mh-zeitung 2/2006

Page 1

Bismillah

mh zeitung 2/2006

Zeitschrift von muslimehelfen e.V.

27 006-/h1el4fen 2 N A D RAMA spenden fasten

-

Palästina:

Indonesien:

Pakistan:

Der Schrecken des Krieges Savas¸ Dehs¸ eti

Gemeinsam tragen Birlikte tas¸ ımak

Mobile Klinik Seyyar klinik


Editorial

Erste Lebensmittelverteilung in Palästina Anfang Juli 2006 Temmuz 2006 baµ∂nda Filistinlilere yap∂lan ilk yiyecek daπ∂t∂m∂

Editorial In dieser Ausgabe Palästina 4 Nahost im Bombenhagel 7 Vollwerternährungsprojekt Indonesien 8 „Gotong Royong“ – Gemeinsam tragen 12 Waisenhilfe in Garut Pakistan 13 Unterwegs in Pakistan Sri Lanka 19 Medizinische Hilfe für die Tsunamiopfer wird fortgesetzt Türkei 20 Armenküche eröffnet Ramadan 22 Ramadan Sri Lanka 24 Hassanath Klinik jetzt auch mobil Kenia 25 Folgeprojekt gegen die Dürre 26 Nahrungsbrei für Kinder 27 Großer Andrang beim Eye Camp Burundi 28 mh gegen AIDS 30 Skill Training Südafrika 31 Der Brief eines Waisenkindes 33 Betreuung von Flüchtlingskindern Afghanistan 34 Abazak-Klinik Libanon 35 Neue Unterstützung für den Krankenwagen Inguschetien 36 Medical Point wird fortgesetzt Tschetschenien 37 Pasta-Projekt in Grozny Mazedonien 37 Transport von Behindertenhilfsgütern Ramadan 38 Praktische mh-Ratschläge mh-intern 42 Sadaqa-Dosen 43 Infomaterial bestellen

2

mh-zeitung | 2/2006

Liebe Leserinnen und Leser, as-salamu alaikum. Wir freuen uns, in dieser Ausgabe wiederum von einigen erfolgreichen Hilfsmaßnahmen berichten zu dürfen, die muslimehelfen in den vergangenen Monaten durchführen konnte. Wir sind uns bewusst, dass dies alles nur möglich ist durch Allahs Segen und die tatkräftige Unterstützung unserer Spender, Freunde und Helfer, den „ansar“. Ihnen allen geben wir darum ausdrücklich und von Herzen gern die Danksagungen derjenigen Mitmenschen weiter, denen unsere Projekte zugute kommen. An erster Stelle aber danken wir Allah dafür, dass Er uns – ganz unverdient – vor solcher Not bewahrt, der diese Mitmenschen ausgesetzt sind, und dass Er uns in die Lage versetzt, ihre Not ein wenig zu lindern. Beispiele dafür sind auf den folgenden Seiten zu finden. Die aktuellen Geschehnisse um Palästina und Libanon haben allerseits Bestürzung und Trauer hervorgerufen. Für muslimehelfen sind sie darüber hinaus zugleich Anlass, uns zu bemühen, auch hier zu helfen. Die gute Erfahrung in der Zusammenarbeit mit unseren Partnern im Gaza-Streifen hat es ermöglicht, selbst unter den jetzigen Verhältnissen Lebensmittel an bedürftige Vertriebene und Flüchtlinge zu verteilen. Zudem haben wir ein erstes Projekt zur Unterstützung von Flüchtlingen aus dem Libanon in die Wege geleitet, die in Syrien Zuflucht suchten. Es ist so aktuell, dass wir in dieser mhz über die Einzelheiten noch nicht berichten können. Kein Mensch kann heute sagen, wohin die Entwicklung im Nahen Osten führt, aber eins steht fest: Die Zahl der Hilfsbedürftigen wächst ständig. Für diese bitten wir darum, die Arbeit von muslimehelfen auch weiterhin großzügig zu unterstützen. Wassalam Ahmad von Denffer (Vorsitzender muslimehelfen e.V.)


Editörden

Eye Camp, Kenia: Ein Kind wird sorgfältig untersucht. Göz Kamp∂, Kenya: Bir bebek, itinayla muayene ediliyor.

Editörden Sevgili okuyucularımız, Esselamu Aleykum. mh-zeitung’un yeni bir say∂s∂yla daha karµ∂n∂zday∂z. muslimehelfen, geçtiπimiz aylarda dünyan∂n dört bir taraf∂nda yard∂m projeleri gerçekleµtirdi. Söz konusu projeler hakk∂nda sizlere bilgi vermekten mutluluk duyuyoruz. Faaliyetlerimizin baµar∂s∂n∂, öncelikle Allah’∂n (c) lütfuna ve siz yard∂mseverlerin ve dostlar∂m∂z∂n baπ∂µlar∂ ile Ensar∂n, yani gönüllü elemanlar∂m∂z∂n özverili çal∂µmalar∂na borçluyuz. Bu vesileyle, herkese, yard∂m projelerinden yararlanan muhtaçlar ad∂na teµekkür ederiz. Ama her µeyden önce – hakketmediπimiz halde – bizi her türlü afetten koruyan ve bize ihtiyaç halindeki insanlara yard∂m etme gücü ve imkan∂ veren yüce Allah’a µükrediyoruz. Bunun örneklerini ilerleyen sayfalarda bulabilirsiniz. Filistin ve Lübnan’da yaµananlar∂n µokunu ve üzüntüsünü daha üzerimizden atm∂µ deπiliz. Bu tür olaylar, ayn∂ zamanda, bizleri buralarda yard∂m yapmaya zorluyor. Yard∂m projelerini mahallinde organize eden ve yürüten kardeµ yard∂m kuruluµlar∂yla yapt∂π∂m∂z olumlu tecrübeler, en kötü µartlar alt∂nda bile sürgün ve mülteci ailelere yard∂m etmeyi mümkün k∂lmaktad∂r. Öte yandan, Suriye’ye s∂π∂nan Lübnanl∂ mültecilere yard∂m etmek için k∂sa süre önce bir proje baµlatt∂k. Proje o kadar aktüel ki, bu say∂m∂zda daha fazla bilgi veremiyoruz. Orta Doπu’da meydana gelen olaylar∂n nas∂l bir yön alacaπ∂n∂ daha µimdiden tahmin etmek mümkün deπil. Ama tahmin edebileceπimiz bir µey var ki, o da yard∂ma muhtaç insanlar∂n say∂s∂n∂n her gün artacaπ∂. Bu nedenle, sizlerden, muslimehelfen’in faaliyetlerine verdiπiniz hoµgörülü desteπin devam∂n∂ rica ediyoruz. Selamlar∂m∂zla Ahmad v. Denffer (muslimehelfen Derneπi Baµkan∂)

Bu sayıda Filistin 6 Orta Doπu’ya bomba yaπ∂yor 7 Gazze Ωeridi’nde yeniden saπl∂kl∂ beslenme projesi Endonezya 10 „Gotong Royong“ – Birlikte taµ∂mak 12 Garutlu yetimlere yeniden yard∂m Pakistan 16 Seyyar klinikle Pakistan yollar∂nda Sri Lanka 19 Sunami maπdurlar∂na yap∂lan t∂bbî yard∂ma devam Türkiye 21 Elaz∂π’da Aµevi faaliyete geçti Ramazan 23 Ramazan Sri Lanka 24 Hassanath Kliniπi de seyyar Kenya 25 Kurakl∂πa karµ∂ ek yard∂m projesi 26 Çocuklar için g∂da püresi 27 Göz Kamp∂’na büyük ilgi Burundi 29 mh AIDS’e karµ∂ 30 Yetenek antreman∂ Güney Afrika 32 Bir yetimin ac∂l∂ mektubu 33 Mülteci çocuklar∂n∂n bak∂m∂ Afganistan 34 Abazak-Kliniπi Lübnan 35 Ambulans arac∂na yeni destek ∑nguµya 36 Saπl∂k Noktas∂’nda hizmete devam Çeçenistan 37 Makarna projesi Makedonya 37 Özürlülere t∂bbî malzeme nakli Ramazan 40 muslimehelfen’den pratik öπütler mh-intern 42 Sadaka Kumbaralar∂

Wandkalender 2007 liegt dieser Ausgabe bei.

mh-zeitung, bu say∂da 2007 y∂l∂ duvar takvimi hediyesiyle

Impressum: muslimehelfen e.V. ist Herausgeber des regelmäßig erscheinenden Magazins mh-zeitung. Es berichtet seinen Spenderinnen und Spendern in Deutschland, Schweiz und Österreich über die Arbeit von muslimehelfen. Die Auflage beträgt 13.000 Stück | Herausgeber: muslimehelfen e.V. | Postanschrift: Postfach 31 02 72 | 80102 München | Adresse: Elvirastraße 15 | 80636 München | Telefon (0 89) 32 19 91 90 | Fax (0 89) 32 19 91 9-40 | info@muslimehelfen.org | www.muslimehelfen.org | Koordination: Ercihan Gümüµel (ekg), Maren Iman Imran (mii), Mariam V. Zimmer (mvz) | Weitere Mitarbeiter: Rüµtü Aslandur (ra), Ahmad von Denffer (avd), Joachim Yusuf Hüpper (jyh) | Übersetzung: Hatice Küçükball∂ (hk), Muaz Ωeker (ms) | Gestaltung: Mustafa Melik Küçükball∂, Agentur für visuelle Kommunikation, München | Druck: Druckerei Doπan, Nürnberg | Mit Namen oder Initialen gekennzeichnete Beiträge stellen die Meinung des Verfassers dar, die nicht in jedem Fall mit der Meinung des Herausgebers, Verlags und der Redaktion übereinstimmen muss. Nachdruck von Beiträgen nur nach schriftlicher, vorheriger Vereinbarung. | muslimehelfen ist das freie gemeinnützige Hilfswerk, gegründet 1985. Hilfe für Bedürftige in Notstandsgebieten, bei Krieg, Hungersnot und anderen Notfällen durch Sachspenden und Hilfsmaßnahmen vor Ort. | Spendenkonten: Deutschland: Konto: 22 90 450, BLZ: 700 700 24 Bank: Deutsche Bank | Österreich: Konto: 92.159.385, BLZ: 60 000, Bank: PSK | Schweiz: Konto: 60-301601-2, Bank: Post Finance Bern


Palästina

Die Hilfsgüter werden an die Familien verteilt, die sie am dringendsten benötigen. Yard∂m malzemeleri, yard∂ma en muhtaç ailelere daπ∂t∂ld∂.

Der Schrecken des Krieges

Nahost im Bombenhagel

J

eden Tag haben wir von muslimehelfen das Bedürfnis, einen weiteren Spendenaufruf für die Palästinenser und Libanesen zu starten. Die Bilder von den Angriffen im Nahen Osten erschrecken uns zutiefst. Zivilisten werden angegriffen, Familien aus ihren Häusern vertrieben und ihr Hab und Gut vollkommen zerstört. Der Konflikt weitet sich zunehmend auf die Nachbarländer aus, bisher ist jedoch noch nicht abzusehen, wie weit sich dieser Krieg noch ausbreitet. Man fühlt sich machtlos, möchte diesen Menschen unbedingt helfen. Alhamdulillah konnten wir bisher den Kontakt zu unseren Partnerorganisationen in diesem Gebiet aufrechterhalten und tatsächlich etwas tun. Anfang Juli 2006 begann unser erstes Nothilfeprojekt im Norden des Gazastreifens. Dort waren die israelischen Panzer in die Ortschaften Al-Shoka und Khozaa eingedrungen. Das Kraftwerk wurde zerstört, die Strom- und Wasserversorgung unterbrochen. Etwa 1.000 Familien wurden gezwungen, ihre Häuser zu verlassen, und mussten in Schulen Zuflucht suchen. Dort kampierten sie ohne jegliche Hilfsmittel, denn sie mussten alles zurücklassen. Mithilfe unserer Partnerorganisation AlHuda konnte muslimehelfen 500 dieser Familien helfen. Jede Familie erhielt eine Bodendecke als Schlafunterlage und ein Lebensmittelpaket. Ein solches Paket enthielt 10 Stück Backwaren (Hörnchen aus der Vollwertbäckerei von Al-Huda, Projekt siehe

4

mh-zeitung | 2/2006

Seite 7), 4 Dosen Fleisch, 1 Kilo Milchpulver, 1 Kilo Käse, 3 Liter Trinkwasser und 1 Kilo Eingemachtes. 30 Euro mussten pro Hilfspaket zur Verfügung gestellt werden, da die Preise in dem Gebiet durch die Abriegelung der israelischen Armee und dem entsprechenden Importstop in die Höhe geschnellt waren. Doch die Hilfe war dringend notwendig. Insgesamt konnte muslimehelfen diese Familien mit Hilfsgütern im Wert von 15.000 Euro unterstützen. Ende Juli 2006 konnte dann schon das zweite Nothilfeprojekt im Gazastreifen durchgeführt werden. Hunderte weitere Familien aus den Ortschaften Bait Hanoun, Bait Lahia, Jabalia und Ash-Shati' im Norden des Gazastreifens wurden vertrieben und hausten nun ebenfalls in Schulen und anderen Notunterkünften ohne eine Möglichkeit, sich selbst mit Essen zu versorgen. 800 dieser Familien erhielten Lebensmittelpakete im Wert von umgerechnet je etwa 20 Euro, mit denen vorerst ihre Ernährung gewährleistet werden konnte. Ein Paket enthielt 2 Dosen Fleisch, 3 Liter Öl, 3 Kilo Zucker, ein halbes Kilo Milchpulver, 3 Kilo Bohnen, 1 Kilo Maccharoni, ein halbes Kilo Tee, 1 Kilo Butter und 1 Kilo Marmelade. Das Projekt wurde erneut mithilfe der Partnerorganisation Al-Huda durchgeführt und hat einen Gesamtwert von 16.000 Euro. Bei Redaktionsschluss Ende Juli berichteten die Medien gerade von Bodenoffensiven der israelischen Armee im Süden Liba-


Palästina

Vertriebene Familien aus Bait Lahia erhielten Lebensmittel zum Überleben. Bait Lahia’dan kaçmak zorunda b∂rak∂lan ailelere yiyecek daπ∂t∂ld∂.

Etwa 1.000 Familien wurden gezwungen, ihre Häuser zu verlassen, und mussten in Schulen Zuflucht suchen. Dort kampierten sie ohne jegliche Hilfsmittel, denn sie mussten alles zurücklassen.

nons und im Gazastreifen sowie von Hunderttausenden Flüchtlingen, die versuchten, trotz der bombardierten Verbindungen noch irgendwie in die Nachbarländer zu flüchten. Wir hoffen, dass sich viele Familien in Sicherheit bringen konnten, und wir versuchen unser Bestes, den Flüchtlingen und den Familien, die zurückbleiben mussten, zu helfen. Auf unserer Website www.muslimehelfen.org finden Sie unsere aktuellen Projekte. Wir können helfen, aber nur mit Ihrer Unterstützung. Bitte werfen Sie einen Blick in Ihren Geldbeutel. Auch wenn Sie nur wenig entbehren können, jeder Cent hilft! Bitte spenden Sie für die PalästinaLibanon-Nothilfe! (mii) ■ 2/2006 | mh-zeitung

5


Filistin

800 Familien aus dem Norden des Gazastreifens erhielten je ein Lebensmittelpaket. Gazze Ωeridi’nin kuzeyinde yaµayan 800 aileye birer adet yiyecek paketi verildi.

Savas¸ dehs¸eti

Orta Dog˘u’ya bomba yag˘ıyor

G

ün geçmiyor ki, muslimehelfen olarak Filistinliler için yapt∂π∂m∂z yard∂m çaπr∂lar∂na bir yenisini daha eklemeyelim. Orta Doπu’da yaµanan dram∂n µokunu yaµ∂yoruz. Sivil halk bombard∂mana maaruz kal∂yor, aileler evlerini terketmek zorunda b∂rak∂l∂yor ve mallar∂ mülkleri yerle bir ediliyor. Savaµ geniµleyerek komµu ülkeleri de etkisi alt∂na al∂yor. ∑htilaf∂n alacaπ∂ boyutu ve hangi ülkelere yay∂lacaπ∂n∂ daha µimdiden tahmin etmek çok zor. Savaµ∂ engellemeye gücümüz yetmiyor ama, sivil halk∂n s∂k∂nt∂s∂n∂ biraz da olsa hafifletmek kendi elimizde. Allaha çok µükür, bu bölgede faaliyet gösteren kardeµ yard∂m kuruluµlar∂yla olan temas∂m∂z sürüyor. ∑lk yard∂m projemiz 2006’n∂n Temmuz baµlar∂nda Gazze Ωeridi’nin kuzeyinde baµlad∂. Bu bölgede ∑srail tanklar∂ Al-Shoka ve Khozaa yerleµim yerlerine kadar gelmiµti. ∑srail ordusunun elektrik santral∂na hasar vermesi nedeniyle elektrik ve su µebekesi felce uπrad∂. Bunu müteakip yaklaµ∂k bin aile evlerini terkederek okullara s∂π∂nmak zorunda kald∂. Bu aileler günlük hayatlar∂n∂ sürdürmek için gerekli herµeyden yoksun bulunuyor. muslimehelfen, kardeµ yard∂m kuruluµu olan Al-Huda arac∂l∂π∂yla söz konusu ailelerden 500’üne yard∂m ulaµt∂rd∂. Bu ailelere, üzerinde yatabilecekleri birer döµek ve yiyecek paketi daπ∂t∂ld∂. Yiyecek paketlerinin içinde 10 tane hamur iµi (Al-Huda’n∂n f∂r∂n projesinden besin deπeri yüksek ay kurabiyesi. Proje için sayfa 7’ye bak∂n∂z), 4 kutu et, 1 kilo süt tozu, 1 kilo peynir, 3 litre içme suyu ve 1 kilo konserve vard∂. ∑srail ordusunun kontrolü ve ithalat

6

mh-zeitung | 2/2006

yasaπ∂ nedeniyle bölgede fiyatlar çok artt∂π∂ için yiyecek paketinin tanesi 30 Euro’ya maloldu. Yard∂m∂n acilen yap∂lmas∂ gerekiyordu. Bu nedenle muslimehelfen’in, söz konusu ailelere ulaµt∂rd∂π∂ yard∂m∂n toplam maaliyeti 15 bin Euro’ydu. Temmuz sonunda ise Gazze Ωeridi’ne yönelik ikinci acil yard∂m projemizi baµlatt∂k. Gazze Ωeridi’nin kuzeyindeki Bait Hanoun, Bait Lahian, Jabalia ve Ash-Shati gibi yerleµim merkezlerinden daha yüzlerce aile evlerini terkedip okul veya benzeri bar∂naklara s∂π∂nmak zorunda kalm∂µt∂. ∑lk etapta kar∂nlar∂n∂ doyurabilmeleri için 800 aileye her biri 20 Euro deπerinde yiyecek paketleri daπ∂t∂ld∂. Paketlerin içinde 2 kutu et, 3 litre yaπ, 3 kilo µeker, yar∂m kilo süttozu, 3 kilo kuru fasulye, 1 kilo makarna, yar∂m kilo çay, 1 kilo tereyaπ∂ ve 1 kilo reçel vard∂. Al-Huda arac∂l∂π∂yla gerçekleµtirilen bu acil yard∂m∂n toplam maaliyeti 16 bin Euro’ydu. Temmuz sonunda ∑srail ordusunun kara sald∂r∂lar∂n∂ geniµletmesi nedeniyle yüz binlerce insan∂n komµu ülkelere doπru kaçmaya çal∂µt∂π∂ bildiriliyordu. Bir çok ailenin bu kötü µartlara raπmen güvenli bölgelere ulaµm∂µ olmas∂n∂ ümit ediyoruz. Mültecilere ve savaµ bölgesinde kalmak zorunda kalan ailelere elimizden geldiπi kadar yard∂m etmeye çal∂µacaπ∂z. Bölgede yapt∂π∂m∂z çal∂µmalarla ilgili aktuel bilgi için www.muslimehelfen.org adresini t∂klay∂n∂z. Sadece sizin baπ∂µlar∂n∂zla yard∂m edebiliyoruz. O nedenle lütfen cüzdanlar∂n∂za tekrar bir göz at∂n. Az da olsa vereceπiniz her kuruµ önemli! Lütfen „Filistin-Acilyard∂m∂“ için baπ∂µta bulunun! (mii) ■


Palästina Filistin

Die verpackten Hörnchen gingen bei dieser Verteilung an etwa 4.000 Personen. Poµetlenen çörekler, yaklaµ∂k 4 bin kiµiye daπ∂t∂lacak.

