El Periódico de Sotogrande 408

Page 1

Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Edición 408 - Desde 1998

www.sotograndedigital.com

Sotogrande muestra su

Sotogrande shows its

lado más solidario con

most supportive side with an expedition to

una expedición para la

help Ukrainians

ayuda de ucranianos

A caravan travels more

Una caranava recorre más de 3.500 kms. para auxiliar a refugiados del conflicto.

than 3,500 km. to help refugees from the conflict.

¡VIVE SOTOGRANDE!

Sotogrande levanta el telón

©KikeMora

Sotogrande raises the curtain

Fotografía panorámica de la playa de Torreguadiaro, tomada a pie de la orilla desde las rocas que conlindan con la entrada por el Puerto Deportivo de Sotogrande.

850 m2

105 m2

3.100 m2

10

9 - Ref: 2675

2.795.000 €

MARAVILLOSA VILLA CON GRAN PARCELA SITUADA EN PASEO DEL PARQUE

Estupenda villa ubicada en la avenida principal de Sotogrande. Porche con maravilloso jardín y piscina con clorador salino y regulador automático de PH. La vivienda cuenta con AC y suelo radiante frío y calor controlado a distancia por internet.

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com


2

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

IMPECABLE APARTAMENTO A LA VENTA EN SOTOGRANDE MARINA IMMACULATE APARTMENT FOR SALE IN MARINA OF SOTOGRANDE 3

3

Ref. NP01550

31 m2

179 m2

Precio / Asking 450.000 €

¡EN VENTA! Impecable apartamento

Apartamento en primera planta en venta,cerca del Puerto de Sotogrande con 179 m2 de superficie habitable incluyendo 31 m2 de terrazas. Esta propiedad de tres dormitorios es ideal para los amantes de los barcos. Puede mantener su barco atracado fuera del apartamento. También hay una piscina comunitaria sin cloro de 15,5 metros dentro de la urbanización.

FOR SALE! Immaculate apartment

First-floor apartment for sale in a very good block close to the Sotogrande Port providing 179 m2 of living area including 31 m2 of terraces. This three-bedroom property is ideal for boat lovers. You can keep your boat moored outside the apartment. There is also a non-chlorine communal swimming pool of 15.5 meters within the development.


3

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com

A I

pero no nuevo

R

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

Impactante

O

de Sotogrande

T

El Periódico

L

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

D

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

I

revista.sotogrande@grupohcp.com

Durante los últimos días, prácticamente en todos los medios de comunicación de Andalucía y en algún importante informativo de televisión de una cadena nacional, se han recogido las imponentes imágenes tomadas desde diferentes puntos de la urbanización durante el fuerte temporal de los últimos días. Unas imágenes impactantes e incluso impropias de uno destino del nivel que se le presupone a un resort como Sotogrande. Lo cierto de todo esto es que por muy llamativas que sean estas secuencias, para los sotograndinos y vecinos de la zona (por no hablar del equipo de redacción de El Periódico de Sotogrande), se está más que acostumbrado a encontrarse, trabajar o publicar fotografías similares a las vividas en las últimas jornadas. Raro es el invierno que sobre el mes de enero o febrero no nos regala en los diferentes clubes de playa de la zona o en edificaciones cercanas a la playa y colindantes con el río Guadiaro, imágenes muy parecidas a las’ viralizadas’ durante este inicio del mes de abril. En diferentes tramos de la playa de Sotogrande, en el área de la depuradora, los accesos al búnker e incluso en la barriada de los pescadores de Torreguadiaro se conocen de memoria todos estos acontecimientos por lo cíclico de su acontecer. Pero la normalidad no debe hacer pasar por alto la necesidad de establecer un plan de previsión y conservación que evite estos graves daños cada vez que el temporal arremete con fuerza en la zona del litoral. Cierto es que construcciones cercanas a la orilla del mar siempre han luchado contra las inclemencias y acontecimientos de este tipo pero existen, en 2022, medidas preventivas que podrían adelantarse y evitar muchos de los daños a los que tienen que hacer frente vecinos y propietarios cada año por similares cuestiones. Cierto es que las imágenes impactan pero no es algo nuevo. Ojalá, para el próximo año, desde finales de verano se trabaje en planes de drenado y contención que eviten que se vuelvan a repetir.

Striking but not new

Over the last few days, practically all the media outlets in Andalusia and one important television news show on a national channel, have shown the striking images taken in different points of the resort during the heavy storm over recent days. Striking images that are even uncharacteristic of a high level destination that a resort like Sotogrande is assumed to be. The truth of this is that however striking these images are, for the people of Sotogrande and residents in the area (not to mention the editorial team of El Periódico de Sotogrande) are very used to encountering, working with or publishing photographs similar to those experienced in recent days. It is rare to have a winter that, in January or February, does not offer very similar images to the “viral” ones during the start of April, in the different beach clubs in the area and buildings close to the beach and neighbouring Guadiaro river. On different stretches of Sotogrande beach, in the area of the treatment plant, the entrances to the bunker and even in the neighbourhood of fishermen in Torreguadiaro, people know these events off by memory due to the recurrent way they occur. However, normality should not ignore the need to establish a planning and conservation plan that prevents serious damage each time that storms heavily hit the coastal area. It is true that constructions close to the sea shore have always fought against poor weather and events of this kind, but in 2022 there are preventive natures that could predict and prevent lots of the damage that residents and owners have to face each year due to similar issues. It is true that the images are striking but it is nothing new. I hope that, by next year, from the end of summer, there will be work on drainage and containment plans that will prevent this happening again.


4

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

(+34) 620 868 235

El mejor Sotogrande

The best Sotogrande

Este ansiado y esperado 2022 alcanza su Semana Santa, una ventana en el calendario clave para la temporada en la zona y especialmente para Sotogrande. Tradicionalmente supone levantar la persiana, arrancar los motores y recibir la llegada de nuestros ilustres visitantes en el primer periplo relevante de la campaña. Afortunadamente, en buena medida gracias a la pandemia, desde hace un par de años se afronta el invierno con otras perspectiva, con un continuo flujo de visitantes y con una población mucho más equilibrada y asentada durante todo el año en la urbanización: sólo hay que ver el crecimiento en el número de matriculaciones del Internacional, San José y otros colegios del entorno. Llega la Semana Santa y supone el banderazo de salida para muchas cosas importantes en nuestro entorno: es muy fácil caminar estos días por cualquier esquina de la urbanización o de la Marina y ver diferentes operarios esmerados en labores de mantenimiento, pintado o adecentamiento para esta primera gran ventana del año. Por ello, más que nunca este momento, se valora presentar el mejor Sotogrande posible, el mejor que sabemos dar y ofrecer la mejor versión de un destino irrepetible. Nos alegra enormemente publicar informaciones y noticias sobre planes de asfaltado, planes de recuperación y mantenimiento de playas, planes de conservación y rehabilitación para los desperfectos del último temporal, planes turísticos y de actividades vinculadas a la Semana Santa, programas de eventos y especialmente aperturas, como la que vivimos cariñosamente a primeros de abril en The Beach. Una verdadera delicia de evento y un verdadero placer que la empresa matriz apuesta por la apertura de sus instalaciones desde Semana Santa y hasta finales del próximo mes de octubre. Es fantástico narrar noticias, incluso mejor es tener que dejar fuera algunas por falta de espacio en nuestras páginas (para ello mantenemos muy viva la plataforma online Sotograndedigital.com). Tales como la buena marcha del sector inmobiliario, la reapertura de amigos como el Restaurante Midas o la puesta de largo del MiM Sotogrande Club Marítimo, en el puerto deportivo. Los clubes de golf están mejor que nunca, el polo ya asoma la crin por la esquina y el regreso de la Copa de las Naciones coloca en el mapa europeo, un año más tras dos de ausencia por la pandemia, al Real Club de Golf Sotogrande como epicentro de la cantera continental. Todo ello ayuda a presentar el mejor resort posible, pero sin duda, el verdadero Sotogrande que merece la pena es el concepto y estilo de vida de los propios sotograndinos. No se pierdan detalle de la expedición que partió en busca de refugiados ucranianos en Varsovia. Eso sí hace marcar la diferencia y hace que nos convirtamos en el mejor Sotogrande que conocemos. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

This sought-after and eagerly awaited 2022 has reached Holy Week, a key window in the calendar for the season in the area and especially for Sotogrande. Traditionally, it involves opening up, getting going and welcoming the arrival of our illustrious visitors in the first significant period of the campaign. Fortunately, to a large extent thanks to the pandemic, for a few years we have faced winter with another perspective, with a continuous flow of visitors and with a much more balanced and settled population during the entire year in the resort: it is simply necessary to see the rise in the number of enrolments at the International School, San José and other schools in the area. Holy Week is here and it marks the starting point for many important things in our area; at present it is very easy to walk around any area of the resort or Marina and see different operators diligently working on maintenance, painting or improvement work for this first big window of the year. To this end, more than ever this moment is precious as a chance to present the best possible Sotogrande, the best that we are able to give and offer the best version of an unrepeatable destination. We are really delighted to publish information and news about paving plans, recovery plans and the maintenance of beaches, conservation and renovation plans for the damages of the last storm, tourist plans and activities linked to Holy Week, programmes of events and especially openings, such as the one we experienced with affection at the start of April at The Beach. A truly delightful event and a real pleasure that the parent company has committed to the opening of its facilities since Holy Week and until the end of October. It is fantastic to narrate stories; it is even better to have to leave some out due to a lack of space in our pages (that is why we are keeping the online platform Sotograndedigital.com very alive). Such as the good progress of the property sector, the reopening of friends such as Restaurante Midas and the launch of MiM Sotogrande Club Marítimo in the marina. Golf clubs are better than ever, polo is just around the corner and the return of the Nations Cup, and once again this year, after an absence of two years due to the pandemic, places Real Club de Golf Sotogrande at the epicentre of youth golf on the continent. All of this helps to present the best possible resort, but undoubtedly, the true Sotogrande that is worthwhile is the concept and lifestyle of the people of Sotogrande. Don´t miss out any details of the expedition that departed in search of Ukrainian refugees in Warsaw. This really makes the difference and makes us become the best Sotogrande that we know. . I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

®

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235

ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com

REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com

MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com

EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

DISTRIBUCIÓN DIEGO GONZÁLEZ distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

24H GP HOME DOCTOR SERVICE

EVERY DAY OF THE YEAR

 Helicopteros Sanitarios, is the leading complete GP Home Doctor and Emergency Service on the coast.  English speaking professionals.  No age limit or medical restrictions.  Fleet of ambulances equipped with the most advanced technology. d  Less than the price of a cup of tea per day.

Professional service for your peace of mind Become a member now www.helicopterossanitarios.com  info@helicopterossanitarios.com  (+34) 952 81 67 67  MARBELLA - FUENGIROLA - MANILVA

LET’S GET SOCIAL:


6

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La vida en / The life in Manuel Gil

Sotogrande

• Un dispositivo especial ya trabaja en las actuaciones de limpieza y plan de recuperación para que todo legue a punto para la Semana Santa.

El temporal deja graves daños en toda la costa del Valle del Guadiaro El temporal de levante que azotó a la Comarca en los últimos días dejó importantes daños y desperfectos en la zona costera de Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Sin duda, la zona de Levante, desde San Diego a El Faro, es la que se ha visto más afectada por el temporal, ya que es donde el mar combatió con mayor fuerza. Por ello, una amplia cuadrilla de trabajadores ya trabaja en intentar recuperar todo lo po-

sible las instalaciones de cara a tenerlas listas para la próxima Semana Santa. Más que reconocidas son las fuertes imágenes del agua entrando en las instalaciones de Trocadero Sotogrande, incluso en el interior del club de playa, como uno de los puntos más afectados. Si bien en el Puerto solo causó pequeñas averías, en la zona del Cucurucho el mar penetró junto con arena y piedras en las instalaciones,

provocando numerosos daños. La fuerza de las olas llenó de arena alguna zona del paseo marítimo de Torreguadiaro, así como inundó la zona baja del aparcamiento de la playa de Cala Sardina, afectando también a los dos chiringuitos. También la zona conocida como barriada de pescadores de Torreguadiaro se ha visto afectada e incluso el agua ha llegado a algunas de las viviendas. Así como toda la zona de la Calita y el Hotel Patricia, muy afectada en la zona de la terraza y en la primera línea de playa.

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


7

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

• A special operation is already working on cleaning and recovery work to ensure that everything is ready for the Holy Week season.

Storm causes serious damage to entire coastline of Valle del Guadiaro The eastern storm that hit the Province in recent days caused significant damage to the coastal area of Sotogrande and Valle del Guadiaro. Undoubtedly, the eastern area, from San Diego to El Faro, was the one most affected by the storm, as it is the one where the sea hit hardest. Therefore, a large squad of workers is already working to try to recover facilities as much as possible in order to have them ready for Holy Week. The images of water entering the facilities of Trocadero Sotogrande, and even got inside the beach club, as one of the most affected areas, are very well-known. However, although only small defects were caused in the Port, in the area of El Cucurucho, the sea penetrated along with sand and stones into the facilities, causing lots of damage. The strength of the waves

HOT PROPERTY WHERE: Altos de Valderrama WHAT: 6000 m2 Plot 992 m2 Built 7 Bed & 7 Bath WHY: Own an Exceptional Home WHO: Richarsons Chartered Surveyors

filled some areas of the Torreguadiaro promenade with sand, and also flooded the lower area of the car park of the beach of Cala Sardina, also affecting the two beach bars. Also, the area known as the fishermen neighbourhood of Torreguadiaro was affected and water even made it into some of the proper-

MODERN HOMES Sotogrande’s most desirable property, sophisticated with designer gardens and sea and country views on a 6000 m2 Plot with top security. An extraordinary 992 m2 home with a walled orchard and shaded outside summer living with guest house, gym, swimming pool, heated floors and staff quarters.

ties. As well as the entire area of La Calita and Hotel Patricia, very affected in the area of the terrace and the beachfront.

Call us for a Chat Tel: 663966112 & 722720519 Mail: info@richardsons.gi

www.richardsonsproperties.com


8

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Disfruta del Sotogrande de 1969 en vídeo •

Recuperamos este fantástico documento audiovisual sobre los inicios de la urbanización de una pieza emitida en el NO-DO.

M. G. / J. G. El Sotogrande primitivo y original como nunca antes lo habías visto: en vídeo y a todo color. De la mano del archivo histórico de Radio Televisión Española, hemos encontrado esta fantástica pieza que pertenece al NO-DO emitido el 14 de abril de 1969. A partir del minuto 8:05 acontecen cerca de 45 segundos de corte en el que se pueden apreciar unas instantáneas impagables en la actualidad sobre los inicios de la urbanización. Los principales fotogramas muestras increíbles estampas del Real Club de Golf Sotogrande, en el interior de su Casa Club (la cuál se puede comprobar que guarda el mismo sello e idiosincrasia); además de algunas tomas generales de la entrada al re-

sort con el mítico logo de Sotogrande y alguna toma aérea con el Peñón de Gibraltar al fondo. Durante al pieza documental, la narración detalla lo apaci-

ble de la urbanización y explica su carácter familiar y orientado al deporte, especialmente al golf y al polo. Un lujo descubrir imágenes como éstas.

Enjoy the Sotogrande of 1969 on video

No te pierdas el vídeo

• We are recovering this fantastic audiovisual document about the beginnings of the resort in a piece issued on the NO-DO broadcast. The early and original Sotogrande as you had never seen before: in video and in full colour. Courtesy of the history archive of Spanish Television and Radio (RTE), we have found this fantastic piece that belongs to the NO-DO broadcast of 14 April 1969. From minute 8:05 there are al-

most 45 second of a cut where it is possible to appreciate a few moments that are priceless at present relating to the beginnings of the resort. The main photos show incredible images of Real Club de Golf Sotogrande, inside is Club House (which you can see has the same hallmark and idiosyn-

crasy); in addition to some general shots of the entrance to the resort with the legendary logo of Sotogrande and some aerial shots with the Rock of Gibraltar in the background. During the documentary, the narration details how peaceful the resort is and explains its family and sport-focused character, es-

pecially golf and polo. It is a luxury to discover images like this one.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Anuncio ARK 230 x 290 mm periódico Sotogrande.indd 1

9

7/3/22 10:43


10

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Comienza el plan especial para limpieza de playas en la zona

Operarios de la delegación de Infraestructuras y Obras y Playas están procediendo estos días a la limpieza de cañas y residuos de las playas del municipio, proceso que se espera tarde algunos días, dado el gran número de restos existente en las playas procedentes de los ríos.

Desde el temporal de lluvias de la pasada semana se han depositado en la playa toneladas de cañas y otros residuos, que están siendo recogidos por personal municipal a fin de que las playas estén adecentadas para Semana Santa. El teniente de alcalde de In-

fraestructuras y Obras, Óscar Ledesma, señaló que una decena de operarios municipales están procediendo a la recogida de los residuos. “Lo más laborioso es la selección de los restos, ya que hay que separar las cañas y los restos orgánicos, de los plásticos y otros residuos

antes de enviarlo al vertedero”, indicó el edil. En todo caso, ya se han limpiado las playas urbanas, las de Puente Mayorga, Guadarranque y Torreguadiaro, y en estos momentos se procede a la limpieza de las playas de Sotogrande y Faro. Sin embargo, se calcula que ha-

brá que utilizar medio centenar de camiones para retirar todos los residuos, “y lo peor es que se esperan nuevas lluvias el fin de semana, lo que volvería depositar cañas y otros materiales en las zonas ya limpiadas”. El edil ha señalado que “la aparición de estos desechos nos obliga a que los trabajadores que estaban dedicados a la instalación de duchas, pasarelas y otros elementos para dejar las playas preparadas para Semana Santa, deban ser utilizados para estas labores, por lo que la puesta a punto de las playas para estas fechas se podría retrasar”. El teniente de alcalde de Playas, Juan Serván, destacó que estas lluvias depositaron en las playas un elevado volumen de cañas, arrastradas por el mar, sobre todo en los 11 kilómetros de playa del litoral de levante sanroqueño, pero también en la Bahía.

