El Periódico de Sotogrande 418

Page 1

El mundo del golf pone el foco en Valderrama

1Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES PROPERTIES RECOMENDED BY PROFESSIONALS Nacho MierLaura García Javier Mier Nicola Yildiz Inma Gavira Gisèle André info@teseoestate.com - (+34) 956 79 66 26 T +34 - 952 937 800 El golfista local, Alejandro Cañizares, en el tee del hoyo 8 del Real Club Valderrama durante una ronda de previa al inicio del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. La ‘Armada’ parte con el desafío de conseguir la victoria número 200 de un español en el DP World Tour Los sectores de gastronomía y turismo registran un balance claro de recuperación al alza. El verano deja un excelente impulso económico en la zona Edición 418 - Desde 1998 Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022www.sotograndedigital.com Síguenos en:
The world of golf puts the focus on Valderrama©RCValderrama
2 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 Located in a quiet cul-de-sac in the D Zone of Sotogrande Alto, this delightful villa of 489 m2 sits on a large plot of 1779m2 in size. Its westerly aspect provides the house with a lot of sunshine,particularly in the afternoons. Ubicada en una tranquila calle sin salida en la Zona D de Sotogrande Alto, esta encantadora villa de 489 m2 se asienta sobre una gran parcela de 1779 m2. Su orientación oeste proporciona a la casa mucha iluminación, especialmente por las tardes. VILLA FAMILIAR EN VENTA EN SOTOGRANDE CERCA DE REAL CLUB VALDERRAMA SOTOGRANDE FAMILY VILLA FOR SALE CLOSE TO REAL CLUB VALDERRAMA MÁS INFO / MORE INFO 5 1.779 m2Ref. NP1700 4 489 m2 Precio / Price 1.450.000 €

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com

Redacción: redaccion@grupohcp.com revista.sotogrande@grupohcp.com

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

Diseño: Agustín Domínguez creatividad@grupohcp.com

Marketing digital digital@grupohcp.com

Traducción: Activa Translations

Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - CádizSpain 956 610 043

Horario: De 9:00-15:30 h

Depósito legal: CA-937/98

Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

Acelerar, frenar y acelerar

El movimiento se demuestra andando, nunca mejor dicho, y para ello todo el entorno y partes implicadas en el desarrollo y evolución de un destino: llámese comunidad, llámese tejido empresarial, llámese instituciones y administraciones públicas, deben remar en la misma dirección y bajo los mismos criterios de prosperidad, compromiso, crecimiento y, por qué no, sostenibilidad, un concepto que tenemos que incorporar a nuestro día a día y a todos nuestros proyectos. Como bien se comentó en un muy respaldado foro empresarial hace sólo unos días en la Comarca, un proyecto sostenible que “no es viable”, no es un proyecto sostenible en sí.

Esta edición de El Periódico de Sotogrande, que justamente agarra el mismo día en el que arranca la edición 2022 del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en el Real Club Valderrama (nada es casualidad, ya saben), presenta una serie de discordantes informaciones y de discrepancias en varias de sus páginas y contenidos.

Por un lado, se pueden apreciar los magníficos, extraordinarios, datos a nivel económico y turístico que la zona ha registrado en el último trimestre, unos balances y estadísticas que superan con creces las comparativas pre-pandemia y que no tiene por qué vincularse como un “mirlo blanco”. Son señal y constatación de que se están haciendo cosas importantes y muy bien en la zona que ayudan a impulsar el interés por Sotogrande como destino y si es más allá del mero periodo estival, mucho mejor, como ahora ocurre vinculado al golf.

Pero también está el contrapeso de posibles incompatibilidades en el sentido sostenible y varias contradicciones en el perfil medioambiental en algunos proyectos. Probablemente, como todo en la vida, la solución está en los grisesynoenlosextremos.Trabajemostodosdelamano, por el desarrollo de proyectos sostenibles y viables pero que permitan el desarrollo económico, social y productivo de una zona que va a más y que incrementa su población cada día.

Accelerate, slow down and accelerate

Movement is shown by moving, never better said, and to this end the environment and parties involved in the development and evolution of a destination; call it a community, call it a business network, call it public administrations, need to row in the same direction and with the same criteria of prosperity, commitment, growth and, why not, sustainability, a concept that we have to incorporate into our daily life and all of our projects. As stated in a very well supported business forum just a few days ago in the Province, a sustainable project that “is not viable” is not a sustainable project in itself.

This edition of El Periódico de Sotogrande, is in your hands on the same day that the 2022 edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters is getting underway at Real Club Valderrama (nothing is a coincidence you know) is presenting a series of discordant information and discrepancies in several of its pages and content.

On one hand, it is possible to appreciate the magnificent, extraordinary data on an economic and tourist level that the area has recorded in the last quarter, assessments and statistics that are much better than the pre-pandemic comparisons and that don´t need to be viewed as a “rare bird”. They are a sign and evidence that important things are being done very well in the area that help to encourage the interest in Sotogrande as a destination and if it goes beyond the mere summer period, then much better, as is the case now linked to golf.

However, there is also the contrast of possible incompatibilities in terms of sustainability and several contradictions on an environmental level in some projects. Probably, like everything in life, the solution lies in the nuance and not in the extremes. Let´s all work hand-in-hand, for the development of sustainable and viable projects that enable economic, social and productive development of a zone that is growing and increasing its population each day.

3Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
EDITORIAL Síguenos en www.sotograndedigital.com

Editor Grupo HCP

jlgarcia@grupohcp.com

(+34)

De Sotogrande hacia el mundo

Una imagen internacional de primer nivel, de calidad, en todos y cada uno de esos más de cuatrocientos millones de hogares gracias a la televisión e internet, es la mayor campaña de comunicación y publicidad que pueda existir en el mundo para un destino, para un resort, para una urbanización y para un concepto de lifestyle incomparable en el sur de Europa.

Arranca la edición 2022 del Estrella Damm N.A.Andalucía Masters de Golf en el Real Club Valderrama, justo coincidiendo con la salida de esta edición especial de El Periódico de Sotogrande, y éste evento podrá verse desde todos esos millones de enclaves en el planeta. Una oportunidad única, nuevamente, como ya lo fueAramco Team Series en La Reserva Club en el mes de agosto o el Torneo Internacional de Polo, durante las semanas centrales del verano; para proyectar la imagen de un destino no exclusivo y excluyente, sino selectivo, atractivo y un verdadero imán para el deporte y mercado residencial de alto nivel lujo.

Cierto es que hemos tenido por las calles de Valderrama planteles de jugadores con mayor repercusión que otros años, cierto, veremos qué pasa el año que viene y qué proyectos pueden ver la luz. Pero lo cierto es que un evento deportivo de carácter internacional sigue siendo una bala de plata en cualquier estrategia de comunicación para un destino, una baza que debería aprovecharse con mayor tino pero que sigue siendo una ventaja competitiva incomparable. Cabe recordar, especialmente en estos días cuando se cumplen 25 años de la Ryder Cup. Piensen dónde estaba y cómo era Sotogrande en 1997 y cómo es ahora y en lo que se ha convertido. Por cierto, no se pierdan la edición de octubre de La Revista Sotogrande con el reportaje especial 25 años de la Ryder Cup en Valderrama, de la mano de mi querida amiga Isabel Trillo, una de las periodistas y profesionales más capacitadas para hablar de golf en un medio de comunicación. No les miento, vale la pena.

En definitiva, todos estos eventos de gran repercusión mediática benefician al valor e imagen internacional de un destino. Tenemos mucho de lo que presumir y que dar a conocer; un buen ejemplo de ello es lo mucho que está creciendo la población local en los últimos dos años apoyados por la calidad residencial y los servicios que ya dispone la urbanización. Mostremos el mejor Sotogrande y aprovechemos esta ocasión como un impulso para seguir creciendo y dotando de actividades y servicios todo el calendario, no sólo en los meses centrales del verano, por muy exitoso que parezca.

Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

From Sotogrande to the world

An international image that is first-rate, of quality, in every one of those more than four hundred million homes thanks to television and internet, it is the biggest communication and advertising campaign the world can have for a destination, for a resort, and for an incomparable lifestyle concept in southern Europe.

The 2022 edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters is gettiing underway at Real Club Valderrama, exactly coinciding with the publication of this special edition of El Periódico de Sotogrande, and this event can be seen from all those places around the world. A unique opportunity, once again, just as the Aramco Team Series was at La Reserva Club in August and the International Polo Tournament, during the central weeks of the summer; in order to project the image of a destination that is not exclusive and excluding, but rather selective, appealing and a real magnet for sport and the high-end luxury residential market.

It is true that on the fairways of Valderrama we have had line ups of players with a greater impact than in previous years, true, we will see what happens next year and what projects can do ahead. However, it is true that an international sporting event remains a silver bullet in any communication strategy for a destination, an ace that should be harnessed with greater acumen but that remains an incomparable competitive advantage. It is worth remembering, especially at this time of the 25th anniversary of the Ryder Cup. Think about where Sotogrande was and what it was like in 1997, and how it is now and what it has become. Of course, don´t miss out on the October edition of Sotogrande Magazine with the special 25-year report of the Ryder Cup at Valderrama, alongside my beloved friend Isabel Trillo, one of the journalists and professionals most qualified to talk about golf in a media outelt. I am not lying, it is worthwhile.

Ultimately, all these events with a great media impact benefit the value and international image of a destination. We have a lot to boast about and promote; a good example of that is how much the local population has grown over the last two years supported by the residential quality and services that the resort already has.

Let´s show the best Sotogrande and seize this chance as a boost to continue growing and providing the entire calendar with activities and services, not only during the central months of summer, however successful it may appear. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN

JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com

COORDINACIÓN GENERAL MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com

(+34) 620 868 235

ADMINISTRACIÓN

ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com REDACCIÓN revista.sotogrande@grupohcp.com periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN

AGUSTÍN DOMÍNGUEZ creatividad@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com

DISTRIBUCIÓN

DIEGO GONZÁLEZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com

- CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043-SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-

4 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
620 868 235
CARTA DEL DIRECTOR
5Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

La vida en / The life in

Sotogrande

El verano deja una excelente recuperación en el sector hotelero y turístico de Sotogrande

Loshotelesdelazonaexperimen taron un alto grado de ocupación durante estos meses de verano, así lo expusieron de manera pú blica y estadística el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix y la edil de Tu rismo, Ana Ruiz, en base a datos recopiladosporsudelegaciónmu nicipal, que indican que se ha al canzado una media del 80%, ro zando el 100% los fines de semana.

En cuanto a la procedencia de los viajeros, el estudio certifica que

predomina el turismo nacional, ocupando casi el 80% de pernoc taciones y constituyendo el 20% restante al turismo internacional, mayoritariamente británico. Estos datos reflejan que San Ro quesehaconvertidoenunodelos destinos turísticos más elegidos deAndalucíaysevaposicionando en el ranking de ocupación que se merece. Los resultados obtenidos este verano desde las dos Ofici nas de Turismo municipales (San Roque centro y Puerto deportivo

Sotogrande), han sido muy satis factorios,yaquemásde1600per sonas han realizado diferentes vi sitas guiadas y se ha ofrecido una atención personalizada a más de 1500 visitantes, superando así el índicedeestimacionescontempla das a principios de año. En todo ellotienemuchoqueverlaagenda de eventos que desde el Ayunta miento de San se han organizado durante toda la temporada. El estudio se ha realizado sobre los 7 hoteles, de 1 a 5 estrellas, existentesenelmunicipio,quetie nen un total de 814 camas en 405 habitaciones disponibles. Además de estas plazas, en San Roque existen 1 apartamento tu rístico con 34 camas; 11 hostales y pensiones con 390 camas; 2 ca sas rurales con 12 camas. Todo ello hace un total de 20 esta blecimientos hoteleros, con 1262 camas en 615 habitaciones; a las que hay que añadir un Camping, con 1143 plazas en 219 parcelas.

el turismo nacional, ocupando

el 80% de pernoctaciones

20% restante al turismo

mayoritariamente

6 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
• Predomina
casi
y constituyendo el
internacional,
británico. Large ground floor, corner apartment (185 m2) in Isla Carey with amazing views. Distributed over two levels. Large terrace (52 m2) Open plan modern kitchen, Private underground parking & storeroom. 956 793 200 - info@sotograndesales.com ISLA CAREY GROUND FLOOR APARTMENT Price: 565.000 €Ref: CAR10043

The hotels in the area experienced a high level of occupancy over the summer months, this was stated pu blicly and through statistics by the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix and the councillor for Tourism, Ana Ruiz, based on data compiled by his mu nicipal department, indicating that an average of 80% was achieved, with close to 100% at weekends. In terms of the provenance of trave llers, the study certifies that national tourism dominates, accounting for almost 80% of overnight stays and the remaining 20% is international tourism, mostly British. This data shows that San Roque has become one of the most chosen tou rist destinations in Andalusia and is taking up the position in the ranking that it deserves. The results obtai ned this summer from the two muni cipal Tourism Offices (San Roque centre and Sotogrande sports ma rina), were very satisfactory, as

Summer provides excellent recovery in hotel and tourist sector in Sotogrande

more than 1600 people went on different guided visits and persona lised assistance was offered to more than 1500 visitors, thus sur passing the estimated rate at the start at the start of the year.

The agenda of events that the Council of San Roque organised during the entire season has a lot to do with this.

The study was carried out on the 7 hotels, with 1 to 5 stars, that exist

in the municipality, which have a total of 814 beds in 405 available bedrooms. In addition to these spa ces, in San Roque there is 1 tourist apartment with 34 beds; 11 hostels and guest houses with 390 beds; 2

rural houses with 12 beds.

All of this accounts to a total of 20 hotel establishments, with 1262 beds in 615 rooms; to which it is necessary to add a camping site, with 1143 spaces in 219 plots.

7Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

“SO/ Sotogrande debe posicionarse como el punto de encuentro de referencia en Sotogrande”

Muy buenas, un placer darte la bienvenida de manera oficial a la urbanización y tenerte en nuestras páginas. Cuéntanos un poco los planes a corto y medio plazo que tiene el resort cinco estrellas y qué novedades podremos encontrar. Muchasgraciasyporfortuna,sonmu chas, en ello estamos trabajando. El hotel cumple un año de vida y tene mos fijados varios objetivos dentro de nuestroproyectodemejoraconstante. Estamos potenciando de una manera muy sobresaliente los diferentes con ceptos de gastronomía que tentemos presente en el resort y desarrollando al máximo sus espacios, alternativas culinarias y alcanzar todas las necesi dades de la comunidad local con: So ciety,CortijoBar,CortijoRestaurantey HI-SO, nuestro espacio más prefe rente para el verano. Para la próxima temporada te puedo adelantar que estrenaremos en la en trada del hotel un jardín muy andaluz, queremos dar un protagonismo muy destacado del entorno natural local. Y por supuesto, lanzar un nuevo con cepto en SO/ SPA, con muchas inno vaciones y cambios.

¿Cuálesseránlasprincipaleslíneas en la hoja de ruta de SO/ Soto

grande?

Enprimerlugaracentuarmuchoelpo sicionamiento de SO/ SPA, vamos a desarrollarmuchosplanesypaquetes que van a potenciar su relación con el entorno, vamos a dar protagonismo a losaromastípicasdelazona(naranjo, romero, etc.) y las esencias más loca les.Todo ello se verá aplicado en dife rentes tratamientos y sesiones de aroma terapia. También queremos ir más allá y ampliar el concepto con másprogramas,actividadesyposibili dades. Así como, desarrollar también la parcela del Fitnnes; un lugar en el quepuedandisfrutardeuncentromuy activoconclasesytalleres(yoga,pila tes,etc.);endefinitivaunespaciomul tidisciplinar y referencia del entorno.

Otro punto muy importante en el que queremos implicarnos, particular mente,esenlaelaboracióndeunpro gramaycalendariodeactividadesque ayuden a dinamizar todo el entorno y atraer con estas acciones a toda la comunidad. Esta zona ya cuenta con un posicionamiento de privilegio en el sectorgolf,elmejordelsurdeEuropa; pero quedan otras muchas áreas que desarrollar y posicionar. Sotogrande y todo lo que es Andalucía dispone de multituddeposibilidadespordescubrir y que son muy atractivas: todo el en torno rural, actividades para niños, acciones deportivas (senderismo, ci clismo, etc.), el propio gastro-turismo. Songrandesoportunidadesenlasque SO/ Sotogrande debe jugar un gran

papel. En otra línea, como he mencio nado anteriormente, un posiciona miento e impulso muy importante res pectoalaofertagastronómicadetodo el resort y por supuesto, continuar evolucionado, con esta inercia posi tiva, en la actividad hotelera.

Hello, it is a pleasure to officially welcome you to the resort and have you among our pages. Tell us a little about the short and medium term plans of the fi ve-star resort and what new additions we will be able to find. Many thanks and luckily, there are many, we are working on it. The hotel is one-year-old and we have set several objectives within our project to constantly improve. We are enhancing the different gastro nomy concepts we have present in the resort in a really outstanding way and fully developing its spa ces, culinary alternatives and mee

ting all the needs of the local community with: Society, Cortijo Bar, Cortijo Restaurante and HI SO, our most preferential space for summer

For next season I can announce that we will unveil a very Andalu sian-style garden at the entrance to the hotel, we want to really give the natural local environment a starring role. And of course, we will launch a new concept at SO/ SPA, with many innovations and changes.

What are the main lines on the SO/ Sotogrande road map?

Firstly, to really enhance the posi

tioning of SO/ SPA, we are going to develop lots of plans and packages that are going to boost its relations hip with the environment, we are going to give a starring role to the typical aromas of the area (orange, rosemary, etc.) and the most local essences. All of this will be applied in different treatments and aroma therapy sessions. We also want to go further and extend the concept with more programmes, activities and possibilities. And also develop the Fitness area; a place where it is possible to enjoy a very active cen tre with classes and workshops (yoga, pilates, etc.); ultimately, a multidisciplinary and leading space in the area.

Another very important point where we particularly want to get involved is in the creation of a programme and calendar of activities that help to revitalise the entire area and at tract the entire community with these actions. This area already has a privileged position in the golf sector, the best in southern Eu rope; but there are many other areas to develop and position. So togrande and everything thatAnda lusia is has several possibilities to discover and that are very appea ling: the entire rural environment,

Entiendo, en este sentido, que uno de los principales puntos debe ser la integración y relación de SO/ So togrande con la comunidad local. Te lo voy a resumir de una manera muy sencilla y con una expresión que particularmente me gusta mucho utili zar para definirlo: no debemos ser ex clusivosysíinclusivos;ésaesnuestro objetivo.Ahora hemos puesto en mar cha los ‘Sunday Roast’, hemos apos tadoporelnuevoCortijoBarymuchas otras opciones. Estas iniciativas no van dedicadas al público del hotel, foráneo, van dirigidas a la comunidad local. SO/ Sotogrande debe posicio narse como el principal punto de en cuentro en la urbanización, un lugar

dónde poder hacer una comida de trabajo, pasar un día en familia, orga nizar un ‘afterwork’, disfrutar de un excelente spa y zona fitnnes, incluso un espacio para tomar una pausa y seguir trabajando. Ésa es nuestra apuestamásdecidida,dotardeconte nidoyserlareferencia.Comoejemplo puedo poner el Society: es un con cepto familiar, con una cocina desen fadada e incluso está pensada para el gusto del jugador de golf, un lugar ameno en el que tomar algo con una terraza espléndida. Estamos pen sando en todas y cada una de las ne cesidades del entorno.

¿Nosesperaunotoñoyfinaldeaño muy animado en SO/ Sotogrande? A todo tren, no paramos de pensar y desarrollar multitud de actividades y en muy poco tiempo daremos a cono cer toda la agenda. Ya tenemos defi nida la oferta para navidad que será muyinteresante,conmenúspensados para las comidas corporativas y fami liares, así como ocasiones muy espe cialescomolosdíasdeNavidadyAño Nuevo.

Muchas gracias y aquí estaremos para contarlo. Gracias a vosotros.

activities for children, sports ac tions (hiking, cycling, etc.), gas tro-tourism. They are great opportunities where SO/ Soto grande must play a great role.