Weiteres Vollwerternährungsprojekt im Gazastreifen

Gazze S¸ eridi’nde yeniden sag˘lıklı beslenme projesi

Nach der erfolgreichen Herstellung von Vollwertmahlzeiten für Kinder in Khan Younis im September 2004 (mhz 2/2005, S. 18) hat muslimehelfen erneut ein solches Projekt zur Ernährung von Bedürftigen im Gazastreifen begonnen. Der Gazastreifen war Ziel diverser Übergriffe des israelischen Militärs, Häuser wurden zerstört, Menschen starben. Den Einwohnern ist es kaum mehr möglich, ein „normales“ Leben zu führen. In KhanYounis wurden von unseren Partnern Muslim Aid bereits für das letzte Ernährungsprojekt Geräte zur Verfügung gestellt, die zusammen eine kleine Backstube ergeben. Die Organisation der Vollwertprojekte übernahm unsere ortsansässige Partnerorganisation Al Huda Association for Development. Für die Herstellung der Backwaren wurden bei diesem Projekt wie schon im September 2004 Bedürftige eingesetzt, die für ihre Arbeit selbst eine Unterstützung erhielten. Sie bereiteten nährstoffreiche süße und salzige Hörnchen aus Weizen, Eiern, Öl, Datteln, Sesam und Zucker oder bei der salzigen Variante Thymian und Käse zu. Bei der Produktion wurde außerdem großer Wert auf eine schonende Lebensmittelzubereitung gelegt, damit die Nährstoffe erhalten blieben. Insgesamt wurden ab April 2006 vier Monate lang etwa 4.000 Personen, darunter etwa 2.000 Kinder, mit diesen reichhaltigen Nahrungsmitteln versorgt. Das Projekt hat einen Wert von 24.486 Euro. (mii) ■

muslimehelfen, Eylül 2004'te (mhz 2/2005, s. 18) Han Yunus'taki çocuklar için düzenlediπi saπl∂kl∂ beslenme projesinin baµarısından sonra, Gazze Ωeridi'nde yaµayan ihtiyaç sahibi insanların yeterince beslenmesi için bir proje daha baµlattı. Bilakis son aylarda, Mısır sınırına yakın Filistin bölgelerinde giderek t∂rmanan gerginlik, neredeyse doruk noktaya ulaµtı. Gazze Ωeridi, ∑srailli askerler tarafından haksız yere, birkaç kez iµgale sahne oldu; evler tahrip edildi ve insanlar öldürüldü. Gazze Ωeridi'nde yaµayan insanlar için artık „normal“ bir hayat sürdürmek mümkün deπil. ∑nsanların çoπu iµsiz, yoksul ve kendilerini ve ailelerini saπl∂kl∂ besleyemiyorlar. Kardeµ kuruluµ Muslim Aid, geçen sene, zaten Han Yunus'taki beslenme projesi için temin ettiπi cihazlardan küçük bir fırın ortaya çıkarmayı baµarmıµtı. Saπl∂kl∂ beslenme projesinin organizasyonunu da yerel kardeµ kuruluµ Al Huda Association for Development üstlenmiµti. Hamur iµlerinin üretiminde – Eylül 2004'te olduπu gibi – ihtiyaç sahibi insanlar ücret karµılıπı çal∂µt∂r∂ld∂. Bu fırında çalıµanlar buπdaydan, yumurtadan, yaπdan, hurmadan, susamdan ve µekerden besin deπeri yüksek tatlı ve tuzlu çörekler ürettiler. Tuzlu çörek türlerinde ise kekik ve peynir aπırlıktaydı. Gıdaların besin deπerinin kaybolmamasına üretim safhalarında özellikle itina edildi. Böylelikle Nisan 2006'dan itibaren dört ay boyunca 2 bini çocuk olmak üzere, toplam 4 bin kiµi besin deπeri yüksek yiyeceklerle beslendi. Bu projenin toplam maaliyeti 24 bin 486 Euro'ydu. (mii) ■ 2/2006 | mh-zeitung

7


Indonesien

Behelfsunterkünfte aus traditionellem Baustoff. Geleneksel inµaat malzemeleriyle yap∂lan geçici bar∂naklar.

„Gotong Royong“

Gemeinsam tragen

D

as Erdbeben vom 27. Mai 2006, das die Umgebung von Yogyakarta auf der indonesischen Insel Java erschütterte, hat über 6.000 Menschenleben gefordert. Etwa 40.000 Personen wurden verletzt und insgesamt eine halbe Million Häuser beschädigt, davon 132.000 völlig zerstört. Schon kurz darauf erreichte die erste Soforthilfe von muslimehelfen die Betroffenen durch die einheimische Partnerorganisation Lazis Dewan Da'wah. Mit insgesamt 25.000 Euro wurden nicht nur Lebensmittelpakete und Werkzeug zum Wiederaufbau verteilt, sondern auch zwei Ambulanzstationen eingerichtet und zwei Gemeinschaftsküchen eröffnet, wo Menschen, deren Häuser zerstört sind und in deren Ruinen sie hausen, ihre täglichen Mahlzeiten gemeinsam zubereiten und zu sich nehmen. Einander gegenseitig zu helfen, ist auf Java und in Indonesien überhaupt eine tief verwurzelte soziale Tugend, die mit dem Ausdruck „gotong royong“ bezeichnet wird, was auf Deutsch in etwa „gemeinsam tragen“ bedeutet. In größerem Maß unterstützt muslimehelfen indes die Erdbebenopfer durch das Projekt „Behelfsunterkünfte“. Dabei soll auch das traditionelle Material zum Hausbau wieder zur Anwendung kommen. Dies wurde von den Dorfbewohnern, die ich nach dem Erdbeben besuchte, selbst vorgeschlagen. Aus einer bestimmten Sorte von Bambus werden große Matten hergestellt, die als Seitenwände dienen. Diese werden auf einem

8

mh-zeitung | 2/2006

festen Holzgerüst über einem Betonfundament errichtet und mit Zinkdachplatten gedeckt. Die „ghedheg“ genannten Bambuswände halten jahrelang und sind vor allem erdbebensicher. Außerdem wird ihre Herstellung einigen der aus der Sicherheitszone um den Vulkan Merapi evakuierten Menschen eine vorübergehende Beschäftigungsmöglichkeit bieten, mit der sie sich ihren Lebensunterhalt erwerben können. Die Behelfsunterkünfte wiederum werden von den Betroffenen selbst im „gotong royong“Verfahren errichtet. Für das Material, die Herstellung und den Transport werden pro Einheit etwa 200 Euro benötigt, so dass muslimehelfen mit einem Gesamtbetrag von 40.000 Euro auf diese Weise 200 Familien unterstützt, die durch das Erdbeben ihr Dach über dem Kopf verloren haben. Damit ist dann inschallah etwa 1.000 Menschen geholfen. Fünfzig dieser Familien leben in Dusun Dahromo Segoroyoso, fünfzig weitere in Klaten, dreißig in Dusun Karang Gayam, nochmals fünfzig in Bambang Lipuro Bantul und zwanzig in Wedi und Cawas, allesamt Ortschaften in der Umgebung von Yogyakarta. Den eigentlichen Wiederaufbau müssen die Betroffenen selbst leisten. Die Regierung hat zwar Finanzhilfe zugesagt, aber niemand weiß, wann und in welchem Umfang sie ausgezahlt wird. Zumindest bis dahin stellt die Notunterkunft eine echte Verbesserung gegenüber der Ausgangslage dar, denn bis jetzt haben viele Menschen dort


Indonesien Familien nutzen die Gemeinschaftsküche, um sich die gespendeten Lebensmittel zuzubereiten. Aileler, ortaklaµa kulland∂klar∂ mutfakta baπ∂µ olarak daπ∂t∂lan yiyecekleri piµiriyorlar.

Einander gegenseitig zu helfen, ist auf Java und in Indonesien überhaupt eine tief verwurzelte soziale Tugend, die mit dem Ausdruck „gotong royong“ bezeichnet wird, was auf Deutsch in etwa „gemeinsam tragen“ bedeutet.

Der Vorsitzende von mh übergibt eines der ersten Behelfshäuser für die Erdbebenopfer im Raum Yogyakarta. mh Baµkan∂, Yogyakarta bölgesinde yaµayan depremzedeler için yeni inµaa edilen geçici bar∂naklardan birisini teslim ederken.

allenfalls eine Plastikplane, unter der sie schlafen. Stattdessen bietet die Behelfsunterkunft mit den Bambuswänden und dem Zinkdach nicht nur Schutz vor dem Klima, insbesondere dem häufigen Tropenregen, sondern auch Privatsphäre, die gerade von muslimischen Familien besonders gesucht wird. Ein solches Dach über dem Kopf, auch wenn es bescheiden ist, stellt darum einen wesentlichen Schritt hin zu einem normalen Leben dar. Möge es den Erdbebenopfern im Gebiet von Yogyakarta gelingen, mit Allahs Hilfe auch die weiteren notwendigen Schritte in Kürze zu bewältigen. (avd) ■

2/2006 | mh-zeitung

9


Endonezya

„Welcome Home“ – Das traute Zuhause wurde vom Erdbeben zerstört. „Hoµ geldiniz“ – Depremde y∂k∂lan evlerden birisi.

„Gotong Royong“

Birlikte tas¸ımak

2

7 May∂s’ta Endonezya'ya baπl∂ Cava adas∂nda bulunan Yogyakarta bölgesini sarsan depremde yaklaµ∂k 6 bin kiµi hayat∂n∂ kaybetmiµti. 40 bine yak∂n insan∂n yaraland∂π∂ bu depremde, neredeyse yar∂m milyon ev hasar görmüµ, bunlardan yaklaµ∂k 132 bini ise oturulamayacak hale gelmiµti. Deprem haberini al∂r almaz harekete geçen muslimehelfen, bölgede faaliyet gösteren kardeµ yard∂m kuruluµu Lazis Dewan Da'wah'∂n üzerinden ilk yard∂m malzemelerini deprem maπdurlar∂na ulaµt∂rd∂. Toplam 25 bin Euroluk ilk yard∂m projesi kapsam∂nda yap∂lan yiyecek ve inµaat malzemesi daπ∂t∂m∂na ek olarak, iki adet acil saπl∂k ocaπ∂ ve iki adet de genel mutfak kuruldu. Depremde evleri y∂k∂lan ve evlerinin y∂k∂nt∂lar∂ aras∂nda bar∂nmaya çal∂µan depremzedeler, günlük öπünlerini birlikte haz∂rlay∂p birlikte yiyorlar. Karµ∂l∂kl∂ yard∂mlaµma, Cava adas∂nda ve Endonezya genelinde çok köklü geleneklerden birisi olup „gotong royong“ diye tabir edilmektedir. „Gotong royong“, Almancada „birlikte taµ∂mak“ anlam∂na geliyor. Bununla birlikte, muslimehelfen'in bölgedeki yard∂m çal∂µmalar∂n∂n aπ∂rl∂k noktas∂n∂ geçici bar∂naklar∂n inµaas∂ oluµturmaktad∂r. Bu esnada ev yap∂m∂nda geleneksel inµaat malzemelerinin kullan∂m∂na büyük önem veriyoruz. Geçici bar∂naklar∂n inµaat∂nda geleneksel yap∂ malzemesi kullan∂m∂, deprem felaketinin akabinde ziyaret ettiπimiz köylüler taraf∂ndan özellikle tavsiye edildi. Özel bir bambu türü, d∂µ duvar olarak iµlev gören has∂rlar∂n yap∂m∂nda kullan∂l∂yor. Bu has∂rlar, aπaçtan iske-

10

mh-zeitung | 2/2006

leler yard∂m∂yla betondan subasman üzerine dikiliyor. Çat∂ ise çinko levhalarla örtülüyor. „Ghedheg“ ad∂ verilen bu has∂r duvarlar, birkaç y∂l dayan∂yor ve olas∂ bir deprem s∂ras∂nda ise daha güvenli. Bütün bunlara ek olarak, has∂r üretimi, Merapi yanardaπ∂n∂n etraf∂nda oluµturulan güvenlik bölgesini terk etmek zorunda kalan yerli halk için geçici de olsa bir iµ ve gelir kaynaπ∂ oluµturacakt∂r. Öte yandan söz konusu geçici bar∂naklar ise, deprem maπdurlar∂ taraf∂ndan „gotong royong“ denen ivedi sistemiyle inµaa edilecek. Söz konusu geçici bar∂naklar∂n tanesi; malzeme, imal ve nakliye dahil yaklaµ∂k 200 Euro tutmaktad∂r. muslimehelfen, toplam 40 bin Euroluk bir meblaπla depremde evlerini kaybeden yaklaµ∂k 200 aileye geçici bar∂nma imkan∂ saπlayacakt∂r. Bu da neredeyse bin kiµiye karµ∂l∂k gelmektedir. Bu ailelerden 50'si Dusun Dahromo Segoroyoso'da, 50'si Klaten'da, 30'u Dusun Karang Gayam'da, yine 50'si Bambang Lipuro Bantul'da, 20'si Wedi ve Cawas'ta yaµ∂yor. Ad∂ geçen yerleµim birimlerinin hepsi Yogyakarta bölgesinde bulunuyor. As∂l yeniden yap∂lanma iµini ise depremzedelerin kendileri üstlenmek zorunda. Endonezya Hükümeti, deprem maπdurlar∂na mali yard∂m sözünde bulunmuµ ama, bu yard∂m∂n ne zaman ve ne boyutta ödeneceπi hakk∂nda hiç kimsenin bilgisi yok. Yap∂lan geçici bar∂naklar, en az∂ndan hükümet yard∂m∂ gelinceye kadar bölge halk∂ için durumlar∂nda bir düzelme anlam∂na geliyor. Çünkü deprem maπdurlar∂n∂n çoπu hala naylon tentelerde yaµ∂yor. Etraf∂ has∂r duvarlarla çevrili ve çat∂s∂


Endonezya

Kinder und Erwachsene erwarten hoffnungsvoll die Hilfsgüter. Çocuklar ve yetiµkinler, dört gözle yard∂m malzemesi daπ∂t∂m∂n∂ bekliyor.

Deprem haberini al∂r almaz harekete geçen muslimehelfen, bölgede faaliyet gösteren kardeµ yard∂m kuruluµu Lazis Dewan Da'wah'∂n üzerinden ilk yard∂m malzemelerini deprem maπdurlar∂na ulaµt∂rd∂. çinko levhalarla kapl∂ olan geçici bar∂naklar, depremzedeleri sadece bu bölgede s∂k görülen muson yaπmurlar∂na karµ∂ korumakla kalm∂yor, ayr∂ca büyük bir k∂sm∂ müslüman olan bu insanlar∂n özel hayatlar∂n∂ yabanc∂ gözlerden de koruyor. Basit de olsa böyle bir bar∂naπa sahip olmak, depremzedelerin günlük yaµamlar∂nda bir iyileµme anlam∂na geliyor. Cenab-∂ Allah'tan, Yogyakarta bölgesindeki depremzedelerin hayat µartlar∂n∂ daha da kolaylaµt∂rmas∂n∂ ve onlara sab∂r vermesini diliyoruz. (avd) ■

Die Kinder finden die Schubkarren mit dem Werkzeug besonders interessant. Çocuklar, özellikle inµaat malzemesi yüklü el arabas∂n∂ çok ilginç buldu.

2/2006 | mh-zeitung

11


Indonesien Endonezya

Waisenkinder vom Projekt in Garut. Garut’taki projenin bak∂m∂ndaki yetimler.

12

Waisenhilfe in Garut wieder aufgenommen

Garut'lu yetimlere yardım yeniden bas¸ladı

Vor zwei Jahren unterstützte muslimehelfen bereits Waisenkinder in Garut in WestJava (mhz 2/2004, S. 10). Die Menschen in diesem Gebiet leiden unter ständigen Überflutungen, Erdbeben und aktiven Vulkanen. Die Einwohner leben überwiegend von Landwirtschaft oder Tourismus, viele müssen für ihre Beschäftigungen jedoch nach Bandung, Yogyakarta und sogar Jakarta pendeln und dort als schlecht bezahlte Tagelöhner harte Arbeit leisten. Für das wenige Geld, das sie verdienen, müssen sie dann ihre Großfamilien versorgen. Das ist kaum möglich. Die Familien haben es schon schwer, doch Waisenkinder müssen noch mehr um ihre Versorgung bangen. Ihnen fehlt ein Ernährer, der zumindest ein wenig Geld für Essen nach Hause bringt. Vor zwei Jahren wurden diese Waisenkinder daher von muslimehelfen unterstützt. Sie erhielten das Nötigste zum Leben. Nun wandte sich unsere indonesische Partnerorganisation Al-Husna erneut an uns und bat um weitere Unterstützung für die Waisenkinder. muslimehelfen konnte alhamdulillah zusagen. Seit April 2006 erhalten 24 Waisenkinder in Garut sechs Monate lang Lebensmittel, Kleidung, ihre Schulgebühren und die nötige Schulausstattung. Damit sind die Versorgung der Kinder sowie ihre Schulbildung vorerst gesichert. Das Projekt hat einen Wert von 2.954,24 Euro. (mii) ■

muslimehelfen, yaklaµ∂k iki sene önce, Batı Cava’n∂n Garut µehrinde baµlat∂lan yetimlere yönelik bir yardım projesine destek vermiµti. (mhz 2/2004, s. 10) Bu yörede yaµayan insanlar, sürekli sel, deprem ve volkan felaketlerine mâruz kal∂yorlar. Tarımdan veya turizmden geçinen yerel halk, maddi sıkıntılar nedeniyle günü birliπine Bandung, Yogyakarta ve hatta Cakarta'ya giderek zor µartlar altında düµük ücret karµılıπı çalıµmaya mecbur kalıyor. Büyük aile yapısı içinde yaµayan bu insanlar, az bir gelirle tüm aileyi geçindirmenin mücadelesini veriyor. Bunu baµarmak ise çok zor, neredeyse imkânsız ... Zor µartlar altında hayatlarını sürdüren bu ailelerin durumları zaten yeterince kötü, ama yetim çocukların durumu, eve en azından aµ getirecek bir kimseleri olmadıπından dolayı daha da vahim. Bu yetim çocukların en az∂ndan hayatta kalabilmeleri için gerekli olan ihtiyaçların karµılanmasına muslimehelfen iki sene önce destek vermiµti. Endonezya'da bulunan Al-Husna adlı kardeµ yard∂m kuruluµu tekrar bize yönelerek, yetimler için yeni bir yardım kampanyası daha baµlatmamızı istedi. muslimehelfen, elhamdülillah, bu konuda yardım edeceπini açıkladı. Nisan 2006'dan beri Garut'ta yaµayan 24 yetim çocuk, altı ay boyunca gıda ve giysi yardımı alacaklar. Ayrıca bu çocukların okul ücretleri ve okul giderleri muslimehelfen tarafından karµılanacak. Ve böylelikle, en az µimdilik, çocukların temel ihtiyaçları ve okul masrafları karµılanmıµ olacak. Bu projenin toplam maaliyeti 2 bin 954,24 Euro'dur. (mii) ■

mh-zeitung | 2/2006


Pakistan Das Erdbeben hat alles zerstört. Viele Familien hausen immer noch unter provisorischen Plastikplanen. Depremde herµey yerle bir oldu. Bir çok aile hâlâ naylon tentelerde hayat mücadelesi veriyor.

