La Revista de Sotogrande 123

Page 1

LIFESTYLE | LUJO | MODA | POLO | CULTURA | GASTRONOMÍA | GOLF MMXXIII (121)
Welcome to a life of exclusivity. Sotogrande is an Andalusian haven, offering world-class sports facilities and unspoiled nature. It is a place where people from all over the world travel to enjoy the fundamentals of life – family, security, privacy, and access to the finest amenities. Discover our selection of luxurious properties, from hilltop villas crafted by world-renowned architects that maximise the sparkling views over the Mediterranean, to open-plan apartments set amongst beautiful natural countryside. Apartments and plots are available from €630,000 to €8.5m. The life you’ve been looking for +34 856 560 922 · lareserva.residencial@sotogrande.com · sotogrande.com

MUCHO MÁS PARA TUS COMPRAS. MUCHO MÁS PARA TI.

MUCH MORE FOR YOUR SHOPPING. MUCH MORE FOR YOU.

Un nuevo supermercado con instalaciones más amplias, cómodas y modernas y mucha, muchísima más variedad en productos frescos, charcutería, platos preparados, nutrición y bienestar, parafarmacia Con espacios exclusivos de grandes marcas, como La Real, Ahumados Domínguez, COVAP, La Finca, ERIC Pâtisserie, 5J,… y nuestro Club del Gourmet. Ven a conocerlo.

A new supermarket with larger, more convenient and more modern facilities and a much, much wider variety in fresh produce, delicatessen, ready meals, nutrition and wellbeing, health and beauty, etc. With exclusive areas for major brands, such as La Real, Ahumados Domínguez, COVAP, La Finca, ERIC Pâtisserie, 5J, etc. and our Club del Gourmet. Come and see for yourself.

MÁS VARIEDAD EN PRODUCTOS FRESCOS

A WIDER VARIETY OF FRESH PRODUCE

MÁS Y MEJORES PLATOS PREPARADOS

Elaborados por nuestros mejores chefs, no podrás resistirte a probarlos y te sorprenderán. Porque han sido elaborados con los mejores ingredientes y porque hay tanta variedad para elegir, que no sabrás por cuál empezar.

MORE AND BETTER READY MEALS

Made by our best chefs, you won’t be able to resist trying them and they will surprise you. Because they have been made using the finest ingredients and because there is so much variety to choose from that you won’t know which one to start with.

SOTOGRANDE
EL
S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid
CORTE INGLÉS,

Y nuestro

And our

MÁS ESPACIOS EXCLUSIVOS

MORE EXCLUSIVE AREAS

Y COMO SIEMPRE, EN EL CORTE INGLÉS, CON LOS MEJORES SERVICIOS AND, AS ALWAYS AT EL CORTE INGLÉS, WITH THE BEST SERVICES

Haz tu compra en web o app y recógela en nuestro aparcamiento. Shop online or on the app and collect it from our car park.

COLLECT IN STORE

Compra on-line y recoge el pedido en tu tienda. Shop online and collect your order from the store.

Envío gratuito a domicilio con más tramos horarios.

Desde 100¤ con la tarjeta de El Corte Inglés o 120¤ con otra forma de pago.

Free home delivery with more time slots.

From ¤100 with the El Corte Inglés store card or ¤120 with other payment methods.

Servicio de cajas rápidas. Express check-out service.

2 puntos de recarga de coche eléctrico.

2 electric vehicle charging points.

Urb. Sotogrande, N-340, km. 132, 11310 Sotogrande, Cádiz. Centro Comercial Shopping Centre Sotomarket.

Elevador de cestas. Basket elevator.

ALEGRÍA

Playa de Mónsul | Almería
VEN A AND

ALEGRÍA ANDALUCÍA

Más playas llenas de alegría en andalucia.org

verteCádiz

14 Editorial. 16 PLAYLIST LA MELODÍA DE LA PRIMAVERA 18 MODA 28 ENTREVISTA 38 SOTOGRANDE CAPITAL DEL DISEÑO Y LA ARQUITECTURA VICENTE VALLÉS 46 VIDA PURA VIAJES 52 LA GRAN RUTA SUIZA 60 CINE HOLLYWOOD MIRA AL PASADO 64 ELLOSSON ELARTE DELFUTURO 70 OPTAR POR LA EXCELENCIA
n.121 130 ocial otogrande 78 84 ¡Podemos hacerlo, vamos a Alma Forest School! 90 "LIV Golf aterriza este verano en el Real Club Valderrama" 102 ENTREVISTA William Birtwistle 112 todo al Blanco 116 ¿Comemos? Mejor al fresco 124 La elegante esencia de Sotogrande 96 X CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE

Staff.

PRESIDENTE Y EDITOR DE GRUPO HCP

José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com

COORDINADOR EDITORIAL

Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com

VENTAS Y COORDINACIÓN Ever. Comunicación & Marketing

Juanjo González Franco juanjo@agenciaever.com

DISEÑO Y REDACCIÓN Ever. Comunicación & Marketing

Claudia Valenzuela y María José Carmona creatividad@agenciaever.com

PUBLICIDAD Y PRODUCCIÓN Agustín Domínguez creatividad@grupohcp.com

ASISTENTE DE DIRECCIÓN

Victoria Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

DISTRIBUCIÓN

Diego González distribucion@grupohcp.com

COLABORADORES

Juanchy Garcia y Gabry Cano, Carlos Morcillo, Marisa Mena, Marta Sánchez & William Birtwistle

IMPRESIÓN

Santa Teresa Industrias Gráficas

Depósito Legal: CA-559/99

MEJOR EDITOR DE PUBLICACIONES

GRATUITAS 2012

MEJOR EDITOR

DEL AÑO 2007

PUBLICACIÓN ASOCIADA A CLABE (CLUB ABIERTO DE EDITORES), QUE A SU VEZ ES MIENMBRO DE LA FIPP Y LA FAEP

OFICINA CENTRAL · SOTOGRANDE

Avda Mar del Sur, s/n

11312 Torreguadiaro - San Roque (Cádiz)

Tl.: +34 956 610 043

Fax. +34 956 61 00 44

www.grupohcp.com · www.sotograndedigital.com

CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS

@sotogrande digital

@sotograndedigital

@sotogrande info

SotograndeDigital

www.grupohcp.com

www sotograndedigital.com

LIFESTYLE LUJO MODA POLO CULTURA GASTRONOMÍA GOLF LIFESTYLE LUJO MODA POLO CULTURA GASTRONOMÍA GOLF 14 LA REVISTA DE SOTOGRANDE STAFF PRIMAVERA 2023

Editorial.

A SPECTACULAR 2023 IN SOTOGRANDE

UN 2023

ESPECTACULAR

EN SOTOGRANDE

Para esta temporada no hace falta calentar motores, precisamente, en Sotogrande, ya vienen de por sí a toda máquina para un calendario que se antoja impresionante en la urbanización. Con unos datos y una inercia de mercado, especialmente el vinculado al sector inmobiliario y deportes de lujo; que mantiene su perfil de escalada positiva; unido a los grandes hitos que nos esperan en los próximos meses, la emoción y el optimismo está más que justificado.

El próximo mes de junio desembarca en el Real Club Valderrama, en pleno corazón de Sotogrande, uno de los eventos deportivos más importantes en golf internacional. Nada menos que el LIV Golf, una de las competiciones con mayor elenco de estrellas en este deporte, visitarán la urbanización en un formato más que divertido e impresionante. Una apuesta por el golf que parece que no se acaba ahí, ya que todas las campanas suenan y apuntan a que el European Tour mantendrá su visita con un torneo, nuevamente en el mes de octubre en la urbanización.

Pero no sólo de golf vive el hombre, el polo sube la apuesta. Nada menos que 22 goles para el Alto Hándicap este verano en el Torneo Internacional de Polo que organiza Ayala Polo; una gran noticia y que consolida y refuerza el liderazgo de Sotogrande en el mundo del polo, en su ventana estival.

A todo eso le sumamos festivales de música, regatas, competiciones sociales como el Circuito de Golf Sotogrande que alcanza su décima edición; presentaciones y aperturas de nuevos establecimientos, nuevos hoteles a la vista. ¿Qué más quieren? Nosotros se lo contamos desde Grupo HCP Sotogrande. Se antoja un apasionante 2023, no se lo vayan a perder en Sotogrande.

It isn’t really necessary to rev the engines for this season in Sotogrande, as they are already operating at full speed for a season that looks impressive in the resort. With data and market momentum, especially the one linked to the property sector and luxury sports; that is maintaining its positive momentum; linked to the major milestones that await us over the coming months, the excitement and optimism is greatly justified.

Next June, one of the most important sports events in international golf is coming to Real Club Valderrama, in the heart of Sotogrande. None other than LIV Golf, one of the competitions with the greatest cast of stars in this sport, will visit the resort in a very fun and impressive format. A commitment to golf that seems that it won’t end there, as all signs are pointing to the European Tour maintaining its visit with a tournament, once again in October to the resort.

However, man does not live on golf alone, polo raises the stakes. No fewer than 22 goals for the High Handicap category this summer at the International Polo Tournament that Ayala Polo is organising; great news and it consolidates and strengthens the leadership of Sotogrande in the world of polo, in its summer window.

In addition to all this we have music festivals, regattas, social competitions such as the Sotogrande Golf Circuit into its tenth edition; presentations and the openings of new establishments, new hotels in sight. What more do you want? At Grupo HCP Sotogrande we will tell you about it all. 2023 looks to be exciting, don’t miss out on it in Sotogrande.

EDITOR GRUPO HCP José Luís García Iglesias @JLGarciaSG
15 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 EDITORIAL PRIMAVERA 2023

m PLAYLIST PRIMAVERA 2023

m

m

La lista 121 m Somebody To You THE VAMPS m I Told You JAMES BLUNT m Up & Up COLDPLAY m It's a Beautiful Day MICHAEL BUBLÉ m Rock Bottom JACK & THE WEATHERMAN 16 LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Don't Give Up On Me ANDY GRAMMER
Following the Sun SUPER-HI & NEEKA m Reality LOST FREQUENCIES & JANIECK
La melodía de la primavera The melody of spring The Way That I Love You PASSENGER m Memories MAROON 5
17 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 PLAYLIST PRIMAVERA 2023

Fotografía:

Juanchy Garcia y Gabry Cano @juanchygarciaestudio

Modelos:

Mika Boga @mika_boga

Amaria Simonee @amariasimonee

Joyas:

Luz de Nehca @luzdenehca

Estilismo:

Jesús Molina @vestigiumstudio

Maquillaje/Peluquería:

Maxi Galván @maxiluxury

dreams

18 MODA PRIMAVERA 2023

dreams

19 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 MODA PRIMAVERA 2023
20 LA REVISTA DE SOTOGRANDE MODA PRIMAVERA 2023
21 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 MODA PRIMAVERA 2023
22 LA REVISTA DE SOTOGRANDE MODA PRIMAVERA 2023
24 LA REVISTA DE SOTOGRANDE MODA PRIMAVERA 2023
26 MODA PRIMAVERA 2023
Accede online a tus resultados y gestiona tus citas en el área “Mi Quirónsalud” de quironsalud.es, o en nuestra App. Cita previa 900 301 013 Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar Edificio Arttysur. Avenida de los Empresarios, s/n. Parque Empresarial Las Marismas de Palmones - 11379 Palmones - Los Barrios Gracias por tu confianza El Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar cumple 10 años contigo.

VICENTE VALLÉS

“The purpose of journalism will always be: to report stories and to analyse them”

VicenteVallés

wMANUEL GIL I ANTENA 3 NOTICIAS
“La finalidad del periodismo siempre será: contar historias y analizarlas”
28 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
29 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023

· Muy buenas, es un placer tenerte en las páginas de nuestra revista. Es uno de los grandes nombres del periodismo nacional, cuéntenos cómo nace ese interés por comunicar y sus inicios en la profesión.

Desde niño tuve interés por los asuntos de actualidad. Mi padre compraba algún periódico todos los días, y yo me sentaba con él a echar un vistazo. Luego estudié Periodismoenlauniversidad.Empecécomo becario en la Cadena Ser y después trabajé en Televisión Española como periodista deportivo. Más tarde pasé por Telemadrid, Telecinco, volví unos años a Televisión Española y ya llevo once años en Antena 3.

· Estamos muy acostumbrados a verle en los informativos de televisión y en ocasiones en la radio. ¿Vocacionalmente qué formato le inspiraba más? ¿Hacia dónde cree que va el futuro de la comunicaciónyelperiodismodigital?

Me gustan todos los formatos que tengan relación con la actualidad. Ahora hago un informativo diario, pero en otros tiempos

dirigí magazines con entrevistas y debates. Me siento cómodo en cualquiera de estos géneros periodísticos. Y son formatos que no van a desaparecer con las novedades tecnológicas. De hecho, lo que ocurre es que se difunden aún más, gracias a los dispositivos móviles.

· ¿Cómo cree que será la comunicación dentrode10años?

Es difícil imaginarlo, porque la tecnología avanza muy rápido. Hace diez años poca gente utilizaba Twitter, y ahora lo usa todo el mundo. Y hace treinta años apenas se utilizaba internet. Quizá el año que viene inventen algo nuevo que nos cambie la vida, y que cambie también nuestra forma de hacer periodismo.

· ¿Se hace mejor o peor periodismo que en las décadas doradas de la irrupción de la radio y televisión comercial? Es un debate muy recurrente pero que suena másanostalgiaquearealidad,¿nocree?

Eso es pura nostalgia, propia de quienes creen que cualquier tiempo pasado fue

mejor. Yo no comparto ese criterio. Antes y ahora el periodismo es lo que siempre ha sido:contarlasnoticiasyanalizarlas.Luego, cada usuario de la información decide qué medio o qué periodista le gusta más. Por suerte vivimos en un país libre en el que podemos tomar ese tipo de decisiones, porque hay variedad para elegir.

· ¿Ycómonacesufacetadeescritor?

Se puede decir que esa faceta surge casi por accidente. Hace años me propusieron escribir y lo hice sobre algo que conozco bien: la política de Estados Unidos. De ahí surgió un segundo ensayo sobre la Rusia de Putin. Y escribiendo "El rastro de los rusos muertos" nació la idea de convertir esa temática en una novela. Era un riesgo, pero ha sido divertido. Y he aprendido mucho, porque para escribir tienes que investigar, y eso es muy enriquecedor.

30 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
"Ahora hago un informativo diario, pero en otros tiempos dirigí magazines con entrevistas y debates. Me siento cómodo en cualquiera de estos géneros periodísticos".

· Hello, it is a pleasure to have you among thepagesofourmagazine.Youareoneof thebignamesinnationaljournalism,tell us how that interest in communicating emerged and about your beginnings in theprofession.

I have been interested in current affairs since I was a child. My father would buy a newspaper every day, and I would sit down with him to have a look at it. Then I studied Journalism at university. I began as an intern at Cadena Ser and then I worked at Televisión Española as a sports journalist. Later I moved to Telemadrid, Telecinco, I returned for a few years to Televisión Española and I have been at Antena 3 for eleven years.

· Weareveryusedtoseeingyouinthenws ontelevisionandsometimesontheradio. Vocationally, which format inspired you more? Where do you think the future of communication and digital journalism is heading?

I like all formats that are related to current affairs. Now I do a daily news program,

but at other times I ran magazines with interviews and debates. I feel comfortable in any of these genres of journalism. And they are formats that are not going to disappear with new technological developments. In fact, what is happening is that they are broadcasting even more, thanks to mobile devices.

· What do you think communication will belikewithin10years?

Itisdifficulttoimagineit,becausetechnology is advancing very quickly. Ten years ago there were few people using Twitter, and now everyone uses it. And thirty years ago the internet was barely used. Perhaps next year they will invent something that changes our lives, and also changes our way of doing journalism.

· Is better or worse journalism produced than in the golden decades of the emergence of commercial radio and television? It is very recurrent debate but itsoundsmorelikenostalgiathanreality, don’tyouthink?

That is pure nostalgia, characteristic of those who believe that the past was always better. And I do not share that judgement. Before and now, journalism is what it has always been: reporting stories and analysing them. Then, each user of the news decides which media outlet or which journalist they like most.Luckily,weliveinafreecountrywhere wecantakethosekindsofdecisions,because there is the variety to choose.

· And how did your facet as a writer emerge?

You could say that this facet emerged almost by accident. Years ago I got an offer to write and I did so on something that I know well: the politics of the United States. From that, a second essay emerged on Putin’s Russia. And by writing “The face of the dead Russians” the idea arose to turn that subject into a novel. It was a risk, but it has been fun. And I have learned a lot, because to write you have to research, and that is very enriching.

31 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
"Now I do a daily news program, but at other times I ran magazines with interviews and debates. I feel comfortable in any of these genres of journalism"

· ¿Cuál es el secreto para compaginar la efervescencia de la actualidad con la pausadarutinadelnovelista?

La pausada rutina del novelista lo que te permite, precisamente, es cambiar el ritmo frenético de la actualidad. Es un contraste que resulta muy sano, y que te ayuda a hacer algo que los periodistas no podemos hacer en el día a día: escribir con calma y en un formato largo.

· En su nueva novela ‘Kazan’ recorre la mayoría de los momentos históricos más determinantes del último siglo. Desde su visión analítica, ¿cree que podrían volver a repetirse? ¿Somos una sociedad más madura?

LaguerradeUcraniaesunademostraciónde que determinados desastres provocados por

el ser humano se repiten periódicamente. Nadie podía imaginar que a estas alturas del siglo XXI tendríamos en Europa una guerra como las de la primera mitad del siglo XX. La maldad siempre está presente. A veces está controlada, pero otras se descontrola. Putin se ha descontrolado, y el resultado es terrible.

· Es todo un experto en geopolítica y lo demuestra en su documentadísima novela. ¿Cómo ve las amenazas actuales? ElcursodelaguerraenelEstedeEuropa, la pérdida del liderazgo económico de Occidente,…

La historia no es estática. Evoluciona y tiene periodos distintos. Unos, más pacíficos. Otros, más peligrosos. Occidente se encuentraanteunretodeprimeracategoría, delquenodebesalirderrotado.Nosepuede

aceptar que el final de la invasión de Ucrania sea una victoria del invasor. Lo difícil es gestionar ese desenlace.

· PoniendolalupaenEspaña,¿formamos parte de la peor generación desde la transición o sufrimos la peor ‘camada’ políticadelademocracia?

Es posible que esta no sea la mejor generación de políticos, pero quizá sea porque los ciudadanos no somos capaces de generar políticos de mejor nivel. En democracia, los líderes políticos surgen de la sociedad. Esa es una reflexión que debemos hacer. Pero, igual que decía antes, tampoco en esto creo que cualquier tiempo pasadofuemejor.Todosevedeotramanera con la perspectiva del tiempo transcurrido.

