El Periódico de Sotogrande 409

Page 1

Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Edición 409 - Desde 1998

Don Giovanni de la mano del chef Andrea Tumbarello.

T +34 - 952 937 800

www.sotograndedigital.com

Sotogrande

Sotogrande gets

se prepara para

ready to dance

bailar este verano

this summer

Se presenta el Sotogrande Music Festival, con siete conciertos confirmados para agosto y septiembre.

Sotogrande Music Festival presented, with seven concerts confirmed for August and September.

¡VIVE SOTOGRANDE!

Sotogrande se reencuentra con el mejor polo

®Matías Callejo

Sotogrande meets again with the best polo Un lance del encuentro entre Ayala Polo y Rhone HIll, durante la Copa de Bienvenida que abre la temporada de polo 2022 en Sotogrande.

523 m2

1.618 m²

4

4 - Ref: TS-02976P

1.485.000 €

PRECIOSA VILLA DE ESTILO TRADICIONAL EN SOTOGRANDE ALTO Villa muy bien cuidada y con maravillosas vistas al campo de golf de San Roque y al mar. Extras: Garaje, Chimenea, AC, Suelo Radiante, piscina y cocina nueva.

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com


2

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

VILLA CON VISTAS AL MAR EN VENTA EN SOTOGRANDE

MÁS INFO / MORE INFO

VILLA WITH SEA VIEWS FOR SALE IN SOTOGRANDE

Ref. NP1566

4

3

5.228 m2

FOR SALE! Villa with sea views

This traditional Andalusian villa is situated on a hillside in the upper part of Sotogrande Alto, very close to the SO

Hotel, the Almenara golf course and only about 8 minutes drive from the Sotogrande International School. It offers fantastic views over Sotogrande, the Sierra Bermeja mountains and the Mediterranean Sea.

490 m2

Precio / Price 2.500.000 €

¡EN VENTA! Villa con vistas al mar Esta villa tradicional andaluza está situada en una colina en la parte alta de Sotogrande Alto, muy cerca del Hotel SO, el

campo de golf Almenara y a solo 8 minutos en coche de la

Escuela Internacional de Sotogrande. Ofrece fantásticas vistas

sobre Sotogrande, las montañas de Sierra Bermeja y el mar Mediterráneo.


3

R

Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com

T

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

O

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

A

de Sotogrande

Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

D E

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

I

revista.sotogrande@grupohcp.com

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

Turismo de calidad

Quality tourism

I

El Periódico

L

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Las paginas de esta edición de El Periódico de Sotogrande, el primero que desata las ocho ediciones quincenales que tenemos preparadas para contar todo y cuánto acontece este verano en Sotogrande (que será mucho y bueno); recogen entre otros reportajes/informes los más que positivos datos de ocupación durante la última gran ventana vacacional (Semana Santa). También se habla, en el sector inmobiliario, de crecimiento continuo y constate en los valores de las viviendas e índices de precios para las diferentes propiedades; siempre contralado y con etapas más/menos activas; pero que mantienen una inercia ascendente y vaticinan otro buen año de productividad como el que se vivió en el sector durante el 2021. Los galardones y distintivos de calidad natural y sostenibilidad, las apuestas por alternativas más óptimas para el medio ambiente (el lago de Valderrama) y otras muchas iniciativas que presenta un entorno y destino de alta calidad para el turismo en Sotogrande. La urbanización siempre ha tenido la ventaja de ser un complejo de turismo residencial, más que de oscilación en grandes estructuras. Pero ahora contamos con más de una plaza hotelera de primera calidad lo que dará, a buen seguro, un impulso al turismo de alto nivel, tal y conocemos en su concepto más extendido.

The pages of this edition of El Periódico de Sotogrande, the first that opens the eight fortnightly editions that we have prepared to tell you about everything that is happening this summer in Sotogrande (which will be a lot and good too); cover reports/chronicles of the very positive occupancy data during the last big window of the holiday (Holy Week). There is also talk, in the property sector, of ongoing and constant growth in the values of properties and price indexes for the different properties; always controlled and with periods that are more/less active; but there is good upward momentum and they point to another good year of productivity like the one experienced in the sector during 2021. The awards and distinctions for natural quality and sustainability, commitments to more optimal alternatives for the environment (Valderrama lake) and many other initiatives that the area and high-quality destination for tourism in Sotogrande. The resort has always benefitted from being a residential tourism complex, more than a mix of large structures. But now we have more than one top-quality hotel which will certainly result in a boost for high-level tourism, as we know it in its broadest concept.

Se presenta una oportunidad extraordinaria para mostrar un destino y resort a la altura que demanda la historia y las exigencias de un complejo de estas características a nivel de servicios y lujo. Buena oferta y calidad gastronómica, de servicios, de eventos o propuestas familiares y de ocio ayudará a presentar la mejor carta y la mejor versión de Sotogrande a los ya muchos visitantes que han reservado para esta temporada.

There is an extraordinary opportunity to show a destination and resort that befits what is required by the history and demands of a complex of these characteristics in terms of services and luxury. A good range and quality of gastronomy, services, events and family and leisure proposals will help to present the best menu and the best version of Sotogrande to the many visitors who have booked for this season.

Cada uno, en su sector, debe poner lo mejor de su nivel profesional para dar una imagen integral y ofrecer un destino turístico de primera calidad.

Each, in their sector, must offer the best of their professional level to provide an integral image and offer a top-quality tourist destination.


4

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

(+34) 620 868 235

El deporte de élite, un motor inagotable

Elite sport, an endless driving force

En ocasiones, por el hecho de contar demasiadas veces un mismo hecho o acontecimiento, lo sucedido en cuestión pierde cierto hilo de interés, de peculiaridad y de brillo en sí mismo. El deporte en Sotogrande, por ser un ejemplo que puede romper la regla, es afortunadamente lo contrario. No cansa, no aburre y siempre regala optimismo y productividad en el resort, en toda su zona de influencia y en el tejido empresarial y laboral de toda la región. El deporte de élite en Sotogrande, su regreso cada temporada, es sinónimo de prosperidad, desarrollo y crecimiento en todos los niveles para destino tan singular como éste. El polo está de vuelta en Sotogrande. De la mano de Ayala, la temporada se presenta tan apasionante o más que cada verano, en el que será la consolidación de este emblemático club como principal organizador y gestor del polo en Sotogrande (en lo que entendemos como en al temporada alta y el Torneo Internacional de Verano). Se vuelve a hablar de polo en Sotogrande en muchas de las equinas, los palenques, palcos y tribunas regresan como punto de encuentro para disfrutar de una buena tarde polo en compañía de familia y amigos, algo completamente ‘made in Sotogrande’. En pocos lugares en el mundo, este deporte, de los más exclusivos y selectos que se pueden practicar, está tan inmersos e involucrado en la cultura y en la epidermis de su comunidad. Más de 1.200 caballos y más de 50 organizaciones pasarán desdes mayo a septiembre por los clubes locales. Un objetivo muy aplaudido y que en un plazo menor del que se piensa tendrá unos réditos muy importantes para todo el entorno. Destacar, con la mirada puesta al Grand Slam, que Los Pinos seguirá siendo (con la tutela de Ayala Polo); el epicentro del Torneo Internacional y albergará como es costumbre también su espacio gastronómico y comercial. Un apunte para los más entendidos, ya se habla de seis equipos de Alto Hándicap y los nombres de ‘Sapo Caset’ y los Hermanos Castagnola, serán algunas de las estrellas este verano. Si algo tiene Sotogrande es que nunca acaba dónde uno piensa. Si con fuerza llega el polo, más empuje tiene todavía el golf. Estas páginas recogen la primera cita en Bangkok de Aramco Team Series (que visitará la urbanización a mediados de agosto). La edición 2021 del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en el Real Club Valderrama ya tiene a la venta sus entradas para octubre y mirando un poco más allá, ya se han vendido más de 10.000 boletos para la Solheim Cup 2023 en Finca Cortesín (restan menos de 500 días). Todo está en marcha. Y sin desprestigiar lo local, ya tenemos en marcha nuestro Circuito de Golf Sotogrande que alcanza nada menos que su novena edición y está confirmado para el 6 de agosto el XXI Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande. ¿Qué más quieren? Les deseo salud y ganas para disfrutar todo lo bueno que viene este verano, además tendremos hasta festival musical.

Sometimes, by recounting the same event or occasion too many times, whatever has happened loses a certain amount of its interest, specialness or shine. As an example that is the exception to the rule, sport in Sotogrande is fortunately the opposite. It doesn´t tire, it doesn´t bore and it always offers optimism and productivity in the resort, in its entire area of influence and in the business and working community of the entire region. Elite sport in Sotogrande, its return each season, is synonymous with prosperity, development and growth at all levels for such a unique destination like this one. Polo is back in Sotogrande. Alongside Ayala, the season looks as exciting or more each year, at what will be the consolidation of the emblematic club as the main organiser and manager of polo in Sotogrande (in how we understand the peak season and the International Summer Tournament). People are talking about polo again in Sotogrande in many of the horse farms, arenas, boxes and stands are returning as a gathering point for enjoying a good afternoon of polo accompanied by family and friends, something completely “made in Sotogrande”. In few places worldwide, this sport, one of the most exclusive and select that can be played, are people so immersed and involved in the culture and in the fabric of their community. More than 1,200 horses and more than 50 organisations will pass through the local clubs between May and September. An objective that has been greatly applauded and it is thought that within a short time it will bring great returns for the entire area. It is worth highlighting, with the gaze placed on the Grand Slam, that Los Pinos will remain (with the help of Ayala Polo); the epicentre of the International To u r n a ment and is per usual, it will also house its gastronomic and shopping area. Another note for the experts, there is already talk of six High Handicap teams and the names of “Sapo Caset” and the Castagnola Brothers, will be some of the stars this summer. If Sotogrande has something it is that it never ends where you think. If polo is making a strong arrival, then golf has even more momentum. These pages cover the first event in Bangkok by Aramco Team Series (which will visit the resort midway through August). The 2021 edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters at Real Club Valderrama now has tickets on sale for October and looking a little further ahead, more than 10,000 tickets have already been sold for the Solheim Cup 2023 at Finca Cortesín (there are less than 500 days to go). Everything is underway. And without disparaging local golf, we have already launched our Sotogrande Golf Circuit which is now into no less than it ninth edition and the XXI El Periódico de Sotogrande Golf Open is confirmed for 6 August. What more do you want? I wish you good health and enthusiasm to enjoy everything good that is coming this summer, we will also have a music festival. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

®

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235

ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com

EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

DISTRIBUCIÓN DIEGO GONZÁLEZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

HELICOPTEROS SANITARIOS HOSPITAL Luxurious private rooms. 3 Operating Theatres, including a Hemodynamic Operating Theatre. Over 30 Medical Specialists. English speaking staff. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors. Diaginostic Center including: x-ray machines, mammogram, CT scans and MRI.  Gourmet Menu.  Private parking.

     

An Exceptional Environment with Extraordinary Care www.marbellahospital.com  admisiones@helihospital.com  (+34) 951 83 37 97  Puerto Banús


6

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

La vida en / The life in Manuel Gil

Sotogrande

Alcaidesa-Faro y Cala Sardina, playas distinguidas con la Bandera Azul • El Consistorio insiste que la falta de este distintivo en la playa de Torreguadiaro se debe a un problema de saneamiento que no depende del Consistorio, sino de la empresa mancomunada ARCGISA. La Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac) revalidó este año las banderas azules de las playas de Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera) y Cala Sardina, así como la distinción como Centro Azul para el Aula de la Naturaleza del Pinar del Rey. Asimismo, Puerto Sotogrande vuelve a conseguir su bandera azul, si bien se trata de una instalación de titularidad privada. Desde el Ayuntamiento se recalca el compromiso con la calidad en el servicio de playas para todo el municipio, independientemente de si se cuenta o no con

distinción de Adeac. Por lo tanto, las diez playas sanroqueñas, tanto del litoral de la Bahía como del mediterráneo, volverán a contar con servicios de atención sanitaria, socorrismo y salvamento, así como de equipamientos como módulos de aseos y duchas, por citar algunos. A ello hay que añadir la limpieza que, en los meses estivales, se lleva a cabo diariamente en cada una de las playas. Asimismo, está previsto repetir con las cámaras web, la megafonía y la información sobre el estado de playas a través de Internet y dispositivos móviles.

En cuanto a la no recuperación de la bandera azul que ostentaba la playa de Torreguadiaro hasta el año pasado, se recuerda que se debe a un problema de saneamiento que no depende del Consistorio, sino de la empresa mancomunada ARCGISA, y que se ha pedido la reparación en reiteradas ocasiones. Las banderas azules se conceden no sólo por la calidad de las

aguas y por la limpieza de la arena de las playas, sino también por contar con servicios de socorrismo, salvamento y atención sanitaria y, también, por disponer de suficientes módulos de servicios y mobiliario como duchas, papeleras y pasarelas.

Hay que recordar que, además de las enseñas que se han concedido a San Roque, Adeac tan sólo ha distinguido con bandera azul en el Campo de Gibraltar a otra playa y a un puerto deportivo, situados en sendos municipios.


7

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Alcaidesa-Faro and Cala Sardina, beaches distinguished with Blue Flag • Council insists that lack of this distinction on Torreguadiaro beach is due to a sanitation problem that is not the responsibility of the Council, but rather the community company ARCGISA.

This year, the Association of Environmental Education and Consumer Affairs (Adeac) renewed the blue flags of the beaches of Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera) and Cala Sardina, as well as the distinction of Blue Centre for the Nature Classroom of Pinar del Rey. Likewise, Sotogrande Port has once again retained its blue flag, although it is a privately owned facility. The Council stressed the commitment to the quality in the beach service throughout the municipality, regardless of whether it has the Adeac distinction. Therefore, the ten San Roque beaches, both on the coastline of the Bay and the Mediterranean, will once again have healthcare, lifeguard and lifesa-

ELEGANT HOMES WHERE: Sotogrande Alto WHAT: Unique style family villa on 1,688 m2 land plot WHY: Excellent location magnificent views WHO: Richardsons Chartered estate agents

ving services, as well as equipment such as shower and toilet modules, to mention some. In addition to that, there is the cleaning that, during the summer months, is carried out on a daily basis on each of the beaches. Likewise, the plan is to have the web cameras again, along with the public speaker system and information about the status of beaches via Internet and mobile devices. As for the non-renewal of the blue flag that was held on Torreguadiaro beach until last year, it is worth remembering that it is due to a sanitation problem that does not depend on the Council, but rather the community company ARCGISA, and that the repair has been requested seve-

ral times. Blue flags are not only awarded for the quality of water and the cleanliness of the sand of the beaches, but also for having lifeguard, lifesaving and medical assistance, and also for having enough units for services and furniture such as showers, bins and walkways. It is worth remembering that, in addition to the distinctions awarded to San Roque, in Campo de Gibraltar Adeac has only awarded a blue flag to another beach and a marina, located in separate municipalities.

