a encontrarse contigo inmediatamente. Eso es compartir una experiencia inolvidable. Eso es Ling. You walk down the street and suddenly discover a fascinating place. What do you do? You share your discovery with the people you love. You invite your other half. You call your best friends to tell them about it. You convince your colleagues to stop whatever they are doing and come to meet you immediately. You share an unforgettable experience. This is what Ling is all about. LING 83


HABLEMOS DE PASTA

Resulta frecuente decir: “¿Cenamos en un italiano?”. Lo que ya no es tan habitual es encontrar un restaurante que sepa a Italia. La Tagliatella sí. Vas caminando por el centro y sólo el rojo de su fachada hace que tus sentidos se despierten. Eso sí, reserva con tiempo, porque lo bueno nos gusta a todos. Las mesas están separadas por vidrios que le dan un toque íntimo y un punto curioso. A tu lado te puede tocar uno de esos ‘famosos’ que hacen preguntas inoportunas en televisión, pero

pronto lo olvidarás porque el vidrio te separa de él, y porque delante tienes un enorme plato de lasaña de aroma hipnotizador. No es muy barato, pero está bien permitirse una pasta alicantina-italiana de vez en cuando. Un día es un día: sé italiano una vez al mes. Castaños, 7 (frente al Teatro Principal) · Tel. +34 96 520 8797

ÁMSTERDAM ISLA DEL TESORO PARA AMANTES DEL VINTAGE

A la hora de amueblar tu piso, puedes hacer como todo el mundo e ir a Ikea: es fácil, es barato y dan de comer albóndigas. Pero si prefieres algo un poco más original, acércate al almacén de Cousin Louis en el noroeste de Ámsterdam. Situado en una zona del puerto poco atractiva y castigada por el viento, Neef Louis te sorprenderá con una maravillosa colección de muebles de diseño vintage. Al lado de diseños clásicos como la mesa Gispen y las sillas de burbuja de los años cincuenta, Louis ha acumulado una gran variedad de adornos bizarros, como fríos ventiladores industriales, juguetes para niños e incluso una silla de dentista. Ven con mucho tiempo, dinero y si es posible, una brújula, porque esta enorme tienda está plagada de tesoros. Sandvikweg, 2 · De martes a viernes de 10 a 18h, sábados de 12 a 17h

ATENAS ¡EN BICI!

Olvida eso de perder horas y horas en atascos en un autobús exasperante. Olvida los molestos cardenales que te saldrían en las piernas al tener que cubrir arriba y abajo los pasajes adoquinados para poder ver todos los lugares emblemáticos de Atenas en una mañana. La manera más civilizada de visitar la capital de Grecia, en especial ahora que las temperaturas han bajado, es con una bicicleta. Reserva una plaza con antelación para una visita guiada sobre dos ruedas en la agencia de turismo alternativa Pame Volta (“Demos una vuelta en bici”). Sus recorridos de dos horas y nueve kilómetros pasan por la Acrópolis, la antigua Ágora, 84 LING

la Ágora Romana, el cementerio de Kerameikos y el pintoresco distrito de Plaka. Y no te preocupes por los conductores homicidas atenienses de los que has oído hablar, el tramo en bicicleta sólo frecuenta calles secundarias y paseos peatonales. Por unos 40€ por persona, Pame Volta ofrece una bicicleta (hay modelos pequeños para niños que ronden los nueve años), un casco, una botella de agua (muy necesaria hasta en los meses más fríos), y una informativa guía. info@pamevolta.gr · Tel. +30 210 675 2886

BARCELONA

CHURROS EN ESTADO DE GRÀCIA Pocos locales antiguos hay en Barcelona como la Churrería Trébol. Todo el que se precie de haber salido una noche por el barrio de Gràcia habrá hecho la parada obligada en el puesto de churros más solicitado a partir de las dos de la mañana. Hay más colas allí que en las discotecas colindantes, porque, ya se sabe, cuando el frío aprieta, unos churritos de chocolate antes de acostarse son muy bien recibidos. Mientras un dependiente sirve, otro va sacando bandejas y más bandejas para que nadie se quede sin uno. De todos modos, si te pones a la cola y ves que ha desaparecido justamente el churro que tú querías, no te preocupes: cuando llegue tu turno seguramente habrán repuesto los suficientes para que elijas otro. Sin duda será lo más barato y lo que mejor siente de toda la noche. Còrsega, 341

BILBAO

Hamburguesas irlandesas

A orillas del Nervión y frente al Museo Guggenheim, en un enclave emblemático pero aún poco transitado, nos encontramos el pub Crazy Horse. Bajo su apariencia de típico local “Irish” se esconde un secreto muy bien guardado por los asiduos: deliciosas hamburguesas del tamaño de un plato por menos de 6€. Ideales para compartir entre dos y disfrutar de un menú fácil pero exquisito, y económico a la vez que sano, ya que están elaboradas con los in-

Fotografía de Jared Benedict

ALICANTE

gredientes más frescos. En el local también sirven una selección de las mejores cervezas internacionales, todo ello acompañado por melodías country, blues y mucho rock&roll. Si tienes suerte quizá veas amenizada tu visita con música en directo, procedente, sobre todo, de grupos alternativos del panorama rockero. Avenida de las Universidades, 5

BOLONIA

UN CINE CON DOS ALMAS Los cines Multiplex, con 20 películas programadas, adolescentes gritones y comida rápida de distintas cadenas en su interior son una realidad ineludible muchas veces. ¿Ineludible? No, todavía existe un reducto para el buen cine en Bolonia. Lumière es un lugar con dos almas y un solo objetivo: mantener vivo el cine y su historia. Está dividido en dos cines colindantes, cuyos nombres remiten a los dos inventores del proyector de cine, Auguste y Louis Lumière. El segundo está dedicado al cine contemporáneo, con segundas sesiones baratas y proyecciones de producciones artísticas caseras. La otra sala está dedicada a la historia del cine, con proyecciones de filmes mudos que a veces se acompañan por música


en directo interpretada por una orquesta. Un lugar para auténticos aficionados –pero sólo para aquellos que estén dispuestos a ver a Charlie Chaplin junto con uno de los grandes maestros de la animación japonesa, Hayao Miyazaki–. Via Azzo Gardino, 65 · www.cinetecadibologna.it