In another vein, as I previously mentioned, very important positio ning and a boost in relation to the gastronomic offer of the entire re sort and of course, to continue evolving, with this positive momen tum, in hotel activity

I understand, in this regard, that one of the main points needs to be the integration and relations hip of SO/ Sotogrande with the local community. I am going to summarise it for you in a very easy way and with an ex pression that I particularly like to use a lot to define it: we should not be exclusive, but rather inclusive; that is our objective. We have now launched the “Sunday Roasts”, we have committed to the new Cortijo Bar and many other options. These initiatives are not targeted at the hotel audience, the foreign au dience, they are aimed at the local community. SO/ Sotogrande needs to position itself as the main mee ting place in the resort, a place where it is possible to have work

lunch, spend a family day, organise an after work event, enjoy an exce llent spa and fitness area, even a space for having a break and conti nuing to work. That is our most de cisive commitment, to provide content and be the benchmark. As an example, I can offer Society: it is a family concept, with relaxed cui sine and it is even devised for the tastes of golf players, a pleasant place for having something to drink with a splendid terrace. We are thinking about all of the needs of the area.

Does a very lively autumn and end of year await us at SO/ Soto grande?

Full steam ahead, we do not stop thinking and developing lots of acti vities, and very shortly we will an nounce the entire agenda. We have already defined the offer for Christmas which will be very inte resting, with menus devised for cor porate and family lunches, as well as very special occasions such as the days of Christmas and New Year.

Many thanks and we will be here to report it. Thank you all.

8 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Stephane Menou – General Manager del Hotel 5 estrellas SO/ Sotogrande
“Sotogrande tiene muchos activos aún por desarrollar y posicionar”
“SO/ Sotogrande needs to position itself as the leading meeting place in Sotogrande”
M. Gil
9Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

La Junta alerta sobre problemas de conservación en el proyecto de Borondo

• Un informe elaborado por el Servicio de Espacios Naturales Protegidos de la Delegación Territorial de la Consejería de Sostenibilidad, Medio Ambiente y Economía Azul advierte que el proyecto turístico-urbanístico de Borondo en San Roque compromete la integridad y conservación de este espacio, que sigue perteneciendo a la Red Natural 2000.

Avisos sobre el proyecto turístico-ur banístico en Borondo de la Junta de Andalucía. Según explicaron y des tallaron el colectivoAGADEN-Ecolo gistas en Acción y la Federación Provincial de Ecologistas en Acción de Cádiz, la Delegación Territorial de la Consejería de Sostenibilidad, Me dio Ambiente y Economía Azul de la Junta deAndalucía emitió un informe del Servicio de Espacios Naturales Protegidos, en el que se asegura que el «PLAN ESPECIAL DE IM PLANTACIÓN DE «ALCORNOCA

LES – BORONDO RESERVA AM BIENTAL», podría suponer “una transformación profunda y sustancial de los usos y características actua les de la finca”, debido a la construc ción de diversas edificaciones e in fraestructuras. Por otro lado, afirma que el desarrollo de actividades pre vistas en el proyecto puede suponer una transformación sensible de la realidad física y biológica de la misma, que “comprometería” la inte gridad de la Red Natura 2000 (RN2000) sobre la que se ubica el proyecto.

Este informe, según interpreta el co lectivo, destaca el “alto impacto” que podría generar la masificación de visitantes, ya que el complejo podría albergar más de 5.000 personas dia rias cuando se encuentre en plena actividad. Esta masificación, junto al desarrollo de las actividades turísti cas y de ocio, supondría un “riesgo serio a la conservación de los Hábi tats de Interés Comunitarios existen tes en la finca”, explican.

Relatan que una reciente sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Andalucía anuló el Decreto 150/2017 que amplió el Parque Na tural Los Alcornocales hasta el lito ral mediterráneo, incluyendo, entre otras zonas, la finca Borondo. Los propietarios de la finca y promoto res del mencionado proyecto urba nístico -la empresa Carbonell Figue ras S.A.- anunciaron que esta desprotección, aseguran los ecolo

gistas, facilitaba la ejecución del proyecto, pero olvidaron que ningún tribunal español puede modificar la RN2000, pues es una declaración que realizó la UE en febrero de este año. El informe técnico incide en esta protección, que hace inviable este proyecto por su “total incompa tibilidad” con la pertenencia a esta red europea de espacios naturales protegidos Destacan los ecologistas que “la

finca es la única conexión ecológica” entre las extensas zonas forestales del Parque Natural LosAlcornocales y los espacios costeros situados en la finca Borondo y la colindante De hesa de Guadalquitón, en tanto que se trata del único espacio no urbani zado que queda entre la urbaniza ción de Sotogrande, al norte, y la urbanización La Alcaidesa, al sur, todo ello de acuerdo con lo recogido en el artículo 21 de la Ley 42/2007. Borondo, además de incluir hábitats naturales protegidos por la Unión Europea, algunos prioritarios, al berga más de 200 taxones de flora, incluyendo algunas especies prote gidas.

Si a este informe, aseguran los eco logistas, se suman que “la secretaria del Ayuntamiento de San Roque ha informado en contra de la declara ción de utilidad pública de este pro yecto, es evidente que al ayunta miento de esta localidad no le queda otra opción que dar carpetazo defini tivo a un proyecto gravemente ame nazador de un espacio natural prote gido a nivel europeo”.

Regional Government warns of conservation problems in the Borondo project

Warnings over the tourist-develop ment project in Borondo by the Re gional Government of Andalusia.

According to the group AGA DEN-Ecologists in Action and the Provincial Federation of Ecologists in Action of Cadiz, the Territorial De partment of the Department of Sus tainability, Environment and Blue Economy of the Regional Govern ment of Andalusia issued a report on the Protected Natural Spaces Ser vice, in which it states that the “SPE CIAL PLAN FOR THE IMPLEMENTATION OF ´CORK OAKS – BORONDO ENVIRON MENTAL RESERVE´, could result in “an exntensive and substantial trans

formation of the current uses and characteristics of the estate”, due to the construction of different buildings and infrastructures. On the other hand, it states that the development of activities outlined in the project could result in a noticeable transfor mation of the physical and biological transformation of it, that “would com promise” the integrity of the Natura 2000 Network (RN2000) on which the project is located.

This report, according to the group´s interpretation, highlights the “high im pact” that could be caused by large number of visitors, as the resort could house more than 5,000 people each day when fully operational. This crow

ding, along with the development of tourist and leisure activities, would pose a “serious risk to the conserva tion of Habitats of Community Interest that exist on the estate” they explain. They state that a recent ruling by the High Court of Justice of Andalusia an nulled Decree 150/2017 which exten ded Los Alcornocales Natural Park to the Mediterranean coast, including, among other areas, Borondo estate.

The owners of the estate and develo pers of the aforementioned develop ment project, the company Carbonell Figueras S.A., announced that this lack of proterction, the ecologists state, facilitated the implementation of the project, but they forgot that no

Spanish court can modify the RN2000, as it is a declaration that the EU made in February this year. The technical report stresses that this pro tection makes this project unviable due to its “total incompatibility” with belonging to this European network of protected natural spaces.

The ecologists highlight that “the es tate is the only ecological connection” between the extensive forest areas of Los Alcornocales Natural Park and the coastal spaces located in the Bo rondo estate and the neighbouring Dehesa de Guadalquitón, in so much that it is the only undelveloped space remaining between Sotogrande re sort, in the north, and the resort of La

Alcaidesa, to the south, all in accor dance with what is outlined in article 21 of Law 42/2007. Borondo, in addi tion to including natural habitats pro tected by the European Union, some priority, is home to more than 200 taxa of flora, including some protected species.

If in addition to this report, state the ecologists, we add that “the secretary of the Council of San Roque has re ported this project as being against public utility, it is clear that the council in this area has no other option than to definitively shelve a project that is seriously threatening for a natural space that is protected at a European level”.

Obituario: Pesar por el fallecimiento de Manuel Granados ‘Chico’

Triste noticia tras conocer el fallecimiento el pasado lunes, 10 de octubre en Gran Canaria, de Manuel Granados “Chico” a la edad de 46 años. Lugar donde residía desde hace más de una década. Un emprendedor absoluto quemantuvovariosproyectosdehosteleríaenlazonahastaquesetrasladó a Canarias donde emprendió tareas en empresas del sector del petróleo y ostentaba cargos directivos de gran calado. Deja huérfanos a dos hijos de corta edad con su actual pareja y a una chica de 16 años, de su anterior pareja. Era muy querido tanto en la zona como en Gran Canaria, donde le hanexpresadoescenasdegrandolor;resaltarqueenTorreguadiaroresiden su madre y hermana. Las causas, al parecer, fueron un infarto al salir de su domicilio después de dejar a sus hijos en el colegio. Manuel Granados “Chico” , gran persona y querido por todos. Transmitir a toda su familia y allegados el más sentido pésame de todo Grupo HCP Sotogrande y espe cialmente, desde El Periódico de Sotogrande.

Manuel Granados “Chico” Granados died last Monday in Gran Canaria at the age of 46. He had lived there for more than a decade. An absolute entrepreneur who maintained several hotel projects in the area until he moved to Gran Canaria where he undertook work in companies in the oil sector and held important management positions. He lea ves behind two young children with his current partner and a 16 year old girl from his previous partner. He was very much loved wherever he was, both in Gran Canaria where scenes of great sorrow were expressed and here in Torreguadiaro where his mother and sister live. The cause of death was apparently a heart attack when he left his home after dropping his children off at school. Manuel Granados “Chico”, a great person and loved by all. We would like to convey to all his family and friends the dee pest condolences of all Grupo HCP Sotogrande and es pecially from El Periódico de Sotogrande.

10 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Ruiz Boix anima a la empresa a continuar con la iniciativa en Borondo

ElalcaldedeSanRoque,JuanCarlos Ruiz Boix, expresó su confianza en que la empresa Carbonell y Figueras consigan solventar los reparos formu lados por la Junta de Andalucía al proyecto presentado para la Finca de Borondo. El alcalde entiende que este proyecto, que actúa en tan solo un 2% de las 330 hectáreas de la finca, es el mejor que se ha podido presentar, ya que garantiza la salva guarda de este espacio natural. La Junta deAndalucía, a través de la delegación territorial de Medio Am biente, ha enviado al Ayuntamiento de San Roque un escrito en el que informa negativamente al proyecto presentado en su momento por esta

empresa.

Considera el alcalde que este pro yecto supondría un nuevo atractivo turístico muy importante para el mu nicipio, así como la generación de un unos 500 puestos de trabajo tanto en su construcción como después fijos durante el funcionamiento del mismo.

Setratadeunsuelonourbanizable,de ahíqueseplanteeunplanespecial,en un territorio que ya no forma parte del parquedelosAlcornocales,peroquesí debemos preservar y cuidar.

El alcalde entiende que el proyecto presentado es un proyecto de futuro, que apuesta por la diversidad y que apuesta por la cultura de la natura leza y la educación medioambiental.

Por ello, el alcalde considera que el informe negativo emitido por un solo servicio de la Junta de Andalucía es subsanable, con las aportaciones de otros estamentos y entidades que han opinado sobre el proyecto, para lo que existe un plazo de 15 meses.

Por ello, Ruiz Boix entiende que en el nuevodocumento,denominadoexpe diente de evaluación ambiental estra tégico completo, deben recogerse todas estas consideraciones.

En concreto, el proyecto inicial re coge la instalación de 263 cabañas, cuatro albergues y zonas de acam pada.Además, se instalará un Centro de Interpretación del Parque Natural de losAlcornocales, un Centro de In

terpretación del Medio Marino, una finca de explotación agroecológica, un parque de aventuras, etc.

El proyecto, de 120 millones de inver sión, supondría unos 600 puestos de trabajo en su construcción, y entre 400 y 500 puestos de trabajo fijos du rante su funcionamiento, pero no po

Ruiz Boix encourages company to continue with Borondo project

The mayor of San Roque, Juan Car los Ruiz Boix, expressed his confi dence that the company Carbonell and Figueras will manage to over come the objections lodged by the Regional Government of Andalusia to the project presented for Finca de Bo rondo estate. The mayor believes that this project, acting on just 2% of the 330 hectares of the estate, is the best that has been presented, as it gua rantees the safeguarding of this natu ral space.

The Regional Government of Andalu

sia, through the territorial Environmen tal department, has sent the Council of San Roque a written document with a negative report on the project presen ted by the company

The mayor believes that this project would be a very important tourist at traction for the municipality, and also create 500 jobs, both during construc tion and permanent jobs after during the running of it.

It is non-developed land, which is why a special plan is proposed, on land that is no longer part of the Los Alcor

nocales park, but we have to preserve and look after it.

The mayor believes that the project presented is a future project, that com mits to diversity and that commits to the culture of nature and environmen tal education.

Thus, the mayor believes that the ne gative report issued by a single ser vice of the Regional Government of Andalusia can be rectified, with the contributions of other bodies and enti ties that have expressed an opinion on the project, for which there is a dead

line of 15 months.

Thus, Ruiz Boix believes that in the new document, named the complete strategic environmental assessment document, all of these considerations need to be included.

Specifically, the initial project includes the installation of 263 cabins, four hos tels and camping areas. Also, an Inter pretation Centre for Los Alcornocales Natural Park will be installed, as will an Interpretation Centre of the Marine En vironment, an agro-ecological estate, an adventure park, etc. The project,

drá ver la luz antes de 3 años, una vez que tenga todos los permisos de todaslasadministraciones.Lamentan alcalde que el mismo departamento de la Junta deAndalucía ya intentará tumbar el proyecto de distrito equino presentado por Ayala, que fue apro bado en 2018 y recurrido por la Junta.

with an investment of 120 million, would create 600 jobs in its construc tion, and between 400 and 500 perma nent jobs during its running, but it would not go ahead before 3 years, when it would get all the permits from all the administrations.

The mayor regrets that the same de partment of the Regional Government of Andalusia already tried to reject the project for the equestrian district pre sented by Ayala, which was approved in 2018 and appealed by the Regional Government.

11Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Domingos con “ Brit style” en SoCiety, el plan perfecto este otoño

• Disfruta de la mejor opción gastronómica en SO/ Sotogrande todos los domingos y descubre las mejores carnes en uno de los enclaves culinarios de referencia en Sotogrande. Una propuesta, tambien disponible en fechas tan especiales como Navidad y Año Nuevo.

también llamado Roast Dinner,; una fantástica iniciaciva inspirada en este plato típico británico que tradicionalmente se suele servir los domingos.

Para esta propuesta gastronó mica, el protagonismo llega de la mano del asado de carne; los comensales podrán elegir entre degustar cortes de vacuno, por cino, cordero, pollo o pavo, acompañado de patatas asadas [mashed potato], y una gran va riedad de verduras con diferen tes elaboraciones. Este tradicio nal plato, además se acompaña con gravy, una salsa especial de carne, que pueden servirlo en una jarrita o ya en el plato, y un Yorkshire Pudding, una especie de pan esponjoso.

La mejor oferta navideña

Cada domingo, una opción per fecta para disfrutar de la mejor gastronomía y el mejor punto de encuentroenSotogrande.SO/So togrande, el resort cinco estrellas

de la urbanización y con Society como principal centro de la mejor cocina. A partir del 16 de octubre, el otoño llega más delicioso que nunca con los los Sunday Roast,

Si eso pareciera poco, el resort apuesta por una opción dife rente y original para dos domin gos muy especiales: Navidad y Año Nuevo. SO/ Sotogrande prepara un auténtico Sunday Roast, el asado de carne típico de Gran Bretaña. Este incorpo rará carne de vacuno, porcino,

cordero, pollo o pavo y depende del día patatas asada, zanaho rias baby con tomillo y romero, guisantes, deliciosa salsa con gravy y orkshire Pudding.

¿Quién da más? ¿Te lo vas a perder? Con los mejores pre cios, reserva ya en el correo electrónico: restaurants.sotogrande@so-hotels.com

the best gastronomic option at

Each Sunday, a perfect option for enjoying the best gastro nomy and the best meeting place in Sotogrande. SO/ Soto grande, the five-star venue in the resort, and with Society as the main centre of the best cui sine. From 16 October, autumn arrives more delicious than ever with the Sunday Roast, also known as Roast Dinner; a fantastic initiative inspired by this typical British dish that is normally served on Sunday For this gastronomic proposal, the star role comes with the roasted meat; diners can

Sotogrande

and discover the best meats at one of the benchmark culinary venues in Sotogrande. A proposal, also available

special dates such as Christmas and New Year.

choose between enjoying cuts of beef, pork, lamb, chicken or turkey, accompanied by mas hed potato and a wide variety of vegetables prepared in diffe rent ways. This traditional dish is also accompanied with gravy, a special meat sauce, that can be served in a jug or on the plate, and a Yorkshire Pudding, a kind of spongy bread.

The best Christmas offer

If that wasn´t enough, the re sort is committing to a different and original option for two very

special Sundays: Christmas and New Year. SO/ Sotogrande is preparing an authentic Sun day Roast, the typical roast meat of Great Britain. It will in clude beef, pork, lamb, chicken or turkey, and depending on the day, roast potato, baby ca rrots with thyme and rosemary, peas, delicious gravy sauce and Yorkshire Pudding.

Who offers more? Are you going to miss out on it? With the best prices, book now via email:

12 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
restaurants.sotogrande@so-hotels.com
Enjoy
SO/
on every Sundays
on
Sundays
with
“Brit
style” in
SoCiety,
perfect plan for this
autumn M. G.
13Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER CHARMING APARTMENT WITH INCREDIBLE VIEWS OF THE SEA AND GIBRALTAR ENCANTADOR APARTAMENTO CON INCREIBLES VISTAS AL MAR Y A GIBRALTAR 34 23 SEMI-DETACHED HOUSE WITH LARGE PRIVATE GARDEN CASA SEMI-ADOSADA CON GRAN JARDÍN PRIVADO Ref: 155-02675P LONG TERM RENTAL Ref: 155-02667P LONG TERM RENTAL1P IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER ENCANTADORA VILLA EN UNA ZONA PRIVADA CON ESPLÉNDIDO JARDÍN CHARMING VILLA IN A VERY PRIVATE AREA WITH A SPLENDID GARDEN Ref: R155-02059P PRICE/PRECIO: 960.000 € 4 3 EXCELENTE APARTAMENTO CON VISTAS A LA MARINA Y AMARRE INCLUIDO EXCELLENT APARTMENT WITH VIEWS TO THE MARINA AND BERTH INCLUDED Ref: R155-02318P PRICE/PRECIO: 550.000 €2 2 432 m2 1249 m2152 m2WC 11

Hassans International Law Firm

Novedades en el Impuesto sobre el Patrimonio

Poco ha durado la euforia inicial con la que se recibió la decisión de la Junta de Andalucía de suprimir el Im puesto sobre el Patrimonio (“IP”) mediante la aplicación de una bonificación del 100% de la cuota del IP. Apenas había hecho pública el Presidente de la Junta de Anda lucía su decisión de suprimir el IP en su comunidad autónoma, cuando el Ejecutivo central anunció la incor poración de una serie de medidas fiscales en los Pre supuestos Generales del Estado para el año 2023, en tre las que se incluía un nuevo IP (conocido como “el Impuesto de Solidaridad a las Grandes Fortunas” – el “nuevo impuesto”). Con ello, el Gobierno pretende lo grar un mayor grado de armonización entre las distintas comunidades autónomas respecto del tratamiento fiscal de los contribuyentes.

El nuevo impuesto recaerá sobre contribuyentes con un patrimonio neto superior a 3 millones de euros, estable ciéndose los siguientes tramos y tipos de gravamen:

A modo de ejemplo, si el patrimonio neto de un individuo asciende a 11 M€, el nuevo impuesto se aplicará de la siguiente manera:

rales en 2023, es posible que no prospere el nuevo impuesto.

Se pretende que el nuevo impuesto a las grandes fortunas entreenvigorel1deenerode2023yseaplicará,inicialmente, durantelosejercicios2023y2024,aunqueexistelaposibilidad dequeseprorrogueposteriormenteenejerciciossucesivos.

Incremento de os tipos de gravamen de las rentas del ahorro Además, el Ejecutivo ha anunciado que elevará los tipos que gravan las rentas del ahorro mediante la creación de un nuevo tipo del 28% para rentas superiores a 300.000€.

Para aquellas rentas de entre 200.000 € y 300.000 €, el gravamen pasará del 26% al 27%.