Special plan for cleaning beaches in area begins Operators from the department of Infrastructures and Works and Beaches are currently cleaning reeds and waste from the beaches in the municipality, a process that is expected to last for a few days, given the large amount of debris on the beaches from the rivers. Since the rain storm last week, tonnes of reeds and other debris have washed up

on the beach, they are being collected by municipal staff in order for the beaches to be tidied up by Holy Week. The deputy delegate for Infrastructures and Work, Óscar Ledesma, stated that ten municipal operators are collecting the debris. “The most laborious part is the selection of the debris, as it is necessary to separate the reeds and organic waste,

from plastics and other waste, before sending it to the dump” indicated the councillor. In any case, the urban beaches have already been cleaned, those of Puente Mayorga, Guadarranque and Torreguadiaro, and at the moment cleaning of Sotogrande and Faro beaches is being carried out. However, it is calculated that it will be necessary to use fifty lorries to remove all the

debris, “and the worst thing is that new rain is expected at the weekend, which will once again leave reeds and other materials in the areas already cleaned”. The councillor stated that “the emergence of this waste means that the workers who were devoted to the installation of showers, walkways and other elements to leave the beaches prepared for Holy Week, will have

to be used for this work, therefore the servicing of the beaches for these dates could be delayed”. The deputy delegate for Beaches, Juan Serván highlighted that the rain deposited a high volume of reeds on the beaches, dragged by the sea, especially on the 11 kilometres of the eastern coastline of San Roque, but also in the Bay.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

11


12

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

MiM Sotogrande Club Marítimo abre sus puertas en Semana Santa Manuel Gil Ibiza, Mallorca, Sitges, Andorra y Baqueira. MIM Sotogrande Club Marítimo dispone de un total de 45 espaciosas habitaciones con un diseño moderno, pero muy acogedoras en estilo loft y todas ellas con impresionantes vistas al puerto de Sotogrande, a los lujosos yates y al mar Mediterráneo. El hotel también cuenta con dos restaurantes con terraza y spa. Con esta adquisición, según afirma la cadena hotelera orientada a un público vacacional de un segmento muy alto, vuelve a apostar por un destino de playa para un cliente amante del golf, del polo y de los deportes náuticos como la vela.

Llega la Semana Santa y comienza la temporada de aperturas y el despgue de la campaña en Sotogrande. Esta Semana Santa, tras varios meses de reformas y mejoras, abre sus puertas al público el nuevo hotel MiM Sotogrande Club Marítimo (ubicado en el antiguo Hotel Club Marítimo Sotogrande). El establecimiento, tras anunciar el cambio de propiedad tras la compra por parte del grupo hotelero del futbolista Leo Messi, inicia su primera temporada tras desembarcar en Sotogrande. El hotel boutique ubicado en el puerto deportivo se incorpora como sexto hotel de la cadena, orientada a destinos destinos ‘premiums’ como:

MiM Sotogrande Hotel Club Marítimo opens its doors in Holy Week Holy Week is here and the season of openings is beginning and the campaign is getting underway in Sotogrande. This Holy Week, after several months of renovations and improvements, the new hotel MiM Sotogrande Club Marítimo (located in the former Hotel Club Marítimo Sotogrande) is opening its doors to the public. The establishment, after announcing the change of owners following the purchase

by the hotel group of the footballer Leo Messi, is beginning its first season after arriving in Sotogrande. The boutique hotel located in the marina is the sixth hotel of the chain, aimed at premium destinations such as: Ibiza, Mallorca, Sitges, Andorra and Baqueira. MIM Sotogrande Club Marítimo has a total of 45 spacious bedrooms with a modern design, but that are very welcoming in a loft style

and all with impressive views over Sotogrande port, overlooking luxury yachts and the Mediterranean Sea. The hotel also has two restaurants with a terrace and spa. With this purchase, according to the hotel chain aimed at a very high-level holiday audience, it is once again committing to a beach destination for clients that love golf, polo and water sports such as sailing.


13

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS FANTASTIC FRONTLINE MARINA APARTMENT WITH BEAUTIFUL SEA & PORT VIEWS

CHARMING FAMILY VILLA IN A CULT THE SAC WITH GREAT SEA VIEWS FROM THE TOP FLOOR

FANTÁSTICO APARTAMENTO EN PRIMERA LÍNEA DE MARINA CON VISTAS DEL MAR Y PUERTO

ENCANTADORA VILLA FAMILIAR EN CULT THE SAC CON VISTAS AL MAR DESDE LA PLANTA ALTA

3

3

WC

1

1 P 1

Ref: R155-02560P

PRICE / PRECIO: 620.000 €

4

3 P

Ref: R155-02599P

PRICE / PRECIO: 1.200.000 €

FOR RENT / ALQUILER AMAZING DUPLEX WITH PENTHOUSE WITH PRIVATE POOL CHARMING DUPLEX PENTHOUSE VIEWS TO THE MARINA DE SOTOGRANDE

CHARMING APARTMENT WITH BEAUTIFUL VIEWS THEWITH WATER IN RIBERA DEL PEZ RIVER LUNA LUXURY 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA DE LAOVER TENCA VIEWS TO GUADIARO

MAGNÍFICO ÁTICOCON DUPLEX CON PISCINA PRIVADA ENCANTADOR ATICO DUPLEX VISTAS A LA MARINA DE SOTOGRANDE

LUJOSO APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN RIBERA DE LAELTENCA CON ALDEL RIOPEZ GUADIARO ENCANTADOR APARTAMENTO CON VISTAS SOBRE AGUA EN VISTAS RIBERA LUNA.

4 3

3

4 P 1

1

155-02562P SHORT TERM RENTAL 1 Ref: 155-02624P

2 3

2

P 1

Ref: Ref:155-02191P 155-02425P SHORT TERM RENTAL

Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com


14

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

SOTOGRANDE - UCRANIA

Manuel Gil

Conexión directa en ayuda humanitaria • Una expedición de vecinos de la zona viaja hasta Polonia para recoger a un grupo de ucranianos y afincarlos en el Valle del Guadiaro. • Los voluntarios, tras vivir en primera persona la experiencia de un conflicto de tal crudeza, impulsan la creación de una asociación para ayudar a los refugiados. nocido, de cuyo idioma prácticamente no entienden una palabra, y fiarse de sus buenas intenciones”, relata Bezares, uno de los principales organizadores y promotores de hacer este viaje humanitario hasta Polonia. Y es que la experiencia es dura y difícil en todos los sentidos. Un viaje por toda Europa, de más de tres días de carretera, para alcanzar Varsovia, capital de Polonia dónde se reagrupan y censan relativamente a los muchos refugiados ucranianos. “Llegamos a una estación de tren que es el lugar en el que Las acciones verdaderamente importantes y de gran fondo humano, nacen de la manera más improvisada y desinteresada, bajo el valor de dar sin esperar nada a cambio. A mediados del pasado mes de marzo, con las noticias tan desesperanzadoras que llegaban del conflicto bélico en el Este de Europa y las imágenes de tantos ucranianos intentando encontrar acomodo lejos de sus fronteras, surgió en el seno de un grupo de voluntarios de la zona, la iniciativa de viajar por carretera hasta la misma orilla de la guerra y traer

de regreso al Valle del Guadiaro al mayor número de refugiados, dentro de sus posibilidades. Un gesto encomiable, cruzando más de 3.500 kms. por toda Europa, para lograr traer hasta el momento a nada menos que “15 personas, a las que se la han sumado otras 10 gracias a la colaboración y ayuda de muchas personas de Sotogrande y el Valle del Guadiaro”, explica Ruth Martin, una de las voluntarias de la expedición, junto a José M. Bezares y Francisco Agüera. “Es una de esas experiencias

que te cambian la vida y además ya estableces un vínculo muy especial con estas personas, no se trata sólo de traerlas a España, en este caso desde Polonia, hay que ayudarlas a conseguir un lugar en el que vivir, un trabajo y que se sientan seguras. Nos hemos encontrado con personas que tienen mucho y han vivido situaciones extremadamente duras, lo que les hace tener una gran desconfianza. Ellos abandonan sus vidas, con apenas una bolsa bajo el brazo, y tienen que montarse en el coche de un desco-

los cooperantes y diferentes ONG se encargan de organizar y asignar la ayuda humanitaria que llega desde todas las partes del continente”, relata la voluntaria. “Ahí se ven imágenes muy duras, todo es un pequeño caos. Ves a personas durmiendo en el suelo, en condiciones de escasa higiene y familias enteras desgarradas por el dolor de la tragedia. Un dolor al que hay que sumarle el miedo y la desconfianza que traen encima, después de cruzar todo un país en ruinas, muchos de ellos con familiares fallecidos o sin noti-


15

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

cias desde el frente, y encima, sumar el evidente miedo que existe a las mafias que también están presentes en la frontera y vinculadas al tráfico ilegal de personas”, detalla con total realismo sobre la situación. Son muchos los testimonios que llegan casi a diario a los medios de comunicación sobre personas que desaparecen por culpa de estas organizaciones criminales.

Felizmente, gracias al apoyo de una gran parte de la comunidad, la caravana partió hacia Varsovia cargada de víveres, medicamentos y otros elementos que demandaban los cooperantes, para sellar la recogida de un grupo de ucranianos. “Emprendimos el viaje de vuelta y ellos mismos tuvieron al fin la oportunidad, por primera vez en días de dormir en una cama o asearse debidamente camino de España, algo que pudimos ofrecerles gracias a la colaboración de muchos vecinos solidarios de la zona. Aunque lo más importante de todo esto no es nuestro viaje, eso sólo ha sido la semilla y la inspiración para que todo el Valle del Guadiaro y personas de toda la Comarca se vuelquen en ayudar a estas personas. Queremos canalizar todo ello y constituir una organización que nos permita gestionar estas colaboraciones”, agradecen los voluntarios. “Todas las personas que están llegando lo que quieren es trabajar y ganarse un lugar digno para vivir. Gracias a diferentes casas de acogida que se han prestado de manera solidaria en la zona, hemos podido instalarlos e incluso encontrarles un trabajo”, explican. “Casi el total son madres acompañados de hijos a los que después de encontrarles aco-

modo ya estamos ayudando a matricularlos en los colegios de la zona”, añaden. “Y en esto sí nos gustaría destaca algo muy importante: la aportación y colaboración que están llevando a cabo muchos rusos afincados en

la zona, están siendo los primeros en prestar su ayuda. Son perfectos conocedores de su idioma y costumbres; la comunidad rusa de la zona está ayudando enormemente en hacer más sencilla la aclimatación de estas perso-

nas”, matizan los voluntarios. Sin duda toda una hazaña que merecía ser contada pero aún más importante es la labor que está haciendo a favor de estas personas una vez arraigadas en nuestra comunidad.

¿Cómo colaborar? Para contactar con la asociación en el siguiente correo electrónico: valleguadiaro.ucrania@gmail.com

Magnífico apartamento de 3 dormitorios y 2 terrazas en la Marina de Sotogrande. Se encuentra ubicado a poca distancia de la playa, en edificio con piscina comunitaria. La distribución es la siguiente: Hall de entrada, salón-comedor amplio con acceso a dos terrazas. Con muy bonitas vistas sobre la marina y la zona de piscina. 3 dormitorios y 3 baños. Cocina equipada. Amplias terrazas con vistas a La Marina. Aire acondicionado centralizado. Un trastero, 1 plaza de garaje. Jardín y piscina comunitarios. Magnificent flat with 3 bedroom and 2 terraces in the Marina of Sotogrande. It is located a short distance from the beach, in a building with a community pool. The layout is as follows: Entrance hall, spacious living-dining room with access to two terraces. Really beautiful views over the marina and pool area. 3 bedrooms and 3 bathrooms. Equipped kitchen. Spacious terraces with views of the Marina. Centralised air conditioning. Storage room, 1 garage space. Community garden and pools. Construido: 179m2 - Dormitorios: 3 - Terraza: 2 - Baños: 3 - Plazas de garaje: 1 - Trasteros: 1- Referencia: CSM-GM-565 - Precio: 365.000€

Especialistas inmobiliarios Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.


16

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Sotogrande – Ukraine Direct connection for humanitarian aid •

An expedition of residents from the area is travelling to Poland to collect a group of Ukrainians and settle them in Valle del Guadiaro.

The volunteers, after experiencing such a brutal conflict, are organising the creation of an association to help the refugees.

The truly important actions with great humanity, have arisen in the most makeshift and selfless way, with the added value of not expecting anything in exchange. Midway through March, with the really discouraging news coming from the war in Eastern Europe and the images of so many Ukrainians trying to see shelter far from their borders, a group of volunteers came up with the initiative to travel by road to the edge of the war and bring back the largest number possible of refugees to Valle del Guadiaro. A commendable feat, crossing more than 3,500 km of Europe, to manage to bring back thus far no fewer than “15 people, to which another ten have been added thanks to the collaboration and assistance of many people from Sotogrande and Valle del Guadiaro” explains Ruth Martin, one of the volunteers from the expedition, along with José M. Bezares and Francisco Agüera.

“It is one of those experiences that changes your life and you also create a very special link with these people, it isn´t just about bringing them to Spain, in this case from Poland, it is necessary to help them to obtain a place to live in, a job and make them feel safe. We have encountered people who have lots of fears and who have been through extremely tough situations, which makes them very distrustful. They leave behind their lives, with barely a bag under their arms, and they have to get into the car of a stranger, whose language they practically don´t understand a word of, and trust their good intentions” states Bezares, one of the main organisers and backers of carrying out this humanitarian trip to Poland. And the fact is that the experience is tough and difficult in every regard. A journey around all of Europe, more than three days by road, to reach Warsaw, the Polish capital where the many Ukrainian refugees

regroup and are relatively registered. “We reached a train station which is the place where voluntary workers and different NGOs organise and allocate all the humanitarian aid that arrives from all over the continent” states the volunteer. “You see really tough images there; it is all a little chaotic. You see people sleeping on the ground, in conditions with a lack of hygiene and entire families torn apart by the pain of the tragedy. Pain to which it is necessary to add the fear and distrust they carry with them, after crossing an entire country in ruins, many of them have deceased family members or have not heard news from the front, and on top of that, there is obvious fear of the mafias that are also present on the border and linked to illegal people trafficking” she states with complete realism about the situation. There are many testimonies arriving on an almost daily basis to the media about people who disappear due

to these criminal organisations. Fortunately, thanks to the support of a large part of the community, the expedition departed towards Warsaw, packed with supplies, medicine and other elements sought by the volunteers and they confirmed the collection of a group of Ukrainians. “We undertook the return journey and they themselves finally had the chance, for the first time in days, to sleep in a bed or properly wash on the way to Spain, which we were able to offer them thanks to the collaboration of many charitable residents from the area. However, the most important part of all of this is not our journey, that was only the see and the inspiration for all of Valle del Guadiaro and people from all over the Province getting behind helping these people. We want to channel all of that and set up an organisation that enables us to manage these collaborations” acknowledge the volunteers.

“Everyone who is arriving wants to work and earn a place worthy of living in. Thanks to different shelter homes in the area that have offered to help charitably, we have been able to settle them and even find work for them” they explain. “Almost all of them are mothers accompanied by children and after finding shelter for them we are helping them to enrol in schools in the area” they add. “And in this we would like to highlight something very important: the contribution and collaboration provided by many Russians who live in the area, they have been the first to offer their help. They perfectly know their language and customs; the Russian community in the area is helping a lot to make the acclimatisation of these people easier” note the volunteers. Undoubtedly a real feat that deserved to be reported but even more important is the work that is being done to help these people once they have settled in our community.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

17


18

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

HI-SO enciende la parrilla

• Meter los pies a remojo bajo un sol radiante y sentir el tentador y suculento aroma de los pescaM. J. C.

dos y carnes a la brasa. Es la propuesta que un verano más nos hacen desde el restaurante HI-SO, en el Hotel SO/ Sotogrande, que estos días inaugura su nueva temporada.

Situado junto a la piscina del hotel -SO-POOL-, con vistas al mar y una impresionante parrilla abierta de carbón de cinco metros de longitud, el restaurante HI-SO ofrece la posibilidad de degustar desde unos exquisitos espetos, a todo tipo de paellas, ensaladas y, por supuesto, carnes y pescados a la brasa. Platos tradicionales de la cocina mediterránea preparados con productos locales y a los que acompañar con un delicioso cóctel, una limonada recién exprimida, un buen vino o la mejor cerveza nacional e internacional. Todo esto en un espacio distendido al aire libre, perfecto para compartir con familiares y amigos. El HI-SO forma parte de la completa oferta gastronómica de la que dispone el hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande–con un total de cuatro restaurantes- y es, sin duda, la mejor elección para pasar el día, relajarse en la piscina y probar un exquisito almuerzo al aire libre, disfrutando del más puro estilo de vida andaluz. Durante esta nueva temporada, se ofrecerán a la venta pases diarios de acceso a la piscina para que

también los clientes locales puedan venir a disfrutar de este espacio. Entre otras, habrá opciones de pase diario a la piscina con uso de hamaca, pase diario con acceso a cama balinesa, cava y fruta o pase con hamaca y desayuno. Por otra parte, las posibilidades de disfrutar de HI-SO no acaban con la puesta de sol. Ya por la noche, el

restaurante baja las luces y sube el glamour, invitando a sus clientes a vibrantes fiestas en la piscina donde encontrarse y socializar dejándose llevar por la buena música. Durante todo el verano, SO-POOL acogerá todo tipo de eventos, fiestas y actuaciones con música en directo, por lo que recomendamos estar muy atentos a su calendario.