Unterwegs in Pakistan mit der Mobilen Klinik von muslimehelfen

E

s war nicht gerade kühl, als ich gegen 4.30 Uhr das Frühgebet verrichtet hatte, aber im Vergleich zur Hitze des Tages erträglich. Nach dem Frühstück brachen wir auf nach Phogla, einem kleinen Dorf im Bezirk Mansehra der Nordwest-Grenz-Provinz von Pakistan. Dort in Phogla ist das „Basislager“ der Mobilen Klinik von muslimehelfen. Im Hof eines kleinen Hauses mit zwei Zimmern steht sicher hinter hohen Mauern und abgeschlossenem Zufahrtstor das Fahrzeug der Mobilen Klinik. In dem einen Zimmer erledigt der Arzt seine Verwaltungsarbeiten und übernachtet dort auch, die übrigen TeamMitglieder sind in Mansehra zu Hause. In dem anderen Zimmer lagern die medizinische Ausrüstung und die Medikamente. Der Vermieter, ein alleinstehender, über 60-jähriger alter Mann, bewacht das Haus während der Abwesenheit des Teams und kocht auch, so dass die Mitarbeiter nach ihren anstrengenden Tagestouren gut versorgt sind, wenn sie zum „Basislager“ zurückkehren. Geleitet wird das Team von dem 35-jährigen Arzt Dr. Gul Badschah, einem Afghanen aus der Provinz Paktia. Wir kennen uns schon, denn er war zuvor auch an dem von muslimehelfen unterstützten Krankenhaus in Gardez tätig gewesen. Er ist nicht nur Allgemeinmediziner, sondern auch auf die Behandlung von Kindern spezialisiert und spricht Paschtu, Dari, Urdu sowie Englisch. Unterstützt wird er von der jüngeren pakistanischen Ärztin Dr. Taslim Mir. Sie ist 25 Jahre alt, hatte ihr Studium 2003 beendet und dann zunächst am Distriktkrankenhaus von Abbottabad gearbeitet. Sie kümmert sich insbesondere um die Frauen, die zu den Terminen der Mobilen Klinik von muslimehelfen kommen. Beide Ärzte sprechen auch den Gudschri-Dialekt dieser Gegend, können sich also mit den Patienten gut verständigen. Außerdem gehören zum Team der Apotheker Mohammed Agha, der Assistent und Krankenpfleger Schaukat Hussein Mirza sowie Wahidullah, der Fahrer.

Aischa Bibi ist über 100 Jahre alt und wird von ihrem Sohn zur Behandlung getragen. Yüz yaµ∂n∂n üzerindeki Aischa Bibi, muayeneye oπlunun omuzunda geldi.

2/2006 | mh-zeitung

13


Pakistan Die einzelnen kleinen Höfe im Gebiet um Balakot sind in den Bergen weit verstreut. Balakot çevresindeki küçük ve tek tük evler, daπ baµ∂nda birbirinden oldukça uzak mesafelerde bulunuyor.

Geleitet wird das Team vom Arzt Dr. Gul Badschah. Wir kennen uns schon, denn er war zuvor auch an dem von mh unterstützten Krankenhaus in Gardez tätig gewesen. Während des Winters hatte die Mobile Klinik verschiedene Notaufnahmelager angefahren, in denen die Erdbebenopfer kampierten. Inzwischen sind diese Lager weitgehend aufgelöst und die Menschen an ihre früheren Wohnorte zurückgekehrt. Aber auch dort wird medizinische Hilfe benötigt, heute, wo alles zerstört ist, noch mehr als früher. Deshalb besucht die Mobile Klinik nun diese Orte. Als wir nach Phogla kommen, fährt die Mobile Klinik gerade von der Dorfzufahrt auf die Hauptstraße und dann vor uns her auf der kurvenreichen Bergstraße bis nach Balakot. Dort führt eine Notbrücke über den reißenden Kunhar-Fluss, und mitten in dieser völlig vom Erdbeben zerstörten Stadt biegen wir links in eine schmale Seitengasse. Zwischen Häuserruinen und Schutthaufen stehen Bretterbuden und Zelte. Balakot, so erklärt man mir, liegt im höchstgefährdeten Bereich und wird deshalb nicht wieder aufgebaut. Darum sieht hier heute auch noch alles fast wie nach dem Erdbeben aus, und es ist kein wirklicher Fortschritt zu erkennen. Die Einwohner, die überlebt haben, sind unsicher, was die Zukunft betrifft, und alternative Wohnorte hat die Regierung noch nicht angewiesen. Also hausen sie weiter in den Notunterkünften und wissen nicht, wie es weitergehen soll. Hoch über Balakot auf einem Bergabhang und nur über einen steilen Schotterweg zu erreichen, liegt das, was vom Dorf Phaglan übrig geblieben ist. Dreihundert Familien leben hier, das Erdbeben vor 8 Monaten hatte

14

mh-zeitung | 2/2006

46 Todesopfer aus ihrer Mitte gefordert. Die Leute waren Bauern, bauten Getreide an und züchteten Büffel. Außer zwei Familien hat heute niemand mehr Vieh, die Tiere waren zur Zeit des Erdbebens in den Ställen und von den Trümmern erschlagen worden. Auf schmalen Terrassen sieht man die Fundamente von Häusern, eingestürzte Wände, Haufen von Ziegeln, Holzbalken und dazwischen wieder Zelte und notdürftig gezimmerte Hütten, in denen die Dorfbewohner hausen. Darüber hinaus aber auch kleine, aufgeschichtete Getreidehaufen – die erste Ernte nach dem Erdebeben und dem vergangenen Winter. Die Mobile Klinik hält an, und das Team beginnt auszuladen. Unter einem großen Baum wird ein Klapptisch aufgestellt, dazu ein paar Stühle. Das ist die „Praxis“. Der Apotheker Mohammed Agha trägt seine große, mit den verschiedenen Medikamenten bestückte Transportkiste auf der Schulter zu einem anderen Baum, legt sie dort ab und hat damit die Apotheke eröffnet. „Wir haben 48 verschiedene Medikamente dabei“, sagt er mit sichtlichem Stolz, „andere fahren zwar die großen Toyotas, aber haben nur 17 Medikamente.“ Die Dorfbewohner schleppen ein altes Bettgestell herbei, das nahe dem Klapptisch aufgestellt wird. Das ist das „Wartezimmer“, denn darauf kann man sitzen, bis man an der Reihe ist. Um 9.30 Uhr hat die Mobile Klinik heute geöffnet. Und nun kommen die Dorfbewohner, die sich nicht gesund fühlen, in kleinen Gruppen, Männer, Frauen, Kinder. Mehr als siebzig Patienten


Pakistan

Ein Junge beobachtet neugierig die Arbeit der mobilen Klinik. Genç çocuk, seyyar klinik ekibinin çal∂µmas∂n∂ merakl∂ bir µekilde seyrederken.

untersuchen Dr. Gul Badschah und Dr. Taslim Mir an diesem Tag. Jeder einzelne von ihnen wird in ein Register eingetragen: Name, Alter, Beschwerden, erforderliche Behandlung. Und jeder bekommt, sofern nötig, sein Rezept, mit dem er oder sie ein paar Schritte weiter zum Apotheker geht, der dann das vom Arzt verschriebene Mittel aushändigt und nochmals den Gebrauch erläutert. Da ist der 80-jährige Dschuma. Er hat Gliederschmerzen und gelegentliche Atembeschwerden, wird untersucht und bekommt ein Rezept. Da ist der 70-jährige Nurani Mir. Als der Arzt ihn fragt, was sein Problem ist, antwortet er: „Du bist doch der Arzt, du musst es wissen!“ Dann klagt er über Appetitlosigkeit und allgemeine Schwäche. Er möchte ein Mittel dagegen, weil er doch arbeiten muss. Der Arzt misst den Blutdruck, der in Ordnung ist, geht aber von Mangelernährung aus und verschreibt ihm Mittel gegen Eisen- und Vitaminmangel. Da ist Tadschnis, die etwa 45-Jährige. Sie hat Magenschmerzen und Blasenprobleme, die Ärztin stellt außerdem eine Halsentzündung fest und händigt ihr anschließend ein Rezept für den Apotheker aus. Da ist Abdurrahman, etwa 60 Jahre alt. Er weigert sich, auf dem Stuhl Platz zu nehmen. Befragt, warum er sich nicht setzen will, sagt er: „Aus Respekt vor dem Arzt!“ Auch bei ihm liegt Mangelernährung vor, ebenso bei Aischa Bibi. Sie ist die älteste Patientin an diesem Tag, über 100 Jahre ist sie alt. Ihr 61-jähriger Sohn Nuralam hat sie auf der Schulter den Hang hinauf zur Mobilen Klinik getragen. Beim Erdbeben war sie verletzt worden, hat sich aber wieder erholt. Vor dem Erdbeben, sagt ihr Sohn, hat sie jede Woche den ganzen Koran gelesen, jetzt ist sie dazu nicht mehr in der Lage. Sie hat mehr als 150 Nachkommen, erklären die Dorfbewohner, und sie hat einen ungewöhnlichen Blut-

druck, erweist die Untersuchung: 170 zu 50. Dazu leidet sie an allgemeiner Schwäche, Schlaflosigkeit, Gliederschmerzen, Angstzuständen und isst kaum noch. Sie bekommt etwas gegen die Schmerzen, ein leichtes Schlafmittel, dazu ein appetitanregendes Mittel und als einzige Erwachsene die sonst nur Kindern vorbehaltene, mit Nährstoffen angereicherte Milch. Möge Allah ihr und allen anderen, die an diesem und an anderen Tagen vom Team der Mobilen Klinik behandelt wurden, gute Gesundheit schenken! Zusammen mit meinen Begleitern fahre ich nun noch weiter den Berg hinauf. Etwa 15 Kilometer entfernt von Balakot liegt das Dorf Bamara mit 515 Haushalten. Auch an diesem Ort überall nur Zelte und Hütten auf den Fundamenten der früheren Häuser. Hier soll inschallah, wie in Phaglan, zukünftig eine kleine Baracke errichtet werden, als eine Art Ambulanzstation. Auch zwei weitere dafür vorgesehene Standorte habe ich noch besucht: Dschabra mit etwa 400 Familien, das 2.466 Meter hoch gelegen ist, und Radschpat mit 150 Familien, das ebenfalls auf etwa gleicher Höhe liegt. Wenn die Mobile Klinik in Zukunft einmal in der Woche in diese Dörfer kommt, sollen diese Baracken als „Praxisräume“ dienen können, denn die Untersuchung der Patienten im Freien ist auf Dauer nicht zumutbar. muslimehelfen möchte, um den Opfern des Erdbebens in Pakistan weiter beiseite zu stehen, den Betrieb der Mobilen Klinik noch über längere Zeit hin fortsetzen. Den Aufbau ihrer Wohnstätten werden die Dorfbewohner selbst bewerkstelligen müssen, aber wir können sie dabei unterstützen, indem wir diesen hunderten Familien zumindest eine medizinische Grundversorgung bereitstellen, die für sie kostenlos und ohne unsere Mobile Klinik völlig unerreichbar wäre. (avd) ■

2/2006 | mh-zeitung

15


Pakistan

Für die Patienten stehen ein Arzt und eine Ärztin zur Verfügung. Seyyar kliniπe gelen hastalara, bir erkek ve bir bayan doktor bak∂yor.

muslimehelfen’in seyyar klinig˘iyle

Pakistan yollarında

S

abah 4:30 civar∂nda sabah namaz∂n∂ k∂ld∂π∂mda hava serin deπildi. Ama günün s∂caπ∂na k∂yasla daha katlan∂l∂r gibiydi. Kahvalt∂dan sonra Pakistan`∂n kuzeybat∂ s∂n∂r bölgesindeki Mansehra kasabas∂n∂n Phogla köyüne doπru yola koyulduk. muslimehelfen’in seyyar kliniπinin merkezi bu köyde bulunuyor. Klinik merkezi, iki odal∂ küçük bir evden oluµup, kliniπin seyyar arac∂ kapal∂ giriµ kap∂s∂ ve yüksek duvarlarla çevrili bahçede güvenli bir ortamda muhafaza ediliyor. Odalardan birinde doktor yönetim iµlerini yürütüp ayn∂ zamanda yat∂p kalkmaktad∂r. Kliniπin diπer çal∂µanlar∂ zaten bu köyde yaµad∂klar∂ için kendi evlerinde kal∂yor. Diπer oda ise t∂bbî aletler ve ilaçlar için depo olarak kullan∂lmaktad∂r. 60’∂n üzerindeki yaµl∂ ev sahibi, çal∂µanlar görevdeyken klinikte hem bekçilik yap∂yor hem de çal∂µanlar∂n yorucu günlük turlar∂ndan dönüµlerinde s∂cak yemek yiyebilmeleri için onlara yemek piµiriyor. Ekip, Pakistan`∂n Paktia bölgesinden gelen 35 yaµ∂ndaki Dr. Gul Badschah taraf∂ndan yönetiliyor. Kendisini muslimehelfen`in diπer projesi olan Gardez Hastanesi’nde çal∂µt∂π∂ zamandan tan∂yoruz. Çocuk hastal∂klar∂ uzman∂ olup Peµtuca, Darice, Urduca ve ∑ngilizce konuµabilmektedir. Seyyar kliniπin diπer doktoru ise, Pakistanl∂ genç bayan doktor Taslim Mir. 25 yaµ∂ndaki genç doktor, eπitimini 2003 y∂l∂nda tamamlad∂ktan sonra Abbottabat ilçe hastanesinde çal∂µm∂µ. Dr. Taslim özellikle seyyar kliniπin gittiπi yerlerde muayeneye gelen bayan hastalar∂n tedavisini üstleniyor. Her iki doktorun da bu yörede kullan∂lan Gudschri lehçesini konuµabilmesi, hastalar∂ anlamay∂ çok kolaylaµt∂r∂yor. Bunun yan∂nda ekipte eczac∂ Mohammed Agda, asistan ve hastabak∂c∂ Schaukat Hussein Mirza ve µöför Wahidullah çal∂µmaktad∂r. Geçtiπimiz k∂µ aylar∂nda seyyar klinik depremzedelerin bar∂nd∂π∂ bir çok çad∂r kente giderek hizmet verdi. Bu arada kamplar kapat∂l∂p buralarda yaµayanlar eski oturduklar∂ yerlere geri döndüler. ∑nsanlar∂n y∂k∂k dökük durumdaki bu yerlerde eskisinden daha çok t∂bbî yard∂ma ihtiyaçlar∂ var. Bu nedenle

16

mh-zeitung | 2/2006


Pakistan

Der Arzt der Mobilen Klinik untersucht sorgsam ein Kleinkind. Seyyar kliniπin doktoru, itinayla küçük bir bebeπi muayene ediyor.

seyyar kliniπimiz µimdi bu yerleµim yerlerini dolaµarak hizmet götürmektedir. Phogla`ya ulaµt∂π∂m∂zda seyyar klinik, köy ç∂k∂µ∂ndan anayola sapm∂µt∂. Daha sonra bizim önümüzden virajl∂ daπ yolundan Balakot´a doπru yola devam etti. Orada yolcular∂ h∂rç∂n Kunhar Irmaπ∂`n∂n üzerinden geçiren geçici derme çatma köprüye ulaµt∂k ve depremde yerle bir olan bu µehrin ortas∂ndan sola dönüp dar bir arayola girdik. Ev kal∂nt∂lar∂n∂n ve moloz y∂π∂nlar∂n∂n aralar∂nda tahta barakalar ve çad∂rlar vard∂. Bana yap∂lan aç∂klamaya göre, Balakot deprem tehlikesinin en yüksek olduπu bölgede bulunuyor ve o nedenle y∂k∂lan µehir tekrar inµaa edilmiyor. Ωehrin hâlâ deprem sonras∂ndaki halini korumas∂ ve hiçbir geliµmenin gözlenmemesi bu µekilde aç∂klan∂yor. Sanki burada zaman deprem sonras∂ durmuµ gibi geliyor insana. Ωehrin tekrar inµaas∂na baµlanmamas∂n∂n baµka aç∂klamas∂ olamaz gibi geliyor. Depremi saπ olarak atlatan µehir halk∂ gelecek konusunda hiç bir µeyden emin deπil. Devlet henüz yerleµebilecekleri bir bölge ve yer göstermemiµ. Onlar da hala geçici olarak yapt∂klar∂ derme çatma barakalarda geleceπin onlara neler getireceπini bilmeden yaµamaya devam ediyorlar. Phaglan köyünün kal∂nt∂lar∂ Balakot µehrinin yükseklerindeki daπ yamac∂nda olup buraya sadece taµl∂k yoldan ulaµ∂labiliyor. 3 yüz ailenin yaµad∂π∂ bu köyden 8 ay önce yaµanan depremde 46 kiµi hayat∂n∂ kaybetmiµ. Bu insanlar çiftçi. Tah∂l ekip biçip, manda besliyorlar. Ωu an iki aile d∂µ∂nda kimsenin hayvan∂ yok. Çünkü deprem esnas∂nda ah∂rlarda bulunan

hayvanlar enkaz∂n alt∂nda kalm∂µlar. Dar teraslar∂n üzerindeki evlerin temelleri, y∂k∂lm∂µ duvarlar, tuπla y∂π∂nlar∂, aπaç kalaslar ve bunlar∂n aras∂ndaki köylülerin içlerinde yaµad∂π∂ çad∂rlar ve acil yap∂lan kulübeler görünüyor. Bunlar∂n yan∂nda, geçen y∂ldan kalan ve deprem sonras∂ elde edilen ilk hasat üst üste konmuµ küçük y∂π∂nlar halinde göze çarp∂yor. Seyyar klinik burada durup araçtan malzemeler indirilmeye baµlan∂yor. Büyük bir aπac∂n alt∂na katlan∂r bir masa ve birkaç sandalye konuluyor. Böylece kliniπimiz aç∂k ve hizmete haz∂r. Eczac∂ Mohammed Agha ise muhtelif ilaçlarla dolu kutular∂n∂ omzunda baµka bir aπac∂n alt∂na taµ∂yor. ∑laç kutular∂ yere konur konmaz eczanemiz de hizmete geçiyor. Gözle görülür bir gururla „48 çeµit ilac∂m∂z var“ diyor ve ekliyor: „Diπerleri büyük toyotolarla geziyor, ama sadece 17 çeµit ilaçlar∂ var.” Köy halk∂ masan∂n yan∂na eski bir divan getiriyor. Böylece hastalar∂n s∂ralar∂ gelene kadar oturup bekleyebilecekleri bekleme odam∂z da haz∂r. Klinik bugün 9:30 dan itibaren aç∂k. Çoktan kendisini iyi hissetmeyen köy sakinleri erkek, kad∂n ve çocuklardan oluµan küçük gruplar halinde gelmeye baµl∂yorlar. Dr. Gul Badschah ve Dr. Taslim Mir bugün yetmiµ hastay∂ muayene ediyor. Her hasta tek tek isim, yaµ, rahats∂zl∂k ve gerekli tedavi µekli ile kartlara kaydediliyor. Gerekli görülen herkese reçete yaz∂l∂yor. Bir kaç ad∂m atarak reçetelerde yaz∂l∂ ilaçlar∂ eczac∂m∂zdan al∂yorlar. Eczac∂m∂z ayn∂ zamanda ilaçlar∂ nas∂l almalar∂ gerektiπini kendilerine anlat∂yor. Eklem aπr∂s∂ ve nefes darl∂π∂ çeken 80 yaµ∂n2/2006 | mh-zeitung

17


Pakistan

Die Mobile Klinik mit ihrem Team. Seyyar klinik ekibi toplu halde.