Está previsto que el nuevo impuesto a las grandes fortunas coexista con el IP aplicable en las distintas comunidades autónomas, por lo que podrá deducirse de dicho nuevo im puesto el importe correspondiente al IP aplicable en la co munidadautónomaencuestión.Enlapráctica,estosignifica que el nuevo impuesto afectará principalmente a aquellas comunidades autónomas donde en la actualidad no sea de aplicación el IP, como es el caso de Madrid yAndalucía. Las ComunidadesAutónomas de Madrid yAndalucía han anunciado que presentarán un recurso de inconstitucio nalidad contra el nuevo impuesto ante el Tribunal Consti tucional. Dicho lo anterior, y ante unas elecciones gene

Para obtener mayor información, no dude en ponerse en contacto con nuestra oficina en Sotogrande.

Update on Spanish Wealth Tax

The recent euphoria surrounding the decision of the Regional Government of Andalucía to repeal Wealth Tax (“WT”) by applying an allowance of 100% in res pect of any WT payable in Andalucía has been short-lived. No sooner had the President of the Junta de Andalucía communicated his decision to repeal WT in Andalucía, than the Central Government an nounced a series of new tax measures in its Budget for 2023, including a new WT (the so-called “Solida rity Tax on Large Fortunes” – “the new WTLF”). In doing so, the Central Government pretends to bring about a certain degree of harmonisation as between Spain’s different autonomous communities in relation to the tax treatment of taxpayers.

The new WTLF will apply to individuals whose net wealth exceeds € 3M at the following rates:

The new WTLF is intended to coexist with the WT applicable in the various autonomous communities by permitting the WT payable in the autonomous com munity to be deducted from the new WTLF. This effectively means that the new WTLF will be particu larly hard felt in the autonomous communities where no WT is currently payable (e.g., Madrid and Andalu cía).

The autonomous communities of Madrid and Andalu cía have already announced that they will lodge an appeal against the new WTLF before the Spanish Constitutional Court. Having said this, and with general elections taking place in 2023, it may be possible that the new WTLF may not apply

The new WTLF is intended to come into force on 1 January 2023 and will initially apply for the 2023 and

2024 tax years. However, it is possible that it could be renewed thereafter for successive tax years.

Increased rates for savings income/capital gains

In addition, the Central Government has increased the rates applicable to savings income/capital gains (“rentas del ahorro”) by introducing a new rate of tax for savings income/capital gains in excess of € 300,000 at 28%.

The current rate applicable to savings income/capital gains between € 200,000 - € 300,000 will also in crease from 26% to 27%.

For further advice and assistance, please liaise with your usual contact person at our Spanish office.

By way of example, assuming a net wealth of € 11M, the new tax will apply as follows:

14 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
15Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 FRONTLINE GOLF & SEA VIEWS RESIDENTIAL RESORT IN ALCAIDESA! Serenity is an exciting new development on a prime front line golf location in Alcaidesa, offering the highest quality 1, 2, 3 & 4 bedroom apartments and penthouses with Phase I consisting of 77 meticulously designed homes. These homes embody style and quality with private terraces, golf, sea, lake or mountain views. The Resort will be set amongst landscaped gardens that will provide residents with extensive leisure facilities such as indoor gym, lap pool, yoga area, beach entry pool, children’s play area, co-working space and many more ENQUIRE NOW +34 663 49 36 30 · living@oneeden.com · oneeden.com we build resorts frontline golf homes & beach club

One Eden: referentes de la Costa del Sol en la construcción de complejos residenciales ‘premium’

• Tras el éxito de sus proyectos Alcaidesa Infinity Sea View & Beach Club y Royal Palms en Mijas, One Eden acaba de lanzar su complejo residencial en primera línea de golf – Serenity Alcaidesa, con vistas al campo de golf, al mar, al complejo o a la montaña, y ubicado a tan solo un minuto a pie de la casa club de La Hacienda Alcaidesa Golf Resort.

Los apartamentos de primera ca lidad proporcionarán excelentes instalaciones tanto para sus pro pietarios como para inversores,

razon por la que atraen compra dores tanto a nivel nacional como internacional.

Serenity Alcaidesa contará con una piscina central de lujo con acceso tipo playa, rodeada de instalaciones como jacuzzis, zona de juegos infantiles, mini golf, petanca, tenis de mesa, gim nasio interior, zona de coworking y plataforma de yoga y medita ción – todo dentro de unos jardi

“El campo Links y los planes del Grupo Millenium con su Hotel Fairmont de 5 estrellas, posicionan el destino Alcaidesa como un lugar de ensueño”

nes exuberantes.

Antonio Sardina, Director Gene ral de One Eden comento: “Como parte del plan estratégico en la zona, One Eden ha abierto su propio chiringuito con música en vivo, cenas al aire libre y cócteles durante el verano, y dentro del Centro Comercial Acqua Alcai desa ahora hay un supermercado con productos locales, un gimna sio de 24 horas con su propia es

cuela de baile para niños, Pizza Express, un gin bar, cafeterias y próximamente un centro médico. Todo ello, junto con el reciente mente renovado Campo de Golf Links y los ambiciosos planes del Grupo Millenium y su Hotel Fair mont de 5 estrellas, cuya inaugu ración está prevista para 2024, posicionarán a Alcaidesa como un lugar de ensueño para sus re sidentes y visitantes.”

One Eden: Costa del Sol’s reference in the construction of ‘premium’ residential developments

• Following the successful launch of its projects Alcaidesa Infinity Sea View Homes & Beach Club and Royal Palms Mijas, One Eden has just launched its frontline golf residential resort Serenity Alcaidesa, with sea, golf, resort or mountain views and located just a few minute’s walk from the clubhouse of La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort.

Following the successful launch of its projects Alcaidesa Infinity Sea View Homes & Beach Club and Royal Palms Mijas, One Eden has just launched its frontline golf resi dential resort Serenity Alcaidesa, with sea, golf, resort or mountain views and located just a few minu te’s walk from the clubhouse of La Hacienda Alcaidesa Links Golf Re sort.

These premium quality apartments

“The Links course and the plans of the Millenium Group with its 5-star Fairmont Hotel, position the Alcaidesa destination as a dream location a dream location”

will provide excellent resort facilities both for their owners and for inves tors which is why One Eden’s pro jects attract local and international purchasers.

SerenityAlcaidesa will have a beach entry central pool surrounded by ex tensive features such as jacuzzis, a lap pool, crazy golf, petanca, table tennis, a children’s play area, an in door gym, a co-working area, sauna and a yoga and meditation area – all

set within lush-landscaped gardens. Antonio Sardina, Managing Director of One Eden commented: “As part of its strategic plan in the area, One

Eden has opened its own chiringuito with live music, alfresco dining and cocktails during the summer, and within Acqua Alcaidzesa Commer cial Centre there is now a supermar ket with local products, a 24 hour gym with its own dance school for children, Pizza Express, a gin bar, cafes and shortly a medical centre. All this, together with the recently renovated Links Golf Course and the ambitious plans of Grupo Mille nium with its 5-star Fairmont Hotel due to open in 2024, will position Alcaidesa as a dream place for its residents and visitors alike.”

16 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
HOTEL FINCA CORTESÍN CRTA. DE CASARES KM2 29690 CASARES MÁLAGA T +34 - 952 937 800 RESTAURANTEREI@HOTELCORTESIN.COM Equilibrio y Armonía en cada Bocado.

El Consorcio Provincial de Bomberos prepara la provisión de 60 plazas vacantes

ï La entidad realizará mejoras en los parques de San Roque y Los Barrios.

Los Presidentes de Diputación y del Consorcio de Bomberos de la Provincia de Cádiz, Juan Carlos Ruiz Boix y Francisco Vaca respectivamente, celebraron un encuentro para evaluar los resultados de la cooperaciónentreambasentidades y revisar las inversiones que se dedicarán a la provisión de plazas, así como a la mejora de medios materiales e infraestructuras.

Ruiz Boix ya estuvo en julio en la presentación de los nuevos vehículos de intervención en cascos urbanos y, en esta reunión, ha conocido la planificación de los próximos me-

ses, considerando que Diputación es uno de los principales soportes económicos del Consorcio.

Francisco Vaca explicó que en las próximas semanas se publicará en elBoletínOficialdelEstadoelanuncio referido a la provisión de 60 vacantes en la plantilla de Bomberos. Tras dicha inserción se abrirá el plazo de admisión de solicitudes. Antesdeestanovedad,elConsorcio ha resuelto varios procesos similares (de 9, 11 y el más reciente de 72 plazas). Vaca estima que en 2023 concluirán las convocatorias para cubrir vacantes y, una vez logrado

esteobjetivo,sepodráampliarplantilla a partir del año 2024. Además de la política de recursos humanos, en el encuentro entre Ruiz Boix y Vaca se valoraron las previsiones para mejorar los medios materiales y las prestaciones de los parques de bomberos. En este sentido, el titular del Consorcio destaca la intervención que se llevará a cabo en Los Barrios. La remodelación del parque de este municipio del Campo de Gibraltar está próxima a su adjudicación. Estas obras se licitaron con un proyecto –impuestos incluidos- de 1,4 millo-

nes de euros, redactado por personal técnico del Área de Cooperación y Asistencia a Municipios de Diputación.Actualmente el proceso se encuentra en fase de requerimiento de documentación a la firma que ha logrado una mayor puntuación. Cuatro empresas han concurrido a esta convocatoria pública. Además de la intervención en Los Barrios, el Consorcio de Bomberos

contempla diversas mejoras en los parques de San Roque, Jimena y Arcos. La entidad se ha caracterizadoenlosúltimosañosporasumir una mejora sustancial de sus diferentes sedes: de hecho, Tarifa y Sanlúcar de Barrameda disponen de nuevos parques y se han mejorado las instalaciones y servicios de Cádiz, San Fernando, Chiclana y Conil.

The Provincial Consortium of Firefighters is preparing to fill 60 vacancies

ï The entity will carry out improvements in the parks of San Roque and Los Barrios.

presentation of the new vehicles for intervention in urban areas and, at this meeting, has known the planning for the coming months, considering that Diputación is one of the main economic supports of the Consortium.

will be filled by 2023 and, once this objective has been achieved, it will be possible to increase the number of staff from 2024 onwards.

The Presidents of the Provincial Council and the Cadiz Province Firefighters’ Consortium, Juan Carlos Ruiz Boix and Francisco Vaca respectively, held a meeting to evaluate the results of the cooperation be-

tween the two entities and to review the investments that will be dedicated to the provision of posts, as well as to the improvement of material means and infrastructures. Ruiz Boix was already in July at the

Francisco Vaca explained that in the next few weeks the announcement referring to the provision of 60 vacancies in the Fire Department will be published in the Official State Gazette. Following this publication, the deadline for applications will be opened. Prior to this development, the Consortium has resolved several similar processes (of 9, 11 and the most recent of 72 vacancies). Vaca estimates that the vacancies

In addition to the human resources policy, during the meeting between Ruiz Boix and Vaca, the forecasts for improving the material resources and services of the fire stations were as sessed.Inthisregard,theheadofthe Consortiumhighlightedtheworktobe carried out in Los Barrios. The remodellingofthefirestationinthisCampo de Gibraltar municipality is close to being awarded. These works were put out to tender with a project - taxes included - for 1.4 million euros, drawn up by technical staff from the Council’s Department of Cooperation and

AssistancetoMunicipalities.Theprocess is currently in the phase of requestingdocumentationfromthefirm with the highest score. Four companies have submitted bids for this public call for tenders.

In addition to the intervention in Los Barrios, the Fire Brigade Consor tium is considering various improvements in the fire stations of San Roque, Jimena andArcos. In recent years, the organisation has been characterised by the substantial improvement of its different headquarters: in fact, Tarifa and Sanlúcar de Barrameda have new fire stations and the facilities and services in Cádiz, San Fernando, Chiclana and Conil have been improved.

San Pedro de Alcántara:

Estepona: Av. Puerta del Mar,

Sotogrande:

18 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 MEDICINA ESTÉTICA DE CALIDAD
Edificio Los Naranjos, esquina Avda. Barcelona / Avda. Burgos
45
Galerias Paniagua, Av. de Paniagua, s/n, Local 9, 10 y 11 www.otiumclinics.com +34 695 04 05 91 otium_clinics Arrugas de expresión · Ácido hialurónico · Lifting liquido Mesoterapia · Tratamientos capilares
19Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

• Esta empresa, de origen linense y actualmente ubicada en Sotogrande, es uno de los grandes referentes en el sector dedicado a las inversiones inmobiliarias en rentabilidad. La gala se celebra en el Hotel Wellington de Madrid, organizada por la Sociedad Europea de Fomento Social y Cultural.

Mapesa, galardonada en los Premios Nacionales Carlos V a la excelencia Empresarial

Galardones y premios. El pasado viernes 30 de septiembre, el CEO de Mapesa Inversiones, Antonio Mateos, recogió uno de los premios entregados durante la gala los Pre mios Nacionales Carlos V a la ex celencia Empresarial. Una cita ce lebrada en un escenario de excepción como el Hotel Wellington de Madrid, de l amano de la Socie dad Europea de Fomento Social y Cultural.

En concreto, las palabras que diri

gieron a los galardonados fueron «La perfección es inalcanzable pero persiguiendo la perfección, lo graremos la excelencia». Mapesa Inversiones es una entidad que se originó en La Línea de la Concep ción (Campo de Gibraltar), ubicada actualmente en Sotogrande, C/ Al tamira, Edificio Ayala, 1ª Pl., Ofic. 27.

Mateos detalló la actividad y cómo sus clientes consiguen una inver sión adecuada a lo que buscan,

gracias a que reciben inmuebles ya analizados, que cumplen las características. Con la metodolo gía de trabajo y las buenas rela ciones que tienen con grandes firmas comerciales, el inversor patrimonial no solo consigue un inmueble con un gran inquilino, sino que, también recibe un mayor valor que se traduce en un impor tante ahorro de tiempo, tranquili dad, menor riesgo y seguridad de que van a recuperar su inversión

con creces, en el menor tiempo posible.

Tras la presentación, fueron emoti vas las palabras deAntonio Mateos cuando recordaba los orígenes de la compañía y como ya, desde su época de estudiante, buscaba la excelencia y la optimización del tiempo de sus compañeras y com pañeros de clase. Adía de hoy sus

inversores ya les han confiado más de 100 millones de euros en opera ciones.

En el acto, algunos de los galardo nados fueron: Genoveva Casanova (Cortijo La Motilla), Xabier Sagredo (presidente de BBK Fundación Bancaria), Inmaculada Palomo de La Casa Desenchufada del Grupo Index, entre muchos otros.

Mapesa, winner at Carlos V National Awards for Business Excellence

• The company, originally from La Línea and currently based in Sotogrande, is one of the major benchmarks in the sector devoted to property invest

ments for profitability. The gala took place at Hotel Wellington in Madrid, organised by the European Society of Social and Cultural Development

Awards and prizes. On Friday 30 September, the CEO of Mapesa In versiones, Antonio Mateos, collected one of the prizes awarded during the gala of the Carlos V National Awards for Business Excellence. An event held in an exceptional setting, the Hotel Wellington in Madrid, from the European Society of Social and Cul tural Development.

Specifically, the words issued to the winners were “Perfection cannot be achieved, but by pursuing perfection, we will achieve excellence”. Mapesa Inversiones is a company that was

established in La Línea de la Concep ción (Campo de Gibraltar), currently located in Sotogrande, Calle Altamira,

Edificio Ayala, 1ª Pl., Office 27. Mateos outlined the activity and how their clients achieve an appropriate investment for what they are looking for, thanks to the fact that they re ceive properties that have already been analysed, that meet their cha racteristics. With the working metho dology and the good relationships they have with major commercial brands, the property investor not only achieves a property with a great te nant, but rather, they also get a hi gher value which results in significant time savings, peace of mind, less risk

and the assurance they are going to recover their investment and more, in the shortest possible time.

After the presentation, Antonio Ma teos had emotive words when Antonio Mateos recalled the origins of the company and how, since his time as a student, he sought excellence and the optimisation of the time of his class mates. At present, its investors have already entrusted it with more than 100 million Euros in transactions.

At the event, some of the winners were: Genoveva Casanova (Cortijo La Moti lla), Xabier Sagredo (president of BBK Banking Foundation), Inmaculada Pa lomo de La Casa Desenchufada of the Grupo Index, among many others.

20 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
21Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Sotogrande, camino a la excelencia Cartas al director

Después de un gran verano en Soto grande, donde la ebullición de gente y lageneracióndenegociosehanmez clado con la tranquilidad de la urbani zación, toca hacer balance.

Normalmente se nos llena la boca en salzando las virtudes y fortalezas de Sotogrande. Y eso es bueno, muy bueno. Porque denota que la fórmula funciona y que los que la vivimos, en cualquiera de sus formas, le profesa moscariño.Peroloquerealmentenos hace crecer como sociedad es la acti tud crítica desde una óptica construc tiva. La autocomplacencia nunca fue ingrediente necesario para mejorar una receta. Por eso se hace impres cindible seguir transitando el camino que nos lleve a la excelencia.

“Sería recomendable ampliar la programación de la intensa agenda social, cultural y deportiva también al mes de Julio”

Somos la única urbanización de Es paña capaz de mantener el equilibrio entre el incremento de afluencia de visitantesconlaexclusividadylatran quilidad del entorno.

No hay que restringir la llegada de más visitantes, ni de nuevos vecinos que se instalen en la urbanización de manera permanente, pero tampoco

debemos convertirnos en una “se gunda Marbella”. Mantener un creci miento razonable de público es posi tivo, pero no debemos tender a la masificación si queremos mantener la zona como un remanso de paz llena de vida. Es un equilibrio difícil pero posible.

Este verano (principalmente Agosto) hasidounbuenejemplodeello.Lleno hasta la bandera y todos los motores funcionando a pleno rendimiento. Los deportes (polo, tenis, vela, golf, etc) más vivos que nunca, demostrando una salud de hierro. El comercio y la hostelería a pesar de los problemas dedisponibilidaddepersonal,hanfun cionado correctamente, manteniendo e incluso mejorando el nivel en algu nos casos, con nuevas aperturas que han venido a complementar la oferta

ya existente. Los eventos sociales (conciertos,FestivaldeFlamenco,Au tobello, inauguraciones/presentacio nes,etc)unclásicodelaurbanización, han respondido a las expectativas. La agenda cultural, quizás sea el “patito feo” de todos estos vectores de trac ción y haya que seguir ahondando en sudinamización,perotambiénhacon tado con una importante actividad a través de charlas y exposiciones. Y porsupuestolasplayas,hanmostrado su músculo y han visto como se llena ban sus arenales día tras día, mien tras mar adentro engalanaban el hori zonte los cuantiosos barcos que fondeaban en ellas.

Ymientrastanto,quienhaqueridodis frutar de paz y sosiego lo ha podido hacer.Desdeundíadebañotranquilo en cualquiera de los magníficos

Sotogrande, path to excellence

After a great summer in Soto grande, where the buzz of people and the generation of business mixed with the peacefulness of the resort, it is time for an evaluation. Normally we have our mouth full of praise for the virtues and strengths of Sotogrande. And that is good, very good. Because it denotes that the formula is working and that those of us who live it, in any of its forms, profess affection for it. However, what really makes us grow as a society is a critical atti tude from a constructive viewpoint. Self-complacency was never a ne cessary ingredient for improving a recipe. Therefore, it is essential to continue along the path that leads to excellence.

We are the only resort in Spain ca pable of maintaining the balance between the increase in the num

ber of visitors with the exclusivity and peacefulness of the area. It isn´t necessary to restrict the arri val of more visitors, or new resi dents settling in the resort permanently, but nor should we become a “second Marbella”.

Maintaining reasonable growth in numbers is positive, but we should not tend towards mass crowding if we want to keep the area as an oasis of peace full of life. It is a diffi cult but possible balance. This summer (mainly August) was a good example of it. Packed to the rafters and all engines operating at full capacity. Sports (polo, tennis, sailing, golf, etc.) more alive than ever, showing great health. Busi nesses and the hospitality industry, despite problems with staff availa bility, have operated correctly, maintaining and even improving

their level in some cases, with new openings that have complemented the existing offer. Social events (concerts, Flamenco Festival,Auto bello, openings/presentations, etc.) a classic in the resort, have met expectations. The cultural agenda, perhaps it is the “ugly duckling” of all these vectors of traction and it is necessary to continue delving dee per into its revitalisation, has also had significant activity through talks and exhibitions.And of course bea ches, have shown their muscle and we have seen how they filled their sands day after day, while offshore the horizon was embellished by the many boats anchored at sea. And meanwhile, those who have wanted to enjoy peace and calm have been able to do so. From a day of relaxed bathing at any of the magnificent beach clubs that we

“beach club” que ostentamos, pa sando por un paseo con el perro, en familiaoensolitario,darunavueltaen bicicleta,hacerrunning,hastadisfrutar de un avistamiento de aves en el Es tuario (por cierto, que sería recomen dable que abrieran la caseta de avis tamiento que actualmente se encuentra cerrada, para facilitar esta actividad a los aficionados) o ver la magnifica salida de la luna desde la playa del Guadalquitón.