Con un ambiente relajado pero también divertido, la propuesta de HI-SO encaja sin duda con el espíritu de rebeldía y sofisticación del Hotel SO/ Sotogrande –el primero de la marca de lujo SO/ Hotels & Resorts en Europa- que, con su innovador concepto de “cortijo revolucionado”, se ha convertido en uno de los grandes epicentros de la

vida social en Sotogrande. Junto a HI-SO, el resto de su oferta gastronómica la completan los restaurantes, CORTIJO, SOCIAL CLUB y SOCIETY. Una combinación que conjuga lo contemporáneo con la tradición para ofrecer menús innovadores y propuestas gastronómicas diferentes para cada ocasión.

do not end with the sunset. At night, the restaurant DIMS the lights and increases the glamour, inviting clients to vibrant parties at the pool to meet and socialise; get carried away with funky music. During the entire summer, socialise; ‘SO-POOL’ will host a variety of events, parties and performances with live music. Don’t forget to keep an eye on the SO/ Sotogrande calendar!. With a relaxed but fun atmosphere, HI-SO absolutely fits in with the spirit of rebelliousness and sophistication of SO/ Soto-

grande -the first of the luxury brand SO/ Hotels & Resorts in Europe. Thanks to the innovative ‘Revolutionized Cortijo’ concept, SO/ Sotogrande has become one of the great hubs of social life in Sotogrande. Together with HI-SO, tthe gastronomic offerings at SO/ Sotogrande is completed by the restaurants; CORTIJO, SOCIAL CLUB and SOCIETY. A combination that blends the contemporary with tradition to offer innovative menus and different gastronomic proposals for any occasion.

HI-SO grill gets going •

Relax under the radiant sun as you smell the irresistible aromas of fresh fish and meat on the grill. It is this vibrant restaurant experience that, once again, HI-SO presents at SO/ Sotogrande, as the new season gets underway.

Located next to the pool of the hotel ‘SO-POOL’, with views over the sea and an impressive open firewood grill that is 5 metre charcoal grill, the HI-SO restaurant offers the chance to taste everything; from exquisite spits, to

all kinds of paellas, salads and of course, grilled meat and fish. Traditional dishes from Mediterranean cuisine, prepared with local produce to accompany a delicious cocktail, a freshly squeezed lemonade, a good wine or the best na-

tional and international beer. Induldge in these delights in a relaxing outdoor space, perfect for sharing with friends and family. HI-SO forms part of the complete gastronomic experience that the five-star SO/ Sotogrande hotel has. With a total of four rrestaurants, it is undoubtedly the best choice to spend the day relaxing poolside and tasting an exquisite al fresco lunch - Andalusian style! Throughout the summer season, daily passes to access the pool will be on sale for the local community to enjoy HI-SO. Day passes are also available for hammocks and Bali beds, complete with cava and fruit. Or style out your morning with a poolside breakfast in a hammock!with a hammock and breakfast. The possibilities to enjoy HI-SO


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

19


20

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022


21

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Más de 60 viales se incluyen dentro del VII Plan de Asfaltado en el municipio El VII Plan de Asfaltado supondrá la mejora de unos 60 viales repartidos en distintos núcleos de población sanroqueños. Los trabajos, que han sido adjudicados a AFC Construcciones y Contratas SL por 575.000 euros, y se iniciarán en este mes de abril. Hay que recordar que en los anteriores planes, desarrollados desde 2013, se han asfaltado unas 300 calles y plazas de todo el término municipal. Se presentaron inicialmente a esta licitación un total de diez empresas. Al finalizar el proceso, la adjudicataria ha sido AFC Construcciones y Contratas SL por importe de 475.093,63 euros, más 99.769,66 de IVA. Esta cantidad supone una rebaja de unos 100.000 euros respecto al presupuesto inicial. El plazo de ejecución se sitúa en dos meses. Como continuación de anteriores planes de asfaltado, y tras realizar técnicos del Ayuntamiento un examen visual de las calles del término municipal de San Roque, se han seleccionado una serie de viales perte-

necientes a distintos núcleos urbanos del municipio con un grado de deterioro elevado de su capa de rodadura. Se realizarán actuaciones en Torreguadiaro, Guadarranque, Estación de San Roque, Taraguilla, San Roque Ciudad, Pueblo Nuevo y San Enrique.

Para llevar a cabo las obras es necesario realizar algunos trabajos previos. Al tratarse de zonas urbanas consolidadas, la opción más viable para no cambiar las cotas de rasante de las calles es proceder al fresado de la capa de rodadura del firme manteniendo las ba-

ses existentes, así como realizar los correspondientes cortes del pavimento en los límites de la actuación. Una vez terminadas las labores previas y, si procede, se sanearán los blandones de la calzada, para realizar último el refuerzo del firme.

¿Aún no has probado nuestro sushi? ¡Pásate por Restaurante Don Diego y disfruta de una experiencia culinaria de diez!

More than 60 roads, for VII Surfacing Plan The VII Surfacing Plan will entail improving 60 roads spread across different population hubs in San Roque. The work, which has been awarded to AFC Construcciones y Contratas SL for 575,000 Euros, will begin in April. It is necessary to remember that in the previous plans, implemented since 2013, 300 streets and squares in the entire municipality have been paved. Initially, a total of ten companies presented bids for this tender. At the end of the process, the company awarded was AFC Construcciones y Contratas SL for an amount of 475,093.63 Euros, plus 99,769.66 of VAT. This amount is a reduction of 100,000 Euros on the initial budget. The implementation period is two months. As a continuation of previous paving plans, and after Council technicians carried out a visual examination of the streets in the municipality of San Roque, a series of roads belonging to different urban hubs with a high level of damage to the surface level have been selected. Work will be carried out in Torreguadiaro, Guadarranque, Estación de San Roque, Taraguilla, San Roque Ciudad, Pueblo Nuevo and San Enrique. In order to carry out this work it is necessary to do some prior work. As these are consolidated urban areas, the most viable option in order to not change the ground level of the streets is to carry out milling of the surface level, maintaining the existing bases, and also carry out the corresponding cuts of the paving on the boundaries of the action. Once the prior work has been completed and, if applicable, the pot-holes on the surface will be tidied up, in order to lastly carry out the reinforcement of the road.

RESERVAS & TAKE AWAY - 666 55 19 89 La Marina Sotogrande. Ribera del Marlin, local 26. 11311 Sotogrande @dondiegosotogrande

@dondiegofusion

CARTA RESERVAS &NUESTRA TAKE AWAY - 666 55 19 89


22

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Especial Semana Santa de San Roque 2022 Disfruta de la Pasión de San Roque en tres fabulosas publicaciones La Semana Santa de San Roque 2022, la primera con procesiones tras dos años suspendidas por la pandemia, contará con tres publicaciones a cargo de la Delegación de Tradiciones, el Consejo Local de Hermandades y Cofradías y la empresa Multimedia: la tradicional Revista Oficial; un tríptico con los itinerarios procesionales; y, como gran novedad de este año, un cuaderno para colorear en el que aparecen las imágenes que procesionan tanto en San Roque Ciudad como en las barriadas. Hay que apuntar que tanto la Revista Oficial como el tríptico de itinerarios se pueden recoger de manera gratuita en la sede de la Delegación de Tradiciones, en el Espacio Joven; en la sede del Consejo (calle Siglo XX); en la Delegación de Turismo (Pala-

cio de los Gobernadores); y en las oficinas de Multimedia (calle Pastora). El cuaderno para colorear se encuentra en los mismos puntos, además de en las alcaldías de barrio. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, recordó que en 2022, “tras un paréntesis de dos años” se retoman las procesiones. Añadió que esta celebración comenzará el 8 de abril, Viernes de Dolores, con los vía crucis, y que tendrá “su día grande” con la Procesión Magna del Viernes Santo. En cuanto a la Revista de Semana Santa 2022, apuntó que en la portada aparece reflejado el Cristo Yacente, titular de la Hermandad del Santo Entierro, y recalcó que la publicación ha sido elaborada por la empresa municipal Multimedia con la participa-

ción del Consejo Local de Hermandades y Cofradías y de numerosas personas. En este sentido, agradeció especialmente a los autores de las distintas fotografías que ilustran la revista. Finalizó Ruiz Boix mostrando su deseo de que “la Semana Santa brille” como antes de la pandemia, de manera que “vuelva a ser el punto de

encuentro con los sanroqueños y sanroqueñas que viven fuera de San Roque” y aprovechan estas fechas para regresar por unos días. Y también, que el movimiento generado por estas celebraciones religiosas redunde en importantes ingresos para los bares y restaurantes, “tras dos años muy difíciles”. En cuanto a la Revista Oficial de

Semana Santa, cuenta con contenidos aportados por el Consejo Local de Hermandades y Cofradías y con la elaboración de la empresa Multimedia En cuanto al cuaderno para colorear, aparecen enfrentadas una fotografía de cada una de las imágenes que procesionan tanto en San Roque Ciudad como en las barriadas con el dibujo de sus formas. La idea es que los pequeños y todas las personas que lo deseen puedan pasar el rato llenando de color esos dibujos. Finalmente, en el tríptico aparecen los horarios y recorridos de cada una de las procesiones de San Roque Ciudad, desde el Vía Crucis del Viernes de Dolores hasta la salida del Cristo Resucitado del Domingo de Resurrección.

Enjoy the Passion of San Roque in three fabulous publications The 2022 Holy Week of San Roque, the first with processions after being suspended for two years due to the pandemic, will have three publications by the Department of Traditions, the Local Board of Brotherhoods and the company Multimedia: the traditional Official Magazine, a leaflet with the processional itineraries; and, as a big new addition this year, a book to colour in which features the images that are parades through both San Roque Ciudad and in the neighbourhoods. It is necessary to point out that both the Official Magazine

and the leaflet of routes can be collected for free at the headquarters of the Department of Traditions, in the Youth Space; in the headquarters of the Board (Calle Siglo XX); in the Department of Tourism (Governor´s Palace); and in the offices of Multimedia (Calle Pastora). The colouring book is in the same points, as well as in the mayoral offices of the neighbourhoods. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, stated that in 2022, the processions are returning “after a break of two years”. He added that the celebration will begin on 8 April, Good

Friday, with the stations of the cross, and the “big day” will be on Good Friday with the Magna Procession. As for the 2022 Holy Week Magazine, he stated that the cover shows the Reclining Christ, held by the Brotherhood of the Holy Burial, and he highlighted that the publication had been produced by the municipal company Multimedia with the participation of the Local Board of Brotherhoods and several people. In this regard, he especially thanked the creators of the different photographs that illustrate the magazine.

Ruiz Boix ended by outlining his wish for “Holy Week to shine” like it did before the pandemic, so that “it can once again be the gathering point with the people of San Roque who live outside of San Roque” and use this period to return for a few days. And also, for the movement generated by these religious celebrations to result in significant revenue for bars and restaurants “after two very difficult years”. As for the Official Holy Week Magazine, it has content provided by the Local Board of Brotherhoods and was produced by the company Mul-

timedia As for the colouring book, it has photographs of each of the images that are paraded in both San Roque Ciudad and in the neighbourhoods, next to which there is a drawing of its outlined. The idea is for little ones, and anyone who wants to take the time, to fill these drawings with colour. Lastly, the leaflet has the timetables and routes of each of the processions of San Roque Ciudad, from the Way of the Cross on Good Friday to the departure of the Resurrected Christ on Easter Sunday.

El Concierto de Tres Caídas eleva el nivel de la Cuaresma La prestigiosa Banda de cornetas y tambores del Santísimo Cristo de las Tres Caídas de Triana, cosechó en el Teatro Juan Luis Galiardo un gran éxito, con un lleno total y que no defraudaron a la expectación creada.El concierto estuvo organizado por la Delegación de Tradiciones, que había repartido invitaciones gratuitas, hasta completar el aforo, entre el mundo cofrade de todo el municipio.Esta banda sevillana de Semana Santa se ha hecho con un puesto privilegiado dentro del universo musical cofrade, contando con miles de seguidores, pudiéndose escuchar sus marchas procesionales en los cinco continentes. Algunas de sus composiciones son muy populares en toda España, entre las que citó “Silencio Blanco”, “Manué”, “Al cielo el Rey de Triana” y “La Pasión”. De entre todos los acompañamientos que realizan en Semana Santa, el principal es al Santísimo Cristo de las Tres Caídas de Triana.La Banda de cornetas y tambores del Santísimo Cristo de las Tres Caídas fue fundada en Sevilla en 1980 por un grupo de jóvenes hermanos de la Esperanza de Triana. Ha publicado 12 trabajos discográficos y cuenta con un total de 130 componentes.

Concert of Tres Caídas raises level of Lent The prestigious horn and drum band of Santísimo Cristo de las Tres Caídas de Triana, enjoyed a great success at Teatro Juan Luis Galiard, with a packed capacity and they lived up to the expectation created. The concert was organised by the Department of Traditions, which has given out free tickets, until the capacity was full, among the brotherhood world of the entire municipality.This Sevillian Holy Week band has earned a privilege place within the brotherhood musical universe, it has thousands of followers, its processional marches can be heard on the five continents. Some of their compositions are very popular across all of Spain, including “Silencio Blanco”, “Manué”, “Al cielo el Rey de Triana” and “La Pasión”. Among all the accompaniments that they carry out in Holy Week, the main one is the Santísimo Cristo de las Tres Caídas de Triana. The Horn and drum band of the Santísimo Cristo de las Tres Caídas was founded in Seville in 1980 by a group of young siblings from La Esperanza de Triana. It has released 12 albums and has a total of 130 members.


23

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Ayuntamiento sella el convenio con el

Las claves para seguir la

Consejo Local de Hermandades y Cofradías

Semana Santa de San Roque

El Ayuntamiento, a través de la Delegación de Tradiciones, selló el convenio con el Consejo Local de Hermandades y Cofradías de cara a la celebración de la Semana Santa. La principal novedad respecto a otros años es que en la colaboración económica municipal se suman los actos con motivo del Tercer Centenario de la llegada de la imagen del Nazareno a San Roque. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, firmó el convenio junto al vicepresidente del Consejo de Hermandades, José Luis Perales. Participaron en el acto la concejal de Tradiciones, María del Mar Collado, y la secretaria general del Ayuntamiento, Ana Núñez de Cossío. Explicó el primer edil que, un año más, el Ayuntamiento colabora con esta entidad de cara al “embellecimiento y engalanamiento de la Semana Santa de San Roque, para que las imágenes puedan salir en este 2022 con todo su esplendor tras dos

años de pandemia. La última vez fue en 2019”, aunque apuntó Ruiz Boix que también se colaboró con el Consejo en este tiempo sin procesiones, sobre todo de cara a actividades solidarias. Añadió que el Consistorio no sólo hace esta aportación económica anual, sino que también se instala con medios propios la carpa de la que parte la Procesión de la Oración del Huerto, el Lunes Santo. A ello hay

que sumar, y sólo por este año, la aportación extraordinaria con motivo de los actos del 300 aniversario de la llegada del Nazareno a San Roque. Finalizó señalando que el Ayuntamiento se pone a disposición del Consejo Local de cara a los actos desde el Viernes de Dolores hasta el Domingo de Resurrección, en una Semana Santa en la que se prevén numerosas novedades tras dos años sin procesiones.

Aunque son numerosos los colectivos parroquiales que sacan sus imágenes en procesión en las barriadas del término municipal de San Roque, la más tradicional es la de San Roque Casco. Este año comienza el 8 de abril, Viernes de Dolores, con un Via Crucis. El domingo 10 se celebra la Procesión de Palmas y Olivos, y el Lunes Santo tendrá lugar la Procesión de la Venerable Cofradía de Nuestro Padre Jesús en la Oración en el Huerto y María Santísima del Mayor Dolor. El Martes Santo será el momento de la Venerable Cofradía del Santísimo Cristo de la Humildad y Paciencia, conocido como el “Cristo de la Caña”, junto a Nuestra Señora de la Esperanza. El Miércoles Santo comenzará con la Procesión de la Antiquísima y Venerable Hermandad del Santísimo Cristo de la Vera Cruz en el Calvario (Cristo de las Aguas), al que seguirán la Venerable Hermandad y Cofradía de

Penitencia de Nuestra Señora de las Angustias y la Venerable Hermandad de Nuestro Padre Jesús Cautivo y Rescatado “Medinaceli” y Nuestra Señora de la Merced. En cuanto al Jueves Santo, por la mañana procesionará la Venerable Hermandad de Penitencia del Santísimo Cristo de la Buena Muerte y María Santísima de la Amargura, mientras que por la noche será el turno de la Venerable Hermandad de Penitencia de Nuestro Padre Jesús Nazareno y María Santísima de los Dolores. El Viernes Santo será el día grande, cuando catorce imágenes recorran las calles de San Roque Ciudad. Se trata de la Procesión Magna del Santo Entierro, que se cierra con la Ilustre Hermandad del Santo Entierro y Nuestra Señora de la Soledad. Finalmente, el Domingo de Resurreción se desarrollará la procesión de la Agrupación Parroquial Nuestro Señor Jesucristo Resucitado.