BRUSELAS LOS MIÉRCOLES EN DIRECTO

Aunque buena parte de la vida nocturna de esta ciudad se concentra alrededor de la majestuosa Grand Place, más allá del bullicio turístico también encuentras un amplio abanico de posibilidades. Le Tavernier es un buen ejemplo: aparte de su simpática terraza, en el interior disfrutarás de un ambiente cálido bajo una luz tenue y sentado en uno de sus cómodos sofás. Todo esto acompañado de una buena sesión de jazz-house a mano del DJ residente Brown Moshunz. Pero el plato fuerte es el Jazzbreak, una programación selecta de conciertos en directo todos los miércoles con bandas de todo el mundo que te harán vibrar. 445, Chausée de Boondael

GRANADA

SOBREVIVIR AL MITO

Fotografía de Pablo Ibáñez

El Amador es un bar a una canción pegado. Es imposible separarlo de la canción de Los Planetas (Qué puedo hacer) que convirtió a este local en uno de los epicentros nocturnos del ‘indie’ español de los 90. Gente de todo el país llegaba entonces a conocerlo y todavía es constante el flujo de seguidores del mito que traspasan sus puertas tarareando la canción en estado de trance. Sólo hay un problema: han pasado más de quin-

ce años y el Amador ha cambiado de dueño y de música. Sigue siendo el mismo bar, pequeño, con la misma barra y los mismos espejos, pero ya no es el-bar-de-la-canción. Ahora es el bar de Miguel, que detrás de la barra soporta que se lleven las cartas como souvenirs o le pidan casi a diario escuchar la cancioncilla, a lo que él accede de buen humor, consciente de que su bar es una especie de santuario pop. Pintor López Mezquita, 13 · De 13 a 16h y de 20 a 0.30h; fines de semana, hasta las 2:30h

IBIZA

VIVE EN VERDE El movimiento medioambiental de Ibiza tiene su sede cerca de San José. Fundada por Chris Dews, La Casita Verde es un centro ecológico modélico y una granja donde voluntarios provenientes de todas partes del mundo se reúnen para aprender cómo consumar un estilo de vida alternativo. Esto incluye la construcción de casas a partir de materiales reciclados, el uso de energía alternativa en los hogares, el reciclaje, y una vida sana y de respeto al entorno en general. Los domingos, La Casita Verde está abierta para cualquiera interesado en el modo de vida orgánico y respetuoso con el medio ambiente, o para cualquiera que sencillamente quiera pasar una tarde en el bonito campo ibicenco. Si quieres trabajar un día en el campo con los voluntarios, serás más que bienvenido. Para llegar hasta allí, bájate un mapa de su página web. Entre Sant Rafel y Sant Josep · Tel. +34 971 187353 · www.greenheart.info

JEREZ

MANTEL DE CINCO ESTRELLAS

Comer o cenar en El Cachirulo está de moda. Decorado con motivos taurinos, aquí podrás saborear una gran variedad de platos cuya cuidada presentación te fascinará. Si reservas mantel en esta casa de cinco estrellas, tendrás muchos sabores para elegir: desde la cola de toro deshuesada con fabe al atún de almadraba; la lasaña de ternera, verduras y champiñones gratinada con bechamel, hasta el melón con

ALICANTE, ÁMSTERDAM, ATENAS, BARCELONA, BILBAO, BOLONIA, BRUSELAS, GRANADA, IBIZA, JEREZ, LISBOA, MADRID

experiencias hojas de salmón sobre una cama de queso fresco y cebollinos al aceite de oliva. Lo regenta Javier Parra, un cocinero muy reconocido que antes mandó con arte en los fogones de otros negocios de gran prestigio en Jerez, como el restaurante del Casino Jerezano. Un verdadero lujo, ahora al alcance de tu boca. Av. Juan Carlos I, local 7-8 · Tel +34 95 615 9977 · Cierra los lunes

LISBOA

TIRA LA LATA ¿Recuerdas los libros que tus padres solían leerte en los que los niños hacían limonada con limones reales y la vendían en la calle? ¿Alguna vez te acuerdas de eso cuando abres una lata de cualquiera de los refrescos de limón que existen hoy en día? Para un paseo rápido por tu infancia (o por la cocina de tu abuela), visita el Bar A Merendinha: durante setenta años ha servido auténtica limonada hecha sólo a partir de los mejores y más frescos limones de los alrededores. Parece que el tiempo se haya congelado en este pequeño lugar, hasta el punto de que ni siquiera la inflación lo ha alcanzado. El señor José todavía vende su limonada a 0.80€ el vaso. Rua Nova do Almada, 45 A

MADRID

COMO EN GALICIA

Se dice que hay gallegos en todos los rincones del mundo, así que, como imaginas, también los hay en Madrid. Los dueños del restaurante Terramundi decidieron que la mejor forma de no tener morriña era seguir cocinando pulpo, empanadas, lacón con grelos y pimientos de padrón, y bebiendo vino de Ribeiro aunque estuvieran lejos de casa. Y así lo hicieron. Las mesas, sillas y alacenas no se las trajeron, pero casi, porque nada más entrar ya sabes que no sólo vas a comer estupendamente, sino que lo harás como si estuvieras en la cocina de la abuela. Su única preocupación –“ay rapaciño”– es que salgas con el estómago lleno y con el regusto de las almendras de la tarta de Santiago en la boca. Lope de Vega, 32 · Tel. +34 91 429 5280 · Cierra los lunes por la noche LING 85


MÁLAGA

LA VUELTA AL MUNDO EN UN BAR DE COPAS

Esto es posible en el centro histórico de Málaga gracias al Café del Viajero, un local acogedor situado muy cerca del teatro romano. Las revistas de viajes, guías turísticas o su colección de cientos de postales de todo el planeta te invitan a disfrutar de una velada tranquila mientras das una vuelta por ahí, digamos, por el mundo. Puedes tomar infusiones, tés, batidos y zumos naturales, o cervezas, cubatas y cócteles. Estos últimos son la especialidad de la casa, ya que combinan tés y frutas con vodka, gin o whisky, y el resultado es siempre delicioso. Y por si esto fuera poco, funciona como sala de exposiciones, y tiene terraza. Santiago, 8 · De 16.30 a 0h; viernes y sábados, hasta las 2h