Sinembargo,nodebemosconformar nos. Hay que seguir mejorando.

Por un lado, sería recomendable am pliar la programación de la intensa agenda social, cultural y deportiva también al mes de Julio. Sería un atractivo de peso para mejorar los ni veles de ocupación en ese mes. Evi taría la excesiva concentración de

genteyactividadesenAgosto.Ydaría mayor vigorosidad a la oferta comer cial en términos generales. Y por otro, se hace necesario, casi perentorio diría yo, realizar importan tes trabajos de mejora en las playas. Estamos rodeados de banderas azu lesaambosextremos.AlestelaPlaya de Cala Sardina (también lo ha sido años anteriores la de Torreguadiaro, que este año se queda sin distinción por un problema de saneamiento) y al oeste la Playa deAlcaidesa-Faro (To rrecarbonera). Pero ninguna de las playas de Sotogrande ostenta la pre ciadabandera.Importanteseríapues, seguir trabajando en la mejora de las mismas y en subsanar las carencias que a cada una les atañen. En líneas

“Se hace muy necesario, casi perentorio, realizar importantes trabajos de mejora en las playas de la zona”

generales, más y mejor equipamiento (duchas, aseos, botiquín sanitario, megafonía, puesto de salvamento, etc)ymejorayadecentamientodeac cesos.

Aquien corresponda!

boast, to a walk with the dog, family or alone, going for a bike ride, run ning, to enjoying bird watching at the Estuary (of course, it would be recommendable to open up the birdwatching hut that is currently closed, in order to provide this acti vity to enthusiasts) or watch the magnificent moon rise from Gua dalquitón beach.

However, we shouldn´t be satis fied. We have to keep improving.

On one hand, it would be recom mendable to extend the pro gramme of the intense social, cultural and sporting agenda to the month of July too. It would be a considerable attraction to improve occupancy levels that month. It would prevent the excessive con centration of people and activities in August. And I would generally strengthen the commercial offer.

And on the other hand, it is neces sary, almost urgent I would say, to carry out important improvement work on beaches. We are surroun ded by blue flags on both ends. To the east, Playa de Cala Sardina (in past years Torreguadiaro beach has been too but did not get the distinction this year due to a clea ning problem) and to the west Playa de Alcaidesa-Faro (Torrecar bonera). But none of the beaches in Sotogrande hold the precious flag. It is thus important to keep working to improve them and to rectify shortcomings that affect each of them. Generally, more and better fittings (showers, toilets, first aid kit, public address system, res cue stand, etc.) and improving and tidying entrances.

To whom it may concern!

22 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

XIII Foro Empresarial Sotogrande

“Un ciclo de grandes inversiones en Sotogrande”

ï La cita, el 10 de noviembre en Valderrama, cuenta con una conferencia de Carlos Rodriguez Braun.

Bajo el frase que titula este artículo: “Un ciclo de grandes inversiones en Sotogrande”, se presenta la XIII edicióndelForoEmpresarialSotogrande que se celebra el próximo 10 de noviembre, en el Real Club Valderrama. Unaesperadacitaanualqueorganiza Grupo HCP y permite tomar un pulso y análisis detallado del momento socio-económico por el que atraviesa la urbanización, así como establecer un perfil de Sotogrande con sus principales valores y retos a corto y medio plazo. Además, esta ocasión contará con un invitado de lujo como es el reconocido economista Carlos Rodríguez Braun que intervendrá con una desusfabulosasalocuciones,sobreel escenario internacional y local desde el mundo financiero.

Un evento siempre productivo y una amena jornada de trabajo que sirve para adelantar algunos temas impor-

tantes, a nivel de inversiones, servicios, infraestructuras y desarrollos en la zona, principalmente a los vinculados a temas políticos, urbanísticos, hoteleros y deportivos, relacionados

con el turismo de lujo. Laasistenciaesporinvitaciónexpresa hasta completar el limitado aforo. Si deseasolicitarasistenciaenvíeuncorreo a: info@grupohcp.com

Under the phrase that titles this article: “A cycle of major invest ments in Sotogrande”, the 13th edition of the Sotogrande Business Forum is presented, which will be held on 10 November at the Real Club Valderrama.

A long-awaited annual event or ganized by HCP Group and allows to take a pulse and detailed analysis of the socio-economic moment through which the urbanization is going through, as well as to establish a profile of Sotogrande with its main values and challenges in the short and medium term. In addition, this occasion will have a luxury guest as is the renowned economist Carlos Rodriguez Braun who will intervene with one of his fabulous speeches.

This is always a productive event and an enjoyable day of work that serves to advance some important issues, in terms of investment, services, infrastructure and developments in the area, mainly those linked to political, urban, hotel and sports issues, related to luxury tourism. Attendance is by invitation only until the limited capacity is reached.

23Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
“A cycle of great investments in Sotogrande”

Nuestras

Mucha actividad y dinamismo en el inicio del otoño con la celebración de diferentes actos y acontecimientos

para animar el final del verano en la zona de Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Por supuesto, destacar el iniminente inicio del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en Valderrama que congregará a numeroso público en la urbanización y que dejará constancia en la próxima edición del periódico.

of activity and dynamism at the beginning of autumn with the celebration of different acts and sporting events to liven up the end of summer in the area of Sotogrande and the Guadiaro Valley. Of course, the imminent start of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters in Valderrama, which will attract a large number of people to the urbanisation and which will be featured in the next edition of the newspaper.

de familia de todos los galardonados

Excelencia Empresarial, entre ellos

Premios Carlos V a

entidad local Mapesa.

Aguilar, jugadora del Club de Golf La Cañada, vencedora de

Copa Maestranza de Golf

Sevilla.

Electric Polo, ganador

Copa Despedida

Sotogrande.

cuarteto de Ayala Polo, participante en la Copa Despedida en Sotogrande,

ganadoras y finalistas de la gala de Miss Cádiz celebrada en San Roque.

Luis García, presidente de Grupo HCP, entrega a Francisco J. Doncel el Premio a la Fidelidad ‘Óscar Villanueva’, en homenaje al querido y entrañable jugador del Circuito de Golf Sotogrande, durante la última prueba en Fairplay.

cuarteto de La Natividad, reciente y flamante ganador del Abierto de Tortugas de Polo en Argentina. Recordar que ‘Jeta’ y Barto Castagnola fueron protagonistas de la temporada de polo este verano en Sotogrande.

de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardineríaypiscinas.Limpiezade obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.

24 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 2 33 1. Fotografía
en los
la
la
2. Marta
la
en
3. El equipo
de la
en
4. El
5. Las
6. José
7. El
Mantenimiento
956 77 50 74 laborclean.comcomercial@laborclean.com SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO
deportivos
Lots
6 7 4 1 otosF

La ‘Armada’ busca en Valderrama su triunfo 200 en el DP World Tour

Los españoles buscan en la edición 2022 del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters de Golf la victoria número 200 de un español en el circuito europeo tras el triunfo 199 de Jon Rahm, hace sólo unos días en Madrid. Cabrera-Bello, Jorge Campillo o Alejandro Cañizares son algunas de las principales bazas para levantar el trofeo

In the 2022 edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, the Spaniards are looking for the 200th victory by a Spaniard on the European Tour after Jon Rahm’s 199th victory just a few days ago in Madrid. Cabrera-Bello, Jorge Campillo and Alejandro Cañizares are some of the main contenders to lift the trophy

1Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
The ‘Armada’ seeks a triumph at Valderrama 200th on the DP World Tour
Edición Especial Golf
Del 13 al 16 de Octubre de 20212 www.sotograndedigital.com
Fotografía de familia de los jugadores españoles, bajo la emblemática entrada a la Casa Club de Valderrama.
Fotos:RCV

Los españoles buscan un hito histórico en Valderrama

• La victoria de un jugador de la ‘Armada’ supondría el triunfo español número 200 en el DP World Tour.

• El jugador local, Alejandro Cañizares disputa su torneo 400 en el circuito europeo.

El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters podría dar al golf español su victoria número 200 en el DP World Tour, otra cifra redonda para completar los alicientes de esta gran cita en el Real Club Valde rrama.

En busca de esa victoria tan espe cial, tendremos a quince jugadores españoles, muchos de ellos con bri llantes victorias en su palmarés como Pablo Larrazábal, Gonzalo Fernández-Castaño y Álvaro Quirós (siete triunfos cada uno), Rafa Ca brera Bello (cuatro), Adrián Otaegui (tres), Alejandro Cañizares y Jorge Campillos (dos) y Nacho Elvira (una).

Junto a ellos, estarán los profesio nales Pep Anglés, Pedro Oriol, Án gel Hidalgo, Sebastián García Ro dríguez, Santiago Tarrío y Alfredo García Heredia.

El amateur de San Roque, Ángel Ayora, completa la nutrida repre sentación española. Jugador de La Cañada, finalizó segundo en 2022 en el Internacional de España Sub18, en el Campeonato de Es paña Amateur y el Campeonato de España Individual Absoluto, y se gradúa en un escenario bello y temi ble, el Real Club Valderrama. puedo

tener demasiadas, pero mantengo mis metas, mis sueños. Este es el campo en el que entreno y estoy jugando mejor, solo puedo decir que voy a dar todo lo mejor en cada golpe”, promete.

El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters que comienza el próximo jueves será un torneo muy especial para Alejandro Cañizares. El gol fista madrileño afincado en Málaga cumple la notable cifra de 400 tor neos en el DP World Tour y lo hace con la máxima ilusión de “dar todo lo mejor en cada golpe.”

Sumar 400 torneos en el Tour es un logro que no está al alcance de mu chos jugadores y hacerlo en casa, “una coincidencia increíble”, ex plica. “Este es mi club, entreno aquí desde que tengo 15 o 16 años y siempre me han ayudado mucho.

Es muy especial celebrarlo aquí”, comenta.

Cañizares recuerda perfectamente su primer torneo en el entonces Eu ropean Tour, el Canarias Open de España de 2002, que jugó con 19 años, todavía amateur.

“Mi hermano me hizo de caddie y quedé el cuarto por la cola, pero a uno de los que gané fue a Seve riano Ballesteros, con el que coin

cidí también el aeropuerto. Tengo buen recuerdo, como no pasé el corte nos fuimos en coche a reco rrer toda la isla”, recuerda. En 2006 consiguió la tarjeta con ple nos derechos de juego y solo nece sitó cuatro torneos para conseguir su primera victoria, el Open de Ru sia de 2006. La segunda se hizo esperar hasta 2014, cuando ganó el

Trofeo Hassan II en Marruecos.

Cañizares se muestra orgulloso de cumplir 400 torneos. “Eso quiere de cir que he pinchado mucha bola en el tee durante 16 años de carrera”, comenta. Innumerables torneos y batallas en la mochila, pero la misma ilusión por jugar una vez más en su campo, el Real Club Valde rrama, ante su público.

“Ha sido un año complicado en cuanto al golf, también mental mente, pero no se acaba el mundo. Llego con muchas ganas, expecta tivas no puedo tener demasiadas, pero mantengo mis metas, mis sue ños. Este es el campo en el que en treno y estoy jugando mejor, solo puedo decir que voy a dar todo lo mejor en cada golpe”, promete.

2 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Spaniards seek historic milestone at Valderrama

• The victory by an ‘Armada’ player marks the 200th win on the DP World Tour.

• The local player, Alejandro Cañizares is playing his 400th tournament on the European Tour.

15 Spanish players target that very special goal, many of them with brilliant victories on their record, such as Pablo Larrazábal, Gonzalo Fernán dez-Castaño and Álvaro Qui rós (seven each), Rafa Cabrera-Bello (four), Adrián Otaegui (three), Alejandro Ca ñizares and Jorge Campillo (two) and Nacho Elvira (one). They will be joined by fellow professionals Pep Anglés, Pedro Oriol, Ángel Hidalgo, Sebastián García Rodríguez, Santiago Tarrio and Alfredo García Heredia.

Ángel Ayora, leading amateur from La Cañada, will com plete the Spanish field, having finished second in the 2022 Spanish International Under 18, as well as the Spanish Amateur Championship and the Spanish Absolute Cham pionship.

Next Thursday, Alejandro Ca ñizares will reach the remar kable milestone of 400 DP World Tour events as he tees it up at the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, as determined as ever to “give his best in every shot”. Reaching 400 events on tour is no small achievement, and to do it at home, “an incredible coincidence,” says Alejandro. “This is my club; I have practi ced here since I was 15 or 16 and they’ve always helped me a lot. It’s very special to cele brate it here”.

Cañizares recalls vividly his first appearance on the then European Tour as an ama teur, the 2002 Canarias Open de España, aged 19. “My bro ther caddied for me and I fini shed fourth from bottom, but Seve Ballesteros was behind me, and we also met at the airport As I didn’t make the cut, we drove around the is land and had a great time”.

In 2006 he won his card with full playing rights and needed only three starts to notch his first victory, the 2006 Russian Open. The second came at the 2014 Hasan II Trophy in Morocco.

Cañizares is proud of his 400 tournaments, “that means that I’ve teed it up many times du ring my 16-year career”. With countless battles in his bag,

he looks forward to playing once again on his home course, Real Club Valderrama,

in front of his home crowd.

“It’s been a tough year in terms of golf and also mentally, but

the game is not over. I can’t have too many expectations, but I still have my goals and

my dreams. I can only say that I’m going to give my best in every shot”.

3Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

El golf impulsa la limpieza de la playa de Torreguadiaro

Por segundo año consecutivo, tras la experiencia del pasado curso, la pre sencia y celebración del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters de Golf en el Real Club Valderrama com patibilizó este evento con varias ac ciones y actividades en la zona, este caso también vinculadas a la presera

ción del medio ambiente, el reciclaje y la limpieza de espacios naturales como la playa de Torreguadiaro, es cenario de esta actividad durante las dos últimas ediciones del torneo.

En este caso, mucho más animada con la presencia del golfista local, el guadiareño Álvaro Quirós que animó

a los presentes a participar en la re cogida de residuos a lo largo de la playa y que además compartió un agradable rato distendido con aficio nados y vecinos de la zona que no quisieron perderse esta campaña de concienciación y preservación del medio ambiente.

Golf promotes beach cleaning in Torreguadiaro

For the second consecutive year, after last year’s experience, the presence and celebration of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters at Real Club Valderrama combined this event with various actions and activities in the area, in this case also linked to envi ronmental conservation, recy cling and the cleaning of natural spaces such as the Torregua diaro beach, the setting for this activity during the last two edi

tions of the tournament. In this case, much more anima ted with the presence of the local golfer, the guadiareño Álvaro Quirós who encouraged those present to participate in the co llection of waste along the beach and who also shared a pleasant relaxed time with fans and neigh bours of the area who did not want to miss this campaign of awareness and preservation of the environment.

4 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
A-7 Km 134, (Frente gasolinera Cepsa) Torreguadiaro, San Roque, Cádiz 956 61 61 44 SUPERMERCADO SUPERMARKET Tumejorsupermercadoenfrutasyalimentación.Granselecciónenmueblesdeexteriorydecoración. Yourbestsupermarketinfruitsandfood.Greatselectioninoutdoorfurnitureanddecoration. Abierto de 09:00 a 23:00, Todos los días de la semana
5Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 GOLF AS YOU HAVE NEVER FELT IT BEFORE golf@lahaciendagolf.com(+34) 956 791 040 www.lahaciendagolf.comAvenida Pablo Cerezo s/n San Roque - Cádiz Links and Heathland Course Open Fairmont Hotel and Branded Residences Coming Soon

Recomendaciones para el tráfico durante los días de torneo en Sotogrande

Enrelaciónaltráfico,señalarquedesde elmiércolesdía12,laAvda.delCarmen se habilitara en sentido único de circulacióndesalida(deAvda.delosCortijos a Intersección C/ Escorial) de 06:30H a 21:00h,permitiéndoseelnormalacceso desde la cancela de Avda. del Carmen a las calles Esmeralda, Escorial y Ebro. El resto de vecinos, cuyas propiedades se encuentren en el tramo regulado al trafico de Avenida del Carmen, podrán usar el resto de entradas a la urbanización, siendo la mas cercana la cancela de Calle Colon.

Respecto a la Seguridad, las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado han diseñado un amplio dispositivo de medios humanos y técnicos liderados

principalmente por Guardia Civil y Policía Local que reforzarán la seguridad propia de la urbanización.

Respecto el aparcamiento la organización, fuera del ámbito de la E.U.C., ha habilitado una zona de parking público en La Reserva. La organización usará a modo de lanzadera autobuses para transportar los visitantes desde dicho aparcamiento al acceso de público del campo de golf y viceversa. Esperamos que la normalidad de la urbanización no se vea afectada en gran medida y que la celebración del evento conviva de forma ordenada con el uso y disfrute de sus propiedades como viene siendo habitual en ediciones anteriores.

Recommendations for traffic in Sotogrande during the tournament days

In relation to traffic, please note that from Wednesday the 17th, Avda. Del Carmen will be used in a single direction of exit (from Avda. De los Cortijos to intersection with C/ Escorial) from 06:30 to 21:00 h, allowing access from the gate of Avda. del Carmen to the streets Esmeralda, Escorial and Ebro. The rest of the neighbors, whose properties are in the section regulated to the traffic of Avenida

del Carmen, will be able to use the rest of the accesses to the urbanization, the closest being the Calle Colon gate.

Regarding Security, the State Se curity Forces and Bodies have designed a wide range of human and technical resources, led mainly by the Civil Guard and the Local Police, which will reinforce the security of the urbanization.

Regarding parking, the organiza-

RECORRIDO AUTOBUS / BUS ROUTE

tion has enabled a public parking area in La Reserva outside the EUC field of action. The organization will use shuttle buses to transport visitors from said parking area

to the public access of the golf course and viceversa.

We hope that the normality of the urbanization will not be affected significantly and that the celebra-

tion of the event coexists in an or ganized manner with the use and enjoyment of your properties as it has been customary in previous editions.

6 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
MODIFICACIONES DE TRAFICO / TRAFFIC MODIFICATION
RECORRIDO AUTOBUS BUS ROUTE - Permitido el paso a residentes / Allowed to residents

Kipp Popert exhibe su dominio en el G4D Tour

El inglés Kipp Popert se ha procla mado vencedor de la sexta prueba del G4D Tour, celebrada en el Real Club Valderrama como preludio al Es trella Damm N.A. Valderrama Mas ters. Popert ha entregado una tarjeta de 69 golpes, (-2) para un magnífico resultado final de 5 bajo par con el que suma su cuarta victoria en este nuevo circuito que reúne a los mejo res jugadores del mundo del golf adaptado.

“Tenía muchas ilusiones puestas en esta temporada y estoy muy con tento. No suelo ir pendiente de los marcadores, pero en el 15 he visto que Chris iba 5 bajo par y he pensado que tenía que apretar”, declaraba al finalizar la vuelta Popert.

“Estaba deseando jugar en el Real Club Valderrama porque los profesio nales dicen que es el campo más di fícil que juegan. No sabía qué me esperaba, pero me mentalicé para ser muy paciente. Este campo me va bien porque soy un buen jugador de wedges”.

El español Juan Postigo ha finalizado tercero con una buena vuelta bajo par (-1), pero se ha visto superado por el norteamericano Chris Biggins que ha firmado la tarjeta más baja del torneo, 67 golpes, para terminar en segundo lugarconunresultadofinaldepar.Con este resultado, el español se mete en lagranfinaldelcircuitoquetendrálugar coincidiendo con la última prueba del DPWorldTour en noviembre.

“Es un premio llegar a la final de Dubai porque solo vamos ocho juga dores, los ganadores del circuito y los mejores clasificados en el ranking mundial.Terminar en Valderrama con una vuelta bajo par, ganando al campo, es una satisfacción muy grande”.

“Popert ha estado imbatible, ha de mostrado que es el mejor y es un gran chaval, le considero un amigo, pero a ver si le puedo vencer en

Dubai”.

“El DP World Tour está contento con este nuevo circuito y quiere ampliarlo a doce torneos el año que viene, más alguno en Australia. Son pasos posi tivos, creo que es algo nuevo, único, muyatractivo,ydemuestraqueelgolf es un deporte para todos”.