Council seals agreement with Local Board of Brotherhoods The Council, through the Department of Tradition, sealed with agreement with the Local Board of Brotherhoods ahead of the celebration of Holy Week. The main new addition in relation to other years is that the municipal economic collaboration adds the events to mark the Third Centenary of the arrival of the image of the Nazarene to San Roque. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, signed the agreement alongside the vice-president of the Board of Brotherhoods, José Luis Perales. The councillor for Traditions, María del Mar Collado, and the general secre-

tary of the Council, Ana Núñez de Cossío, participated in the event. The mayor explained that, once again this year, the Councillor is collaborating with this entity to “beautify and decorate Holy Week in San Roque, in order for the images to emerge in 2022 with all their splendour after two years of pandemic. The last time was in 2019”. However, Ruiz Boix stated that there was also collaboration with the Board over this time without processions, especially in terms of charitable activities. He added that the Council not only makes this annual econo-

mic contribution, it also installs with its own means the marquee rom which the Procession of the Prayer in the Garden departs, on Easter Monday. In addition to this, and for this year alone, it is necessary to add the extraordinary contribution to mark the events of the 300 anniversary of the arrival of the Nazarene to San Roque. He concluded that the Council is at the disposal of the Local Board ahead of the events from Friday of Sorrows to Resurrection Sunday, in a Holy Week where several new additions are planned after two years without processions.

Balcones en primavera, para la Semana Santa La Delegación de Tradiciones anima a la población sanroqueña a engalanar los balcones de las calles por las que discurren las procesiones. Se pretende de esta manera conseguir un ambiente estético acorde con lo tradicional en la Semana Santa andaluza. El Palacio de los Gobernadores y otros edificios municipales serán engalanados por el Ayuntamiento. Añadió que “después de dos años sin procesiones debido a la pandemia, es una buena forma de sumarse al esfuerzo de tantos cofrades de San Roque Ciudad y de las distintas barriadas para hacer todavía más grande esta Semana Santa de 2022”, trasladaron desde la Delegación.

Balconies in spring for Holy Week The Department of Traditions encourages the population of San Roque to decorate the balconies of the streets that the processions run through. The aim is to achieve an aesthetic environment that is in keeping with a traditional Andalusian Holy Week. The Governor´s Palace and other municipal buildings will be decorated by the Council. He added that “after two years without processions due to the pandemic, it is a good way to join the effort of so many brotherhoods of San Roque Ciudad and the different neighbourhoods in order to make this Holy Week of 2022 even greater”.

The keys to following the 2022 Holy Week in San Roque Although there are several parish groups that parade their images in the neighbourhoods of the municipality of San Roque, the most traditional is that of San Roque Casco. This year Friday of Sorrows, 8 April begins with a Station of the Cross. The Procession of Palms and Olives takes place on Sunday 10 and the Procession of the Venerable Brotherhood of Our Father Jesus in the Prayer in the Garden and Most Holy Mary of the Highest Pain is on Easter Monday. Holy Tuesday will be the time of the Venerable Brotherhood of the Most Holy Christ of Humility and Patience, known as “Christ of the Rod” along with Our Lady of Hope. Holy Wednesday will begin with the Procession the Most Ancient and Venerable Brotherhood of the Holy Christ of the True Cross on Calvary (Christ

of the Waters) which will be followed by the Venerable Brotherhood of Penitence of Our Lady of Sorrows and the Venerable Brotherhood of Our Father Captive and Rescued “Medinaceli” and Our Lady of Mercy. As for Maundy Thursday, in the morning the Venerable Brotherhood of Penitence of the Most Holy Christ of the Good Death and Most Holy Mary of the Bitterness, while at night it will be the turn of the Venerable Brotherhood of Penitence of Our Father Jesus of Nazareth and Most Holy Mary of Sorrows. Good Friday will be the biggest day, when fourteen images will parade through the streets of San Roque Ciudad. This is the Magna Procession of the Holy Burial, which ends with the Illustrious Brotherhood of the Holy Burial and Our Lady of Solitude.


24

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Cuentas ante la inflación

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

La inflación, como ya señalamos en El Periódico de Sotogrande, es un impuesto que no se vota en el Parlamento, y que empobrece siempre a los ciudadanos, que ven que las cuentas no les cuadran, porque los precios suben más que sus salarios (https://bit.ly/3NNut1o). Pero no es solo la contabilidad privada la que sufre, sino también la pública. Es cierto que Hacienda se beneficia de la inflación mediante la “progresividad en frío”, es decir, el aumento de la recaudación que, por la escala progresiva de algunos impuestos, se consigue porque los contribuyentes obtienen más ingresos nominales, pero no reales. Ahora bien, ese efecto beneficioso para la Administración enfrenta dos efectos que van en la dirección contraria.

Por un lado, la inflación puede venir acompañada de una desaceleración en el crecimiento económico, como acaba de anticipar el Banco de España, lo que se traduce en una reducción de los ingresos públicos. Y, por otro lado, el gasto público tiene una conocida falta de flexibilidad, porque es fácil subirlo y difícil bajarlo. España tiene un elemento particular, que complica la contención del gasto: las pensiones. Antes de las perturbaciones provocadas por la invasión rusa de Ucrania, ya teníamos inflación y habíamos observado el golpe que ocasionaría a las cuentas del Estado, debido al compromiso del Gobierno de ajustar las pensiones con el IPC. El diario Expansión estimó que dicho compromiso “supondría un desembolso extraordinario de

13.500 millones de euros” en 2022, con un evidente agravamiento del déficit público. Hace casi un año discutíamos en estas páginas sobre las pensiones, y una doble sostenibilidad, la financiera y la política (https://bit. ly/3j69icV). Ahora vuelve a plantearse el problema, porque cualquier gobernante sabe que, si no salen las cuentas, lo normal es

que se deban tomar medidas impopulares. Por eso se habla hoy tanto de pactos de Estado, precisamente para disolver el coste político y electoral de dichas medidas. En cuanto a su coste económico, inevitablemente recaerá sobre las cuentas de los ciudadanos, aunque aún no sabemos de qué manera.

Accounts before inflation Inflation, as we already stated in El Periódico de Sotogrande, is a tax that is not voted on in Parliament, and that always makes citizens poor, they see that accounts do not tally because prices rise more than their salaries (https:// bit.ly/3NNut1o). However, not only for private accounts suffer, public ones do too. It is true that the Tax Authority benefits from inflation through “fiscal drag”, that is to say, the increase in tax revenue that, due to the progressive scale of taxes, is attained because tax payers obtain more

nominal, but not real, income. However, that beneficial effect for the Administration brings two effects together that go in the opposite direction. On one hand, inflation may be accompanied by a slowdown in economic growth, as the Bank of Spain has just predicted, which results in a reduction in public revenue. And, on the other hand, public spending has a well-known lack of flexibility, because it is easy to increase it and difficult to lower it. Spain has a particular element,

FERNANDO ROS +34 649 86 96 28

www.andbank.es

Director de Andbank Private Banking en Sotogrande con más de 22 años de experiencia en el sector Edificio Plaza Mayor 1, oficina 12, 11311. Guadiaro, Sotogrande. Spain

which complicates the containment of spending: pensions. Before the upheavals caused by the Russian invasion of Ukraine, we already had inflation and we had observed the blow that it may cause to State accounts, due to the commitment of the Government to adjust pensions to the CPI. The newspaper Expansión estimated that this commitment “would result in extraordinary expenditure of 13.5 billion Euros” in 2022, with a clear worsening of the public deficit. Almost a year ago, in these pages

we discussed pensions, and dual sustainability, financial and political (https://bit.ly/3j69icV). Now, the problem is being considered again, because any leader knows that, if the accounts do not tally, the normal thing is that unpopular measures must be taken. Therefore, there is currently so much talk about State pacts, precisely in order to disperse the political and electoral cost of these measures. With regard to the economic cost, inevitably, it will fall on the accounts of citizens, although we still do not know how.

/

Independence - Andbank luxembourg

/

Personalized service (tailor made portfolios)

/

Wealth Advisory (Tax Planification)

Consulte sin compromiso con nosotros para un análisis de su cartera: fernando.ros@ipb-andbank.es


25

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

E! L A S TA! R O F VEN W NO A LA ¡YA

FRONT LINE GOLF RESIDENTIAL RESORT RESIDENCIAL EN PRIMERA RESORT IN ALCAIDESA! LÍNEA DE GOLF EN ALCAIDESA Serenity is an exciting new development on a prime front line golf location in Alcaidesa, offering the highest quality 1, 2, 3 & 4 bedroom apartments and penthouses with Phase I consisting of 77 meticulously designed homes. These homes embody style and quality with private terraces, golf, sea or mountain views. The Resort will be set amongst landscaped gardens that will provide residents with extensive leisure facilities such as indoor gym, lap pool, yoga area, beach entry pool, children’s play area, co-working space and many more.

Serenity, exclusivo resort residencial en primera de golf en Alcaidesa. Fase I cuenta con 77 apartamentos y áticos de 1, 2, 3 & 4 dormitorios en una ubicación privilegiada y con un diseño único. Disfrute de las máximas calidades de su vivienda desde su terraza privada con impresionantes vistas al golf, a la montaña o al mar. Este Resort residencial ofrece instalaciones deportivas y de ocio, y magníficos jardines, a sus propietarios. Cuenta con gimanasio cubierto, piscina de nado, zona de yoga, piscina con entrada tipo playa, parque infantil, espacio para co-working y mucho más.

E N Q U I R E N O W / / PA R A M Á S I N F O R M AC I Ó N , C O N TÁCT E N O S : +34 670 473 201 · living@oneeden.com · oneeden.com

we build resorts


26

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Consistorio pide a la Junta de Andalucía que explique cómo y cuándo reparará el Puente de Hierro El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, reclamó a la Junta de Andalucía que aclare en qué va a consistir la reparación del Puente de Hierro sobre el río Guadiaro, y también que diga cuándo se va a realizar. Criticó que “la falta de mantenimiento” ha provocado su deterioro y el actual cierre del tráfico para vehículos de más de tres toneladas y media, lo que ha afectado a una línea de autobús interurbano y, sobre todo, al transporte escolar del alumnado de Bachi-

llerato y Ciclos Formativos del Valle del Guadiaro. Ruiz Boix explicó que no había conocido el cierre del puente para vehículos de más de 3,5 toneladas a través de “una llamada de teléfono o un email” por parte de la Junta, sino que le habían informado usuarios de la línea de autobús entre Estepona y La Línea que habitualmente atraviesa dicho puente para recoger a residentes en el Valle del Guadiaro. En su opinión, se ha llegado a esta situación debido a

“la falta de mantenimiento” que ha sufrido esta infraestructura en los últimos tres años y medio de Gobierno autonómico de PP y Ciudadanos. En cualquier caso, apuntó que lo que más le preocupa es que este cierre ha afectado también al alumnado de la zona que estudia Bachillerato y Ciclos Formativos en los institutos Carlos Castilla del Pino y José Cadalso. “Se ha producido -señaló Ruiz Boix- un cambio de horario sin previo aviso que ha dejado

a niños y niñas en las paradas. Así actúa la Junta de Andalucía”. El alcalde espera que, después de todos estos inconvenientes, “la solución se haga bien. ¿Cuándo se piensa reparar, consolidar el Puente de Hierro para que se pueda reanudar el paso de vehículos pesados? ¿La Junta va a dejar el puente morir?”. Criticó que, hasta ahora, la única actuación de la Administración Autonómica ha sido poner “los dos discos” de

prohibición del paso de vehículos de más de tres toneladas y media. Finalizó el primer edil reclamando “lealtad institucional” a los distintos representantes de la Junta en la comarca, la provincia, al frente de la Consejería de Fomento y del mismo “presidente ausente” del Ejecutivo Autónomo. En concreto, reclama que se informe al Ayuntamiento de San Roque en qué va a consistir la actuación de reparación del puente y, también, cuándo se va a ejecutar.

Council asks Regional Government to explain how and when it will repair Puente de Hierro The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, called on the Regional Government of Andalusia to clarify what the repair of Puente de Hierro over the Guadiaro river will entail, and to also say when it will be carried out. He criticised that “the lack of maintenance” has caused damage and the current closure of traffic to vehicles weighing more than three and a half tons, which has affected a line of interurban buses and, above all, the school transport of Baccalaureate and Training Cycle pupils of Valle del Guadiaro.

Ruiz Boix explained that he had not found out about the closure of the bridge for vehicles of more than 3.5 tons through a “telephone call or email” from the Regional Government, but rather had been informed by users of the bus line between Estepona and La Línea that regularly crosses the bridge to collect residents in Valle del Guadiaro. In his opinion, this situation has been reached due to the “lack of maintenance” that this infrastructure has suffered in the last three and a half years at the hands of the

regional government of the PP and Ciudadanos. In any case, he stated that what is most worrying is that this closure has also affected pupils in the area studying Baccalaureate and Training Cycles at the Carlos Castilla del Pino and José Cadalso institutes. Ruiz Boix stated that “there has been a timetable change with no prior warning that has left boys and girls at stops. This is how the Regional Government of Andalusia acts”. The mayor hopes that, after all of these setbacks, “the

solution will be done well. When are they thinking of repairing, shoring up Puente de Hierro so heavy vehicles can begin travelling over it again? Is the Regional Government going to allow the bridge to die?”. He criticised that, until now, the only action of the Regional Administration has been to put up “the two signs” prohibiting the passage of vehicles weighing more than three and a half tons. The mayor concluded by calling on “institutional loyalty” from the different representatives of the Go-

vernment in the region, the province, in charge of the Department of Development and the “absent president” of the Regional Executive. Specifically, he called on the Council of San Roque to be informed about what the action to repair the bridge will involve, and also, on when it is going to be carried out.


27

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

EN VENTA / PRECIO BAJO APLICACIÓN ON SALE / PRICE ON APPLICATION

• • • • •

• •

Fabuloso edificio de 5 plantas Sus magnificas instalaciones incluyen recepción y oficina Amplia zona de comedor formal y terraza - comedor informal cubierta Acogedora biblioteca/sala de estar equipada con cómodos asientos Cocina comercial con estaciones de preparación, sección de refrigeración sección más instalaciones de servicio adyacentes a la zona de comedor. La cocina tiene una entrada separada para los vehículos más pesados Con zona habilitada para tienda en el vestíbulo delantero

LA COLINA se encuentra en un lugar elevado, en una posición prominente en la rotonda principal, a la entrada de la urbanización de San Roque Golf, y ofrece vistas panorámicas al Mediterráneo, a los campos de golf “Old” y “New” Course de San Roque Club, y a las maravillosas montañas y campos de los alrededores. Con un estilo de cortijo tradicional andaluz, el exterior alude a los icónicos pueblos blancos, por los que la zona es conocida. El moderno interior, distribuido en 5 niveles. Al acercarse, el hotel muestra la elegancia clásica española, como corresponde a la zona, y la luminosa y aireada recepción de bienvenida da una pista sobre el tamaño del edificio, con la impresionante escalera de doble altura, confirmando esta impresión. El edificio se utiliza actualmente como internado escolar. Tracy Bristow

sanroquesports@gmail.com

+34 629 240 202


28

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La Colina de San Roque Golf, una joya hotelera •

Este emblemático edificio de más de 80 habitaciones y cerca de seis mil metros cuadrados construidos, es uno de los grandes proyectos para el sector hotelero a un paso de Sotogrande, con una ubicación privilegiada.

M. Gil En un enclave único, a la entrada de San Roque Golf, y unas instalaciones de primerísimo nivel: La Colina es una de los grandes proyectos hoteleros de máxima cali-

dad, a un paso de Sotogrande. Este extraordinario establecimiento, que en la actualidad se utiliza como internado para el Colegio Internacional de Sotogrande,

cuenta con un total de 84 espectaculares habitaciones y cerca de seis mil metros construidos de sus 8,722 metros cuadrados de parcela. Con una amplia y generosa distribución de espacios a lo largo de sus cinco plantas, La Colina cuenta con una distinguida área de recepción y oficinas, zona de comedor, terraza, biblioteca, zona de estar, cocina de grandes dimensiones y con todo tipo de mobiliario profesional además de una extraordinaria piscina exterior con zona de bar. Destaca, por supuesto, su fantástico y equipado gimnasio, además de una cancha polideportiva o amplia zona de estacionamiento con entrada especial para vehículos de carga pesada. Todo ello con

unas fabulosas vistas tanto a la costa mediterránea, como los recorridos Old Course y New Course de The San Roque Club Golf. Un proyecto hotelero y selecto con una ubicación extraordinaria. A un paso de Sotogrande, a menos de 15 minutos de Gibraltar, lo que supone una perfecta conexión aeroportuaria junto con la de Málaga (menos de una hora). Y todo eso con el prestigioso Puerto Banús a 30 minutos y rodeado por la exclusividad de un resort como Sotogrande, con algunos de los mejores campos de golf del sur de Europa.

• This emblematic building with more than 80 rooms and close to six thousand built square metres, is one of the large projects for the hotel sector a stone´s throw from Sotogrande, with a privileged location.