Price: 1,250,000 euros

Offering fantastic potential on an elevated plot in the heart of Sotogrande Alto this family villa compromises 4 bedrooms 4 bathrooms, spacious garage, additional bedroom and a bathroom, green decorative zone and a swimming pool, fruit trees, a vegetable garden and views over the mountains. Benefits from an energy efficient heat pump system to warm up the house and water during winter months and solar panels for the hot summer months. For more details search Ref. No.2692432 at Richardsonsproperties.com

Call us for a Chat Tel: 663966112 & 722720519 Mail: info@richardsons.gi

www.richardsonsproperties.com


8

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

Espías y políticos El espionaje es, por definición, una actividad secreta. Sin embargo, hemos asistido en España durante las últimas semanas al insólito espectáculo de que los espías han estado sobre el tapete público, y han sido objeto de debate en el Parlamento, en los medios de comunicación, y en las conversaciones cotidianas de los ciudadanos. Como corresponde a una historia de misterio, algunas cosas sabemos, y otras no. Sabemos que la tecnología israelí Pegasus, de ciberespionaje, y al parecer solo accesible a compradores oficiales de los Estados, fue utilizada para intervenir los teléfonos móviles de políticos. Supimos primero que esos políticos eran independentistas catalanes, pero después nos enteramos de que fueron espiados la ministra de Defensa, Margarita Robles, y hasta el presidente, Pedro Sánchez. Supimos que el Centro Nacional

de Inteligencia había efectivamente espiado a políticos nacionalistas catalanes, aunque no a todos los que denunciaron esa invasión. Lo hizo con la correspondiente autorización judicial; dicho espionaje parece razonable, dados los desafíos de los independentistas el Estado español. Por fin, supimos que la directora del CNI, Paz Esteban, había sido cesada. A partir de este punto, hay solo incógnitas y sospechas. ¿Quién pudo espiar sin autorización? Se ha rumoreado que pudo ser el servicio secreto marroquí, o hasta el ruso, pero no hay pruebas. El Gobierno español ha negado tener responsabilidad alguna en el asunto, presentándose, oportunamente, como víctima de “un fallo en la seguridad de las comunicaciones”, según afirmó Sánchez, que presumió de “absoluta transparencia ante la opinión pública”. La oposición, sin embargo, re-

chazó sus planteamientos, sobre la base de dos argumentos de cierto peso. Por un lado, no es creíble que el Gobierno no supiera nada de todo esto. Y, por otro lado, nadie del Ejecutivo explicó bien por qué la señora Esteban fue destituida. Todo indica que su cese fue el

precio que ha debido pagar Pedro Sánchez para seguir gobernando, porque necesita el apoyo de los independentistas catalanes. Sin embargo, esta motivación, bastante clara, es algo que, por mucha transparencia que pretenda, Pedro Sánchez no puede reconocer.

missed. From that point on, there are only mysteries and suspicions. Who could have spied without authorisation? There have been rumours that it could have been the Moroccan secret service, or even the Russians, but there is no evidence. The Spanish Government has denied having any responsibility for the use, presenting itself, conveniently as a victim of “a fault in the security of communications” according to Sánchez, who claimed “complete transparency in the face of public opinion”. However, the opposition rejected

its approaches, on the basis of two arguments of a certain weight. On one hand, it is not credible that the Government knew nothing about all of this. And, on the other, nobody in the Executive properly explained why Ms Esteban was dismissed. Everything indicates that her dismissal was the price that Pedro Sánchez had to pay to keep governing, because he needs the support of the Catalan independence supporters. However, that motivation, quite clear, is something that, however transparent he claims to be, Pedro Sánchez cannot acknowledge.

Spies and politicians Espionage is, by definition, a secret activity. However, in Spain, over the last few weeks we have witnessed the extraordinary spectacle of spies being on the public tablet, and they have been debated in Parliament, in the media, and in the daily conversations of citizens. As befits a mystery story, we know somethings, and others we do not. We know that the Israeli technology Pegasus, for cyber-espionage, seemingly only accessible for official state buyers of States, was used to interfere with the mobile phones of politicians. First, we found out that those politicians were Catalan inde-

pendence supporters, but then we found out that the Minister of Defence, Margarita Robles, and even the president, Pedro Sánchez, were spied on. We found out that the National Intelligence Centre had indeed spied on Catalan nationalist politicians, although not on all of them who had condemned the invasion. It did so with the corresponding judicial authorisation; the espionage seems reasonable, given the challenge of the independence supporters to the Spanish State. Finally, we found out that the director of the CNI, Paz Esteban had been dis-


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Anuncio ARK 230 x 290 mm periódico Sotogrande.indd 1

9

7/3/22 10:43


10

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Espectacular vídeo sobre el nuevo lago del Real Club Valderrama M. G. Una secuencia de increíbles imágenes, de algo más de cinco minutos de duración, que narran perfectamente todo el proceso y la imponente actuación del Real Club Valderrama en la construcción de un lago dentro de sus propias instalaciones. Este extraordinario proyecto, del que ya versó largo y tendido el presidente de Valderrama [Nuno de Brito e Cunha] en la pasada edición de agosto de La Revista Sotogrande;, mantiene el hilo conductor y de progreso que el emblemático club lleva años desarrollando para un equilibrio perfecto entre sostenibilidad, cuidado del medio ambiente y la presentación de un campo de primer nivel mundial. Las cuidadas imágenes marcan un guión perfecto del fabuloso trabajo desempeñado

como el Real Club Valderrama.

por el Real Club Valderrama. Este nuevo espacio acuífero permitirá una mejor acumulación y uso de recursos, algo especialmente importante y que pone en valor una entidad del prestigio y la implicación por la sostenibilidad

Spectacular video of new lake at Real Club Valderrama A sequence of incredible images, lasting for a little over five minutes, that perfectly narrate the entire process and impressive initiative at Real Club Valderrama to build a lake within its premises. This extraordinary project, that the president of Valderrama [Nuno de Brito e Cunha] spoke at length about in the August edition of Sotogrande Magazine; maintains the connecting threat and progress that the emblematic club has spent years developing for a perfect

balance between sustainability, environmental care and the presentation of a leading global course. The meticulous images create a perfect guide to the fabulous work carried out by Real Club Valderrama. This new water space will enable a better accumulation and use of resources, something that is especially important and that showcases a prestigious entity and the involvement in sustainability of Real Club Valderrama.

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

No te pierdas el vídeo

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

11


12

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

El precio de la vivienda sube un 4,85% frente al año pasado • El valor residencial en Andalucía se incrementa un 4,19% respecto al pasado curso La vivienda de segunda mano en España tuvo un precio medio de 1.906 euros por metro cuadrado en el mes de abril de 2022, subiendo un 0,72% frente a marzo; mientras que ese mismo valor en Andalucía en abril de 2022 tuvo un precio superior al 1,09% respecto al mes de marzo; según los últi-

mos informes del portal especializado Pisos. Destaca que Andalucía fue la octava autonomía más cara de España, por detrás de Baleares (3.363 €/m²), entre otras. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en abril de 2022 registró un ascenso mensual del 0,72%. De

un año a otro, la cifra registrada marcó una subida del 4,85%. De un mes a otro, Huelva (2,41%) fue la provincia española que más subió. Por su parte, Jaén (-1,44%) fue la quinta provincia española que más se ajustó. Interanualmente, Málaga (10,55%) obtuvo el primer puesto entre las

provincias españolas que más crecieron, mientras que Jaén (-5,06%) fue la segunda provincia del país que más se devaluó. En cuestión de precios, la provincia andaluza más cara fue Málaga (2.326 €/m²), siendo la séptima en el ranking nacional. En cuanto a las capitales anda-

luzas, Cádiz (1,80%) fue la séptima que más subió del país, mientras que Jaén (-2,28%) fue la tercera capital española que más se devaluó. Frente al pasado año, Málaga (7,51%) fue la octava capital española que más subió. Por su parte, Jaén (-2,22%) fue la sexta que más bajó del país.


13

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Property prices rise by 4.85% compared to last year • Property values in Andalusia have risen by 4.19% compared to last year Second-hand properties in Spain had an average price of 1,906 Euros per square metre in April 2022, rising by 0.72% compared to March; meanwhile the same value in Andalusia in April 2022 had a price over 1.09% compared to the month of March; according to the latest reports by the specialised website Pisos.

It is worth highlighting that Andalusia was the eighth most expensive autonomous community in Spain, behind the Balearic Islands (€ 3,363/m2), among others. With regard to second-hand property in Spain, in April 2022 it recorded with a monthly increase of 0.72%. Year on year, the figure marked an increase of 4.85%. Month on month, Huelva (2.41%) was the Spanish province with the greatest increase. In turn, Jaén (-1,44%) was fifth among Spanish capitals in terms of largest decreases. Year on year, Malaga (10.55%) obtained first place among the Spanish provinces with most growth, while Jaén (-5.06%) was the second province nationwide in terms of devaluation. In terms of prices, the most expensive Andalusian province was Malaga (€ 2,326/m2), and it ranked seventh nationally. With regard to the Andalusian capitals, Cádiz (1.80%)

ranked seventh among those that rose the most in the country while Jaén

(-2.28%) was ranked as the third capital in Spain in terms of devaluation. Compared to

last year, Málaga (7.51%) ranked eighth among Spanish capitals in terms of price

increases. In turn, Jaén (-2.22%) was sixth in terms of devaluation in the country.

PARCELAS EN VENTA JUNTO AL CAMPO DE GOLF ALMENARA, OFERTA DESDE 520.000€ HASTA EL 15 DE JUNIO. PLOTS FOR SALE NEXT TO THE ALMENARA GOLF COURSE, OFFER FROM 520.000€ UNTIL 15 JUNE.

Parcela / Plot: 530304 | m2: 3.175 | m2 edificable / buildable: 1.047 Situado / Located: Avda.- Almenara 2

Parcela / Plot: 530306 | m2: 5.304 | m2 edificable / buildable: 1.750 Situado / Located: Calle Galicia- 11 Campo de Golf Almenara

CHALET UBICADO EN SOTOGRANDE COSTA, PRECIO 1.099.000€. VILLA LOCATED IN SOTOGRANDE COSTA, PRICE 1.099.000€.

Lujoso Chalet ubicado en Sotogrande Costa, a muy pocos minutos de la playa y zona comercial. Recientemente reformado , dispone de 8 habitaciones, 6 banos en suite, 2 salones, amplias zonas de terraza y piscina agua salada. La parcela linda con zona verde. Wonderful Villa in Sotogrande Costa located near the beach and commercial centres. This large, recently refurbished property has 8 bedrooms, 6 en suite bathrooms, 2 seperate lounge areas , ample terreace space and a salt water pool.

m2 Parcela / Plot: 1.108 | m2 construidos / built: 512 + terraza/ Terrace | Situado / Located: Zona B


14

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Disfruta de la esencia del verano en HI-SO

• Sotogrande ya dispone de un lugar predilecto para los días de sol, con una increíble piscina y la oportunidad de deleitarse con la mejor gastronomía en HI-SO. M. G.

• Este verano HI-SO reúne la mejor música, cócteles, ambiente y eventos increíbles. • La temporada arranca por todo lo alto con la primera Pool Party el próximo 4 de junio.

Disfrutar del verano, del sol, de los mejores cócteles, de una carta gastronómica increíble, de una balinesa espectacular a los pies de una piscina de gran formato con vistas al Mediterráneo y del mejor ambiente con actuaciones musicales, ya es posible en Sotogrande. ¡Ya existe un lugar así en la urbanización! El verdadero lifestyle este verano en Sotogrande se encuentra en HI-SO: pasar un día en la piscina y degustar desde exquisitos espetos, ensaladas, paellas y, por supuesto, carnes y pescados a la brasa. Con vistas al mar y una impresionante parrilla abierta de carbón de cinco metros de longitud, el restaurante HI-SO ofrece la posibilidad de degustar desde unos exquisitos espetos, a todo tipo de paellas, ensaladas y, por supuesto, carnes y pescados a la brasa. Platos tradicionales de la cocina mediterránea preparados con productos locales y a los que acompañar con un delicioso cóctel, champán, , un buen vino o la mejor cerveza nacional e internacional. Todo esto en un es-

pacio distendido al aire libre, perfecto para compartir con familiares y amigos con los pases diarios de acceso a la piscina. Los más pequeños (entre 4 y 13 años) pueden unirse al Kids Club de cortesía, mientras sus padres disfrutan del almuerzo en HI-SO. Resaltar sus espectaculares nuevos cortes de carne madurada durante más de 40 días en su fabulosa parrilla o los increíbles nuevos cócteles para compartir: Passion for

Two. Suave, cremoso, cítrico, con notas florales y toques caribeños. Durante todo el verano, HI-SO acogerá todo tipo de eventos, fiestas y actuaciones con música en directo, por lo que recomendamos estar muy atentos a su calendario. Fines de semana con música en directo, DJ’s y numerosos eventos; el primero de ellos el próximo 4 de junio con una extraordinaria Pool Party. HI-SO es el lugar ideal para disfrutar del mejor verano en Sotogrande.

Disfruta de HI-SO

Descubre la experiencia

Enjoy the essence of summer at HI-SO • • •

Sotogrande now has its favourite place for sunny days, with an incredible pool and the chance to enjoy the best gastronomy at HI-SO. This summer, HI-SO is bringing together the best music, cocktails, atmosphere and incredible events. The season is getting underway in style with the first Pool Party on 4 June. Enjoying the summer sun with live music, the best cocktails and incredible gastronomy right from the poolside Balinese bed, overlooking the Mediterranean sea, is now possible in Sotogrande. There is such a place in the resort! The true lifestyle this summer in Sotogrande is at HI-SO. With views over the sea and an impressive open coal grill that is five-metres long, the HI-SO restaurant offers the chance to taste everything from exquisite spits, to all kinds of paellas, salads and of course, grilled meats and fish. Traditional Mediterranean cuisine prepared with local produce to accompany a delicious cocktail, champagne, a

good wine or the best national and international beer. Book a sunbed or Balinese bed and enjoy a relaxing day with family and friends. It is worth highlighting its spectacular new cuts of meat aged for more than 40 days on its fabulous grill and the incredible new cocktails for sharing: Passion for Two. Smooth, creamy, citric, with floral notes and Caribbean touches.

During the entire summer, HI-SO will host all kinds of events, parties and performances, therefore we recommend paying close attention to the calendar. Embrace the weekend with DJs and spectacular events; kicking off with the first Pool Party of the season on 4th June. HI-SO is the ideal place for enjoying the best summer in Sotogrande.