“Este año el Tour es nuestro principal soporte económico, al margen de los patrocinadores privados de cada uno. La idea es que el año que viene haya

premios en metálico, y que crezca hasta los 20 o 25 jugadores para que haya más competencia y sea un ver dadero circuito. El objetivo es que en el futuro seamos un Tour completa mente independiente”.

El estadounidense Chris Biggins ha sido el mejor del día gracias a una vuelta de 4 bajo par que le aupó hasta la segunda plaza final.

“El campo me encantó en el día de prácticas, está en unas magníficas

condiciones y pensé que podía hacer un buen resultado. No empecé bien ayer, pero mantuve mi confianza en que podía hacer muchos birdies en este campo. Hoy sí lo he conse guido”.

El G4D (Golf for the Disabled) Tour, lanzado en febrero para recalcar el compromiso con la inclusividad en el golf del DP World Tour, acoge a los mejores jugadores del ranking mun dial de golf adaptado (WR4GD) para dejar patente la naturaleza inclusiva del golf y animar a otros a que se inicien en este deporte. La diversidad física, sensorial o intelectual y la va riedad de géneros y nacionalidades son rasgos definitorios del G4D Tour.

Popert tames Valderrama to seal fourth G4D Tour victory

Kipp Popert claimed a fourth G4D Tour title in dominant fashion, win ning by five shots from Chris Big gins at the G4D @ Estrella Damm N.A. Andalucia Masters.

The World Number Two got to five under par after rounds of 68 and 69 - including the first hole in one in G4D Tour history on Mondayaround the notoriously tricky Real Club Valderrama, in the penulti mate event of the season.

American Biggins finished on level par, fighting back from a four over par opening round, with local fa vourite Juan PostigoArce one shot further back in third place. The win is Popert’s fourth in the space of six months, adding to his successes at the G4D @ Betfred British Masters hosted by Danny Willett, G4D @ Porsche European Open and G4D @ BMW PGA Championship.

He said: “I’ve been telling all the members at my home course all

year that I was looking forward to this one the most because the Tour pros say it’s the toughest test they have. Coming in here I had no idea what to expect, I just told myself not to get angry at any point – if I

was in trouble, just get it back in play.

“The course suits me as my wedge play is very strong. When I had a wedge in hand I had a lot of looks, so it was really nice to be under

par.

“I love checking leaderboards, but I only checked it on the 15th, the par three, I had just missed a six footer. I wish I has known the lea derboard before then. My friend

Chris (Biggins) had told me at the start of the week that this was his course, and he was five under then. I thought, OK we might need to make a few birdies coming in.

“I got to 17, absolutely smoked a drive, a nine iron pin high, and then rolled in a big left to right putt.”

Popert will be joined next month at the G4D Tour Series Finale @ DP World Tour Championship by fe llow winners from this season Mike Browne and Tommaso Perrino, with the remainder of the ten-pla yer field to be confirmed on Octo ber 23, based on the WR4GD (World Rankings) published on October 19.

The Englishman said: “The final event is going to be brilliant. I’ve only been to Dubai once, for the tournament last year. I’ll go out a few weeks before and practice. It’s an awesome place to play golf, so I’m really looking forward to it.”

7Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
• Juan Postigo, tercero en el Real Club Valderrama y clasificado para la final de Dubái. • Juan Postigo, third at Real Club Valderrama’s event, will play in the Dubai finals.

Real Club Valderrama, ejemplo de compromiso medioambiental

ElRealClubValderrama,sededelEstrella Damm N.A. Andalucía Masters que se jugará del 13 al 16 de octubre y referencia indiscutible en el panorama internacional, sigue tomando medidas que dejan patente su compromiso absoluto con el medio ambiente y el uso de recursos naturales.

La implementación de nuevas medidas para racionalizar el riego y la construcción de un nuevo lago son una muestra más del camino sosteniblequeelclubemprendióyadesdesu fundación.

Además de ser el club español que más torneos ha albergado en la historia del DP World Tour y de acoger la primera Ryder Cup jugada en Europa continental, en 1995 el Real Club Valderrama fue uno de los ocho clubes que participó en un proyecto piloto de la unidad ecológica de la EGA, ayudado y cofinanciado por la Comisión Europea, para el desarrollo de un Programa de Gestión Medioambiental. Poco después, en 1997 logró el hito de ser el primer club de Europa en conseguir el certificado medioambiental de Audubon International, la entidad más importante que refrenda el compromiso de los campos de golf con el medio natural. El Programa Audubon para Campos de Golf (ACSP, Audubon Cooperative Sanctuary Program) vigila la implementación de buenas prácticas en el mantenimiento de campos de golf para cuidar la biodiversidad y el medioambiente, atendiendo a aspectos clave como el uso y conservación del agua, la gestión ambiental y de la vida silvestre, la reducción de productos químicos y carburantes, y la difusión de los valores ecológicos.

Siguiendoconlaspautasyamarcadas desde la creación del club, en los últimos años el Real Club Valderrama ha puestoenmarchaunbuennúmerode iniciativas para optimizar y ahorrar el consumodeagua,comolainstalación en2016y2017deunsistemaderiego nuevo totalmente digitalizado para regular cada aspersor del campo, la implementación de sensores de dureza y humedad en los greens que permiten regular el riego según las necesidades y la sustitución de muchas zonas de césped del campo por mulch (corteza de alcornoque machacada).

Setratadezonasderoughensombra porlosárbolesquenoentranprácticamente en juego y que han permitido anular más de 300 aspersores.

Noobstante,lamedidaestrellahasido la construcción de un nuevo lago a la

derecha del hoyo 11, cuya reserva hídrica será utilizada como agua de riego. El lago recogerá el agua de lluvia y de los drenajes del campo, ya que casi todos los de la segunda vuelta van dirigidos hacia este lago.

Sellenaráduranteelinviernoyproporcionará agua de riego durante los meses de verano en los que se producen picos de consumo.

Además, antes de la construcción de estelagoquesuperalos58.000m3de capacidad, se trasplantaron casi 70 alcornoques a otras zonas del campo para poder ejecutar la obra respetando la masa forestal. En total, la inversión en el lago ha rondado los 600.000€,aunqueelbeneficiodirecto sobre el medio ambiente es impagable, ya que además de racionalizar el consumo de agua servirá de hábitat

para muchas aves que migran por el Estrecho.

“Todos los campos de golf tenemos la obligacióndemejorarnuestrocompromiso con la sostenibilidad medioambiental. Como sector, debemos adelantarnos a los críticos y mejorar nuestros procesos para convertirnos en referentes de la gestión de recursos naturales. El compromiso de los campos no debe limitarse a meras certificaciones medioambientales, debemos dar fuerza a nuestro mensaje con inversiones que demuestren claramenteelcaminoquevamosaseguir respecto a la gestión de nuestro entorno y recursos”, nos explica Javier Reviriego, director general del Real Club Valderrama.

Unamuestramásdeestecompromiso es su riqueza medioambiental, con un

total de 527 especies de flora y fauna enelcampo.Porsupuesto,elalcornoque embellece el entorno y destaca incluso en el trofeo del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, pero se ve acompañado por otras 359 especies vegetales, de las cuales más del 90% son plantas autóctonas de la región mediterránea. Además, cabe mencionartambiénlas105especiesdistintas de aves y las trece de mamíferos, con ginetas, nutrias, tejones y meloncillos como ejemplos más representativos. Desucuidadoyvigilanciaseocupaun equipo de expertos que rastrean e inventarían estas especies, además de proteger los hábitats y santuarios situadosenelcampo,designadoscomo “zonas sensibles al medio ambiente” cuando contienen especies de flora y fauna en peligro.

8 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
ï La sede del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters estrena lago junto al hoyo 11.

Real Club Valderrama sets the bar high for sustainability

New lake for irrigation at the

Real Club Valderrama, home of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters to be played from October 13th and an indisputable reference on the international golfing scene, continues to take measures that make clear its absolute commit ment to the environment and the use of natural resources. The im plementation of new measures to rationalize irrigation and the cons truction of a new lake are further proof of the sustainable path that the club took since its foundation. In addition to being the Spanish club hosting the most DP World Tour events and the first Ryder Cup played in continental Europe, in 1995 Real Club Valderrama was one of the eight clubs that partici pated in a pilot project of EGA the ecological unit, assisted and co-fi nanced by the European Commis sion, for the development of an Environmental Management Pro gram. Shortly thereafter, in 1997, it

Damm N.A. Andalucía Masters venue.

achieved the milestone of being the first club in Europe to achieve environmental certification from Audubon International, the most important entity that endorses the commitment of golf courses to the natural environment. TheAudubon Cooperative Sanctuary Program (ACSP) monitors the implementa tion of best practices in the mainte nance of golf courses to care for biodiversity and environment, ad dressing key aspects such as water use and conservation, envi ronmental and wildlife manage ment, the reduction of chemicals and fuels, and the communication of ecological values.

Following the guidelines already set in the club foundation, in recent years Real Club Valderrama has implemented a number of initiati ves to optimize and save water consumption, such as the installa tion in 2016 and 2017 of a new fully digitized irrigation system to regu

late each sprinkler on the course, the implementation of hardness and humidity sensors on the greens that allow irrigation to be regulated according to needs, and the replacement of many areas of grass with mulch (crushed cork oak bark). These rough areas sha ded by trees practically do not come into play and have made it possible to eliminate more than 300 sprinklers.

However, Valderrama’s highlight has been the construction of a new lake to the right of the 11th hole to be used for irrigation. The lake will collect rainwater and water from the course drain, it will be filled during the winter and will provide irrigation water during the summer months when consumption peaks occur In addition, before the construction of this 58,000 m3 lake, almost 70 cork oak trees were transplanted to other areas of the golf course in order to carry out the work while

respecting the forest mass. In total, around €600,000 were invested in the lake, although the direct benefit on the environment is priceless, since in addition to rationalizing water consumption, it will serve as a habitat for many birds that mi grate through the Gibraltar Strait.

“At golf courses we have an obliga tion to improve our commitment to environmental sustainability. As an industry, we must stay ahead of the critics and improve our processes to become a benchmark in natural resource management. The com mitment of the courses should not be limited to mere environmental certifications, and we must rein force our message with invest ments that clearly demonstrate the path we are going to follow regar ding the management of our envi ronment and resources,” explains Javier Reviriego, general manager of Real Club Valderrama.

Another example of this commit

ment is Valderrama’s environmen tal richness, with a total of 527 flora and fauna species on the course. Of course, the cork oak embellishes the environment and even stands out in the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters trophy, but it is accompanied by 359 other plant species, of which more than 90% are native plants of the Mediterranean region. In addition, it is also worth mentio ning the 105 different species of birds and thirteen species of mammals, with genets, otters, ba dgers and mongooses as the most representative examples. They are cared for and monitored by a team of experts who track and inventory these species, in addition to protecting habitats and sanctuaries located in the course, designated as “environmentally sensitive areas” when they con tain endangered species of flora and fauna.

9Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Estrella

Deporte y economía en Sotogrande

Todos los deportes nacieron al mar gen de la economía, canalizando el gusto de las personas por socializar y competir. Con el paso del tiempo, se fueron integrando en la econo mía, convirtiéndose en motores de prosperidad y empleo. Sotogrande ilustra este proceso, cuyo último acto es el Estrella Damm N.A. An dalucía Masters 2022, que se cele bra del 13 al 16 de octubre en el Real Club Valderrama.

Este proceso de integración no fue siempre fácil, empezando por la po litización del deporte, que se re monta hasta Grecia y Roma en la Antigüedad, y continúa en nuestros días. Pero, además, hubo que supe rar prejuicios, sociales y económi cos. Después de todo, los deportes fueron, y algunos siguen siendo, actividades exclusivas de aficiona dos. Recuerdo que, en mi infancia, en Buenos Aires, no se concebía que un deporte como el polo, en el que los argentinos eran, y son, muy

buenos jugadores, los polistas co braran. Existía la fantasía de que el dinero degeneraba la acción hu mana, en lugar de potenciarla y en riquecerla.

En todo el mundo hemos visto cómo los deportes que más atraen a los ciudadanos se han ido poco a poco profesionalizando, y resultando cada vez mejores. El público los si guió practicando con entusiasmo, pero además se empezó a generar una importante actividad econó mica, que ha beneficiado sin duda a sus protagonistas y su entorno, pero también a multitud de entu siastas espectadores.

Lo vemos ahora, una vez más, en Sotogrande, adonde vuelven los mejores del circuito del golf. Nues tra urbanización se proyecta nueva mente hacia el mundo, que puede contemplar a los grandes profesio nales de este bello deporte en el espectacular campo de Valderrama.

También lo vemos, y sobre todo du

Sport and economics in Sotogrande

All sports emerged on the margins of economics, channelling the taste of people for socialising and com peting. Over time, they were inte grated into the economy, and be came driving forces for prosperity and employment. Sotogrande illus trates this process, whose latest event is the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2022, that is ta king place from 13 to 16 October at Real Club Valderrama. This process of integration wasn´t

always easy, beginning with the po liticisation of sport, which dates back to Greece and Rome in anti quity, and continues at present. However, it was also necessary to overcome prejudices, social and economic. After all, sports were, and some remain, exclusive activi ties of fans. I remember that, in my childhood, in Buenos Aires, it was impossible to imagine that in a sport like polo, that the Argentines were and are very good at, the polo

rante el mes de agosto, en el caso del polo, porque las copas de plata y de oro atraen a excelentes figuras internacionales. Igual que en la vela, Sotogrande se ha convertido en destino de desta cados eventos deportivos, identifi

cados con un elevado poder adqui sitivo, que animan la economía local, a empresarios y trabajadores, y hacen que un público creciente pueda admirar la belleza de este maravilloso lugar.

players would earn money. There was the fantasy that money dege nerated human action, instead of enhancing it and enriching it. Around the world we have seen how the sports that attract most ci tizens have gradually become more professional, and improved. The public continued to do them with enthusiasm, but significant econo mic activity began to be generated, and it has undoubtedly benefitted

its stars and environment, but also a multitude of enthusiastic specta tors.

We see it now, once again, in Soto grande where the best golf circuits are returning. Our resort is once again projecting itself to the world, which can watch the great profes sionals of this beautiful sport at the spectacular Valderrama course.

We also see it, and especially du ring the month of August, in the

case of polo, because the silver and gold cups attract excellent in ternational figures.

Just like with sailing, Sotogrande has become a destination for outs tanding sports events, identified with high purchase power, which encourage the local economy, busi ness people and workers, and mean that a growing audience can admire the beauty of this marve llous place.

10 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión

Jason Floyd Golf Academy abre el plazo de incripciones para el programa completo de golf en la temporada 2023/2024

LaAcademiadeGolfJasonFloyd,con sede en San Roque Club, ha abierto la matrícula para su programa de golf a tiempo completo 2023/2024 para contemplar las primeras inscripciones debido a la alta demanda prevista. La Academia integral de golf ofrece unagamadeprogramasdegolfame didaquevandesdeelprogramaTriple A Elite para jóvenes de 16 a 18 años que combina el golf y la educación

ofreciendo a los estudiantes vías de acceso a las universidades de Esta dos Unidos. También ofrecen progra mas de golf adecuados para jóvenes apartirde8años,programasatiempo parcial y formación para el año sabá tico.

La academia ha anunciado reciente mente que ha ampliado su programa KinetiXGolfAthleteconTechToniX,un nuevo programa que integra el golf y

el entrenamiento físico. También han invertidoennuevastecnologías,como la estación de recuperación Hyperice, quecuentaconlaúltimatecnologíaen recuperaciónatlética,comoHypervolt, Vyper 3 y Normatec, que ofrece tera pia de alivio muscular, aumento de la circulación,reduccióndelhinchazóny aumento de la movilidad atlética.

Lorne Burns, Student Liason Mana ger: “Nuestra academia cuenta con

instalaciones para el entrenamiento degolfdeúltimageneración.Laincor poración de TechToniX e Hyperice ofrece a los estudiantes lo último en funciones de entrenamiento deportivo yañadenuevoscomponentesmejora dos a nuestro entrenamiento físico, técnico y mental del golf”.

Lorne: “Nuestro Programa a tiempo completo de golf Triple A Elite sigue creciendoyesperamosqueelpróximo

año tenga una gran demanda. Esta mosmuyorgullososdetenerunagran mezcla de chicos y chicas que entran en el programa y que logran sus me tas universitarias a través de él”. Para obtener más información sobre los programas de Jason Floyd Golf Academy, envíe un correo electrónico a info@jasonfloydgolfacademy.com o visite www.jasonfloydgolfacademy.com

Jason

The Jason Floyd Golf Academy, ba sed at The San Roque Golf Club have opened enrolment for their 2023/2024 full-time golf programme to accommo date early registrations due to expec ted high demand.

Theholisticgolfacademyoffersarange of bespoke golf programmes ranging from the Triple A Elite Programme for 16-18 year olds that combines golf and educationofferingstudentspathwaysto US Universities. They also offer golf programmes suitable for juniors from 8 years old, part-time programmes and Gap Year training.

The academy recently announced

they have expanded their KinetiX Golf Athlete Programme with TechToniXa new programme that integrates golf and physical training. They have also invested in new technologies such as the Hyperice Recovery Station that features the latest technology in athle tic recovery such as Hypervolt, Vyper 3 & Normatec - offering muscle relief therapy, increased circulation, redu ced swelling and increased athletic mobility.

Student Liason Manager, Lorne Burns said, “Our academy features state-ofthe-art golf training facilities. The ad dition of TechToniX & Hyperice offers students the latest in athletic training features and add new enhanced com ponents to our Physical, Technical & Mental golf training.

Lorne continued, “Our full-time Triple A Elite Golf Programme continues to grow and we expect next year to be in high demand. We’re very proud to have a great mix of boys and girls en tering onto the programme and achie ving their university ambitions through our programme.

To find out more about the program mes at Jason Floyd Golf Academy, email info@jasonfloydgolfacademy.com or visit www.jasonfloydgolfacademy.com

11Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Floyd Golf Academy opens enrolment for full-time 2023/2024 golf programmes
12 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

La Escuela municipal de Golf La Cañada comenzó una temporada, la 2022/2023, a finales del pasado mes de septiembre con más de doscientos alumnos desde la categoría Benjamín aJuniorengruposporhándicapyniveles.Ala vanguardia en la formación de golfistasdebase,LaEscuelamunicipal de La Cañada es una de las canteras más prolíficas de España. Además sigue nutriendo de grandes profesionales cuando los objetivos se han cumplido en la etapa de formación. Se alza así el telón una nueva temporada de golf de base en La Cañada cuyoprincipalobjetivoeselpreámbulo, lainiciaciónylapreparacióndelosmás de doscientos alumnos que aglutina la escueladesdelacategoríaBenjamína Junior. En grupos divididos por hándicap y niveles, cinco profesores se en-

More than two hundred pupils from La Cañada begin new golf season

La Cañada municipal golf school began a season, the 2022/2023 season, at the end of September with more than two hundred pupils from the under-10 to under18 in groups according to handicap and levels. At the cutting-edge of training grassroots golfers, La Cañada Municipal School is one of the most prolific academies in Spain. It also continues to nourish great professionals when the objectives have been met in the formative stage.

Curtain rises on a new grassroots golf season at La Cañada whose main aim is the prelude, introduction and preparation of the more than two hundred pupils in the school from under-10 to junior. In groups divided by handicap and levels, five teachers shape a base that continues to grow and provide us with great news each week at the end of each national or regional championship in play The Municipal Golf School is managed by La Cañada Golf Club, Belinda Romero and Juan Carlos Ramírez are its coordinators and it is supervised by the Municipal Board of Sport of the Council of San Roque.

cargan de moldear a una base que no para de crecer y de darnos muy buenasnoticiascadasemanaalafinalización de cada campeonato nacional o regional en juego.

LaEscuelaMunicipaldeGolfestáges-

tionadaporelClubdeGolfLaCañada, Belinda Romero y Juan Carlos Ramírez son sus coordinadores y está supervisadaporelPatronatoMunicipal de deportes del Ilustre Ayuntamiento de San Roque.

13Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Más de doscientos alumnos de La Cañada comienzan la nueva temporada de golf Spanish National Day 14.00 Spanish Lunch 15.00 LIVE FLAMENCO One Drop Duo, LIVE MUSIC Happy Go Loco, LIVE MUSIC La Camerata Choir, LIVE MUSIC UPCOMING EVENTS OCTOBER 2022 NUESTROS EVENTOS OCTUBRE 2022 Dia de la Hispanidad 14.00 Almuerzo Español 15.00 EN VIVO FLAMENCO One Drop Duo, EN VIVO Happy Go Loco, EN VIVO La Camerata, Coro, EN VIVO 12 14 21 28 A venue for all occasions Un lugar para todas las ocasiones Fiesta de Navidad de su Empresa Elige menú o buffet y compártelo con tus compañeros! Book your Company Christmas Party Set menu or buffet to share with your colleagues! Mira toda la acción EN DIRECTO en nuestras pantallas grandes Watch all the action LIVE on our big screens EMPEZAR domingo 20 noviembre – STARTS Sunday 20th November RUGBY AUTUMN INTERNATIONALS 2022 EMPEZAR sabado 29 octubre – STARTS Saturday 29th October TM RESERVA/RESERVE: +34 956 616 011 email: info@frescomarina.com Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande

AÑO YEAR

TORNEO EVENT GANADOR WINNER RESULTADO SCORE

MEJOR ESPAÑOL TOP SPANIARD

1988Volvo MastersNick Faldo74-71-71-68=284(-4)2º

1989Volvo MastersRonan Rafferty72-69-70-71=282(-6)3º

1990Volvo MastersMike Harwood70-72-73-71=286(+2)4º

1991Volvo MastersRodger Davis68-73-68-71=280(-4)4º

1992*Volvo MastersSandy Lyle72-70-72-73=287(+3)6º

1993Volvo MastersColin Montgomerie69-70-67-68=274(-10)10º

Seve Ballesteros (-2)

José Mª Olazábal (-1)

José Mª Olazábal (+4)

Seve Ballesteros (Par)

José Mª Olazábal (+7)

Miguel A. Jiménez (+3)

1994Volvo MastersBernhard Langer71-62-73-70=276(-8)2º Seve Ballesteros (-7)

1995Volvo MastersAlexander Cejka74-66-72-70=282(-2)5º José Rivero (+2)

1996Volvo MastersMark McNulty72-69-67-68=276(-8)13º Carlos Suneson (+3)

1997Ryder CupEUROPA14½ - 13½

1999*WGC-AmexTiger Woods71-69-70-68=278(-6)2º

Miguel A. Jiménez (-6)

2000WGC-AmexMike Weir68-75-65-69=277(-11)5º Sergio García (-7)

2002Volvo MastersBernhard Langer C. Montgomerie 71-71-72-67=281(-3) 70-69-72-70=281(-3)7º Sergio García (+3)

2003*Volvo MastersFredrik Jacobson64-71-71-70=276(-12)2º Carlos Rodiles (-12)

2004*Volvo MastersIan Poulter71-67-69-70=277(-11)2º Sergio García (-11)

2005Volvo MastersPaul McGinley74-68-65-67=274(-10)2º Sergio García (-9)

2006Volvo MastersJeev Milkha Singh71-71-68-72=282(-2)2º Sergio García (-1)

2007*Volvo MastersJustin Rose70-68-71-74=283(-1)7º M. A. Jiménez (+5)

2008Volvo MastersSøren Kjeldsen65-71-69-71=276 (-8)4º Sergio García (-4)

2010Andalucía MastersGraeme McDowell68-67-72-74=281(-3)7º Miguel A. Jiménez (+1)

2011Andalucía MastersSergio García70-70-67-71=278(-6)

2016Open de EspañaAndrew Johnston67-74-74-70=285(+1)3º Sergio García (+3)

2017Andalucía MastersSergio García66-71-68-67=272 (-12)

2018Andalucía MastersSergio García68-64-69=201 (-12)*

2019Andalucía MastersChristiaan Bezuidenhout66-68-69-71= 274 (-10)2º Álvaro Quirós (-4)

2020Andalucía MastersJohn Catlin69-70-7275= 286 (+2) 17º Quirós, Campillo y Otaegui

2021Andalucía MastersMatt Fitzpatrick71-68-70-69 = 278 (-6)

*El Torneo se disputó a sólo tres rondas por la lluvia.

Apuntes sobre el torneo Previsión meteorológica

Es casi tradición en Valderrama, al caer en otoño y a mitad de octubre (casi siempre), la celebración del torneo que se pro duzcanprecipitacionesenalgunadelasjornadas.Laprevisión hasta el momento deja libre de lluvias todo el fin de semana. Esperemos que acompañero el tiempoy el buen golf.

ItisalmosttraditioninValderrama,whenfallinginautumn and in the middle of October (almost always), the cele bration of the tournament that there is rainfall in some of thedays.Theforecastsofarleavesrainfreeallweekend. Hopefully I will accompany the weather and good golf.

Especial

Ránking Histórico en Real Club Valderrama

El británico Matt Fitzpatrick se impuso con autoridad en la edición 2021 del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en Valderrama.

14 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Sigue toda la actualidad del torneo a través de la plataforma digital y los diferentes canales en Redes Sociales para mantenerte informado gracias a Sotograndedigital.com
Periódico
El de Sotogrande
15Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
16 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
25Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 5
CUENTA ATRÁS PARA LA SOLHEIM CUP 2023 EN FINCA CORTESÍN COUNTDOWN TO THE SOLHEIM CUP 2023 AT FINCA CORTESÍN The long-awaited one-year countdown to the 2023 Solheim Cup at Finca Cortesín has begun. A day full of events at different venues on the Costa del Sol kicked off the countdown. Comienza la esperada cuenta atrás de un año para la celebración de la Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín. Una jornada repleta de actos en diferentes encla ves de la Costa del Sol dio el pistoletazo de salida.

Mediation: Making the problem go away?

Can you imagine waking up one morning and that problem, diffi culty or circumstance that worries you so much and blocks you, has disappeared? Maybe it doesn’t have to. If you look closely, you will see that everything is perfect exactly as it is in every mo ment. Being able to feel this is like learning to swim, you suddenly float, relax and enjoy the movement. If you put your mind to it and work at it, you can get to enjoy it so much that you are grateful for everything that happens to you, even what may seem like a mis fortune to others.

Taking perspective and knowing how to manage a conflict at home, at work, with your health or whatever, helps you to recon nect with gratitude. In that sense, relying on a mediation process favours learning, but it also helps to go to a place of peace, en counter and discovery in nature. One such place, without a doubt, is, for example, La Casa del Profesor Poveda, in Soto del Real, Madrid.Aplace open to knowledge and multidisciplinarity, a place of inspiration that predisposes towards creativity and is nourished by respect.

“When the student is ready, the teacher appears”, when you are ready to understand something key, many other things around you make new sense, you put something in order in you, something “clicks” and, suddenly, you are already a little different for having managed to put together some pieces inside you. In our relations hips, it happens in a similar way. The Indian fable of the blind friends who touched an elephant for the first time represents it well: one of the blind men touched the foot and thought an elephant was like a column, another touched the ear and thought it was like a fan, another touched the trunk and thought it was like a snake. Then they spent hours arguing about what this animal looked like without coming to any conclusion, as each of them only knew one part and none of them had the full knowledge and pers pective.

Mediation helps to remove these blinders and perceive reality in a more integrated way. Many gaps of ignorance make it difficult to find useful solutions, and a me diation process helps to put the pieces together. The mediator does not judge, he or she refor mulates and asks questions so that you can understand the si tuation from a more complete perspective, reaching to see where you did not see before. When the conflict is tight, it is ea sier to make the effort. Nobody better than those involved to de cide where to go, the mediation process is only that help, a moti vator to transcend the problem.

Mediación

¿Hacer desaparecer el problema?

¿Imaginas despertarte una mañana y que ese pro blema, dificultad o circunstancia que te preocupa tanto y te bloquea, haya desaparecido? Tal vez no haga falta. Si te fijas bien, verás que todo es perfecto exactamente tal y como es en cada momento. Poder sentir esto es como aprender a nadar, de pronto flotas, te relajas y disfrutas del movimiento. Si te lo propones y lo trabajas, puedes llegar a disfrutar tanto que agradeces cada cosa que te sucede, hasta lo que a ojos de los demás pueda parecer una desgra cia.

Tomar perspectiva y saber gestionar un conflicto en casa, en el trabajo, con la salud o lo que sea, ayuda a reconectar con la gratitud. En ese sentido, apo yarse en un proceso de mediación favorece el apren dizaje, pero también ayuda el ir a un lugar de paz, encuentro y descubrimiento en la naturaleza. Uno de estos lugares, sin duda, es, por ejemplo, La Casa del Profesor Poveda, en Soto del Real, Madrid. Lugar abierto al conocimiento y la multidisciplinariedad, lugar de inspiración que predispone hacia la creativi dad y se nutre con el respeto.

“Cuando el alumno está preparado, aparece el maestro”, cuando estas preparado para entender

- Directora de “Co-Mediación”, respon sabledelasUnidadesdeMediaciónde Quironsalud Marbella y Campo de Gi braltar. Articulista del Periódico de So togrande en sección dedicada a la re solución de conflictos mediados.

- Director of “Co-Mediation”, responsi ble for the Mediation Units of Quiron salud Marbella and Campo de Gibral tar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to mediated conflict resolution.

www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com

algo clave, muchas otras cosas a tu alre dedor cobran nuevo sentido, ordenas algo en tí, algo hace “click” y, de pronto, ya eres un poco diferente por haber logrado unir al gunas piezas en tu interior. En nuestras relaciones, ocurre parecido. La fábula india de los amigos ciegos que tocaron un elefante por pri mera vez, lo repre senta bien: uno de los ciegos tocó la pata y pensó que un elefante era como una columna, otro la oreja y pensó que era como un abanico, otro la trompa y pensó que era como una serpiente. Después se pasaron horas discutiendo sobre cómo era este animal sin llegar a ninguna conclusión, pues cada uno de ellos sólo conocía una parte y ninguno tenía el conocimiento completo y la perspectiva.

Una mediación ayuda a eliminar esas vendas y percibir la realidad de manera más integrada. Mu chos huecos de ignorancia dificul tan dar con soluciones útiles y un proceso de mediación sirve para ir componiendo las piezas. El me diador no juzga, reformula y hace preguntas para que vayas com prendiendo la situación desde una perspectiva más completa, alcan zando a ver dónde antes no veías.

Cuando el conflicto aprieta es más fácil hacer el esfuerzo. Nadie mejor que los implicados para de cidir hacia dónde caminar, el pro ceso de mediación sólo es esa ayuda, un motivador para trascen der el problema.

26 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Catalina Bernaldo de Qui rós

COLEGIO SAN JOSÉ

Convocado el XXIX Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil”

Como cada año, el Colegio San José convoca el Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil”, con el objeto de honrar la memoria del fundador del colegio y de fomen tar la creatividad literaria entre los jóvenes.

Con gran éxito de convocatoria, el certamen que este año celebra su vigesimonovena edición se dirige a escolares que pueden participar en sus tres categorías: Educación Pri maria, Educación Secundaria y Ense ñanzasMedias(BachilleratoyForma ción Profesional).

“El concurso pretende fomentar el ejercicio de la escritura, la redac ción y la comprensión textual. De jando a un lado la pretensión de buscar especiales cualidades litera rias, cuando un alumno hace un tra bajo para nuestro concurso está in virtiendo, casi sin saberlo, en su propia formación verbal”, comenta el coordinador del concurso, Don Juan José Bazán, jefe del Departa mento de Lengua Castellana y Lite ratura y miembro del jurado, aña diendo que “el hecho de configurar una historia, buscar el lenguaje ade

cuado y someterlo a una disciplina ortográfica y de redacción es ya un objetivo educativo de primer orden para un colegio cuyo principal pro pósito es la formación integral de la persona. A su vez, este concurso también fomenta el ejercicio de la creatividad. Los alumnos que tienen un marcado talento literario encuen tran en nuestro concurso el espacio ideal para desarrollar sus inquietu des”.

Los ganadores recibirán los siguien tes premios:

• Educación Primaria: 400€, ordena dor portátil, iPod touch de 32 GB, lote de libros y trofeo.

• Educación Secundaria: 700€, orde nador portátil, iPod touch de 32 GB, lote de libros y trofeo.

• Enseñanzas Medias: 1.000€, orde nador portátil, iPad 6ª generación de 32 GB, lote de libros y trofeo.

En la edición XXVIII resultaron pre miados:

- Categoría Educación Primaria: “Tal

vez”, por Celia Díez Barrera, del Co legio Pureza de María de Madrid. - Categoría Educación Secundaria: “Hilos de colores”, por María Monge Hermida, del Colegio Virgen de Eu ropa de Boadilla del Monte (Madrid).

- Categoría Enseñanzas Medias: “Y solo quedará el recuerdo”, por Rocío Cáceres Arcos, del Colegio Buen Pastor de Sevilla.

Bases y más información en: https://sites.google.com/ colegiosanjose.net /concursonacionaldecuentos/

Like each year, Colegio San José is organising the “José Ma nuel Álvarez Gil” National Short Story Competition in order to ho nour the memory of the school´s founder and encourage literary creativity among young people.

With great success in terms of numbers, the competition which is celebrating its twenty-ninth edition this year is aimed at school pupils who can participate in its three categories: Primary Education, Secondary Education and High School (Baccalaureate and Professional Training).

“The competition aims to encou rage the exercise of writing, wor ding and textual comprehension.

Aside from the aim of seeking special literary qualities, when a pupil creates a piece of work for our competition they are inves ting, almost without knowing it, in their own verbal training”, states the competition coordinator, Mr Juan José Bazán, head of the Department of Spanish Lan

guage and Literature and member of the jury, adding that “the act of crea ting a story, looking for the right language and subjecting to or thographical and wording disci pline is in itself a first-rate educational objective for a school whose main aim is the

comprehensive education of a person. In turn, this competition also encourages the exercise of creativity. Pupils who have a strong literary talent find our competition to be the ideal space for developing their interests”. The winners will receive the fo llowing prizes:

• Primary Education: €400, lap top computer, 32 GB iPod touch, batch of books and trophy.

• Secondary Education: €700, laptop computer, 32 GB iPod touch, batch of books and trophy

• High School: €1,000, laptop computer, 32 GB 6th generation iPad, batch of books and trophy.

In the 28th edition, the winners

were:

- Primary Education Category: “Tal vez” by Celia Díez Barrera, from Colegio Pureza de María in Madrid.

- Secondary Education Cate gory: “Hilos de colores”, by María Monge Hermida, from Colegio Virgen de Europa in Boadilla del Monte (Madrid).

- High School Category: “Y solo quedará el recuerdo”, by Rocío Cáceres Arcos, from Colegio Buen Pastor in Seville.

Conditions and more information at: https://sites.google.com/ colegiosanjose.net/ concursonacionaldecuentos/

27Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Call for entries for 29th “José Manuel Álvarez Gil” National Short Story Competition

El Tango

“... Un día, Graciela apareció con una bolsa de plástico en una mano y un pequeño radiocasete en la otra. Me pidió con mucho tacto que vigilase el extremo de la callejuela. Me aposté obediente donde ella me indicó y observé detenidamente cómo cambiaba sus zapatos violetas por unos negros de tacón alto. Pulsó el botón del radiocasete y la voz de Carlos Gardel inundó la callecita mientras ella se transfor maba en la bailarina que fue.Apesar del tiempo que ha pasado, aún me parece verla bailar en mis sueños: Graciela elevando la pierna, empujando el pasado con el empeine de sus pies, abrazando con sus dedos nudosos el final de la vida; elevando el mentón mientras dirige la mirada a un cielo blanco, incierto. En uno de los giros cae su som brero y con él, su peluca. La cabeza de la bailarina, bola gris y blanca, sigue girando, mientras clava su mirada suplicante en mí. Sus brazos abanican con sus colgajos un aire de muertos. La música acaba y, mientras recoge sus cosas, incapaz de mirarla a la cara, elevo mis ojos húmedos al cielo tropezando en el camino con el grupo escultó rico que corona el mausoleo negro: dos ángeles de la muerte arreba tando el alma de un infante a su madre, cuya mirada de dolor, a pesar de la distancia de la materia, atraviesa mi alma. Miro de nuevo a Graciela, que se coloca teatralmente frente a la puerta del mausoleo y hace una reverencia tan profunda que pienso que no podrá levan tarse sin ayuda. Se cambia de zapatos y, tras dedicarme una sonrisa triste y antes de irse me dice: - Pibe, ahora sí que nos conocemos, ¿verdad?

Los días pasaban y a mis deseos de dibujar se sumaba ahora el interés que los encuentros con Graciela provocaban en mí. Cada mañana a las doce, tapaba el termo de agua y guardaba el mate. A esa hora, y siempre de violeta, Graciela entraba arrastrando cada vez más sus pasos por el empedrado del cementerio. Al llegar al cristo, se santiguaba y me miraba de soslayo. Me situaba detrás de ella y la seguía hasta que se detenía ante el mausoleo de mármol negro. A veces sacaba una bolsa con empanadas o tortas. Una vez trajo dos copas arañadas y una botella de vino tinto de Malbec, todo un lujo para un desempleado como yo.Apenas hablábamos, no hacía falta. El tango lo hacía por nosotros. - “No hay palabras más bellas ni que puedan explicar mejor la pasión, que las palabras que viven en los

“. One day, Graciela appeared with a plastic bag in one hand and a small radio-cassette player in the other With a lot of tact she asked me to keep an eye on the end of the alley. Obediently, I went where she indicated and I carefully observed how she was changing her violet shoes for some black high heels. She pushed the radio-cassette player, and the voice of Carlos Gardel flooded the small path while she transformed into the dancer she was. Despite the time that has passed, I think I can still see her dancing in my dreams: Graciela lifting her leg, pushing the past with the instep of her feet, embracing with her knotty fingers the end of life; lifting her chin while looking to a white, uncertain sky. In one of the turns, her hat falls and with it, her wig. The head of the dancer, a grey and white ball, continues to turn, while her imploring gaze fastens on me. Her arms with their flaps fan a deathly air The music ends and, while she collects her thins, unable to look her in the face, I raise my moist eyes to the sky, and on the way stumble across the sculptural group that crowns the black mausoleum: two angels of death taking the soul of a child from its mother, whose look of pain, despite the distance from the subject, goes through my soul. I once again look at Graciela, who stands theatrically in front of the door of the mausoleum and she does such a deep bow that I think she couldn´t get up without help. She changes shoes and, after giving me sad smile and before leaving she says: - Kid, now we know each other, no?

The days passed and my desire to draw was now added to the interest that the meetings with Graciela caused in me. Each mor ning at twelve, I filled the flask with water and put away the mate. At that time, and always dressed in violet, Graciela would enter, each time dragging her steps more along the cobbles of the ce mentery. When she reached the Christ, she crossed herself and looked at me out of the corners of her eyes. I went behind her and followed her until she stopped in front of the black marble mauso leum. Sometimes she would take out a bag with empanadas and cakes. Once she brought two cut-glass cups and a bottle of Mal bec red wine, a real luxury for an unemployed person like me. We barely talked, it wasn´t necessary She did the tango for us. -

“There are no more beautiful words nor words that can bettter

• 1º Premio Certamen La Canyada d’Art, 2009.

• 1º Premio Certamen de relato Ciudad Real, 2009.

• 2º Premio Certamen de relato corto Torrevieja Ars Creatio, 2009.

tangos” Frases como esta, pronunciadas en un silencio de piedra, era lo que hacía que las mañanas con Graciela no tuvieran precio para mí.

Habían pasado dos semanas cuando, de repente, un día Graciela no apareció, ni al día siguiente tampoco. Yo estaba terminando mis bocetos en el cementerio. Al tercer día estuve a punto de desistir, pero, era tanta mi curiosidad, que diez minutos antes de la hora del mate ya estaba yo apostado en mi banco esperándola.

A las doce en punto, un féretro de madera oscura atravesaba la reja del cementerio, dando pequeños saltos sobre las traviesas del carro que lo transportaba. Lo seguía una comitiva muy especial for mada por cuatro caballeros maduros perfectamente enchaquetados de negro y cuatro mujeres también mayores y vestidas del mismo color, con marabúes rojos volando en torno a sus cuarteados cuellos y maquilladas hasta la exageración. El espectáculo era realmente chocante y, para completar la escena, música de tango rancio al compás de sus pasos. El grupo desfiló delante de mí dejándome maravillado y mudo de asombro. No reaccioné hasta que la comitiva tomó la curva a la altura de la madre doliente. Sentí el pinchazo de la curiosidad y salté del banco, alcanzando a verla justo en el momento en que se paraba frente al mausoleo de mármol negro. Fui acercán dome a ellos sin reparo. En ese momento, los caballeros tomaban sobre sus hombros el féretro mientras una de las mujeres abría la puerta de cristal. Introdujeron en silencio la caja de madera brillante y, cuando salió el último enchaquetado, se colocó, al igual que los demás, al lado de una de las señoras, como palomos buscando pa reja.