La Colina at San Roque Golf, a hotel gem

In a unique setting, at the entrance to San Roque Golf, and really top-level facilities: La Colina is one the major top quality hotel projects, a stone´s throw from Sotogrande. This extraordinary project, which is currently

used as a boarding school for International Sotogrande School, has a total of 84 spectacular rooms and close to six thousand built metres on its plot of 8,722 square metres. With a spacious and generous

layout over its five floors, La Colina has a distinguished reception and office area, dining area, terrace, library, lounge area, large-scale kitchen and all kinds of professional furnishings as well as an extraordinary outdoor pool with a bar area. Of course, its fantastic and well-equipped gym stands out, as well as a multipurpose sports court and a large parking area with a special entrance for heavy vehicles. All with fabulous views over both the Mediterranean Coast, and the Old Course and New Course of The San

Roque Golf Club. A select hotel project with an extraordinary location. A stone´s throw from Sotogrande, less than 15 minutes from Gibraltar, which provides a perfect airport connection alongside that of

SERVICIOS Cafeteria • Restaurante • Supermercado • Centro Médico Pediatra • Podología • Veterinaria • Inmobiliaria • Joyería Decoración • Academia • Peluqueria • Cocinas • Domótica Fotografía • Administración de Fincas • Abogados • Asesoría Carpintería • Venta vehículos • Barbería • Estética • Dentista Material construcción piedra • Interiorismo • Taller de pintura Material piscinas • Arquitectos • Mantenimiento jardines Contacto e información: MGC ADMINISTRACION DE FINCAS Ctra Nac 340, salida 132, 11310 Sotogrande | administrador@afincasmgc.com |

956 614 739

Malaga (less than an hour). And all with the prestigious Puerto Banús 30 minutes away and surrounded by the exclusivity of a resort like Sotogrande, with some of the best golf courses in southern Europe.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

29


30

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022


31

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Arranca la temporada en The Beach Despega la temporada en Sotogrande. The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande, abre sus puertas desde el inicio del mes de abril para una nueva temporada llena de actividades y experiencias de máxima calidad. The season kicks off in Sotogrande. The Beach, at La Reserva Club in Sotogrande, opens its doors from the beginning of April for a new season full of activities and experiences of the highest quality.


32

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

Con la llegada de la Semana Santa y la primavera a pleno rendimiento, los actos y eventos sociales y deportivos en la urbanización y todo su área de influencia crecen con notoriedad. Destacar la apertura de The Beach, la exposición de Paloma y Kekka Ferrari ó los eventos deportivos, especialmente, la Copa de las Naciones en el Real Club de Golf Sotogrande, tras dos años de ausencia a consecuencia de la pandemia. With the arrival of Holy Week and spring in full swing, social and sporting acts and events in the urbanization and its entire area of influence ​​ grow notoriety. Highlight the opening of The Beach, the exhibition of Paloma and Kekka Ferrari or the sporting events, especially the Nations Cup at the Real Club de Golf Sotogrande, after two years of absence as a result of the pandemic.

111

2 1. Gran papel del equipo de Dressage Sotogrande, en la primera cita de la VIII Copa de Doma Clásica de Andalucía, celebrada en el Club Hacienda Montemarina de Marbella. Nada menos que 15 preseas, todo un éxito. 2. La Selección de Alemania, con el trofeo de ganadoras de la Copa de las Naciones en el año de su regreso al Real Club de Golf Sotogrande. 3. Jaime Monto, del combinado español, vencedor de la clasificación individual. 4. Luis Masaveu, también del equipo nacional, subcampeón en la individual. 5. La Hacienda, en su recorrido Heathland, acogió el primer torneo social de la temporada con la parsentes políticos e institucionales del Valle del Guadiaro y varios agentes. 6. José Ignacio Landaluce, alcalde de Algeciras, durante el acto de inauguración de la Clínica Miranza. 7. José Ignacio Landaluce, Ramón Berra (director general de Miranza), doctor Andrés Blasco Carratalá (fundador y director médico del centro inicial), doctora Ana Camacho (directora del nuevo centro oftalmológico) y Jesús Fernández Galán (gerente del área sanitaria del Campo de Gibraltar).

434

3

676

7


7

33

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

5 GRAN PAPEL DEL RCM SOTOGRANDE, EN LA SEGUNDA CITA DEL PROVINCIAL DE OPTIMIST El Real Club Marítimo de Sotogrande participó la categoría Sub 16 con Pablo Crespo, mientras que en la categoría Sub 13 lo hicieron Mateo Lucas, Nicolás Larsen, Gonzalo Jiménez y Henry Morgan. Destacar el papel de todos los regatistas y del equipo, en especial el de Henry Morgan por su brillante segundo puesto en su categoría. GREAT PERFORMANCE BY RCM SOTOGRANDE, AT SECOND PROVINCIAL OPTIMIST EVENT Real Club Marítimo de Sotogrande participated in the Under-16 category with Pablo Crespo, while in the Under-13 category there was Mateo Lucas, Nicolás Larsen, Gonzalo Jiménez and Henry Morgan. It is worth highlighting the performance of all the racers and the team, particularly Henry Morgan for his brilliant second place finish in his category.

956 77 50 74

comercial@laborclean.com

SOLICITE PRESPRESUPUESTO SIN COMPROMISO

Mantenimiento de viviendas, limpieza de cristales, limpiezas de choque y mantenimiento de jardinería y piscinas. Limpieza de obra y pequeñas reparaciones de albañileria y pintura.

laborclean.com


34

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La Marina de Sotogrande se llena de arte con Paloma y Kekka Ferrari Presentación en las instalaciones de Marina Plaza, Fresco Bar, de la última muestra ‘Jardines Divers’; una exposición inspirada en la naturaleza, el color y la armonía tanto en espacios interiores como exteriores. Presentation at the Marina Plaza facilities, Fresco Bar, of the latest exhibition ‘Jardines Divers’; an exhibition inspired by nature, color and harmony in both interior and exterior spaces.

MEDICINA ESTÉTICA DE CALIDAD Arrugas de expresión · Ácido hialurónico · Lifting liquido Mesoterapia · Tratamientos capilares

otium_clinics

www.otiumclinics.com +34 695 04 05 91

San Pedro de Alcántara: Edificio Los Naranjos, esquina Avda. Barcelona / Avda. Burgos Estepona: Av. Puerta del Mar, 45 Sotogrande: Galerias Paniagua, Av. de Paniagua, s/n, Local 9, 10 y 11


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

35


36

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico de Sotogrande

COLEGIO SAN JOSÉ

Conciertos de la Escuela Oficial

Educación de Música San José Los días 29 y 30 de marzo tuvieron lugar en el Salón de Actos del Colegio San José los conciertos de evaluación del alumnado de la Escuela Oficial de Música San José donde se pudo disfrutar de piezas interpretadas al piano, violín, violonchelo o batería entre otros instrumentos. Con cerca de un centenar de alumnos, es el primer centro en Estepona autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Básicas y Profesionales de Música en dieciocho especialidades sinfónicas impartidas por un equipo docente formado por licenciados superiores: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, flauta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, saxo, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo. Como centro homologado ofrece a sus alumnos, tanto niños como adultos, enseñanzas regladas dirigidas a la obtención del Título Elemental y Profesional de Música. Quienes lo deseen pueden optar además a la acreditación internacional a través de Trinity College London (Marco Europeo de Cualificacio-

nes E.Q.F.). La certificación de Trinity Music es una acreditación internacional de los estudios musicales conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) que se obtiene a través de Trinity College London. Los exámenes de Trinity son reconocidos a nivel internacional y están acreditados por Ofqual (Oficina de Regulación de Cualificaciones y Exámenes) en el Reino Unido. También ofrece enseñanzas no

regladas en un ámbito formativo enfocado a la preparación y a la afición: clases de Práctica Instrumental, que se imparten de modo individualizado a quienes deseen iniciarse o mejorar en la práctica de un instrumento, y Enseñanzas Elementales de Iniciación, dirigidas a alumnos desde 3 años (“Música y Movimiento”) y desde 5 años (talleres instrumentales “Mi violín” y “Mi teclado”). La formación musical es fuente de innumerables beneficios: estimula el desarrollo cognitivo, afectivo y psicomotor, aumentando las capacidades de memoria, atención y concentración y potenciando, en definitiva, el rendimiento académico; mejora la coordinación corporal, proporciona nuevas vías de expresión y de creatividad, desarrollando la espontaneidad y la sensibilidad artística. La Escuela Oficial de Música San José tiene su sede en Estepona y ofrece clases diarias en horario de tarde. Actualmente está abierto el plazo de matrículas del curso 2022/23. Más información en:

info@escuelademusicasanjose.net

y en el teléfono 952 800 148.

Concerts of San José Official School of Music On 29 and 30 March the Assembly Hall of Colegio San José held the assessment concerts of the pupils of San José Official School of Music where it was possible to enjoy pieces performed on the piano, violin, violoncello and drums among other instruments. With almost one hundred students, it is the first centre in Estepona authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Beginner, Basic and Professional Music Education in eighteen symphonic specialities taught by a team of staff formed by holders of higher degrees: harp, singing, clarinet, bass, bassoon, transverse flute, guitar, oboe, percussion, piano,

saxophone, sax, trombone, horn, trumpet, tuba, viola, violin and violoncello. As an authorised centre, it offers its pupils, both children and adults, regulated teaching aimed at obtaining the Elementary and Professional Music Diploma. Those who wish to can also apply for international accreditation through Trinity College London (European Qualification Framework, E.Q.F.). The Trinity Music certification is an international accreditation for musical studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (EQF) obtained through Trinity College London. Trinity exams are internationally renowned and are accredited by Ofqual (Office of

Qualifications and Examinations Regulation) in the United Kingdom. It also unregulated teaching in a training environment focused on preparation and interest: Instrumental Practise classes, taught on an individual basis to those who wish to begin or improve at playing an instrument, and Elementary Introduction Teaching, aimed at pupils from the age of 3 (“Music and Movement”) and from the age of 5 (instrumental workshops “My violin” and “My keyboard”). Musical education is a source of endless benefits: it stimulates cognitive, affective and psychomotor development, increasing the capacity for memory, attention and concentration and

boosting, in short, academic performance; it improves bodily coordination, it provides new means of expression and creativity, developing spontaneity and an artistic sensibility. The San José Official School of Music is based in Estepona, it

offers daily classes in the afternoon. The registration period is currently open for the 2022/23 year. Further information at: info@escuelademusicasanjose.net and via the telephone number 952 800 148.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

37


38

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico

Educación de Sotogrande

Durante este último mes hemos conmemorado a nuestra tierra, Andalucía. Para ello decoramos las puertas con sus distintas provincias y disfrutamos un desayuno con productos típicos. Hemos recibido a la primavera llenando el cole de colores, flores y alegría, y por ello estamos pintando el cole fuera y dentro, empezando a dar color a algunas aulas . En nuestro cole usamos metodologías innovadoras, y nos adaptamos a las necesidades e intereses del alumnado. Buen ejemplo de ello es que en Segundo de Primaria traba-

CEIP BARBÉSULA DE SAN ENRIQUE

Innovación, color y crecimiento en el aprendizaje

jan con los ‘Pokemon’. Por último resaltar el aprendizaje vivencial en Tercero de Primaria, aula que visitó el representante de zona del Alcalde de San Roque para sentir en primera persona una entrevista con un político, y tener la oportunidad de transmitirle dudas, necesidades… tras haber estudiado el ayuntamiento. Ha sido un mes bonito, de respeto y de diversidad en el que hemos celebrado el día del Síndrome Down con calcetines desparejados, y así seguimos sembrando valores en nuestro alumnado.

Innovation, colour and growth in learning During the last month we have commemorated our region, Andalusia. To do so, we decorated the doors with its different provinces and we enjoyed a breakfast with typical products. We welcomed spring by filling the school with colours, flowers and joy, and we are thus painting the school inside and out, beginning to add colour to our classrooms. In our school we use innovative methodologies, and we adapt to the needs and interests of pupils. A good example of this is that in the second year of Primary they are working with “Pokémon”. Lastly, we want to highlight the experiential learning of third year Primary the class received a visit from the Mayor of Sa Roque, in order to get first-hand experience of an interview with a politician, and have the chance to convey queries and needs to him...after studying the council. It was a beautiful month, of respect and diversity, where we celebrate Down Syndrome day with unmatched socks, and thus we continue to sow values in our pupils.

Para estar informado de la agenda de actividades y todas las novedades:


39

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La muestra ‘Jardín Divers’ se exhibe en la Marina de Sotogrande •

Keka & Paloma Ferrari presentan su nueva obra inspirada en el color, la naturaleza y la armonía. Todas las imágenes: págs. 34-35.

Las instalaciones de Marina Plaza acogen la distinguida y profunda muestra artística de Paloma & Keka Ferrari hasta el próximo 24 de abril. Una cita de obligado paso estos días en Sotogrande y que permite sumergirse en una increíble experiencia por un mundo de color, naturaleza y armonía a través de las diferentes piezas de la colección. Paloma Ferrari, gran amante de la cultura, comenzó sus estudios de arte en Florencia hace ya dos décadas. Desde entonces no ha parado de crecer artísticamente y de adquirir nuevos primas que le permiten presentar

Exhibition ‘Jardín Divers’ on display in Sotogrande Marina Keka & Paloma Ferrari present their new work inspired by colour, nature and harmony. The facilities of Marina Plaza are hosting the distinguished and deep art exhibition by Paloma & Keka Ferrari until 24 April. A must-visit for this period in Sotogrande and one that makes it possible to delve into an incredible experience through a world of colour, nature and harmony through the different pieces of the collection. Paloma Ferrari, a great lover of culture, began her art studies in Florence almost two decades ago. Since then, she has continued to grow artistically and acquire new assets, that enable her to present extensive and diverse work with lots of nuances. Having amassed more than 25 exhibitions, Italian inspiration is very present in her work and is conveyed in each of her strokes and painting style. However, the canvas is not an insurmountable boundary for Paloma, her passion for the eastern world, especially for Japan, has led her to put her art on incredible kimonos and even beautiful kaftans. Alongside her daughter Keka, she is currently presenting really beautiful work in Sotogrande. In turn, Keka is an engineer by profession but is equally passionate and scholarly about art. Faces and gazes stand out in her work, a concept that is very present in all of her exhibitions.

una obra amplia, diversa y con muchos matices. Con más de 25 exposiciones en su trayectoria, la inspiración italiana está muy presente en su obra y se transmite en cada uno de sus trazos y estilo pictórico, el propio nombre de la exhibición parte de una floris-

tería de Florencia. Aunque el lienzo no una frontera infranqueable para Paloma, su pasión por el mundo oriental, especialmente por Japón entre otros destinos, le ha llevado a plasmar su arte de manera fabulosa en increíbles kimonos o incluso bellos caftanes.

Junto a su hija Keka, ambas presentan una obra muy atractiva estos días en Sotogrande. Por su parte Keka es ingeniera de profesión pero igualmente apasionada y estudiosa del arte. De su obra destacan los rostros y miradas, un concepto muy presente

UPCOMING EVENTS

en todas sus muestras y que le acompañan en su experiencia vital. Tal es su interés en la cultura artística que ya ha publicado un libro: “Portrait Sketching’, está disponible en Amazon. Sin duda, un plan perfecto para estos días en la urbanización.

NUESTROS EVENTOS

APRIL / ABRIL

12.4.22 - Photographic Exhibition of Athletes with Intellectual Disability In Andalucía Exposición Fotográfica Deportistas Con Discapacidad Intelectual De Andalucía 16.4.22 - Easter Egg Hunt - Fiesta De Huevos De Pascua 17.4.22 - Easter Lunch with Live Flamenco Almuerzo Del Domingo De Resurrección Con Flamenco En Vivo - Manual Cortes 19.4.22 - Live Blues - Mama Paula - Blues En Vivo 21.4.22 - III Maritime Safety Seminar / III Jornadas De Seguridad Marítima 28.4.22 - 21st Century Health Conference / La Salud Del Siglo XXI 30.4.22 - Live Jazz En Vivo Presenta / Featuring: Chocolate Charlie & The Jazz Factory

MAY / MAYO

1.5.22 - Mother’s Day / Día De La Madre 3.5.22 - Soto Jam Session - Músicos De Soto 5.5.22 - Mexican Day / Día De México 13.5.22 - Live Music - Music En Vivo Presenta / Featuring: Los Replicantes - The Replicants Live Big Screen Sports Deportes en Directo

Ribera Del Marlin Núm. 20 Av. De La Marina, Sotogrande 11310

Reserve/Reservas:

+34.956.616.011

e: info@marinaplazasoto.com

Food by

Subject To Change - Sujeto A Programación


40

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico de Sotogrande

Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com

LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION

Las neuronas espejo Cuando un interlocutor se dirige a nosotros levantando la mano reproducimos el mismo gesto de forma automática, bostezamos al ver a otra persona hacerlo, sentimos un profundo pesar cuando vemos la tragedia de otros semejantes… De igual modo, si vemos a alguien feliz por algún acontecimiento sentimos su alegría. Todo esto se realiza de forma inconsciente, la mente no lo razona. Este fenómeno es debido a las neuronas espejo descubiertas por el neurobiólogo italiano Giacomo Rizzolatti. Llevando a cabo experimentos con primates, comprobó que estas neuronas se activaban no sólo cuando otro congénere cogía un objeto, sino cuando veía este gesto en una persona. Estas neuronas se sitúan en distintas zonas del cerebro, como la corteza premotora, implicando por un lado a áreas conectadas con el lenguaje, y por otro, con el sistema límbico encargado de las emociones. Las neuronas espejo son neuronas motoras sin involucrar la cognición y paradójicamente de una forma muy profunda. Estrechamente relacionado con la empatía, la persona se pone en el lugar del otro, tiene una escucha atenta y su mirada está puesta en la otra persona. Dicho esto, se dan casos en los que debido a alguna circunstancia o afectación, puede no desarrollarse esa empatía. Las neuronas espejo son decisivas para cualquier aprendizaje, ya que mayormente aprendemos por imitación. Por consiguiente, lo que vemos y experimentamos determina en un alto grado nuestras acciones y comportamientos. En paralelo, estas células se activarán en mayor o menor medida atendiendo a la importancia del acto, detectando no solo los movimientos, sino igualmente las intenciones. En otro orden de cosas, si a un nivel bioquímico hay una interac-

ción entre neuronas, se contagian las emociones en personas que son cercanas, estando por ende interconectados. Sin embargo, ¿por qué no empatizamos tanto con otras cuestiones que afectan a la humanidad en su conjunto?, ¿ Tal vez sea porque las consideramos muy lejanas?, ¿no nos vemos reflejados? Como aseguran los expertos en el funcionamiento del cerebro, “las mentes de los hombres son espejos de otras”. Si esto es así, lo que nos rodea, la vida en sí misma es otro espejo. Dado lo anterior, pareciera casi una “cadena de imitaciones”. Si a su vez nuestros actos y expresiones son igualmente relevantes en las actitudes de otros, sería interesante considerar ser más selectivos a la hora de elegir qué leemos, vemos y escuchamos.