15

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT ES FOR SALES AND RENT

DES PARA VENTA YNECESITAMOS ALQUILER PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER

EA & PORT VIEWS

S DEL MAR Y PUERTO

PRECIO: 620.000 €

SALES / VENTAS CHARMING FAMILY VILLA IN A CULT THE SAC WITH GREAT SEA VIEWS FROM THE TOP FLOOR

CHARMING SOUTH FACING APARTMENT WITH VIEWS TO THE GUADIARO RIVER

ENCANTADORA VILLA FAMILIAR EN CULT THE SAC CON VISTAS AL MAR DESDE LA PLANTA ALTA

ENCANTADOR APARTAMENTO ORIENTADO AL SUR Y VISTAS AL RÍO GUADIARO

4

3 P 1

Ref: R155-02599P

PRICE / PRECIO: 1.200.000 €

2

2 P 1

1

Ref: R155-02139P

PRICE / PRECIO: 325.000 €

FOR RENT / ALQUILER

L

FANTASTIC DUPLEX PENTHOUSE WITH POOLVIEWS IN RIBERA DETHE ALBOAIRE MARINA CHARMING APARTMENT WITH BEAUTIFUL OVER WATER-SOTOGRANDE IN RIBERA DEL PEZ LUNA

LUXURY 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA DE LA TENCA WITH VIEWS TO GUADIARO RIVER

A

ENCANTADOR APARTAMENTO VISTAS SOBREDEELALBOAIRE AGUA EN-SOTOGRANDE RIBERA DEL PEZ LUNA. FANTÁSTICO ÁTICO DUPLEX CON CON PISCINA EN RIBERA MARINA

LUJOSO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN RIBERA DE LA TENCA CON VISTAS AL RIO GUADIARO

ORT TERM RENTAL

32

32 PP 11

1

Ref:155-02650P 155-02191P SHORT SHORT TERM TERM RENTAL RENTAL 1 Ref:

3

2

P 1

Ref: 155-02425P SHORT TERM RENTAL

Ventas - alquileresservicio- management mantenimiento/ Ventas posventa Sales - rentals - alquileres- servicio mantenimiento posventa

de los Naranjos, local B2. Sotogrande, Sotogrande Puerto11310 Sotogrande. Plaza(Cádiz) de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com


16

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Semana Santa deja una ocupación turística superior al 75% en la zona • El 80% de los visitantes durante este periplo vacacional fueron de perfil nacional. Buenos datos y optimista balance del turismo, cara a la temporada alta en la zona. La ocupación turística registrada en el municipio de San Roque durante la Semana Santa fue del 60%, si bien el porcentaje superó el 75% de Jueves Santo a Domingo de Resurrección. Así se desprende de los datos recabados por la Delegación de Turismo de los seis establecimientos hoteleros sanroqueños, donde también se destaca la vuelta de los visitantes extranjeros, tras dos años de poca presencia debido a la pandemia. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, y la concejal de Turismo, Ana Ruiz, destacaron “lo positivo” de estos porcentajes, que se acercan a los registrados antes de 2020. El primer edil indicó que “todavía se nota una mayor presencia de visitantes españoles frente a los de fuera de nuestras fronteras, ya que alrededor del 80% de los turistas han sido nacionales y el resto internacionales”. “Por lo tanto -añadió-, las perspectivas de futuro son altamente optimistas. Esperamos que la progresiva vuelta a la normalidad lleve en los próximos meses a que los porcentajes mejoren sensiblemente en los establecimientos volcados en el turismo extranjero. Como la ocupación registrada refleja que ha dado sus frutos el trabajo hecho durante la pandemia para fomentar las visitas de españoles, podemos suponer que se mantendrán en el verano próximo, y que éste va a ser de nuevo de cifras récord, con todo lo que supone en cuanto a creación de riqueza

y empleo en el municipio de San Roque”. Ana Ruiz, mientras, destacó “las buenas cifras de ocupación de los establecimien-

tos situados a pie de playa, que han vuelto a porcentajes de antes de la pandemia gracias al buen tiempo que ha hecho du-

rante la Semana Santa. Pero me quedo sobre todo con la recuperación del turista extranjero, especialmente del británico y el alemán, que todo apunta a que irá en ascenso durante los próximos meses”. Explicó la edil que “en lo referente al trabajo de la Oficina de Turismo, situada en el Palacio de los Gobernadores, hemos vuelto a constatar el interés de los turistas por las visitas guiadas y por todo lo referente a cultura y gastronomía. Con diferencia, el mayor porcentaje de usuarios sigue correspondiéndose a visitantes españoles, pero también hemos registrado consultas de británicos, france-

SERVICIOS Cafeteria • Restaurante • Supermercado • Centro Médico Pediatra • Podología • Veterinaria • Inmobiliaria • Joyería Decoración • Academia • Peluqueria • Cocinas • Domótica Fotografía • Administración de Fincas • Abogados • Asesoría Carpintería • Venta vehículos • Barbería • Estética • Dentista Material construcción piedra • Interiorismo • Taller de pintura Material piscinas • Arquitectos • Mantenimiento jardines Contacto e información: MGC ADMINISTRACION DE FINCAS Ctra Nac 340, salida 132, 11310 Sotogrande | administrador@afincasmgc.com |

956 614 739

ses y estadounidenses”. “Creo que es altamente positivo -dijo la responsable de Turismo- que desde el inicio del año hayamos registrado más de medio millar de usuarios en la Oficina, teniendo en cuenta que los meses de enero y febrero fueron francamente malos debido a la sexta ola de la pandemia. Esperamos que la situación sanitaria siga mejorando y que estos buenos datos se vayan incrementando en los próximos meses”, concluyó la edil.


17

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Holy Week leaves tourism occupancy of over 75% in area • 80% of visitors during the holiday period were national Good data and optimistic assessment of tourism, ahead of the peak season in the area. The tourism occupancy recorded in the municipality of San Roque during Holy Week was 60%, although the percentage surpassed 75% from Maundy Thursday to Easter Sunday. This is shown in the data collected by the Department of Tourism from the six San Roque hotel establishments which also highlights the return of foreign visitors, after two years with a small presence due to the pandemic. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, and the councillor for Tourism, Ana Ruiz, highlighted the “positivity” of these percentages, which are close to those recorded before 2020. The mayor noted that “there is still a greater presence of Spanish visitors opposed to those from outside our borders, as around 80% of tourists were nationals and the rest were international”. He added “therefore, the future prospects are highly optimistic. We hope that, over the coming months, the progressive return to normality, will lead to a significant improvement in the percentages in establishments devoted to foreign tourism. As the occupancy recorded reflects that the work done during the pandemic to encourage the visits of Spaniards has borne its fruit, we can assume that it will be maintained next summer, and that it is once again going to hit record figures, with everything that this means in terms of the creation of wealth and employment in the municipality of San Roque”. Meanwhile, Ana Ruiz highlighted “the good occupancy figures of the beachfront establishments, which returned to the pre-pandemic percentages thanks to the good weather during Holy Week. But above all, I would point out the recovery of foreign tourism, especially British and German tourists, everything points to that rising over the coming months”. The councillor explained that “with regard to the work of the Tourism Office, located in the Governor´s Palace, we have once again seen the interest of tourists in guided visits and everything relating to culture and gastronomy. By far, the greatest percentage of users continues to correspond to Spa-

nish visitors, but we have also recorded enquiries from British, French and Americans”. The head of Tourism said “I believe that this

is highly positive, since the start of the year we have recorded more than five hundred users in the Office, bearing in mind that the

months of January and February were really bad due to the sixth wave of the pandemic. We hope that the health situation continues

to improve and that the good data will continue to increase over the coming months” concluded the councillor.

Encantadora casa de corte moderno bien ubicada en Sotogrande alto,con bonitas vistas y orientada al sur. Charming modern house well located at Sotogrande Alto, with beautiful views and south facing. Construido: 504m2 - Parcela: 1.730 m2 - Dormitorios: 4 - Baños: 4 - Referencia: CSN-65-3059 - Precio: 1.200.000€

Especialistas inmobiliarios Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.


18

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

.

Sotogrande se prepara para bailar este verano • Se presenta el Sotogrande Music Festival, con siete conciertos confirmados para agosto y septiembre Estrellas de la canción como Raphael, Miguel Poveda o Vanesa Martín actuarán durante los meses de agosto y septiembre en el Sotogrande Music Festival, una nueva iniciativa que pretende competir con festivales españoles de primer nivel. Promueven las empresas Eternidad Eventos y ProduceMe, y colaboran el Ayuntamiento de San Roque y la Diputación Provincial de Cádiz. Los conciertos, al menos siete, se realizarán en instalaciones

de Santa María Polo Club, y las entradas podrán adquirirse muy pronto en eternidadeventos.com. En cuanto a los conciertos ya confirmados, el primero será una Noche de Carnaval en Sotogrande, que se celebrará el 6 de agosto. Ya están confirmadas las actuaciones de las comparsas “La Brigada”, de Tino Tovar, y “Los Sumisos”, de Martínez Ares, aunque habrá más agrupaciones participantes. En cuanto al concierto de

India Martínez, el 12 de agosto, se incluye en su gira “90 minutos +”, mientras que la cantante malagueña Vanesa Martín presentará el día 20 su último disco, “Siete veces sí”, así como algunos de sus temas más conocidos dentro de su Tour 2022. Ara Malikian, violinista libanés de origen armenio afincado en España desde hace tiempo, actuará el 2 de septiembre dentro de su World Tour, mientras que el cantaor barcelonés Miguel Po-

veda presentará su último trabajo, “Diverso” el día 3 de ese mes. Las dos últimas citas serán el 9 y el 10 de septiembre, con la actuación primero de la cantante madrileña Lola Índigo, para cerrar el festival con Raphael, que presentará su “Tour 6.0 Pa’alante”, en conmemoración de sus seis décadas sobre los escenarios.


19

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Sotogrande gets ready to dance this summer • Sotogrande Music Festival presented, with seven concerts confirmed for August and September Singing stars such as Raphael, Miguel Poveda and Vanesa Martín will perform during the months of August and September at the Sotogrande Music Festival, a new initiative that aims to compete with top-level Spanish festivals. It is promoted by the companies Eternidad Eventos and ProduceMe, and with the collaboration of the Council of San Roque and the Provincial Council of Cadiz. The concerts, at least seven, will take place at the facilities of Santa María Polo Club, and tickets can be purchased very soon on eternidadeventos.com.

As for the concerts already confirmed, the first will be a Carnival night in Sotogrande, that will take place on 6 August. The performances of the troupes “La Brigada” of Tino Tovar, and “Los Sumisos” of Martínez Ares, although there will be more groups participating. As for the concert by India Martínez, on 12 August, it is included in her “90 minutes +” tour, while the Malaga singer Vanesa Martín will perform her latest album “Siete veces sí” on the 20th, as well as some of her best-known songs as part of her 2022 Tour. Ara Malikian, a Lebanese violinist of Armenian origin who has resided in Spain for a long time, will perform on 2 September as part of his World Tour, while the Barce-

lona singer-songwriter Miguel Poveda will present his latest project “Diverso” on the 3rd

of that month. The last two events will be on 9 and 10 September, with the perfor-

mance first by the Madrid singer Lola Índigo, before the festival closes with Raphael,

who will present his “Tour 6.0 Pa’alante”, commemorating his six decades on stage.


20

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Muchas actividades y buena

Honores y Distinciones

música para celebrar el Aniversario

de San Roque

San Roque celebrará el 316 Aniversario de su fundación con numerosas actividades, la Delegación de Cultura ha programado para los días 20 y 21, viernes y sábado, un total de seis conciertos en la Plaza de las Constituciones, además de una exhibición de arte ecuestre en la Plaza de Toros. Ana Ruiz, delegada de Turismo, explicó que casi todas las actividades se celebrarán en la Plaza de las Constituciones. “Allí comenzaremos el viernes 20 a las 20.00 horas con el concierto de la banda linense de versiones La Tourné, que garantizan mucha diversión. A continuación actuará el grupo sevillano de flamenco-pop Calle Pureza, y cerraremos la noche con el mejor rock’n’roll de la mano Howlin’ Ramblers, un grupo de músicos campogibraltareños con sede en San Roque y proyección internacional”. “El sábado 21 -añadió la edil- comenzaremos las actividades a las 18.00 horas en la Plaza de Toros, con el espectáculo “Cómo bailan los caballos andaluces”, una exhibición

El Pleno del Ayuntamiento de San Roque aprobó por unanimidad la designación de las personas y entidades que recibirán Honores y Distinciones en el Pleno Institucional de Honores y Distinciones de 2022. Ayer informo de los mismos el Alcalde de San Roque en el pleno ordinario. Aunque la fecha de celebración del aniversario de la ciudad es el 21 de mayo, al caer en sábado, el Pleno acordó en su momento que la festividad local y, por tanto, el Pleno Institucional, se trasladara al viernes 20 de mayo de 2022. Así, y a propuesta de los diferentes grupos políticos, se aprobó por unanimidad otorgar la Medalla de Oro de la Ciudad a la Venerable Hermandad de Penitencia de Nuestro Padre Jesús Nazareno y María Santísima de los Dolores. El título de Hijo Predilecto recaerá en Eduardo López Gil y en Bernardo Piña Cruces, a título póstumo. Serán Miembros Honorarios de la

de ballet ecuestre a cargo de la Fundación de la Real Escuela Andaluza de Arte Ecuestre, con sede en Jerez de la Frontera. Con música española y ropas del siglo 18, se trata de un espectáculo de doma clásica y vaquera que recomiendo no perderse”. Agregó que “ya a las 20.00 horas, en la Plaza de las Constituciones, comenzaremos con las actuaciones del sábado 21. Los primeros en subir al escenario serán los sanroqueños La Mala Hora, una banda sanroqueña

que garantiza diversión y buen ambiente. A continuación, tendremos la actuación de Piratas Flamencos, un grupo de Marbella que combina la música flamenca con el pop. Y cerrará la noche La Perra Blanco, un trío de intérpretes campogibraltareños que se inspira en la música norteamericana de los años 50, y que ha actuado en muchos lugares de España con gran éxito”.

Honours and Distinctions of San Roque

Many activities and good music to celebrate Anniversary San Roque is celebrating the 316th anniversary of its foundation with several activities, the Department of Culture has planned a total of six concerts in Plaza de las Constituciones, as well as an exhibition of equestrian art in Plaza de Toros on 20 and 21, Friday and Saturday. Ana Ruiz, the delegate for culture, explained that almost all the activities will take place in Plaza de las Constituciones. “We will begin there on Friday 20 at 8 pm with the concert by the La Línea tribute band La Tourné, which guarantees a lot of fun. Then, the Seville flamenco-pop group Calle Pureza will perform,

and we will finish the night with the best rock and rock with Howlin´ Ramblers, a group of musicians from Campo de Gibraltar based in San Roque with an international reach. The councillor added “on Saturday 21 we will begin activities at 6 pm in the Bull Ring, with the show “How Andalusian horses dance” a display of equestrian ballet by the Royal Andalusian School of Equestrian Art, based in Jerez de la Frontera. With Spanish music and 18th century costumes, this is a classical dressage and cowboy show that I recommend you do not miss”. She

Corporación José Ramón Ramírez Torti y José Enrique García Sáinz de Medrano. Por último, recibirán una Mención de Honor la Asociación de Vecinos Fuente María España; María del Carmen Castillo Saborido; Mari Ángeles Chozas Gómez; José Ruiz Campoy; Francisca Flores Enríquez; Juan Costilla Sánchez; y Francisco Javier García Lobo (a título póstumo)

added that “at 8 pm, in Plaza de las Constituciones, we will begin the performances on Saturday 21. The first people up on stage will be the San Roque musicians La Mala Hora, a San Roque group that guarantees fun and a good atmosphere. Then, we will have a performance by Piratas Flamencos, a group from Marbella that combines Flamenco music with pop. And the night will end with La Perra Blanco, a trio of performers from Campo de Gibraltar that is inspired by American music from the 50´s, and that has performed in many places in Spain with great success.

The Plenary of the Council of San Roque anonymously approved the designation of the people and entities that will receive Honours and Distinctions at the 2022 Institutional Plenary of Honours and Distinctions. This was announced yesterday by the Mayor of San Roque at the ordinary plenary. Although the date for celebrating the anniversary of the city is 21 May, as it falls on Saturday, the plenary agreed that the local festivity, and thus the Institutional Plenary, would be moved to Friday 20 May 2022. Thus, and as proposed by different political groups, it was unanimously agreed to award the Gold Medal of the

City to the Venerable Brotherhood of Penitence of Our Father Jesus of Nazareth and Most Holy Mary of Sorrows. The title of Favourite Child will go to Eduardo López Gil and Bernardo Piña Cruces, posthumously. José Ramón Ramírez Torti and José Enrique García Sáinz de Medrano will be Honorary Members of the Corporation. Lastly, a Mention of Honour will be received by the Association of Neighbours Fuente María España; María del Carmen Castillo Saborido; Mari Ángeles Chozas Gómez; José Ruiz Campoy; Francisca Flores Enríquez; Juan Costilla Sánchez; and Francisco Javier García Lobo (posthumously).

