Porfirio

Page 1

Una película de ALEJANDRO LANDES

PRIX CINÉDÉCOUVERTE FILMVONDSTEN 2011

GOLDEN PEACOCK INDIA 2011

BRONZE ALEXANDER THESSALONIKI 2011

GRAND JURY PRIX AMSTERDAM 2011

PRIX DU JURY & PRIX D’INTERPRÉTATION MASCULINE BIARRITZ 2011

MEJOR DIRECTOR CUENCA 2011


FRANJA NOMO en coproducción con CARMELITA FILMS, CAMPO CINE, CONTROL Z FILMS y ATOPIC presentan

Una película de ALEJANDRO LANDES

106 Minutes - 35mm - Color – 1:2.35 – Dolby Digital 5.1

Reducido a un universo que se limita a desplazarse sells call time on his cell phone in a faraway city on the outskirts of the Colombian Amazon -

en pañales que se gana la vida vendiendo minutos de celular en una lejana ciudad junto al Amazonassueña con volar.

Prensa y Divulgación: Laboratorios Black Velvet - Calle 35 # 5 - 89 / Cel: 310 349 2415 - E-mail: info@lbv.co

Avec la participation du FONDS SUD CINÉMA MINISTÈRE DE LA CULTURE ETDE LA COMMUNICATION-CNC, MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET EUROPÉENNES (FRANCE)


PRESS CLIPPINGS Kirk Honeycutt - THE HOLLYWOOD REPORTER reed of cat that is a tribute both to the seemingly banal in order to gain a greater perspective on humanity, spirituality and the tragi-comedy that is life. … an austere focus on physical action and behavior worthy of Robert Bresson… Justin Chang - VARIETY …its expert sense of composition marks Landes as a talent to watch. Richard Peña - FILM COMMENT … a work of tremendous promise. Jaie Laplante - MIAMINEWTIMES.COM Landes has done an extraordinary job with his minimalist narrative, brilliantly explored a new genre. Livia Bloom - FILMMAKER MAGAZINE documentary, a place where moral and ethical decisions can come uncomfortably close to home. Blake Williams - IONCINEMA.COM Layer shows tons of promise.

re

Eduardo Valente - CINÉTICA …an imposing work; we must appreciate it because of the simplicity with which it tells a complex story or the complexity with which it frames a simple reality. Julio Feo - RFI Brilliant and original...Landes frames with sensibility and tact, yet with hyperrealist imagery that makes no concessions. Michael Sicinski - CINEMASCOPE

Dan Sallitt - NOTEBOOK “a pure triumph of director sensibility…continuously imaginative in both the visual and behavioral realms.“


“For me, spirituality has always escaped conscious behavior. Ridiculous, displaced actions are a superior form of spirituality...this force that leads him away from being common, that renders him ridiculous, idiotic but that reveals to him his own singularity.” Andrei Tarkovsky

“Para mí, la espiritualidad siempre se ha escapado del comportamiento consciente. Acciones fuera de lugar, ridículas, son una forma superior de espiritualidad…Es la fuerza que lo aleja de ser un hombre común, que lo hace ridículo, idiota y revela su propia singularidad.” Andrei Tarkovsky

SYNOPSIS - POLICE REPORT

SINOPSIS - REPORTE POLICIACO

Adult male, 155 centimeters tall, of dark complexion; presents frontal baldness, regular eyebrows, brown eyes, wide nose, big mouth with thick lips, slight upper lip hair and big ears with free hanging lobes. He shows paralysis in the lower limbs, an open sore in the left gluteus and an old wound from a firearm projectile in the back; he moves in a wheelchair.

Se trata de una persona de sexo masculino, adulto, 155 centímetros de estatura, color de piel trigueña, presenta alopecia frontal, cejas normales, ojos color café, nariz ancha, boca grande de labios gruesos, bigote insipiente, orejas grandes de lóbulo separado. Presenta paraplejía miembros inferiores, escara en glúteo izquierdo y una vieja herida de proyectil de arma de fuego; se moviliza en silla de ruedas.

DIRECTOR'S STATEMENT

NOTA DEL DIRECTOR

The news, on paper or on screen, seems to skim the top off the boiling water that surrounds us, disguising acts of extraordinary violence as distant, dreamy - maybe almost freakish. Here, based loosely on a headline-grabbing true story and in the framework of Colombia’s civil war, I’m looking to bring it closer; to position my camera in front of the humanity of what lies beneath: seemingly banal, quiet moments- both comic and tragic- that bubble to the surface in all their simplicity and shake our lives.