MALLORCA

MÁS QUE LECHUGA Y TOMATE

Fotografía de Tooru Shimada

Si crees que una ensalada es sólo estos dos ingredientes, pásate por el + NTRL (Más Natural) y comprobarás cuán equivocado estás. Tienes casi 30 ensaladas para elegir, todas servidas con generosidad y a precios asequibles. Las hay muy sabrosas como la Hindú, hecha con uvas, pasas, manzana y mayonesa al curry; y sorprendentes, como la Mar Suave, a base de langostinos, pera, almendras y yogur con mostaza. Los menos amigos de las ensaladas también tienen tablas de embutidos y deliciosos salteados de pollo, ternera o salmón. Para darle más gusto al gusto, pide una de sus tartas caseras, como la de plátano con dulce de leche o la de crêpe con chocolate. +NTRL suele estar lleno, sobre todo los fines de semana, así que reserva con antelación o haz el pedido online y pasa a recogerlo. Plaza España, 8 · Tel. +34 971 722232 · www.masntrl.com

86 LING

MENORCA

SÁBADO DE PEIX El Mercado del Pescado de Ciutadella da vida a la plaza de la Libertad, conocida en el pueblo como ‘plaça del peix’ (plaza del pescado). A

las seis de la mañana, las barcas ya han amarrado en puerto y comienzan a llegar las furgonetas cargadas de pescado fresco. Meros, serranos, salmonetes y un sinfín de variedades son vendidas por las mujeres de los pescadores. El sábado es el día grande, porque muy cerca está otro mercado, el ‘mercat agrari’, donde los agricultores de la zona ofrecen verduras de temporada, queso de Menorca, sobrasada, miel y pastelitos de requesón. Los bares Can Uli y Can Tolo rebosan de gente que toma un aperitivo en sus terrazas. Al final de la jornada, las pescaderas hacen sonar a todo volumen a Raffaela Carrá, invitando a los habituales risueños y a los turistas sorprendidos a “venir al sur” para disfrutar del amor. Ciutadella de Menorca · De martes a sábado, de 7 a 13h

MILÁN

EN ÁRABE Y EN VHS, POR FAVOR

Algunos mercados de algunas ciudades tienen almacenes subterráneos a los que los propietarios de los puestos pueden acceder a través de unas plataformas elevadoras que se encuentran a ras de tierra. No sabemos cómo lo hacen en Video Brera, pero deben servirse de uno de estos almacenes secretos o de unos duendecillos mágicos. La tienda es diminuta, pero parece que no haya vídeo o DVD que no puedan conseguirte. ¿Una ‘director´s cut’ del filme de Cousteau de 1964 World Without Sun en VHS, en árabe con subtítulos en francés? ¿Para comprar o para alquilar? Ningún problema, señor. Para abajo que van los duendecillos. Y no importa lo extraña que sea tu petición, nunca les ha costado más de un par de días encontrar algo en su cámara secreta. Corso Garibaldi 111 · www.videobrera.com

NÁPOLES

TRADICIÓN A SALVO Para salvaguardar sus más antiguas tradiciones, un grupo de jóvenes ha creado Pulcinella a Santa Brigida, un restaurante que ofrece platos napolitanos de mar y montaña y decenas de vinos regionales aptos para el paladar más sibarita, ya que a la hora de cocinar, ellos eligen cada

producto según su apariencia, aroma y sabor. Pero la experiencia en el Pulcinella no termina en la comida, porque el arte de la gastronomía se une al de la plástica contemporánea con la exposición de la obra de Lello Esposito, un exponente de la nueva tradición napolitana. Estás en la capital de la Campania, no lo olvides, y eso se nota especialmente en el Pulcinella. Via Santa Brigida, 49 · Tel. +39 0 815 517117

NIZA

LUJO ASEQUIBLE

Hi Hôtel es uno de los hoteles más lujosos y especiales de la ciudad, concebido por Matali Crasset, colaboradora del célebre artista Philippe Starck. También concentra un club de música electrónica, un restaurante bio, una piscina en la terraza y una zona de spa a precios mucho más asequibles de lo que podría parecer. La programación musical del club, de entrada gratuita, está coordinada por Laurent Garnier, padre de la electrónica suave y elegante. Cada mes invita a conocidos DJs como John Acquaviva, Frederic Galliano o Jori Hulkkonen, pero también a artistas de pop, rock y world music. En el restaurante, el menú oscila entre los 15€ y los 25€. La entrada a la zona de relajación y masajes no pasa de los 20€. Excepto el precio de las habitaciones, todo está al alcance de cualquier bolsillo. Av. des Fleurs, 3 · Tel +33 (0) 497072626

PARÍS

LA PEQUEÑA INDIA

El mercader Brady tuvo grandes ambiciones para el comercio de las galerías que iba a llevar su nombre cuando abrió en 1828. Nunca hubiera imaginado que el Baron Haussmann lo partiría en dos 24 años después mediante el boulevard Strasbourg, ni tampoco que la división lo condenaría a languidecer durante décadas como un bazar de ropa de segunda mano. Pero sin duda, lo que menos podía prever era en qué se ha convertido en la actualidad. En 1973, Monsieur Ponnoussamy abrió el primer restaurante indio del pasaje, y muchos otros no tardaron en seguirle. Conocido cariñosamente como


La pequeña India, el Passage Brady refulge ahora día y noche con los colores del continente indio. Además de los numerosos restaurantes, recomendamos el New Calcutta y Le Passage de Pondichéry sobre todo, merece la pena echar un vistazo a las lujosas tiendas de ropa y también a las familiares épiceries, muy bien surtidas de todo tipo de ingredientes culinarios de la India. Entre la rue du Faubourg St Martin y la rue du Faubourg St Denis

PISA

TU PASAJE A LA CULTURA Una de las estaciones de tren europeas más antiguas no ha visto trenes en mucho, mucho tiempo. La estación Leopoldo, inaugurada en 1844 para unir Pisa y Florencia, fue abandonada en 1929, cuando la Estación Central de Pisa fue

construida y albergó el mercado de frutas y verduras de la ciudad hasta 1998, cuando el Ayuntamiento decidió convertir el hermoso edificio, con sus arcos y su techo apuntalado, en un centro de arte y cultura. Hoy en día, la renovada estación contiene teatros y salas para conciertos de jazz y espectáculos de danza, una galería para exposiciones, un espacio para fiestas y otro para lecturas de poesía, una sala de conferencias, y una sala de lectura llena de cómics, periódicos y revistas. Y como éste es un proyecto público y democrático, la entrada es libre y los padres pueden dejar a los niños en la sala de juegos mientras se toman algo en el Leocaffè. Piazza Guerrazzi · www.leopolda.it