“Caminito” de Juan de Dios Filiberto llenó de vida un aire que olía a muerto. Las cuatro parejas comenzaron a bailar con la naturalidad de quienes se han dedicado a ello toda su vida, convirtiendo el suelo de piedra del cementerio en el escenario de una tanguería. Reconocí a Zozobrito Luján, la estrella de “El viejo almacén” de la calle Balcarce de hacía treinta años, en una de las señoras que marcaban círculos en el aire con sus piernas. Era como si el tango las hubiese devuelto a aquellas noches de tragos y facturas en el barrio de San Telmo.

Cuando la música terminó, hicieron la reverencia ante el mauso

explain the passion, than the words that live in tangos” Phrases like this, said in a stony silence, was what meant that mornings with Graciela were priceless for me.

Two weeks had passed when, suddenly, one day Graciela did not appear, and the next day too. I was finishing my drawings in the cemetery. On the third day I was about to stop, but, such was my curiosity, that ten minutes before mate time I was already sat on my bench waiting for her.

At twelve on the dot, a dark wooden coffin crossed the gates of the cemetery, with little jolts on the sleepers of the carriage that was transporting it. It was followed by a very special procession formed by four mature gentlemen perfectly jacketed in black and four women, also elderly and dressed in the same colour, with red scarves flying around their chapped necks and wearing an abun dance of make-up. The spectacle was really striking and, to com plete the scene, mellow tango music in the rhythm of their steps. The group paraded in front of me, leaving me amazed and spee chless with astonishment. I did not react until the procession tur ned the bend by the grieving mother. I felt a pang of curiosity and jumped down from the bench, and managed to see it just as it stopped in front of the mausoleum of black marble. I gradually approached them without hesitation. At that point, the gentlemen took the coffin onto their shoulders while one of the women ope ned the glass door. Silently, they put in the shiny wooden box, and when the last jacketed man left, he placed himself, just like the others, next to one of the ladies, like pigeons seeking a partner

“Caminito” by Juan de Dios Filiberto filled with life the air smelling of death. The four couples began to dance with the natu ralness of those who have spent their entire lives devoted to it, turning the stone ground of the cemetery into the stage of a tango dance. I recognised Zozobrito Luján, the star of “El viejo almacén” on Calle Balcarce thirty years ago, as one of the ladies making circles in the air with her legs. It was if the tango had brought them back to the nights of drinks and cakes in the neighbourhood of San Telmo.

When the music stopped, they bowed before the mausoleum and, then, the ladies took our violet colour garments from their

leo y, acto seguido, las señoras sacaron del bolso unas prendas de color violeta acompañadas de unos zapatos de tacón del mismo color y los depositaron con cuidado y con cara compungida en el interior del mausoleo.

Asistí inmóvil a la representación, deseando en mi interior adqui rir el color y el tacto de la piedra, deseando fundirme con su fría su perficie para pasar desapercibido. En un principio creí haberlo con seguido: el grupo pasó delante de mí sin mirarme. Sólo al final, Zozobrito Luján se volvió para preguntarme con un deje de tango en sus palabras:

- Pibe, ¿conocías a Graciela? Asentí y ella no se extrañó. Habló de la discreción natural de su compañera. - ¡Fíjate que llevaba cua renta años bailando con él - señaló con la cabeza la tumba de mármol negro - y nadie sabía que eran amantes! Hasta hace dos meses no nos enteramos de que ella se moría a chorros por la leucemia. Pen sábamos que el mal color se debía a la pena por Rubiroso, pero no. No obstante, la vimos mejorar sin motivo aparente hace unas sema nas.Arreglaba con rapidez la comida y la casa a pesar de los dolores porque, según decía, tenía que estar en el cementerio a las doce. La veíamos acarrear bolsas con empanadas, vino y tortas, pero nunca supimos qué hacía con la comida en el cementerio. Y ya, nos mori remos sin saberlo. ¿Y tú, pibe? ¿Sabes qué hacía Graciela con esa comida en un lugar donde sólo hay muertos?

Miré al cielo y en ese momento creí ver cómo la madre doliente de piedra por fin entregaba, sin poner resistencia, el alma de su hijo a los ángeles, mientras se despedía de él con la mano.

- No sé - contesté.Alo mejor sólo vino a presentar sus respetos al mundo de los muertos, al que ya casi pertenecía, y a despedirse del mundo de los vivos como mejor sabía hacerlo: bailando un tango.

- ¡Un tango! ¡Bah! Estos pibes de ahora… ¡que sabrás tú de tangos!ZozobritoLujánsealejóenbuscadelacomitivatrastabillando torpemente por entre los adoquines, dejando en el aire un perfume intenso a rosas viejas que, aún hoy, con todo mi prestigio como el mejor dibujante porteño, parece perseguirme cuando yo también trastabillo torpemente por entre los adoquines del cementerio de La Recoleta”.

bags accompanied by high heels of the same colourr and with sad faces, carefully left them inside the mausoleum.

I stood motionless watching the show, wishing within to acquire the colour and touch of the stone, wanting to fuse with its cold surface in order to go unnoticed. At first, I thought I had achieved it: the group passed in front of me without looking at me. Only at the end, Zozobrito Luján turned to aske me, with the accent of tango in her words:

- Kid, did you know Graciela? I nodded and she wasn´t sur prised. She talked about the natural discretion of her friend.Look she had been dancing with him for forty years - she pointed with her head to the black marble tomb - and nobody knew that they were lovers! We didn´t find out until two months ago that she was really dying from leukemia. We thought that her poor colour was due to gried for Rubiroso, but no. However, a few weeks ago we saw her imporve for no apparent reason. She quickly prepared food and her home despite grief because, as she said, she had to be at the cemetery at twelve We saw her carrying bags with empanadas, wine and cakes, but we never knew what she did with the food in the cemetery. And now we will die without knowing. And you, kid? Do you know what Graciela did with that food in a place where there are only dead people?

I looked to the sky and at that point I thought I could see the grieving stone woman finally hand over, without resistance, the soul of her child to the angels, while she bid farewell to him with her hand.

- I don´t know - I answered. Perhaps she simply came to pay her respects to the world of the dead, to which she almost belon ged, and to bid farewell to the world of the living as she knew best how to do: by dancing a tango.

- A tango! Oh! Kids nowadays.. what do you know about tangos! Zozobrito Luján moved away in search of the funeral pro cession, clumsily stumbling among the cobbles, leaving an in tense perfume of old roses in the air that, even today, with all my prestige as the best drawer in Buenos Airess, seems to follow me when I also clumsily stumble among the cobbles of the cemetery of La Recoleta”.

28 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Capítulo 2/2

Educación emocional, valores y mucha música

Este mes de septiembre ha estado lleno de ganas nuevas, de creación de pro yectos que empezarán a rodar muy pronto, y de mejoras que ya han comen zado. Hemos instalado vallas de colores en los distintos patios del cole para ga narenseguridad,yhemosdecoradouna de las puertas de acceso, dándole un sentido más estético y sobre todo moti vador. Además hemos invertido en la instalación de un equipo de megafonía en nuestro centro que favorecerá la co municación en todas las dependencias de este, y sobre todo que incluirá como elemento innovador la introducción el hilomusicalentrenuestrasparedes,sus tituyendo los timbres que anuncian los cambios de materias por canciones de géneros muy diferentes. Por último, cui dandolaeducaciónemocionalylatrans misión de valores entre nuestro alum

nado, hemos instalado un acuario cuyo mantenimientocorresponderáadiversas familiascolaborativas,peroquedisfruta remos todos, especialmente nuestros niños. Con él pretendemos fomentar el buentratoycuidadodetodoslosanima

les, reducir el estrés, alcanzar un efecto calmante en niños/as… En definitiva, seguimos intentado crear un camino bo nito, diferente, y propio. Confiamos en que los próximos meses estén llenos de todo esto.

Emotional education, values and lots of music

September has been packed with new enthusiasm, the creation of projects that will get underway very shortly, and im provements that have already begun. We have installed coloured fences in the different school playgrounds to improve safety, and we have decorated one of the entrance doors, giving it a more aesthe tic and, above all, more motivating feel. Also, we have invested in the installation of a public address system in our school that will improve communication in all of its premises, and above all it will include, as an innovative element, the introduc tion of piped music between the walls, replacing the bells that announced the change of subjects with songs from very different genres. Lastly, looking after emotional education and the transmis sion of values among our pupils, we have installed an aquarium whose main tenance will be carried out by different collaborating families, but that we will all enjoy, especially our children. With it, we aim to encourage the good treatment and care of all the animals, reduce stress, and have a calming effect on chil dren. Ultimately, we continue to try to create a beautiful, different and unique path. We are confident that the coming months will be packed with all this.

HOUSE SURROUNDED

29Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 CHARMING
BY GREEN With south facing aspect and pretty gardens with mature cork tress and adjoining a green zone. The accommodation is over 3 levels including large basement garage. Communal swimming pool and one paddle tennis court. ENCANTADORA CASA RODEADA DE VERDE Con orientación sur y un precioso jardín con alcornoques maduros, colindando con una zona verde. La propiedad consta de 3 niveles incluido amplio garaje en planta sótano. Piscina comunitaria, 1 pista de paddle. Construido/Built: 424 m2 - Parcela/Plot: 1593 m2 - Dormitorios /Bedrooms: 4 - Baños/Bathrooms: 3 - Referencia: CSN-SG-2194 - Precio/Price: 850.000 € Especialistas inmobiliarios Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad. CEIP BARBÉSULA DE SAN ENRIQUE

San Roque incrementa su población en un 45% durante el último cuarto de siglo

San Roque es una de las poblacio nes que más ha crecido de la provin cia en los últimos 25 años, según los datos del Instituto Nacional de Esta dística. La población se ha incre mentado en un 45 por ciento desde 1996 a 2021.

De los 45 municipios de la provincia, San Roque es uno de los pocos que se acerca al umbral del 50 % de in cremento de la población. En 1996 había censadas 22.168, y en 2021 esta cifra ascendió a 32.178, lo que supone un 45,16% de incremento

El alcalde de San Roque, Juan Car los Ruiz Boix, ha hecho referencia a estos datos señalando que “el muni cipio de San Roque sigue siendo atractivo para muchos vecinos de otras localidades, que deciden fijar su residencia y su nueva vida en cualquiera de sus núcleos de pobla ción”.

San Roque ha ido creciendo en los últimos años por encima de la media de la provincia de Cádiz, que sigue creciendo, “pero que sólo en el mu nicipio de San Roque ha crecido más

de un 45 por ciento de la población”, indicó.

“Hemos pasado de algo más de 22 mil habitantes hace justo 25 años a contar hoy con una población cen sada de 32,178 vecinos. Incluso a fecha de hoy, septiembre 2022, ha blamos ya de una población que su pera los 34 mil habitantes”.

El alcalde destaca que San Roque es un municipio “que sigue elevando sus cifras, no sólo en San Roque, ciudad, sino también en barriadas, en concreto destacan Guadiaro y la

Estación como las dos barriadas que más crecen. También lo ha hecho Puente Mayorga, por lo que se de duce que seguimos siendo un muni cipio con políticas atractivas, entre ellas, la limpieza viaria, la seguridad ciudadana, la agenda cultural, de eventos, de fiestas, de juventud que hace a nuestra localidad atractiva para fijar la residencia”.

Destacó también el alcalde “la polí tica fiscal, donde se valora a las fa milias y que se reduce el IBI hasta el mínimo legal, al igual que el “Sello

del Coche” o bien que el municipio presenta una oferta que no se in cluye dentro de las obligaciones de los municipios entre 20 y 50 mil ha bitantes”.

En este sentido, puso como ejem plo que “contamos con un servicio urbano de autobús, gratuito desde el pasado verano, que realiza tra yectos para unir la localidad, co nectar San Roque ciudad con las 10 barriadas; o la Universidad Po pular, con una oferta de más de 60 talleres”.

San Roque is one of the towns that has grown most in the pro vince in the last 25 years, accor ding to data from the National Statistics Institute. The population has increased by 45 percent from 1996 to 2021.

Of the 45 municipalities in the pro vince, San Roque is one of the few approaching the threshold of a 50% increase in population. In 1996, there were 22,168 people on the census, and in 2021 the fi gure rose to 32,178 which means

an increase of 45.16%

The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, referred to this data stating that “the municipality of San Roque remains attractive for many residents from other areas, who decide to establish their residency and their new life in any of its population hubs”.

San Roque has grown in recent years over the average of the pro vince of Cadiz, which continues to grow, “but only in the municipality of San Roque has the population

grown by more than 45 percent” he stated.

“Wehavegonefromhavingjustover 22 thousand inhabitants just over 25 years ago to now having a recorded populationof32,178residents.Even today, September 2022, we are tal king about a population that is over 34 thousand inhabitants”.

The mayor highlights that San Roque is a municipality “that con tinues to increase its figures, not only in the city of San Roque, but also in neighbourhoods, specifica

lly they highlight Guadiaro and La Estación as the two neighbour hoods with most growth. So too has Puente Mayorga, therefore we can deduct that we remain a municipality with appealing poli cies, including road cleaning, civic security, the cultural agenda of events, parties, youth that makes our area appealing for setting up a home”.

The mayor also highlighted “the fis cal policy where families are asses sed and the property tax is reduced

to the legal minimum, just like the “Car Duty Stamp” or the fact that the municipality presents an offer not included within the obligations of the municipalities between 20 and 50 thousand inhabitants”.

In this regard, he added as an example that “we have had a free urban bus service since last sum mer, which does journeys to unite the area, connect San Roque city with the 10 neighbourhoods; and the Open University, with an offer of over 60 workshops”.

30 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
San Roque increases population by 45% during last quarter of a century
31Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Sotorental convierte en realidad el evento perfecto

• Desde hace más de dos décadas, sin duda, Sotorental es con toda confianza y garantías la empresa de referencia en la dotación de mobiliario y organización de eventos en el Valle del Guadiaro y todo el Campo de Gibraltar.

• Sotorental cuenta con la experiencia, profesionalidad, atención personalizada, calidad y recursos para ayudarte a construir el evento perfecto y que siempre soñaste.

Un evento perfecto y con la garantía de éxito asegurada. Sotorental, em presa líder y de referencia en la or ganización de eventos desde hace más de dos décadas, pone a dispo sición del cliente todos los recursos y herramientas necesarias para ha cer realidad cualquier evento. Con una cobertura y logística incompara bles, Sotorental abarca todos los elementos necesarios para la cele bración del evento más selecto: ilu minación, mobiliario, estructuras, carpas, exteriores, sanitarios y mu cho más. Todo lo que necesites es posible.

Si se puede hablar de bautismo, el de Sotorental no pudo ser más espe cial ya que sus primeros trabajos comenzaron a raíz de la Ryder Cup de 1997, en el Real Club Valde rrama. Desde entonces, más de 20 años después, sigue ofreciendo el mejor servicio de calidad en los eventos más importantes que se or ganizan en todo el Campo de Gibral tar y la Costa del Sol. Es difícil ima

ginar una sola cita del más alto nivel en la que Sotorental no esté pre sente con su oferta multiservicio.

De la mano de José Antonio y Mar cos Jesús Cervera, Sotorental ha logrado formar en estos años una plantilla cercana a la media docena de empleados, creciendo en un am plio número durante el transcurso de

la temporada alta de eventos hasta cumplimentar la demanda; sin duda, todo un impulso para la economía y empleo local. Alcanzando una ex tensa red de atención y servicios.

Y es que Sotorental ofrece todas las facilidades y personalización que el cliente necesita para encon trar la ayuda y tranquilidad de ofre

cer un evento de calidad y con éxito garantizado. Incluyendo mon tajes e infraestructuras de larga duración y según demanda del cliente. Con las mejores carpas, sillería, mobiliario, estructuras, cli matización, escenarios, ilumina ción, sonido, decoración y mucho más, de la mano de Sotorental,

podrás convertir tu evento soñado en una realidad.

Recuerda que puedes encontrarlos en sus instalaciones principales en Guadiaro, junto al Campo de Fútbol de La Unión; y a través de la página web: www.sotorental.com; el telé fono: (+34) 956614653, 676214000 y 678881321.

Sotorental makes the perfect event a reality

• For over 20 years, this has been the benchmark company in providing furniture and or ganising events in the Guadiaro Valley and the entire Campo de Gibraltar area.

• Sotorental has the experience, professionalism, personal attention, quality and resources to help you create the perfect event you have always dreamed of.

A perfect event and with the gua rantee of success. Sotorental, a leading company and a bench mark in event organisation for more than two decades, provides its clients with all the resources and tools they need to make any event a reality. With incomparable coverage and logistics, Sotorental has all the elements necessary to organise even the most select event: lighting, furniture, structu res, marquees, exteriors, lavato ries and much more. Everything you need is possible. If one can speak in terms of bap tism, that of Sotorental could not have been more special because its early work began with the 1997 Ryder Cub at the Real Club Valde rrama. Since then, more than 20

years on, it still offers the best quality service for the most impor tant events in the Campo de Gi braltar and the whole of the Costa del Sol. It is difficult to imagine a single event at the very highest level at which Sotorental, with its wide range of services, is not present.

Over these years José Antonio and Marcos Jesús Cervera of So torental have trained a staff of around half a dozen employees, which grows considerably in the peak events season in order to meet demand; without a doubt it gives a boost to the local economy and employment, with its exten sive network of attention and ser vices.

Sotorental offers all the facilities

and personalisation the client needs when assistance and peace of mind is essential to organise a quality event with success guaran teed. It includes assembly and even long-term infrastructures, if that is what the client requires. With the best marquees, seating, furniture, structures, climatisation, stages, lighting, sound, decoration and much more, with the help of Sotorental you can make the event you have always dreamed of a reality

Remember that you can find So torental in their main premises in Guadiaro, beside La Unión Foot ball Club, and via their website: www.sotorental.com; or phone (+34) 956614653, 676214000 and 678881321.

32 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

¡El verano dura mucho más en The Beach La Reserva Club!

The Beach, uno de los espacios más destacados y concurridos en La Re serva Club de Sotogrande, permane cerá abierto hasta el 30 de octubre, por lo que el verano y el buen tiempo animan a una temporada mucho más larga en Sotogrande. Desde el 5 de septiembre al 2 de octubre está abierto de miércoles a domingo de 11 a 19 horas y entre el 3 y el 30 de octubre, abre de viernes a domingo de 11 a 19 horas.

Es el lugar ideal para almorzar al aire libre con vistas a la laguna así como para relajarse tomando el sol, mimarse con un tratamiento de SO/ Spa o disfrutando de la variedad de deportes acuáticos en la laguna. De leite su paladar con maravillosos arroces, hamburguesas excepciona les y sushi elaborados por uno de los 50 mejores chefs de sushi del mundo, que podrá disfrutar en su ha

Summer lasts much longer at The Beach La Reserva Club!

The Beach, one of the most outstanding and busiest spaces at La Reserva Club de Sotogrande, will remain open until 30 October, therefore the summer and the good weather are livening up a much longer season in Sotogrande. From 5 September to 2 October it is open from Wednesday to Sun day from 11 am to 7 pm and from 3 to 30 October, it is open from Friday to Sunday from 11 am to 7 pm.

It is the ideal place to have lunch outdoors with views over the lagoon and to relax by sun bathing, pampering yourself with a SO/ Spa treatment or enjoying the variety of water sports in the lagoon. Delight your palate with marvellous rice dishes, exceptional ham burgers and sushi made by one of the world´s 50 best chefs, which you can enjoy in your hammock or in the restau rant. You can even sail in a beautiful wooden boat around the lagoon while you enjoy the best sushi, champagne and dessert with coffee with views over the beach to complete the experience.

maca o en el restaurante. Incluso puede navegar en un hermoso barco de madera alrededor de la laguna

mientras disfruta del mejor sushi, champán y postre con café con vista a la playa para terminar la experiencia.

33Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
34 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

IV Bienal de Flamenco Canela San Roque, la llamada del arte

Con la Exposición de Dibujo Flamenco de Irene Vélez y la conferencia de Paco Perujo, con Fernando Canela al cante y Miguel Salado a la guitarra, dio comienzo la IV Bienal de Arte Fla menco “Canela de San Roque”. Desde el 6 y hasta el 22 de octubre habrá un total de 12 actividades, entre las que se incluyen además de recitales en las Peñas Flamencas del municipio, actua ciones en el Teatro Juan Luis Galiardo y en el Palacio de los Gobernadores, conferencias y una exposición de dibu jos.