Ekip, Pakistan’∂n Paktia bölgesinden gelen 35 yaµ∂ndaki Dr. Gul Badschah taraf∂ndan yönetiliyor. Kendisini muslimehelfen`in diπer projesi olan Gardez Hastanesi’nde çal∂µt∂π∂ zamandan tan∂yoruz. daki Dschuma muayene edilip kendisine reçete veriliyor. 70 yaµ∂ndaki Nurani Mir ise doktorun ne rahats∂zl∂π∂n∂z var sorusuna µöyle cevap veriyor: „Doktor sensin, bunun cevab∂n∂ sen vermelisin!” Daha sonra halsizlik ve iµtahs∂zl∂k çektiπini söylüyor. Çal∂µmak zorunda olduπu için bu µikayetlerini giderecek bir ilaç istiyor. Tansiyon ölçümü, tansiyonun normal olduπunu gösterince yetersiz beslenmeden kuµkulan∂l∂yor ve demir ile vitamin eksikliπine karµ∂ ilaç veriliyor. Diπer tarafta 45 yaµ∂ndaki Tadschnis’in kar∂n aπr∂s∂ ve idrar∂n∂ tutamama sorunlar∂ var. Doktor Gul ayn∂ zamanda boπaz iltihaplanmas∂ tespitinde bulunup kendisini bir reçeteyle birlikte eczac∂ya gönderiyor. 60 yaµ∂ndaki Abdurrahman ise doktorun önündeki sandalyeye oturmay∂ kabul etmiyor bir türlü. Nedeni sorulunca da: “Doktora olan sayg∂mdan!” diyor. Abdurrahman’da da Aischa`de olduπu gibi eksik beslenmenin belirtileri tespit ediliyor. Aischa, 100 yaµ∂nda ve gün boyunca muayene edilen en yaµl∂ hasta. 61 yaµ∂ndaki oπlu Nuralam yamaç boyunca onu s∂rt∂nda taµ∂yarak seyyar kliniπe getirmiµ. Yaµl∂ ninenin depremde ald∂π∂ yaralar µimdi iyileµmiµ. Oπlu depremden önce her hafta bir hatim indirdiπini fakat art∂k buna gücünün yetmediπini anlat∂yor. Köy sakinleri 150 kiµinin ondan geldiπini söylediler. 170’e 50 olarak ölçülen tansiyonu normal deπil. Bunun yan∂nda genel halsizlik, uykusuzluk, eklem aπr∂lar∂, korku dönemleri ve iµtahs∂zl∂k ninemizin diπer saπl∂k µikayetlerini oluµturuyor. Kendisine aπr∂ kesici, hafif bir uyku hap∂, iµtah aç∂c∂ bir madde ve normalde sadece çocuklara verilen farkl∂ saπ-

18

mh-zeitung | 2/2006

l∂kl∂ maddelerle besin deπeri yükseltilmiµ süt veriliyor. Allah ona ve seyyar klinikte muayene edilen bütün hastalara acil µifalar versin. Yol arkadaµlar∂mla beraber daπ∂n yükseklerine doπru yola devam ettik. Balakot’tan yaklaµ∂k 15 kilometre uzakl∂ktaki 515 evden oluµan Bamara köyüne ulaµt∂k. Buradaki manzara da farkl∂ deπildi. Y∂k∂lm∂µ evler ile kal∂nt∂lar∂n aralar∂nda kurulmuµ çad∂rlar ve eπreti yükselen kulübeler ... ∑nµallah burada da yak∂nda Phaglan’da olduπu gibi ambulans istasyonu olarak kullan∂lmak üzere küçük bir baraka inµaa edilecek. Bu projenin gerçekleµtirileceπi diπer iki mekan∂ da ziyaret ettim. Bunlardan ilki 400 ailenin yaµad∂π∂ Dschabra 2 bin 466 metre yükseklikte bulunuyor. Diπeri de 150 aileden oluµan Radschpat da hemen hemen ayn∂ yükseklikte. ∑leride seyyar klinik haftada bir bu köylere geldiπinde, bu inµaa edilecek barakalar ekibimiz için muayene odalar∂ görevini görecek. Zaten uzun vadede aç∂k havada muayene hizmeti vermek oldukça müµakkatl∂ olacak. muslimehelfen, Pakistan’daki depremzedelere saπl∂k yard∂m∂nda bulunup onlar∂ kaderleriyle baµbaµa b∂rakmak istemiyor. Bu nedenle daha uzun süre seyyar klinik hizmetine devam edecek. Bu insanlar, evlerini tekrar kendi imkânlar∂yla inµaa edip yaµamlar∂n∂ sürdürmeyi baµarmak zorundalar. Biz en az∂ndan sunduπumuz seyyar klinik hizmetiyle onlar∂ ücretsiz ve her an kullanabilecekleri bir saπl∂k yard∂m∂yla desteklemeyi amaç edindik. (avd) ■


Sri Lanka

Die Hassanath Klinik behandelt Patienten, ob groß oder klein, kostenlos. Hassanath Kliniπi, küçük büyük ayr∂m∂ yapmadan bütün hastalar∂ ücretsiz tedavi ediyor.

Medizinische Hilfe für die Tsunamiopfer wird fortgesetzt

Sunami mag˘durlarına yapılan tıbbî yardıma devam edilecek

Seit Sommer 2005 unterstützt muslimehelfen die Hassanath Klinik in Kinniya an der Nordostküste Sri Lankas (mhz 1/2006, S. 15). Die Klinik wurde eingerichtet, um vorläufig das örtliche Krankenhaus zu ersetzen, das durch den Tsunami im Dezember 2004 stark beschädigt wurde. Bisher konnte dieses Krankenhaus noch nicht wieder aufgebaut werden, daher ist die medizinische Versorgung durch die Hassanath Klinik weiterhin erforderlich. Die Untersuchung und Behandlung in dieser Einrichtung ist kostenlos, und jeder vor Ort kann dadurch die medizinische Hilfe bekommen, die er/sie benötigt. Aufgrund der Notwendigkeit der Einrichtung und der positiven Resonanz durch die Einwohner Kinniyas hat muslimehelfen die Unterstützung der Klinik fortgesetzt. Im Mai 2006 wurden 9.300 Euro zur Verfügung gestellt, womit die Gehälter der behandelnden Ärzte bis August 2006 finanziert wurden. Sechs Ärzte setzen sich in der Hassanath Klinik für die Bedürftigen ein. Mit einer mobilen Klinik (siehe Seite 24) können die Ärzte zudem Patienten aufsuchen, die nicht dazu in der Lage sind, den Weg zur Klinik selbst zurückzulegen. (mii) ■

muslimehelfen, Sri Lanka’n∂n kuzeydoπu sahilindeki Kinniya µehrinde bulunan Hassanat Kliniπini 2005 yaz∂ndan beri destekliyor (mhz 1/2006, S. 15). Aral∂k 2004 y∂l∂nda yaµanan Sunami felaketinde y∂k∂lan bölge hastanesinin verdiπi hizmeti geçici olarak sürdürmek üzere Hassanat Kliniπi kurulmuµtu. Bölge hastanesi henüz hizmete aç∂lamad∂π∂ için Hassanat Kliniπinin verdiπi hizmete olan ihtiyaç art∂yor. Klinikte sunulan muayene ve tedavi ücretsiz olup, bölgede yaµayan ve t∂bbî yard∂ma ihtiyac∂ olan herkes bu hizmetten yararlanabiliyor. Sunulan hizmetin bölge için gerekliliπi ve Kinniya halk∂n∂n olumlu tepkileri muslimehelfen’i bu projeyi desteklemeye devam karar∂ almaya yöneltti. 2006’n∂n May∂s ay∂nda 9 bin 300 Euro gönderilerek klinikte çal∂µan doktorlar∂n Aπustos ay∂na kadar maaµlar∂ ödendi. Hassanat Kliniπinde alt∂ doktor yoksul hastalar∂ tedavi ediyor. Öte yandan seyyar klinik (Sayfa 24’e bak∂n∂z) sayesinde kliniπe gelmeye gücü yetmeyen hastalara da saπl∂k hizmet götürülüyor. (mii) ■

BEI FRAGEN

info@muslimehelfen.org

BEI FRAGEN

B∑LG∑ ∑Ç∑N

(089) 321 99 19 0 B∑LG∑ ∑Ç∑N

2/2006 | mh-zeitung

19


Türkei

Im April wurde die Armenküche in Elazig feierlich eröffnet. Nisan ay∂nda, Elaz∂π’daki Aµevi törenle hizmete aç∂ld∂.

Armenküche in Elazıg˘ eröffnet

A

m 12. April wurde mit einer feierlichen Zeremonie die Armenküche in Elazig in Ost-Anatolien eröffnet. Unser Finanzvorstand Yusuf Hüpper reiste eigens zu diesem Anlass nach Elazig und wurde dort herzlichst empfangen. Bei der Eröffnung sprach er selbst ein paar festliche Worte. Im lokalen Fernsehen wurde von der Einweihung berichtet. Die Armenküche, in der Bedürftige fortan kostenlose Mahlzeiten erhalten, wurde in einem neuen Gebäude im Keller eingerichtet. Der dazugehörige Speisesaal befindet sich im Erdgeschoss. Das ganze Gebäude wurde von unserer Partnerorgansation Mamuret’ül-Aziz für gemeinnützige Zwecke eingerichtet. Neben der Armenküche befinden sich dort auch Klassenzimmer, in denen Kinder aus mittellosen Familien unterrichtet werden können. Elazig hat etwa 300.000 Einwohner, von denen viele unter ärmlichsten Verhältnissen leben und auf Hilfe angewiesen sind. Mamuret’ül-Aziz, eine Organisation aus Unternehmern und Professoren der örtlichen Universität, betreut rund 2.700 verarmte Familien. Durch die Armenküche können nun Familien, die sich Nahrungsmittel nicht leisten können, versorgt werden. Die Armenküche gibt täglich außer sonntags bis zu 500 Mahlzeiten aus. mh finanzierte die Kücheneinrichtung sowie einen Teil des Speisesaals und übernimmt das Gehalt eines Kochs für ein Jahr. Mamuret’ül-Aziz übernimmt die Kosten für den zweiten Koch und die Lebensmittel. Der Anteil von muslimehelfen beträgt 18.223 Euro. (mii)

Besonders Kinder aus mittellosen Familien werden mit warmen Mahlzeiten versorgt. Özellikle yoksul ailelerin çocuklar∂, Aµevinde kar∂nlar∂n∂ doyuruyor.

20

mh-zeitung | 2/2006


Türkiye

Die Ausstattung der Armenküche wurde von mh finanziert. mh, Aµevinin mutfak donan∂m∂n∂ finanse etti.

Elazıg˘ ’da As¸evi faaliyete geçti

T

ürkiye’nin doπusundaki Elaz∂π µehrinde muslimehelfen’in desteπiyle kurulan ve yoksullara yemek veren Aµevi, 12 Nisan’da yap∂lan anlaml∂ bir törenle faaliyete geçti. Bu vesileyle Elaz∂π’a giden Mali ∑µlerden sorumlu baµkan∂m∂z Yusuf Hüpper, içten bir karµ∂lama yaµad∂ ve aç∂l∂µ esnas∂nda yapt∂π∂ konuµma ile kutlamalara kat∂ld∂. Aç∂l∂µ töreni, yerel televizyonlarda haber olarak verildi. Yoksullara paras∂z yemek verecek olan aµevi, yeni bir binan∂n bodrum kat∂nda kuruldu. Aµevine baπl∂ olan yemek salonu ise ayn∂ binan∂n birinci kat∂nda bulunuyor. Kardeµ yard∂m kuruluµu Mamuret’ül-Aziz taraf∂ndan inµaa edilen bina, tamamen yard∂m amaçl∂ kullan∂lmaktad∂r. Binan∂n içinde aµevi yan∂nda, fakir ailelerin çocuklar∂na ders verilen s∂n∂flar da bulunmaktad∂r. Elaz∂π, 300 bin nüfuslu bir µehir olup, halk∂n∂n büyük bir k∂sm∂ yoksul ve yard∂ma muhtaç. Mamuret’ül-Aziz, yerel Üniversitenin profesörleri ile bölgedeki iµadamlar∂ taraf∂ndan yürütülen bir yard∂m kuruluµu olup, yaklaµ∂k 2 bin 700 fakir aileyi desteklemektedir. Aµevi projesiyle yiyecek maddesi bulamayan fakir ailelerin s∂cak yemek ihtiyac∂ karµ∂lanacak. Pazar hariç haftan∂n her günü burada 500 kiµi s∂cak yemek yiyebilecek. muslimehelfen, aµevinin donan∂m∂n∂, yemek salonu masraflar∂n∂n bir k∂sm∂n∂ ve birinci aµç∂n∂n bir y∂ll∂k maaµ∂n∂ finanse etti. Günlük yemek malzemeleri ve ikinci aµç∂n∂n maaµ∂n∂n temini ise Mamuret’ül-Aziz Vakf∂ taraf∂ndan saπlanmaktad∂r. muslimehelfen, bu projeye 18 bin 223 Euro katk∂da bulundu. (yh)

Täglich werden bis zu 500 Mahlzeiten zubereitet. Günde yaklaµ∂k 500 kiµilik yemek piµiriliyor.

2/2006 | mh-zeitung

21


Ramadan

22

Ramadan

Ziel und Zweck des Fastens

Der Gast, der die muslimische Umma (Gemeinschaft) jedes Jahr mit seinen guten Dingen besucht, steht wieder vor der Tür: der gesegnete Monat Ramadan. Er ist der Monat der Barmherzigkeit und des Segens, die Zeit der Vergebung und Reue, und es sind die Tage der Errettung vom Höllenfeuer. Die Zahl der Muslime, die den Monat Ramadan erwarten und das islamische Gebot des Fastens umsetzen, steigt von Jahr zu Jahr. Viele Gläubige fasten aber nicht nur in diesen abgezählten Tagen, sondern besuchen die Moscheen und geben reichlich, womit Allah sie versorgt hat. Wir wissen und spüren förmlich, dass die Tage im Monat der Barmherzigkeit tatsächlich eine Gnade und Güte Allahs gegenüber der muslimischen Umma sind. Wie verhält es sich aber mit dem Bewusstsein und dem Zustand unserer Bemühungen bei den Gottesdiensten im Ramadan? Wahrscheinlich ist es sinnvoll, dass wir uns nochmals vor Augen führen, warum wir dieses göttliche Gebot beachten und wie viele geistige Vorteile wir aus dieser Zeit erhalten können.

Taqwa Die Offenbarung Allahs teilt uns Muslimen unmissverständlich mit, dass der Sinn und Zweck des Fastens im Ramadan die Taqwa (Gottesfurcht) ist (Koran 2:183). Mit dem Fasten kehren wir uns ab von allen falschen Handlungen, wenden uns dem Guten zu. Taqwa ist somit die effektivste und stärkste Kontrolle, wie weit man sich von schlechten und falschen Dingen fernhalten kann. Diese Gottesfurcht stärkt das Bewusstsein der Gläubigen über der Verantwortung zu ihrem Schöpfer und dem Jüngsten Tag, an dem sie vor ihrem Herrn stehen werden. Somit bildet Taqwa die Grundlage der ethischen und moralischen Handlungsweise der Fastenden, was wiederum das Fundament für Frieden und Gerechtigkeit in der Gesellschaft ausmacht.

mh-zeitung | 2/2006

Bemühung und Anstrengung auf dem Wege Allahs Das Fasten übt den Gläubigen in Disziplin und Hingabe. Dieses Training ist wichtig, weil er im Bemühen auf dem Wege Allahs viele äußere Hürden zu überwinden hat und seine Begierden und seine negativen Neigungen

unter Kontrolle halten muss: gegen Dinge, die um ihn herum passieren, und gegen Dinge, die in ihm, seinem Nafs, geschehen. Der Wille, gegen Schwierigkeiten anzukämpfen und mit Geduld an dem Guten festzuhalten, ist das Ziel des Fastentrainings. Aufrichtigkeit Das Fasten ist eine wahre Prüfung für Aufrichtigkeit, Hingabe und Gehorsam gegenüber dem Herrn und Schöpfer des Universums. Wenn jemand sich entscheidet, um Allahs willen zu fasten und sich von den verbotenen Dingen fernzuhalten, dann gibt es keine weltliche Einrichtung, die jemanden beim Fasten kontrolliert. Es ist einzig und allein die Aufrichtigkeit und die Liebe zu Allah, die diese Entscheidung und Umsetzung beim gläubigen Menschen bewirkt. So ist auch der Heilige Hadith zu verstehen, in dem Allah sagt: „Das Fasten ist für mich, und Ich werde es belohnen.“ (Buchari). Vielleicht ist es sinnvoll, sich an die oben genannten Punkte zu erinnern, bevor wir in den bevorstehenden Monat Ramadan eintreten. Machen wir uns die Ziele und den Sinn des Fastens bewusster. Möge Allah uns alle dazu befähigen und es uns im Ramadan aufs Beste vergelten. (ra) ■


Ramazan

Ramazan

Orucun hedefi ve amacı

∑slam ümmetini her sene ziyaret ederek iyilik getiren misafir bu sene de kapımızı çalıyor. Bu misafir mübarek Ramazan ayıdır. Ramazan, rahmetin ve bereketin bol olduπu bir aydır. Günahların baπıµlandıπı, duaların kabul edildiπi ve cehennem ateµinden kurtuluµun vaat edildiπi bir zaman dilimidir. Ramazan ayını sabırsızl∂kla bekleyen ve orucun vecibelerini yerine getirmek isteyen Müslümanların sayısı seneden seneye artıyor. Bu belirli günleri, müminler, sadece oruç tutarak geçirmiyor, aynı zamanda bu belli ve sayılmıµ günlerde müminler camileri ziyaret ediyor ve Allah'ın onlara verdiπi rızkın bir kısmını baµkalarına daπıtıyor. Ramazan ay∂n∂n, Allah'ın, ümmete karµı, bir lütfü ve rahmeti olduπu aµikâr bir vaziyette ortadadır. Ama Ramazan'da yaptıπımız ibadetlerin bilinç düzeyi yeterli mi? Onun için bu mübarek ayda Allah tarafından farz kılınan bu ibadetleri niye yerine getirdiπimizi ve bu ibadetlerin bize ne tür manevi zenginlilik saπladıπını gözden geçirmekte fayda var.