32 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
"La pausada rutina del novelista lo que te permite, precisamente, es cambiar el ritmo frenético de la actualidad. Es un contraste que resulta muy sano, [...] escribir con calma y en un formato largo".

· What is the secret for combining the commotion of news with the slow routine ofthenovelist?

Preciselythat,theslowroutineofthenovelist allows you to change the frenetic pace of news.Itisacontrastthatisveryhealthy,and it helps you to do something that journalists cannot do on a daily basis: write calmly and in long format.

· In your new novel ‘Kazan’ you explore most of the most decisive historic movements of the last century. Through your analytical vision, do you believe they could be repeated again? Are we a more maturesociety?

The war in Ukraine is a demonstration that certain disasters caused by humanity

repeat on a regular basis. Nobody would have imagined that at this point in the 21st century we would have a war in Europe like those of the first half of the 20th century. Evil is always present. Sometimes it is controlled, but at other times it gets out of control. Putin has got out of control, and the result is awful.

· You are a real expert in geopolitics and you show that in your much documented novel. How do you view the current threats? The course of war in Eastern Europe, the loss of economic leadership oftheWest...

History is not static. It evolves and has different periods. Some are more peaceful. Others are more dangerous. The west is facing a challenge of the highest degree, that it must not emerge from defeated. It is not

possible to accept the end of the invasion in Ukraine being a victory for the invader. The difficult part is managing that outcome.

· Focusing on Spain, are we part of the worst generation since the transition or are we suffering from the worst political “litter”ofthedemocraticera?

It is possible that this is perhaps not the best generation of politicians, but perhaps that is because us citizens are unable to generate politicians of a higher quality. In a democracy, political leaders emerge from society. That is a reflection that we must make. But, just as I was saying before, I don’t believe that the past was always better. Everything looks different with the perspective of past time.

34 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
"The slow routine of the novelist allows you to change the frenetic pace of news. It is a contrast that is very healthy, [...] write calmly and in long format".

· ¿Qué cualidades serían las idílicas paraelpróximolíderpolítico?

Lo mejor sería que tuviera capacidad para unir al país en un proyecto nacional a largo plazo, que pueda ser asumido en sus términos generales por todos los partidos. Pero no soy muy optimista al respecto.

· Antes de acabar, algo más personal. ¿Dónde podemos encontrarle cuando no está trabajando? ¿Qué le divierte y apasiona?

Me pueden encontrar corriendo cerca de mi casa, o jugando al fútbol con mis amigos, o tocando el piano, aunque más bien lo aporreo. O, simplemente, viendo una película con mi familia. Y, por supuesto, en el estadio Metropolitano, para animar al Atleti.

· Imagino que la información en casa es toda una religión. ¿Cómo llevan esa sana rivalidad por las audiencias o por conseguirunaexclusiva?

La información es parte de las charlas que tenemos en casa mi mujer y yo, pero

no nos pasamos el día hablando de las noticias. Hay que tomarse descansos de vez en cuando. Y no nos ocupamos de las audiencias.Esunasuntoquequedaparala faceta profesional de cada uno.

· Si no conoce Sotogrande, apúntese un ‘debe’ en la agenda de 2023 muy importante. Queda más que invitado a disfrutar del golf, del polo, la vela y las fantásticas playas de nuestro entorno. Hasidounverdaderoplacer.

Mil gracias. Tomo nota de la invitación. Espero que nos veamos pronto.

· What qualities would be ideal for the nextpoliticalleader?

The best thing would be that they had the capacitytounitethecountryinalongterm national project, that could be accepted in general terms by all the parties. However, I am not very optimistic in that regard.

· Before finishing, something more personal. Where can we find you when you are not working? What is fun and excitingforyou?

You can find me running close to home, or playing football with friends, or playing the piano, although really I bash it. Or simply just watching a film with my family. And, of course, at the Estadio Metropolitano, to cheer on Atletico

· I imagine that news at home is a real religion. How do you handle that healthy rival over audiences or for

ThenewsispartofthechatsmywifeandI have at home, but we don’t spend the day talking about the news. It is necessary to take a break from time to time. And we do not worry about audiences. It is a matter that is left to the professional side of each

· If you don’t know Sotogrande, note down a very important “must” in your 2023diary.Youhaveabiginvitationto come and enjoy the golf, polo, sailing andthefantasticbeachesinourarea.It

Many thanks. I will take note of the invitation. I hope that we will see each

"En democracia, los líderes políticos surgen de la sociedad. Esa es una reflexión que debemos hacer"
36 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA VICENTE VALLÉS PRIMAVERA 2023
"In a democracy, political leaders emerge from society"
956 793 166 · 629 965 014 info@ark-arquitectos.com ark-architects.com
SOTOGRANDE, capital of design and architecture SOTOGRANDE, CAPITAL DEL DISEÑO Y LA ARQUITECTURA 38 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ARK PRIMAVERA 2023
wMARÍA JOSÉ CARMONA I ARK

ARK

39 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ARK PRIMAVERA 2023

ARCHITECTS

40 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ARK PRIMAVERA 2023

LA URBANIZACIÓN SE HA CONVERTIDO EN UN REFERENTE INTERNACIONAL EN LO QUE A ARQUITECTURA PREMIUM SE REFIERE.

LA

CALIDAD DE SUS VILLAS ES APLAUDIDA POR PUBLICACIONES DE PRESTIGIO COMO LA REVISTA FORBES Y ATRAE CADA VEZ MÁS A NUEVOS

RESIDENTESASOTOGRANDEGRACIASAUNESTILO PROPIO Y UN NOMBRE EN MAYÚSCULAS: ARK.

The resort has become an international benchmarkintermsofpremiumarchitecture. The quality of its villas is acclaimed by prestigious publications such as Forbes magazine and attracts an increasing number of new residents to Sotogrande thanks to a unique style and name in capitals: ARK.

El espectacular crecimiento residencial de Sotograndesedebeanumerososfactores:el clima, el entorno natural, la buena calidad de sus servicios, su envidiable situación geográfica, pero también la calidad y excelencia de su arquitectura.

La marca Sotogrande lleva años consolidándose como icono de una nueva arquitectura a escala humana, diseñada bajoestrictosestándaresdecalidadyrespeto al entornoycon un nivel de personalización nunca visto hasta ahora. No se trata solo de villas o residencias de lujo, se trata de hogares únicos, diseñados con inigualable precisión a la medida de las personas que lo habitan.

The spectacular residential growth of Sotogrande is due to several factors: the climate, the natural environment, the great quality of its services, its enviable geographic location, but also the quality and excellence of its architecture

The Sotogrande brand has spent years establishing itself as an icon of new architecture at a human scale, designing under rigorous quality stands and environmental friendliness and with a level of personalisation not seen until now. These are not just luxuryvillas orproperties, they are unique homes, designed with unparalleled bespoke precision for the people who live in them.

41 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ARK PRIMAVERA 2023

Unmodelodearquitecturaquehoyesobjeto deestudioyveneraciónporprofesionalesde todo el mundoyque parte de aquí gracias al esfuerzo, el trabajo y la excelencia de firmas de arquitectos como ARK.

Precisamente en Sotogrande la firma de Manuel Ruiz Moriche ha creado algunas de sus más exclusivas ‘masterpieces’. Piezas maestras que destacan por la selecta elección de sus materiales y texturas, el respeto consumado a la sostenibilidad, el cuidado diseño de interiores y exteriores y sobre todo el inigualable uso de la luz. Todo ello construye una visión personalísima de lo que ARK define como “arquitectura emocional”, una arquitectura capaz de adaptarse a los nuevos tiempos y estilos de vida.

A model of architecture that is now the subject of study and veneration by professionals from all over the world and that emerged here thanks to the effort, work and excellence of architect firms such as ARK.

Indeed, in Sotogrande the firm of Manuel Ruiz Moriche has created some of its most exclusive “masterpieces”. Masterpieces that stand out for the select choice of their materials and textures, a consummate respect for sustainability, the meticulous design of interiors and exteriors and above all, the unmatched use of light. All of this creates a highly personal vision of what ARK defines as “emotional architecture”, architecture that is able to adapt to the new times and lifestyles.

MASTERPIE

"NOSETRATASOLODEVILLAS ORESIDENCIASDELUJO,SE TRATADEHOGARESÚNICOS, DISEÑADOSCONINIGUALABLE PRECISIÓNALAMEDIDADELAS PERSONASQUELOHABITAN"
42 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ARK PRIMAVERA 2023

MASTERPIECES

"These are not just luxury villas or properties, they are unique homes, designed with unparalleled bespoke precision for the people who live in them".
43 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ARK PRIMAVERA 2023

La experiencia y buen hacer de ARK Arquitectos ha contribuido sin duda a colocar a Sotogrande en el centro del mapa mundial del diseño y la arquitectura, impulsado por su fama internacional, recientemente reconocida en las páginas de la prestigiosa revista Forbes, o sus aplaudidos proyectos repartidos por ciudades como Miami, Milán, Nueva York o Dubái.

“Se puede vivir en una villa de lujo, pero hacerlo en una obra maestra pensada hasta el último detalle para adaptarse a ti es algo sumamente único y especial”, señalaba Manuel Ruiz Moriche en la revista Forbes. Es precisamente esto lo que convierte a ARK y a Sotogrande en un referente de la nueva arquitectura y el diseño en todo el mundo.

The experience and good work of ARK Architects has undoubtedly contributed to placing Sotogrande at the centre of the global map of design and architecture, driven by its international renown, recently acknowledged in the pages of the prestigious Forbes, and its acclaimed projects scattered around cities such as Miami, Milan, New York and Dubai.

“It is possible to live in a luxury villa, but doing so in a masterpiece designed down to the finest detail to adapt to you is something unique and special” stated Manuel Ruiz Moriche in Forbes magazine. That is precisely what makes ARK and Sotogrande a benchmark of new architecture and design worldwide.

44 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ARK PRIMAVERA 2023
46 LA REVISTA DE SOTOGRANDE PURA VIDA PRIMAVERA 2023
wMARÍA JOSÉ CARMONA I PURA VIDA & CEDIDAS

VIDA PURA

Una fiesta en el mar A party at sea

La empresa Albarco.com desembarca en Sotogrande para ofrecer una de las atracciones turísticas más innovadoras de la costa gaditana: Pura Vida. Un catamarán de 24 metros de eslora donde organizar todo tipo de eventos en pleno mar.

The company Albarco.com is landing in Sotogrande to offer one of the most innovative tourist attractions on the Cadiz coast: Pura Vida. A 24-metre-long catamaran for organising all kinds of events in the middle of the sea.

47 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 PURA VIDA PRIMAVERA 2023

Una boda, un concierto, una presentación de un producto, una fiesta de empresa, una reunión de amigos. Ahora imaginen todo esto sobre el mar. EslapropuestaquelaempresaAlbarco. comtraehastalamarinadeSotogrande.

Su nombre no puede ser más oportuno: Pura Vida. Un resumen perfecto de la filosofía de este proyecto que se propone convertir cualquier evento en una experiencia única, especial, inolvidable. ¿Cómo? A bordo de un bellísimo catamarán de 24 metros de eslora, 11 de manga, más de 200 metros cuadrados de cubierta y propulsión a vela y a motor. En definitiva, uno de los catamaranes más grandes de España y el único cien por cien accesible.

Con capacidad para 150 pasajeros, el Pura Vida se alquila por horas y con

tripulación profesional. Está preparado para acoger todo tipo de celebraciones ya sean privadas, empresariales o infantiles. En su garantía de confort se combinan la estabilidad, gracias a su doblecascoeimportantesdimensiones, y la magia de la navegación a vela.

Dispone a bordo de servicio de bar, mesas convertibles en solárium, redes en proa para tumbarse, escaleras de baño, tobogán acuático, dos aseos -incluyendo uno para personas con movilidad reducida-, pista de baile, duchas, equipo de música y proyector para presentaciones.

Opcionalmente también se pueden solicitar otro tipo de comodidades, como la posibilidad de contratar a un venenciador para una cata de vinos o un cortador de jamón.

48 LA REVISTA DE SOTOGRANDE PURA VIDA PRIMAVERA 2023
"Con capacidad para 150 pasajeros, el Pura Vida se alquila por horas y con tripulación profesional"

A wedding, a concert, a product presentation, a company party, a gathering of friends. Now imagine all of that at sea. This is the proposal that the company Albarco.com is bringing to Sotogrande marina.

Its name couldn’t be more fitting: Pura Vida (Pure Life) A perfect summary of the philosophy of this project which aims to turn any event into a unique, special and unforgettable experience. How? On board a very beautiful 24-metre-long catamaran, with a breadth of 11 metres, and a deck of over 200 square metres and sail and engine powered. Ultimately, one of the largest catamarans in Spain and the only one that is one hundred percent accessible.

With the capacity for 150 passengers, the Pura Vida is rented out per hour and with a professional crew. It is ready to host all kinds of celebrations, whether private, business or for children. Its guarantee of comfort is combined with stability, thanks to its dual hull and significant dimensions, and the magic of sailing.

On board it has a bar service, tables that can be converted into a solarium, nets on the prow for lying down, bathroom stairs,awaterslide,twotoilets-including one for people with reduced mobility-, dance floors, showers, music equipment and a projector for presentations.

Optionally, it is also possible to request other types of amenities, such as the option of hiring a wine expert for a wine tasting and a ham cutter.

49 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 PURA VIDA PRIMAVERA 2023
"With the capacity for 150 passengers, the Pura Vida is rented out per hour and with a professional crew"

"Sumamos 25 años de experiencia en el mar que avalan al equipo promotor de este innovador proyecto turístico que se moverá durante el año entre dos de los más importantes puertos andaluces". En Sancti Petri, durante los meses julio y agosto y en Sotogrande, el resto del año.

Sabiendo esto, ahora imaginen de nuevo: un cumpleaños, una cata de vinos, la presentación de un producto, un evento promocional sobre las aguas cristalinasdelacostagaditana,mecidos por el viento. A un lado el horizonte del Mediterráneo, al otro la preciosa costa de Sotogrande. ¿Quién podría olvidar una experiencia así? Es el objetivo del catamarán PuraVida, creareventos que perduren para siempre en el recuerdo de sus asistentes.

"We add 25 years of experience at sea that guarantee the promoter team behind this innovative tourist project which will move during the year between two of the most important ports in Andalusia". Sancti Petri, during the months of July and August and Sotogrande the rest of the year.

Knowing this, now imagine it again: a birthday, a wine tasting, a product presentation, a promotional event on the crystalline waters of the coast of Cadiz, rocked by the wind. On one side thehorizonoftheMediterranean,onthe other, the beautiful Sotogrande coast. Who could forget an experience like that? That is the aim of the catamaran Pura Vida, to create events that will last forever in the memory of those who come on board.

"Una boda, un concierto, una presentación de un producto, una fiesta de empresa, una reunión de amigos. Ahora imaginen todo esto sobre el mar"
50 LA REVISTA DE SOTOGRANDE PURA VIDA PRIMAVERA 2023
"A wedding, a concert, a product presentation, a company party, a gathering of friends. Now imagine all of that at sea"

¿Quién podría olvidar una experiencia así?

Who could forget such an experience?

51 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 PURA VIDA PRIMAVERA 2023

LA GRAN LA RUTA SUIZA RUTA SUIZA

Un enorme recorrido circular de 1.600 kilómetros en pleno corazón de Europa, atravesando valles, lagos, montañas, glaciares y ciudades patrimonio de la Unesco. ¿Aún no conoces la Gran Ruta Suiza?

An enormous circular route encompassing 1,600 kilometres in the heart of Europe, crossing valleys, lakes, mountains, glaciers and UNESCO heritage cities. Do you still not know about the Grand Tour of Switzerland?

GRANDTOUROFSWITZERLAND
52 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VIAJES PRIMAVERA 2023

Si existe un país ideal para atravesar en coche ese es Suiza. Pocos lugares se pueden recorrer en poco más de una semana sin dejarte nada atrás. Su accesibilidad, sus buenas carreteras pero sobre todo sus paisajes diversos y apasionantes llenos de pueblos de cuento y sorpresas naturales lo han convertido en un destino excepcional para unas vacaciones diferentes. Tanto es así que el propio gobierno suizo ha creado unrecorridoadhoc:“LaGranRuta Suiza”.

Se trata de un recorrido circular de 1.643 km que incluye todos los lugares destacados del país, incluyendo 22 lagos, cinco puertos de montaña alpinos, dos Reservas de la Biosfera, trece Patrimonios de la Unesco, y cientos de impresionantes ‘view points’ donde rematar el viaje con una galería fotográfica de infarto.

La Gran Ruta Suiza se compone de un total de ocho etapas -con dos pequeños desvíos para conocer Ginebra y Basilea- a cada cual más increíble. Aquí algunas recomendaciones de lo que no te puedes perder.

If there is an ideal country to explorebycarthenitisSwitzerland. Fewplacescanbeexploredinlittle over a week without leavinwwty, good roads and above all its diverse and exciting landscapes packed with fairy-tale towns and natural surprises have made it an exceptional destination for different holidays. So much so that the Swiss government itself has created an ad hoc route: “The Grand Tour of Switzerland”.

It is a circular route covering 1,643 km that includes all the outstandingplacesinthecountry, including 22 lakes, five Alpine mountain ports, two Biosphere Reserves, thirteen UNESCO World Heritage sites, and hundreds of impressive viewpoints to finish of the trip with a heart stopping photo gallery.

The Grand Tour of Switzerland is comprised of a total of eight stages -with two small detours to discover Geneva and Basel - each more incredible than the next. Here are some recommendations you cannot miss out on.

53 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 VIAJES PRIMAVERA 2023

Etapa1:Zurich-Appenzell

Nuestro viaje por el corazón de Suiza comienza en Zúrich, centro bancario y financiero mundial. Una ciudad cosmopolita y llena de historia, ocio y cultura. Con interesantes museos, festivales gastronómicos, galerías de arte y tiendas exclusivas. Una visita completísima que se puede rematar con una excursión a través del Lago de Zúrich montado en uno de sus históricos barcos de vapor.

Nada más abandonar este centro urbano, comenzaremos a deslumbrarnos con algunas de las bellezas naturales de Suiza. Es el caso de las cataratas del Rhin, el salto de agua más grande de Europa, con 23 metros de profundidad. La ruta atraviesa bellas localidades como San Gall, con su conjunto histórico singular y su catedral barroca, incluidos en la lista del Patrimonio Mundial Cultural de la UNESCO.

Etapa

2:Appenzell–St.Moritz

La segunda etapa incluye desde pueblos singulares a algunos de los lugares más representativos del lujo y la jet set suiza. Empezamos por enclaves como Maienfeld, lugar que sirvió de inspiración a la poetisa Johanna Spyri para crear su más famoso personaje: Heidi.