Las noticias, en pantalla o sobre papel, parecen ser burbujas en el agua hirviente que nos rodea, disfrazando actos de inusitada violencia con la manta de algo distante, fantasioso -tal vez extraño-. Aquí, dentro del marco de un titular y la guerra colombiana, estoy buscando acercarlo; posicionar mi cámara

AT WORK

EN EL CAMPO

On the 12th of September, 2005, I read a headline that lingered with me: Paralyzed Man in Diapers Hijacks Plane to Bogotá. Three months later, I found myself knocking on the door of the jailed man the press had nicknamed the air grew out of my time spent with him, his chair, bed, house and family.

El 12 de septiembre de 2005, leí un titular que se me quedó grabado: “Hombre discapacitado en pañales secuestra aeronave rumbo a Bogotá”. Tres meses después, me encontré tocando a la puerta del hombre encarcelado que la prensa había apodado como “el aeropirata”. Esta película nació del tiempo que pasé con él, su silla, su cama, su casa y su familia (…) Me mudé a Florencia 5 meses y viví en los lugares y con la gente con la que quería trabajar, antes de disparar el primer fotograma. Durante ese

Though I had I had my video sketch camera in hand on my visit, it was of little use; I encountered a closed man. But I kept going back to visit and he thawed, revealing a fact he was forbidden to leave his house, captured my imagination. I began to video sketch and write but though suspect I would cast him as himself until days before the shoot. Who will play me? he kept asking me. I moved to Florencia and lived in the places and with

particularly conscious of time as well as the Catholic and Socratic notion of the body as prison to the soul. It was then that I developed the visual identity of the with a cinemascope aspect ratio pushing the horizon

momentos aparentemente callados, banales -a su vez cómicos simplicidad y sacuden nuestras vidas.

particularmente, me hizo consciente del tiempo, así como de la noción católica y socrática del cuerpo como prisión del alma. Fue entonces cuando desarrollé la identidad visual de la película: el cuadro bajo, frontal, quieto y simétrico que, con una relación de aspecto cinemascope empujando las líneas del horizonte; podía hablar del personaje y su relación con el mundo que lo rodea (…) Aunque yo tenía mi cámara de vídeo de boceto a la mano en mi primera visita, esta fue de poco uso; me encontré con un hombre reservado. Pero luego de varias visitas se fue rompiendo el hielo, revelando una mezcla de valentía y talento dramático que, junto al hecho de que le estaba prohibido salir de su casa, capturó mi imaginación. Empecé a bocetar el vídeo preparando una película, él no sospechó que yo lo estaba moldeando a él mismo hasta el día antes del rodaje. ¿Quién me va a interpretar? me preguntaba.


lines, would speak of the character and his relationship with the world around him.

bring it down to the essence: portraying the drama of a man’s character without dramatic devices. I decided never to show him the screenplay but rather I read him linesmostly out of order- and asked him to say them back to me so I could rephrase, making the language his, not mine.

decided to work only with non-professional actors.

form and deft movements stood in stark but tender contrast and he introduced me to a young neighbor he found to be the prettiest thing in the world; and she loved the attention he gave her. I was taken by Jasbleidy, both youthful and hardened, and chose her on instinct, like I would the rest of the cast.

Terminamos el rodaje de PORFIRIO en octubre de 2010, justo alrededor de cinco años después de mi primera visita. En uno través de la ventana de su habitación y, me atrevo a decir, nosotros pudimos llegar a lo más profundo de su alma. Esto fue en la segunda toma del primer día de rodaje. Aunque creo que hemos capturado muchos otros buenos momentos, debo admitir que no lograron una inocencia tan brillante como la que vi en sus ojos ese primer día. Esta película nació del tiempo que pasé con él, su silla, su cama, su casa y su familia. El primer borrador del guión parecía una larga corriente de enseñó a llevar todo ello a la esencia: retratar el drama del personaje de un hombre sin dispositivos dramáticos. Decidí que nunca le mostraría el guión, sino que más bien le leería líneas –en general en desorden- y le preguntaría para que él me las dijera de nuevo a mí para yo poder reformular, haciendo del lenguaje el suyo, no el mío.

trabajar sólo con actores no profesionales. El hijo mayor de Three weeks before production, I invited the two lead shoot in. I visited daily, never with the intention of turning

in both speech and movement, would prevail. I worked with them move around the house, a space that transforms from