Takva Orucun hedefi ve amacın∂n ne olduπunu, Allah, Müslümanlara açık, seçik ve tartıµılmaz bir µekilde vahiy yoluyla açıklamıµtır. Orucun hedefi ve amacı takvadır. (Kuran 2:183) Oruç tutarak kötü davranıµlardan vazgeçerek, iyiliπe yönelerek içimizdeki ve etrafımızdaki iyiliπi destekleriz. Etkili ve güçlü bir kontrol mekanizması olan takva sayesinde kötülüklerden ve yanlıµlıklardan ne kadar uzaklaµacaπımızı biliriz. Takva, müminin yaratıcıya karµı ve kıyamet günü yaratıcının karµıs∂nda hesaba çekileceπi bilincini arttırır. Oruç tutanların ahlakî davranıµ biçiminin temelini takva oluµturur. Ve ancak böyle bir temelin üzerinde toplumdaki barıµ ve adalet yeµerir. ∑µte oruç, tam da böyle bir temelin oluµmasını destekler ve güçlendirir. Allah yolunda gayret ve çaba gösterme Oruç sayesinde mümin, disiplini ve fedakârlıπı öπrenir. Allah yolunda gayret gösteren mümin birçok dıµ engele rastlayacaπı; arzularını ve olumsuz eπilimlerini kontrol altına alması gerektiπi için bu idman çok önemlidir. Dıµ engeller müminin etrafında cereyan eden olaylardan ileri

gelirken; olumsuz eπilimlerin kökeni müminin nefsidir. Zorluklara karµı mücadele edebilmeyi ve sabırla iyiliπe sarılma iradesini güçlendirmek oruç idmanın hedefidir. Ve bu, sadece mümin için faydalı deπildir, aynı zamanda böyle bir gayretin, müminin yaµadıπı topluma da faydası vardır. Samimiyet Ayrıca oruç, kâinatın rabbine ve yaratıcısına karµı samimiyetin, fedakârlıπın ve itaatin sınandıπı bir görevdir. Bir mümin Allah'ın rızasını elde etmek için oruç tutmaya ve yasaklardan kaçınmaya karar verdiπinde, hiç bir dünyevi kurum bu müminin orucunu denetleyemez. Sadece Allah'a karµı duyulan samimiyet ve sevgi sayesinde mümin oruç tutma niyetini fiiliyata geçirebilir. Onun için Allah bir kudsi hadisinde µöyle demektedir: „Oruç benim içindir ve mükâfatını ben vereceπim“ (Buhari'nin rivayeti) Bu yüzden Ramazan'a girmeden önce yukarıdaki noktaları hatırlayalım ve orucun hedefini ve anlamını daha bilinçli bir vaziyette idrak edelim. Allah hepimize böyle bir anlayıµı nasip etsin ve Ramazan'da yapılan ibadetleri kabul etsin. (ra) ■

2/2006 | mh-zeitung

23


Sri Lanka

Der Andrang beim Besuch der mobilen Klinik ist groß, und das medizinische Team hat viel zu tun. Seyyar kliniπe olan ilgi çok büyük ve klinik ekibinin iµi oldukça fazla.

24

Hassanath Klinik jetzt auch mobil

Hassanath Klinig˘i de seyyar hizmette

Im März 2006 wurde die Hassanath Klinik in Kinniya im Nordosten Sri Lankas um eine mobile Klinik ergänzt. Mit dem Wagen, der mit medizinischen Geräten und Medikamenten bestückt ist, können die örtlichen Ärzte auch Patienten behandeln, die nicht dazu in der Lage sind, die Klinik selbstständig aufzusuchen. Im Notfall kann das Ärzteteam rechtzeitig vor Ort sein und die Patienten in die Klinik transportieren. Zunächst wurden von muslimehelfen 24.000 Euro für die Beschaffung, Ausstattung und den Betrieb der mobilen Klinik überwiesen. Da sich die Arbeit der mobilen Klinik in den ersten Betriebsmonaten gleich bewährt hat, wurde die Unterstützung dieser Einrichtung verlängert. Im Mai wurden weitere 9.300 Euro zur Verfügung gestellt, womit der Betrieb der mobilen Klinik bis August 2006 gewährleistet werden konnte. (mii) ■

Sri Lanka'n∂n kuzeydoπusunda bulunan Kinniya'da faaliyet gösteren Hassanath Kliniπi, Mart 2006'da yeni bir seyyar kliniπe daha kavuµtu. T∂bbi cihazlar ve gerekli ilaçlarla donanan ambulans sayesinde doktorlar, kliniπe gelme imkan∂ olmayan hastalar∂ da muayene edebilecek. Acil durumlarda ise doktor ekibi zaman∂nda olay mahalline var∂p, hastalar∂n kliniπe naklini saπlayabilecek. muslimehelfen, bu proje kapsam∂nda ilk etapta, seyyar kliniπin temini, donan∂m∂ ve faaliyete geçmesi için 24 bin Euro havale etti. Seyyar kliniπin ilk aylardaki çal∂µmalar∂n∂n büyük ilgi görmesi nedeniyle, kliniπe verilen desteπin uzat∂lmas∂na karar verildi. May∂s ay∂nda havale edilen 9 bin 300 Euro ile seyyar kliniπin Aπustos 2006'ya kadar çal∂µmas∂ temin edilmiµ oldu. (mii) ■

mh-zeitung | 2/2006


Kenia Kenya Insgesamt 420 unterernährte Kinder wurden fünf Monate lang mit Nahrung versorgt. Yetersiz beslenen toplam 420 çocuπa beµ ay süresince yiyecek temin edildi.

Folgeprojekt gegen die Dürre in Mandera

Mandera'da kuraklıg˘a kars¸ı ek yardım projesi

Im Februar 2006 wurden zwei Dürreprojekte in El Wak im Distrikt Mandera im Nordosten Kenias begonnen (siehe mhz 1/2006, S. 44). Die Stadt El Wak hat etwa 20.000 Einwohner, doch um die Stadt herum haben sich wegen der Dürre weitere 5.000 Menschen in so genannten „Mayattas“ angesiedelt. Dies sind Siedlungen von Wanderhirten, die durch die Dürre ihr Vieh und damit ihre Existenz verloren haben und nun bei der Stadt auf Versorgung hoffen. Doch der Grundwasserspiegel der Brunnen in El Wak, aus denen sich die Wasserversorgung der Stadt speist, ist drastisch gesunken. Die Stadt kann kaum sich selbst, geschweige denn die „Mayattas“ versorgen. Mit zwei verschiedenen Projekten konnte muslimehelfen den Menschen in El Wak helfen. Zum einen wurden zwei Zentren mit Ernährungsprogrammen eingerichtet, bei denen von Februar bis Juni 2006 insgesamt 420 unterernährte Kinder täglich mit Nahrungsmitteln versorgt wurden. Zum anderen wurden 14 „Mayattas“ im Februar und März von einem Tanklaster mit Wasser versorgt. Insgesamt wurden 40mal 10.000 Liter Wasser transportiert, mit denen 1.315 Menschen unterstützt werden konnten. Die Projekte haben einen Wert von 10.000 Euro. Da die Wasserversorgung dringend weiter erforderlich war, wurde das Projekt noch einmal ausgeweitet und die Versorgung der „Mayattas“ mit Wasser bis zum Sommer verlängert. Zu diesem Zweck wurden 4.205,62 Euro zur Verfügung gestellt. (mii) ■

Ωubat 2006'da, Kenya'nın kuzeydoπusunda, Mandera bölgesinde bulunan El Wak'ta yaµayan insanları kuraklıktan kurtarmak için iki proje baµlatıldı (Bakınız mhz 1/2006, s. 44). Aslında El Wak µehrinin nüfusu 20 bindir; ama kuraklıktan dolayı µehrin etrafında 5 bin insan daha „Mayattas“ adı verilen yerleµim birimlerinde yaµamaktadırlar. Bu yerleµim birimleri, kuraklıktan dolayı hayvanları ölen ve böylelikle geçim imkânları elden giden ve µehri yeni bir umut kapısı olarak gören göçebe çobanlar tarafın kurulmuµtur. El Wak'ta yaµayan insanlar, su ihtiyaçlarını kuyulardan gidermektedir. Ama kuyuların su seviyesinin büyük bir oranla geri çekilmesinden ötürü El Wak µehri bırakın Mayattas’ların su ihtiyacını karµılamayı, kendi su ihtiyacını dahi karµılayamaz hale geldi. ∑ki yardım projesiyle muslimehelfen, El Wak'ta yaµayan insanlara yardım edebildi. ∑lkin Ωubat 2006'dan baµlayarak Haziran 2006'ya kadar bir gıda programı baµlatıldı. Bu gıda programı kapsamında yeterince gıda bulamayan 420 çocuπa her gün yemek verildi. Sonra, Ωubat'ta ve Mart'ta, bir su tankeri, 14 Mayattas'ın su ihtiyacını giderdi. Toplam olarak 40 kere 10 bin litre su, bin 315 ihtiyaç sahibi insana daπıtıldı. Bu projelerin toplam masrafı 10 bin Euro'ydu. Bu proje, öneminden dolayı, yaz ayına kadar uzatıldı. Böylelikle Mayattaslar yaz ayına kadar susuz kalmayacaklar. Bu ek proje için 4 bin 205, 62 Euro harcandı. (mii) ■

2/2006 | mh-zeitung

25


Kenia Kenya

Die Kinder in El Wak brauchen die Nahrungsrationen zum Überleben. El Wak’l∂ çoçuklar∂n acilen yiyecek yard∂m∂na ihtiyaçlar∂ var.

Nahrungsbrei für Kinder in Tana River

Tana Nehri bölgesinde yas¸ayan çocuklar için gıda püresi

Nach dem Ernährungsprogramm im Dürregebiet Mandera (mhz 1/2006, S. 44) erhalten nun auch Kinder im Gebiet Tana River im Südosten Kenias regelmäßige Mahlzeiten. Die Dürrekatastrophe in Kenia erstreckt sich inzwischen über weite Teile des Landes, und so ist neben dem nördlichen Gebiet Mandera auch das südliche Tana River von der Wassernot und dem Viehsterben bedroht. Die Kinder in der Gegend sind besonders betroffen, denn sie benötigen ausreichend Vitamine für ihre körperliche Entwicklung. muslimehelfen hat daher mithilfe der Partnerorganisation Young Muslim Association ein Ernährungsprojekt für die kenianischen Kinder in Tana River eingeleitet. 2.720 Kinder aus 25 Dörfern erhalten seit Juni 2006 vorerst drei Monate lang einen Nahrungsbrei aus den gebräuchlichen Lebensmitteln der Gegend sowie ein Nahrungsergänzungspräparat, das sie mit den wichtigsten Vitaminen versorgt. Das Projekt hat einen Wert von 35.000 Euro. (mii) ■

Mandera'da süren kuraklıktan dolayı Mandera'da (mhz 1/2006, s. 44) baµlatılan gıda programından sonra Tana Nehri bölgesinde yaµayan güneydoπulu Kenyalı çocuklar da düzenli µekilde yemek bulabiliyorlar. Kenya'da süren ve facia boyutuna ulaµan kuraklık, sadece kuzey Mandera bölgesini deπil, güney Tana Nehir bölgesini de pençesi içine alarak kıtlıπa ve hayvan ölümlerine neden olmaktadır. Özellikle bu bölgenin çocukları, bedensel geliµimleri için gerekli olan vitaminleri bulamadıklarından dolayı tehlike altındadır. Bu yüzden muslimehelfen, kardeµ yard∂m kuruluµu Young Muslim Association ile birlikte Tana Nehri bölgesinde yaµayan çocuklara yardım etmek için bir gıda programı baµlattı. ∑lk etapta üç ay süreyle, Haziran 2006'dan baµlayarak 25 köyün 2 bin 720 çocuπu yörede bulunan gıdalardan üretilmiµ bir püre almaktadır. Ayrıca çocukların vitamin esikliklerinin karµılanabilinmesi için çocuklara vitaminlerle zenginleµtirilmiµ gıda takviye preparatı verilmektedir. Bu projenin toplam maaliyet 35 bin Euro’dur. (mii) ■

26

mh-zeitung | 2/2006

BEI FRAGEN

(089) 321 99 19 0 B∑LG∑ ∑Ç∑N

INFORMATIONEN

www.muslimehelfen.org B∑LG∑ ∑Ç∑N


Kenia Kenya

Mit ihren gespendeten Brillen können diese Frauen wieder einwandfrei sehen. Baπ∂µlanan gözlükler sayesinde bu kad∂nlar tekrar görebiliyorlar.

Großer Andrang beim Eye Camp in Masalani

Masalani'de Göz Kampı'na büyük ilgi

Ein Jahr nach dem Erfolg des Medical Eye Camps im März 2005 auf den Lamu-Inseln an der Ostküste Kenias (mhz 2/2005, S. 21) konnten in Kenia erneut augenmedizinische Untersuchungen und Behandlungen für Bedürftige angeboten werden. Das Eyecamp wurde diesmal vom 29. März bis zum 3. April 2006 im Masalani Distrikt Hospital in der Region Ijara im Nordosten Kenias durchgeführt. 1.800 Menschen aus den Städten Masalani, Kotile, Hara, Korisa, Roka und Ijara kamen zum Krankenhaus, um sich dort kostenlos ihre Augen untersuchen zu lassen, unter ihnen 250 Kinder. Diese Menschen sind von der schweren Dürre betroffen. Viele von ihnen sind Nomaden und leben in großer Armut. Die Augenbehandlungen und Brillen sind für die betroffenen Kenianer sehr wichtig, um ihren Lebensunterhalt bestreiten und damit überleben zu können. Einige Kenianer leiden an so schweren Augenkrankheiten, dass ihnen droht, ihr Augenlicht zu verlieren. Nach den Untersuchungen erhielten 600 Patienten des Eye Camps Medikamente gegen eine vom Arzt festgestellte Augenkrankheit, 220 bekamen passende Lesebrillen, und weitere 70 Patienten wurden zwischen dem 29. März und dem 3. April aufgrund schwerer Augenkrankheiten operiert. Die Operationen verliefen erfolgreich, und alle Patienten können nun wieder gut sehen. Das Projekt wurde vor Ort von unserem Partner Tawfiq Muslim Youth durchgeführt und hat einen Wert von 7.610 Euro. (mii) ■

Bundan bir sene önce (mhz 2/2005, s. 21), Mart 2005'te, Kenya'nın doπu sahilindeki Lamu Adaları'nda kurulan T∂bbî Göz Kamp∂’n∂n baµarısından sonra, Kenya'da bu sene de ihtiyaç sahibi insanlara göz tedavisi imkan∂ sunulmaktadır. Bu y∂lk∂ Göz Kamp∂, Kenya'nın kuzeydoπusunun ∑jara bölgesinde, Masalani Distrikt Hastanesi'nde, 29. Mart ile 3. Nisan 2006 tarihleri arasında düzenlendi. Masalani, Kotile, Hara, Korisa ve Roka µehirlerinden ve ∑jara'dan, 250’si çocuk, toplam bin 800 kiµi, gözlerini, ücretsiz muayene ettirmek için hastaneye geldi. Geçen sene düzenlenen Göz Kamp∂'na göre bu sene hasta sayısı iki kat daha fazlaydı. Mandera ve Tana Nehri bölgesindeki (diπer Kenya projelerine bakınız) Kenyalılar gibi bu insanlar da µiddetli kuraklık altında yaµamaktadırlar. Büyük yoksulluk içinde yaµayan bu insanların çoπu çobanlık yaparak geçimlerini saπlıyorlar. Kenyalılar için gözlükler ve göz tedavisi, geçimlerini saπlayabilmeleri ve hayatta kalabilmeleri için çok önemli. Bazı Kenyalıların göz hastalıkları öyle aπır ki, çoπu, yakında kör olmakla karµı karµıya gelmiµ durumda. Bu yüzden bu yörede gözlüklere ve göz tedavilerine ihtiyaç çok fazladır. Göz Kamp∂'nda, doktorun muayenesinden sonra 600 kiµiye ilaç ve 220 kiµiye uygun okuma gözlükleri verildi; ayrıca 70 hasta, 31 Mart ve 3 Nisan arasında aπır göz hastalıklardan ötürü ameliyat edildi. Tüm ameliyatlar baµarıyla sonuçlandı ve hastaların artı tekrar iyi görebilmektedirler. Tawfiq Muslim Youth tarafından organize edilen proje, toplam 7 bin 610 Euro'ya maal oldu. (mii) ■ 2/2006 | mh-zeitung

27


Burundi

Unser Projektmitarbeiter Sulaiman von Denffer mit Waisenkindern aus unserem Projekt. Proje eleman∂m∂z Sulaiman von Denffer, projemizden yararlanan yetim çocuklarla.