Entre los puntos de interés destacan algunos como Guarda, un bello pueblo de casas del siglo XVII cubiertas con maravillosos frescos exteriores, el Parque Nacional Suizo, un área de más de 170 kilómetros cuadrados con una interesante red de senderos, o el monasterio de San Juan de Müstair, del sigloVIII,tambiénpatrimoniodelaUNESCO.Todopara acabar en St. Moritz la cuna del lujo y las vacaciones de invierno, famosa por a sus aguas medicinales que la consagraron como ciudad balneario.

Stage

1: Zurich - Appenzell

Our trip through the heart of Switzerland begins in Zurich, the global banking and finance centre. A cosmopolitan city packed with history, leisure and culture. With interesting museums, gastronomic festivals, art galleries and exclusive shops. A really complete visit that can be finished off with an excursion through Lake Zurich on one its historic steamboats.

As soon you leave this urban centre, you will begin to be amazed by some of the natural beauties of Switzerland. Such is the case of the Rhine Falls, the largest waterfall in Europe, with a depth of 23 metres. The route goes through beautiful towns such as San Gall, with its unique historic complex and its baroque cathedral, included on the UNESCO list of Global Cultural Heritage.

Stage

2: Appenzell - St. Mortiz

The second stage includes everything from unique towns to some of the most representative places of luxury and the Swiss jet set. We begin with places such as Maienfeld, a place that served as inspiration for the poet Johanna Spyripara to create her most famous character: Heidi.

The places of interest notably include some such as Guarda, a beautiful town of houses dating to the 17th century covered with wonderful exterior frescos, the Swiss National Park, an area of over 170 square kilometres with an interesting network of paths, and the Convent of St. John Müstair, from the 8th century, also a UNESCO heritage site. All before finishing in St. Moritz, the birthplace of luxury and winter holidays, famous for its medicinal waters which made it a spa town.

54 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VIAJES PRIMAVERA 2023

Etapa3:St.Moritz–Bellinzona

La tercera etapa tiene como gran atractivo la posibilidad de atravesar un auténtico tesoro de naturaleza virgen. Se trata del Parc Ela, el mayor parque natural de Suiza. Sus 548 kilómetros cuadrados emanan fascinación natural con sus múltiples paisajes en torno a los pasos alpinos de Albula, Julier y Septimer y sus pueblos románticos intactos. Cerca de aquí se recomienda abandonar momentáneamente el coche para recorrer los 122 kilómetros de la línea ferroviaria Albula/Bernina, una de las más espectaculares en el mundo.

Etapa4:Bellinzona–Zermatt

La etapa cuarta es una de las más apasionantes para hacer por carretera. Supera los 300 metros de desnivel a lo largo de unos cuatro kilómetros y 24 curvas de infarto. El esfuerzo merecerá la pena con tal de disfrutar de los fantásticos glaciares suizos, como el Glaciar del Ródano o el Aletsch, pero sobre todo con tal de llegar a uno de los paisajes ineludibles para todo aquel que visite Suiza: El Monte Cervino o Matterhorn.

Este gigante montañoso de forma piramidal está considerado la montaña más fotografiada del mundo. Frente a él se encuentra el Klein-Matterhorn, la estación de teleférico a mayor altura de los Alpes, que se comunica con la preciosa Zermatt, destino favorito para los amantes del senderismo y el esquí. Una pequeña ciudad, libre de coches, con unas vistas incomparables.

Stage 3: St. Moritz – Bellinzona

The great appeal of the third stage is the chance to cross a real treasure of unspoilt nature. This is Parc Ela, the largest natural park in Switzerland. Its 548 square kilometres exude natural fascination with its many landscapes around the Alpine passes of Albula, Julier and Septimer and its intact Romantic towns. Close to here, it is recommended to leave your car momentarily to explore the 122 kilometres of the Albula/Bernina rail line, one of the most spectacular in the world.

Stage 4: Bellinzona – Zermatt

The fourth stage is one of the most exciting to do by road, it surpasses a change in height of 300 metres over four kilometres and 24 heart stopping bends. The effort will be worthwhile in order to enjoy the fantastic Swiss glaciers, such as the Rhône Glacier and the Aletsch, but above all, in order to reach one of the unmissable landscapes for anyone who visits Switzerland: The Matterhorn.

This pyramid-shaped mountainous giant is consideredtheworld’smostphotographedmountain. In front of it is the Klein-Matterhorn, the highest cable car station in the Alps, which is linked to the beautiful Zermatt, the preferred destination for those who love hiking and skiing. A small city, free of cars, with incomparable views.

56 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VIAJES PRIMAVERA 2023

Etapa5:Zermatt–Lausanne

Desde aquí el viaje en coche continúa en descenso hasta el lago Lemán, donde se encuentra el mítico castillo de Chillon, ubicado sobre una roca. Uno de los edificios de carácter histórico más visitados de Suiza, residencia durante cuatro siglos de los condes de Saboya.

Junto al lago se encuentran también las célebres terrazas de viñedos de Lavaux. Con una superficie de cultivo de 800 hectáreas, es la zona viticultora suiza por excelencia. Sus viñedos, que descansan en bancales, se aprovechan de la radiación directa del sol y la reflejada por el lago para dar lugar a unos caldos excelentes. La mejor forma de conocer la zona es subido al “Tren de las viñas” que atraviesa toda la superficie de los viñedos.

Etapa6:Lausanne–Neuchâtel

Antes de continuar rodeando el país merece la pena hacer dos paradas: Una en Lausanne, ciudad universitaria y capital Olímpica, y por supuesto Ginebra, símbolo de la “metrópoli más pequeña del mundo” y famosa por su selecto arte relojero y su popular Jet d'Eau, un fotografiadísimo chorro de agua a 140 metros de altura.

De ahí, el viaje continúa hacia el “Creux du Van”, un vallerodeadodeparedesrocosasdehasta160metros de altura, y el Neuenburgersee, el lago más grande situado completamente en Suiza, con 38 kilómetros de largo y 8 de anchura.

Stage 5: Zermatt – Lausanne

From here, the journey by car continues downwards to Lake Geneva, home to the legendary Chillon Castle, located on a rock. One of the most visited historic buildings in Switzerland, for four centuries it was the home of the House of Savoy.

Next to the lake are also the famous terraces of vineyards of Lavaux. With a growing area of 800 hectares, it is the Swiss winemaking area par excellence. Its vineyards which grow on terraces, harness the direct light of the sun and that reflected by the lake to produce excellent wines. The best way to discover the area is on board the “Vineyard Train” which crosses the entire area of vineyards.

Stage 6: Lausanne – Neuchâtel

Before continuing around the country, it is worth making two stops: one in Lausanne, a university city and Olympic capital, and of course Geneva, symbol of the “world’s smallest metropolis” and famous for its select art of watchmaking and its popular Jet d'Eau, a much photographed 140-metre-high jet of water.

From there, the journey continues towards “Creux du Van”, a valley surrounded by rocky walls measuring up to 160 metres high, and the Neuenburgersee, the largest lake located completely in Switzerland, 38 kilometres long and 8 wide.

57 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 VIAJES PRIMAVERA 2023

tapa8:Berna–Zúrich

Antes de volver a Zúrich, la última etapa del camino nos reserva grandes descubrimientos. Se recomienda, llegado a este punto hacer un pequeño desvío hasta Basilea, ciudad cultural por excelencia. Concentra el mayor número de museos del país, más decuarenta.Además,deunhermosocentrohistórico y arquitectura moderna. Tras esta visita obligada, retomaremos el camino hacia otro de los lugares más sorprendentes de esta ruta, la primera reserva de la biosfera de Suiza: la Biosfera de Entlebuch. Ninguna otra región puede jactarse de tantas joyas naturales como ésta que nos aguarda al final del camino con la visión de inmensos pantanos, idílicos pastos alpinos o el majestuoso pico del Schrattenfluh.

Por último volveremos a Zúrich pasando por Lucerna. Sus atractivas tiendas y su ubicación única junto al lago y las montañas, la convierten también en un destino imprescindible para los habituales de la Gran Ruta que acuden a admirar su diseño innovador, mezcla de tradición y modernidad, justo antes de regresar a casa.

Lo decíamos al principio, es difícil encontrar un destinomáscompletoyespectacularenEuropa.Todo eso sin mencionar los grandes santuarios suizos de la gastronomía, premiadísimos restaurantes de talla internacional como el Einstein Gourmet, Locanda Orico, Auberge du Lion d’Or; o exclusivos hoteles de lujo como el Militärkantine, Villa Principe Leopoldo, el Grand Hôtel du Lac, el Hotel Carlton St.Moritz, el Bürgenstock Resort.

Existen cientos de razones para viajar a este precioso país centroeuropeo. Lo único importante es escoger bien la fecha. Aunque el país –con más del 62% de su territorio ocupado por montañas- suele ser popular por su clima frío, la primavera es una época ideal. En los meses de abril, mayo y junio la temperatura es magnífica y el visitante puede disfrutar no solo de un paisaje deslumbrante, sino también en plena época de floración.

tage 8: Bern – Zurich

Before returning to Zurich, the last stage of the journey has great discoveries in store. Having reached this point, it is recommended to take a small detour to Basel, the cultural city par excellence. It houses the largest number of museums in the country, more than forty. As well as a beautiful historic centre and modern architecture. After this essential stop, we will re-start the journey towards another of the most surprising places on this route, the first biosphere reserve in Switzerland: the Entlebuch Biosphere. No other region can boat so many natural gems as thus one which lies at the end of the journey, with the view of immense swamps, idyllic Alpine pastures and the majestic peak of Schrattenfluh.

Lastly, we will return to Zurich, passing through Lucerne. Its attractive shops and location next to the lake and mountains, also make it an essential destination for regulars of the Grand Tour who come to admire its innovative design, mixture of tradition and modernity, right before returning home.

Wesaidsoatthebeginning,itisdifficulttofindamore complete and spectacular destination in Europe. All without mentioning the great Swiss sanctuaries of gastronomy, great award-winning restaurants of international renown such as the Einstein Gourmet, LocandaOrico, Auberge du Lion d’Or; and exclusive luxury hotels such as the Militärkantine,Villa Principe Leopoldo,the Grand Hôtel du Lac, the Hotel Carlton St.Moritz, the Bürgenstock Resort.

Therearehundredsofreasonstotraveltothisbeautiful country in Central Europe. The only important thing is to choose the right time of year. Although the country -with over 62% of its territory occupied by mountainsis normally popular for its cold climate, spring is an ideal time of year. In the months of April, May and June the temperature is magnificent and visitors can not only a dazzling landscape, they can also do so in the heart of the blossoming period.

58 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VIAJES PRIMAVERA 2023
E
S
HOLISTIC LEGAL contact@sirkhalandmarain.com +34 956 79 50 60 / +34 687 01 50 20 www.sirkhalandmarain.com

HOLLYWOOD MIRA AL PASADO

HOLLYWOOD LOOKS TO THE PAST

Desde hace más de un lustro, algunos de los creadores más importantes del panorama cinematográfico actual están echando la mirada atrás en busca de una revisión del pasado que nos haga comprender el presente. Así, cineastas tan importantes como Quentin Tarantino, Paul Thomas Anderson, Steven Spielberg, James Gray o incluso Alejandro González Iñárritu han abordado por diferentes y personales vías, desde la nostalgia hasta el componenteautobiográfico,aquellostiempos que les convirtieron en los autores que son hoy en día.

En una de las mejores secuencias del fabuloso drama autobiográfico Los Fabelman Los (7 nominaciones a los premios Oscar de este año, incluyendo mejor película y director), un alter ego del adolescente que un día fue Steven Spielberg descubre a través de videos caseros familiares rodados por él mismo en Super 8 cómo su madre está enamorada de un hombre que no es su padre, con esa correspondiente carga traumática tan presente a lo largo de toda su filmografía. Es tan solo uno de los numerosos instantes en los que el director de La lista de Schindler reflexiona sobre el inagotable poder de la imagen como vehículo modelador de nuestra propia existencia, destacando ese otro en el que uno de sus bullies del instituto le increpa por haberle hecho parecer poco menos que una apolínea deidad en un film rodado en unas jornadas deportivas escolares, abrumado ante la imposibilidad de cumpliresasexpectativasenlavidareal.

For more than five years, some of the most important creators on the current cinema screen have been looking back in search of a revision of the past that makes us understand the present. Thus, filmmakers as important as Quentin Tarantino, Paul Thomas Anderson, Steven Spielberg, James Gray and Alejandro González Iñárritu have tackled using different and personal routes, from nostalgia to autobiography, the periods that make them the filmmakers they are today.

In one of the best scenes of the fantastic autobiographical dram The Fabelmans (7 Oscar nominations this year, including best film and director), an alter ego of the adolescent that Steven Spielberg once was discovers through family home videos filmed by himself on Super 8, how his mother is in love withamanwhoisnothisfather,withthe corresponding load of trauma that is so present throughout all of his films. It is just one of the many moments in which the director of Schindler’s List Schindler’s List reflects on the endless power of the image as a vehicle that shapes our own existence, and it is worth highlighting the other in which one of his bullies from school reprimands him for having made him seem like nothing less than a god-like Apollo in a film shot during sports days, overwhelmed by the impossibility of fulfilling those expectations in real life.

60 LA REVISTA DE SOTOGRANDE CINE PRIMAVERA 2023

Spielberg se suma con todo su arsenal de soluciones visuales y dramáticas (no crean que no sobra algún pegote) a la indiscutible tendencia de algunos de los mejores directores vivos a revisitar el pasado, ya sea en forma de biopic, fantasía autobiográfica, artefacto nostálgico, carta de amor al cine primigenio o recuerdos idealizados de una realidad que seguramente nunca ha existido.

Cuatro años antes, Quentin Tarantino ofreció en Érase una vez en Hollywood Érase una vez en Hollywood la que es probablemente la radiografía definitiva de Hollywood como parque de atracciones nostálgico y cementerio de ilusiones y juguetes rotos: jugando a falsear la historia (algo que ya había hechocongraciaytalentoenlaexcelente Malditos bastardos Malditos bastardos), el autor de Pulp Fiction ponía en orden su background de cultura popular en una fantasmática representación que incluía a Sharon

Tate, la secta de Charles Manson, Bruce Lee y el ya decadente sistema de estudios poniendo en el centro de ese environment artificial a las que probablemente sean las dos mayores estrellas de cine masculina de las últimasdosdécadas:LeonardoDiCaprio y Brad Pitt. El propio Pitt (que se llevó su primer Oscar por su genial papel de stuntman)hasidoelprotagonistadeotro frenético e hiperbólico regreso (ficticio) al Hollywood clásico: la apoteósica Babylon de Damien Chazelle, puede quelamásexcitantedelasexperiencias que se han podido disfrutar en una sala de cine en los últimos años. Ambas películas se encargan de resaltar la cara y la cruz de un mundo en el que se vive (o se ha vivido) a una velocidad superior a la del resto de los mortales. Como decía el replicante interpretado por Rutger Hauer en Blade Runner Blade Runner; la luz que brilla con el doble de intensidad dura la mitad de tiempo.

Otro que se pasó por la fascinante y parcialmente imaginaria California de los años 70 fue Paul Thomas Anderson en su Licorice Pizza Licorice Pizza. Reconociendo que es un film menor si lo ponemos al lado de obras maestras absolutas de este director como Boogie Nights Boogie Nights, Magnolia, Pozos de ambición de ambición o The Master, nadie puede negarle su condición de feel good movie ejecutada a la perfección, un coming on age con romance juvenil que también plantea su correspondiente juego cinéfilo con esa hilarante aparición del inefable productor de cine Jon Peters, todo un personaje, interpretado por Bradley Cooper. Y de una manera mucho más áspera y dura, aunque sin dejar de abrir una puerta a la esperanza (todos los grandes realizadores dramáticos lo hacen), el extraordinario James Gray visitaba su infancia en los años 80 (sin concesiones al idealismo ni mucho menosalafantasíaautobiográfica)enla

With his entire arsenal of visual and dramatic solutions (perhaps the odd excessive addition), Spielberg joins the unquestionable trend of some of the best living directors to revisit the past, whether in the form of a biopic, autobiographical fantasy, nostalgic artefact, love letter to early cinema or idealised memories of a reality that surely never existed.

Four years earlier, in Once Upon a Once a Time... in Hollywood Time... in which is probably the definitive x-ray of Hollywood as a nostalgic theme park and cemetery of dreams and broken toys: playing around with falsifying history (something he had already done with grace and talent in the excellent Inglourius Basterds Basterds), the creator of Pulp Fiction arranged his background of popular culture into a phantasmatic

representation that included Sharon Tate, the sect of Charles Manson, Bruce Lee, and the already declining studio system putting the two men who are probably the two biggest male film stars of the last two decades at the centre of that environment: Leonardo DiCaprio and Brad Pitt. Pitt himself (who earned his first Oscar for his brilliant role as a stuntman) was the star of another frenetic and hyperbolic (fictional) return to classical Hollywood: the exalted Babylon by Damien Chazelle, which may be the most exciting experience to enjoy in a cinema in recent years. Both films highlight the two sides of a world in which people live (or have lived) at a greater speed than other mere mortals. AsthereplicantplayedbyRutgerHauer said in Blade Runner Blade Runner, the light that burns twice as bright burns halfas long.

Another director who visited the fascinating and partially imaginary California of the 70’s was Paul Thomas Anderson in his Licorice Pizza Pizza. While acknowledging that it is a minorwork if we compare it to the total masterpieces of this director such as Boogie Nights, Magnolia, There Will be Blood There Will be Blood and The Master Master, nobody can deny its feel good movie nature perfectly executed, a coming of age with a youthful romance that also poses its corresponding film lover game with the hilarious appearance of the indescribable film producer Jon Peters, a true character played by Bradley Cooper. And in a much more rugged and tough way, although still opening a door to hope (all the major directors of drama do so), the extraordinary James Gray visited his childhood in the 80’s (with no concessions to idealism and even

61 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 CINE PRIMAVERA 2023

extraordinaria Armageddon Time Time, que como toda su filmografía trascendía al lienzo sobre los Estados Unidos de América como un país sin memoria en el que siempre ha costado (y costará) sobrevivir. Una secuela oficiosa de su excelente y poco recordada en España El sueño de Ellis El sueño de Ellis que merecería ser culminada en trilogía con una obra generacional ambientada en la actualidad. De aquellos polvos siempre vienen estos lodos.