Foodtrucks y espectáculos infantiles para el Día de la Ciudad Con motivo del 316 Aniversario de la Fundación de la Ciudad, la Plaza de las Constituciones albergará los días 20, 21 y 22 el San Roque Foodtruck Festival, organizado por la Delegación de Juventud. Así, además de estos populares camiones, que ofrecerán distintos tipos de comidas, habrá diferentes actividades que servirán de complemento a los conciertos programados para el viernes y sábado por la Delegación de Cultura. La previsión es contar en este San Roque Foodtruck Festival con alrededor de diez camiones distintos, donde se ofrecerán pizzas, hamburguesas, comida mexicana, bebidas... Funcionará en horario de mañana y de tarde, y habrá conciertos de tributo a distintos artistas españoles e internacionales, así como espectáculos infantiles. En cuanto a las actividades programadas por Cultura, se desarrollarán el viernes 20 (jornada festiva local) y el sábado 21. Así, el viernes a mediodía se realizará el Pleno Institucional de Honores y Distinciones en el Teatro Juan Luis Galiardo, y por la noche, a partir de las 20.00 horas, habrá tres conciertos en la Plaza de las Constituciones. Respecto al sábado, a las 18.00 en la Plaza de Toros habrá una exhibición de arte ecuestre, y a partir de las 20.00 horas se llevarán a cabo tres conciertos en la Plaza de las Constituciones.

Food trucks and children´s shows for Day of the City On 20, 21 and 22, to mark the 316th anniversary of the Founding of the City, Plaza de las Constituciones will host the San Roque Food Truck Festival, organised by the Department of Youth. Thus, in addition to these popular trucks, which will offer different types of food, there will be different activities that will serve as a complement to the concerts scheduled for Friday and Saturday by the Department of Culture. The plan is for San Roque Food Truck Festival to have around ten different trucks, which will offer pizzas, burgers, Mexican food, drinks... It will operate in the morning and afternoon, and there will be tribute concerts to different Spanish and international artists, as well as children´s shows. As for the activities scheduled by the Department of Culture, they will take place on Friday 20 (local holiday) and Saturday 21. So, on Friday at midday there will be the Institutional Plenary of Honours and Distinctions in Teatro Juan Luis Galiardo, and at night, at 8 pm, there will be three concerts in Plaza de las Constituciones. As for Saturday, at 6 pm in the Bull Ring, there will be a display of equestrian art, and at 8 pm, three concerts will take place in Plaza de las Constituciones.


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

21


22

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Obituario

Mayte Solán

José Regueira, hasta siempre compañero Escribir unas líneas sobre un hombre como José Regueira no es fácil, ni siquiera para los que nos ganamos la vida con las palabras y andamos acostumbrados a sumar caracteres. Por eso, me voy a permitir dejar a un lado la objetividad. No voy a narrar la trayectoria impecable de este gallego, farmacéutico de profesión e historiador por vocación, porque, de hacerlo, necesitaría que fuera por fascículos y, porque, considero, que hay personas más adecuadas para ello. Lo que quiero, con estas líneas, es recordar al colaborador de La Revista de Sotogrande: Don José Regueira Ramos, un gran

maestro para todos los que tuvimos la suerte de conocerlo, de trabajar con él y, sobre todo, de escucharlo. Y es que cuando Regueira hablaba de historia, se hacía el silencio. Daba gusto aprender de su mano, con esa sencillez y cercanía que hacen

fácil lo complicado y esa pasión contagiosa que despierta las ganas de saber y que solo las personas más auténticas son capaces de transmitir. Cuando llegué a la redacción de esta publicación, en 2007, él ya formaba parte de sus páginas y en ellas permaneció durante cerca de veinte años, ilustrándonos sobre la historia del Campo de Gibraltar. Un artículo que llegaba cada edición con puntualidad británica o, en este caso, gallega. Durante mucho tiempo se acercaba por la oficina con su documento guardado en un pendrive con el tamaño perfecto y sin una tilde o errata por corregir. Saludaba al

director, José Luis García, y echaba un buen rato de charla con Javier Palacios mientras se descargaba el archivo. No se quien de los dos disfrutaba más de aquellos momentos. Con el paso de los años, Don José actualizó el sistema y comenzó a enviar su artículo por correo electrónico. Eso sí, sin pasar por alto la visita posterior para coger unas revistas y, para nuestra fortuna, regalarnos su compañía, cargada de anécdotas y vivencias siempre interesantes. Un día, poco antes de la pandemia, se acercó por la redacción para decirme que ya no iba a mandar más artículos porque

se encontraba algo cansado y que, para no hacerlo bien, mejor dejarlo. Hasta en eso fue un maestro, sin duda. Y, aunque lo sentí, supe que era lo más acertado. Tocaba descansar, pasear y saludarnos por Torreguadiaro, echando un ratito de conversación y recordando su paso por La Revista de Sotogrande; siempre me lo mencionaba. Allá donde estés, descansa en paz. Los que tuvimos la inmensa fortuna de cruzarnos en tu camino, jamás te olvidaremos. Porque, compañero, te hacías de querer.

Over the years, Don José updated the system and began to send his article via email. Having said that, without forgetting about the subsequent visit to collect some magazines, and for our good fortune, gift us his company, full of anecdotes and experiences that were always interesting. One day, a short time before the pandemic, he came to the editorial office to tell me that he was not going to send any more articles, because he was somewhat tired and, that, if he wasn´t going to do it well, it was better to leave

it. Even in that he was undoubtedly a master. And, although I was sad about it, I knew that it was the right decision. It was time to rest, walk and greet us around Torreguadiaro, spending a while talking and remembering his time at Sotogrande Magazine; he always mentioned it to me. Wherever you are, rest in peace. Those of us who had the immense fortune to meet you, will never forget you. Because, friend, you made yourself loved.

Descanse en paz.

José Regueira, farewell friend It isn´t easy to write a few lines about a man like José Regueira, not even for those of us who make a living with words and are used to adding characters. Therefore, I am going to set aside objectivity. I am not going to narrate the impeccable trajectory of this Galician, a pharmacist by profession and historian by profession, because, doing so would require writing pages and because I think there are better people to do so. In this lines, what I want to do is to remember the collaborator of So-

togrande Magazine: Mr José Regueira Ramos, a great master for all of us who were lucky to know him, work with him and, above all, listen to him. And when Regueira talked about history, the room fell silent. It was great to learn from him, with that simplicity and closeness that make difficult things easy and that infectious passion that arouses a desire to learn and that only the most authentic people are capable of transmitting. When I joined the editorial team of this publication, in 2007, he was already part of its pages and he

remained in them for almost twenty years, enlightening us about the history of Campo de Gibraltar. An article that reached each edition with British punctuality, or in this case, Galician. For a long time, he would come to the office with his document stored in a pen drive, perfectly sized and without a single mistake to correct. He would greet the director, José Luis García, and spend a good while chatting to Javier Palacios while the file was downloaded. I´m not sure which of the two enjoyed those moments more.

Rest in peace.

PLOT FOR SALE WITH SEA VIEWS - 2046 M2 CALLE GUADALQUIVIR/GUADAIRA - SOTOGRANDE ALTO

Ref: P148

EX CL US

IV

EL

IS

TIN

Price: €615.000 Offers invited

An elevated, gently sloping plot, ideal for development, with panoramic, south easterly views, towards the sea and surrounding countryside. 2 minutesʼ drive from the International school, the newly redeveloped five star So/Hotel Spa and Golf hotel, and within 5 minutes of the Valderrama and La Reserva Golf courses. There are existing architectural drawings/pre-plans for a substantial modern villa G

956 793 200 - info@sotograndesales.com


23

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Respeto Tradición Ingenio Innovación

Don Giovanni de la mano del chef Andrea Tumbarello.

Hotel Finca Cortesín Crta. de Casares Km 2 29690 Casares Málaga T +34 - 952 937 800


24

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022


25

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

SO/ Sotogrande, una gran oportunidad laboral para este verano ¿Buscas trabajar este verano en Sotogrande en un lugar increíble? Ésta es tu oportunidad, en un resort de referencia internacional y con una marca de alto prestigio. SO/ Sotogrande, el hotel cinco estrellas de la urbanización, celebra el

SO/ Sotogrande, a great employment opportunity for this summer This summer in Sotogrande are you looking to work somewhere incredible? This is your opportunity, in a leading international resort and with a highly prestigious brand. On 17 May, SO/ Sotogrande, the five-star hotel in the resort is holding an Open Day at its facilities to hire staff linked to Food & Beverage. Between 10:00 and 17:00, an open day will take place to extend the number of staff at the hotel ahead of next summer. They are looking for chefs, pastry chefs, waiters, barmen, etc. It is a fantastic chance to broaden your professional horizons in a top-level place.

próximo 17 de mayo un Open Day en sus instalaciones para la contratación de personal vinculado al Food & Beverage. Entre las 10:00 y 17:00 horas se llevará a cabo la jornada de puertas abiertas para la am-

pliación de personal en el hotel cara a este próximo verano. Se buscan cocineros, pasteleros, camareros, cocteleros, etc. Es una fantástica ocasión de ampliar horizontes profesionales en un lugar de máximo nivel.


26

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Fluent Finance Abroad hace su puesta de largo en Sotogrande

Una presentación de altura y un evento de mucho nivel en Sotogrande. La reconocida firma Fluent Finance Abroad hizo puesta en escena de mucha categoría en la urbanización, con la presentación de su nuevo proyecto y despacho en la zona, con un fabuloso evento y cóctel en las magníficas instalaciones del hotel SO/ Sotogrande. Sin duda, todo un acierto por la espectacularidad del entorno y el

increíble balcón a Sotogrande que tiene la sala de convenciones, reuniones y eventos del hotel. Una fantástica cita, con la colaboración de la Cámara de Comercio Británica en España y por supuesto, con una amplia representación y asistencia de numerosas personalidades del entorno y de la comunidad anglosajona en Sotogrande. Fluent Finance Abroad es una

reconocida firma internacional cuya operatividad permite tender un puente a sus clientes, de máximas garantías y soluciones, con las diferentes entidades bancarias españolas para una mejor atención y prestación de servicios. Asesores a nivel jurídico y financiero, Fluent Finance Abroad da un servicio de calidad como expertos en legislación, derechos del consumidor y regulación de hipotecas; sin

duda, un servicio fundamental para una operación productiva para clientes de todo rango. Desde hace unos meses operan directamente en el entorno de Sotogrande, con sus oficinas en el edificio Ayala, en Pueblo

Nuevo de Guadiaro. Sin duda, con esta puerta de largo, Fluent Finance Abroad marcará la agenda de numerosos empresarios, agentes económicos y particulares para todo tipo de operaciones de este ámbito.

Fluent Finance Abroad holds launch in Sotogrande

A presentation in style and a top level event in Sotogrande. The renowned brand Fluent Finance Abroad provided a high-end launch in the resort, with the presentation of its new project and office in the area, with a fabulous event and cocktail at the magnifi-

cent facilities of Hotel SO/ Sotogrande. Undoubtedly, a real success due to the spectacular nature of the environment and the incredible balcony onto Sotogrande offered by the conventions, meetings and events room at the hotel.

A fantastic event, with the collaboration of the British Chamber of Commerce in Spain and of course, with extensive representative and attendance from several figures from the area and the English-speaking community in Sotogrande.

Fluent Finance Abroad is a renowned international brand whose operations make it possible to create a bridge to its clients, with maximum guarantees and solutions, with different Spanish banks for better assistance and pro-

vision of services. Legal and financial advisors, Fluent Finance Abroad offers a quality service as experts in legislation, consumer rights and the regulation of mortgages; undoubtedly, a crucial service for a productive operation for clients in all ranges. For a few months they have been operating directly in the Sotogrande area, with offices at the Ayala building, in Pueblo Nuevo de Guadiaro. Undoubtedly, with this launch, Fluent Finance Abroad will set the agenda for several business people, economic agents and individuals for all kinds of operations in this sphere.


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

27


28

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

MEDICINA ESTÉTICA DE CALIDAD Arrugas de expresión · Ácido hialurónico · Lifting liquido Mesoterapia · Tratamientos capilares

otium_clinics

www.otiumclinics.com +34 695 04 05 91

San Pedro de Alcántara: Edificio Los Naranjos, esquina Avda. Barcelona / Avda. Burgos Estepona: Av. Puerta del Mar, 45 Sotogrande: Galerias Paniagua, Av. de Paniagua, s/n, Local 9, 10 y 11


29

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Fluente Finance Abroad en Sotogrande Fluent Finance Abroad hizo uan puesta en escena de mucha categoría en la urbanización, con la presentación de su nuevo proyecto y despacho en la zona, con un fabuloso evento y en las magníficas instalaciones del hotel SO/ Sotogrande.

Todas las imágenes:

FERNANDO ROS +34 649 86 96 28

www.andbank.es

Director de Andbank Private Banking en Sotogrande con más de 22 años de experiencia en el sector Edificio Plaza Mayor 1, oficina 12, 11311. Guadiaro, Sotogrande. Spain

/

Independence - Andbank luxembourg

/

Personalized service (tailor made portfolios)

/

Wealth Advisory (Tax Planification)

Consulte sin compromiso con nosotros para un análisis de su cartera: fernando.ros@ipb-andbank.es


30

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Mapesa celebra en Sotogrande su 15º aniversario • La consultora inmobiliaria organiza una puesta de largo en el Cortijo Los Canos con clientes y amigos para conmemorar la efeméride. La cita permite un doble festejo el 40 cumpleaños del Antonio Mateos, CEO de Mapesa. Una pasarela de entrada llena de rostros conocidos de la urbanización y del ámbito social y empresarial tanto de Sotogrande como de la Comarca y Costa del Sol; disfrutaron de un magnífico evento, cóctel y celebración de la mano de Mapesa Inversiones y Expansión. Sin duda, uno de los eventos más cuidados y de mayor renombre al inicio de la temporada alta social en Sotogrande.

Celebrar y compartir con clientes y amigos, la mejor señal y recompensa del buen hacer profesional. Mapesa Inversiones y Expansión, una de las consultoras inmobiliarias y asesoras de inversión y gestión patrimonial más influyentes en todo el Campo de Gibraltar, celebró con una gala y evento de distinción su 15º aniversario. Una cita con allegados y usuarios de la compañía, celebrada con gran acierto y distinción en las fabulosas instalaciones del Cortijo Los Canos. Resaltar que el motivo de celebración fue doble durante la jornada, ya que además de festejar el aniversario de Mapesa, también la ocasión permitió celebrar por todo lo alto el 40 cumpleaños de Antonio Mateos, CEO de la corporación.