Mirror Neurons When a speaker addresses us while raising their hand, we automatically reproduce the same gesture, we yawn when we see another person doing so, we experience deep regret when we see the tragedy of other humans like us...Likewise, if we see that someone is happy due to an event, we feel their joy. All of this is carried out unconsciously, the mind does not reason. This phenomenon is due to the mirror neurons discovered by the Italian neurobiologist Giacomo Rizzolatti. By carrying out experiments with primates, he saw that these neurons were not only activated when another congener took an object, but rather when they saw this gesture in a person. These neurons are found in di-

fferent areas of the brain, such as the premotor cortex, on one hand involving areas connected with language, and on the other, with the limbic system responsible for emotions. Mirror neurons are motor neurons without involving cognition and paradoxically in a very deep way. Closely linked to empathy, the person puts themselves in the place of the other, they listen attentively and their gaze is on the other person. Having said this, cases arise where, due to a circumstance or affect, this empathy may not occur. Mirror neurons are decisive for any learning, as we mostly learn through imitation. Consequently, what we see and experience determines our actions and behaviour to a large extent. Parallel to this, these cells will be activated, to a greater or lesser extent in accordance with the importance of the act, detecting not only movements, but also intentions. Moving on to other matters, if at a biochemical level there is an interaction between neurons, the emotions spread to people who are nearby, we are thus interconnected. However, why do we not emphasise so much with other matters that affect humanity as a whole? Perhaps it because we consider them very far away? Do we not see ourselves reflected in them? As experts in brain function state, “the minds of men are the mirrors of others”. If this is the case, what surrounds us, life in itself is another mirror. In view of the above, it may seem almost like “a chain of imitations”. If in turn our acts and expressions are similarly relevant in the attitudes of others, it would be interesting to consider being more selective when it comes to choosing what we read, see and listen to.


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Todo sobre la reapertura y las novedades de la nueva temporada en el Restaurante MIDAS El Restaurante Midas, uno de los establecimientos más emblemáticos de Sotogrande y abre de nuevo sus puertas con todos los servicios y la maquinaria a pleno rendimiento. En el restaurante, con una de las ubicaciones más privilegiadas de todo el resort en pleno puerto de Sotogrande, nos recibe Luis Solano, como anfitrión, para contaros todas las novedades de la nueva temporada y la reapertura.

No te pierdas la entrevista

Reopening of Restaurante Midas, in Sotogrande Restaurante Midas, one of the most emblematic establishments in Sotogrande and it is once again opening its doors with all the services and at full capacity. In the restaurant, with one of the most privileged locations in the entire resort in the heart of Sotogrande marina, we are welcomed by Luis Solano, as host, to tell us about all the new developments of the new season and the reopening.

41


42

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Grupo Miranza inaugura su nuevo centro oftalmológico en Algeciras M. Gil / Redacción

Crece el servicio de calidad en el sector oftalmológico del Campo de Gibraltar; el Grupo Miranza inaugura dos nuevas clínicas en Algeciras y La Línea. Con estas incorporaciones, Miranza alcanza un total de 33 centros, todos ellos ubicados en España, a excepción de uno, en Andorra, donde el Grupo acaba de adquirir también una clínica. El Alcalde de Algeciras, José Ignacio Landaluce inauguró el nuevo centro oftalmológico Miranza, grupo líder en oftalmolo-

gía. Se trata de la clínica del conocido especialista Dr. Andrés Blasco Carratalá, situada en Algeciras y con un centro de consultas en La Línea, que a partir de ahora se integra en la red del prestigioso grupo oftalmológico Miranza. Junto al Alcalde de Algeciras, el acto de inauguración del nuevo centro médico ha contado con la presencia y participación de la concejal de salud del Ayuntamiento de La Línea, Zuleica Molina; la directora médica del centro, la doctora Ana

Camacho; el prestigioso especialista doctor Andrés Blasco Carratalá; Jesús Fernández Galán, gerente del área sanitaria del Campo de Gibraltar y Ramón Berra, director general de Miranza. Andalucía es una de las grandes apuestas de la red de centros Miranza, presente en 5 puntos de la Comunidad, 4 de ellos en la provincia de Cádiz. Con Miranza Algeciras, el prestigio y experiencia del Dr. Andrés Blasco Carratalá, con una tra-

yectoria de 50 años en oftalmología, se une a la excelencia del grupo líder en salud ocular española, para, juntos, acercar los mejores tratamientos oculares a los pacientes de la zona, incluyendo la población del campo de Gibraltar, así como a los ciudadanos de Gibraltar y del norte de África. Algeciras inicia su andadura reforzando el equipo médico y apostando por nuevos talentos, liderados la Dra. Ana Camacho, reputada especialista, que asume la dirección médica de la clínica, tomando el testigo del Dr. Andrés Blasco Carratalá, fundador y director médico de la inicial clínica gaditana, quién seguirá atendiendo a sus pacientes, como hasta ahora. Junto a él y a la Dra. Camacho, otros cuatro especialistas en diferentes subespecialidades oftalmo-

lógicas garantizan una completa atención a los pacientes, brindándoles los últimos tratamientos para combatir cualquier patología o problema ocular. Según Ramón Berra, director general de Miranza, “la incorporación de un nuevo centro al Grupo pone de manifiesto el gran trabajo de expansión en el que está inmerso Miranza, tejiendo una red en la que ya trabajan más de 1.000 profesionales, incluyendo 300 oftalmólogos, entre los que se encuentran algunos de los nombres de mayor prestigio de la especialidad. Con Miranza Algeciras, recogemos los frutos del reconocido Dr. Carratalá, ampliamos nuestra presencia en Andalucía y nos consolidamos como Grupo líder en cuanto al prestigio y excelencia asistencial que ofrecemos”.

Miranza Group opens new eye clinic in Algeciras With these additions, Miranza has reached a total of 33 centres, all located in Spain, except for one, in Andorra, where the Group has also just purchased a clinic. The Mayor of Algeciras, José Ignacio Landaluce opened the new Miranza eye centre, the leading ophthalmological group. It is the clinic of the well-known specialist Dr. Andrés Blasco Carratalá, located in Algeciras and with a consultation centre in La Línea, which from now on is part of the network of the prestigious Miranza ophthalmological group. Alongside the Mayor of Algeciras, the opening event of the new

medical centre involved the presence and participation of the councillor for health of the Council of La Línea, Zuleica Molina; the medical director of the centre, doctor Ana Camacho; the prestigious specialist doctor Andrés Blasco Carratalá; Jesús Fernández Galán, manager of the health department of Campo de Gibraltar and Ramón Berra, director general of Miranza Andalusia is one of the great initiatives of the network of Miranza centres, present in 5 points of the Community, 4 of them in the province of Cadiz. With Miranza Algeciras, the prestige and expe-

rience of Dr. Andrés Blasco Carratalá, with a trajectory of 50 years in ophthalmology, the excellence of the leading Spanish eye healthcare group is joined to together bring the best eye treatments to patients in the area, including the population of Campo de Gibraltar, as well as the citizens of Gibraltar and North Africa. Miranza Algeciras begins its operations by strengthening the medical team and committing to new talents, led by Dr. Ana Camacho, a renowned specialist, who is assumedical the ming management of the clinic, taking over from Dr. Andrés

Blasco Carratalá, founder and medical director of the first clinic in Cadiz, who will continue to assist his patients, as he has done until now. Alongside him and Dr. Camacho, another four specialists in different sub-specialities of ophthalmology guarantee complete care for patients, offering them the latest treatments to combat any disorder or eye problem. According to Ramón Berra, CEO of Miranza, “the addition of a new centre to the Group shows the great expansion work that Miranza is immersed in, weaving a network that already has more than 1,000 working profes-

sionals, including 300 ophthalmologists, including some of the most prestigious names in the speciality. With Miranza Algeciras, we are reaping the fruits of the renowned Dr. Carratalá, we are extending our presence in Andalusia and we are consolidating ourselves as the leading group in terms of the prestige and excellent care we offer”.


43

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El precio de la vivienda sube un 0,75% en el primer trimestre Más datos positivos, pese al contexto internacional, para el sector inmobiliaria. El precio medio de la vivienda de segunda mano en España en el mes de marzo de 2022 mantuvo una subida del 0,75% frente a diciembre de 2021. Interanualmente, el ascenso alcanzó el 4,77%. El incremento con respecto a febrero de 2022 fue del 0,30%. Además, la vivienda en Andalucía en marzo de 2022 tuvo un ascenso del 0,25% frente al mes de diciembre de 2021, el segundo menos intenso de España. Interanualmente se revalorizó un 4,08%. Mensualmente, bajó un -0,20%. Andalucía fue la octava autonomía más cara de España, por detrás de Baleares, entre otras, según el último informe del portal especializado Pisos. Trimestralmente, Málaga (2,97%) fue

la cuarta provincia española que más subió. Por su parte, Jaén (-5,89%) fue la que más cayó de España. Interanualmente, Málaga (9,93%) obtuvo el segundo puesto entre las provincias españolas que más crecieron, y Jaén (-3,46%) fue la segunda provincia española que más se ajustó. En cuanto a las capitales andaluzas,

Cádiz (2,39%) lideró el ranking de repuntes regionales trimestrales, mientras que Huelva (-3,47%) fue la tercera capital española que más se depreció. Frente al pasado año, Málaga (8,89%) fue la sexta capital española que más subió. En el apartado de precios, Jaén marcó el precio más asequible de España,

miranza.es

Property prices rise by 0.75% in first quarter More positive data, despite the international context, for the property sector. The average price of second-hand property in Spain in March 2022, maintained an increase of 0.75% compared to December 2021. Year on year, the upturn was 4.77%. The increase in relation to February 2022 was 0.30%. Also, in March 2022 property in Andalusia rose by 0.25% compared to December 2021, the second least intense in Spain. Year on year, it rose by 4.08%. Monthly, there was a -0.20% drop. Andalusia was the eighth most expensive autonomous community in Spain, behind the Balearic Islands, among others, according to the latest report by the specialised website Pisos. Quarterly, Malaga (2.97%) was fourth among Spanish provinces with the largest increases. In turn, Jaén (-5,89%) was first in terms of most devaluation in Spain. Year on year, Malaga (9.93%) obtained second place among the Spanish provinces with most growth, and Jaén (-3.46%) was the second Spanish provinces in terms of decreases. With regard to Andalusian capitals, Cadiz (2.39%) led the ranking for quarterly regional upturns, while Huelva (-3.47%) was ranked as the third capital in Spain in terms of devaluation. Compared to last year, Málaga (8,89%) ranked sixth among Spanish capitals in terms of price increases. In terms of prices, Jaén had the most affordable prices in Spain, quite a long way from Malaga, which was the eighth most expensive in the country.

Albacete · Algeciras · Alicante · Andorra · Barcelona · Benidorm Bilbao · Cádiz · Jerez · Madrid · Manresa · Palma de Mallorca San Sebastián · Sevilla · Tenerife · Vitoria

La excelencia en oftalmología, más cerca de ti

Los equipos del Dr. Carratalá y la Dra. Camacho se unen ahora en Miranza (antes Virgen de La Palma) para seguir cuidando tu salud ocular.

DR. CARRATALÁ

DRA. CAMACHO

DR. PÉREZ

C. Sevilla, 45 · Algeciras, Cádiz

T. 956 631 374

C. Ludgardo López Muñoz, 8 La Línea de la Concepción, Cádiz

T. 956 762 321

DR. VILLALBA


44

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Hotel Patricia: un paraíso del bienestar a la orilla del Mediterráneo Buen comer, buen dormir, buen vivir. El emblemático Hotel Patricia, situado en el reconocible bulevar de Torreguadiaro, ya tiene sus puertas abiertas y se encuentra operativo a pleno rendimiento para una nueva temporada que será de récord en el

Valle del Guadiaro. Con una ubicación espectacular: a orillas del Mar Mediterráneo, el Hotel Patricia es desde hace años todo un icono en la zona, vinculado al turismo vacacional y amantes del buen yantar, todo ello a menos de cinco minutos

de los lugares más selectos de Sotogrande. Por supuesto, destacada su cálido, atento y profesional servicio de primerísima calidad a los clientes; una oferta increíble que de la mano del extraordinario clima de la zona y su entorno único, lo convierten en el lugar perfecto para disfrutar de la mejor escapada. Desde la terraza de la habitación se puede disfrutar de amaneceres únicos con magníficas vistas al Estrecho de Gibraltar y África. En serio, ¿se lo van a perder? El Hotel Patricia dispone de un exquisito restaurante con fabulosas vistas al mar y un bar con terraza exterior para disfrutar de la gastronomía local. Además resaltar su beach bar, el lugar

perfecto disfrutar de la playa y atardeceres únicos tomando algo. Muy cerca del hotel también cuenta con una amplia selección de restaurantes y chiringuitos de primera calidad. Sin duda, una opción perfecta que además permite hacer un

viaje de contrastes, con el mar en los pies y a menos de 10 minutos de las mejores rutas rurales y la posibilidad de descubrir la magia de increíbles pueblos blancos como: Jimena, Castellar, Gaucín, Casares y mucho más, a menos de 30 minutos.

Hotel Patricia: a paradise of wellbeing on the shores of the Mediterranean

Good food, good sleeping, good living. The emblematic Hotel Patricia, located on the recognisable Torreguadiaro boulevard, has now opened its doors and is operating at full capacity for a new season that will set records in Valle del Guadiaro.

With a spectacular location: on the shore of the Mediterranean Sea, Hotel Patricia has been an icon in the area for years, linked to holiday tourism and those who love good food, all less than five minutes from the most select places in Sotogrande.

Of course, the truly top quality warm, attentive and professional service to clients really stands out; an incredible range which, alongside the extraordinary climate in the area and its unique environment, make it the perfect place for enjoying the

best getaway. From the terrace of the room, it is possible to enjoy unique sunrises with magnificent views over the Strait of Gibraltar and Africa. Seriously, are you going to miss out on it? Hotel Patricia has an exquisite restaurant with fabulous sea

views and a bar with an outdoor terrace for enjoying local gastronomy. It is also worth highlighting its beach bar, the perfect place to enjoy the beach and unique sunsets while having something to drink. Very close to the hotel there is also an extensive selection of top-quality restaurants and beach bars. Undoubtedly, a perfect option that also makes it possible to undertake a trip of contrasts, with the sea at your feet and less than 10 minutes from the best rural routes and the chance to discover the magic of incredible white towns such as: Jimena, Castellar, Gaucín, Casares and much more, less than 30 minutes away.


45

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Renovación de farolas con tecnología LED en Torreguadiaro El Ayuntamiento de San Roque está instalando farolas nuevas en la plaza Escribano y sustituyendo otras en la calle Concepción, ambas en Torreguadiaro, que estarán dotadas de lámparas de tecnología led. Además de sustituir unas farolas que estaban deterioradas por su cercanía al mar, las nuevas luminarias contarán con lámparas led que dan más claridad, producen menor contaminación lumínica y abaratan en dos tercios la factura eléctrica. La teniente de alcalde delegada de Eficiencia Energética, Belén Jiménez, ha realizado una visita

Renovation of lights with LED technology in Torreguadiaro The Council of San Roque is installing new lights in Plaza Escribano and replacing others in Calle Concepción, both in Torreguadiaro, which will be equipped with LED technology lights. As well as replacing lights that were damaged due to their closeness to the sea, the new lights will have LED bulbs that will provide more light, cause less light pollution and reduce the electricity bill by two thirds. The councillor for Energy Efficiency, Belén Jiménez, visited the works that are being carried out in the neighbourhood and stated that the total cost is around 6,000 Euros.

a los trabajos que se ejecutan en la barriada e informó que el

coste total se sitúa en unos 6.000 euros.


46

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Mediation:

Mediación

7 Keys for Active Listening

Mediación: 7 Claves para una Escucha Activa

Listening actively means conveying to the other that we do indeed understand what they are telling us and, above all, connecting with them on a personal level. Listening like this helps to create trust and of course facilitates cooperation and resolving possible conflicts. Therefore, remembering some keys for improving listening habits is really good to improve our relationships: 1. Pay attention to your non-verbal language in order to convey friendliness and calmness through your posture and visual contact. Nodding with the head and adapting our expression to what they tell us, will help the person to talk openly to us. 2. Paraphrasing by repeating, from time to time, with our own works, some key phrases that summarise what they’re telling us, will make the other person believe that we are attentive and interested in their narrative. 3. Do not be judgemental about what they are telling us as each person interprets a situation through their own perspective. 4. Do not underestimate the message of the other. It is normal for us to link the narrative of the other to ideas that we already have and to have a desire to comment on it. However, the best thing is to focus on listening and really delay those comments. Thinking about them will make us miss out on a lot of information that is important for the other person as we cannot listen to two conversations at the same time: that of our internal monologue and that of the other. That of the monologue will always win as out brain is made to listen to the information that we already think or believe and rule out what contradicts it. 5. Do not give advice if it isn´t requested. It is always better to find the solutions for yourself and not to hear directly from the other what we should do. Possibly, the other person simply needs to let off steam, if we want to listen actively, the best thing is to wait for them to finish their narrative and then, if we think we can help, ask questions to enable them to connect with what, through their own centre, could help them discover solutions. 6. Speak in a calm way and respect silences. The most private and important conversations normally occur in calm environments therefore talking calmly and respecting silences will help the person to continue and delve deeper. 7. Positively strengthen communication. During conversation with someone that is important to us, and especially at the end, it is positive to say that we have liked talking about that subject and sharing that time talking.