Al mismo tiempo que el cine de entretenimiento masivo se apuntó hace ya más de una década a la tendencia nostálgica basada en mimetizarse a nivel conceptual y estético con los blockbusters de los años 80 y 90 (algo en lo que por suerte se ha echado un poco el freno, dada la impostura de algunas propuestas), cineastas de prestigio han decidido hacer cuentas con su pasado en base a las fórmulas

que a ellos les hubiese gustado ver en sus años de juventud. El cine como (irreal) fuente de eterna juventud. A Richard Linklater (Boyhood, Antes Boyhood, Antes del amanecer del amanecer), también muy dado a insertar sus experiencias vitales en sus películas, no le tembló el pulso en revisitar (y reconstruir) su infancia en Apolo 10 ½: Una infancia espacial espacial, un tan desinhibido como agradable ejercicio nostálgico que una vez más reflexiona sobre lo engañoso de la memoria y cómo regresamos a ella a través de las imágenes.

Dos incursiones en Hollywood, dos Oscar al mejor director. Es el brillante saldo de Alejandro González Iñárritu por la producción norteamericana gracias a Birdman (La inesperada virtud de la ignorancia ignorancia)yla tremenda El renacido renacido,quesupusoporfinlaestatuilla a mejor actor principal para Leonardo DiCaprio. Pues bien, el director

mejicano tampoco se ha resistido a la tentación de la autobiografía con Bardo, falsa crónica de unas cuantas crónica de unas cuantas verdades verdades, donde en clave de comedia (un tanto rara) y mezclando recuerdos reales con ficción da rienda suelta a su incontrolable ego artístico (y personal) en un salto sin red excesivo, irritante pero con no pocos momentos valiosos en sus injustificables 160 minutos. Y comolaruedanodejadegirar,elúltimo que se ha apuntado a viajar al pasado para declararsu amoral séptimo arte es Sam Mendes con El imperio de la luz, en sus propias palabras una “historia de amor ambientada alrededor de un hermoso cine antiguo en la costa sur de Inglaterra en la década de los 80” con la que el director de American Beauty y American y Camino a la perdición dará otro soplido más a la burbuja de este revisionismo cinematográfico desatado.

less so to autobiographical fantasy) in the extraordinary Armageddon Time Time, whichlikeallofhisfilmographypainted the United States onto the canvas as a country without memory in which it has always been difficult (and always will be) to survive. An informal sequel to his excellent film, largely forgotten in Spain, The Immigrant which deserve to be concluded in a trilogy with a generationalworksetinthepresentday. These are always the consequences.

At the same time that mass entertainment cinema stood out, for more than a decade there has been a nostalgic trend based on conceptually and aesthetically imitating the blockbusters of the 80’s and 90’s (something which luckily has slowed down a little, given the sham of some proposals),prestigiousfilmmakershave decided to assess their past based on

formulas that they would have liked to see during their youth. Cinema as an (unreal)sourceofeternalyouth.Richard Linklater (Boyhood, Before Sunrise Boyhood, Sunrise), who is also very prone to putting his life experiences into his films, did not hesitate to revisit (and rebuild( his childhood in Apollo 10 ½: A Space A Age Childhood Age Childhood, a very uninhibited and pleasant nostalgic exercise that once again reflects on how deceptive memory is and how we return to it through images.

Two incursions into Hollywood, two Oscar awards for best director. This is the brilliant result of Alejandro González Iñárritu in North American production thanks to Birdman (The Unexpected Virtue of Ignorance) Ignorance), and the fantastic The Revenant Revenant, which finally provided the award for best actor for Leonardo DiCaprio. Well, nor

has the Mexican director resisted the temptation of autobiography with Bardo, False Chronicle of a Handful Bardo, False a of Truths, where in the form of comedy (a little rare) and mixing real memories with fiction he gives free reign to his uncontrollable artistic (and personal) age in an excessive and irritating leap into the void, but not without a few precious moments in its unjustifiable 160 minutes.And as the feel neverstops turning, the last person to sign up for a trip to the past to declare their love for cinema is Sam Mendes with Empire of Light Light, in his own words a “love story set around a beautiful old cinema on the south coast of England in the 80’s” with which the director of American Beauty and Road to Perdition and Road to Perdition will give another blowinto the bubble ofthis uncontrolled cinematographic revisionism.

62 LA REVISTA DE SOTOGRANDE CINE PRIMAVERA 2023

ELLOSSONELARTE DELFUTURO

THEY ARE THE ART OF THE FUTURE

w
64 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ROLEX PRIMAVERA 2023
MARÍA JOSÉ CARMONA I ROLEX

Rolex pone en marcha una nueva edición de su Iniciativa Artística para Mentores y Discípulos. Una decidida apuesta por la cultura que reúne a artistas consagrados y jóvenes talentos emergentes de todas las latitudes. El objetivo: ayudaraperpetuarelconocimientoysaberhacer,garantizar la excelencia artística en el futuro. Igual que la marca suiza haceconsusexclusivosrelojes.

Que el apoyo a la cultura es un pilar fundamental de la marca Rolex es algo bien conocido desde hace más de medio siglo. Desde entonces, la relojera suiza ha apadrinado a algunos de los artistas e instituciones culturales de más talento en todo el mundo. No obstante fue en 2002 cuando esa apuesta por el patrimonio cultural se materializó en un programa único que sepropusounirtradiciónymodernidad, figuras consolidadas del arte y jóvenes promesas.

La Iniciativa Artística Rolex para Mentores y Discípulos nace de la creenciadequeelarteesuncontinuum,

una acumulación de experiencias que debe transmitirse de generación en generación. Para ello facilita la unión entre pasado y presente del arte en todassusdisciplinas(arquitectura,artes visuales, cine, danza, literatura, música y teatro) a través de un programa de mentorización donde maestro y discípulo compartirán experiencias durante un proceso de dos años.

A lo largo de estas dos décadas, la IniciativaArtísticaRolexhaemparejado a 63 de los mejores artistas del mundo con 63 jóvenes profesionales de todos los rincones del globo.

ROLEX LAUNCHES A NEW EDITION OF ITS ARTISTIC INITIATIVE FOR MENTORS AND PROTÉGÉS. A DECISIVE COMMITMENT TO CULTURE THAT BRINGS TOGETHER RENOWNED ARTISTS AND YOUNG EMERGING TALENTS FROM ALL OVER. THE AIM: TO HELP TO PERPETUATE KNOWLEDGE AND KNOW-HOW, GUARANTEEING ARTISTIC EXCELLENCE IN THE FUTURE. JUST AS THE SWISS BRAND DOES WITH ITS EXCLUSIVE WATCHES.

The fact that supporting culture is a keystoneoftheRolexbrandissomething that has beenwell-known formore than half a century. Since then, the Swiss watchmaker has sponsored some of the most talented artists and cultural institutions worldwide. However, it was in 2002 when that commitment to cultural heritage took the form of a unique programme that aimed to combine tradition and modernity, established figures in art and young hopefuls.

The Rolex Artistic Initiative for Mentors and Protégés arose out of the belief that art is a continuum, an accumulation

of experiences that must be passed on from one generation to the next. To this end it facilitates the connection between the past and present of art across all disciplines (architecture, dance, literature, music and theatre) through a mentoring programme where master and protégé will share experiences over a two-year process.

Over these two decades, the Rolex Artistic Initiative has paired 63 of the world’s best artists with 63 young professionals from all over the world.

65 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ROLEX PRIMAVERA 2023

Por ella han pasado mentores de la talla de escritores como Margaret Atwood, Toni Morrison o Mario Vargas Llosa; directores de cine como Alfonso Cuarón o Martin Scorsese; arquitectos como David Adjaye o Álvaro Siza; compositores como Brian Eno o Philip Glass; coreógrafos como Anne Teresa De Keersmaeker o Alexei Ratmansky; artistas como David Hockney o Anish Kapoor.

El pasado septiembre, la ciudad de Brooklyn acogió la gala de presentación de los proyectos nacidos de la colaboración entre mentores y discípulos en la promoción 2020-2022 de la mano de artistas de fama mundial como Spike Lee, Phyllida Lloyd, LinManuel Miranda o Carrie Mae Weems.

It has included mentors of the renown of writers such as Margaret Atwood, Toni Morrison and Mario Vargas Llosa; film directors such ad Alfonso Cuarón and Martin Scorsese; architects such as David Adjaye and Álvaro Siza; composers such as Brian Eno and Philip Glass; choreographer such as Anne Teresa De Keersmaeker and Alexei Ratmansky; artists such as David Hockney and Anish Kapoor.

Last September, the city of Brooklyn hosted the gala to present the projects thathademergedfromthecollaboration between mentors and protégés in the

2020-2022 class alongside globally renowned artists such as Spike Lee, Phyllida Lloyd, Lin-Manuel Miranda and Carrie Mae Weems.

During the event, the director of the Rolex Artistic Initiative, Rebecca Irvin, explained how“the creative interactions of these mentors and protégés is palpable evidence of the power that art has to bring people together, as well as of the priceless and enshrined tradition around which the programme is built: the personal transmission of art at the highest level”.

66 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ROLEX PRIMAVERA 2023

En esta nueva edición que arranca en 2023 las figuras consagradas seleccionadas por la Iniciativa Artística de Rolex son el artista El Anatsui –autor ghanés de esculturas e instalaciones monumentales de fama internacional-, la escritora Bernardine Evaristo -primera autora británica negra en ganar el prestigioso Premio Booker-, el cineasta Jia Zhang-Ke -considerado uno de los directores chinos más atrevidosen la actualidad-, laarquitecta

Anne Lacaton -laureada con el Premio Pritzker de Arquitectura 2021- y la música Dianne Reeves - ganadora de cinco premios Grammy por sus composiciones de jazz y R&B-.

Todos ellos se ocuparán de formar y acompañar durante el próximo año a otros tantos artistas emergentes escogidos por su talento, su potencial y sus logros obtenidos hasta ahora.

In this new edition that is beginning in 2023, the renowned figures selected by the Rolex Artistic Initiative are the artist El Anatsui -Ghanian creator of sculptures and monuments that are internationally renowned-, the writer Bernardine Evaristo -the first black British author to win the prestigious Booker Prize-, the filmmaker Jia Zhang-Ke -considered one of the most daringChinesedirectorsatpresent-,the

architect Anne Lacaton - winner of the 2021PritzkerPrizeforArchitecture-and the musician Dianne Reeves- winner of five Grammy awards for her jazz and R&B compositions-.

Over the next year they will all be responsible for accompanying emerging artists chosen for their talent, their potential, and their achievements thus far.

Mentor Protégé 67 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ROLEX PRIMAVERA 2023

Talent ROLEX PRIMAVERA 2023

Entre los discípulos está Bronwyn Katz, artista visual sudafricana que fusiona escultura, instalación, vídeo y performance. Desde el mismo continente, procede la joven escritora ghanesa Ayesha Harruna Attah, autora de cinco novelas que desafían las ideas preconcebidas sobre África. En el apartado del séptimo arte destaca Rafael Manuel, cineasta filipino premiado en el Festival Internacional de Cine de Berlín. Las dos últimas promesas seleccionadas son Arine Aprahamian, arquitecta y diseñadora armenia libanesa, y Song Yi Jeon, cantante y compositora surcoreana de jazz moderno.

Artistas jóvenes y talentosos que tendrán la posibilidad de inspirarse en aquellos maestros que les precedieron y participar de un intercambio creativo mano a mano con ellos. Una oportunidad que a compañeros de ediciones anteriores les ha cambiado la vida, permitiéndoles grandes logros en su carrera, desde una nueva novela, una nueva producción escénica, un puesto en la compañía de danza de sus mentoresounaobradeartecolaborativa creada entre mentor y discípulo. Una experiencia única que solo una marca como Rolex, comprometida con la cultura, les proporciona para crear un vínculo irrompible entre pasado, presente y futuro.

Among the protégés is Bronwyn Katz, a South African visual artist who blends sculpture, installation, video, and performance. From the same continent is the young Ghanaian writer Ayesha Harruna Attah, the author of five novels that challenge preconceived ideas of Africa. As for the seventh art, Rafael Manuel stands out, the Filipino filmmaker who won an award at the Berlin International Film Festival. The last two hopefuls selected are Arine Aprahamian, an Armenian Lebanese architect and designer, and Song Yi Jeon, a South Korean singer and composer of modern jazz.

Youngandtalentedartistswhowillhave the chance to take inspiration from the maestros who preceded them and participated in a one-on-one creative exchange with them. An opportunity that has changed the lives of colleagues in past editions, enabling them to achievegreatthingsintheircareer,from a new novel, a new stage production, a position in the dance company of their mentors or a collaborative work of art created between a mentor and protégé. A unique experience that only a brand like Rolex, committed to culture, provides to them in order to create an unbreakable bond between past, present and future.

Art 68 LA REVISTA DE SOTOGRANDE

wMANUEL GIL I FINCA CORTESÍN

70 LA REVISTA DE SOTOGRANDE FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023

OPTAR POR LA EXCELENCIA Opt for excellence

71 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023

"Finca Cortesín se ha posicionado como uno de los resorts líderes de toda Europa al ofrecer servicios de máxima calidad a nivel gastronómico, hotelero, deportivo e inmobiliario".

72 LA REVISTA DE SOTOGRANDE
FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023

Eldesarrolloyevolucióndelresort hacia uno de los complejos más exclusivos y selectos de Europa, junto con la organización de uno de los eventos deportivos más importantes del mundo, la Solheim Cup 2023; posicionan a Finca Cortesín como una de las compañías con mayor crecimiento e impacto local.

El compromiso con la calidad, la sofisticación y la excelencia en el servicio son conceptos y aspectos innegociables en este nivel. Desde hace años, Finca Cortesín se ha posicionado como uno de los resorts de referencia de toda Europa al ofrecer uno de los servicios de máxima calidad a nivel gastronómico, hotelero, deportivo e inmobiliario. Un esfuerzo y trayectoria hacia la excelencia que se consigue a través de la constancia en mejorar y apostar por lo idílico.

La evolución y crecimiento de la marca Finca Cortesín, en la última década, no puede entenderse sin una apuesta definida y contrastada hacia un servicio de máximo nivel donde el trato al cliente es sobresaliente y el servicio es extraordinario. Una serie de factores que se completan presentando una gran variedad de propuestas gastronómicas (albergando algunos de los restaurantes más importantes de la Costa del Sol); servicio de hospedaje de alto nivel; desarrollo inmobiliario de baja densidad; y por supuesto, en el plano deportivo, que cuenta con uno de los mejores campos de golf de España que ha sido sede de varios eventos internacionales de primera categoría;todosellossumanunaofertasin precedentes en el sur de Europa.

The development and evolution of the resort towards being one of the most exclusive and select resorts in Europe, along with the organisation of one of the world’s most important sporting events, the Solheim Cup 2023; position Finca Cortesín as one of thecorporationswithgreatest growth and impact on local members.

Thecommitmenttoquality,sophistication, sublimity and high-level service are concepts and matters that are nonnegotiablein elitelevel service. For years, FincaCortesínhasbeenpositionedasone of the leading resorts of all of Europe by offering one of the luxury services of maximum quality at a gastronomic, hotel, sporting and property level. An effort and path towards excellence that isachievedthankstotheconstantpursuit of improvement and commitment to the idyllic.

The evolution and growth of the Finca Cortesín brand, over the last decade, cannot be understood without a defined and proven commitment towards a toplevel service where customer treatment is outstanding and service extraordinary. A high-endseriesof factorsthatiscompleted with an integral project that manages to present the most skilled and outstanding gastronomic proposals (housing some of the most important restaurants on the Costa del Sol and earning more than one Michelin Star); grand luxe hotel accommodation service; property development of the premium segment with low construction density and an unparalleled offer in southern Europe; andof course,intermsof sport,ithasone of thebestgolf coursesinSpain,andhas also hosted several top-level international events.

73 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023
"Finca Cortesín has been positioned as one of the leading resorts of all of Europe by offering one of the luxury services of maximum quality at a gastronomic, hotel, sporting and property level".

El resultado de todas estas gestiones, se traduce en un gran impacto y en el crecimiento de las membresías, en el grado de fidelización de los visitantes, los amantes del golf y en el resto de servicios que ofrece Finca Cortesin. El crecimiento de nuevas membresías ha sido exponencial en los últimos años y muy superior al volumen de otros resorts de similares características en la Costa del Sol y Sotogrande.

En este aspecto, la evolución de todo el resort va en consonancia con el posicionamientodelcampodegolf,elcual es líder en varios rankings por destacar por su gran calidad técnica y deportiva. Un dato que se suma a un proyecto tan ilusionante como el del próximo mes de

septiembre, cuando acogerá la Solheim Cup 2023 [22-24 de septiembre]; una de las competiciones más importantes del golf femenino a nivel mundial que se celebrará este año.

Entre sus grandes ventajas que incluye la membresía, se encuentra la posibilidad de adquirirla tanto de forma individual, como familiar e incluso corporativa, contando con numerosos beneficios para disfrutar en todo el resort; todo ello bajo una exhaustiva política de exclusividad y excelencia en el servicio; además de contar con derecho de transmisión.

Los socios cuentan con la posibilidad de salidas ilimitadas en el campo de golf, y también tienen horas reservadas

exclusivamente para ellos. Por supuesto, esta membresía también incluye el uso de todas las instalaciones de prácticas incluyendo zona de juego corto y el accesoazonasrestringidassoloparaellos. También cuentan con tarifas especiales para invitados y miembros de la familia, además de tener ventajas especiales para acceder a todas las áreas del resort (Spa, tienda, academia de golf, etc.).

Todas estas ventajas se ven representadas en la importante repercusión y trascendencia en cuanto al incremento en número de socios, tanto de perfil nacional e internacional. Apostar por Finca Cortesín siempre es sinónimo de excelencia y de calidad.

74 LA REVISTA DE SOTOGRANDE FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023
"Finca Cortesín acogerá el próximo mes de septiembre la Solheim Cup 22 al 24 de septiembre 2023]; una de las competiciones deportivas más importantes en todo el continente".

Theresultof alltheseactionsleadstoabig impact and growth in memberships and the level of loyalty among users and golf loversandothertop-levelservicesatFinca Cortesín. The growth in the number of memberships has been exponential over the last few years and much higher than the volume of other resorts of similar characteristics on the Costa del Sol and Sotogrande.

Inthisregard,theevolutionof theentire complex is in line with the growth at a sportinglevelof thegolf course,theleader in several rankings and barometers of high technical quality. A figure that joins such an exciting project as that of next September, when it will host the Solheim Cup 2023 [22-24 September]; one of

the most important sports competitions that will be held this year on the entire continent.

Among the great loyalty benefits, is the optiontopurchaseeitheranindividual,or family membership, or even a corporate membership, with several benefits across theentireresort;allwitharigorouspolicy of exclusivity and excellence in service; ownership that also has the right to be transferred.

Memberswillhavetheoptionof unlimited outingsonthegolf course,andalsoenjoy priorityatcertaintimesandforbookings, and also very special benefits for guests and family members. Of course, the use and enjoyment of all practice areas

(putting green, chipping green, driving zone) and access to special zones and serviceswhicharerestrictedformembers. Aswellaspriorityinallareasof theresort (Spa,shop,golf academy,etc.).