Todas las imágenes:

Mapesa celebrates its 15th anniversary in Sotogrande • The property consultancy firm organises launch at El Cortijo Los Canos with clients and friends to commemorate the special date. The event allowed for a dual celebration, the 40th birthday of Antonio Mateos, CEO of Mapesa. Celebrating and sharing with clients and friends, the best sign and reward for good professional work. Mapesa Inversiones y Expansión, one of the most influential property consultancies and advisors for investment and asset management in all of Campo de Gibraltar, held an award and distinctive event for its 15th anniversary. An event with loved ones and users of the company, held with great success and distinction at the fabulous facilities of El Cor-

tijo Los Canos. It is worth highlighting that there were two reasons for celebrating during the day, as in addition to celebrating the anniversary of Mapesa, the occasion also made it possible to celebrate the 40th birthday of Antonio Mateos, CEO of the corporation, in style. An entrance walkway full of well-known faces from the resort and the social and business sphere of both Sotogrande and the Province and Costa del Sol; they enjoyed a

magnificent event, cocktail and celebration alongside Mapesa Inversiones y Expansión. Undoubtedly, one of the most painstaking and most renowned events at the start of the peak social season in Sotogrande.


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

31


32

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

La primavera agota sus semanas más calurosas antes de la llegada del verano en la urbanización. Sotogrande se llena de citas sociales y eventos deportivos que copan la agenda del resort. En esta extensa sección de imágenes recogemos algunos de los eventos más reconocidos de estos días en Sotogrande. Spring runs out of its hottest weeks before the arrival of summer in the urbanization. Sotogrande is filled with social events and sporting events that dominate the resort’s agenda. In this extensive section of images we collect some of the most recognized events of these days in Sotogrande.

111

2

434

3

1. Fotografía de familia, la primera de la temporada, con los participantes y parte del staff de la organización de la Temporada de Polo Sotogrande 2022. En este caso, tras la clausura de la Copa de Bienvenida. 2. El conjunto East Polo, subcampeón de la competición. 3. ‘Polilla’ se lleva el trofeo, jugada por Gonzalo López y propieda de Rhone Hill Polo. 4. Sina Albrecht (East Polo Team), premiada al Fair Play. 5. Las fantásticas instalaciones del Racquet Centre de La Reserva Club acogieron un fantástico evento de pádel, de la mano de la firma Cork. En la imagen, los ganadores del torneo. 6. Los finalsitas del I Cork Padel Tournament en La Reserva Club. 7. Los ganadores de la cateogría para jóvenes en La Reserva Club. 8. Jacobo Cestino revalida título en el Campeonato de España Individual Senior Masculino 2022, celebrado en la Real Sociedad de Golf de Neguri.

956 77 50 74

comercial@laborclean.com

SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO

Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardinería y piscinas. Limpieza de obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.

laborclean.com

676

677

8


8

33

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

5

CONTASULT CELEBRA EL 25º ANIVERSARIO EN LA HACIENDA Contasult celebró con un emotivo acto y cóctel su evento del 25º aniverario en las instalaciones de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Desde El Periódico de Sotogrande y todo Grupo HCP desearles un feliz aniversario y que la cifra siga creciendo año tras año. CONTASULT CELEBRATES THE 25TH ANNIVERSARY AT THE HACIENDA Contasult celebrated its 25th anniversary event with an emotional ceremony and cocktail at the facilities of La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. From El Periódico de Sotogrande and the entire HCP Group, we wish you a happy anniversary and may the figure continue to grow year after year.

VINOS LOCALES & AUTOR / LOCAL & AUTHOR WINES

SERVICIO A DOMICILO / HOME DELIVERY HORARIO / OPENING HOURS: Martes a domingo / Tuesday to Sunday 10:30 - 20:30 EXPERIENCIAS & SOMMELIER A DOMICILIO / EXPERIENCES & SOMMELIER AT HOME

Plaza de los Naranjos. Edif. C Local 10, Puerto Deportivo Sotogrande 11310 Info@vinotecadelpuerto.com

+34 626 028 077

@Vinotecadelpuerto


34

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022


35

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Doma Clásica La mejor Doma Clásica tiene su hogar cerca de Sotogrande. Las magníficas instalaciones de Dos Lunas acogieron a final del pasado mes un extraordinario Concurso Nacional de Doma Clásica. The best Dressage has its epicenter very close to Sotogrande. At the end of last month, the extraordinary facilities of Dos Lunas hosted an extraordinary Dressage Nationtal Competition.


36

Catarsis artística y musical en Sotogrande El salón principal del Hotel Encinar de Sotogrande acogió, de la mano de Mosayko Arte Música; una fantástica velada cultural. Elchelo de Rosa García Fortes y Enrique Jaén Orozco en el saxo, pusieron la nota musical. El elenco de artistas invitados a la exposición lo formaron: Octavio Miguel Pérez, Marisol Gaya, Víctor Raúl Escobar, Tahany Al-Alim, Carmela Vera, Andrés Troya, Rocío Pérez Noguera y Carlos Bersabé.

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022


37

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

ALCAIDESA LINKS GOLF RESORT

NEW MEMBERSHIP PASSES NUEVOS PASES DE ABONOS NEW LINKS &HEATHLAND PASS

2.500 €

(*) Buggy included

ONLY HEATHLAND PASS

1.500 €

(*) Buggy included

TWILIGHT PASS

NEW LINKS & HEATHLAND

COUPLE PASS

NEW LINKS & HEATHLAND

1.980 €

(*) Buggy included

3.900 €

(*) Buggy included

NEW LINKS COURSE NEXT OPENING SUMMER 2022

(+34) 956 791 040

www.alcaidesagolf.com

golf@alcaidesa.com


38

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

CULTURA EN FRESCO BAR Las fantásticas instalaciones de Fresco Bar, Marina Plaza, acogieron la exposición “Libélula de Mayo II” de los artistas cordobeses, padre e hijo, Francisco Ariza y Paco Ariza Jr. Un ambiente inmejorable. Se puede disfrutar de ella hasta el próximo 2 de junio.

by Alcazaba Lagoon

BIENVENIDO AL PARAÍSO

C/ Cortijo del Beneficiario. Casares, Málaga.

@alcazabalagoonrestaurante


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Diversión, competición y buen ambiente para los más pequeños en La Cañada Golf La Cañada acogió durante el último periodio vacacional una nueva cita del Torneo Infantil de Escuelas en su temporada 2022. Casi un centenar de jugadores menores de dieciséis años se dieron cita en la competición y disfrutaron de un gran día de golf y mejor ambiente.

39


40

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

EDUCACIÓN - COLEGIO SAN JOSÉ

Cursos de Verano

El Colegio San José ofrece una amplia oferta de cursos de verano para que los participantes, de 3 a 16 años, puedan disfrutar de unas vacaciones en las que felicidad, diversión y aprendizaje orientan las actividades desarrolladas en el Colegio durante el mes de julio y la primera quincena de agosto. Estos cursos constituyen una ocasión óptima para desarrollar habilidades sociales y personales -creatividad, cooperación, inves-

tigación, toma de decisiones, resolución de problemas…-, además de fomentar la práctica de deportes y el trabajo en equipo. KIDS CLUB De 3 a 5 años Natación, actividades deportivas, teatro, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades. Inglés como lengua vehicular impartido por profesores bilingües y nativos que pertenecen al equipo docente del Colegio.

MULTIACTIVIDAD Ed. Primaria Pádel, tenis, fútbol, baloncesto, rocódromo, natación, actividades artísticas, manualidades, juegos educativos, excursiones y aventuras. CAMPUS DEPORTIVOS: FÚTBOL, TENIS, PÁDEL O GOLF De 6 a 16 años Campus deportivos que fomentan el compañerismo, la amistad, la deportividad, el esfuerzo y el

Summer Courses Colegio San José offers a wide range of summer courses so that participants, aged 3 to 16, can enjoy holidays where happiness, fun and learning guide the activities carried out at the school during July and the first fortnight of August. These courses are an optimal chance to develop social and personal skills -creativity, cooperation, research, decision making, problem solving...- as well as encouraging sports and team work. KIDS CLUB Aged 3 to 5 Swimming, sporting activities, theatre, educational games, psychomotor education and arts and crafts. English as a vehicular language

taught by bilingual and native teachers who belong to the school´s team of staff. MULTIACTIVITY Primary Education Padel, tennis, football, basketball, climbing wall, swimming, artistic activities, crafts, educational games, excursions and adventures. SPORTS CAMPUS: FOOTBALL, TENNIS, PADEL AND GOLF Aged 6 to 16 Sports campuses that encourage camaraderie, friendship, sportsmanship, effort and team work while working of specific objectives in each discipline, physical, technical as well as tactical through play.

EDUCATIONAL REINFORCEMENT Aimed at pupils from Colegio San José From 5th year of Primary Education to Baccalaureate Education Aimed at improving the level of pupils in the main areas of knowledge. All the courses include a period of swimming each day and registrations can be carried out per fortnights or complete months, and if you want, you can add a canteen and school transport service with routes going from Elviria (Marbella) to La Línea de la Concepción. More information at www.colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) and 952 88 38 58 (Marbella).

trabajo en equipo mientras se trabajan objetivos específicos de cada modalidad tanto físicos, técnicos como tácticos a través del juego. REFUERZO EDUCATIVO Dirigido a alumnos del Colegio San José Desde 5º de Ed. Primaria a Bachillerato Con el objetivo de mejorar el nivel de los alumnos en las principales áreas de conocimiento.

Todos los cursos incluyen un periodo de natación en cada jornada y las inscripciones pueden realizarse por quincenas o mes completo pudiendo añadir, si se desea, el servicio de comedor y de transporte escolar con rutas que van desde Elviria (Marbella) hasta La Línea de la Concepción. Más información en www.colegiosanjose.net , 952 800 148 (Estepona) y 952 88 38 58 (Marbella).


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

41


42

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

E

El Periódico de Sotogrande

CEIP BARBÉSULA DE SAN ENRIQUE

La mejor educación, ducación en conexión con la naturaleza

La primavera ha llegado repleta de actividades bonitas. En estos meses hemos contado con la visita de una guía montessori. Además hemos disfrutado de una cuentacuentos que nos ha acompañado con relatos y canciones de la Librería La Pecera.

dad y el transporte marítimo. Hemos iniciado nuestro huerto y sembrado mucho amor, y semillas q florezcan pronto. Por último, hemos celebrado el día del libro con algunas salidas al ayuntamiento de san roque donde nos han regalado varias lecturas en directo.

También hemos tenido un taller de experto sobre el funcionamiento del puerto de una ciu-

The best education, in connection with nature Spring has arrived full of nice activities. Over these months we have been visited by a Montessori guide. Also, we enjoyed a storyteller who accompanied us with stories and songs from Librería La Pecera. We also had an expert workshop on the operations of the port in a city and maritime transport. We began our vegetable garden and sewed a lot of love, and seeds that will soon flower. Lastly, we celebrated book day with some excursions to the council of San Roque where we were given several live readings.

Para estar informado de la agenda de actividades y todas las novedades:


43

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Plan especial de limpieza integral, en Pueblo Nuevo Durante buena parte de las últimas jornadas, trabajadores adscritos a Limpieza Viaria se dirigieron a Pueblo Nuevo de Guadiaro para realizar una limpieza integral de la barriada y que incluyó otras labores de embellecimiento del entorno, recogida de enseres y otros trabajos. De esta manera, los operarios municipales se encargaron de realizar un barrido manual, así como el empleo de la máquina barredora por las principales vías de la zona. Entre ellas, las inmediaciones del puesto de Guadiaro de la Guardia Civil, en la confluencia de las calles Gredos e Itálica. También se ha actuado en otras calles y plazas, como la Avenida de Los Canos

Special integral cleaning plan, in Pueblo Nuevo Over a large number of recent days, workers attached to Road Cleaning headed to Pueblo Nuevo de Guadiaro to carry out integral cleaning of the neighbourhood, which included other work to beautify the area, the collection of belongings and other work. Thus, municipal workers carried out manual sweeping, and also used the sweeping machine on the main roads in the area. Among them, the vicinity of the Guardia Civil unit in Guadiaro, at the junction of Calle Gredos and Calle Itálica. Work was also carried out on other streets and squares, such as Avenida de Los Canos and Sierra Bermeja, the shopping area in Pueblo Nuevo. Other work consisted of clearing vegetation and collecting pet excrement, if necessary, work that is complemented by going over it with pressurised water to remove residue. It should be remembered that the campaign is moving to the entire municipality and is complementary to that which is carried out each day by the Department of Road Cleaning, coordinated by the deputy mayor Juan Serván.

y Sierra Bermeja, la zona comercial de Pueblo Nuevo. Otros trabajos consistieron en labores de desbroce de vegetación y la recogida de excrementos de mascotas, en caso necesario, labor que se complementa con un repaso con agua a pre-

sión para eliminar restos. Recordar que esta campaña se traslada por todo el término municipal y es complementaria a la que realiza cada día la Delegación de Limpieza Viaria, que coordina el teniente de alcalde Juan Serván.


44

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Keys to transform

Mediación

reproaches into requests

Claves para convertir reproches en peticiones

Turning reproaches into requests is something that, often, the mediator does during sessions to facilitate dialogue between people in a conflict. Reproaches contribute nothing is the aim is for the parties in conflict to understand one another better, grow closer, have a dialogue and reach agreement. Although by having reproaches the aim is to have an impact on the other in order to generate change, the reality is that the effect is normally the contrary; the more we complain and criticise someone, the less likely it is that they will pay attention. Having reproaches distances people and blocks communication. Having reproaches during an argument that affects us emotionally is relatively frequent, this reproach can be more or less useful, but ultimately, it is an aggressive complaint, disparaging. In its extreme forms it can bring ridicule, insult or threaten the other person, making them feel defenceless, sad, guilty, of little value or insecure. Occasionally, it can be understandable, but when the reproaches become some common and constant, no matter how small they are, it is time to check if the aim of our words is to help, let off steam or do damage and ask ourselves if we can learn to communicate better. It isn´t the same to say: “You are always busy, I seem to matter less to you each day” as saying “I am sorry that we haven´t spent time together lately, I miss you, do you think we could do something together this week?”. That means transforming a reproach into a request. Although emotions are overwhelming, you can consider the other as a support instead of an outlet. Even if there are aspects in the other that cause frustration, you can tell them calmly and friendly how you feel, what annoyed you and what you would like to happen in the future. By promoting reflection and the understanding of new ideas from within it will be easier to maintain constructive communication. Here are some keys to doing this: Feelings are yours regardless of who causes them. Don´t blame the other for what you are feeling and assume your emotions as your own. Change the “you are getting on my nerves to “I get agitated when you do that”. Focus on the present or future instead of on the past, as acting on the now opens up possibilities. It is better to say: “I would like you to do it” instead of “You never pay attention to me”. Avoid generalising. Focus on specific actions instead of the way that the other acts. Try a: “You are a little angry today, is something wrong?”, instead of “you are rude, you always have a lot of nerve”. Use please, thanks and sorry sincerely. Words and the right tone avoid a lot of arguments. Dialogue and change is easier through closeness and support than through distance and pain. Despite the fact that sometimes two people cannot agree, it is always more comforting to turn the other into your ally instead of your enemy.

Traducir reproches en peticiones es algo que, a menudo, hace el mediador durante las sesiones para facilitar el diálogo entre las personas en conflicto. Nada aporta el reproche si lo que se busca es que las partes enfrentadas se comprendan mejor, acerquen posturas, dialoguen y lleguen a acuerdos. Aunque al reprochar pretendamos crear impacto sobre el otro para generar cambio, la realidad es que el efecto suele ser el contrario: cuanto más nos quejamos y criticamos a alguien, menos probable es que quiera hacernos caso. Reprochar distancia a las personas y bloquea la comunicación. Caer en el reproche durante una discusión que nos afecta emocionalmente es relativamente frecuente, este reproche puede ser más o menos sutil, pero, en definitiva, es una queja agresiva, una descalificación. En sus formas extremas puede ridiculizar, insultar o amenazar a la otra persona, haciéndola sentir indefensa, triste, culpable, poco valiosa o insegura. Puntualmente puede ser comprensible, pero cuando los reproches se convierten en algo habitual y constante, por pequeños que sean, es momento de revisar si el propósito de nuestras palabras es ayudar, desahogarnos o hacer daño y preguntarnos si podemos aprender a comunicarnos mejor. No es lo mismo decir: “Siempre estas ocupado, parece que cada día te importo menos” que

“Siento que últimamente no pasamos tiempo juntos, te echo de menos, ¿crees que podríamos hacer algo juntos esta semana?”. Eso es transformar un reproche en una petición.