Every aspect of the shoot had been storyboarded, but the production team improvised as we found things along the way. Since we had chosen to work with mostly natural lighting, we were forced to constantly adjust to the changing Amazonian climate. A small crew, comprised of 10 people, coming from Greece, Mexico, Colombia, Uruguay, Spain spaces we worked in.

the window of his bedroom and, I dare say, we can peak into

moments, I must admit none matched a shining innocence

We wrapped the shoot of PORFIRIO in October 2010, just

mayor para el papel, así que escogí a su hijo menor, cuya forma adecuada y movimientos ágiles eran rígidos pero hacían un abandonado después del secuestro y él me presentó a una joven vecina que resultó ser la cosa más bonita del mundo, y a quien le encantaba la atención que él tenía con ella. Al conocer a Jasbleidy, al tiempo juvenil y endurecida, la escogí por instinto, como lo haría con el resto del elenco. Tres semanas antes del rodaje, invité a los dos personajes principales a diario, nunca con la intención de convertirlos en actores, solo para naturales, tanto en discurso como en movimiento, para que pudieran principio, sobre todo viéndolos moverse dentro de la casa, un espacio que se transforma tanto metafórica como literalmente en la prisión del círculo narrativo de la película. Cada aspecto del rodaje había sido dibujado, pero el equipo de producción improvisó con las cosas que fui encontrando en el camino. Desde que escogimos trabajar con la mayor cantidad de luz natural posible, nos vimos forzados a ajustarnos constantemente a los cambios climáticos de la Amazonía. Un pequeño equipo, compuesto por 10 personas, venidas de Grecia, México, Colombia, Uruguay, España y Ecuador, nos permitió ser

través de la ventana de su habitación y, me atrevo a decir, nosotros pudimos llegar a lo más profundo de su alma. Esto fue en la segunda toma del primer día de rodaje. Aunque creo que hemos capturado muchos otros buenos momentos, debo admitir que no lograron una inocencia tan brillante como la que vi en sus ojos ese primer día. Terminamos el rodaje de PORFIRIO en octubre de 2010, justo alrededor de cinco años después de mi primera visita.


BIOGRAPHIES

BIOGRAFÍAS

Alejandro Landes was born in São Paulo, Brazil, to a Colombian mother and Ecuadorian father. He studied literature, economics and architecture at Brown University, then went on to write for the Miami Herald and the syndicated- television talk show "Oppenheimer Presenta."

Alejandro Landes nació en São Paulo, Brasil. Estudió Política Económica en la Universidad de Brown en Estados Unidos. Su primera película, el documental COCALERO, estrenó en Sundance 2007. Con PORFIRIO fue becario de la residencia de la Cinefondation de Cannes y del Instituto Sundance.

Sundance 2007 and opened theatrically in more than ten Cinéfondation Residence and the Sundance Institute.

1955 in Planadas, Tolima a small town in the Colombian highlands. In 1984, he settled in Playa Rica, a small rural village close to the Amazon jungle, were established himself as a coca farmer and small time cattle rancher. He had three children, rented rooms in his house by the night or the hour, acquired a tavern and gas station, and became a well-known rich man in town. In 1991, bullets. The accident left him permanently paralyzed.

en Planadas, Tolima, un pequeño pueblo en las montañas colombianas. En 1984, se estableció en Playa Rica, un caserío rural cerca de la selva amazónica, donde se desempeñó como cultivador de coca y en menor tiempo, ganadero. Tenía 3 hijos, alquilaba habitaciones en su casa por horas o noches, adquirió una taberna y una estación de gasolina, lo que lo convirtió en un hombre reconocido y rico en el pueblo. En 1991, en un fuego cruzado, fue herido por dos balas de la policía. El accidente lo dejó paralizado permanentemente.

guerillas, and paramilitary forced him to leave all his riches Florencia. He presently lives below the poverty line, struggling to make ends meet by selling minutes from his cell phone in a poor housing project on the outskirts of the

guerrilla y los paramilitares lo obligaron a dejar atrás sus riquezas y huir de Playa Rica hacia la ciudad vecina de Florencia. Vive actualmente debajo de la línea de pobreza, luchando para sobrevivir con la venta de minutos de su teléfono celular, en un proyecto de viviendas pobres, a las afueras de la ciudad. El

over 200 ballads and dreams of one day becoming a singer.

200 baladas y sueña un día con ser cantante.