All of these “pros” are represented in the important impact and significance in terms of membership, national and internationalfamilyprofile;withanotable increase in the entire sector. Opting for FincaCortesínisalwayssynonymouswith selectingexcellenceandquality.

75 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 FINCA CORTESÍN PRIMAVERA 2023
"Finca Cortesín will host the Solheim Cup 2023 [September 22-24] next September; one of the most important sports competitions on the entire continent".

Lujosa y privada villa de estilo contemporáneo en la zona C de Sotogrande Alto

Fantástica villa de estilo contemporáneo convenientemente situada en una zona muy tranquila. Se compone de 5 dormitorios en-suite más unestudio/apartamentoenlapartedearriba del garaje doble, ideal para invitados o para el servicio. Esta villa es, sin duda, única por sus tranquilidadyamplitud. Dispone de una cocina con comedor y techos abovedados a doble altura y con mucha luz natural. Gran comedor, estudio y fabuloso hall de entrada con una magnífica escalera con barandilla de acero inoxidable y ascensor de cristal.

El suelo es de piedra natural por toda la casa. Baños de diseño con sanitarios de Villeroy y Bosch, grifería Grohe y toalleros eléctricos. Dispone de suelo radiante y aire acondicionado en toda la casa. La propiedad está situada y rodeada de maravillosos jardines paisajísticos y se entra a través de un portón eléctrico hecho a medida, video vigilancia, amplia zona de aparcamiento incluyendo un garaje doble. Gran piscina climatizada muy bien orientada para aprovechar el sol todos los días del año.n

Luxurious contemporary private family villa in quiet and private location in the C zone of Sotogrande Alto

Fantastic contemporary villa in a very convenient and quiet off road location. The accommodation comprises of 5 en-suite bedrooms plus a studio apartment above the double garage, ideal for guests or live in staff. Both the living room and spacious family sized eat in kitchen have double height vaulted ceilings. There is spacious dining room, study and fabulous entrance hall with signature staircase and a stainless steel and glass lift. The flooring is finished with natural limestone slabs throughout. The designer

bathrooms are luxurious with Villeroy / Boch sanitary ware and Grohe tap ware and heated towel rails. There is underfloor heating, and air conditioning throughout the villa. The property is set amongst stunning mature landscaped gardens The entrance is through a large timberbespoke electric entry gate, there is a video controlled entry system and ample parking including a double car port and a double garage. There is a large heatedswimmingpoolinthegardenandthe propertyisorientedtotakeadvantageofyear round sunshine.n

SOTOGRANDE
76 LA REVISTA DE SOTOGRANDE HOLMES PRIMAVERA 2023
info@holmesotogrande.comTel - Phone: (+34) 956 79 53 40 www.holmesotogrande.com * CARACTERÍSTICAS DEL INMUEBLE • Dormitorios/Bedrooms:6 • Baños/Bathrooms:6 • M2 Parcela/Plot:3.086m2 • M2 Construidos/Builtarea:683m2 • REFERENCIA:HSN1-826 2.750.000 € EsteprecionoincluyeimpuestosThispricedoesnotincludetaxes 77 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 HOLMES PRIMAVERA 2023

High-technology, innovation and the benchmark for Smart Homes in Sotogrande is called Edisoning. The renowned company is continuing its commitment to the highest level and is reinventing itself with the opening of a show room of over 300 square metres where you can find the most premium devices on the market and everything necessary to turn your house into a top quality smart home.

GIL 78 LA REVISTA DE SOTOGRANDE EDISONING PRIMAVERA 2023
wIMANUEL
79 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 EDISONING PRIMAVERA 2023

La confianza, profesionalidad, calidad, seguridad, confort y éxito en cuanto a la alta tecnología, tiene un nombre muy claro en Sotogrande: Edisoning Smart Home Expierencie. Edisoning, tanto en Sotogrande como en su área de influencia en la Costa del Sol y Campo de Gibraltar, es uno de los grandes referentes en el el sector audiovisual y de redes ‘premium’, especialmente con la más avanzada y sofisticada tecnología y procesos de innovación y adaptabilidad al mundo de la domótica en los más altos estándar de calidad.

Edisoningencaraestanuevatemporada de primavera con más fuerza y energía que nunca, especialmente al estar de estreno con la reapertura de su espacio multifuncional en el bulevar de Torreguadiaro, uno de los puntos más recurrentes y frecuentados en toda la costa sotogradina. Más de 300 metros cuadros de excelencia, que permiten hacerse una idea de todo lo que puede ofrecer una firma de estas garantías y que se ha convertido en toda una referencia en el sector.

Destacar un servicio ‘prime’ en adaptabilidad de cualquier Smart Home. Sus cualificados y sofisticados sistemas y servicios permiten convertir cualquier residencia en un hogar inteligente de primer nivel, con la instalación de los dispositivos de mayor calidad en el mercado. Edisoning está acostumbrado a trabajar con lo mejor y son un referente en la utilización de marcas ‘premium’ como ABB, Zennio, Sonos, Bose, Sony, Sonance, Bowers & Wilkins, Loewe., WaterFall Audio, Meridian, James LoudSpeaker o la novedosa tecnología de Architettura Sonora, un innovador sistema de sonido exterior que ofrece la máxima calidad con elementos que pasan desapercibidos a la vista, muchos de ellos trabajados directamente en piedra como elementos decorativos.

Una tecnología de tan alta eficacia y vanguardismo, en toda la costa, sólo está al alcance de una firma como Edisoning. Su instalación permite dirigir todos los sistemas y aplicaciones de una ágil, sencilla y remota, desde el propio teléfono móvil o tableta, incluso estando fuera de casa. Sin duda, una experiencia única para un servicios exclusivo y selecto.

El control de una Smart Home permite automatizar una gran serie de sistemas y servicios, gracias a sus aplicaciones y dispositivos de una manera muy funcional gracias a Edisoning: sonido de primera calidad, máxima defición, cuidado del jardín, persianas, cortinas, luces, electrodomésticos e incluso el más sofisticado sistema de seguridad, capaz de identificar a residentes, visitante o animales, incluso pudiendo advertir a las autoridades oportunas ante una situación anómala, con los más avanzados sensores.

80 LA REVISTA DE SOTOGRANDE EDISONING PRIMAVERA 2023

Trust, professionalism, quality, security, comfort and success in terms of high-technology, has a very clear name in Sotogrande. Edisoning Smart Home Experience. Edisoning, both in Sotogrande and its area of influence on the Costa del Sol and Campo de Gibraltar, is one of the great benchmarks in the audio-visual sector and premium networks, especially with the most advanced and sophisticated technologyandprocessesforinnovation and adaptability to the world of home automation with the highest quality standards.

Edisoningisheadingintothenewspring season with more strength and energy than ever, especially as it is unveiling the reopening of its multi-purpose space on Torreguadiaro boulevard, one ofthe most recurring and busiest places on the entire Sotogrande coast. More than 300 square metres of excellence, that make it possible to get an idea of everything that a company of these guarantees can offer and one that has become a real benchmark in the sector.

It is worth highlighting its prime service for the adaptability of any Smart Home. Its skilled and sophisticated systems and services make it possible to turn any property into a first-rate smart home, with the installation of the highest quality devices on the market. Edisoning is used to working with the best and is a benchmark for the use of premium brands such as ABB, Zennio, Sonos, Bose, Sony, Sonance, Bowers & Wilkins, Loewe., WaterFall Audio, Meridian, James LoudSpeaker and the innovative technology of Architettura Sonora, an innovative outdoor sound system that offers top quality with elements that are hidden from sight, many of them directly worked in stone as decorative elements.

Technology that is highly effective and at the cutting-edge, on the entire coastline, is only within reach for a company like Edisoning. Its installation makes it possible to control all the systems and application in an agile, simple and remote way, through one’s mobileortablet,evenwhennotathome. Undoubtedly, a unique experience for an exclusive and select service.

The control of a Smart Home makes it possible to automate a large number of systems and services, thanks to its applications and devices in a very functionalway thanks to Edisoning: top quality sound, maximum definition, care of the garden, blinds, curtains, lights, home appliances and even the most sophisticated security system, capable of identifying residents, visitors or animals, and even warn the relevant authorities of an anomalous situation, with the most advanced sensors.

81 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 EDISONING PRIMAVERA 2023
"Its skilled and sophisticated systems and services make it possible to turn any property into a first-rate smart home

Resaltar sus impresionantes instalaciones de sonido en exterior, con el sutil uso de avanzados altavoces integrados en elementos decorativos de diseño (piedras, figuras, etc.); así como a nivel de imagen, con impresionantes salasdecinecontodaslascomodidades

y deseos del cliente: pantalla, proyector, asientos exclusivos con todos los detalles e innovaciones, revestimiento de paredes, enmoquetado, luces, etc.

Por supuesto, también son expertos en la instalaciones de redes eléctricas y de conexiones WIFI e internet; además de todo el sistema de automatización y domótica de una residencia. Y también resaltarcomounadelasnovedadesmás atractivas, su desarrollo en el campo de la energía con los paneles fotovoltaicos y un asesoramiento de primera calidad en su aplicación real.

Contodasestasgarantíasyservicioshay muy pocas cuestiones, prácticamente ninguna, que se escape al control por domóticadeunacasaonegocio,gracias a los servicios de Edisoning; todo al alcance de la mano con sólo un teléfono móvil o Tablet.

Edisoning Smart Home Experience es sinónimo de calidad y garantía de éxito, no te pierdas pasar por su instalaciones en Av. Mar del Sur, en Torreguadiaro.

82 LA REVISTA DE SOTOGRANDE EDISONING PRIMAVERA 2023

But, that isn’t everything, Edisoning is oneofthegreatbenchmarksintheentire sector of television and sound devices and installations. It stands out for its extensive selection of premium devices in both fields, personalised down to the finest detail with the preferences and needs of each client and environment.

It is worth highlighting its impressive outdoor sound installations, with the subtle use of advanced loudspeakers integrated into decorative design elements (stones, figures, etc.); and also intermsofimage,withstunningcinema rooms with all the amenities and

wishes of the client: screen, projector, exclusive seats with all the details and innovations, coating of walls, carpets, lights, etc.

Of course, they are also experts in the installation of electrical networks and Wi-Fi connections and internet; as well as the entire system for home automation. And, as one of the most appealing new additions, it is also worth highlighting, its development in the field of energy with photovoltaic panels and top quality guidance on their actual application.

With all these guarantees and services, there are very matters, practically none, that are outside the control of automation of a home or business, thanks to the services of Edisoning; all within reach of just a mobile phone or tablet.

Edisoning Smart Home Experience is a synonym of quality and a guarantee of success, don’t miss out on a visit to its premises on Avenida Mar del Sur, in Torreguadiaro.

83 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 EDISONING PRIMAVERA 2023
"It is worth highlighting its impressive outdoor sound installations, with the subtle use of advanced loudspeakers integrated into decorative design elements (stones, figures, etc.)"
wI ALMA FOREST SCHOOL
ALMA FOREST SCHOOL PRIMAVERA 2023
¡Podemos hacerlo, vamos a Alma Forest School! Wecandothat,wegotoAlmaForestSchool!

El colegio Alma Forest School es una respuesta a investigaciones recientes sobre cómo aprenden los niños, el impacto de la naturaleza y el mundo natural en su proceso de aprendizaje y la relación entre educación, salud mental y bienestar.

En los últimos años, la investigación se ha centrado en el impacto de los sistemas educativos actuales en la salud mental y en cómo los niños aprenden. El eslogan "Educar a los niños para el futuro" se ha hecho muy popular. Aunque no podemos predecir el futuro, actualmente hay elementos en la educación que pueden cambiarse para promover una relación más sana con el aprendizaje, con uno mismo y con el entorno.

¨...Los padres de los alumnos del Alma Forest comprendenlanecesidaddecambiosenlaeducación de sus hijos ahora¨.

Desafortunadamente, se necesita un promedio de 20 años para que tal evidencia empírica llegue a ser aplicada en la

práctica. Sin embargo, los padres de los alumnos del Alma Forest entienden la necesidad de cambios en la educación de sus hijos ahora y, en respuesta, el Alma Forest ha reunido a un equipo de educadores entusiastasyaltamente cualificados que comparten conocimientosyhabilidades entre síycon sus alumnosparafomentarymodelarelaprendizajepermanente. Philipp Klaus, director de la Alma Forest School, dice:

"Alma Forest es única en su enfoque de aprendizaje porquetieneunentornodeapoyoflexiblequepermite a los profesores facilitar experiencias de aprendizaje profundas y auténticas para los estudiantes. Debido al tamaño y la naturaleza de la escuela, las clases pueden emprender actividades por toda Andalucía para explorar y descubrir respuestas a sus preguntas. Nuestra enseñanza y nuestro plan de estudios se alimentan de la curiosidad y la imaginación de los estudiantes, al mismo tiempo que se basan y se apoyan en los temas de aprendizaje tradicionales".

AlmaForestSchoolisaresponsetorecentresearch understandinghowchildrenlearn,theimpactof natureandthenaturalworldinthelearningjourney, andtherelationshipbetweeneducationandmental healthandwell-being.

In recent years, research has focused on the impact of current educational systems on mental health and how children learn. The catch-phrase "educate children for the future" has become popular. Although we cannot predict the future, there are elements in education that can be changed today to promote a healthier relationship with learning, self, and the environment.

¨…TheparentsofAlmaForeststudentsunderstandthe needforchangesintheirchildren'seducationtoday.¨

Unfortunately, it takes an average of 20 years for empirical evidence to reach practical application. However, the parents

of Alma Forest students understand the need for changes in their children's education today. In response, Alma Forest has brought together a team of enthusiastic and highly qualified educators who share knowledge and skills with each other and their students to foster - and model - lifelong learning.

Philipp Klaus the Principal ofAlma Forest School says:

"AlmaForestisuniqueinitslearningapproachbecause it has a supportive yet flexible environment which allowsteacherstofacilitatedeepandauthenticlearning experiencesforthestudents.Duetothesizeandnature oftheschool,classescansetoffonpursuitsthroughout Andalucía to explore and discover answers to their questions.Ourteachingandourcurriculumarefuelled by the curiosity and imagination of the students while also being grounded and supported in the traditional learningthemes".

85 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · VERANO 2022
LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA ALMA FOREST SCHOOL PRIMAVERA 2023

El enfoque educativo resultante desarrollado en el Alma Forest expone a los estudiantes a un plan de estudios intelectualmente estimulante donde se involucran en investigaciones transdisciplinarias fascinantes que desafían susmentesyamplíansushorizontes.Cadadíaesunaaventura de aprendizaje y los profesores del Alma Forest siempre están preparados para dicho reto, ya sea explicando el concepto de relatividad a niños de 7 años o explorando las intrincadas relaciones simbióticas del reino animal. Van mucho más allá para familiarizarse con las investigacionesyteorías actualesy así ofrecer a sus alumnos la mejor experiencia de aprendizaje posible.

¨¡Podemos hacerlo, vamos a Alma!¨

Es fácil identificar a un alumno del Alma porque estará explorando las rocas en busca de vida marina, escalando

árboles, construyendo barcos, discutiendo la estructura del ADN, hablando de Picasso o compartiendo pensamientos sobre lo que te pasaría si te metes en un agujero negro. De hecho, no es extraño oír a un alumno del Alma declarar: ¨¡Podemos hacerlo, vamos a Alma!¨. Ninguna hazaña es demasiado grande, ninguna pregunta demasiado tonta y ninguna tarea demasiado imposible.

Todo este apasionante aprendizaje tiene lugar en un contexto de relevancia internacional. Con más de 70 alumnos de 23 nacionalidades diferentes, hay una gran riqueza de experienciaslocalesqueaportaralasdiscusionesydebatesen clase. Esto crea un entorno de aprendizaje rico y dinámico en el que los alumnos pueden comprender mejor las diferentes culturas y perspectivas, desarrollando así una mentalidad global.

86 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ALMA FOREST SCHOOL PRIMAVERA 2023

The resulting educational approach developed atAlma Forest exposes students to an intellectually stimulating curriculum wheretheyengageinexcitingtransdisciplinaryinvestigations that challenge their minds and broaden their horizons. Every day is a learning adventure and the teachers at Alma Forest School are always ready for the challenge, whether it's explaining the concept of relativity to 7-year-olds or exploring the intricate symbiotic relationships in the animal kingdom. They go above and beyond to acquaint themselves with current research and theories to provide the best learning experience for their students.

¨Wecandothat,wegotoAlma!¨

It is easy to identify an Alma student because they will be exploring the rocks for sea life, scaling trees, building boats, discussingthestructureofDNAorPicasso,orsharingthoughts on what happens to you if you slip into a black hole. Indeed, it is not uncommon to hear an Alma student declaring ¨We can do that, we go to Alma!¨. No feat is too great, no question too silly and no task too impossible.

All this exciting learning takes place in a truly international context. With 70+ pupils from 23 different nationalities, there is a wealth of local experiences to bring to class discussions and debates. This creates a rich and dynamic learning environmentwherestudentscangainadeeperunderstanding of different cultures and perspectives, and develop a global mindset.

INFORMACIÓN CLAVE

Tamaño de los grupos: máx. 15 alumnos

Edades: 3-6 en el Colegio Bosque y 6-14 en Primaria

Currículum: plan de estudios acreditado a nivel internacional

Lengua principal de enseñanza: inglés, con clases específicas en español

Número de alumnos sept. 2023: +70

Personal: profesores con experiencia y cualificación a nivel global

CONTACTO

www.almaforestschool.com

info@almaforestschool.com

+34 646 596 155

FACTBOX

Classsizes:Max 15 children

Ages:Ages: 3-6 in the Bosque School and 6-14 in the Primary

Curriculum:An internationally accredited curriculum

MainLanguageofInstruction: English with Spanish-specific classes

NumberofStudentsSept2023: 70+

Staff:Experienced and Internationally Qualified Teachers

CONTACTINFO

www.almaforestschool.com

info@almaforestschool.com

+34 646 596 155

87 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ALMA FOREST SCHOOL PRIMAVERA 2023
90 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VALDERRAMA PRIMAVERA 2023

"LIV Golf aterriza este verano en el Real Club Valderrama"

"LIV GOLF IS COMING TO REAL CLUB VALDERRAMA THIS SUMMER"

El histórico y emblemático campo acoge del 30 de junio al 2 de julio, una prueba del nuevo circuito con la presencia de algunas de las máximas estrellas del golf internacional como Cameron Smith, Dustin Johnson, Phil Mickelson, Brooks Koepka, Bryson DeChambeau o Sergio García.