Catalina Bernaldo de Quirós - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediación de Quironsalud Marbella y Campo de Gibraltar. Articulista del Periódico de Sotogrande en sección dedicada a la resolución de conflictos mediados. - Director of “Co-Mediation”, responsi-

Aunque las emocio- ble for the Mediation Units of Quironnes te ahoguen salud Marbella and Campo de Gibralpuedes considerar tar. Article writer for the Sotogrande Newspaper in a section dedicated to al otro como apoyo mediated conflict resolution. en lugar de como desahogo. Incluso www.co-mediacion.com cb@co-mediacion.com si son aspectos del otro lo que te causa frustración puedes decirle en tono tranquilo y amable como te sientes, qué te ha molestado y qué te gustaría que pasase en el futuro. Promoviendo la reflexión y la comprensión de nuevas ideas desde el interior será mucho más fácil mantener una comunicación constructiva. Aquí van algunas claves para hacer esto: Los sentimientos son tuyos independientemente de quien te los produzca. No culpes al otro por lo que tu estas sintiendo y asume tus emociones como propias. Cambia el “Me pones de los nervios” por el “Cuando haces eso suelo ponerme nervios@”. Céntrate en el presente o el futuro en lugar de en el pasado, pues actuar sobre el ahora abre posibilidades. Mejor decir: “Me gustaría que lo hicieras” en lugar de “Nunca me haces caso”. Evita generalizar. Céntrate en las acciones concretas en lugar de en la forma de ser del otro. Prueba con un: “Hoy estas algo enfadad@ ¿te ocurre algo?”, en vez de con un “eres un@ borde, siempre estas de morros”. Utiliza el por favor, gracias y lo siento sin ironías. Las palabras y el tono adecuado evitan muchas discusiones. Es más sencillo el diálogo y el cambio desde la cercanía y el apoyo que desde la distancia y el dolor. Pese a que a veces dos personas no puedan estar de acuerdo, siempre es más reconfortante convertir al otro en tu aliado en lugar de en tu enemigo.


45

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Moda y belleza en la Marina de Sotogrande, el próximo 3 de junio Nada puede fallar si se unen en un solo concepto: moda, bella y Sotogrande; el espectáculo está servido. Las fantásticas instalaciones de Fresco Bar, en la Marina de Sotogrande, acogen el próximo viernes, 3 de junio, a partir de las 13:00 horas un fabuloso evento que reúne un desfile de moda, un ‘clinic’ sobre el cuidado de la piel y un extraordinario almuerzo en uno de los enclaves más privilegiados del puerto deportivo de Sotogrande. Por un precio de tan sólo 30 euros por persona, podrá disfrutar de una comida con tres platos, copa de vino y asistir al desfile en un exclusiva de la nueva colección de verano a cargo de An-

Fashion and beauty in the Marina de Sotogrande, on the 3rd of June Nothing can go wrong when fashion, beauty and Sotogrande come together in a single concept; the show is served. The fantastic facilities of Fresco Bar, in the Sotogrande Marina, host next Friday, June 3rd, from 13:00 hours a fabulous event that brings together a fashion show, a ‘clinic’ on skin care and an extraordinary lunch in one of the most privileged enclaves of the marina of Sotogrande. For a price of only 30 euros per person, you can enjoy a threecourse meal, glass of wine and attend the fashion show in an exclusive of the new summer collection by Angel Clothing, plus a session on products of the prestigious brand Mary Kay, to learn a little about the products and the best way to take care of the skin during the summer season. Is there the best possible plan in Sotogrande?

gel Clothing, además de una sesión sobre productos de la prestigiosa marca Mary Kay,

para conocer un poco sobre los productos y la mejor forma de cuidar la piel durante la tempo-

rada de verano. ¿Hay mejor plan posible en Sotogrande?

UPCOMING EVENTS

NUESTROS EVENTOS

MAY / MAYO

13.5.22 - Live Music - Music En Vivo Presenta / Featuring: Los Replicantes - The Replicants 22.5.22 - F1 Spanish GP / Gran Premio De España 28.5.22 - Champions League Final Liverpool v Real Madrid 31.5.22 - Soto Jam Session / Músicos De Soto

JUNE / JUNIO

5.6.22 - Queen’s Platinum Jubilee Celebratory Lunch / 70 Aniversario Reinado Elizabeth II Almuerzo Especial 5.6.22 - Stand Up Paddle Surf Races / Competición De Stand Up Paddle Surf 9.6.22 - Stand Up Comedy In English / Comedia En Ingles 16-18.6.22 - African Art Exhibition / Exposición De Arte Africano - Dr. Stephen Thanni 18.6.22 - International Sushi Day / Día Internacional Del Sushi 28.6.22 - Soto Jam Session / Músicos De Soto Live Big Screen Sports Deportes en Directo

Ribera Del Marlin Núm. 20 Av. De La Marina, Sotogrande 11310

Reserve/Reservas:

+34.956.616.011

e: info@marinaplazasoto.com

Food by

Subject To Change - Sujeto A Programación


46

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Paraíso del Polo El Periódico de Sotogrande

Deportes

Rhone Hill suma el primer triunfo de la temporada de polo en Sotogrande Fotos: M. Callejo

Una apertura de temporada en Sotogrande por todo lo alto con la disputada de la Copa de Bienvenida, en esta ocasión celebrada en las canchas de Los Pinos. Tras cuatro días de competicón se Se enfrentaron East Polo Team y Rhone Hill, con un resultado final fue 9-5 para el equipo irlandés Rhone Hill. East Polo Team llevó la delantera en los primeros chukkers; hasta que el cuarto chukker comenzó empatado en 5-5, pero Rhone Hill sumó 4 tantos en los últimos minutos para gritar campeón. Los

goleadores del partido fueron Segundo Fernández Llorente y Patricio Neves con 5 tantos cada uno. Destacar también la disputa de la Copa Cancha II; entre Ayala y One4One; imponiéndose éste segundo 7 ½ a 6 goles, logrando así en el tercer puesto del certamen. El torneo contón la presencia de 4 equipos de hándicap 6-8 goles y con jugadores de Irlanda, Alemania, Argentina, Holanda, España y Portugal. PREMIOS

1º Rhone Hill - Campeón Copa Bienvenida 2º East Polo Team - Subcampeón Copa Bienvenida 3º One4One - Campeón Copa Cancha II 4º Ayala - Subcampeón Copa Cancha II BPP: Polilla, jugada por Gonzalo López Vargas, propiedad de Rhone Hill Polo Fair Play: Sina Albrecht (East Polo Team) MVP: Patricio Neves (East Polo Team) Juez: Federico Martelli

Despega la temporada de polo 2022 en Sotogrande • • •

Ayala Polo presenta una apasionante campaña con más de 250 partidos entre mayo y septiembre. La zona acogerá la presencia de más de 1.200 caballos este curso y generará de manera directa/indirecta más de 300 empleos. La organización confirma la presencia este verano de seis equipos de Alto Hándicap y de los cracks: Guillermo ‘Sapo’ Caset y los Hermanos Castagnola.

Ayala Polo Club presentó la temporada de polo 2022 en Sotogrande con una conferencia de prensa y acto de presentación en las fabulosas instalaciones de Cancha II, dentro del extraordinario complejo de Ayala en San Enrique de Guadiaro. Con la asistencia de Paola Zobel en la mesa presidencial, se llevó a cabo la presentación del logo con el que se identificará la temporada en Sotogrande (un bonito diseño que combina el escudo de Ayala con la imagen corporativa del torneo en el 50 aniversario), así como el 51º Torneo Internacional de Verano, que en esta edición se celebrará entre las sedes de Ayala Polo y Los Pinos (propiedad de SMPC pero que este año cuenta con la gestión total de Ayala, tanto en la parte deportiva como social). Está prevista la participación de más de 50 equipos a lo largo de toda la temporada y de la disputa de más de 250 encuentros este verano en Sotogrande. Se dio a conocer que la celebración de la temporada de polo generará de manera directa e indirecta casi más de 250/300 puestos de trabajo asistenciales, así como que se espera albergar la llegada de más de 1.200 caballos durante la temporada (más de la mitad durante la parte central de la competición en verano). De cara, estrictamente, al 51º Torneo Internacional de Verano, se adelantó que Ayala Polo gestionará al completo los tres niveles de competición este curso: Alto, Mediano y Bajo Hándicap. La previsión es que participarán ocho equipos tanto en nivel Mediano como Bajo y se espera reunir seis organizaciones de máximo nivel para el Alto Hándicap. Desde la dirección de Ayala se confirmó también la presencia de espacios gastronómicos, comerciales y sociales en las diferentes sedes en las que se celebre el torneo de verano. Sin desvelar equipos, se pudo avanzar la asistencia confirmada de Guillermo ‘Sapo’ Caset (ganador de la Copa de Oro en Sotogrande el pasado año de la mano de Marqués de Riscal) y los Hermanos Castagnola, recientemente vencedores con La Natividad del Abierto Argentino de Polo en su última edición (diciembre de 2021). Sin duda, se presenta una temporada apasionante de polo en Sotogrande de la mano de Ayala y con la colaboración, como el pasado de año del grupo Minuto 7 en la configuración del programa deportivo. El despegue, este mismo mes de mayo y hasta el próximo septiembre con el mejor polo en Sotogrande.


47

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Rhone Hill takes first victory of polo season in Sotogrande

2022 Polo season gets underway in Sotogrande • •

A season opening in Sotogrande in great style with the hard-fought Welcome Cup, on this occasion held at the pitches of Los Pinos. After four days of competition, East Polo Team and Rhone Hill faced one another, with the end result of 9-5 for the Irish side Rhone Hill. East Polo Team had the initiative in the first few chukkers; until the fourth chukker began level at 5-5, but Rhone Hill scored 4 goals in the final minutes to be crowned champion. The goal scorers in the match were Segundo Fernández Llorente and Patricio Neves each with 5 goals. It is also worth highlighting the celebration of the Pitch II Cup; between Ayala and One4One; with the latter taking victory by 7 1/2 to 6 goals, thus taking third place in the contest. The tournament involved 4 teams with 6-8 handicap goals, and players from Ireland, Germany, Argentina, Holland, Spain and Portugal. PRIZES

1st Rhone Hill - Welcome Cup Champion 2nd East Polo Team - Welcome Cup Runner-Up 3rd One4One - Pitch II Cup Champion 4th Ayala - Pitch II Cup Runner-up BPP: Polilla, played by Gonzalo López Vargas, owned by Rhone Hill Polo Fair Play: Sina Albrecht (East Polo Team) MVP: Patricio Neves (East Polo Team) Judge: Federico Martelli

Ayala Polo presents an exciting campaign with more than 250 matches between May and September. The area will have more than 1,200 horses present this year and will directly/indirectly generate more than 300 jobs. Organisers confirm presence this summer of six High Handicap teams and the stars: Guillermo ‘Sapo’ Caset and the Castagnola Brothers. Ayala Polo Club presented the Sotogrande 2022 polo season with a press conference and presentation event at the fantastic facilities of Pitch II, within the extraordinary Ayala complex in San Enrique de Guadiaro. With the attendance of Paola Zobel in the presidential table, the presentation of the logo that will identify the Sotogrande season was carried out (a nice design that combines the Ayala badge with the corporate image of the tournament on its 50th anniversary), as well as the 51st International Summer Tournament, which in this edition will take place between the headquarters of Ayala Polo and Los Pinos (owned by SMPC but this year with the complete management of Ayala, both on a sporting and social level). More than 50 teams are expected to take part over the entire season and more than 250 matches will be held this summer in Sotogrande. It was announced that the celebration of the polo season will directly and indirectly result in almost 250/300 face-toface jobs and it is also expected to host the arrival of more than 1,200 horses during the season (more than half during the central part of the competition in summer). Strictly speaking, ahead of the 51st International Summer Tournament, it was announced that Ayala Polo will completely announce the three levels of competition this year: High, Medium and Low Handicap. The forecast is for eight teams to participate in both Medium and Low handicap, and it is expected to bring together six top-level organisations in the High Handicap category. The management of Ayala has also confirmed the presence of gastronomic, commercial and social spaces in the different venues where the summer tournament is taking place. Without revealing teams, it was possible to announce the attendance of Guillermo ‘Sapo’ Caset (winner of the Gold Cup in Sotogrande last year alongside Marqués de Riscal) and the Castagnola Brothers, who recently won the Argentine Polo Open with La Natividad at its last edition (December 2021). Undoubtedly, an exciting season of polo ahead in Sotogrande with Ayala and with the collaboration, like last year of the Minuto 7 group to create the sporting programme. It gets underway in May and runs until September with the best polo in Sotogrande.


48

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

España saca el billete para el Campeonato del Mundo de Polo • La selección española salda con victoria los playoffs en el fantástico Polo Club du Domaine de Chantilly y consigue su pase para el Mundial en Palm Beach. España insuperable. El combinado español confirmó una una racha impecable y cerró su presencia en el Campeonato del Mundo de Polo que tendrá lugar del 26 de octubre al 6 de noviembre en el International Polo Club de Palm Beach (Wellington-Florida, Estados Unidos). El Polo Club du Domaine de Chantilly fue el encargado de acoger la fase de clasificación. El equipo español (14) estuvo formado por: Pelayo Berazadi (5), Nicolás Ruiz Guiñazu (4), Luis Domecq (3) y Nicolás Álvarez (2). También consiguió el pase la Selección de Italia que tan sólo cedió un encuentro, precisamente ante el cuarteto español. El conjunto francés, otro de los equipos más destacados, tuvo un comienzo de torneo difícil, enfrentándose a España y después a Italia. Alemania y Suiza también participaron de la competición sin demasiado éxito deportivo. Destacar que clasificados o eliminados, todos guardarán un gran recuerdo de estos magníficos playoffs perfectamente organizados por el Polo Club du Domaine de Chantilly en nombre de la Federación Francesa de Polo. Campos

de una calidad intachable (según los jugadores... y los caballos: ni una sola lesión que lamentar), arbitraje nunca disputado, enfrentamientos en la mejor de las deportividad, clima perfecto, ocho días de gran sol y partidos de gran calidad. Los jugadores y su séquito también pudieron descubrir los atractivos turísticos de Chantilly, el castillo, un espectáculo ecuestre en las mundialmente conocidas Grandes Écuries, cenas en los restaurantes de la ciudad o

en las familias de los socios del club y veladas en el Polo Club, como el ya famoso “Viernes de Polo”. En definitiva, una semana que quedará grabada en la memoria de todos los participantes, jugadores y su entorno. A nivel deportivo, además del ya mencionado dominio de los dos países mediterráneos, el nivel de este torneo fue bastante alto, con una calidad de caballos -en el lado español en particular- bastante impresionante.