Hilfe für Waisenkinder in Burundi mh gegen AIDS –

eit 2003 unterstützt muslimehelfen bedürftige Waisenkinder in Burundi (mhz 1/2006, S. 48). Einige von diesen Kindern tragen das Virus HIV in sich, das heißt, bei ihnen besteht die Gefahr, an AIDS zu erkranken. Bei dieser Krankheit wird das Immunsystem zerstört, und man wird sehr anfällig für andere Krankheiten und Tumore. Infekte, die für uns harmlos erscheinen, können für diese Menschen tödlich sein. Bisher gibt es leider noch kein Heilmittel gegen AIDS, da die Viren sich nicht aus dem Körper entfernen lassen. In Europa gehen viele Menschen immer noch davon aus, dass AIDS nur an Drogensüchtige oder an Menschen mit einem freizügigen Lebensstil übertragen wird. Einige wissen zumindest noch, dass das Virus auch über Bluttransfusionen übertragen werden kann. Dass aber auch ganz „normale“ Menschen wie wir, Mütter und sogar Kinder betroffen sein können, ist vielen nicht bewusst. AIDS ist keine Seltenheit. Im Gegenteil: Das AIDS-Programm der Vereinten Nationen UNAIDS schätzte die Zahl der Infizierten im Jahr 2005 auf ca. 38,6 Millionen. Etwa jeder sechste AIDS-Tote ist jünger als 15 Jahre alt und trug das Virus schon seit seiner Geburt in sich. Kinder werden durch Mütter infiziert, die nicht von ihrer Krankheit wissen, nicht über die Auswirkungen aufgeklärt worden sind oder aber keine modernen Medikamente bezahlen können, die die Übertragung von HIV auf den Embryo verhindern. Auch

S

28

mh-zeitung | 2/2006

wenn es nach der Geburt gelingt, den Ausbruch der Krankheit bei diesen Kindern hinauszuzögern, so müssen die Kinder später dennoch mit ansehen, wie ihre Eltern früh sterben, und dann ganz allein mit ihrer eigenen Krankheit, den Behandlungskosten und der gesellschaftlichen Ablehnung, die mit AIDS einher geht, fertig werden. Es ist kaum vorstellbar, was dies für die Psyche eines Kindes bedeutet. Das mh-Projekt in Bujumbura kümmert sich um solche Kinder sowie um Waisen mit einer anderen traurigen Geschichte. Vor Ort werden die Waisen von der Partnerorganisation Comibu betreut und mit dem Nötigsten zum Leben und den Medikamenten, die für die AIDS-Waisen lebensnotwendig sind, versorgt. Im April 2006 wurde das Projekt nun noch einmal erweitert, und die Kinder erhalten neben Lebensmitteln und medizinischen Behandlungen auch die Schulgebühren erstattet, damit jedes dieser Kinder eine ordentliche Schulbildung erhält und so die Chance hat, irgendwann alleine zurechtzukommen. Das Projekt hat einen Wert von 28.582 Euro und gewährleistet die Versorgung der Kinder vorerst bis zum Ramadan. (mii) ■

BEI FRAGEN

(089) 321 99 19 0 B∑LG∑ ∑Ç∑N


Burundi

Burundische Waisenkinder sind auf Hilfe angewiesen. Burundili yetimlerin yard∂ma ihtiyac∂ var.

mh AIDS’e kars¸ı

Burundili yetimlere yardım

M

uslimehelfen, 2003 y∂l∂ndan beri Burundili yoksul yetimleri destekliyor (mhz 1/2006, S. 48). Bu çocuklardan baz∂lar∂ HIV virüsü taµ∂yorlar. Dolay∂s∂yla bu çocuklar∂n AIDS hastal∂π∂na yakalanma riski var. Bu hastal∂k, insanlar∂n baπ∂µ∂kl∂k sistemini bozuyor ve böylece onlar∂n tümör ve diπer hastal∂klara yakalanmalar∂n∂ kolaylaµt∂r∂yor. Bizlere zarars∂z gibi gelen enfeksiyonlar, bu kiµiler için ölümcül olabilir. Vücuda giren virüsler bir türlü vücuttan kendilerini artt∂rmad∂klar∂ için henüz AIDS hastal∂π∂na karµ∂ bir ilaç üretilemedi. Avrupa’da bir çok insan AIDS`in uyuµturucu baπ∂ml∂s∂ veya serbest yaµam µekli olan insanlara bulaµt∂π∂n∂ düµünüyorlar. Ancak az bir k∂sm∂ da ayn∂ zamanda kan nakli ile de bu hastal∂π∂n bulaµabileceπini biliyor. Fakat normal insanlar∂n, annelerin hatta çocuklar∂n da bu hastal∂πa yakalanabileceklerini bilmiyorlar. AIDS, ender yaµanan bir hastal∂k deπil. Aksine: Birleµmiµ Milletler`in (UNAIDS) AIDS-Program∂n∂n tahminlerine göre 2005 y∂l∂nda 38,6 milyon insan bu hastal∂πa yakalanm∂µ. Yaklaµ∂k AIDS’ten ölen her alt∂ kiµiden biri 15 yaµ∂n alt∂nda ve bu virüsü doπumdan beri vücudunda taµ∂yor. Hasta olduklar∂n∂ bilmeyen veya embriyoya HIV virüsünün geçmesini engelleyen ilac∂ alamayan anneler bu hastal∂π∂ çocuklar∂na geçiriyorlar. Hastal∂π∂n geliµmesi doπumdan sonra yavaµlat∂labilse de bu çocuklar ebeveynlerinin AIDS hastal∂π∂ sonucu erkenden ölmelerini görmek zorundalar. Kendi hastal∂klar∂ ile yaln∂z mücadele etmekteler ki, tedavi masraflar∂ ve AIDS nedeniyle toplumdan d∂µ-

lanmalar∂ bunlardan sadece birkaç∂. Bunun çocuk pisikolojisinde ne anlama gelebileceπini tahmin etmek mümkün deπil. Bujumbura’daki mh Projesi, böylesi ac∂ hikayeleri olan yetimleri kapsamaktad∂r. Kardeµ organizasyon Comibu taraf∂ndan AIDS yetimlerine hayatlar∂ için gerekli g∂da maddeleri ve ilaçlar verilmektedir. Nisan 2006 tarihinde bu projenin kapsam∂ geniµletilerek yetimlere g∂da maddesi ve ilaç yard∂m∂ yan∂nda art∂k t∂bbî muayene ve okul masraflar∂ da karµ∂lanmaktad∂r. Özellikle eπitim masraflar∂n∂ karµ∂layarak bu çocuklar∂n ilerde kendi masraflar∂n∂ kendilerinin karµ∂lama µans∂ saπlanm∂µ oluyor. Projenin masraf∂ 28 bin 582 Euro olup, bu para ile yetimlerin Ramazan ay∂na kadar olan bütün ihtiyaçlar∂ karµ∂land∂. (mii) ■

SPENDENKONTEN

Deutschland: Konto: 22 90 450, BLZ: 700 700 24, Deutsche Bank Österreich: Konto: 92.159.385, BLZ: 60 000, PSK Schweiz: Konto: 60-301601-2 Post Finance Bern

2/2006 | mh-zeitung

29


Burundi

Die von mh betreuten AIDS-Waisen in Burundi. mh’n∂n bak∂m∂n∂ üstlendiπi Burundili AIDS-Öksüzleri

Skill Training - Burundische Jugendliche werden auf die Arbeitswelt vorbereitet

Yetenek antremanı Burundili gençlere meslek eg˘ itimi

Einige der burundischen Waisenkinder, die muslimehelfen in den letzten Jahren unterstützt hat, sind inzwischen aus dem Versorgungsprogramm in Bujumbura herausgewachsen. Sie stehen kurz vor dem Eintritt in die Berufswelt und müssen nun einen Weg finden, sich selbst zu versorgen. Um die Jugendlichen auf diese große Herausforderung vorzubereiten, wurde das Skill Training eingerichtet. Hier lernen die jungen Erwachsenen Fertigkeiten für den Beruf, insbesondere die Arbeit am Computer. Zu diesem Zweck konnte eine Ausbildungsstätte mit PCs und Internetverbindung eingerichtet werden. Ein Ausbilder erklärt den Jugendlichen den generellen Umgang mit dem Computer und Internet sowie Programme, die sie in naher Zukunft brauchen könnten, zum Beispiel Word und Excel. Das Projekt hat einen Wert von 5.130 Euro. (mii) ■

muslimehelfen'in geçtiπimiz y∂llarda desteklediπi Burundili öksüz çoçuklardan baz∂lar∂, bu arada büyüyüp Bujumbura'daki bak∂m program∂n∂n kapsam∂ d∂µ∂nda kald∂. Meslek hayat∂na at∂lmak üzere olan bu gençler, bundan böyle kendi baµlar∂n∂n çaresine bakmak zorundalar. Gençleri yaµam mücadelesine haz∂rlamak amac∂yla bir meslek eπitimi program∂ hayata geçirildi. Söz konusu gençler, bu program kapsam∂nda, baµta bilgisayar kullan∂m∂ olmak üzere meslek eπitimi görüyorlar. Bu nedenle internet baπlant∂s∂ olan ve bilgisayarlarla donat∂lm∂µ bir dersane faaliyete geçirildi. Dersanede görev yapan bir eπitimci, gençlere bilgisayar kullan∂m∂, internet, Word ve Exel gibi ileride meslek hayatlar∂nda faydal∂ olabilecek programlar∂ öπretmektedir. Projenin toplam maaliyeti 5 bin 130 Euro. (mii) ■

SPENDENKONTEN

Deutschland: Konto: 22 90 450, BLZ: 700 700 24, Deutsche Bank Österreich: Konto: 92.159.385, BLZ: 60 000, PSK Schweiz: Konto: 60-301601-2 Post Finance Bern

30

mh-zeitung | 2/2006


Alenga

Südafrika

Alengas Vater ertrank bei der gemeinsamen Flucht aus dem Kongo. Alenga’n∂n babas∂, ailesiyle Kongo’dan kaçarken boπulup öldü.

Alenga ist 12 Jahre alt und wird heute von unserem Projekt in Johannesburg betreut. Er schrieb uns einen Brief, in dem er seine traurige Geschichte erzählt: Kivu, in der 94 in Uvira, Süd-der Bürgerkrieg in mei19 e rd wu h Ic i. 1996 begann lenga Ramazan wur„Mein Name ist Aublik Kongo geboren. Im Oktober Tansania. Als wir dort ankamen, der ep nd lie R la itg en ar m ch hb en tis ac ili ra N das e Fam Demok ivu. Wir flohen in t einfach, und viel d er ner Region Süd-Kgeschickt. Das Leben dort war nichn. Aber mein Vater blieb übrig, un r be ge or st bten. den wir in La itterung und Krankheiten ge onat r lange in Angst le sind wegen der Wrück in den Kongo zu gehen, wo wi Schule, manchmal einen ganzen Mner ei r entschied sich, zu wir 2 bis 3mal in der Woche zu ich Wasser holte, wurde ich von mich Manchmal gingenTages, als ich vom Fluss kam, wo mich ohne Grund und belästigten bin. lang nicht. Eines Soldaten geschnappt. Sie schlugen zu Hause wusste man nicht, wo ich Gruppe Rebellen- n mich für zwei Tage bei sich, und d ging zurück nach Hause. e ginauch. Sie behieltemir, und ich konnte entkommen un dere Gruppe von Tutsi-Soldaten. Si weg. en an lf ch ne ha äd ei h M d r, kam Aber Alla Sachen, ihr Geld un rgedem ich zurück wa Eine Woche, nachaus und nahmen den Menschen ihrech dazu und wurde vor uns allen ve ck rü H au zu e zu gen von Haus n Frauen. Meine Mutter gehört nis entschloss sich mein Vater, ch Sie vergewaltigte meinem Vater. Nach diesem Ereighmen wir ein Boot und brachen na ind, waltigt. Auch vor gehen. Noch am selben Abend na Tanganyika waren, kam starker Wund nach Tansania zu wir bereits in der Mitte des Sees ngen unter. Wir waren sehr müde nziger Tansania auf. Alsdie Kontrolle über das Boot und gi ein Vater starb dabei, da er als ei und wir verloren Stunden im Wasser verbringen. M Lärm, den mussten fast vier b. en. Sie hörten denhlechten nd fu ge n, te ch rie nt fis e ra n der sc dem Se das Boot vo aniMutter wollte wege ischerleuten, die in Wir wurden von F achten uns nach Tansania. Meine dass die Flüchtlinge in den südafrik ne br , ei wir machten, und t zurück in das Lager. Wir hörten en Schule unterstützt würden. M ter. Erinnerungen nicht aufgenommen und Kinder in Sachnnen wir die Reise ohne unseren Vagraben. schen Ländern gu sich, dorthin zu gehen. 2004 bega können wenigstens ihren Vater be Mutter entschied Fischen im See gefressen. Andere n war Er wurde von dennicht. steckt. Die Situatio, um die ge r ge La s in r wi er n ed en te wir wi p kam Das konn das Maheba Cam nach bia kamen, wurden Als wir nach Same Rebellen-Soldaten aus Angola in n Grenze lag. Wir gingen zu Fuß he ka di sc sa il la schrecklich, we en, da es in der Nähe der ango saka zu kommen. Als wir in Lu sere Menschen zu störn eine Woche, um zur Großstadt Lu hr. Wir erklärten dem Fahrer un Angola und liefe einen Truck, der nach Südafrika fufragen. waren, sahen wir nahm uns mit, ohne nach Geld zu Unterstützung, aber wir fanden eineSie Situation, und er frika ankamen, bekamen wir keine Without Voice“ (GMRWV) nennt.ssen Als wir in Süda h „Group of Muslim Refugees ne Unterkunft und jede Woche E um sic Geld, Organisation, die lich und gab uns für einen Monat ei erkunft und etwas nt U d un g un rz ld bi he e für Aus en) empfing uns aus dem Englisch brauchen eure Hilf und Kleidung. Wiräft aufzubauen. Danke.“ (Übersetzt 2/2006 | mh-zeitung ein kleines Gesch

31


Güney Afrika

Alenga

Als Flüchtlinge bekommen die Waisen in Südafrika keine Unterstützung und dürfen die staatlichen Schulen nicht besuchen.

Alenga 12 yas¸ında ve Johannesburg’da yas¸ıyor. mh’in Güney Afrika’daki yetimler projesinden yararlanan Alenga, yazdıg˘ı bir mektupla acılı hikayesini anlattı:

32

“Adım Alenga kasabasında dog˘duRamazani. 1994’te Demokratik K üzerine koms¸u ülkem. 1996 Ekimin’de ise Güney-K ongo’nun Güney-Kivu bölgesindeki kolay deg˘ildi. Aile Tanzanya’ya kaçtık ve burada biivu bölgesinde iç savas¸ bas¸ladı. BunUvira kaybettiler. Fakat üyelerimizin bir çog˘u hava s¸artlar kampa yerles¸tirildik. Burada ha un geri dönme kararı babam sag˘ kalmıs¸tı ve uzun süre rı ve hastalıklar nedeniyle hayatlayat hiç korku içinde yas¸adı Burada, düzenli olaldı. g˘ımız Kongo’ya terını ar krar ak okula gidemiyor de bir ay boyunca duk. Bazen haftada hi ç gi de miyorduk. 2 ile 3 defa okula asker tarafından ka gidiyor, bazen çırıldım. SebepsizBir gün nehirden su almadan dönerk ca yanlarında tuttu ye en re bi ba r na gr up isy vu ru p, la Allahın yardımıyla r. Bu süre boyunca evdekiler be taciz ediyorlardı. Beni iki gün ancı boyunni m el le ne rin re den kaçıp evimize de oldug˘umu bilm Eve geldikten bir ha iyordu. Ama dönebildim. fta so nr a Tutsi kökenli bas¸ka Bu sefer askerler bi da götürüyorlardı, ev ev gezip insanların deg˘erli es¸yar grup isyancı askerinin baskınına ug . ˘ radık. larını ile K ad ın lara, aile fertlerin vüze ug˘rayanlar ar in gözleri önünde paralarını gaspedip, kızlarını as ın da yd te ı. cavüz ettiler. Ann Babamla birlikte Bu olaydan sonra, em de bu ko gölden yola koyuld babam tekrar Tanzanya’ya gitmeyrkunç olayı seyretmek zorunda bıra tecauk kıldım e . ka Ta rar verdi. Daha o nganyika gölünün kontrolünü yitirdik gece bir tekne ile . ortalarında çok s¸idd ve ba ttı k. etli bir fırtına bas¸l Tam dört saat su içi ten zaten yorgun ol adı. Teknenin nde kald an babam azgın da Çıkardıg˘ımız gürültü lgalara daha fazl ık ve çok yorgunduk. Kürek çekmek a ve dayanamayıp bog˘ imdat çıg˘lıklarımız getirildik. Annem uldu. ı duyan ba Bu arada Güney Adaha önceki kötü anılarımız nedenilıkçılar tarafından kurtarılıp Tanzan desteklendig˘ini du frika’ da mültecilere iyi davranıld yle tekrar aynı kampa gitmek ist ya’ya koyulduk. Babamınyduk. Bunun üzerine annem, yeni heıg˘ını, çocukların okul eg˘itimi konuemedi. Bir çok insan baba gömülü oldug˘u bir mezarı bile yo defimizi belirledi. 2004’te babasızsunda hafifletiyor. Fakat sını kaybedince onu defnedip, dahak. Onun cesedi göldeki balıklara ye yola m oldu sonra mezarını ziya Kader bu defa bizibizim bu s¸ansımız yok. ret ederek acısını . Z am biya’ya getirmis¸ti Maheba Kampı, ve yine bir mülteci kampına yerles¸tir tacizine maaruz kaAngola sınırına çok yakın oldug˘u içi ildik. lıy sınırını as¸ıp Lusaka ordu. Dolayısıyla kamptaki du n sürekli isyancı askerlerin baskın ru ı ve m s¸e hi hr ç ki ine ulas¸ana kadar giden bir kamyon bir hafta yürüdük. mse için çekilir deg˘ildi. Angola gö rü nc e s¸ö före hikâyemizi an Lusaka’da Günay Sag˘olsun, para ist Afrika’ latıp em Güney Afrika’ da eden bizi Güney Afrika’ ya getirbizi de alıp alamıyacag˘ını sorduk. ya di da . umdug˘umuz yardım Without Voice” (G ı bulamad kars¸ılayıp bir ay kaMRWV) adında bir yardım kuruluık ama, “Group of muslim Refugee kıyafet yardımı ya labileceg˘imiz bir barınak verdile s¸u bulduk. Bizi içten bir s¸ekilde s para yardımına ih pıyorlar. Kalacak yer, eg˘itim ve bir. Bunun yanında her hafta yiyece yardım elini uzatmtiyacımız var. Sizden, bizi bu soru r küçük dükkan açmamıza yetecekk ve nlar anızı rica ediyorum ka . Tes¸ekkürler.” ımızı çözmede desteklemenizi ve dar

mh-zeitung | 2/2006


Südafrika Güney Afrika

Öksüzler, mülteci olarak Güney Afrika Hükümetinden hiçbir destek görmediπi gibi, devlet okullar∂na da gidemiyor.

Betreuung von Flüchtlingskindern in Südafrika

Güney Afrika'da mülteci çocuklarının bakımı

In Johannesburg hilft unsere Partnerorganisation Group of Muslim Refugees Without Voice (GMRWV) Kindern, die aus ihrem Heimatland in Zentralafrika fliehen mussten. Die Kinder im Alter von 2 bis 14 Jahren kommen überwiegend aus dem Krisengebiet Kongo, aber auch aus Ruanda, Burundi, Angola oder Tansania. Sie haben mindestens ein Elternteil verloren. Mutter oder Vater, manchmal sogar beide, starben im Bürgerkrieg, durch Völkermord, an AIDS oder bei der gemeinsamen Flucht mit der Familie. Als Flüchtlinge bekommen die Waisen in Südafrika keine Unterstützung. Staatliche Schulen dürfen sie nicht besuchen, private Schulen verlangen Schulgeld. Die verbliebenen Verwandten sind kaum in der Lage, die Ernährung und medizinische Versorgung dieser Kinder zu gewährleisten, geschweige denn regelmäßige Schuldgebühren. muslimehelfen hat sich daher dazu entschieden, diesen Kindern zu helfen und ihnen den Schulbesuch zu ermöglichen. Seit April 2006 erhalten 30 Flüchtlingskinder regelmäßig Lebensmittel, Kleidung, Hygieneartikel sowie Schul- bzw. Kindergartengeld. Das Projekt läuft vorläufig bis Ende Oktober 2006 und hat einen Wert von 5.827,60 Euro. (mii) ■

Güney Afrika'da faaliyet gösteren kardeµ yard∂m kuruluµu „Group of Muslim Refugees Without Voice“ (GMRWV), Orta Afrika'n∂n çeµitli ülkelerinden kaçarak Güney Afrika'n∂n Johannesburg µehrine s∂π∂nan çocuklara yard∂m ediyor. 2 ile 14 yaµlar∂ aras∂ndaki çocuklar∂n büyük bir bölümü, kriz bölgesi olan Kongo'dan gelirken, aralar∂nda Ruanda, Burundi, Angola veya Tanzanya'dan kaçarak Güney Afrika'ya s∂π∂nanlar da bulunmaktad∂r. Bu çocuklar∂n büyük bir bölümü ya annesiz ya da babas∂z. Anne veya babalar∂, bazen her ikisi birden, iç savaµta, toplu katliamlarda, AID'ten veya aile fertleriyle birlikte kriz bölgesinden kaçarken yolda ölmüµler. Öksüzler, mülteci olarak Güney Afrika hükümetinden hiçbir destek görmüyor. Devlet okullar∂ onlar∂ kabul etmiyor. Paral∂ olmalar∂ nedeniyle özel okullar mülteciler için söz konusu bile deπil. Hayatta kalan akrabalar ise öksüzlerin okul masraflar∂n∂ üstlenmek bir yana, ne onlar∂n beslenmesini ne de saπl∂k bak∂m∂n∂ karµ∂layabilecek durumda. Bu nedenle, muslimehelfen, bu çocuklara yard∂m etmeye, onlar∂n okul masraflar∂n∂ karµ∂lamaya karar verdi. Nisan 2006'dan bu yana 30 mülteci çocuπun düzenli olarak yiyeceπi, giyeceπi, hijyen malzemesi ile okul ve çocukyuvas∂ masraflar∂ karµ∂lan∂yor. ∑lk etapta Ekim 2006'n∂n sonuna kadar sürmesi planlanan bu projenin toplam maaliyeti 5 bin 827,60 Euro'dur. (mii) ■

BEI FRAGEN

info@muslimehelfen.org B∑LG∑ ∑Ç∑N

2/2006 | mh-zeitung

33


Afghanistan Afganistan Die Medikamentenausgabe in der AbazakKlinik wird sorgfältig dokumentiert. Abazak-Kliniπi’nde hastalara verilen ilaçlar özenli bir µekilde kayda geçiriliyor.