From 30 June to 2 July, the historic and iconic course is hosting an event of the new circuit with the presence of some of the top stars in international golf such as Cameron Smith, Dustin Johnson, Phil Mickelson, Brooks Koepka, Bryson DeChambeau and Sergio García.

wMANUEL GIL I REAL CLUB VALDERRAMA & LIV GOLF
91 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 VALDERRAMA PRIMAVERA 2023

El mejor golf del mundo, de nuevo, visita el Real Club Valderramana. El emblemático e histórico club, situado en el corazón de Sotogrande, acoge del 30 de junio al 2 de julio, una prueba del prestigioso circuito LIV Golf con la presencia de algunas de las máximas estrellas de este deporte. Un formato de competición pionero y que está teniendo un impacto brutal en la comunidad de golf y el público internacional con su atractivo sistema de juego que además este año, incluye un nuevo formato con la competición por equipos (una clasificación similar al “Campeonato de Constructores” de la F-1, con equipos formado por cuatro jugadores de LIV Golf).

ElplanteldeLIVGolf,repletodeestrellas, contará con muchos de los nombres más importantes del deporte, como los ganadores de los grandes torneos Cameron Smith, Dustin Johnson, Phil Mickelson, Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Sergio García, Patrick Reed, Henrik Stenson, Bubba Watson, Louis Oosthuizen, Graeme McDowell, Martin Kaymer y Charl Schwartzel.

Kaymer, López-Chacarra y Charl Schwartzel. Una reunión de estrellas casi sin precedentes, algo al alcance de muy pocos eventos en el mundo, que harán frente a un calendario global de 14 eventos por una bolsa de premios inaudita, con un montante total de 405 millones de dólares.

Javier Reviriego, general manager de Valderrama, detalla varias de las grandes ventajas de acoger una cita de tanto impacto y relevancia internacional. “Real Club Valderrama tiene una rica historia como sede de torneos de golf extraordinarios y estamos muy ilusionados de iniciar esta nueva sociedad con LIV Golf. La calidad de golfistas que competirán en Valderrama sin duda atraerá a muchos aficionados europeos que tienen el deseo de ver a los mejores golfistas del mundo. Nosvamos a asegurarde que el campo esté en las mejores condiciones y que represente un verdadero reto, en donde la precisión y la estrategia serán fundamentales”.

"La calidad de golfistas que competirán en Valderrama sin duda atraerá a muchos aficionados europeos que tienen el deseo de ver a los mejores golfistas del mundo"
92 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VALDERRAMA PRIMAVERA 2023
"The quality of golfers who will compete at Valderrama will undoubtedly attract many European fans who want to see the world´s best golfers"

The best golf in the world, once again visiting Real Club Valderrama. The iconic and historic club, located in the heart of Sotogrande is hosting an event of the prestigious LIV Golf circuit from 30 June to 2 July, with the presence of some of the top stars in this sport. A pioneering competition format that is having a dramatic impact on the golf community and the international public with its appealing system of pay which this year, also includes a new format with the team competition (a ranking similar to the “Constructors Championship” in F-1, with teams formed by four LIV Golf players).

The LIV Golf line-up, packed with stars, will have many of the most important names in the sport, such as the major winners Cameron Smith, Dustin Johnson, Phil Mickelson, Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Sergio García, Patrick Reed, Henrik Stenson, Bubba Watson, Louis Oosthuizen, Graeme McDowell, Martin Kaymer and Charl Schwartzel.

Kaymer, López-Chacarra and Charl Schwartzel. An almost unprecedented gathering of stars, something that very few events worldwide are capable of, who will tackle global calendar of 14 events with an unheard of prize purse, with a total amount of 405 million dollars.

Javier Reviriego, general manager of Valderrama, outlines several of the great benefits of hosting an event with so much impact and international importance. “Real Club Valderrama has a rich history as the venue of extraordinary golf tournaments and we are really excited to begin this new company with LIV Golf. The quality of golfers who will compete at Valderrama willundoubtedlyattractmanyEuropean fans who want to see the world´s best golfers. We are going to ensure that the course is in the best condition and that it represents a real challenge, where precision and strategy will be crucial”.

93 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 VALDERRAMA PRIMAVERA 2023

“No cabe duda de que los cinco eventos de LIV Golf que albergaremos en los próximos cinco años posicionarán a Andalucía como uno de los mejores destinos de golf en el mundo”, añade.

En cuanto al apartado deportivo, Lee (en Tucson) y Howell (en Mayakoba, México); son los dos primeros ganadores de esta temporada. Un calendario que sigue en Orange County National de Orlando, Florida (31 de marzo-2 de abril),The Grange Golf Club en Adelaida, Australia (21-23 de abril), The Serapong at Sentosa Golf Club en Singapur (28-30 de abril), Cedar Ridge CountryClubenTulsa,Oklahoma(12-14 de mayo), Trump National Golf Club de WashingtonD.C.(26-28demayo),),Real Club Valderrama en Andalucía, España (30 de junio-2 de julio), Centurion Club a las afueras de Londres, Inglaterra (7-9

de julio), Trump National Golf Club Bedminster en Bedminster, Nueva Jersey (11-13 de agosto), Rich Harvest Farms a las afueras de Chicago, Illinois (22-24 de septiembre), Trump National Doral Golf Club en Miami, Florida (2022 de octubre) y Royal Greens Golf & Country Club cerca de Jeddah, Arabia Saudita (3-5 de noviembre).

En relación a las LIV Golf Invitational Series2022,laLIVGolfLeaguemostrará su nuevo e innovador formato de golf con juego simultáneo por equipos e individual,ycadatemporadaculminará con una final del Campeonato por Equipos. La LIV Golf League no competiráconlosMajorsniconeventos internacionales por equipos. El mejor golf del mundo regresa a Valderrama, vuelve a Sotogrande.

94 LA REVISTA DE SOTOGRANDE VALDERRAMA PRIMAVERA 2023
"No cabe duda de que los cinco eventos de LIV Golf que albergaremos en los próximos cinco años posicionarán a Andalucía como uno de los mejores destinos de golf en el mundo"

“There is no doubt that the five LIV Golf events that we will host over the next fiveyearswill positionAndalusia as one of the world´s best golf destinations” he adds.

As for the sport, Lee (in Tucson) and Howell (in Mayakoba, Mexico); are the first two winners of this season. A calendar that continues at Orange County National in Orlando, Florida (31 March-2 April), The Grange Golf Club in Adelaide, Australia (21-23 April), The Serapong at Sentosa Golf Club in Singapore (28-30 April), Cedar Ridge

Country Club in Tulsa, Oklahoma (1214 May), Trump National Golf Club in Washington D.C. (26-28 May), Real Club Valderrama in Andalusia, Spain (30 June-2 July), Centurion Club in the outskirts of London, England (7-9 July), Trump National Golf Club Bedminster in Bedminster, New Jersey (11-13 August), Rich Harvest Farms in the outskirts of Chicago, Illinois (22-24 September), Trump National Doral Golf Club in Miami, Florida (20-22 October) and Royal Greens Golf & Country Club close to Jeddah, Saudi Arabia (3-5 November).

Regarding the LIV Golf Invitational Series 2022, the LIV Golf League will show its new and innovative golf format with simultaneous team and individual play, and each season will end with a Team Championship final. The LIV Golf League will not compete with the Majors or international team events. The best golf in the world is returning to Valderrama and returning to Sotogrande.

95 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 VALDERRAMA PRIMAVERA 2023
"There is no doubt that the five LIV Golf events that we will host over the next five years will position Andalusia as one of the world´s best golf destinations"

X CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE

10 TEMPORADAS DEL MEJOR GOLF EN SOTOGRANDE

10 SEASONS OF BEST GOLF IN SOTOGRANDE

96 LA REVISTA DE SOTOGRANDE CIRCUITO PRIMAVERA 2023

Despega la décima edición del Circuito de Golf Sotogrande, en marcha desde 2013, con un nuevo impresionante calendario deportivo que cada año lograr reunir a más de 500 jugadores en la competición golfística de referencia en el sur de Andalucía. Las inscripciones ya están abiertas, ¿te lo vas a perder?

El mejor ambiente, los mejores campos, las mejores marcas, la mejoratención al jugador,lasmejoresentregasdepremios y regalos, los mejores escenarios y por supuesto, el mejor golf del sur de Europa. Calienta motores el X Circuito de Golf Sotogrande, la competición de golf de referencia en Sotogrande y todo su área de influencia [en marcha

desde 2013], con impresionante nuevo calendario de pruebas y con todos los ingredientes para una campaña arrolladora en uno de los años más especiales de golf en Sotogrande con el desembarco de LIV Golf en Real Club Valderrama, el próximo verano.

Precisamenteéstaesunadelasgrandes novedadesypuntosadestacar.Comoes habitual, con años alternos, esta décima edición regresa la Gran Final al mítico y emblemático Real Club Valderrama [15 de noviembre], una meta nada sencilla, ya que los jugadores tendrán que hacer frente a un competitivo y muy especial calendario de pruebas clasificatorias para tener acceso a la final y emular los golpes que viviremos este verano por parte de García, Smith, Mickelson o DeChambeau.

The tenth edition of the Sotogrande Golf Circuit is getting started, running since 2013, with a new and impressive sporting calendar thatmanagestobringtogether more than 500 players at the leading golfing competition in southern Andalusia each year. Registrations are now open, are you going to miss out?

The best atmosphere, the best courses, the best brands, the best player assistance, the best awards ceremonies and gifts, the best venues and of course, the best golf in southern Europe. The engines of the X Sotogrande Golf Circuit are revving up, the leading golf competition in Sotogrande and its entire area of influence (running since 2013), with an impressive new calendar of events and all the ingredients for a resounding campaign in one of the most special years ofgolfin Sotogrande with the arrival of LIV Golf at Real Club Valderrama, next summer.

Indeed, it is one of the great new additions and points to highlight. As per usual, with alternating years this tentheditionisbringingtheGrandFinal back to the legendary and emblematic Real Club Valderrama (15 November), a difficult objective, as players will have to tackle a competitive and very special calendar of qualifying events to have access to the final and emulate the shots that we will experience this summer from García, Smith, Mickelson and DeChambeau.

97 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 CIRCUITO PRIMAVERA 2023

La temporada arranca el próximo sábado, 20 de mayo, en el fantástico resort de Fariplay Golf & Spa en Benalup. Un escenario que ya se ha convertido en todo un clásico del circuitoyque también acogerá la noche antes la presentación de esta décima edición del circuito (la organización plantea un fantástico paquete para esta prueba inicial que engloba una oferta hotelera y la inscripción al torneo en el resort cinco estrellas). La siguiente parada, el sábado 10 de junio en el resortAlmenara Golf – SO/ Sotogrande; sin duda, una cita imprescindible y una

de las pruebas más esperadas por los jugadores. Enfrentarse a un competitivo trazado como Almenara en el marco del cinco estrellas de SO/ Sotogrande siempre es todo un lujo.

Al igual que la prueba posterior y ecuador del torneo, el sábado 8 de julio en el imponente y excelso recorrido de La Reserva Club de Sotogrande. Uno de los mejores trazados de la zona y que tan sólo a través del Circuito de Golf Sotogrande se puede disfrutar en unas condiciones únicas. Una situación muy similar a lo que ocurre con la

cuarta prueba, el sábado 19 de agosto, en el fabulosos y selecto, también muy técnico, trazado de New Course en Zagaleta, uno de los complejos más exclusivos del mundo.

La temporada regular cierra su espectacular calendario el sábado 2 de septiembre, en el renovado y fantástico recorrido Links de La Hacienda, todo un referente y actualmente nombrado como European Tour Destination. Un recorrido de ensueño para este X Circuito de Golf Sotogrande.

98 LA REVISTA DE SOTOGRANDE CIRCUITO PRIMAVERA 2023

The season is getting underway on Saturday, 20 May, at the fantastic Fairplay Golf & Spa resort in Benalup. A setting that has now become a real classic on the circuit and the night before it will also host the presentation of this tenth edition of the circuit (the organisers are considering a fantastic package for this initial event that encompasses a hotel offer and entry into the tournament at the five-star resort). The next stop, Saturday 10 June at theAlmenara Golf– SO/ Sotogrande; undoubtedly, an essential event and one of the most eagerly-awaited events

by players. Tackling a competitive course such as Almenara within the setting of the five-star SO/ Sotogrande is always a real luxury.

Just like the subsequent event and midway point of the tournament, Saturday 8 July at the stunning and sublime course of La Reserva Club de Sotogrande. One of the best courses in the area and only through the Sotogrande Golf Circuit can it be enjoyed in unique conditions. A very similar situation to the fourth event, on Saturday 19 August, and the fabulous

and select, and alsovery technical, New Course at Zagaleta, one of the most exclusive resorts in the world.

The regular season ends its spectacular calendar on Saturday 2 September, at therevampedandfantasticLinkscourse at La Hacienda, a real benchmark and currently named a European Tour Destination. A dream course for this X Sotogrande Golf Circuit.

99 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 CIRCUITO PRIMAVERA 2023

Por supuesto, todo bajo el sello y la calidad de Grupo HCP Sotogrande en la organización del evento, con el más exquisitoysofisticadotratoaljugadoren atenciones y servicios, una apuesta de primer nivel también de carácter social, gastronómico y deportivo. ¡Apúntate ya y disfruta de la experiencia!

Of course, all with the hallmark and quality of Grupo HCP Sotogrande organising the event, with the most exquisite and sophisticate treatment of players in terms of amenities and services, a top-level commitment also of a social, gastronomic, and sporting nature. Sign up now and enjoy the experience!

100 LA REVISTA DE SOTOGRANDE CIRCUITO PRIMAVERA 2023

ENTREVISTA/INTERVIEW

El arte de fotografiar Sotogrande

The art of photographing Sotogrande

WilliamBirtwistleesunapasionadodeSotograndeycontodaseguridad,uno de los fotógrafos actuales con mayor impacto y conocimiento del entorno a la hora de capturar la urbanización a través de su objetivo. Tiene un estilo privilegiado en el juego de luces y sombras, presenta fantásticos contrastes entre el sujeto y el entorno, con un resultado increíble que traslada al espectador hacia un eterno verano. Cuenta con más de mil seguidores en su cuenta de Instagram, en la que publica fotografías y retratos, en su mayoría, de modelos y personajes del urbanización en alguno de los enclaves más reconocidos de todo el resort, especialmente en la costa y playas.

WilliamBirtwistleisadevoteeofSotograndeandundoubtedly,oneofthe current photographers with the greatest impact and knowledge when it comestocapturingtheresultthroughhislens.Hehasanexceptionalstyle playing with light and shadows, he presents fantastic contrasts between thesubjectandtheenvironment,withanincredibleresultthattransports thespectatortowardsaneternalsummer.Hehasmorethanonethousand followers on his Instagram account, where he publishes photographs and portraits,mostly,ofmodelsandfiguresfromtheresortinsomeofitsmost renownedlocations,especiallyonthecoastandbeaches.

102 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023

William Birtwistle

103 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023

"When I am photographing a landscape in Sotogrande I have both responsibility and the commitment to live up to a place like this, to show how impressive it is"

Vive en la zona desde hace más de doce años y aunque él siempre lo había consideradocomounlugarde‘veraneo’, que visitaba junto a su pareja y suegros para pasar las vacaciones; una vez que terminósusestudiosdecidióvolverpara disfrutar de al menos “un verano más”, según puntualizó, pero Sotogrande acabó por cautivarle al completo y se quedó.

Actualmente William está casado, tiene un hijo pequeño, y trabaja para una entidad bancaria pero lo realmente espectacular lo hace durante su tiempo libre en el que ejerce, de manera magistral la fotografía profesional.

Para él, cada sitio es único y este lugar es especial porque lo siente como su hogar, todo le resulta distinto y mágico. Un lugar en el que disfrutar de un gran clima durante todo el año, una comunidad perfecta para criar a un hijo y sobre todo, por la posibilidad de apreciar y fotografiar la belleza que hay en cada rincón de este lugar.

Para William, Sotogrande es un sitio donde inspirarse: “cuando estoy fotografiando un paisaje de Sotogrande tengo la responsabilidad y a la vez el compromiso de estar a la altura de un lugar así, de mostrar lo impresionante que es”.

"Cuando estoy fotografiando un paisaje de Sotogrande tengo la responsabilidad y a la vez el compromiso de estar a la altura de un lugar así, de mostrar lo impresionante que es"
-
104 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023

Hehasbeenlivingintheareaformore than twelve years and although he had always considered it a “summer holiday”place,thathevisitedwithhis wifeandin-lawstospendtheholidays; oncehefinishedhisstudieshedecided to return to enjoy at least “one more summer”ashestated,butSotogrande ended up absolutely captivating him andhestayed.

Williamisnowmarried,hehasasmall child, and he works for a bank but he does the really spectacular bit during his free time in which, masterfully, he produces professional photography. Forhim,eachplaceisuniqueandthis

placeisspecialbecausehefeelsitislike his home, everything is different and magicaltohim.Aplacewherehecan enjoy a great climate throughout the year,aperfectcommunityforraisinga sonandaboveall,duetothepossibility to appreciate and photograph the beautyfoundineachpartofthisplace.

ForWilliam,Sotograndeisaplacetobe inspiredby:“WhenIamphotographing alandscapeinSotograndeIhaveboth responsibility and the commitment to liveuptoaplacelikethis,toshowhow impressiveitis”.

105 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023

ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023

Desde pequeño la fotografía siempre llamó a su curiosidad: “la antigua cámara analógica de mis padres me traslada a mi niñez”, relata. Empezó en el mundo de la fotografía con retratos de todo tipo y diferente estilos: paisajes, modelos, animales, etc. Y pese a que con los años y el perfeccionamiento de su técnica ha conseguido una gran notoriedad en este campo le gustaría seguir conservado este aspecto de su vidacomounaafición,comounhobbie.

“Me encanta capturar momentos en el tiempo”.Piensaqueloquehaceespecial a la fotografía es que cuando vuelves a ver esa imagen, te lleva en milésimas de segundos de regreso a ese lugar, a revivir lo que sentiste, al perfume del ambiente".

Para William, su abuelo fue en cierta medida la llave y la puerta, al mismo tiempodetodoestemundo.Duranteuna larga parte de su vida sufrió Alzhéimer, “una enfermedad que va haciendo que los recuerdos vayan desapareciendo”. Por este motivo, a Williams le apasiona tantohacerfotografías:“quelafotografía sea un recuerdo es muy importante para mí, poder atesorar momentos en el tiempo como forma de recordar y no solo pensando en la belleza de la fotografía”. Éste es el verdadero motivo por el que comenzó a realizar retratos, para capturar momentos sencillos y convertirlos en recuerdos.

106 LA REVISTA DE SOTOGRANDE

From an early age, photography has also attracted his curiosity: “The old analoguecameraofmygrandparents takes me back to my childhood” he states. He got started in the world of photographywithallkindsofportraits and different styles: landscapes, models, animals, etc. And despite the fact that over the years and the perfecting of his technique he has achieved great renown in this field he wouldliketokeepthisaspectofhislife asapassion,asahobby.