ROMA

MOZART Y MOCCHA

Hasta hace poco tiempo, las tiendas de música eran lugares tranquilos, solo frecuentados por músicos profesionales en busca de la Rapsodia número 1 de Brahms o las Variations Serieuses de Mendelssohn. Pero ya no. Abierta desde julio de 2007, Daseia Music Bookshop está abierta a una clientela muy variada. Ofrece también un espacio para tomar café, conectar tu portátil a Internet con su conexión WI-FI, y un salón en miniatura para conciertos con un gran piano para los frecuentes espectáculos en directo. Quieras o no comprar la primera edición de La Flauta Mágica de Mozart, puedes sentarte entre las estanterías en una de sus coloristas sillas pintadas a mano y revisar tu correo al son de la música. Para pasar un rato por la tarde, prueba el surtido especial de cafés, o relájate tomando un buen vino. Y quién sabe, ¡para cuando hayas terminado quizá hayas aprendido a leer una partitura! Via di San Francesco a Ripa 60

SANTIAGO

ABRE EL APETITO Con sus 15 tipos de embutidos, 18 de quesos, siete de patés y una carta de vinos que ofrece los mejores de Galicia (atrévanse con los tintos), de toda España, de Francia y hasta australianos, ya tendríamos suficientes razones para recomendar La Bode-

MÁLAGA, MALLORCA, MENORCA, MILÁN, NÁPOLES, NIZA, PARÍS, PISA, ROMA, SANTIAGO, SEVILLA, VALENCIA, VENECIA

experiencias guilla de San Roque. Pero, oh sí, hay más: platos sorprendentes donde conviven las algas exóticas con los típicos grelos (verduras gallegas), la ensalada de mango con los pimientos de padrón y la estrella de la casa: un sencillo y al mismo tiempo espectacular ‘pantomaca’ (pan con tomate y aceite de oliva) con jamón ibérico. Las raciones son tan abundantes que es obligatorio compartir. Dos adultos con hambre comen por 30€. San Roque, 13

SEVILLA

EL MEJOR BOCADILLO Justo enfrente de la popular casa de comidas La Madraza, se ubica uno de las tiendas más famosas del centro de Sevilla: La Beni. En ella se puede comprar desde el pan del día hasta un dulce o bebidas. Típica tienda de alimentación de barrio, La Beni se distingue por la esmerada calidad de sus bocadillos, tanto así que se podría decir que es como el Mendizábal (mítico local del Raval de Barcelona) improvisado en Sevilla. Un bocadillo de carne mechá y un botellín de La Beni le alegran la tarde a cualquiera. Igualmente tiene una estupenda selección en vinos y quesos y todo tipo de chacina extremeña. Déjate recomendar por la dependienta: siempre acierta. Peris Mencheta

VALENCIA

VISIONES DEL OTRO LADO DEL CHARCO Las obras de Sorolla pisan por primera vez la tierra del pintor, una ocasión que quizá no se vuelva a repetir en mucho, mucho tiempo. Por no decir nunca. Los catorce lienzos que componen Visiones de España tienen su trocito de pared (en total ocupan 200 metros cuadrados) en el Hispanic Society of America en Nueva York y fue allí, en 1911, cuando encargaron los murales al pintor. La exposición empezó el 7 de noviembre de 2007, con motivo de la inauguración del Centro Cultural Bancaja. Las obras permanecerán en Valencia hasta finales de marzo para luego viajar por las principales ciudades españolas. Plaza de Tetuán, 23 LING 87


VENECIA

EL MUNDO EN UNA ESTANTERÍA

La librería Marco Polo da gusto nada más entrar. En la puerta, los carteles anuncian libros en todos los idiomas, mientras que sobre una pantalla plana desfilan fotos en blanco y negro del viaje de un cliente asiduo. De fondo, jazz, una bossa nova o buena música de cualquier parte del mundo. Los libros están ordenados por idiomas; en la estantería superior, guías en esa lengua o sobre países que la hablen; en la inferior, literatura clásica o reciente, originaria o referente a esa cultura. Cortázar en italiano, Roald Dahl en versión original, recetas de cocina. Incluso un Suplemento del diccionario italiano, de Bruno Munari, con el significado de los gestos que ellos hacen al hablar. Todas las fantasías del amante de lo extranjero están permitidas en este local. Salizada San Lio, 5469

EXP ERIEN CES ALICANTE TALKING ITALIAN

You’ll often hear someone say: “Shall we have Italian?” What’s not so common is to find a restaurant where the food actually tastes of Italy. La Tagliatella does. As you walk through the centre of the city, only the red front will awaken your senses to the restaurant. Remember to make a reservation in advance, because quality attracts customers. The tables are separated by sheets of glass, which gives the venue an intimate and somewhat curious touch. Right next to you, you may well find one of those “celebrities” who ask inopportune questions on TV, but you’ll soon forget about their presence thanks to the separator, and of course because you have an enormous plate of lasagne in front of you, with its hypnotising aroma. It’s not cheap, but it’s good to treat yourself with a short trip to Italy once in a while. Castaños, 7 (in front of the Teatro Principal) · Tel. +34 96 5208797

Fotografía de Guadalupe de la Vallina

ATHENS SPIN CITY

Forget wasting hours in traffic jams on an exhaust-spewing coach. Forget getting blisters wandering up and down cobbled walkways trying to cover all of Athens’ sites in just one morning. By far the most civilised way to see the Greek capital, particularly now the temperatures have dropped, is by bike. Book your place in advance for a guided group tour of the sites on two wheels with the alternative tourist agency Pame Volta (it translates as “Let’s go for a ride”). Their twohour, nine-kilometre spin takes in the Acropolis, the Ancient Agora, Roman Agora, Kerameikos cemetery and the picturesque district of Plaka. And don’t worry about those homicidal Athenian drivers you’ve heard about, the cycle ride only follows quiet backstreets and pedestrian walkways. For a cost of around €40 euros per person, Pame Volta provides a bike (smaller models for children over nine years old also available), helmet, bottle of water (most necessary even in the cooler months), and a knowledgeable guide. info@pamevolta.gr · Tel. +30 210 675 2886