34

Abazak-Klinik: Umfassende medizinische Hilfe für afghanische Bedürftige

Abazak-Klinig˘ i: Afgan yoksullara genis¸ kapsamlı tıbbî yardım

Die Abazak-Klinik in der Provinz Logar südlich der Hauptstadt Kabul ist neben dem Krankenhaus von Gardez (mhz 1/2006, S. 18) die zweite medizinische Anlaufstelle, die muslimehelfen seit Dezember 2004 in Afghanistan unterstützt. Trotz dem nun schon über vier Jahre zurückliegenden Krieg ist Afghanistan immer noch von Unruhen geprägt. Dennoch sind viele Kriegsflüchtlinge wieder in ihr Land zurückgekehrt und versuchen, sich eine Existenz aufzubauen. Bisher konnte jedoch noch kein Gesundheitssystem eingerichtet werden, das die medizinische Versorgung gewährleistet. Die Abazak-Klinik, die muslimehelfen mithilfe der ortsansässigen Partnerorganisation SHADE (Services for Humanitarian Assistance and Development) betreibt, ermöglicht diesen Familien eine umfassende gesundheitliche Versorgung. Sechs Tage die Woche werden kostenlose Behandlungen mit Labortests und Medikamentenausgabe angeboten. Durchschnittlich 30 bis 40 Patienten suchen täglich die Klinik auf. Für Kinder und schwangere Mütter werden Vitamine, Milchpulver und Nahrungsergänzungen ausgegeben. Außerdem werden Kurse zu den Themen Hygiene und Säuglingspflege veranstaltet. Schwere Krankheitsfälle werden kostenlos zum Krankenhaus in Kabul transportiert. Über 11.000 Patienten wurden bis zum Jahresende 2005 behandelt, darunter über 4.500 Kinder. Für die Betriebskosten im Jahr 2006 wurden im März erneut 39.300 Euro zur Verfügung gestellt. (mii) ■

Abazak Kliniπi, 2006 y∂l∂nda da yoksullara saπl∂k hizmeti vermeye devam etti. Afganistan’∂n Baµkenti Kabul`ün güneyindeki Logar bölgesinde bulunan klinik, Gardez Hastanesi (mhz 1/2006, S.18) yan∂nda, yoksullar için ikinci derman kap∂s∂. Afganistan’daki bu önemli kurum, Aral∂k 2004’ ten beri muslimehelfen taraf∂ndan desteklenmektedir. Saπl∂k yard∂m∂ bu ülke için çok önemli. Ülkede yaµanan savaµ∂n üzerinden dört y∂l geçmesine raπmen henüz huzura kavuµulmuµ deπil. Bunun yan∂nda birçok savaµ mültecisi ülkelerine geri dönmüµ ve geçim kaynaklar∂n∂ oluµturmaya çal∂µ∂yor. Bugüne kadar düzenli hizmet verecek bir saπl∂k sistemi henüz kurulamad∂. Hastanelerin bir çoπu y∂k∂k dökük durumda. Öte yandan fakir ailelerin doktor masraf∂n∂ karµ∂lamaya ya da gerekli ilaçlar∂ almaya güçleri yok. muslimehelfen’in bölgedeki kardeµ yard∂m kuruluµu SHADE arac∂l∂π∂yla yürüttüπü Abazak Kliniπi, böylesi ailelerin kapsaml∂ saπl∂k hizmeti alabildikleri bir yer. Haftan∂n alt∂ günü ücretsiz muayene, laboratuvar tahlilleri ve ilaç daπ∂t∂m∂ yap∂lmaktad∂r. Hergün ortalama 30 ile 40 hasta klinik hizmetinden yararlan∂yor. Hamile kad∂nlara ve çocuklara vitamin, süttozu ve besin destekleyici ilaçlar daπ∂t∂l∂p bazen kal∂n k∂yafetler de verilmektedir. Bunun d∂µ∂nda hijyen ve bebek bak∂m∂ konulu kurslar da düzenleniyor. Aπ∂r hastalar Kabul`deki hastaneye ücretsiz götürülmektedir. 2005 y∂l∂ sonuna kadar tedavi edilen 11 binin üzerindeki hastan∂n 4 bin 500’ü çocuktu. 2006 y∂l∂ndaki iµletme masraflar∂n∂ karµ∂lamak üzere 39 bin 300 Euro gönderildi. (mii) ■

mh-zeitung | 2/2006


Libanon Lübnan

Der Krankenwagen in Tekrit bei der Übergabe im August 2003. Tekrit’deki ambulans∂n Aπustos 2003’te teslimi

Krankenwagen im Libanon erhält neue Unterstützung

Lübnan'daki ambulans aracına yeni destek

Seit August 2003 ist in Tekrit im Nord-Libanon ein Krankenwagen im Einsatz, den mh damals den Bewohnern zur Verfügung gestellt hatte. Mit Tekrit ist trotz des ähnlichen Namens nicht die irakische Stadt gemeint, die im Mediengeschehen häufig in Erscheinung tritt, sondern ein Dorf im nördlichen Gebirge Libanons. Das Dorf hat etwa 8.500 Einwohner, knapp die Hälfte davon Kinder. Natürlich werden in diesem Dorf manchmal Menschen krank, doch das nächste Krankenhaus ist 20 Kilometer entfernt. Vor der Bereitstellung des Krankenwagens starben einige Bewohner, weil sie nicht rechtzeitig medizinisch versorgt werden konnten. Als dann noch eine Schwangere notdürftig mit dem einzig verfügbaren Wagen ins Krankenhaus gebracht werden sollte und dabei der Fahrer und ihr Baby tödlich verunglückten, musste dringend gehandelt werden. So finanzierte mh einen gepanzerten Krankenwagen mit medizinischer Vollausstattung, der vor Ort von der Partnerorganisation AlIlm wa l-Tanmia betreut wird. Der Krankenwagen ist etwa 200mal im Jahr im Einsatz, insbesondere für die Beförderung von schwangeren Frauen und chronisch Kranken, aber auch für den Totentransport. Da der Krankenwagen nur durch Unterstützung von außen finanziert werden kann, hat mh ab Mai 2006 für ein Jahr die laufenden Kosten für den Betrieb, Fahrer und Beifahrer, die Wartung und die technisch-medizinische Ausstattung übernommen. Das Projekt hat einen Wert von 8.330 Euro. (mii) ■

muslimehelfen’in kuzey Lübnan’daki Tekrit halk∂n∂n hizmetine sunduπu Ambulans Agustos 2003’ten beri faaliyet göstermekte. ∑sim benzerliπine raπmen Tekrit, bas∂nda s∂kça kendisinden bahsedilen Irak’taki µehir deπil, Lübnan’n∂n kuzeyindeki daπl∂k bölgede bulunan bir köydür. Köyde 8 bin 500 kiµi yaµ∂yor ve bunlar∂n yar∂s∂ çocuk. Burada yaµayan insanlar∂n da aras∂ra hastalanmalar∂ gayet normal. Fakat ilk hastane köyden 20 km uzakl∂kta ve ambulans∂n hizmete baµlamas∂ndan önce baz∂ hastalar zaman∂nda müdahale edilemediπi için hayatlar∂n∂ kaybetmiµti. En ac∂ olay ise, doπum sanc∂lar∂ içindeki bir kad∂n∂n bulunabilen ilk arabayla hastaneye yetiµtirilmeye çal∂µ∂lmas∂ s∂ras∂nda yaµand∂. Araban∂n yolda kaza geçirmesi sonucu µöför ve yeni doπan bebek ölünce bu soruna kal∂c∂ bir çözüm bulmaya karar verildi. Bunun üzerine muslimehelfen, kardeµ yard∂m kuruluµu Al-Ilm wa I-Tanmia taraf∂ndan mahallinde iµletilmek üzere tam t∂bbî donan∂ml∂ ve z∂rhl∂ bir ambulans temin etti. Ambulans, üç y∂ld∂r yaral∂lar∂, hastalar∂, özellikle hamile kad∂nlarla kronik hastalar∂ köyden hastaneye naklediyor. Y∂lda 200 sefer yapan ambulans, ayn∂ zamanda cenaze naklinde de kullan∂l∂yor. Ambulans, sadece d∂µar∂dan yap∂lan desteklerle hizmet verebildiπi için, muslimehelfen Mart 2006’da önümüzdeki bir y∂ll∂k bütün masraflar∂ karµ∂lama karar∂ ald∂. Bunlara iµletme masraflar∂, µöför ve muavinin maaµlar∂, t∂bbî teknik aletler ve araban∂n bak∂m masraflar∂ bulunmaktad∂r. Projenin toplam maaliyeti 8 bin 330 Euro’dur. (mii) ■ 2/2006 | mh-zeitung

35


Inguschetien . I ngus¸ ya 15 schwangere Frauen im Flüchtlingscamp wurden vom medizinischen Team mit Vitaminen versorgt. Mülteci kamp∂ndaki 15 hamile kad∂n∂n vitamin ihtiyac∂ Saπl∂k Noktas∂ taraf∂ndan karµ∂land∂.

36

Inguschetien: Medical Point wird fortgesetzt

. Ingus¸ya: Sag˘lık Noktası’nda hizmete devam

muslimehelfen hat die Unterstützung für den Medical Point des Flüchtlingscamps Majski in Inguschetien bis August 2006 verlängert. Im Medical Point (mhz 1/2006, S. 28), werden monatlich etwa 210 Patienten behandelt. Die Flüchtlinge wurden aus Ossetien vertrieben und können nicht in ihr Land zurückkehren. Inguschetien ist jedoch nicht bereit, die Flüchtlinge aufzunehmen. Daher müssen diese Familien schon viele Jahre im Flüchtlingslager ausharren. Das Camp liegt direkt unter Hochspannungsleitungen, und die Flüchtlinge leben in Wägen, die nicht ausreichend beheizt werden können. Die Gas- und Stromversorgung ist ständig unterbrochen, die Nahrungssituation ist unzureichend. Auf diese Umstände lassen sich auch die meisten Erkrankungen zurückführen. Häufig auftretende Krankheiten im Camp sind Atemwegserkrankungen, Lungenkrankheiten, Blutarmut, chronische Mandelentzündungen, Wurmerkrankungen, Blutgefäßerkrankungen, chronische Blasenerkrankungen, Krebs und psychische Erkrankungen. Der Medical Point wird seit Sommer 2005 von muslimehelfen finanziert. Hier werden die Flüchtlinge kostenlos behandelt. Neben der medizinischen Versorgung durch eine Ärztin konnten im Februar 2006 außerdem 15 schwangere Frauen des Flüchtlingscamps mit Vitaminen versorgt werden. Insgesamt hat die Unterstützung des Medical Points in Majski einen Wert von 4.900 Euro. (mii) ■

muslimehelfen, ∑nguµya’da bulunan Majski mülteci kampının Saπl∂k Noktas∂'na verdiπi desteπi Aπustos 2006'ya kadar uzatt∂. 910 mültecinin bar∂nd∂π∂ bu kampın Saπl∂k Noktas∂’nda (mhz 1/2006, s. 28) ayda 210 hastaya saπl∂k hizmeti verilmektedir. Osetya'da zoraki göçe maruz bırakılan ve memleketlerine geri dönemeyen ve ∑nguµya tarafından da kabul edilmeyen bu aileler için senelerden beri tek sıπınak bu kamp olmuµtur. Göçe zorlanan ailelerin senelerden beri tek sıπınaπı haline gelen mülteci kampın∂n konumu da maalesef içler acısı. Kamp, yüksek gerilim hatların altında inµa edilmiµ. Ve Osetya'dan kaçmaya zorlanan bu insanlar yeterince iyi ısıtılmamıµ vagonlar içinde sabırla yaµamaktadırlar. Ayrıca devamlı süregelen gaz ve elektrik kesintileri yüzünden ve yeterince gıda bulamama gibi durumlardan dolayı, bu mülteci kampında hastalıklar giderek artmaktadır. Solunum yolu hastalıkları, akciπer hastalıkları, kansızlık, kronik bademcik iltihabı, baπırsak kurdu, damar hastalıkları, idrar kesesi hastalıkları, psikolojik rahats∂zl∂klar ve kanser, mülteci kampında en sık rastlanan hastalıklar arasında bulunmaktad∂r. muslimehelfen, 2005'in yaz ayından itibaren Saπl∂k Noktas∂'na finansal destek vermektedir. Burada bir bayan doktor tarafından tedavi edilen mültecilerden para alınmamaktadır. Ayrıca Ωubat 2006'dan itibaren kampta yaµayan 15 hamile kadının vitamin ihtiyaçları Saπl∂k Noktas∂'nda karµılanmaktadır. Saπl∂k Noktas∂’na verilen desteπin toplam maaliyeti 4 bin 900 Euro'dur. (mii) ■

mh-zeitung | 2/2006


Tschetschenien Mazedonien Çeçenistan Makedonya Rollstühle für mazedonische Behinderte. Makedonyal∂ özürlüler için tekerlekli sandalye.

Pasta-Projekt in Grozny Jugendliche Minenopfer in Grozny und ihre Angehörigen werden seit Mai 2006 in der Nudelherstellung ausgebildet, um eine Tätigkeit neu zu erlernen und eventuell später ihre Fertigkeiten für den Erwerb eines eigenen Einkommens zu nutzen. Für die Maschinen zur Nudelherstellung, die Miete des Gebäudes, die weitere Ausstattung und die Sicherheit wurden insgesamt 10.000 Euro zur Verfügung gestellt. Die hergestellten Nudeln werden kostenlos an Minenopferfamilien, Waisenhäuser und andere bedürftige Empfänger abgegeben. Der Nudelbetrieb wird also nicht kommerziell, sondern vorerst mildtätig genutzt. Das Projekt hat zunächst eine Laufzeit von sechs Monaten.

aber aufgrund der wirtschaftlichen Situation in dem Land nicht leisten. Daher wurden sie im August mit behindertengerechten Hilfsmitteln versorgt. Insgesamt wurden 130 Alltagsrollstühle, 2 Sportrollstühle, 4 Schalenrollstühle, 1 Toilettenrollstuhl, 3 Toilettenstühle, 13 elektrische Rollstühle, 2 Nachttische, 3 Personenlifter, 4 Rollatoren, ein Pflegebett, ein Beinbeweger und einige Ersatzteile nach Mazedonien transportiert und an 150 Betroffene in Skopje, Tetovo, Gostivar und Kicevo verteilt. Die Hilfsmittel wurden direkt zu den Behinderten nach Hause gebracht. muslimehelfen übernahm die Transportkosten im Wert von 3.100 Euro, die Hilfsgüter selbst stellte Es-Selam zur Verfügung. (mii)

Transport von Behindertenhilfsgütern nach Mazedonien Im Sommer 2006 wurden mit der Organisation Es-Selam e.V. erneut Hilfsgüter für Behinderte nach Mazedonien transportiert. Im Juni 2005 hatte sich muslimehelfen bereits an dem Transport von Rollstühlen beteiligt (mhz 2/2005, S. 22). Kriegsopfer und andere Beeinträchtigte in Mazedonien sind auf medizinische Geräte angewiesen, können sie sich

Grozni'de Makarna projesi Grozni'de, 2006'dan itibaren mayın kurbanı gençler ve akrabaları, yeni bir meslek edinilebilmeleri ve ileride bu mesleπi icra ederek finansal açıdan baπımsız olabilmeleri için makarna üretiminde eπitiliyor. Makarna üretiminde gerekli olan makineler; binanın kirası, diπer donanımlar ve güvenlik için 10 bin Euro ayrıldı. Üretilen makarnalar, mayın kurbanı ailelere, yetimhanelere ve baµka ihtiyaç sahibi insan-

lara baπıµlanmaktadır. Yani, bu makarna üretim yeri, faaliyetini ticari amaçlı deπil, hayrına sürdürmektedir. Bu projenin süresi, µimdilik 6 aydır. (mii) Makedonyalı özürlülere yardım malzemesi nakli Kardeµ yard∂m kuruluµu EsSelam e.V. ile ortaklaµa olarak Makedonya'daki özürlülere 2006 yaz∂nda yard∂m malzemesi gönderildi. muslimehelfen, yine 2005 Haziran'∂nda Makendonya'ya gönderilen tekerlekli sandalyelerin naklini finanse etmiµti. (mhz 2/2005, S. 22) Makedonya'da, savaµ maπdurlar∂ ile diπer özürlülerin acilen t∂bbi cihazlara ihtiyac∂ bulunuyor. Fakat ülkede yaµanan ekonomik s∂k∂nt∂ nedeniyle bunlar∂ tedarik etmek neredeyse imkans∂z. Bu nedenle Aπustos ay∂nda Makedonyal∂ özürlülere t∂bbi malzeme yard∂m∂ yap∂ld∂. Üsküp, Tetovo, Gostivar ile Kicevo µehirlerinde 150 özürlüye daπ∂t∂lan malzemelerin büyük bir bölümü farkl∂ iµlevlerdeki tekerlekli sandalyeler ile bunlara ait yedek parçalardan oluµmaktad∂r. Söz konusu malzemeler ihtiyaç sahiplerine bizzat elden teslim edildi. muslimehelfen, 3 bin 100 Euro tutar∂ndaki navlunu karµ∂larken Es-Selam da yard∂m malzemelerini temin etti. (mii) ■ 2/2006 | mh-zeitung

37


Ramadan

Praktische mh-Ratschläge für den

Ramadan in Bereich, in dem muslimehelfen ständig Projekte unterhält, ist die Linderung von Armut, Hunger und Durst. Gerade wir Muslime lernen, wenn auch freiwillig, im Monat Ramadan den Mangel an Nahrung und das Gefühl von Hunger und Durst kennen. Am Abend haben wir dann aber alle genug zu essen und zu trinken – die Armen und Hungernden in anderen Erdteilen oft nicht. Wäre der Ramadan nicht ein guter Zeitpunkt, vielleicht sogar der Beste, um mit der Bekämpfung von Armut und Hunger in unserer muslimischen Gemeinschaft zu beginnen? Wer einen Schritt in diese Richtung tun will, für den haben wir hier einige praktische Ratschläge: 1. Bescheidenes Iftaressen: Bereiten Sie an einem Abend ein ganz einfaches Fastenbrechen mit ihrer Familie vor: kein Fleisch, nicht mehrere Menügänge usw., ein ganz einfaches, bescheidenes Essen, und außer Wasser keine anderen (sowieso meist ungesunden) Getränke. Denken Sie bei diesem Iftar besonders an die vielen Muslime, die täglich so ihr Fasten brechen und keine andere Wahl haben. Sie werden merken, dass dieses Iftar in vielfacher Hinsicht besonders ist. Sie werden sowohl körperlich, als auch geistig sehr erleichtert sein. Spenden Sie dann das Geld, das sie vom Essen gespart haben- auch wenn es nicht so viel sein sollte. Die Bedürftigen könnten damit satt werden.