“Ilovetocapturemomentsintime”.He thinks that what makes photography special is when you see the image again,inmillisecondsittakesyouback tothatplace,tore-experiencewhatyou felt,thearomaoftheatmosphere".

108 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023
San Roque (Cádiz)

William trabaja también en diferentes proyectos para el futuro. Una de las cosas que más le llama la atención y quiere probar es la fotografía deportiva, perosabequeescomplicadoadentrarse en esta vertiente: “Hay una barrera de entrada más alta, no es tan sencillo iniciarse en ese tipo de fotografía”; consciente de todos los deportes de

élite y tan plásticos y visuales que se realizan en Sotogrande, por ejemplo. Por otro lado, también quiere comenzar a fotografiar moda de niños, tiene un hijo pequeño, que como él dice es “un poquito chulo”, y quiere aprovechar la oportunidad en estos años para compaginar su hobbie con pasar tiempo con su hijo.

Sin duda, William Birtwistle cuenta con uno de los objetivos más interesantes que apunta directamente a la urbanización; alguna de sus obras son más que reconocidas ya en Sotogrande.

110 LA REVISTA DE SOTOGRANDE ENTREVISTA WILLIAM
PRIMAVERA 2023
BIRTWISTLE

For William, his grandfather was to a certain extent both the key and gateway into this entire world. He suffered Alzheimer’s during a large part of his life, “a disease that makes your memories gradually disappear”. This is why Williams is so passionate about taking photographs: “It is very important to me that photography should be a memory, being able to treasure moments in time as a way of remembering and not just thinking about the beauty of photography”. This the real reason why he started producing portraits, to capture simple momentsandturnthemintomemories.

William is also working on different projectsforthefuture.Oneofthethings hefindsmoststrikingandthathewants to try is sports photography, but he knowsthatitisdifficulttodelveintothis field:“Thereisaveryhighentrylevel,it isn’tveryeasytogetstartedinthiskind of photography”; aware of all the elite sports that are so plastic and visual thatarecarriedoutinSotogrande,for example. On the other hand, he also wantstostartphotographingchildren’s fashion,hehasasmallson,whoashe says is a “little dude” and he wants to harnesstheopportunityofthisyearsto combinehishobbywithspendingtime withhisson.

Undoubtedly, William Birtwistle has oneofthemostinterestinglensesthat arepointeddirectlyattheresort;some ofhisworksarealreadyveryrenowned inSotogrande.

"Me encanta capturar momentos en el tiempo"
111 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 ENTREVISTA WILLIAM BIRTWISTLE PRIMAVERA 2023
"I love to capture moments in time”

todo al Blanco

EVERYTHING ON WHITE

Con la llegada de la primavera el vino blanco se convierte en una bebida imprescindible. Su frescura y ligereza maridan como nadie con pescados, mariscos, pastas o aperitivos. El blanco siempre es una apuesta segura.

With the arrival of spring, white wine becomes an essential drink. Its freshness and lightness pairlikenothingelsewithfish,seafood,pastas and aperitifs. White wine is always a safe bet.

w
MARÍA JOSÉ CARMONA I MARQUÉS DE RISCAL
112 LA REVISTA DE SOTOGRANDE MARQUÉS DE RISCAL PRIMAVERA 2022

Verdejo, Chardonnay, Sauvignon blanc. Sus nombres ya evocan por si solos elegancia, sofisticación, versatilidad, frescura. Pocas bebidas como ésta son capaces de contentar a tantospaladaresdistintosodeconvertirunsimpleaperitivoen una experiencia gourmet. Un imprescindible en las terrazas, las comidas y cenas al aire libre. Con sus reflejos dorados, su ligereza en boca, su aroma inconfundible mezcla de dulce y acidez.

El vino blanco es uno de los caldos más consumidos del planeta y lleva siendo así desde hace 2500 años. Un elixir tan especial que hasta en la Grecia Antigua el mismo Hipócrates lo prescribía como remedio de salud a sus pacientes.

Quien sabe de blancos conoce sus reglas, en este caso su regla fundamental. Y es que la única manera de aprovechar todo su potencial y sus matices es conservarlo y servirlo bien frío. Lo más recomendable es enfriarlo de dos a cuatro horas antes de servir a una temperatura entre los ocho y los doce grados -entre 8º y 11º para blancos jóvenes y ligeros, entre 10 y 12 º para los blancos con crianza-. A cambio, obtendremos un olor y un sabor inconfundibles, capaces de maridar con un sinfín de platos deliciosos.

Cómo maridarlo

Desde siempre lo más habitual es relacionar el vino blanco con los platos de pescado y lo cierto es que la combinación no podría ser más perfecta. La razón –dicen los expertos- es el hierro. Al tener el pescado una gran cantidad de hierro, lo mejoresmaridarloconunabebidaligera,frescayconeltoque justo de acidez. No obstante, existen otras combinaciones ideales como vino blanco y marisco, sobre todo si se trata de crianza.

En el caso de las carnes, se recomienda degustar el blanco con carnes blancas, como el pollo o el pavo, o carnes frías tipo carpaccio o roast beef. También queda perfecto con recetas como pastas, ensaladas, arroces, salsas marinadas, cremas suaves o incluso fruta.

Por último, si algo le queda bien a un caldo como el blanco es el queso. Cualquier tipo de queso en realidad. Desde el brie, a los quesos tiernos o incluso los curados.

"Thefactisthattheonlywaytoharnessallofitspotential anditsnuancesistokeepitandserveitniceandchilled".

Verdejo, Chardonnay, Sauvignon blanc. Their names alone evoke elegance, sophistication, versatility, freshness. Few drinks like this one can satisfy so many different palates or turn a simple aperitif into a gourmet experience. An essential on terraces, lunches and outdoor dinners. With its golden reflections, its lightness in the mouth, its unmistakeable mix of sweetness and acidity.

White wine is one of the most consumed drinks on the planet and it has been for 2500 years. Such a special elixir that even in Ancient Greece, Hippocrates prescribed it as a health cure to his patients.

Those who know white wine know its rules, in this case its essential rule. And the fact is that the only way to harness all of its potential and its nuances is to keep it and serve it nice and chilled. The most recommended thing is to chill it for two to four hours before serving at a temperature of between eight and twelve degrees -8º and 11º foryoung and lightwhite wines, between 10 and 12º for aged whites-. In exchange, we will obtain an unmistakeable aroma and flavour, which can be paired with endless delicious dishes.

HOW TO PAIR IT

The most common thing has always been to pair white wine with fish dishes and the truth is that the combination could not be any more perfect. The reason, according to experts, is the iron. As fish has a large amount of iron, the best thing is to pair it with a light, fresh drink with just the right touch of acidity. However, there are other ideal combinations such as white wine and seafood, especially if it is aged.

In the case of meats, it is recommended to savour white wine with white meat, such as chicken and turkey, and cold meats such as carpaccio and roast beef. It also goes perfectly with recipes such as pastas, salads, rice dishes, marinated sauces, soft creams and even fruit.

Lastly, if something goes well with a white wine then it is cheese. Any type of cheese really. From brie to soft cheeses and even cured cheeses.

"La única manera de aprovechar todo su potencial y sus matices es conservarlo y servirlo bien frío".
113 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 MARQUÉS DE RISCAL PRIMAVERA 2023

Los mejores blancos de Marqués de Riscal

Las bodegas Herederos de Marqués de Riscal llevan a gala tener algunos de los mejores vinos blancos del mercado. Entre sus opciones más selectas destacan:

Marqués de Riscal Verdejo Organic 2022

Unodelosmáximosexponentesdelosvinos blancos de la D.O. Rueda. Posee agradables aromas de verbena y frutas tropicales, generosos sabores y sensación en boca fresca y vivaz. Marida bien con pescados, mariscos, jamón, pastas, pollo y carnes frías.

One of the leading exponents of the white wines of the D.O Rueda. It has pleasant aromas of verbena and tropical fruits, generous flavours and a fresh and lasting sensation on the palate. It pairs well with fish, seafood, ham, pastas, chicken and cold meats.

Marqués de Riscal

Sauvignon Blanc Organic 2022

Marqués de Riscal Sauvignon Blanc 100% organic es un vino elaborado con la mínima intervención posible y con total respecto al medio ambiente y al ecosistema que nos rodea. Su imagen fresca representa un vino nacido de la tierra, de las raíces, un vino sostenible y de calidad. Este vino marida perfectamente con mariscos de todo tipo y pastas. Ideal para el aperitivo.

-

Marqués de Riscal Sauvignon Blanc 100% organic is awine producedwith the minimal intervention possible and with complete respect for the surrounding environment and ecosystem. Its fresh image represents a wine created from the earth, its roots, a sustainable and quality wine. This wine perfectly pairs with all kinds of seafood and pastas. Ideal for an aperitif.

114 LA REVISTA DE SOTOGRANDE MARQUÉS DE RISCAL PRIMAVERA 2023

THE BEST WHITE WINES BY

DE RISCAL

The Herederos de Marqués de Riscal wineries are proud to have some of the best white wines on the market. Their most select options notably include:

Barón de Chirel Verdejo Viñas Centenarias 2021

Barón de Chirel Verdejo Viñas

Centenarias es un vino único, tanto por la meticulosa atención al detalle durante el periodo vegetativo, como por su posteriorvinificación. Está elaborado con viñas muy viejas de más de 100 años de las zonas de Aldeanueva del Codonal y Aldehuela, en Segovia. Este vinomaridabienconpescadosensalsa, carnes blancas, cordero asado, quesos, verduras a la plancha y legumbres.

Barón de Chirel Verdejo Viñas

Centenarias is a unique wine, both due to the meticulous attention to detail during the growing period and subsequent wine production. It is produced with very old vines that are over 100 years old from the areas of Aldeanueva del Codonal and Aldehuela, in Segovia. This wine pairs well with fish in sauce, white meats, roast lamb, cheeses, grilled vegetables and pulses.

Marqués de Riscal Limousin 2021

La elaboración de este vino verdejo se realiza con uvas de viñas de entre 40 y 50 años de edad, cultivadas en los mejores suelos de las terrazas más elevadas de la zona de La Seca, en Segovia. Marida bien con pescados en salsa, carnes blancas, incluso con salsas no demasiado fuertes, cordero asado, verduras a la plancha y legumbres.

This verdejo wine is produced with grapesfromvinesagedbetween40and 50 years old, grown in the best soils of the highest terraces of the area of La Seca, in Segovia. It pairs well with fish in sauce, white meats, even with sauces that are not too strong, roast lamb, grilled vegetables and pulses.

Finca Montico Organic 2021

Este vino de corte moderno ofrece complejidad varietal y una vinosidad con cuerpo y finura. Marida bien con pescados, mariscos, carnes blancas, jamón, pasta, pollo y carnes frías.

This modern wine offers varietal complexity and wine with body and subtlety. It pairs well with fish, seafood, white meats, ham, pasta, chicken and cold meats.

-
115 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 MARQUÉS DE RISCAL PRIMAVERA 2023

¿Comemos? Mejor al fresco

Diez terrazas del mundo para disfrutar de la mejor gastronomía al aire libre.

SHALL WE EAT? BETTER OUTSIDE TEN TERRACES AROUND THE WORLD TO ENJOY THE BEST GASTRONOMY OUTDOORS.

116 LA REVISTA
2023
DE SOTOGRANDE GASTRONOMÍA PRIMAVERA

No podemos evitarlo. Somos animales de exterior. Es llegar la primavera y el cuerpo nos pide desesperadamente aire fresco. Enseguida, activamos ese radar interior que nos indique, en medio del enjambre de la ciudad, dónde se ocultan esos breves paraísos que son las terrazas. Aquí os lo pondremos fácil gracias a una cuidada selección que aúna esos dos

We cannot avoid it. We are outdoor animals. Spring has arrived and our bodies desperately call for fresh air. We immediately activate that inner radar that indicates, in the midst of the bustle of the city, where those little paradises we call terraces are hidden. Here, we will make it easy for you thanks to a meticulous selection that brings together those two great pleasures

grandes placeres conectados por las bondades del clima: las terrazas y la alta gastronomía. Los diez mejores restaurantes del mundo –siete internacionales y tres sin salir de Españadonde comer o cenar al fresco. Las terrazas más impresionantes donde hacer disfrutar la vista y el paladar.

connected by the virtues of the climate: the terraces and haute gastronomy. The ten best restaurants in the world -seven international and three without even leaving Spain- for eating or dining al fresco. The most impressive terraces that will delight both your eyes and palate.

117 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 GASTRONOMÍA PRIMAVERA 2023

Bangkok

En la planta 63 de un altísimo edificio en el centro de Bangkok encontramos no solo una de las mejores vistas de Tailandia, también una de las experiencias gastronómicas más célebres del país. Sirocco es el restaurante más alto del mundo donde poder comer al aire libre. Su terraza es tan espectacular que en 2022 mereció el título World Culinary Awards al Mejor Restaurante en Azotea de Asia. Entre sus exquisiteces destacan el tartarde langosta, el rodaballo salvaje con salsa de champán o el solomillo de ternera Kiwami.

Roma

Con vistas en primera fila al Coliseo de Roma, el restaurante Aromaesunimprescindibleparalosmásselectosrastreadores de terrazas. Ubicado en la azotea del Hotel Palazzo Manfredi, esta terraza íntima, acogedora, impregnada del romanticismo de la ciudad eterna cuenta además con una estrella Michelin. Su chef, Giuseppe Di Iorio, ofrece una propuesta ligada al territorio y a sus materias primas. Recetas gourmet que reelaboran los sabores de la tradición italiana.

Santorini

Cenar literalmente al borde de un acantilado con vistas ilimitadas al azul del Egeo es la promesa del restaurante griego Lycabettus, situado en la localidad de Oia, en la isla de Santorini.GastronomíadeprimerniveldelamanodeChristos Karagiannis. Su enfoque culinario se basa en la innovación, la comida de temporada, la presentación creativa y las técnicas de vanguardia. Su menú se centra sobre todo en mariscos, platos griegos y mediterráneos.

Paris

En el corazón del exuberante jardín del Museo Quai Branly, a la sombra de la Torre Eiffel, encontramos el restaurante Les Ombres. Una cocina que sorprende por su inventiva y seduce por su delicadeza con una terraza encantadora y una incomparablevista a la torre más emblemática de Francia. Su chef,Alexandre Sempere, ofrece en su carta suculentos platos dealtacocinaentrelosquedestacansusguisantesprovenzales con marisco y alubias en escabeche, los espárragos blancos delValledelLoiraoelcorderoasadoconalcachofascrujientes.

Bangkok

On the 63rd floor of an extremely high building in the centre of Bangkok we not only find one of the best views in Thailand, but also one of the country’s most famous gastronomic experiences. Sirocco is the world’s highest restaurant where you can eat outdoors. Its terrace is so spectacular that in 2022 it earned the World Culinary Award for Best Rooftop Restaurant in Asia. Its delicacies notably include the lobster tartar, the wild turbot with champagne sauce and the Kiwami sirloin beef.

Rome

With front row views of the Colosseum in Rome, Aroma restaurantisanessentialforthemostselecttrackersofterraces. Located on the rooftop of the Hotel Palazzo Manfredi, this intimate, welcoming terrace, imbued with the romanticism of the eternal city also has a Michelin star. Its chef, Giuseppe Di Iorio, offers a proposal linked to the region and its raw materials. Gourmet recipes that recreate the flavours ofItalian tradition.

Santorini

Eatingliterallyontheedgeofacliffwithendlessviewsoverthe blue of the Aegean Sea is the promise of the Greek restaurant Lycabettus, located in the town of Oia, on the island of Santorini. High-end gastronomy from Christos Karagiannis. His culinary approach is based on innovation, seasonal food, creative presentation, and cutting-edge techniques. Above all, the menu focuses on seafood, Greek and Mediterranean dishes.

Paris

In the heart of the lush garden of the Quai Branly Museum, in the shadow of the Eiffel Tower, we find the restaurant Les Ombres. Cuisine that surprises with its inventiveness and seduces with its delicateness with a charming terrace and an incomparable view over the most iconic tower in France. Its chef, Alexandre Sempere, offers succulent haute cuisine dishes on its menu notably including its Provencal pears with seafood and beans in a pickled sauce, white asparagus from the Loire Valley and roast lamb with crunchy artichokes.

118 LA REVISTA DE SOTOGRANDE GASTRONOMÍA PRIMAVERA 2023
HOTEL FINCA CORTESÍN CRTA. DE CASARES KM2 29690 CASARES MÁLAGA T +34 - 952 937 800 RESTAURANTEREI@HOTELCORTESIN.COM
Equilibrio y Armonía en cada Bocado.

Nueva York

Westlight es el nombre del bar-restaurante que ocupa la azotea, en el piso 22, del hotel William Vale en Williamsburg, Brooklyn. Con una ambientación urbana y moderna y unas vistaspanorámicasdelaciudaddeNuevaYork,elchefAndrew Carmellini propone en su terraza un menú desenfadado de cócteles y platos inspirados en la comida callejera mundial.

Cederberg (Sudáfrica)

Inserta dentro de un anfiteatro natural de arenisca, el restaurante Embers del hotel Bushmans Kloof en Cedeberg (Sudáfrica) ofrece una de las experiencias de gastronomía al

New York

Westlight is the name of the bar-restaurant that occupies the rooftop on the 22nd floor of the William Vale hotel in Williamsburg, Brooklyn. With an urban and modern atmosphere and panoramic views over the city of New York, on its terrace the chef Andrew Carmellini offers a relaxed menu of cocktails and dishes inspired by global street food.

Cederberg (South Africa)

Located within a natural amphitheatre of sandstone, the restaurant Embers of the Bushmans Kloof restaurant in

aire libre más inolvidables. Cenar en una terraza de madera, bajo el cielo estrellado, rodeado develasyantorchas a tus pies. Un lugar mágico donde deleitarse además con un generoso bufé de carnes a la parrilla, ensaladas tradicionales, panes horneados al fuego y postres locales.

Venecia

A la izquierda del Gran Canal se despliegan elegantes las mesas del lujoso Gritti Palace. En el restaurante de este viejo palacio veneciano reconvertido en hotel es posible degustar la mejor gastronomía italiana, elaborada con productos del Mercado de Rialto, mientras contemplas el ir y venir de las góndolas. Siempre acompañado, claro está, por un detalle esencial en cualquier visita que se precie a Venecia: una buena copa de Bellini.

Cederberg (South Africa) offers one of the most unforgettable outdoor gastronomic experiences. Having dinner on a wooden terrace, under the starry sky, surrounded by candles and torches at your feet. A magical place where you can also delightinagenerousbuffetofgrilledmeats,traditionalsalads, baked breads and local desserts.