Jarlinsson Ramírez Reinoso, who plays Lissin, was born

Jarlinsson Ramírez Reinoso, quien interpreta a Lissin, nació

son. He attended school until 4th grade and currently lives with his father, wife, and three children. Jarlinsson works at taking care of his father and, operating a meager business

Cursó el colegio hasta cuarto grado y actualmente vive con su padre, esposa y tres hijos. Jarlinsson se encarga de cuidar a su padre y tiene una pequeña tienda de barrio afuera de la

and cooking oil by the spoonful and bread by the slice.

azúcar y aceite de cocina en cucharadas, y pan en tajadas.

Yor Jasbleidy Santos Torre, who plays Jasbleidy, is

Yor Jasbleidy Santos Torre, quien interpreta Jasbleidy, es la

house with her nine-year-old child and grandmother. Jasbleidy recently graduated from a two-year nursing

madre con su hijo de nueve años y su abuela. Jasbleidy recientemente se graduó en enfermería luego de dos años de estudio, pero no le ha sido posible encontrar trabajo. Hoy en día está invadiendo un pedazo de terreno adyacente a la casa de su madre donde planea construir su propia casa.

invading a plot of land adjacent to her mother's house on which she plans to build her own home. Producer Francisco Aljure was born in Cali, Colombia, in 1971. He graduated in Economics and went on to earn an MBA from Georgetown University, Then worked as an investment banker on Wall Street before returning to Cali to join

El productor Francisco Aljure nació en Cali, Colombia, en 1971. Se graduó de Economía y realizó un MBA en la Universidad de Georgetown, luego trabajó en banca de inversión en Wall Street de una industria manufacturera.

After working as associate producer on Andi Baiz's 2005

Después de trabajar como productor asociado en 2005 en la película de Andi Baiz “Satanás”, dejó su mundo de negocios para

Alejandro Landes the production company Franja Nomo,

con Alejandro Landes la productora Franja Nomo, con el objetivo de producir películas independientes de alta calidad.


design nicorisso.com

PORFIRIO RAMIREZ ALDANA JARLINSSON RAMIREZ REINOSO YOR JASBLEIDY SANTOS TORRES

Lissin Jasbleidy Produced by

Producida por

FRANCISCO ALJURE ALEJANDRO LANDES

Executive Producers

Productores Ejecutivos

FRANCISCO ALJURE JORGE MANRIQUE BEHRENS MAJA ZIMMERMAN

Coproducers

Coproductores

JORGE MANRIQUE BEHRENS NICOLÁS AVRUJ/ DIEGO LERMAN FERNANDO EPSTEIN ANTONIO SEGOVIA/ CHRISTOPHE GOUGEON

Associate Producers

Productores Asociados

RUBÉN CABRERA THOMAS NICKEL

Screenplay Cinematography Assistant Director Art Director Sound Recordist Sound Designer Editor Script First Assistant Camera Second Assistant Camera Gaffer Key Grip Screenplay Consultants

Guión Director de Fotografía Asistente de Dirección Directora de Arte Sonidista Diseño de Sonido Editor Script Primer Asistente de Cámara Segundo Asistente de Cámara Gaffer Grip Consultores de Guión

Editing Consultants

Consultores de Montaje

Chief of Production Production Manager Post Production Manager

Jefe de Producción Gerente de Producción Jefe de Postproducción

ALEJANDRO LANDES THIMIOS BAKATAKIS ALEJANDRO EZPELETA DANIELA SCHNEIDER RAÚL LOCATELLI LENA ESQUENAZI ELIANE D. KATZ TOMÁS LANDES THOMAS VARVIAS ALEJANDRO VALLEJO MARLON ARANGO DIEGO USME MATEO INGOUVILLE EZEQUIEL SCHMOLLER YORGOS MAVROPSARIDIS JORGE MANRIQUE BEHRENS NATHALIE CHOQUETTE GUSTAVO PAZMÍN PEREA FERNANDO ZUBER

PRODUCCIÓN

VENTAS INTERNACIONALES

FRANJA NOMO Cra 1 Oeste #11-31, Apt 201. Cali, Colombia Tel: +572-893-5542 Fax: +572-690-2222

OFICINA DE PRENSA Jefe de Prensa y Comunicaciones Jaime E. Manrique - jaime@lbv.co - +57 310 326 8701 Coordinadora General de Medios Laura Páez - velvet_voice@lbv.co - +57 310 3492415 Teléfonos fijos Bogotá: +571 288 4919 - 232 1857

Sylvia Edelmann - SEdelmann@arri.de Türkenstr. 89 - 80799 Munich - Germany Teléfono: +49 (0) 3809 1288


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.