BARCELONA

AMSTERDAM

CHURROS IN A STATE OF GRACE

When furnishing your flat, you can do like everyone else and go to Ikea: it’s easy, cheap and they serve meatballs. But if you prefer something more original, head to Cousin Louis’ warehouse in the northwest of Amsterdam. Located on a windy and rather unattractive piece of land near the harbour, Neef Louis will stun you with a wonderful collection of vintage design furniture. Next to design classics like the Gispen table and 1950s bubble chairs, Louis has amassed a bizarre assortment of ornaments such as old industrial fans, children’s toys and even a dentist’s chair. Come with a lot of time on your hands, money in your

There are very few old places in Barcelona like the Churrería Trébol. Anyone who’s been on a big night out in the Gràcia neighbourhood will have made the obligatory stop here, a stand where churros (fried pastries similar to doughnuts) are very much in demand from 2am onwards. There are longer queues here than at the nearby clubs, because once the cold weather arrives, some tasty churros with hot chocolate before bed are very welcome. While one person serves you, another stacks tray after tray of the deep-fried delight, so that no one ends up empty handed. Without a doubt, this will be the best and cheapest thing you’ll do on your night out. Còrsega, 341

TREASURE ISLAND FOR VINTAGE LOVERS

88 LING

pocket and possibly a compass, because this huge shop is packed with treasures. Sandvikweg 2 · Tue-Fri 10am-6pm, Sat 12-5pm

BILBAO

Irish Hamburgers

On the shore of the river Nervión and opposite the Guggenheim Museum, in a little-known corner of Bilbao, lies the Crazy Horse pub. Behind its “typically Irish” façade it hides a secret well guarded by the regular customers: delicious king-sized hamburgers for under €6. They are big enough for two hungry souls and moreover healthy, since only fresh market ingredients are used in the Crazy Horse’s kitchen. Being an Irish pub, they also have a great selection of imported beers, and the all-American experience is rounded off by country, blues and a lot of rock’n’roll music – on some nights even live. Avenida de las Universidades, 5

BOLOGNA

A CINEMA WITH A SPLIT PERSONALITY Multiplex cinemas with 20 features, screaming youngsters and various fast food chains inside are an inescapablereality.Butthereremainsone island of deliverance for cinema purists in Bologna. Lumière is a place with two souls and one purpose: maintaining alive cinema and its history. Its two theatres are named after the inventors of the film projector, Auguste and Louis Lumière. The latter is dedicated to contemporary cinema, with cheap second screenings of mainstream films and art house productions. The other theatre is devoted to the history of cinema, with screenings of silent films sometimes even accompanied by live orchestral music. A place for true aficionados –


concerts every Wednesday night with bands from all over the world who are there to make you move.445, Chausée de Boondael

GRANADA

Fotografía de David de Mallorca

SURVIVING THE MYTH

but only those who are not afraid to see Charlie Chaplin next to the Japanese animation master Hayao Miyazaki. via Azzo Gardino 65 · www. cinetecadibologna.it

BRUSSELS

CHILL OUT AWAY FROM THE CROWDS Although the lion’s share of the nightlife in this city is focussed around the majestic Grand Place, you’ll also find a large number of options away from the tourist hubbub. Le Tavernier is a good example: aside from its attractive terrace, you’ll enjoy a warm atmosphere inside too, under low lights and sat on one of their comfy sofas. All of this comes with a great session of jazzy house from the hands of the resident DJ Brown Moshunz. But the real attraction here is Jazzbreak, a select program of live

The Amador is a bar with a song attached to it. Spanish pop band Los Planetas sang about it in their hit, ‘Qué puedo hacer’, and that turned the place into one of the nocturnal epicentres of Spanish indie in the 1990s. People came from all over the country back then to visit, and there is still a constant flow of followers of the myth, who hum the tune to themselves in a kind of trance as they walk through the door. There’s just one problem: some 15 years have passed now and the Amador has changed musical styles and owners. It’s the same bar – small, with the same counter and mirrors – but now it’s not “the bar from the song”. Now it’s Miguel’s bar, who happily lets people take away beer mats as souvenirs and accepts the daily requests to hear that famous track with good humour, conscious that his bar is a kind of pop sanctuary. Pintor López Mezquita, 13 · From 14pm and 8pm-12.30am; weekends, until 2.30am

IBIZA

THINKING GREEN If Ibiza’s ecological and environmental movement has a headquarters, it lies near San Josep. Founded by the innovative environmentalist Chris Dews, La Casita Verde is a model ecological centre and farm where volunteers from all over the world come together to learn how to lead an alternative lifestyle. This includes building houses from recycled materials, using renewable sources of energy at home, recycling, compostmaking and healthy living in general. On Sundays La Casita Verde is open to anyone who’s interested in organic and environmentally friendly living, or who simply wants to enjoy an afternoon in Ibiza’s beautiful countryside. And if you want to work a day in ‘el campo’ with the volunteers, you’re more than welcome. To get there, however, you better download the

ALICANTE, AMSTERDAM, ATHENS, BARCELONA, BILBAO, BOLGONA, BRUSSELS, GRANADA, IBIZA, JEREZ, LISBON, MADRID

experiencias map from the website. Between Sant Rafel and Sant Josep · Tel. +34 971 187353 · www.greenheart.info

JEREZ

FIVE STAR EATING

Eating at El Cachirul is fashionable these days. Decorated with bullfighting themes, the restaurant offers a large variety of dishes whose careful presentation will fascinate you. If you book a table at this fivestar venue, you’ll have plenty of flavours to choose from: from bull’s tail with beans to almadraba tuna; beef lasagne, vegetables and mushroom gratin with béchamel, to melon with sliced salmon on a bed of fresh cheese and spring onions with olive oil. Javier Parra is in charge of it all, a very famous chef who used to work at several other prestigious outfits in Jerez, such as the restaurant at the Casino Jerezano. A true luxury, that’s now within your very reach. Av. Juan Carlos I, 7-8 · Tel +34 95 615 9977 · Closed Mondays

LISBON

DITCH THE CAN

Remember the books your parents used to read to you, where children make lemonade with real lemons and sell them in the street? Do you ever think of them when you open a can of whatever fizzy drink passes for lemonade these days? For a quick trip back to your childhood, visit the Bar A Merendinha: for 70 years, it has been serving authentic lemonade made only from the best and freshest lemons around. Time seems to have stood still in this small and humble place, to the extent that not even inflation seems to have affected it: Sr. José still sells his lemonade at €0.80 a glass. Rua Nova do Almada, 45 A

MADRID

DELICIOUS GALICIA

They say that there are people from Galicia in all four corners of the world, so, as you might imagine, there are in Madrid too. The owners of the Terramundi restaurant decided that the best way to avoid feeling homesick was to continue cooking LING 89