Venice

To the left of the Grand Canal elegantly sit the tables of the luxury Gritti Palace. In the restaurant of this old Venetian palace transformed into a hotel it is possible to enjoy the best Italian gastronomy, made with produce from the Rialto Market,whileyouwatchthecomingandgoingofthegondolas. Always accompanied, of course, by an essential detail on any self-respecting visit to Venice: a nice glass of Bellini.

120 LA REVISTA DE SOTOGRANDE GASTRONOMÍA PRIMAVERA 2023

Barcelona

En la zona alta de Barcelona, el restaurante Tram Tram reúne todos los requisitos de una buena terraza: Aire fresco, intimidad,encantoespecial.Perfectoparaunacenaromántica –su vegetación, tranquilidad e iluminación tenue son excelentes para ello-, su menú ha sido además galardonado con un Sol de la Guía Repsol. El chef, Isidre Soler, apuesta sin complejos por los sabores de la tradición, con técnicas actuales y mimadas presentaciones.

Madrid

La nueva terraza de moda en Madrid se llama Picalagartos. Perteneciente al grupo de restauración Azotea, ocupa lo más alto –la octava planta- del Hotel NH Collection Gran Vía. Un lugar donde disfrutar de las vistas, pero también de la comida más castiza. Con una carta cercana donde el producto gana protagonismo con sabores limpios y un cierto recuerdo a humoqueseapreciaporejemploenplatoscomolascoquinas a la sartén, el steak tartar de vaca madurada, el lomito de presa ibérica de bellota curada o el arroz de gamba roja con alioli de estragón.

Sevilla

Entre palmeras centenarias, jazmines, rosales, buganvillas, limoneros y olivos se encuentra la terraza de Casa Ozama, un palacete de dos mil metros cuadrados y más de 800 metros de jardín, construido a principios del siglo XX junto al parque de María Luisa de Sevilla. Un verdadero oasis donde disfrutar de auténticas joyas culinarias a la brasa, tanto carnes, como pescados overduras.Algunos de sus recomendados:Tataki de atún rojo de almadraba, corazones de alcachofas a la plancha al estilo césar o el ajoblanco con caviar de salmón, uvas y sardina ahumada.

Barcelona

In the upper area of Barcelona, the Tram Tram restaurant brings together all the requirements of a good terrace: Fresh air,privacy,aspecialcharm.Perfectforaromanticdinner–its vegetation, peacefulness and subdued lighting are excellent for this purpose-, its menu has also been awarded a Repsol Guide Sun. The chef, Isidre Soler, commits unashamedly to traditional flavours, with contemporary techniques and meticulous presentation.

Madrid

The new trendy terrace in Madrid is called Picalagartos. Part of the Azotea restaurant group, it is on the highest floor –the eighth - of the Hotel NH Collection Gran Vía. A place to enjoy the views but also the most traditional food. With a familiar menuwheretheproducetakescentrestagewithcleanflavours and a certain reminiscence of smoke that can for example be noted in dishes such as the pan fried clams, the tartar steak with aged beef, the cured loin of Iberian acorn fed port or the red prawn rice with tarragon garlic mayonnaise.

Seville

Among century-old palm trees, jasmine plants, rose bushes, bougainvillea, lemon, and olive trees sits the terrace of Casa Ozama, a palace of two thousand square metres and more than 800 metres of garden, built at the start of the 20th century next to the park ofMaría Luisa de Sevilla.Atrue oasis for enjoying authentic culinary gems on the grill: both meat, fish and vegetables. Some of its recommendations: Bluefin tunatataki,Caesarstylegrilledartichokesandajoblanco(cold garlic soup) with salmon caviar, eggs and smoked sardine.

122 LA REVISTA DE SOTOGRANDE GASTRONOMÍA PRIMAVERA 2023

La elegante esencia de Sotogrande

THE ELEGANT ESSENCE OF SOTOGRANDE

124 LA REVISTA DE SOTOGRANDE HISTORIA PRIMAVERA 2023

La urbanización, desde sus inicios, contó con un especial foco hacia la sofisticación y la elegancia en todas sus versiones y prismas. Por supuesto, el cuidado de los detalles, las formas y la estética, también forman parte, a nivel de moda, de la historia de Sotogrande. Las fiestas sotograndinas eran una auténtica pasarela para los mejores diseñadores del mundo.

The resort, since its beginnings, has had a special focus on sophistication and elegance in all forms and prisms. Of course, the care for details, forms and aesthetics, are also part, in terms of fashion, of the history of Sotogrande. The parties of Sotogrande were a real catwalk for the world’s best designers.

w
MANUEL GIL I FOTOGRAFÍAS:DORO PLANA – ARCHIVO HISTÓRICO DE SOTOGRANDE PROPIEDAD DE GRUPO HCP PLANA – ARCHIVO DE SOTOGRANDE PROPIEDAD DE GRUPO HCP.
125 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 HISTORIA PRIMAVERA 2023

La elegancia, el glamour, lo sofisticado, la esencia, la estética y la ausencia de lo excesivo, son algunos de los grandes rasgos en la personalidad y la filosofía de vida de un lugar distinto y especial en el mapa. Desde los inicios e instantes fundacionales de la urbanización; Sotogrande y su comunidad siempre mostró un excelso gusto por lo distinguido, por lo selecto, sin caer jamás en lo inapropiado o excedente. Sotogrande siempre supo encontrar la medida perfecta.

Por supuesto, los eventos sociales y las citas más distinguidas (eventos, cenas, fiestas, entregas de premios, reuniones destacadas, fechas más señaladas del calendario, navidades, etc.); siempre contaron con un lugar muy destacado en las agendas de los residentes en la comunidad. El cuidado de las formas, los detalles y por supuesto, cuando así lo requería, de la etiqueta, guardó una esencia muy distintiva en todo momento y que por supuesto, ayudó a forjar parte del lifestyle y la personalidad innata de la urbanización.

Elegance, glamour, sophistication, essence, aesthetics and the absence of the excessive, are some of the great traits of the personality and life philosophy of a place that is different and special on the map. Since the beginnings and foundational moments of the resort; Sotogrande and its community always showed sublime taste for the distinguishedandselect,withouteverbeinginappropriate or excessive. Sotogrande was always able to find the perfect measure.

Of course, social events and the most distinguished gatherings (events, dinners, parties, awards ceremonies, outstanding gatherings, the most special dates on the calendar,Christmas,etc.);alwayshadaveryspecialplace in the agendas of residents in the community. Attention to forms, details and of course, when required, etiquette, maintained a very distinctive essence at all times and of course, helped to forge part of the lifestyle and innate personality of the resort.

126 LA REVISTA DE SOTOGRANDE HISTORIA PRIMAVERA 2023

Sólo hace falta hacer un repaso por este archivo fotográfico para descubrir la exquisita elegancia que rodeaba al resort por aquellos años; una época dorada en el que cada cita, cada episodio, recuerda al más puro estilo de los enclaves más distinguidos y sofisticados del mundo. Las fiestas sotograndinas eran una auténtica pasarela para los mejores diseñadoras de la moda, entre ellas, Vicky Zobel, fue todo un referente.

El resort estuvo muy acostumbrado, en todo momento, a recibir grandes personajes desde sus primeros pasos: Juan de Borbón, Doña Mercedes, Alfonso de Hohenlohe, Simón de Bulgaria, Andrés de Inglaterra, María Calas ó SS. MM. Juan Carlos de Borbón y Sofía, entre muchos otros, además de destacados deportistas como Ángel Nieto, Severiano Ballesteros, Manolo SantanaoelpropioactorSeanConnery, todo un enamorado del golf.

Elegance

It was only necessary to take a look through this photographic archive to discover the exquisite elegance surrounding the resort during those years; a golden age where every event, every episode, recalls the purest style of the world’s most distinguished and sophisticated places. Sotogrande parties were a real catwalk for the best fashion designers, including Vicky Zobel, who was a real benchmark.

128 LA REVISTA DE SOTOGRANDE HISTORIA PRIMAVERA 2023

Sotogrande es un lugarespecialyúnico. Una moda que hoy también defiende como referente de su lifestyle y evoluciona, tomando el protagonismo, unestilomás‘boho’yúnico.Uncapítulo para próximas ediciones. Ahora toca disfrutar y mirar al pasado para ver algunas de las más bellas imágenes de esa elegante y primitiva etapa de la urbanización.

Golden age

At all times, the resort was very used to welcoming big names from their very first steps: Juan de Borbón, Doña Mercedes, Alfonso de Hohenlohe, Simeon of Bulgaria, Prince Andrew of England, María Calas and His Majesty Juan Carlos de Borbón and HerMajesty Sofía, among many others , as well as outstanding sportspeople such asÁngel Nieto, Severiano Ballesteros, Manolo Santana and the actor Sean Connery, who was a real lover of golf.

Sotogrande is a special and unique place. A trend that it still champions today as a benchmark of its lifestyle and it is evolving, with a more “boho” and unique style taking centre stage. A chapter for future editions. Now it is time to enjoy and look to the past to see some of the most beautiful images of that elegant and early stage of the resort.

129 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 HISTORIA PRIMAVERA 2023

ocial otogrande

Dos Lunas Polo & Dressage

La temporada ecuestre, como cada año, tiene un inicio de temporada por todo lo alto en las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas. Un Concurso Social de Doma Clásica y un Clinic de la Federación, primeras citas del complejo hípico.

130 LA REVISTA DE SOTOGRANDE SOCIAL PRIMAVERA 2023
131 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 SOCIAL PRIMAVERA 2023

Encuentro de emprendedoras en Sotogrande

Un nutrido de grupo de mujeres empresarias, emprendedoras y representativas en el contexto social de Sotogrande celebraron un nuevo encuentro para intercambiar iniciativas y sinergias. En esta ocasión, la cita se celebró en las instalaciones del hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande.

132 LA REVISTA DE SOTOGRANDE SOCIAL PRIMAVERA 2023

Presentación Cork Oak Mansion

Altos de Valderrama acogió una presentación muy especial, con aforo profesional, por parte del arquitecto Fran Silvestre sobre el fabuloso proyecto inmobiliario Villa 95.

10º Aniversario Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar

El hospital de Palmones acoge un acto conmemorativo del décimo aniversario de su apertura, con la presencia de representantes de la sociedad del Campo de Gibraltar

133 LA
DE SOTOGRANDE
PRIMAVERA 2023 SOCIAL PRIMAVERA 2023
REVISTA
·

DEPORTES / SPORTS

PÁDELYTENIS

Sotogrande Racquet Centre

Dispone de nueve pistas de pádel, tres de tenis y cuatro de frontenis.

CPaseo del Parque s/n - Sotogrande

Tel. 956 796 233

EL OCTÓGONO

Seis pistas de tenis y cinco de pádel.

CPaseo del Río s/n - Puerto de Sotogrande

Tel. 659 453 444

LA RESERVA CLUB

La Reserva de Sotogrande

CTel. 956 785 252 . www.lareservaclubsotogrande.com

LA HACIENDA

Alcaidesa Links Golf Resort

CTel. 956 791 040 . www.alcaidesagolf.com

ACTIVIDADESNÁUTICAS

REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE

Escuela de Vela Homologada. Abierta todo el año. Clases de todas estas actividades náuticas.

CMarina Puerto de Sotogrande

Tel. 956 610 087

Tel. 648 444 930

Tel. 605 812 988

ACTIVIDADESECUESTRES

SOTOGRANDE HÍPICA

Dispone de dos pistas y una independiente para dar cuerda. Cuenta con Pony Club, departamento de Doma, y departamento de Salto.

CTel. 607 257 334 hipicasotogrande2015@gmail.com

SANTA MARÍA POLO CLUB

Dos zonas de juego. Los Pinos y Puente de Hierro. 9 Canchas

CTel. 956 610 012

AYALA POLO CLUB

Dispone de tres canchas de polo, cancha de taqueo, dos pista de vareo, pista indoor y más de trescientas cuadras.

CSan Enrique de Guadiaro.

Tel. 956 610 144

DOS LUNAS, POLO Y DOMA

Dispone de tres canchas de polo, tres de vareo, capacidad para tres equipos de 50 caballos cada uno. Dos canchas de taqueo de hierba y una All Weather.

CFinca El Mezquitón 11340 San Martín del Tesorillo info@doslunas.es

Tel. 629 153 566

POLO VALLEY

CVereda de los pescadores (Secadero)

Tel. 952 112 295 Complejo Deportivo para la práctica del polo, experiencias y eventos. www.polovalley.com

FINCA LA ALCAIDESA

CCarretera Arenillas

Tel. 956 615 505 info@laalcaidesa.es

AYALA POLO CLUB

CTel. 670 961 841 info@ayalapoloclub.com

SALUD / HEALTH

Algeciras HOSPITAL PUNTA EUROPA

Crta. de Getares, s/n

CTel. 956 025 000

La Línea HOSPITAL DEL SAS

CTel. 956 026 500

Los Barrios HOSPITAL QUIRÓN SALUD

CParque empresarial Las Marismas Edif. Arttysur. PalmonesTel. 956 79 83 00

CLÍNICA DR. IGNACIO JIMÉNEZ

CAvda. Los Canos, 48, Pueblo Nuevo Ortodoncia - Dental - Facial

T. 613 446 914

THE DENTIST

CGalerías Paniagua

Tel. 956 795 273

QUORE CLINIC

CRibera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB

956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE

CPto. Dptvo. De Sotogrande

Edif. C, Local 3

T. 600 44 33 00

HUMAN LINE

CC.C. Sotomarket

Tel. 956 785 333

Marbella

H. COSTA DEL SOL

CTel.951 976 669 951 976 670

Marbella

QUIRÓN SALUD

CAvda. Severo Ochoa, 22

Tel. 952 774 200

CENTRO DE SALUD

CSan Enrique, 24h.

Tel. 956 615 199

CENTRO DE SALUD SAN ROQUE

CAv. Carlos Pacheco, 4

Tel. 956 024 700

PROTECCIÓN CIVIL

SANITARIA

CSan Roque Tel. 956 782 673

GUADIARO

CTel. 956 908 059

TORREGUADIARO

CTel. 600 167 574

FARMACIAS

GUADIARO

CC/ Carretera s/n.

Tel. 956 614 105

TORREGUADIARO

CCtra Nacional, 340.

Tel. 956 610 005

SOTOGRANDE

CPza. Blanca s/n.

Tel. 956 794 961

PUEBLO NUEVO

CC/ Sierra Bermeja.

Tel. 956 794 052

SAN ENRIQUE DE GUADIARO

CPlaza de la Fuente

Tel. 956 615 128

134 LA REVISTA DE SOTOGRANDE GUÍA ÚLTIL PRIMAVERA 2023
GUÍA ÚTIL

SERVICIOS / SERVICES

SERVICIOSENSOTOGRANDE

ENTIDAD URBANÍSTICA SOTOGRANDE

CTel. 956 795 040

TORRE DE CONTROL

CPuerto Sotogrande

Tel. 956 790 000

AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO

CTel. 856 560 924

CASETA DE CONTROL

CTel. 956 794 191

GALERÍAS PANIAGUA

CTel. 956 794 191

URB. ALTOS VALDERRAMA

CTel. 956 795 165

PUERTO DEPORTIVO

CTel. 956 790 000

NOTARIAS SAN ROQUE

CTel. 956 780 157

PUEBLO NUEVO

CEdif. Guadiaro

Tel. 956 795 029

PUEBLO NUEVO

CEdif. ayala

Tel. 956 785 062

VETERINARIOS VETERINARIA FÁBULA

CPueblo Nuevo de Guadiaro

Tel. 956 695 259

Urgencias Tel. 620 529 522

CLUBESDEPLAYA EL OCTÓGONO

CPaseo del Río, s/n

Tel. 956 615 614

TROCADERO

CPaseo del Parque

Tel. 678 456 047

Tel. 956 795 012

THE BEACH

La Reserva Club Sotogrande

Tel. 956 791 006

ALOJAMIENTO / ACCOMODATION

SOTOGRANDEYTORREGUADIARO

SO/ SOTOGRANDE*****

Hotel y Spa

Restaurantes:

Cortijo, MIXO, Social Club, Society y HI-SO

Bares y sala de eventos:

Social Club, MIXO y Social One & Two Wellness:

SO/ SPA & HEALTHCLUB

(Membership is open)

CAvda Almenara, s/n Sotogrande

Tel. 956 582 000 www.so-sotogrande.com

HOTEL MIM SOTOGRANDE ****

CPuerto Dtvo. Sotogrande

Tel. 934 922 244

HOTEL PATRICIA **

CAvda. Mar del Sur - Torreguadiaro

Tel. 956 615 300

HOTEL LAS CAMELIAS **

CAvda. Mar del Sur - Torreguadiaro

Tel. 956 615 065

HOTEL ENCINAR DE SOTOGRANDE****

CAutovia A7, salida 130 Sotogrande

Tel.: 956 695 444

CASTELLAR

LA ALMORAIMA****

CTel. 956 693 002

HOTEL EL ALCAZAR***

CCastillo de Castellar de la Frontera

Tel. 956 693 150

ALGECIRAS

MERCURE ALGECIRAS ***

CCalle Malta, 1, 11204 Algeciras

Teléfono : 956 639 748

AC HOTELES ALGECIRAS ****

CCtra. del Rinconcillo esq. C/ Hnos.

Portilla, Algeciras

Teléfono: 956 63 50 60

HOTEL ALBORÁN ***

CTel. 956 632 870

LALÍNEA

HOTEL ALCAIDESA ****

CAlcaidesa

Tel. 956 792 008

OHTELS

Campo de Gibraltar ****

CC/ Avda. Principe de Asturias S/N

Tel. 956 17 82 13

AC HOTELES ***

CLos Caireles, 2

Tel. 956 175 566

HOTEL APARTAMENTOS VISTA REAL ****

CAv. del Mediterráneo, 4B, La Alcaidesa

Tel. 956 79 73 75

LOSBARRIOS

HOTEL GUADACORTE PARK ****

CCarretera Cádiz Málaga km 115

Tel. 956 677 500

HOTEL NH CAMPO DE GIBRALTAR

CBrújula, 27. Palmones

Tel. +34956678101 nhcampodegibraltar@nh-hotels.com

TARIFA

HURRICANE HOTEL

CCtra. Nac. 340,Km.78, 1138 956 68 49 19

HOTEL DOS MARES **

CCtra. N- 340, km. 79,5

Tel. 956 684 035

THE RIAD **

CC/ Comendador

Tel. 856 929 880 info@theriadtarifa.com

CASARES

HOTEL FINCA CORTESIN *****

Gran Lujo

CCarretera de Casares s/n Casares

Tel. 952 937 800 www.fincacortesin.es

135 LA REVISTA DE SOTOGRANDE · PRIMAVERA 2023 GUÍA ÚLTIL PRIMAVERA 2023
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.