Spain earns ticket for World Polo Championship • The Spanish side took victory in the playoffs at the fantastic Polo Club du Domaine de Chantilly and obtained its ticket for the World Championship at Palm Beach.

Unbeatable Spain. The Spanish side confirmed an impeccable run and sealed its presence at the World Polo Championship that will take place from 26 October to 6 November at the International Polo Club in Palm Beach (Wellington-Florida, United States). The Polo Club du Domaine de Chantilly held the

qualifying stage. The Spanish side (14) was formed by: Pelayo Berazadi (5), Nicolás Ruiz Guiñazu (4), Luis Domecq (3) and Nicolás Álvarez (2). The Italian side also earned its ticket, it only lost one match, which was in fact against the Spanish team. The French side,

another of the most outstanding teams, had a difficult start to the tournament, facing Spain and then Italy. Germany and Switzerland also participated in the competition without too much sporting success. Whether they qualified or were eliminated, everyone will have great memories of these magni-

ficent playoffs, perfectly organised by Polo Club du Domaine de Chantilly on behalf of the French Polo Federation. Pitches of a perfect quality (according to the players... and the horses: not a single injury to regret), refereeing that was never disputed, clashes with the best sporting atmosphere, a perfect

climate, eight days of great sun and matches of great quality. The players and their entourage were also able to discover the tourist attractions of Chantilly, the castle, an equestrian spectacle at the globally renowned Grandes Écuries, dinners at the restaurants in the city or with the families of club members and evenings at the Polo Club, such as the now famous “Polo Friday”. Ultimately, a week that will be etched into the memory of all the participants, players and their entourage. At a sporting level, in addition to the aforementioned mastery of the two Mediterranean countries, the level of this tournament was quite high, with a quite impressive quality of horses, particularly in the Spanish side.


Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

49


50

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Manon De Roey conquista Bangkok • La belga se hace con el primer título en solitario de la temporada en las Aramco Team Series. La belga Manon De Roey se hizo con el primer título en solitario de la temporada en las Aramco Team Series tras firmar una ronda final de seis bajo par sin bogeys en el Thai Country Club. De Roey mantuvo la calma a pesar de las sofocantes temperaturas para derrotar a la heroína local y líder de la noche, Patty Tavatanakit, y conseguir la primera victoria de su carrera. La número 13 del mundo, Tavatanakit, llevaba dos golpes de ventaja tras la segunda ronda del debut de las Aramco Team Series - Bangkok presentado por el Fondo de Inversión Pública, lo que la consolidaba como favorita para hacerse con la corona en la competición individual de tres días de duración, dotada con 500.000 dólares. Pero mientras la campeona del ANA Inspiration 2021 luchaba por conseguir un 73 sobre par en la última jornada, su compañera de juego, De Roey, se lució con seis birdies y se alzó con

una victoria de tres golpes y su primer título en el Tour. “Me siento muy bien”, dijo De Roey, la primera belga que gana un título del LET en 25 años. “Llevaba mucho tiempo esperando esto, así que estoy muy contenta. “Ha sido un día muy bueno. Empecé con bastante fuerza. Le estaba pegando muy cerca, hice bir-

die en el segundo. Tuve paciencia y metí algunos buenos putts. “He estado trabajando mucho en mi juego, tratando de ser paciente para ganar. El año pasado esperaba esto, así que estoy muy contento de haberlo conseguido este año”. Jugado en tres días, este fue el primer torneo de las Aramco Team Series que se disputa bajo el nuevo

formato de 2022, en el que su elemento de equipo con un fondo de 500.000 dólares -en el que tres profesionales del LET forman equipo con un golfista amateur- se disputa en sólo 36 hoyos. Las Aramco Team Series, que ya cuentan con cinco pruebas por temporada, se dirigen ahora al Reino Unido para celebrar la Aramco

Team Series - Londres, que tendrá lugar en el Centurion Club de St. Le seguirán las Aramco Team Series Sotogrande (La Reserva Club De Sotogrande, del 18 al 20 de agosto), las Aramco Team Series - Nueva York (sede por confirmar, 13-15 de octubre) y las Aramco Team Series - Jeddah (Royal Greens Golf & Country Club, 9-11 de noviembre).

Belgium’s Manon De Roey storms to victory at the Aramco Team Series – Bangkok “I’ve been working hard on my game, just trying to stay patient for the win. I was really hoping for this last year, so I’m really happy I got it now this year.” Played over three days, this was the first Aramco Team Series tournament to run under 2022’s new format, in which its $500,000 prize-fund team element – where three LET professionals team up with an amateur golfer – is battled out over only 36 holes. That title was claimed a day earlier by Team Hillier: Australian Whitney Hillier, Krista Bakker of Finland, Thailand’s Belgium’s Manon De Roey bagged the Ladies European Tour’s first Aramco Team Series solo title of the season after carding a bogey-free six-under-par closing round at Thai Country Club. De Roey kept her cool in stifling temperatures to topple local hero and overnight leader Patty Tavatanakit and earn her first career win. World #13 Tavatanakit led by

two after the second round of the debut Aramco Team Series – Bangkok presented by Public Investment Fund, firmly cementing her as favourite to claim the crown in the three-day event’s $500,000 individual competition. But as the 2021 ANA Inspiration champion struggled to a final day one-over-par 73, playing partner De Roey flourished, finding six birdies as she romped

to a three-shot victory and her maiden Tour title. “It feels great,” said De Roey – the first Belgian to win an LET title in 25 years. “I was waiting for this for a long time so I’m very happy. “It was actually a really good day. I started quite strongly. I was hitting it quite close, made birdie on the second. I just stayed patient and I dropped in some good putts.

Chonlada Chayanun, and Bangkok businessman Pattanan Amatanon. Now up to five events per season, the Aramco Team Series next heads to the UK for the Aramco Team Series – London, which will take place at Centurion Club in St. Albans, June 16-18th. That will be followed by the Aramco Team Series – Sotogrande (La Reserva Club De Sotogrande, August 18-20th), the Aramco Team Series – New York (Venue TBC, October 13-15th,) and the Aramco Team Series – Jeddah (Royal Greens Golf & Country Club, November 9-11th).


51

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Whitney Hillier hace triunfar a su equipo en Aramco Team Series - Bangkok La estrella australiana-tailandesa Whitney Hillier lideró su equipo mixto de fourball para conseguir una victoria de tres golpes en el debut de las Aramco Team Series Bangkok. El equipo de Hillier, capitaneado por la australiana, cuya madre es tailandesa, iba ganando por uno tras las buenas actuaciones en la primera ronda de Hillier, de su compañera de equipo, la finlandesa Krista Bakker, y del jugador amateur del grupo, el empresario de Bangkok Pattanan Amatanon. Sin embargo, fue la tercera jugadora profesional del equipo y otra local de Bangkok, Chonlada Chayanun, la que lideró la carga en la jornada decisiva del viernes, con una puntuación de cinco bajo par y 67 golpes, para ayudar a asegurar la victoria en el primer evento ATS de la temporada. “Estoy muy orgullosa de mi equipo”, dijo Hillier, tras conseguir la primera victoria en sus diez años compitiendo en el Ladies European Tour. “Incluso desde el comienzo de la mañana de ayer tuvimos buenas vibraciones. Todo fluyó y, obviamente, jugamos un gran golf, pero nos divertimos mucho, así que eso fue lo más importante también”. Su compañero de equipo, Chonlada Chayanun -cuyo campo de juego es el del torneo, el Thai

Country Club- dijo: “Hoy todo ha sido perfecto. Hice muchos pares y tuve como ocho birdies, ¡así que ese fue mi secreto!” “Recibí muchas buenas energías de mi equipo. Me apoyan mucho, así que me han hecho seguir adelante. Estoy muy contenta. Nunca pensé en ganar y lo hicimos como un equipo, así que estoy muy feliz. Estoy muy orgulloso de mi equipo”. Esta ha sido la segunda victoria de las Aramco Team Series para Krista Bakker, que el año pasado triunfó en la prueba de clausura de las Se-

ries en Jeddah. “Es genial estar aquí de nuevo”, dijo la aleta de 28 años. “Nos divertimos mucho, y como dijo Whitney, ayer empezamos a jugar enseguida y a hacer birdies. “Esta victoria es un poco diferente [a la de Jeddah], ya que en Saudí tuvimos un play off. Pero es muy especial y es genial estar aquí ganando en Bangkok”. El equipo se repartirá la mayor parte de los 500.000 dólares del premio por equipos de las Aramco Team Series – Bangkok.

Australia’s Whitney Hillier captains team to victory at the Aramco Team Series - Bangkok Australian-Thai star Whitney Hillier captained her mixed fourball to a three-shot victory in the Ladies European Tour’s debut Aramco Team Series – Bangkok presented by Public Investment Fund. Team Hillier, captained by the Australian, whose mother is Thai, led by one after strong opening round performances from Hillier, team-mate Krista Bakker of Finland, and the group’s amateur player, Bangkok businessman Pattanan Amatanon. However, it was the team’s third professional player and other Bangkok local, Chonlada Chayanun, who led the charge on Friday’s deciding day, shooting a five-under-par 67 to help secure the fourball victory in the first ATS event of the season. “I’m so proud of my team,” said

Hillier, after securing the first victory of her ten years competing on the Ladies European Tour. “Even from the start of yesterday morning we just had a good vibe. Like everything just flowed and obviously we played great golf, but we had a lot of the fun, so that was the most important thing too. “I’m just very, very proud of my team. To get this win is very, very special.” The 31-year-old added: “This is my tenth year on Tour, and for my first win to be in a team event, that’s pretty cool. It’s incredible. Yeah, I just loved every minute. I’ve been patient, but it’s worth the wait. I’m just now looking forward to tomorrow, too!” Teammate Chonlada Chayanun – whose home course is the tournament track, Thai Country

Club – said: “Everything was perfect today. I made so many pars and had like eight birdies, so that was my secret! “I got so many good energies from my team. They are really supportive, so just made me keep going. I’m just happy. I

never thought about winning and we did it as a team, so just really happy. I’m so proud of my team.” This was a second Aramco Team Series victory for Krista Bakker, who triumphed at last year’s closing event of the Series in Jeddah.

“It’s great to be here again,” said the 28-year-old Fin. “We had so much fun, and like Whitney said, yesterday we started to play right away and started making birdies. “This win is was a bit different [to Jeddah], as in Saudi we had a play off. But it’s very special and it’s great to be here winning in Bangkok.” The team will split the lion’s share of the Aramco Team Series – Bangkok’s $500,000 team prize-fund, while Saturday’s closing round of play will settle the event’s individual contest.


52

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

J U N I O

I X

-

N O V I E M B R E

E D I C I Ó N

2 0 2 2

¡ÚLTIMAS PLAZAS! Inscripciones para La Reserva Club Sotogrande en:

WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM

La Reserva Club Sotogrande

Almenara Golf Sotogrande

CÁDIZ - ESP 9 JULIO

La Zagaleta MÁLAGA - ESP 20 A G O S T O

La Hacienda - Links

Fairplay Golf & Spa Resort

Gran Final

CÁDIZ - ESP 4 JUNIO

CÁDIZ - ESP 3 SEPTIEMBRE

CÁDIZ - ESP 1 OCTUBRE

Real Club de Golf Sotogrande

18 NOVIEMBRE


53

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

La Solheim Cup 2023 supera la venta de 10.000 entradas Los aficionados al golf esperan con impaciencia la celebración de la Solheim Cup, que tendrá lugar del 18 al 24 de septiembre de 2023 en Finca Cortesín (Costa del Sol, Andalucía). Tanto es así que el buen ritmo de comercialización de entradas ha permitido que se hayan superado las 10.000 localidades vendidas. Esta importante cifra de pases adquiridos, cuando queda casi un año y medio para la disputa del torneo de golf femenino más importante del mundo, también ha provocado un significativo número de reservas de habitaciones y alojamientos en los establecimientos hoteleros más próximos a Finca Cortesín.

2023 Solheim Cup surpasses sale of 10,000 tickets Golf fans are waiting impatiently for the celebration of the Solheim Cup, which will take place from 18 to 24 September 2023 at Finca Cortesín (Costa del Sol, Andalusia). So much so that the good pace of sales tickets has made it possible to sell over 10,000 tickets. This important number of tickets purchased, when there is still almost a year and a half to go before the world´s most important women´s golf tournament takes place, has also resulted in a large number of bookings for rooms and accommodation in the hotel establishments closest to Finca Cortesín. “We are really satisfied with the rate of sale of tickets of the 2023 Solheim Cup, which has meant that we have exceeded 10,000 spaces sold, even more so when there are still 17 months before the tournament takes place. If we continue with this progression, we are convinced that we will attain our objective of putting up the “tickets sold out” sign several months before it takes place, declared Iñigo Aramburu, CEO of Deporte & Business, the company organising the event. In addition to the singles tickets and for each day of the tournament, there is the option to purchase two types of passes. The first, named “Season Ticket”, has a reduced price of 179€ (it previously cost 199€) and enables entry to the golf course from Monday to Sunday; and the second, much more exclusive and called “Solheim Cup Pavilion Ticket”, costs €499€ and provides access to the golf course during the entire week and the Solheim Cup Pavilion from Thursday to Sunday, an exclusive area for resting, following the tournament on screens and enjoying a varied range of gastronomy. Both tickets and passes for the 2023 Solheim Cup can be purchased in advance on the website https://solheimcup2023.eu/

El precio de las entradas para la Solheim Cup 2023 van desde los 25€, importe único correspondiente a los días de prácticas (19, 20 y 21 de septiembre). Los pases para el primer día de competición, el viernes 22 de septiembre, tienen un precio único de 70€; las entradas para asistir al segundo día de competición, el sábado

23 de septiembre, cuestan 80€; y el acceso para el domingo 24 de septiembre, último día de juego y en el que se disputan los trascendentales partidos individuales, tendrá un coste de 99€. Además de las entradas individuales y para cada día del torneo, también existe la posibilidad de adquirir dos ti-

pos de abonos. El primero, denominado “Season Ticket”, tiene un precio rebajado de 179€ (anteriormente costaba 199€) y permite la entrada al campo de golf de lunes a domingo; y el segundo, mucho más exclusivo y llamado “Solheim Cup Pavilion Ticket”, tiene un importe de 499€ y da acceso al campo de golf durante toda la se-

mana y al Pabellón de la Solheim Cup de jueves a domingo, una zona exclusiva donde poder descansar, seguir el torneo en pantallas y disfrutar de una variada oferta gastronómica. Tanto las entradas como los abonos para la Solheim Cup 2023 se pueden adquirir con antelación en la página web https://solheimcup2023.eu/


54

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

La Doma Clásica muestra su excelencia en Dos Lunas • Espectacular cita ecuestre en Dos Lunas Dressage & Polo con la celebración del Concurso Nacional de Doma Clásica 3*** Copa ANCCE. Un centenar de jinetes, algunos de los mejores del escaparate nacional, acuden al evento ecuestre en Dos Lunas. La Doma Clásica muestra su mejor versión, a sólo un paso de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, acogieron un fabuloso y excelso Concurso Nacional de Doma Clásica 3*** Copa ANCCE, una de las pruebas marcadas en rojo al inicio del calendario cada año para los mejores jinetes de la región y la máxima competición autonómica en este ámbito. Destacar la fantástica competición con cerca de medio centenar de binomios en Dos Lunas, además de una organización de excepción, pistas en perfecto estado de revista y un ambiente espectacular durante todo el evento de gran calidad para los amantes del caballo, pese a las intermitentes lluvias a lo largo del fin de semana. Respecto a los ganadores de la cita: Javier Higuera (Preliminar y Final 4 años), Jonathan Bautista (Clásica I), Marcos Márquez (Preliminar 7 años), Jaime Melgarejo (Preliminar 6 años y Final 5 y 6 años), Teresa de la Puerta (Jóvenes Jinetes Individual y Equipos), Sofía Astorga (Juveniles 0 Individual y Equipos), Kevin Loup (Juveniles Individual y Equipos), Nie-

ves Pimentel (Intermedia II y Gran Premio U25), José Daniel Martín Dockx (Gran Premio, Gran Premio Especial, Intermedia I y San Jorge), Rubén Soto (Intermedia A, B y Final 7 años), Curro Ramírez (Ponis Individual y Equipos), Tuss Lofvenhaft (Alevines Individual y Equipos), Marcos Legarre (Infantiles Individual y Equipos), Pía Mendoza (Rider 2ª y 2C), Susana Márquez (Clásica II) y Alfonso Expósito (Final 6 años). Destacar también el buen papel del equipo local Dressage Sotogrande con dos medallas de oro, cuatro bronces y sobre todo muy buenas sensaciones que auguran una emo-

cionante temporada también en la alta competición. En pocos lugares del mundo se disfruta más y mejor que en Dos Lunas Dressage & Polo, uno de los mejores complejos hípicos de todo el sur de Europa. Este fin de semana, un gran ejemplo de ello.