MALAGA

AROUND THE WORLD IN A DISCOBAR This is quite possibly the historical centre of Málaga, thanks to the Café del Viajero, a cosy place that’s right next to the Roman theatre. The travel magazines, tourist guides and the collection of thousands of postcards from all over the world invite you to enjoy a peaceful evening while you have a wander around, shall we say, the whole world. You can have a tea, a milkshake or a fruit juice, as well as a beer, long drink or a cocktail. The latter are the speciality of the house, combining teas and fruit with vodka, gin and whisky – the results are always delicious. You can also order fresh salads, sandwiches, crêpes and homemade cakes. And as if that wasn’t enough, the place also doubles as an exhibition hall, with its own terrace. Santiago, 8 · From 4.30pm to midnight; Fridays and Saturdays, until 2am

MAJORCA

Fotografía de Tooru Shimada

MORE THAN LETTUCE AND TOMATO

90 LING

If you think that a salad is made up of just these two ingredients, check out + NTRL (meaning “more natural”) in Plaza España and you’ll see how wrong you are. There are nearly 30 salads to choose from, all served up in generous portions and at affordable prices. There are spicy ones, such as the ‘Hindú’ (Indian),

served with grapes, raisins, apples and curried mayonnaise; and then there are the surprising ones, such as the ‘Mar Suave’ (soft sea), made with langoustines, pears, almonds and mustard yoghurt. Those who don’t like salads also have a selection of cooked meats and sautéed chicken, beef and salmon. To finish off the meal, order one of their homemade cakes, such as the banana with condensed milk, or the chocolate crêpe. + NTRL is usually full, especially on weekends, so book a table in advance or order online and swing by to pick your food up. Plaza España, 8 · Tel. +34 971 722232 · www.masntrl.com

MENORCA

A FISHY SATURDAY The Ciutadella Fish Market brings life to the Plaza Libertad, known in the village as the “fish square”. At 6am, the boats have already moored in the port and the vans stuffed with fresh fish begin to arrive. Grouper, mullet and endless varieties are sold by the fishermen’s wives. Saturday is the big day, because nearby you’ll find the “agricultural market”, where the farmers from the area sell seasonal vegetables, Menorcan cheese, spicy sausages, honey and pastries made with cottage cheese. The bars Can Uli and Can Tolo are filled to the brim with people having a quick drink on the terraces. At the end of the day, the fishmongers play music from the singer Raffaela Carrá at full volume, inviting the smiling regulars and the surprised tourists to “come down south” and enjoy the love. Ciutadella de Menorca · From Tuesday until Saturday, from 7am to 1pm

MILAN

IN ARABIC AND ON VHS, PLEASE Some inner city markets have underground warehouses that the stall owners can access through little elevating platforms in the ground. We haven’t figured out how they do it at Video Brera, but it must be either that or a magic vault staffed by goblins. This shop is tiny, but there seems to be no video or DVD they don’t have. A director’s cut version

Fotografía de Ventura Carmona

octopus, tuna pie, cooked ham with turnip tops and spicy green ‘padrón’ peppers, as well as drinking Ribeiro wine, even though they were far from home. So that’s exactly what they did. They didn’t bring the tables, chairs and cupboards with them, but nearly, because as soon as you walk through the door here you know that not only are you going to eat really well, but that you are also going to feel as if you are in your grandma’s kitchen. Their only concern is that you leave the restaurant with your stomach full to the brim and with the almond taste of their Santiago tart in your mouth. Lope de Vega, 32 · Tel. +34 91 4295280 · Closed Monday nights

of Cousteau’s 1964 film World Without Sun on VHS, in Arabic with French subtitles? To rent or buy? No problem at all, sir. Off the goblins go. No matter how odd your request, it has never taken them more than a few days to find anything in their secret vault. Corso Garibaldi 111 · www.videobrera.com

NAPLES

SAVING TRADITION

In order to safeguard some old traditions, a group of young people has created Pulcinella a Santa Brigida, a restaurant that offers Neapolitan dishes from the sea and from the mountains, as well as dozens of regional wines that are perfect for the most gourmet of palates. When they cook here, they choose each product according to its appearance, aroma and flavour. But the experience at Pulcinella does not end with the food, because the art of gastronomy is joined with the contemporary plastic arts, thanks to an exhibition of work by Lello Esposito, an exponent of the new Neapolitan tradition. You’re in the capital of the Campania, don’t forget, and that is particularly evident in Pulcinella. Via Santa Brigida, 49 · Tel. +39 0 815 517117

NICE

LUXURY FOR THE PEOPLE

Hi Hôtel is one of the most luxurious and special hotels in the city, conceived by Matali Crasset, a collaborator of the celebrated artist Philippe


PARIS

LITTLE INDIA

The merchant Brady had grand ambitions for the arcade that was to bear his name when it opened in 1828. He couldn’t have guessed that Baron Haussmann would slice it in two only 24 years later with the boulevard de Strasbourg, nor that its division would condemn it to languish for decades as a grotty used-clothing bazaar. Least of all, however, could he have predicted what it has now become. Monsieur Ponnoussamy opened the first Indian restaurant in the passage in 1973, and it wasn’t long before others followed. Known affectionately as “Little India”, Passage Brady now shimmers day and night with all the colours of the Indian continent. In addition to the many restaurants – we recommend New Calcutta and Le Passage de Pondichéry above all – it’s worth visiting the outlandish fancy dress shops and also the family-run épiceries for their bewildering array of authentic Indian ingredients. Between rue du Faubourg St Martin and rue du Faubourg St Denis

Fotografía de Koert Miciels

PISA

YOUR TICKET TO CULTURE One of Europe’s oldest train stations hasn’t seen any trains in a very long time. Leopolda station, inaugurated in 1844 to join Pisa and Flor-

Fotografía de Dominique Sanchez

Starck. It also houses a club playing electronic music, a bio-restaurant, a swimming pool on the terrace and a spa area at much more accessible prices than you might expect. The musical programme of the club, which is free to enter, is coordinated by Laurent Garnier, the godfather of elegant electronica. Every month, well-known DJs such as John Acquaviva, Frederic Galliano or Jori Hulkkonen are invited along, but also pop, rock and world music artists. In the restaurant, the menu ranges from €15 to €25, while entrance to the relaxation and massage area costs no more than €20. Apart from the pricey rooms, everything here is within reach of even those with the tightest budgets. Av. des Fleurs, 3 · Tel +33 (0) 497072626