Escuchar de forma activa es transmitir al otro que, efectivamente, estamos comprendiendo lo que nos dice y, sobre todo, conectando con ello a nivel personal. Escuchar así ayuda a generar confianza y por supuesto facilita la cooperación y el resolver un posible conflicto. Por esto, recordar algunas claves para mejorar los hábitos de escucha viene tan bien para mejorar nuestras relaciones: 1. Cuidar nuestro lenguaje no verbal para transmitir cordialidad y tranquilidad a través de la postura y el contacto visual. Asentir con la cabeza y adecuar nuestra expresión a lo que nos van contando, ayudará a la persona a hablarnos de manera abierta. 2. Parafrasear repitiendo, de vez en cuando, con nuestras propias palabras, algunas frases claves que resumen lo que nos están diciendo, dará a entender a la otra persona que estamos atentos y que nos interesa su relato. 3. No hacer juicios sobre lo que nos están contando pues cada persona interpreta una situación desde su propia perspectiva. 4. No subestimar el mensaje del otro. Es normal que relacionemos el relato del otro con ideas que ya tenemos y nos entren ganas de comentárselo. Sin embargo, lo mejor es centrarse en escuchar y

posponer estos comentarios al máximo. Pensar en ellos nos hará per- Catalina Bernaldo de Quirós dernos mucha información que es im- - Directora de “Co-Mediación”, responsable de las Unidades de Mediaportante para la otra ción de Quironsalud Marbella y persona pues no Campo de Gibraltar. Articulista del podemos estar es- Periódico de Sotogrande en sección cuchando dos con- dedicada a la resolución de conflictos versaciones al mediados. mismo tiempo: la de - Director of “Co-Mediation”, responsinuestro monólogo ble for the Mediation Units of Quironinterno y la del otro. salud Marbella and Campo de GibralSiempre ganará la tar. Article writer for the Sotogrande del monólogo ya Newspaper in a section dedicated to que nuestro cerebro mediated conflict resolution. está hecho para es- www.co-mediacion.com cuchar la informacb@co-mediacion.com ción que ya pensamos o creemos y descartar aquella que lo contradice. 5. No dar consejos si no nos los piden. Siempre es mejor encontrar las soluciones por uno mismo y no escuchar directamente del otro lo que deberíamos hacer. Posiblemente, la otra persona sólo necesite desahogarse, si queremos escuchar de forma activa, lo mejor es esperar a que haya acabado su relato y luego, si pensamos que podemos ayudar, hacer preguntas para facilitarle el conectar con lo que, desde su propio centro, le podría descubrir soluciones. 6. Hablar de manera calmada y respetar los silencios. Las conversaciones más íntimas e importantes suelen darse en entornos de tranquilidad por lo que hablar pausadamente y respetar los silencios ayudará a que la persona continúe y profundice. 7. Reforzar positivamente la comunicación. Durante la conversación con alguien que nos importa, y especialmente al final, es positivo decir que nos ha gustado hablar de ese tema y compartir ese rato charlando.


47

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La red de sendas ciclables alcanzará pronto los 16 kms. en la zona Más espacio para ciclistas en el Valle del Guadiaro y San Roque. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, explicó que la red de carriles bici o sendas ciclables en el municipio alcanzará pronto los 16 kilómetros, tras la adjudicación hace unas semanas de 3 mil metros entre el Casino y el casco de San Roque. Ruiz Boix especificó que de estos kilómetros, ya se han ejecutado 10, otros 2 se encuentran en ejecución, otros 3 se han adjudicado recientemente, y en estudio está otro proyecto de más de un kilómetro. En ejecución se encuentran dos kilómetros entre las barriadas de Guadarranque y Puente Mayorga (por 1,2 millones), que se verá ampliado en un futuro hasta Campamento. Se adjudicó recientemente el carril bici o senda ciclable entre el

Casino y el casco de San Roque, de alrededor de tres kilómetros. Esta infraestructura ha sido muy demandada por los vecinos. Además, está en estudio el que comenzará al final de la carretera de Arenillas (Hotel Encinar de Sotogrande) hasta el Club de Golf La Cañada, por la vía

de servicio (más de un kilómetro). Ya están totalmente finalizados el carril que une San Roque con el Pinar del Rey, de 4 kilómetros; el que enlaza el segundo paso a nivel de la Estación con la zona del campo de fútbol de dicha barriada, de 1,1 kilómetros; y la Senda del Río Gua-

darranque, de 4,6 kilómetros, entre la Estación y la barriada de Guadarranque, pasando por Taraguilla. El alcalde indicó que “estas sendas ciclables vienen a dar respuesta a los aficionados a la bicicleta, pero también a los usuarios que hacen estos recorridos caminando”.

by Alcazaba Lagoon

Network of cycle paths will soon reach 16 kilometres in area More space for cyclists in Valle del Guadiaro and San Roque. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, explained that the network of cycle paths and lanes in the municipality will soon reach 16 kilometres, after the awarding a few weeks ago of 3 thousand metres between the Casino and the centre of San Roque. Ruiz Boix specified that of these kilometres, 10 have already been created, another 2 are being created, another 3 have recently been awarded, and another project of more than one kilometre is being studied. There are two kilometres underway between the districts of Guadarranque and Puente Mayorga (for 1.2 million), which will be extended in the future to Campamento. The bicycle lane or path between the Casino and the centre of San Roque, around three kilometres was recently awarded. This infrastructure has been very sought-after by residents. Also, the one that will begin at the end of Arenillas road (Hotel Encinar de Sotogrande) up to La Cañada Golf Club, along the service road (more than a kilometre), is being studied. The road that joins San Roque with Pinar del Rey, 4 kilometres long; the one linking the second level crossing of La Estación with the area of the football pitch in the district, 1.1 kilometres; and the Path of the Guadarranque River, 4.6 kilometres, between La Estación and the district of Guadarranque, going through Taraguilla are now finished. The mayor indicated that “these cycle paths respond to cycle fans, but also to users who go on these routes on foot”.

BIENVENIDO AL PARAÍSO

C/ Cortijo del Beneficiario. Casares, Málaga.

@alcazabalagoonrestaurante


48

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Paraíso del Golf El Periódico de Sotogrande

Deportes

La Copa de las Naciones vuelve a Sotogrande con triunfo español • El equipo español vence en la general por equipos y hace doblete masculino en la individual gracias a Jaime Montojo y Luis Masaveu. Las chicas acaban terceras. Jaime Montojo, Luis Masaveu, Ángel Ayora y Alejandro Aguilera forman el excelente equipo español que se adjudicó con brillantez la Copa Real Club de Golf Sotogrande, Campeonato Europeo de Naciones. En la clasificación general por equipos, España terminó en el primer puesto con un total de 877 golpes, 22 golpes menos que Inglaterra, finalmente segunda, y 27 golpes menos que Italia, equipo que ha logrado remontar para completar el podio. Mientras que en la clasificación general individual, los dos jugadores españoles acabaron empatados en el primer

puesto con un total de 288 golpes, obligando a un duelo fratricida en forma de playoff que cayó del lado de Jaime Montojo. Tras ellos, tercero a dos golpes, finalizó su principal contrincante en este torneo, el danés Hamish Brown. Emocionante última jornada Esta última jornada no ha sido la mejor del cuarteto español, pero el trabajo previo ya se había hecho en las jornadas precedentes. Era cuestión de mantener la ventaja y tener la cabeza fría. Fácil de decir, complicado de hacer, sobre todo cuando llegaron los

errores. Y al final se logró el objetivo, con tres tarjetas de 73, 75 y 77 golpes a cargo de Luis Masaveu, Jaime Montojo y Alejandro Aguilera, para un total de 225 golpes. Especial mención merece el final de partido de Luis Masaveu, con cuatro birdies que compensaron los cuatro bogeys y un doble bogey del principio; mientras que la ronda de Jaime Montojo, no fue apta para cardíacos. El jugador madrileño vivió una auténtica montaña rusa de resultados, con un triple y un doble bogey en los hoyos 3 y 11, dos bogeys en los hoyos 4 y 10, y cuatro birdies en

los hoyos 2, 6, 14 y 16. Luchado tercer puesto para las féminas El equipo español femenino que tomó parte en esta Copa Real Club de Golf Sotogrande, estuvo muy cerca de emular al equipo masculino. Apenas se quedó a cuatro golpes del equipo ganador, Alemania, y a dos del segundo clasificado, Chequia. El grupo formado por Cayetana Fernández, Paula Martín y Martina López han protagonizado un excelente torneo, traducido en ese brillante tercer puesto y al que hay que unir la segunda

plaza de Paula Martín en la clasificación individual, a dos golpes de la ganadora, la alemana Helen Briem. El tercer día nos dejó a Paula Martín tomando el mando en la clasificación individual con una ronda de 73 golpes (+1), en la que destacó el hoyo en uno logrado en el hoyo 17 con el que terminó de enderezar una vuelta que por momentos amenazó con irse de las manos. Menos acertada estuvo Cayetana Fernández, que pese a no poder bajar de los 76 golpes (+4), mantuvo a España en esa tercera plaza que a la postre sería definitiva.

CASA ADOSADA - Primer Línea Rio 2/3 Ref: R121

2.5

Se aceptan ofertas Precio: €725.000 €

Una casa adosada en primera línea de río, ubicada en el codiciado Paseo del Río, a dos minutos a pie de la playa y del Club de Playa El Octógono. 956 793 200 - info@sotograndesales.com


49

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Nations Cup returns to Sotogrande with Spanish victory • Spanish team wins in general team ranking and does the men´s double in singles thanks to Jaime Montojo and Luis Masaveu. Women finish third.

Jaime Montojo, Luis Masaveu, Ángel Ayora and Alejandro Aguilera formed the excellent side that dazzled to take victory in the European Nations Cup at Real Club de Golf Sotogrande. In the general team ranking, Spain finished first with a total of 877 shots, 22 shots fewer than England, ultimately second, and 27 shots fewer than Italy, the team that managed to make a comeback to complete the podium. Meanwhile, in the singles ranking, two Spanish players finished tied in first place with a total of 288 shots, forcing a duel between brothers in the form of a playoff that was won by Jaime Montojo. Behind them, third by two shots, finished their main opponent in this tournament, the Dane Hamish Brown. Exciting final day The final day wasn´t the best for the Spanish team, but the prior

work had already been done on the preceding days. It was a matter of maintaining the lead and keeping a cool head. Easy to say, difficult to do, especially when the mistakes came. And in the end the goal was achieved, with three cards of 73, 75 and 77 shots from Luis Masaveu, Jaime Montojo and Alejandro Aguilera, for a total of 225 shots.

A special mention is deserved for the end of the game by Luis Masaveu, earning four birdies that made up for four bogeys and a double bogey at the start; while the round of Jaime Montojo, was not suitable for those with heart problems. The Madrid player experienced a real rollercoaster of results, with a triple and double bogey at holes 3 and 11, two bogeys at holes 4 and 10, and four birdies at holes 2, 6, 14 and 16. Hard-fought third place for the women The Spanish women´s team that took part in this Cup at Real Club de Golf Sotogrande, was very close to emulating the men´s team. It finished just four shots off the winning team, Germany, and two from second place, the Czech Republic. The group formed by Cayetana Fernández, Paula Martín and Martina López featured in an excellent tourna-

ment, which resulted in the brilliant third place, to which it is necessary to add the second place of Paula Martín in the individual rankings, two shots behind the winner, the German Helen Briem. The third day provided us with Paula Martín taking the reins in the singles rankings with a round of 73 shots (+1), where the holein-one achieved at hole 17 stood out, which ended up straightening out a round which at times threatened to get out of control. Cayetana Fernández enjoyed less success, but despite not managing to go under 76 shots (+4), she kept Spain in the third place that would ultimately be definitive.


50

Las mejores imágenes de la Copa de las Naciones en Sotogrande

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Bienvenido a Almenara Golf, el renovado y exclusivo club de golf de Sotogrande. 27 hoyos emplazados junto al parque natural de Los Alcornocales. Welcome to Almenara Golf, the renovated and exclusive golf club of Sotogrande. 27-hole course located right next to Los Alcornocales natural park. +34 956 58 20 54 almenara.golf@sotogrande.com almenaragolfsotogrande.com Almenara Golf Avda. Almenara S/N, 11310, Sotogrande, San Roque (Cádiz)

51


52

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Gibtelecom Corporate Golf Day recauda más de 2.700 euros para dos organizaciones benéficas El Gibtelecom Charity Golf Day de este año, celebrado en el prestigioso Old Course de San Roque Club, recaudo una cantidad de dinero récord gracias a sus 72 participantes. El evento logró la increíble cifra de 2700 euros para la EV Foundation y la Cruz Roja de Ucrania. Ni siquiera la tormenta de arena del Sáhara y la fuerte lluvia

sufrida el día anterior al evento consiguieron empañar los ánimos de los golfistas que competían por la ansiada copa. Los ganadores del día fueron Kieron Revagliatte y Rodrigo Baltazar. Gareth Hooson-Owen, director de ventas y desarrollo empresarial de Gibtelecom, comentó: “¡Ha sido un evento magnífico! El regreso de los

eventos presenciales de verdad significa que podemos pasar tiempo con nuestros clientes cara a cara, y ha sido genial tener un día con ellos disfrutando de un gran torneo y recaudando dinero para dos causas muy dignas”. La organizadora, Mariela Gancheva del GolfHub, añadió: “El Golf Day es uno de los eventos que tanto nuestros socios como los participantes ansían cada año. Les permite divertirse y relacionarse al mismo tiempo que recaudan una gran cantidad de dinero para organizaciones benéficas. Me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento al patrocinador principal de este año, Gibtelecom, y también a Kindred Group, Specifix Gibraltar, Pragmatic Play, Digibeat, One Eden, Sovereign Trust, Serendipity Experiences, Phoenix Real Estate y a todas las pequeñas empresas que han contribuido a

la rifa benéfica. Es estupendo ver que la lista de participantes, tanto de Gibraltar como de España, crece cada año. ¡Ya estamos deseando que llegue la próxima edición!” El objetivo de EV Foundation es apoyar a familias desfavorecidas gibraltareñas y españolas cercanas cuyos ingresos familiares sean insuficientes para cubrir necesidades básicas como la alimentación, la ropa, el pago de las facturas y el alquiler, los muebles para el hogar y los electrodomésticos, entre otras muchas necesidades.

En los llamamientos de emergencia de la Cruz Roja, la Sociedad de la Cruz Roja de Ucrania, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros socios de la Cruz Roja colaboran para apoyar la respuesta humanitaria en Ucrania y los países fronterizos. Esto incluye el apoyo a familias con alimentos, kits de primeros auxilios y medicinas; el apoyo a hospitales y centros de salud; la reparación de infraestructuras vitales; y la ayuda para reparar viviendas, centros de salud, escuelas y centros comunitarios.

Gibtelecom Corporate Golf Day raises over €2,700 for two charities A record amount of money was raised by the generous 72 participants at this year’s Gibtelecom Charity Golf Day at the prestigious Old Course of San Roque Club. The event raised an amazing €2,700 for the EV Foundation and the Red Cross Ukraine humanitarian appeal. Even the Saharan sand storm and the heavy rain experienced the day prior to the event didn’t manage to dampen the great spirits of the golfers who competed for the sought-after cup. The well-deserved winners on the day were Kieron Revagliatte

and Rodrigo Baltazar. Gibtelecom’s Head of Sales and Business Development, Gareth Hooson-Owen shared: “It was a great event! The return of in-person events in earnest has meant that we are able to spend some time with our customers face-to-face, and it’s been brilliant to spend the day with them enjoying a great tournament and raising some money for two very worthwhile causes.” The organiser Mariela Gancheva from the GolfHub added: “The Golf Day is one of the events which both our partners

and participants look forward to every year. It enables them to have fun and network whilst raising a great amount for charity. I would like to express my most sincere gratitude to the main sponsor this year - Gibtelecom, and also to Kindred Group, Specifix Gibraltar, Pragmatic Play, Digibeat, One Eden, Sovereign Trust, Serendipity Experiences, Phoenix Real Estate and all the smaller businesses who contributed to the charity raffle. It is great to see the list of participants both from Gibraltar and Spain growing each year. We

are looking forward to the next edition already! “ The EV Foundation’s mission is to support Gibraltarian and nearby Spanish disadvantaged families whose household income is insufficient to afford basic necessities such as food, clothing, payment of utilities and rent, furniture for the home, electrical home appliances, amongst many other needs. The Red Cross’s emergency appeals sees the Ukraine Red Cross Society, International Committee of the Red Cross, and other Red Cross partners

working to support the humanitarian response in Ukraine and the border countries. This includes supporting families with food, first aid and medicines; supporting hospitals and healthcare facilities; repairing vital infrastructure; and helping to repair homes, healthcare centres, schools and community centres.