E

38

mh-zeitung | 2/2006

2. Ramadan-Spendenbox: Werfen Sie jeden Tag Spenden in eine selbst gebastelte Ramadan-Spendenbox und machen Sie sich bewusst, dass die Belohung in diesem Monat viel, viel größer ist als sonst. Sie werden wahrscheinlich erstaunt sein, wie viele Spenden in diesen gesegneten Tagen zusammenkommen werden, womit dann Menschen in Not geholfen werden kann. 3. Iftar-Essen für Gäste: Wenn Sie Gäste zum Iftar haben, denn erzählen Sie ihnen von den mh-Projekten und geben ihnen Infomaterial, das Sie vorher von uns kostenlos anfordern können (z.B. Zakat-Info, Sadaqa-Info oder die mhzeitung). 4. Khutba-Themen: Bitten Sie den Imam ihrer Gemeinde, über Themen wie Spenden, Zakat und Sadaqa in der Freitagsansprache zu sprechen. Vielleicht kann er auch auf mh und unsere Projekte hinweisen. Er wird sich sicherlich über Ihr Interesse und Ihr Engagement freuen. 5. Spenden beim Fest: Am Ende des Fastens kommt das Fest mit der ganzen Familie, den Freunden und Verwandten. An diesen Tagen der Freude sollten wir diejenigen, die unserer Hilfe bedürfen, nicht vergessen. Wenn eine Feier stattfindet, dann ist es nicht schwer, Essen gegen eine kleine Spende anzubieten oder einfach eine Spendenbox für mh auf den Tisch zu stellen. 6. Du'a: Machen Sie oft und beständig Du'a


Ramadan

für die Bedürftigen und die Menschen in Not. Bitten Sie Allah auch darum, dass Er unsere Arbeit segnet. Mithelfen im Ramadan Sicherlich ist es jedem von uns möglich, mit dem, was Allah uns zur Verfügung gestellt hat, ein wenig mehr zu tun und zu geben. Damit danken wir Ihm, dass Er uns vor Not und Katastrophen schützt, und denken an diejenigen, die schwer geprüft werden. All die Dinge, die unsere freiwilligen Helfer (Ansar) regelmäßig und intensiv durchführen, können Sie auch tun, auch wenn es nur eine einmalige Aktion bleibt: Infomaterial von mh verteilen, nach Möglichkeit bei einer Veranstaltung einen Stand oder eine Präsentation für mh erfragen oder mit anderen über unsere Projekte sprechen. Die Bekanntmachung von mh unter den Muslimen und interessierten Nichtmuslimen, die uns noch nicht kennen, ist eine indirekte, aber effektive Hilfe, die letztendlich Menschen in Katastrophensituationen und in Notlagen zugute kommt. Und gerade der bald beginnende Monat der Barmherzigkeit ist dafür sehr geeignet, weil die Muslime die Atmosphäre des Ramadans genießen und das Gute und Tugendhafte viel besser gelingt als sonst. Bitten Sie Allah darum, dass Er Ihnen die Möglichkeiten eröffnet, dies zu tun. Sicherlich wird es dann mindestens eine Möglichkeit geben, die Sie wahrnehmen können. Wir vom mh-Team stehen Ihnen für diese Aktionen mit Rat und Tat zur Verfügung.

Ansar-Aktion zum Ramadan Dieses Jahr möchten wir mit unseren Ansar den Schwerpunkt setzen, die mh-zeitung, die ein gutes Spiegelbild unserer Arbeit und unserer Projekte ist, zu verteilen. Besonders an Freitagsgebeten, nach den Tarawihgebeten oder bei Iftar-Essen können Muslime vielleicht zum ersten Mal direkt durch unsere Ansar mit mh in Berührung kommen. So kann ein freiwilliger Helfer ein Anlass sein, dass jemand Menschen in Not unterstützt. Neben dieser zusätzlichen Aktion werden unsere Ansar durch das Verteilen von Ramadan-Infomaterial, das sie an Bekannte und Freunde weitergeben oder auch in Moscheen und muslimischen Geschäften auslegen, weiter zur Verbreitung der Arbeit beitragen, inschallah. Es können auch wieder Präsentationen zum Ramadan oder anderen Themen gebucht werden. Möge Allah uns dazu befähigen, im bevorstehenden Ramadan unsere gottgefälligen Handlungen zu vermehren und die Menschen in Not und Leid zu unterstützen (Amin). (ra) ■ Kontakt für Aktionen, mh-zeitungen und Infomaterial: Rüµtü Aslandur, Tel. 0721-3546964, Email: aslandur@muslimehelfen.org.

2/2006 | mh-zeitung

39


Ramazan

Ramazan için muslimehelfen’den pratik ög˘ütler

M

uslimehelfen'in devamlı olarak destek verdiπi projelerin kapsamı içine yoksulluπun, açlıπın ve susuzluπun azaltılması girmektedir. Özellikle Müslümanlar, gönüllü olarak Ramazan'da oruç tutarak, aç ve susuz kalmanın ne anlamına geldiπini çok iyi bilmektedirler. Akµam olduπunda hepimizin yeterince yiyeceπi ve içeceπi olmasına raπmen, dünyanın öbür bölgelerinde yaµayan birçok yoksul insanın böyle bir imkânı yoktur. Müslüman topluluπun içinde baµ gösteren yoksulluπa ve açlıπa savaµ açmanın zamanı – belki de en iyi zamanı – Ramazan ayı deπil midir? Bu yönde ilk adımları atmak isteyenler için birkaç pratik önerilerimiz ve öπütlerimiz var: 1. Mütevazı bir iftar: Ailenizle beraber oruç açtıπınız bir akµam, basit bir yemek hazırlayın; et olmasın, birkaç mönü olmasın vs. Basit ve mütevazı bir yemek olsun ve su dıµında (diπer içecekler genelde zaten saπlıπa zararlıdır) baµka bir içecek sofraya konulmasın. Bu tür bir iftar yaparken, bu µekilde iftarını her akµam açan ve baµka bir seçeneπi olmayan diπer Müslümanları düµünün. Böyle bir iftarın her yönden çok daha özel bir iftar olduπunu fark edeceksiniz. Hem bedenen hem de ruhen çok daha hafiflemiµ olacaksınız. Mütevazı bir iftar yaptıπınız için artan parayı – çok olmasa dahi – diπer Müslümanlara baπıµlayın. Zor durumda yaµayan diπer Müslümanlar böyle bir baπıµla açlıklarını giderebilir. 2. Ramazan Baπıµ Kutusu: Ramazan ayında sevapların kat be kat daha artacaπını düµü-

40

mh-zeitung | 2/2006

nerek, kendi yapt∂π∂n∂z bir Ramazan Baπıµ Kutusu'na biriktirdiπiniz paraları atın. Zorda kalan insanlar için bereketli Ramazan günlerinde ne kadar baπıµ biriktiπine kendiniz bile µaµıracaksınız. 3. ∑ftara misafirler davet edin: ∑ftar yemeπine davet ettiπiniz misafirlere mh'nin projelerinden bahsedin. Bizden, ücretsiz temin edebileceπiniz bilgi broµürlerini misafirlerinize verin. (Örneπin bu broµürler zekât, sadaka konularını içerir; bizden mh-zeitung'u da isteyebilirsiniz) 4. Hutbe konuları: Cuma günleri, imamdan, hutbesinde, baπıµ, zekât ve sadaka gibi konulara deπinmesini rica edin. Hatta imam, mh'ye ve mh'nin gerçekleµtirdiπi projelere bile deπinebilir. ∑lgiliniz ve gayretiniz, imamı, kesinlikle sevindirecektir. 5. Bayramda baπıµ: Ramazan'ın sonunda, ailemizle, akrabalarımızla ve arkadaµlarımızla bayramı kutlarız. Bayramın sevincine raπmen yine de, bizim yardımımıza muhtaç olan insanları unutmamamız gerekir. Bayramda, yemek karµılıπı küçük bir baπıµ toplamak veya bir baπıµ kutusunu mh için herhangi bir masaya yerleµtirmek zor deπildir. 6. Dua: Sürekli ve sabırla, muhtaç ve zor durumda olan insanlar için dua edin. Yaptıπımız iµin hayırla sonuçlanması için Allah'a yalvarın. Ramazan'da birbirimize destek olalım Her zaman için elimizden gelenin daha fazlasını yapabilmeyi Allah bize nasip eder. Böylelikle biz de, O'na, bizi, felaketlerden ve sıkın-


Ramazan

tıdan koruduπu için µükür etmiµ oluruz. Bize, devamlı ve yoπun µekilde gönüllü olarak yardım edenler (Ensar) gibi siz de bazen bir kereye mahsus olsa bile faaliyetlere katılabilirsiniz: Örneπin mh'nin bilgi broµürlerini daπıtabilir, yerel bir µenlikte mh için bir standın kurulmasını talep edebilir veya baµkalarına mh'nin projelerini anlatabilirisiniz. mh'nin, Müslümanlar veya duyarlı gayrimüslimler arasında tanıtılması, felaket bölgelerinde yaµayan ve darda kalan insanların hayrına olan dolaylı ama verimli bir yardıma dönüµebilir. Onun için yakında baµlayan rahmet ayı bunun için iyi bir fırsattır; çünkü Müslümanlar, Ramazan'ın atmosferinden keyif alır ve iyiliπi ve erdemliliπi yakalamak Ramazan ayında daha kolay olur. Böyle bir imkânı fiiliyata geçirmek için Allah'a yalvarın. Kesinlikle en az bir imkânı deπerlendirip bunu gerçekleµtirmek size sunulacaktır. mh ekibi olarak gerçekleµtireceπiniz her faaliyet için size deneyimlerimiz ve bilgilerimizle yardımcı olacaπız. Ramazan'da Ensar Aksiyonu Bu sene Ensarlarımızla birlikte aπırlıπı, projelerimizin ve faaliyetlerimizin bir aynası olan mh-Gazetesi'nin daπıtılmasına vereceπiz. Özellikle Cuma ve teravih namazlarından ve iftardan sonra belki de Ensarların vasıtasıyla ilk defa Müslümanlar direkt olarak mh ile tanıµacaklar. Böylelikle mh'nin gönüllü bir yardımseveri sayesinde bir insan, yardıma muhtaç baµka bir insana yardım edecektir. Bu aksiyonun dıµında, Ensarlarımız, cami-

lerde ve Müslümanlara ait dükkânlarda veya akrabalara ve arkadaµlara daπıttıkları Ramazan bilgi broµürleri sayesinde, inµallah, mh'nin projelerini ve faaliyetlerini baµkalarına da ulaµtırmıµ olacaklar. Ramazan konusu veya baµka konuların sunuµları ve anlatımı için de rezervasyon yaptırabilinir. Allah, önümüzdeki Ramazan'da ibadetlerimizin artırmasını ve zorda kalan ve muhtaç olan insanlara yardım etmeyi ve kendisinin rızasını elde etmeyi bize nasip etsin. (Amin). (ra) ■ Faaliyetler, mh-gazetesi ve bilgi broµürleri için irtibat: Rüµtü Aslandur, Tel. 0721-3546964, e-posta: aslandur@muslimehelfen.org.

SPENDENKONTEN

Deutschland: Konto: 22 90 450, BLZ: 700 700 24, Deutsche Bank Österreich: Konto: 92.159.385, BLZ: 60 000, PSK Schweiz: Konto: 60-301601-2 Post Finance Bern

2/2006 | mh-zeitung

41


mh-intern

42

Sadaqa-Dosen

Sadaka Kumbaraları

Geleert und recycelt

Bos¸altılıp yeniden kullanıldı

Nun ist es wieder soweit: Die Sadaqa-Dosen können aufgemacht und das Ersparte für die Bedürftigen an mh überwiesen werden! Die zweite Sadaqa-Dosen-Kampagne, bei der mehr als 10.000 Dosen verteilt wurden, hat den Bedürftigen bisher über 22.000 Euro an Spenden beschert. Alhamdulillah! Die Laufzeit der Aktion ist nun nach einem Jahr abgeschlossen. Ganz gleich, ob die Dose zurzeit voll ist oder nur zu einem Teil gefüllt, bitten wir Sie, ihre Sadaqa-Dosen zu öffnen und den Betrag an uns zu überweisen. Es ist wichtig, dass Sie bei der Überweisung als Verwendungszweck „Sadaqa-Dose“ vermerken. Auch den Namen und die Anschrift des Einzahlenden brauchen wir für die reibungslose Abwicklung der Aktion.

Süre doldu. Art∂k Sadaka Kumbaran∂z∂ açıp, muhtaçlar için biriktirdiπiniz paray∂, bize havale edebilirsiniz! ∑kinci kez düzenlenen ve toplam 10 bin kumbaranın daπıtıldıπı Sadaka Kumbaras∂ kampanyasında, muhtaç insanlar için µimdiye kadar 22 bin Euro toplandı. Elhamdülillah! Bir sene süren bu kampanya artık sona erdi. Ωu an kumbaraların dolu olup olmaması önemli deπil; onun için, µimdiye kadar biriktirebildiπiniz parayı bize havale etmenizi rica ediyoruz. Bu parayı havale ederken kulanım amacının „Sadaka Kumbarası“ olduπunu lütfen belirtiniz. Bu kampanyanın sorunsuzca sona erebilmesi ve baµarılı olması için parayı yatıranın ismi ve adresi de gerekli.

Recycling-Wettbewerb Was macht man aber nun mit der offenen Dose, die man ja nicht mehr als Spardose nutzen kann? Jetzt ist Ihre Kreativität gefragt! Wer die beste Recyclingidee hat und uns Fotos davon zuschickt, der nimmt an unserem Recycling-Wettbewerb teil. Der Sieger bzw. die Siegerin erhält einen Preis. Senden Sie Fotos Ihres Recycling-Vorschlags per Post an muslimehelfen e.V., Postfach 310272, 80102 München oder per Email an info@muslimehelfen.org.

Yeniden kullan∂m yarıµması Peki, açılan ve artık kumbara olarak kullanamayacaπınız tenekelerle ne yapabiliriz? Ωimdi hayal gücünüzü kullanabilirsiniz. Kimin aklına en iyi yeniden kullan∂m fikri gelirse, bize bir fotoπraf yollayarak geri dönüµüm yarıµmasına katılabilir. Yarıµmayı kazanan bay veya bayan, bizden bir ödül alacak. Yeniden kullan∂m önerinizin fotoπrafını mektupla: muslimehelfen e.V., Postfach 310272, 80102 München'e veya e-postayla: info@muslimehelfen.org'a yollayabilirsiniz. Hadi iµ baµına; en iyi fikir ödüllendirilecek!

Nächste Dosenaktion Die Herstellung der nächsten SadaqaDosen wird aus Kostengründen auf Anfang nächsten Jahres verschoben. Natürlich ist es möglich, schon jetzt eine oder mehrere Sadaqa-Dosen zu bestellen. Sobald sie hergestellt und bei uns eingetroffen sind, erhalten diejenigen, die sich vormerken ließen, ihre Sadaqa-Dosen kostenlos zugesandt. (ra) ■

Bir sonraki kumbara kampanyası Maddi nedenlerden dolayı, bir sonraki Sadaka Kumbaraların üretimini önümüzdeki senenin baµına erteledik. Ama tabii ki, raπbet gören bu Sadaka Kumbaralarının sipariµini daha µimdiden verebilirsiniz. Kumbaralar, üretici firma tarafından bize teslim edilir edilmez, ismini ilk bildirenlere bu kumbaraları ücretsiz olarak ulaµtıracaπız. (ra) ■

mh-zeitung | 2/2006


mh-intern

Bestellen Sie

Infomaterial

Wir bieten Broschüren zu verschiedenen Themen an, die die Arbeit von muslimehelfen betreffen. Diese Faltblätter können Sie kostenlos unter: www.muslimehelfen.org oder telefonisch unter: 089-32199190 bestellen!

Zakat

Aqiqa

Waisen

Sadaqa Dscharija

Zinsen im Islam (Riba)

Zakatu-l-firtr

Die Zakat ist eine wichtige Säule des Islam. Informieren Sie sich näher über diese Abgabe! muslimehelfen Waisen (mhw) hilft besonders den Kleinen. Lesen Sie mehr über die Waisenhilfe im Islam! Der Zins ist im Islam verboten. Lesen Sie, wie Muslime mit dieser Einschränkung umgehen können!

Hilf Mit

Haben Sie Interesse, ehrenamtlich mitzuhelfen?

Kurban

Hier erfahren Sie, was Sie über die Opfergabe zum Opferfest wissen müssen.

Sadaqa

Was ist Sadaqa und wie wird sie verwendet? Bei uns können Sie sich informieren!

Hier erfahren Sie mehr über das islamische Schächten von Opfertieren anlässlich einer Geburt. Was ist Sadaqa Dscharija und wie leistet man diese Form der Spende? Wir informieren Sie näher. Die Zakatu-l-fitr ist eine spezielle Abgabe für Bedürftige im Ramadan.

Was ist muslimehelfen? Hier bekommen Sie unsere Basisinformationen.

Spenden im Islam

Hier erfahren Sie, was Sie über das Spenden im Islam wissen sollten.

mh-zeitung

Hier berichten wir regelmäßig über die Arbeit von muslimehelfen, Projekte und mehr.

2/2006 | mh-zeitung

43


muslimehelfen e.V. präsentiert

10. SEPTEMBER ab 13:00 Uhr

SAMI YUSUF

Zentraler Festplatz

˘ DU MUSTAFA GÜNES ¸DOG (Ilahi-Interpret)

Kurt-Schumacher-Damm 207 D-13405 Berlin Bus K21, M21 Kartenvorverkauf 030-20619639 www.inssan.de Eintritt (ab 6 J.) 15 €, ermäßigt 10 € VVK 12 €, ermäßigt 8 €

B-TOWN ALLSTARS/ FLYING STEPS (Breakdance-Akrobatik) MURAT TOPAL (Comedy-Star) AMMAR114 (HipHop) SNADA (Nashied-Musik aus Indonesien) KINDERPROGRAMM (Hoca Nasreddin, Ponyreiten, Hüpfburg) FESTIVAL-BASAR UND VIELES MEHR!

muslimehelfen

Spendensammlung für Menschen in Not!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.