MALAGA, MAJORCA, MENORCA, MILAN, NAPLES, NICE, PARIS, PISA, ROME

experiencias

ence, was abandoned again in 1929, when Pisa’s Central Station was built, and housed the town’s fruit and vegetable market until 1998, when the local government decided to turn the beautiful building with its arches and trussed roof into a centre or art and culture. Today, the renovated station contains theatres for jazz concerts and ballet performances, a showroom for exhibitions, a space for parties and another for poetry readings, a conference room, and a reading room full of comics, newspapers and magazines. And since this a public and truly democratic project, admission is free and parents can drop their children off at the play-room while they have a drink at the Leocaffè. Piazza Guerrazzi · www.leopolda.it

ROME

MOZART AND MOCCHA

Until recent days, sheet music shops were quiet places, only frequented by professional musicians in search of Brahms’ Rhapsody no. 1 or Mendelssohn’s Variations Serieuses. Not anymore. Open since LING 91


July, Daseia Music Bookshop reaches out to a varied crowd, doubling also as a café, a WI-FI spot, and a miniature concert hall with a grand piano for the frequent live performances. Whether or not you wish to buy the ‘Urtext’ edition of Mozart’s The Magic Flute, you can sit amidst the shelves on one of the colourful, hand-painted wooden chairs, and check your email to the sound of music. For an afternoon pick up, try the special coffee blends, or relax with a glass of good wine. And who knows, by the time you’re done you may want to learn how to read music! Via di San Francesco a Ripa 60

types of cured pork from Extremadura. Follow the recommendations of the shop assistant: she’s never wrong. Peris Mencheta

VALENCIA

VISIONS FROM THE OTHER SIDE OF THE POND The works of Sorolla find their way to his home turf for the very first time, an event that will probably not happen again for a very, very long time – perhaps never again, in fact. The 14 canvases that make up Visions of Spain find their wall space (a total of 200 square metres of it in fact) in the Hispanic Society of America in New York, and it was there, in 1911, that they commissioned the painter to complete the murals. The exhibition opened on November 7, to coincide with the inauguration of the Centro Cultural Bancaja. The works will be in Valencia until the end of March, before later visiting the other main cities in Spain. Plaza de Tetuán, 23

SANTIAGO

OPEN YOUR APPETITE With 15 different types of sausage, 18 types of cheese, seven pâtés and a wine list that offers the best selection from Galicia (stick with the reds), from Spain, France and even Australia, we already have enough reasons to recommend La Bodeguilla de San Roque. But, oh yes, there’s still more: surprising dishes where exotic seaweeds sit alongside typical Galician vegetables, a mango salad with spicy green peppers, and the star dish: a simple but at the same time spectacular ‘pantomaca’ (bread with tomato and olive oil) with Iberian ham. The servings are huge and it’s obligatory to share. Two hungry adults can eat here for €30. San Roque, 13

VENICE

THE WHOLE WORLD ON A SHELF

SEVILLE

Just in front of the popular restaurant La Madraza, you’ll find one of the most famous shops in the centre of Seville: La Beni. There you can buy anything from your daily bread to sweets or drinks. A typical local grocery shop, La Beni is different thanks to its painstaking selection of baguettes, so much so that you could call it the Mendizábal (legendary venue in Raval de Barcelona) of Seville. A baguette stuffed with meat and a little bottle will make anyone’s afternoon a happy one. It also has a fantastic selection of wines and cheeses, as well as all 92 LING

Fotografía de Guadalupe de la Vallina

THE BEST BAGUETTES

The Marco Polo bookshop pleases you as soon as you enter. At the door, the signs announce books in all different languages, while a flat screen shows a selection of black and white photos from regular customers’ latest trip. Jazz, bossa nova and great music from the rest of the world are to be heard in the background. The books are arranged by language: on the top shelf, there are guides in that particular language or about countries where it is spoken; on the lower shelf, classic or recent literature that originates or makes reference to that culture. Cortázar in Italian, Roald Dahl in English, recipes… there’s even a Supplement to the Italian Dictionary, by Bruno Munari, explaining the meaning behind the gestures that they use while talking. Every fantasy imaginable for those who love to travel can come true here. Salizada San Lio, 5469

ALICANTE, ÁMSTERDAM, ATENAS, BARCELONA, BILBAO, BOLONIA, BRUSELAS, GRANADA, IBIZA, JEREZ, LISBOA, MADRID, MÁLAGA, MALLORCA, MENORCA, MILÁN, NÁPOLES, NIZA, PARÍS, PISA, ROMA, SANTIAGO, SEVILLA, VALENCIA, VENECIA 25 ciudades Vueling 25 Vueling cities


HOW TO

CÓMO

tener éxito como músico callejero ¿Harto de levantarte a las 8 y pelearte con tu jefe? Cambia de carrera: como músico en la calle puedes ganar entre 50€ al día y 50.000€ al año. Te explicamos cómo Texto de Marta Puigdemasa, con la ayuda de 12 músicos callejeros Ilustraciones de Jaume Hortal

1.

Compra algún instrumento raro

(lo exótico atrae) o, si no te llega el dinero, una guitarra de 10€ y pégale una etiqueta de la marca Alhambra.

2.

Elige un día soleado,con temperaturas agradables y una hora punta. Encuentra un lugar ‘virgen’ (donde ningún artista haya tocado recientemente) y con muchos turistas (dicen que los escandinavos, norteamericanos, británicos y alemanes son los que dan más propina y los asiáticos, los que menos).

3.

Antes de empezar, deja la gorra en un lugar visible y preséntate o cuenta un chiste para caer en gracia.

4.

Opta por un repertorio conocido, las canciones populares siempre tienen más éxito. Pero también hay que adaptarse al lugar: en un callejón tranquilo detrás de la catedral, Beethoven pega más que los Beatles.

5.

Mantén la sonrisa mientras cantas. El resto dependerá de tus dotes musicales, aun-

que siempre puedes hacer playback.