El viernes 14 de octubre el Teatro Juan Luis Galiardo recibe desde las 21:00 horas a Israel Fernández en Concierto, que estará acompañado a la guitarra por Diego del Morao y presentado por Carlos Vargas. La entrada a este es pectáculo será 10 euros.

El sábado 15, en Teatro Juan Luis Ga liardo desde las 21 horas, Carlos Var gas presenta el espectáculo “Mujeres en el Cante”, en el que participan La Macanita, Paqui Lara y Lela Soto; con Antonio Higuero, Manuel Peralta y An tonio Malena a las Guitarras. La en trada cuesta 5 euros.

El jueves 20 en el Palacio de Los Go

IV Bienal de Flamenco Canela San Roque, he call of the arts

With the Flamenco Drawing Exhibition by Irene Vélez and the conference by Paco Perujo, with Fernando Canela on vocals and Miguel Salado on guitar, the IV Bienal de Arte Flamenco “Canela de San Roque” began. From 6 to 22 Octo ber there will be a total of 12 activities, including recitals in the Peñas Flamen cas of the municipality, performances at the Teatro Juan Luis Galiardo and the Palacio de los Gobernadores, confer ences and an exhibition of drawings.

On Friday 14 October the Juan Luis Galiardo Theatre will host Israel Fernández en Concierto from 21:00, accompanied on guitar by Diego del Morao and presented by Carlos Var gas. Admission to this show will be 10 euros.

On Saturday 15, in the Juan Luis Ga liardo Theatre from 21:00, Carlos Var gas presents the show “Mujeres en el Cante”, featuring La Macanita, Paqui Lara and Lela Soto; with Antonio Higuero, Manuel Peralta and Antonio Malena on guitars Tickets cost 5 euros.

On Thursday 20 in the Palacio de Los Gobernadores, Enrique Morales pre sents at 20:30 the Recital Sagas Can taoras, with Morenito de Illora and Morenito Hijo on vocals and Nono Reyes on guitar

On Friday 21 the Award Ceremony of the IV Bienal 2022 will take place at the Teatro Juan Luis Galiardo from 21:00. The event, which costs 5 euros, will be presented by Manuel Curao, with per formances by Luis El Zambo, José Canela, and Jesús Méndez on vocals, and Miguel Salado and Pepe del Morao on guitars.

The last event of la Bienal is on Satur day 22nd with the performance at the Teatro Juan Luis Galiardo from 9 pm of Estrella Morente en Concierto. It will be presented by Carlos Vargas and the ticket price is 20 euros.

bernadores, Enrique Morales presenta a las 20:30 horas el Recital Sagas Cantaoras, con Morenito de Illora y Morenito Hijo al Cante y Nono Reyes a la Guitarra

El viernes 21 tendrá lugar en el Teatro Juan Luis Galiardo desde las 21 horas la Ceremonia de Entrega del Galardón de la IV Bienal 2022. En el acto, cuya entrada cuesta 5 euros, estará presen

tado por Manuel Curao, actúan al Cante Luis El Zambo, José Canela, y Jesús Méndez, y a las Guitarras Miguel Salado y Pepe del Morao. El último acto de la Bienal es el sábado

22 con la actuación en el Teatro Juan Luis Galiardo desde las 21 horas de Estrella Morente en Concierto. Será presentado por Carlos Vargas y el pre cio de la entrada es de 20 euros.

35Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

eportesD

Electric Polo, campeón de la Copa Despedida edición 2022

La Copa Despedida de Polo se cele bró, como colofón del verano, en las sedesdeLosPinosyAyalaCentral.Se trataba del último torneo de la Tempo

rada de Polo Sotogrande, San Roque enel2022.ElectricPolo,sehizoconel trofeo de campeón.

Paraestaediciónconlaquesecerróel

telón a la temporada 2022 se ha con tado con la presencia de un total de cuatro equipos de 6-8 goles de hándi cap.

ElcampeónfueelequipoElectricPolo, levantando la copa por primera vez en la temporada, ganando la final en la Cancha1deAyalapor6golesa4con tra, el también equipo alemán, Düssel dorf.Así, en tercer lugar quedó Rhone Hill,mientrasqueAyalaocupóelcuarto puesto.

Fotos: Neil Eagerton - Prensa Ayala Polo Club.

Electric Polo, champion of the 2022 edition of Copa Despedida

The Copa Despedida (Farewell Cup) Polo Cup took place, as the finishing touch of the summer, at the venues of Los Pinos and Ayala Central. It was the last tournament of the Sotogrande, San Roque Polo Season in 2022. Electric Polo, won the champion trophy

For this edition which marked the closing event of the 2022 sea son, there were a total of four teams with 6-8 handicap goals. The champion was the Electric Polo team, lifting the cup for the first time in the season, winning the final on Pitch 1 at Ayala by 6 goals to 4 against the fellow Ger man team, Düsseldorf. Thus, in third place was Rhone Hill, while Ayala finished fourth.

Photos: Neil Eagerton - Ayala Press Polo Club.

36 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
PeriódicoEl de Sotogrande

de

El Campeonato de España de Doma – Me nores se celebró en el Club Hípico Las Ca denas ,en Camarma de Esteruelas (Ma drid); cita imprescindible para la cantera más brillante y competitiva de la Doma Clá sica de nuestro país. Para esta ocasión fuerondoslosbinomiosdelDressageSoto grandelosquerepresentaronoalClubsan roqueño:AndreaLozanomontandoaÚnica y Curro Ramírez a lomos de nuevo poni, Koni.EnlapruebadecategoríaInfantil,una de las más concurridas del Campeonato, la linense Andrea Lozano con su joven PRE Única CLII, ejemplar de la ganadería cam pogibraltareñaAgustínCadenas,hademos tradosupontencial.Apesardenoconseguir lamediaparalafinal,durantelasdosjorna dasdecompetición,enunalardedetécnica y elegancia, realizó estupendas medias cargadas de 7 que la situaron en mitad de la tabla de la clasificación general. Por su parte, el joven linense Curro Ramírez (11 años),alasriendasdesunuevoponyKoni, hasidolagransorpresadelCampeonatode España y ha hecho vibrar al equipo desde

Brilliant performance by Dressage

Sotogrande at Spanish Dressage Championship – Minors

The Spanish Dressage Champion ship - Minors took place at Las Ca denas Riding Club in Camarma de Esteruelas (Madrid); an essential event for the most brilliant and com petitive young hopes in Classical Dressage in our country. On this oc casion there were two pairings from Dressage Sotogrande representing the San Roque club: Andrea Lozano riding Única and Curro Ramírez rid ing a new pony, Koni.

In the under-14´s event, one of the most popular of the Championship, the La Línea rider Andrea Lozano with her young PRE Única CLII, a horse from the Agustin Cadenas livestock farm in Campo de Gibral tar, showed her potential. Despite not achieving the average for the final, over the two days of competi tion, in a display of technique and elegance, she produced fantastic averages packed with 7´s that put her in the middle of the general ranking table.

In turn, the young La Línea rider Curro Ramírez (11-years-old), riding his new pony Koni, was the big sur prise of the Spanish Championship and he got the team pulsating in the stands with each stride of his re prise. With three magnificent events, he took silver and bronze in the events on Wednesday and Satur day, bronze in the Autonomous Communities; and lastly, to end, he experienced the excitement of hear ing the Spanish national anthem while wearing the bronze under-12´s Spanish Championship.

de Doma –

las gradas a cada tranco de sus reprise. Contrespruebasmagníficas,sehacolgado plata y bronce de las pruebas del miércoles ysábado,elbronceporComunidadesAutó nomas; y finalmente, como colofón, ha vi vido la emoción de escuchar el himno de EspañaluciendoelbroncedelCampeonato

de EspañaAlevín. El Club continúa su tem poradaimparableconnuevosconcursosde la Copa en octubre y su participación en el Campeonato de Doma Clásica de Andalu cía,quesecelebraráafinalesdeoctubreen las magnificas instalaciones de Dehesa Montenmedio (Vejer).

y Ósmosis para:

Reduzca el gasto en su cesta de la compra

Cut your hounsehold shopping bill

37Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Brillante papel del Dressage Sotogrande en el Campeonato
España
Menores Descalficación
Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc. Imagínese un mundo de agua pura y de calidad imagine a world of Soft water ¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! ¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Thehouseholdappliancethatpaysforitself! BenefitsofDecalcificationitselfyourfamily!
Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.
We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA Analizamos el agua de tu casa gratis Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too •Waterthat’sgentleonyourskinandhair •Softwaterwillgiveyoubeautifulsoftskinandhair •Relief fromeczema anddryskin •Softwatercanhelprelievethosesufferingwithdryskinconditions

Fairplay, un último acto perfecto para IX Circuito de Golf Sotogrande

El final más apropiado y genuino para una edición para el recuerdo. El IX Circuito de Golf Sotogrande cerró su calendario de pruebas clasificatorias para la Gran Final con una prueba cinco estrellas en el imponente resort de Fairplay Hotel Golf & Spa, en Benalup. Por segundo año consecutivo, Fair play se convierte en juez y defini dor de los clasificados para la final del próximo 18 de noviembre en el Real Club de Golf Sotogrande.

Con un clima idóneo y el viento para ayudar a convertir en aún más competitivo el técnico tra zado de Fairplay, el más de medio centenar de participantes pelea ron duro con el campo para bus car mejorar tarjeta y obtener un resultado que catapultase a una

Fairplay, a perfect last act for IX Circuito de Golf Sotogrande

The most suitable and genuine end to a memorable edition. The IX Sotogrande Golf Circuit ended its schedule of qualifying events for the Grand Finale with a fi ve-star event at the stunning Fairplay Hotel Golf & Spa resort, in Benalup. For the second con secutive year, Fairplay become the ultimate judge of the qualif ying players for the final on 18 November at Real Club de Golf Sotogrande.

With an ideal climate and wind to help t he technical Fair play course even more competi

course to seek the best card and obtain a result that would cata pult them into one of the privile ged spots in the final. After the day of sport, one of the lounges of “Hoyo 19” Restaurant hosted the cocktail and awards cere mony.

As for the winners, it is worth hi ghlighting the presence of a courtesy guest for Francisco J. Doncel as winner of thee ‘Óscar Villanueva’ Loyalty Award.

As a distinguishing milestone of

night before at the hotel, an infor mal dinner was organised be tween the players and the organisers at Restaurante La Fábrica, in Benalup. An ideal evening of socialising before bid arewell to the circuit until next year.

As always, we want to thank the tournament sponsors and colla borators: AON, Marqués de Ris cal, PlazasAbogados, Gilmar, La Reserva Club de Sotogrande, LA Organic and Popi Jamones.

38 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Belén , de Gilmar, entrega a Francisco López, el premio de ganador de la Segunda Cat. de Caballeros. Francisco Muñoz Lara, ganador de la Primera Cat. Caballeros, junto a Héctor Llanza, director de Golf de Fairplay. Deborah McWhinnie, ganadora de la Cat. Damas, recibe el trofeo y premios de José Maria Caballero, ganadora de la Bola más cercana, recibe el premio de manos de Juan Pablo Arriaga, de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Brian McWhinnie y Silvia Ariza, ganadores del Drive más largo en Caballeros y Damas, respectivamente.

El esperado premio y la merecida recompensa. El IX Circuito de Golf Sotogrande ya tiene finalistas para la gran jornada del año, el próximo 18 de noviembre, en el histórico y emblemático Real Club de Golf Sotogrande. Un total de 18 campeones que disfrutarán de una jornada para el recuerdo llena de regalos, sorpresas y mucho más en el mejor ambiente y con el mejor golf del

sur de Europa.

El listado de clasificados lo integran los jugadores con las mejores tres tarjetas presentadas durante todo el campeonato en sus respectivas categorías: PrimeraCaballeros,SegundaCaballerosy Damas.

Un más que merecido reconocimiento por su constancia, buen hacer, buen nivel competitivo y por supuesto, una

guinda de lujo a una gran edición del Circuito de Golf Sotogrande, la novena, que ha pasado por grandes altares del golf como La Reserva Club de Sotogrande, Almenara Golf, Zagaleta New Course, La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort o Fairplay Golf & Spa. AhorallegalaGranFinal,elmomentode los campeones. ¡Enhorabuena a todos los clasificados!

IX Circuito de Golf Sotogrande now has finalists!

The eagerly-awaited prize and well-deserved award. The IX Sotogrande Golf Circuit now has finalists for the big day of the year, on 18 November, at the historic and emblematic Real Club de Golf Sotogrande. A total of 18 champions who will enjoy a memorable day full of gifts, surprises and much more in the best atmosphere and with the best golf in southern

Europe.

The list of qualified players is formed by the players with the best three cards presented during the entire championship in their respective categories: Men´s First, Men´s Second, and Women.

A well-deserved award for their consistency, good work, good competitive level and of course, a luxury end to a great edition of the

Sotogrande Golf Circuit, the night, which has visited great altars of golf such as La Reserva Club de Sotogrande, Almenara Golf, Zagaleta New Course, La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort and Fairplay Golf & Spa.

Now it is time for the Grand Finale, the time of champions. Congratulations to all the qualified players!

39Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
¡El IX Circuito de Golf Sotogrande ya tiene finalistas! IX Edición 2022 Listado de Finalistas Primera Categoría Caballeros: CIDONCHA MELLADO, ANTONIO MCWHINNIE, BRIAN ELSCHNER, KARL HEINZ MUÑOZ LARA, FRANCISCO CORRAL PEDRUZO, PEDRO ANTONIO MERCER, PAUL JAMES RUIZ DÍAZ, DAYRON Segunda Categoría Caballeros: LÓPEZ JURADO, FRANCISCO CABRERA DÍAZ, MARCELO CABALLERO GÓMEZ, JOSÉ MARÍA HAZZARD, JOHN TRUBSHAW, JOSEPH AMAYA, SEBASTIÁN NATERAS PÉREZ, FRANCISCO JOSÉ Categoría Damas: ORDZHONIKIDZE, ELIZAVETA BOWERS, CHRISTINE MCWHINNIE, DEBORAH SOLER REYES, CONCEPCIÓN
40 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
41Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022 El IX Circuito de Golf Sotogrande pone el broche en Fairplay Hotel Golf & Spa

La cosecha de Otoño

Esta temporada que comienza siempre viene cargada de gran variedad de tubérculos y frutas crujientes, que son ideles para cocinar recetas reconfortantes que disfrutamos cuando el cli ma comienza a enfriarse. Por si fuera poco, esas mismas sabrosas verduras y frutas otoñales están acompañadas de múltiples beneficios para la salud, así que querrás comerlas. Sin duda, una dieta llena de verduras y frutas, junto con proteínas, cereales y legumbres, favo recerá la salud del corazón. Muchos estudios lo corroboran, como es el caso del publicado en marzo de 2020 en la revista Neurology, donde se descubrió que los vegetarianos que llevaban una dieta rica en frutos secos, verduras y soja tenían un menor riesgo de sufrir un ictus que los no vegetarianos que comían carne. Los resultados de una revisión publicada en marzo de 2021 en la revista Circulation también proporcionan un incentivo para ser vegetariano. Los autores escriben que los participantes que comían las cinco porciones recomendadas

Consejos de alimentación

de frutas y verduras al día tenían un menor riesgo de muerte que las personas que comían menos porciones.

Si eliges opciones de temporada, aumentarás los beneficios no sólo para ti sino para el medio ambiente. Los productos de temporada suelen estar en su punto álgido de frescura y valor nutricional. Además, se aconseja adquirirlos en su localidad para obtener los productos más frescos de la temporada en su zona. Los mercados de agricultores son un buen lugar para empezar, y suelen permanecer abiertos hasta los meses de otoño, por lo que se suma el valor añadido de que no tienen que ser transportados desde muy lejos para llegar del campo a la mesa.

Frutos secos como nueces o almendras; manzanas; calabazas, setas, higos o coliflores son sólo algunos ejemplos de todo lo que nos brinda esta cosecha.

The Autumn harvest

This early season is always loaded with a va riety of crunchy root vegetables and fruits, which are ideal for cooking comforting recipes that we enjoy as the weather starts to cool down. What's more, those same tasty autumnal vege tables and fruits are accompanied by multiple health benefits, so you'll want to eat them.

There's no doubt that a diet full of vegetables and fruits, along with protein, grains and pulses, will support heart health. Many studies corrobo rate this, such as one published in March 2020 in the journal Neurology, which found that vege tarians who ate a diet rich in nuts, vegetables and soya had a lower risk of stroke than non-ve getarians who ate meat.

The results of a review published in March 2021 in the journal Circulation also provide an incen tive to go vegetarian. The authors write that par ticipants who ate the recommended five servings of fruit and vegetables a day had a lower risk of death than people who ate fewer servings.

By choosing seasonal options, you increase the benefits not only for yourself but for the environ ment. Seasonal produce is usually at its peak of freshness and nutritional value. In addition, it is advisable to buy locally to get the freshest sea sonal produce in your area. Farmers' markets are a good place to start, and are usually open until the autumn months, so there is the added value that they do not have to be transported from far away to get from the field to the table. Nuts such as walnuts and almonds, apples, pumpkins, mushrooms, figs and cauliflowers are just a few examples of what this harvest has to offer.

42 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Servicios

43Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Los
perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosba rrios.com o en su pagina de face book @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos. Los perros abandonados en SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com y entérate de como poder ayudarlos

AGENDA

Hoteles Transportes

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande.El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor We llness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol.Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com Avenida Almenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande Auto.del Mediterráneo, Km.130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645

TRENES

Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343

AEROPUERTOS

Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

The Dentist/dentista

Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029

44 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022

Farmacias de Guardia

OCTUBRE

Domingo

Lunes

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Lunes

Martes

Jueves

Viernes

Sábado

Lunes

Pueblo

Enrique

Torreguadiaro

Sotogrande

Pueblo Nuevo

Guadiaro

Guadiaro

San Enrique

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Horario de Invierno de 9:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:30.

NOVIEMBRE

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Lunes

Martes

Miércoles

Jueves

Viernes

Sábado

Domingo

Lunes

Sotogrande

Pueblo Nuevo

Guadiaro

Enrique

San Enrique

Torreguadiaro

Sotogrande

Pueblo Nuevo

Guadiaro

San Enrique

– Torreguadiaro

– Torreguadiaro

– Sotogrande

Horario de misas

MARTES A JUEVES

Guadiaro 19:00

VIERNES

Pueblo Nuevo 19:00 h.

Y VÍSPERAS

Torreguadiaro 18:00 h.

Pueblo Nuevo

19:00 h.

Guadiaro 19:00 h.

DOMINGOS Y FESTIVOS

Sotogrande 10:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 10:30 h.

Pueblo Nuevo 12:30 h.

San Enrique 11:30 h.

Guadiaro 19:00 h.

lunes

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

La Línea

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00

+25 min aprox.)

Estepona

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA

Algeciras

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Farmacia

Farmacia

Málaga

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobús Valle del Guadiaro

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro &

Policía Local San Roque &

Policía Local Guadiaro &

(4320)

Policía Local Emergencias &

Centro San Enrique 24

&

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

45Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Urgencias
2022
16 – Sotogrande
17 – Pueblo Nuevo
18 – Guadiaro
19 – San Enrique
20 – Torreguadiaro
21 – Sotogrande
22 – Pueblo Nuevo Domingo 23 –
Nuevo
24 – Guadiaro
25 – San
Miércoles 26 –
27 –
28 –
29 –
Domingo 30 –
31 –
2022
1 – Torreguadiaro
2 –
3 –
4 –
5 – San
Domingo 6 –
7 –
8 –
9 –
10 –
11 –
12
13
14
Martes 15 – Pueblo Nuevo Miércoles 16 – Guadiaro
(Sotogrande:
956 794 304
956 780 256
956 780 106
112
h
955 545 060
de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128
de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
5’5’5’3’ Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro
h.
SÁBADO
(en inglés)
* Los
no hay misa

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

46 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
En el numero anterior se mostro una foto de la presentación de la Ryder Cup de 1997 en Valderrama. In the previous issue a image ot the presentation Ryder Cup 1997 in Real Club Valderrama..
47Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
48 Nº 418. Del 13 de Octubre al 17 de Noviembre de 2022
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.