55

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Classic Dressage displays its excellence at Dos Lunas •

Spectacular equestrian event at Dos Lunas Dressage & Polo with the celebration of the National Classical Dressage Competition 3*** ANCCE Cup. One hundred riders, some of the best on the national scene, attended the equestrian event at Dos Lunas.

Classical Dressage offered its best version, just a stone´s throw from Sotogrande. The extraordinary facilities at Dos Lunas Dressage & Polo, hosted a fabulous and exquisite National Classical Dressage Competition 3*** ANCCE Cup, one of the events marked in red at the start of the calendar each year for the best riders in the region and the leading regional competition in this field.

Pía Mendoza (Rider 2a and 2C), Susana Márquez (Classic II) and Alfonso Expósito (Final 6 years). It is also worth highlighting the

good performance by the local Dressage Sotogrande team with two gold medals, four bronzes and above all, very good vibes that

point to an exciting season in elite competition too. In few places around the world is it enjoyed more and better than at

Dos Lunas Dressage & Polo, one of the best riding complexes in all of southern Europe. This weekend was a great example of it.

Tenemos mucho... ¡ rollito! Qué vas a pedir hoy? Escanéa nuestra carta, y cuando lo sepas, pásate por Restaurante Moncayo, probarás el mejor sushi de la comarca. ?

YO

UR M OBILE

TO

AN

W

IT H

SE

E

SC

TH E

It is worth highlighting the fantastic competition with almost fifty pairings at Dos Lunas, as well as the exceptional organisation, arenas in perfect condition and a spectacular atmosphere during the entire event of great quality for equestrian lovers despite the intermittent rain throughout the weekend.

LA

U

C A R TA

MEN CA

As for the winners of the event: Javier Higuera (Preliminary and Final 4 years), Jonathan Bautista (Classical I), Marcos Márquez (Preliminary 7 years), Jaime Melgarejo (Preliminary 6 years and Final 5 and 6 years), Teresa de la Puerta (Young Individual and Team Riders), Sofía Astorga (Under-19´s 0 Single and Teams), Kevin Loup (Under-19´s Single and Teams), Nieves Pimentel (Intermediate II and Grand Prix U25), José Daniel Martín Dockx (Grand Prix, Special Grand Prix, Intermediate I and San Jorge), Rubén Soto (Intermediate A, B and Final 7 years), Curro Ramírez (Ponies Single and Teams), Tuss Lofvenhaft (Under-12´s Singles and Teams), Marcos Legarre (Under-14´s Singles and Teams),

VE

R

ES N

EA

CO

N TU MÓ

PA VIL

R

A

RESERVAS & TAKE AWAY - 646 26 16 45 Paseo Sierra Bermeja, S/N, 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro, Cádiz

@restaurantecasamoncayo @casamoncayo


56

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

A la venta las entradas para el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2022 • El torneo se disputa del 13 al 16 de octubre en el Real Club Valderrama Ya están a la venta las entradas del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, imprescindibles para disfrutar de la presencia de los mejores jugadores del DP World Tour del 13 al 16 de octubre de 2022 en el Real Club Valderrama. La joya de Sotogrande, mejor campo de España según las publicaciones especializadas más prestigiosas, albergará la

octava edición del torneo español con mayor dotación económica del calendario del DP World Tour de esta temporada. La flexibilidad en la oferta de entradas permite escoger entre accesos individuales para cada jornada, abonos de cuatro días o abonos para el fin de semana, con tarifas preferentes para federados y acceso gratuito para

menores de 13 años. Desde solo 15 € es posible adquirir entradas para este gran torneo a precios de lanzamiento especiales, que se verán modificados a partir del 1 de agosto. Las entradas para la edición de 2022 se pueden adquirir en el menú Entradas de la web del torneo o directamente en el apartado de Tickets de la web del DP World Tour. El plantel estelar, el escenario imbatible del Real Club Valderrama (que ya ha albergado veintiséis pruebas del DP World Tour y fue el primer campo de Europa continental que acogió la Ryder Cup en 1997) y la espectacular meteorología de la zona son bazas que, una vez más, garantizarán un espectáculo único e ideal para todos los públicos. El año pasado, la séptima edición del Estrella Damm N.A. An-

dalucía Masters tuvo un espectacular desenlace, con Matt Fitzpatrick rematando el torneo con orden y brillantez para alzarse con un preciadísimo triunfo en el Real Club Valderrama. Un año más, la joya de Sotogrande ofreció una presentación impecable y acogió a un gran plantel encabezado por el entonces número uno del mundo, Jon Rahm, que compitió por hacerse con el título y luchar por la bolsa de premios más elevada de un torneo español del calendario del DP World Tour 2021. La calidad de sus jugadores y el magnífico escenario atrajo a más de

36.000 espectadores que disfrutaron de un torneo único en el mejor campo de España. El Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, torneo del DP World Tour valedero para la Race to Dubai que se celebra gracias a la imprescindible colaboración del Real Club Valderrama, está patrocinado por Estrella Damm y la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía, además de estar cofinanciado con fondos europeos y haber sido declarado acontecimiento de excepcional interés público por el Gobierno de España.

¡OPORTUNIDAD! SE ALQUILA Ó VENDE LOCAL COMERCIAL DATOS

UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Excelente Local ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento

Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.

Baño adaptado según normativa vigente.

Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.

Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire

Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.

Aire acondicionado.

Instalación de electricidad de primera calidad.

Iluminación instalada.

Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.

Pre instalación de alarma.

SOLICITE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO jlgarcia@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235


57

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Tickets on sale for Estrella Damm N.A. Andalucía Masters 2022 • The tournament is taking place from 13 to 16 October at Real Club Valderrama. Tickets now on sale for Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, essential for enjoying the presence of the best players from the DP World Tour from 13 to 16 October 2022 at Real Club Valderrama. The gem of Sotogrande, best course in Spain according to the most prestigious specialised publications, will host the eighth edition of the Spanish tournament with the largest prize purse on the DP World Tour this season.

The flexibility in the ticket offer makes it possible to choose between individual tickets for each day, four-day passes or weekend passes, with preferential rates for federate members and free access for children under-13. From just €15, it is possible to purchase tickets for this great tournament at special launch prices, which will change from 1 August. Tickets for the 2022 can be purchased in the Tickets menu tournament website or directly in the Tickets section of the website of the DP World Tour. The star line-up, the unbeatable setting of Real Club Valderrama (which has already hosted twenty-six DP World Tour and was the first course in continental Europe to host the Ryder Cup in 1997) and the spectacular weather in the area are assets that, once again, will guarantee a unique and ideal spectacle for all audiences. Last year, the seventh edition of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters had a spectacular outcome, with Matt Fitzpatrick finishing off the tournament with order and brilliance to take a priceless victory at Real Club Valderrama. Once again this year, the gem of Sotogrande offered an impeccable presentation and it hosted a great line-up headed

by the then world number one, Jon Rahm, who competed to take the title and fight for the biggest prize purse of a Spanish tournament on the 2021 DP World Tour calendar. The quality of its players and the magnifi-

cent setting attracted more than 36,000 spectators who enjoyed a unique tournament at the best course in Spain. The Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, a tournament on the DP World Tour which is a

qualified for the Race to Dubai that is taking place thanks to the essential collaboration of Real Club Valderrama, is sponsored by Estrella Damm and the Department of Tourism, Regeneration, Justice and Local

Administration of the Regional Government of Andalusia, as well as being co-funded with European funds and being declared an event of exceptional public interest by the Government of Spain.


58

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

El Periódico

Recomendador de Sotogrande

El Adrian Higuera

Cómo conocí a tu padre

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Sopa de letras

La casa de las ideas nos trae la que sin duda es una de las comedias más esperadas del año y es que llega a Diseney+ la autodenominada ‘secuela independiente’ de ‘Cómo Conocí a Vuestra Madre’ una de las sitcoms más míticas de la década de los 2000. ¿Estará su sucesora a la altura? Lamentablemente la respuesta es que de momento no cuenta con lo elementos que hicieron grande a su predecesora, pecando de ser demasiado blanca y diversa en algunas ocasiones, pero no deja de ser disfrutable y ligera de ver, ya que para cuando te hayas dado cuenta habrás devorado los 10 capítulos que componen esta primera temporada. En su trama nos encontramos con un grupo de amigos, en esta ocasión liderado por Hilary Duff en el que da vida a Sophie, en los que se enfrentaran a distintas situaciones en clave de humor para encontrar el amor, sus ilusiones, sus trabajos, etc.

How I Met Your Father The house of ideas brings us what is undoubtedly one of the most anticipated comedies of the year, as the self-described ‘independent sequel’ to ‘How I Met Your Mother’, one of the most legendary sitcoms of the 2000s, arrives on Diseney+. Will its successor be up to the task? Unfortunately the answer is that for the moment it doesn’t have the elements that made its predecessor great, sinning of being too white and diverse at times, but it is still enjoyable and light to watch, as by the time you realise it you will have devoured the 10 episodes that make up this first season. In its plot we find a group of friends, this time led by Hilary Duff giving life to Sophie, in which they face different situations in a humorous way to find love, their illusions, their jobs, etc..

Soluciones nº408 SOPA DE LETRAS

SUDOKU


59

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

El Periódico de Sotogrande

S

ervicios

SE ALQUILA O

SE VENDE Atraque nº 129 (10m x 4m)

Contacto

Junto al Hotel Maritimo

inbocasotogrande@gmail.com Avd. Mar del Sur, S/N

11312 TORREGUADIARO

+34 620 251 092

Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.


AGENDA

60

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Hoteles SOTOGRANDE SO/ Sotogrande Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastromía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 www.so-sotogrande.com Avenida Almenara, s/n, Sotogrande Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101 Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


61

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Farmacias de Guardia MAYO 2022

JUNIO 2022

Miércoles 18 – Pueblo Nuevo

Miércoles 1 – San Enrique

Jueves 19 – Guadiaro

Jueves 2 – Torreguadiaro

Viernes 20 – San Enrique

Viernes 3 – Sotogrande

Sábado 21 – Torreguadiaro Domingo 22 – Torreguadiaro Lunes 23 – Sotogrande Martes 24 – Pueblo Nuevo Miércoles 25 – Guadiaro Jueves 26 – San Enrique Viernes 27 – Torreguadiaro Sábado 28 – Sotogrande

Horario de misas MARTES A JUEVES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Guadiaro

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

19:00 h.

VIERNES Pueblo Nuevo

19:00 h.

Sábado 4 – Pueblo Nuevo

SÁBADO Y VÍSPERAS

Domingo 5 – Pueblo Nuevo

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

18:00 h. 19:00 h. 19:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.

* Los lunes no hay misa

Lunes 6 – Guadiaro

Horario de autobus

Martes 7 – San Enrique Miércoles 8 – Torreguadiaro Jueves 9 – Sotogrande

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea

Viernes 10 – Pueblo Nuevo Sábado 11 – Guadiaro Domingo 12 – Guadiaro

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

Domingo 29 – Sotogrande

Lunes 13 – San Enrique

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Lunes 30 – Pueblo Nuevo

Martes 14 – Torreguadiaro

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

Martes 31 – Guadiaro

Miércoles 15 – Sotogrande

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920)

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Nacional & 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


62

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostró una foto de una partida de golf en Sotogrande en 1974. The previous issue we showed a picture of a game of golf in Sotogrande in 1974.


63

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022

W W W

W W W

.

.

T E S E O E S T A T E S

T E S E O E S T A T E S

.

.

C O M

C O M

THE UNIQUE RIBERA DEL MARLIN... AT THE BEST PRICE PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 145 m2 2 2 248 230mm

35 m2 2 222 248 mm 65 3500 m 248m

2

472.500 €

2 - Ref: 2538

€€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000

22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:

Villa con encanto enWITH calleBEAUTIFUL muy EXCLUSIVE APARTMENT tranquila de Sotogrande Alto (zona C) MARINA VIEWS Apartment with a large terrace and beautiful Marina Sea views, with south orientation. Bonita Villa con jardín de alcornoques en zona muy tranquila. Tiene 4 dormitorios Other extras: AC Hot and Cold, fully fitted wardrobes and the best qualities through out. y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central con Radiadores, suelos de barro y chimenea.

yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas

Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 2 2 22 2 m2 2 2 2m 80 135 45 m 2 -estilo Ref: TS-02961P 97Está m 248 mm 3500 m privada ref 23872 de 248 m 3500 m privada ··2822 ref . .2387 200 277 Está 2 yypiscina climatizada. construida alrededor de un de estilo - Ref:de y piscina climatizada. construida alrededor un patio árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estiloárabe árabecon con fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

248 m2

248 3500 248mm2m22

495.000 1.259.000 1.259.000 349.000 €€ €€

€€ 799.000799.000 € 799.000

2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387

COSSY GROUNDFLOOR WITH A NICE

Impresionante PRIVATE GARDEN ático dúplex en venta en Los Gazules de Almenara

Groundfloor with East and West Orientation.. The accomodation has 2 bedrooms ensuite. The kitchen is fully equiped and has an independent utility area. Other extras: AC Hotluminoso and Cold,y Windows made bycon Shucco, fittedgrande woredroves and the best Atico muy espacioso vistasfully al lago de Almenara y qualities through out. con orientacion Sur Oeste. Ribera del Marlin isdejust steps away away from the beach, has 24 hours de security, Originariamente 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma los concierge services, an excelent GYM/SPA area and magnificent landscaped gardens. actuales propietarios.

Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno

248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier

77

privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García

La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales yypiscina climatizada. construida de un de estilo yNicola piscina climatizada. construida alrededor de alrededor un patio de estilo árabe con piscinaEstá climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gavira Gisèle André Inma Está Gavira Gisèle André fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

799.000 €€ 799.000

info@teseoestate.com

ref

1548

ref ref1548 1548

Nacho MierNacho NachoMier Mier

ref

Mar y Sol 28 Centro ComercialCentro Mar y Comercial Sol 28

1548

ref ref1548 1548

Javier MierJavier JavierMier Mier


64

Nº 409. Del 17 de Mayo al 2 de Junio de 2022


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.