LING 93


publi

94 LING


LA

GRAN

VIDA

Demasiado lúcida

Escribe Mayer Aramburu

Paseando por los jardines del Parador de la Alhambra, donde nos alojamos un par de días, Soledad camina ligera, señal inequívoca de buen humor. Es casi hora de comer. En el edificio, un antiguo convento del siglo XV, hay una temperatura perfecta. Entramos en el restaurante. Soledad es fiel a la tortilla de Sacromonte, con sesos, criadillas, guisantes, chorizo y jamón. De postre, unos piononos de Santa Fe, esos pastelitos de crema, primos hermanos de las natas lisboetas, que hay que meterse en la boca de una tacada, como si fueran makis. –Tengo excelentes propósitos para este 2008, Mayer –me anuncia contenta, mirándome sin parpadear. La conozco: seguro que los cumplirá. Tiene dinero y ganas para hacerlo. ¿Energías? No sé. Este año cumple los 75, y sigo soñando con formar parte de su herencia, pero cuando la veo dar codazos en sus apuestas de caballos en Tattersalls, soy yo la que se siente muy vieja. –¿Me oyes, querida? –vuelvo de nuevo a la tierra. –Perdone, Soledad, estaba distraída. –Te decía que tan segura estoy de poder consumarlos, que por cada uno que no haya logrado a fin de año, obtendrás una prima de 15.000€. Saber que me vigilas como un perro sabueso para pillarme en falta será una gran motivación. No puedo evitar aclararme la garganta. ¿Ha dicho 15.000€? El viaje a Ohahu con el que sueño desde la adolescencia. –¿Puedo conocer sus objetivos de este año? –Por supuesto. Te he confeccionado una lista, para que la lleves encima –estiro la mano para cogerla, pero la aleja de mí. Gato encerrado. –Antes, ¿aceptas el reto? –pregunta jugueteando. –Sí, sí, claro que sí –y me alcanza el papel. Empiezo a leer para mis adentros los diez puntos redactados con primorosa caligrafía. Nada sospechoso a primera vista. “Beber menos de diez latas de Coca Cola Light a la semana.” “Pilates semanal.” “Un Chuck

Close en el viaje de marzo a Londres.” “Ver a mi hijo con una buena mujer.” Fácil, dentro de lo que cabe. Levanto las cejas y sigo leyendo. “El autógrafo de Charles Schultz.” Bla, bla, bla. Nada fuera de este planeta, con lo cual me despido de esos benditos 15.000€, porque los va a conseguir todos. Llego al décimo punto. “Lograr que Mayer conozca las bondades del celibato este 2008.” Levanto la vista y la miro. Ella, por supuesto, estaba esperando este momento. –¿Qué quiere decir con el décimo punto, Soledad? –Exactamente eso. Me he propuesto que tú, una joven sana, inteligente y merecedora de grandes logros, pruebes las ventajas de la castidad. La virtud lleva a la lucidez. Lástima que yo ya esté extremadamente lúcida. Para fastidiarme (y porque ella no liga), me reta a un año sin sexo, 15.000€ mediante. Hago cálculos rápidos. A una media de 16 conquistas al año, me sale a ‘mileurismo’ el flirteo. Si acepto, se convertirá en mi sombra. Sé (y ella también sabe) que tendré deliciosas tentaciones de echar la apuesta a perder. –Te has quedado muy callada. ¿En qué piensas? –Estaba pensando en su hijo, Soledad –y le dedico una sonrisa de gato Cheshire.

Mayer Aramburu tiene 31 años y es la asistente de Soledad, una refinada coleccionista de arte con la que viaja por toda Europa.

LING 95


96 LING


LING 97


EL equipo

A MAGAZINE ABOUT PEOPLE AND THEIR CITIES exclusively for vueling passengers

editada por la Fábrica, le cool publishing & feriche black

CONCEPTO EDITORIAL: le cool Publishing

Tel. +34 933 104 571 www.lecool.com

DIRECCIÓN CREATIVA: Feriche Black www.fericheblack.com

DIRECTOR: René Lönngren DIRECTOR EDITORIAL: Andrew Losowsky EDITOR GENERAL: Toño Angulo Daneri EDITORA EN INGLÉS: Kati Krause PRODUCTORA: Elena Parreño DIRECTOR CREATIVO: Ricardo Feriche DIRECCIÓN DE ARTE: Joel Dalmau DISEÑO gráfico: Vicens Castelltort, Javi Mas, Óscar Aragón, Céline Robert DIRECTOR COMERCIAL: Miguel García JEFE DE PUBLICIDAD: Gonzalo Peláez CONTACTO PUBLICIDAD: mgarcia@lafabrica.com Tel. +34 91 360 1320 COLABORADORES HABITUALES: Marta D. Riezu, Ana S. Pareja (correctora de estilo y traductora inglés-castellano), Simon Hunter (corrector de estilo y traductor castellano-inglés), Joana Sánchez González (Alicante), Annelies Termeer (Ámsterdam), Cordelia Madden (Atenas), Michele Soma (Bolonia), Elena García (Bilbao), Nora P. Banquells (Bruselas), Pablo Ibáñez (Granada), Roos Smit (Ibiza), Marta Conde (Jerez), Joana Pinto Correia (Lisboa), Leticia Timón (Madrid), Sara Shaikh (Málaga), Vicky Bolaños (Mallorca), Cristina Costa Saura (Menorca), Francesca De Pascale (Milán), Luca di Maio (Nápoles), Adam Biles (París), Viola Barbara (Pisa), Solveig Steinhardt (Roma), María Fernanda Ampuero (Santiago), David Pareja (Sevilla), Maite Fernández (Valencia), Guadalupe de la Vallina (Venecia), Leonardo Faccio, Àlex Vicente GRACIAS A: Rigo Pex, Henri-Pierre Valdeolivas

EDITA: La Fábrica

Verónica, 13 28014 Madrid DIRECTOR GENERAL: Agustín García Benavente EDITORA: Camino Brasa COORDINADORES: Emilio Ruiz Mateo y Naiara Garro PRODUCCIÓN: Paloma Castellanos DIRECTOR DE COMUNICACIÓN: Álvaro Matías DEPÓSITO LEGAL: M-12188-2007 Las opiniones expresadas aquí no reflejan necesariamente las de Vueling o sus socios/afiliados Escríbenos / Write to us: hello@lingmagazine.com

98 LING

Todas las recomendaciones de esta revista han sido elegidas siguiendo únicamente nuestro criterio. Sólo incluimos las cosas que consideramos que merecen la pena. No existe la opción de pagar para aparecer en la parte editorial de nuestra revista. All recommendations have been chosen using no other criteria than our own good judgement. We only include what we believe to be worthwhile. No place or person has paid to be included within our editorial.


publi

LING 99


publi

100 LING


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.