53

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

La mejor Doma Clásica regresa a Dos Lunas el 30 de abril Los aficionados al mundo ecuestre tienen una cita que no se pueden perder este fin de semana. Del 30 de abril al 1 de mayo, las magníficas instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, uno de los mejores complejos ecuestres del país a un paso de Sotogrande, acogen un nuevo Concurso de Doma Clásica Nacional 3*** Copa ANCCE. Una de las pruebas marcadas en rojo en el calendario de los mejores jinetes de la región y que espera reunir a más de medio centenar de binomios, entre lo más destacado del panorama

Best Classical Dressage returns to Dos Lunas on 30 April Fans from the equestrian world have an event that they cannot miss this weekend. From 30 April to 1 May, the magnificent facilities of Dos Lunas Dressage & Polo, one of the best equestrian complexes in the country, a stone´s throw from Sotogrande, are hosting a new National 3*** ANCEE Cup Classical Dressage Competition. One of the events marked in red on the calendar of the best riders in the region and it expects to bring together more than fifty pairings, including the most outstanding from the regional and national scene. The competition will have the following disciplines and categories: Preliminary 4 years, Preliminary 5 years, Preliminary 6 years, Preliminary 7 years, San Jorge, Grand Prix, Classic I, Intermediate A, Under-12´s Teams, Under-14´s Team, Ponies Teams, Under-19´s 0E Teams, Under-19´s Teams, YR Teams (San Jorgen) , Intermediate II, Special Grand Prix, Classic II, Intermediate B, Individual Under-12´s, Individual Under-14´s, Ponies Individual, Under-19´s OE Individual, Under-19´s Individual, YR Individual and U-25´s GP. Undoubtedly, this is an event that no fan of the equestrian world should miss out on, a stone´s throw from Sotogrande, at Dos Lunas Dressage & Polo.

regional y nacional. El concurso contará con las siguientes disciplinas y categorías: Preliminar 4 años, Preliminar 5 años, Preliminar 6 años, Preliminar 7 años, San Jorge, Gran Premio, Clásica I, Intermedia A, Ale-

vines Equipos, Infantiles Equipos, Ponis Equipos, Juvenil 0E Equipos, Juvenil Equipos, YR Equipos (San Jorgen) , Intermedia II, Gran Premio Especial, Clásica II, Intermedia B, Alevines Individual, Infantiles Individual,

Ponis Individual, Juvenil OE Individual, Juvenil Individual, YR Individual y GP U25. Sin duda, una cita que ningún aficionado al mundo ecuestre debe perderse, a un paso de Sotogrande, Dos Lunas Dressage & Polo.


54

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

J U N I O

I X

-

N O V I E M B R E

E D I C I Ó N

2 0 2 2

19 ABRIL APERTURA DE INSCRIPCIONES WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM

La Reserva Club Sotogrande

Almenara Golf Sotogrande

CÁDIZ - ESP 9 JULIO

La Zagaleta MÁLAGA - ESP 20 A G O S T O

La Hacienda - Links

Fairplay Golf & Spa Resort

Gran Final

CÁDIZ - ESP 4 JUNIO

CÁDIZ - ESP 3 SEPTIEMBRE

CÁDIZ - ESP 1 OCTUBRE

Real Club de Golf Sotogrande

18 NOVIEMBRE


55

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Ana Vega, nueva presidenta de La Cañada Golf Nueva presidenta para el Club de Golf La Cañada. Tras los comicios celebrados el pasado 1 de abril, con dos candidaturas en liza, finalmente fue la presentada por Ana

Vega Narváez, con un total de 255 votos la que se impuso a la candidatura continuista, liderada por el ex presidente Ángel Gutiérrez. El censo, dejó un total de 479 votos por

parte de los socios participantes. Al no existir ninguna impugnación, la nueva presidenta tomó posición junto a su nueva Junta Directiva.

No te pierdas la entrevista

PARCELA EN VENTA JUNTO AL CAMPO DE GOLF ALMENARA, OFERTA 460.000€ HASTA 30 ABRIL. PLOT FOR SALE NEXT TO THE ALMENARA GOLF COURSE, OFFER 460.000€ UNTIL 30 APRIL.

Espectacular parcela a pocos metros del Hotel So/Sotogrande, rodeado de naturaleza y tranquilidad tiene magnificas vistas sobre lagos y el campo de golf . Fantastic plot available, only a few yards f rom Hotel So/Sotogrande ,surrounded by nature and tranquility with beautiful views of the lakes and golf course .

Parcela / Plot: 530304 | m2: 3.175 | m2 edificable / buildable: 1.047 | Situado / Located: Avda.- Almenara 2

CHALET UBICADO EN SOTOGRANDE COSTA, PRECIO 1.099.000€ VILLA LOCATED IN SOTOGRANDE COSTA, PRICE 1.099.000€.

Ana Vega, new president of La Cañada Golf New president for La Cañada Golf Club. After the elections held on 1 April, with two candidates standing, finally it was Ana Vega Narváez, with a total of 255 votes who beat the ongoing candidate, led by the former president Ángel Gutiérrez. The census, offered a total of 479 votes by the participating members. As there was no challenge, the new president took up the position along with her new Management Board.

Lujoso Chalet ubicado en Sotogrande Costa, a muy pocos minutos de la playa y zona comercial. Recientemente reformado , dispone de 8 habitaciones, 6 banos en suite, 2 salones, amplias zonas de terraza y piscina agua salada. La parcela linda con zona verde. Wonderful Villa in Sotogrande Costa located near the beach and commercial centres. This large, recently refurbished property has 8 bedrooms, 6 en suite bathrooms, 2 seperate lounge areas , ample terreace space and a salt water pool.

m2 Parcela / Plot: 1.108 | m2 construidos / built: 512 + terraza/ Terrace | Situado / Located: Zona B


56

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Dressage Sotogrande inicia con fuerza su participación en la VIII Copa de Andalucía Dressage Sotogrande se desplazó hasta Marbella (Club Hípico Montemarina) para comenzar la Liga de la VIII Copa de Doma Clásica de Andalucía, representado en esta ocasión por 17 binomios que, después de una intensa jornada, obtuvieron grandes resultados, regresando a casa con 9 oros, 4 platas, 2 bronces y dos cuartas posiciones. En la categoría Clásica, Dressage copó el pódium con solo décimas entre sus tres jinetes. El oro fue para David Martin; la plata para británica Louise Thorne y el bronce para la amazona de origen sueco Karin Orsing. El jinete almonteño y entrenador del Equipo Diego Ramírez se colgó la plata en el debut en la categoría San Jorge. En Pony D, Curro Ramírez (11), consiguió el dorado con una media de 65. En la categoría Benjamín, Viktoria Bushlina ganó la plata, el oro fue para la amazona gibraltareña Stella McComb (10).

Por su parte, la amazona algecireña Mariana Fernández (11), se colgó el oro en alevines. La amazona madrileña afincada en Sotogrande Alejandra Pecino (11), montando a Guardian, en la categoría Promoción logró la primera posición de forma solvente. Al pódium de Asiento y Posición Junior se subieron Luis Canela

(9), que se colgó el oro y la pequeña amazona tarifeña Ana Petisme (8),que se colgó la plata. Y por último, como colofón de la jornada, el equipo vivió de forma muy especial el emotivo debut del jinete algecireño Ángel Álvarez, que en la categoría para-ecuestre Grado 1, montando a Kira, se colgó el oro .

Dressage Sotogrande makes strong start to VIII Andalusian Cup Dressage Sotogrande travelled to Marbella (Montemarina Riding Club) to begin the league of the VIII Andalusian Classical Dressage Cup, represented on this occasion by 17 pairings who, after an intense day, obtained great results, returning home with 9 golds, 2 silvers, 2 bronzes and two fourth places. In the Classical category, Dressage occupied the podium with just tenths of points between the three riders. Gold went to David Martin; silver went to the Brit Louise Thorne and bronze went to the Swedish rider Karin Orsing. The Almonte rider and team coach Diego Ramírez took silver in his debut in the San Jorge category. In Pony D, Curro Ramírez (11), obtained gold with an average of 65. In the Under-10´s category, Viktoria Bushlina won silver, gold went to the Gibraltar rider Stella McComb (10). In turn, the Algeciras rider Mariana Fernández (11), took gold in

the Under-12´s. The Madrid rider residing in Sotogrande Alejandra Pecino (11), riding Guardian, in the Promotion category comfortably achieving first place. The Junior Sitting and Position podium was reached by Luis Canela (9), who took gold and the little Tarifa rider Ana Petisme (8), who took silver. And lastly, to conclude the day, the team had a very special experience with the emotive debut of the Algeciras rider Ángel Álvarez, who in the Grade 1 para-equestrian category, riding Kira, took gold.

¡OPORTUNIDAD! SE ALQUILA Ó VENDE LOCAL COMERCIAL DATOS

UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Excelente Local ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento

Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.

Baño adaptado según normativa vigente.

Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.

Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire

Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.

Aire acondicionado.

Instalación de electricidad de primera calidad.

Iluminación instalada.

Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.

Pre instalación de alarma.

SOLICITE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO jlgarcia@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235


57

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Gran papel del RCM Sotogrande, en la segunda cita del provincial de Optimist Gran jornada para el Real Club Marítimo de Sotogrande en la IV prueba del provincial Campo de Gibraltar-Málaga clase Optimist, que tuvo como sede el Real Club Náutico de La Línea. Henry Morgan cerró su participación

con un brillante segundo puesto en la categoría Masculino Sub 13, que lo mantiene segundo en la clasificación general. Esta prueba se incluye en el calendario oficial de la Federación Andaluza de Vela y era

clasificatoria para el campeonato de regional. Contó con la presencia de más de 75 regatistas de categorías Sub 11, Sub 13 y Sub 16, pertenecientes a los clubes R.C.M. Mediterráneo, R.C. Candado, C.N.M. Benalmádena, C.N.

Fuengirola, R.C.M. Marbella, R.C.M. Sotogrande, C.D. Altes, R.C.N. Algeciras, C.N. Trocadero y R.C.N. La Línea. El Real Club Marítimo de Sotogrande participó la categoría Sub 16 con Pablo Crespo, mientras que en la categoría

Sub 13 lo hicieron Mateo Lucas, Nicolás Larsen, Gonzalo Jiménez y Henry Morgan. Destacar el papel de todos los regatistas y del equipo, en especial el de Henry Morgan por su brillante segundo puesto en su categoría.

Great performance by RCM Sotogrande, at second provincial Optimist event Great day for Real Club Marítimo de Sotogrande at IV provincial Campo de Gibraltar-Málaga Optimist class event, which was held at Real Club Náutico de La Línea. Henry Morgan ended his participation with a brilliant second place in the Men´s under-13´s category, which keeps him second in the overall rankings. This event is included in the official calendar of the Andalusian Sailing Federation and was a qualifying event for the regional championship. It was attended by more than 75 racers from Under11, Under-13 and Under-16 categories, belonging to the clubs R.C.M. Mediterráneo, R.C. Candado, C.N.M. Benalmádena, C.N. Fuengirola, R.C.M. Marbella, R.C.M. Sotogrande, C.D. Altes, R.C.N. Algeciras, C.N. Trocadero and R.C.N. La Línea. Real Club Marítimo de Sotogrande participated in the Under-16 category with Pablo Crespo, while in the Under-13 category there was Mateo Lucas, Nicolás Larsen, Gonzalo Jiménez and Henry Morgan. It is worth highlighting the performance of all the racers and the team, particularly Henry Morgan for his brilliant second place finish in his category.

Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.

Imagínese un mundo de

agua pura y de calidad

imagine a world of

Soft water

¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra

Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.

Cut your hounsehold shopping bill

We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed

¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions

AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA

Analizamos el agua de tu casa gratis

Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com


58

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico

Recomendador de Sotogrande

El Adrian Higuera

The Batman

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Sopa de letras

Tras una larga espera, llega a los cines la primera película en solitario de Batman desde la sobresaliente trilogía de Christopher Nolan y Christian Bale. Y es que en ese tiempo solo habíamos visto al cruzado de la capa compartiendo protagonismo con otros superhéroes en el Universo extendido de DC, en el cual le dio vida Ben Affleck. En esta nueva adaptación del caballero oscuro (más oscuro que nunca), nos encontramos con el justiciero de Gotham en su segundo año, mostrándonos una versión más joven e inexperta. También se nos muestra una faceta más detectivesca en clave de thriller con tintes de cine negro, una característica del personaje poco utilizada en sus adaptaciones al cine. Dirigida por Matt Reeves (El amanecer del planeta de los simios) y encabezado por Robert Pattinson (Tenet) en el papel de Bruce Wayne, acompañado de otros grandes actores como Colin Farrell, Zoë Kravitz, Jeffrey Wright o Paul Dano. La cinta esta disponible en cines y desde el 18 de abril en HBO Max. After a long wait, the first solo Batman movie since the outstanding trilogy by Christopher Nolan and Christian Bale has arrived in theaters. In that time, we had only seen the Caped Crusader sharing the limelight with other superheroes in the DC Extended Universe, in which he was brought to life by Ben Affleck. In this new adaptation of the dark knight (darker than ever), we meet Gotham’s vigilante in his second year, showing us a younger and more inexperienced version. We are also shown a more detective facet in the key of thriller with noir overtones, a characteristic of the character rarely used in his film adaptations. Directed by Matt Reeves (Dawn of the Planet of the Apes) and headed by Robert Pattinson (Tenet) in the role of Bruce Wayne, accompanied by other great actors like Colin Farrell, Zoë Kravitz, Jeffrey Wright and Paul Dano. The film is available in theaters and from April 18 on HBO Max.

Soluciones nº407 SOPA DE LETRAS

SUDOKU


Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.

59


AGENDA

60

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Hoteles SOTOGRANDE SO/ Sotogrande Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastromía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 www.so-sotogrande.com Avenida Almenara, s/n, Sotogrande Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101 Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


61

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Farmacias de Guardia ABRIL 2022

MAYO 2022

Martes 12 – Sotogrande Miércoles 13 – Pueblo Nuevo Jueves 14 – Guadiaro Viernes 15 – San Enrique Sábado 16 – Torreguadiaro Domingo 17 – Torreguadiaro Lunes 18 – Sotogrande Martes 19 – Pueblo Nuevo Miércoles 20 – Guadiaro Jueves 21 – San Enrique Viernes 22 – Torreguadiaro Sábado 23 – Sotogrande Domingo 24 – Sotogrande Lunes 25 – Pueblo Nuevo Martes 26 – Guadiaro Miércoles 27 – San Enrique Jueves 28 – Torreguadiaro Viernes 29 – Sotogrande

Domingo 1 – Pueblo Nuevo

Sábado 30 – Pueblo Nuevo Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

MARTES A JUEVES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Guadiaro

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

Lunes 2 – Guadiaro

19:00 h.

VIERNES

Martes 3 – San Enrique

Pueblo Nuevo

Jueves 5 – Sotogrande

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

19:00 h.

SÁBADO Y VÍSPERAS

Miércoles 4 – Torreguadiaro Viernes 6 – Pueblo Nuevo

18:00 h. 19:00 h. 19:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.

* Los lunes no hay misa

Sábado 7 – Guadiaro

Domingo 8 – Guadiaro

Horario de autobus

Lunes 9 – San Enrique

Martes 10 – Torreguadiaro

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea

Miércoles 11 – Sotogrande

Jueves 12 – Pueblo Nuevo Viernes 13 – Guadiaro

Sábado 14 – San Enrique

Domingo 15 – San Enrique Lunes 16 – Torreguadiaro Martes 17 – Sotogrande Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061

Horario de misas

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

­­­

Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920)

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Nacional & 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


62

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostró una foto de un partido de fútbol en la zona del antiguo cucurucho en Sotogrande en 1974. The previous issue we showed a photo of a football match in the area of the old cucurucho in Sotogrande in 1974.


63

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022

W W W

W W W

.

.

T E S E O E S T A T E S

T E S E O E S T A T E S

.

.

C O M

C O M

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS 1.100 m2 2 2 248 230mm

469 m2 2 222 248 mm 65 3500 m 248m

56 m2

4

945.000 €

4 - Ref: 1779

€€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000

22 2 3500 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500m privada .32387 m 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:

EXCLUSICA VILLA DE ESTILO CONTEMPORANEO EN ‘LAS CIMAS DE ALMENARA”, JUNTO AL NUEVO HOTEL SO SOTOGRANDE

Villa con encanto en calle muy tranquila de Sotogrande Alto (zona C)

Disfrute de las impresionantes vistas a las montañas de esta maravillosa villa situada en esta privilegiada zona de Sotogrande Alto, cerca del campo de golf Almenara. Extras: Villa en Comunidad Cerrar con Servicio de Conserjería, piscina privada, jardín privado con riego automático, radiante en baños, de alarma, privado. AC Bonita Villacalefacción con jardínpor de suelo alcornoques enlos zona muysistema tranquila. Tienegaraje 4 dormitorios Frio, También sistema de audio endespacho la sala de estar. y 3 Calor. baños, salón hay de un doble altura con integrado chimenea, y pérgola para un

yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas

coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central con Radiadores, suelos de barro y chimenea.

Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 2 2 22 2 m2 22 m 700 268 45 m 4 -estilo Ref: TS-02975P 97Está m 248 mm 3500 m privada ref 23874 de 248 m 3500 m privada ··2822 ref . .2387 200 277 Está 2 y2 ypiscina climatizada. construida alrededor de un de estilo - Ref:de y piscina climatizada. construida alrededor un patio árabe con piscina climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estiloárabe árabecon con fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

248 m2

248 3500 248mm2m22

1.100.000 1.259.000 1.259.000 349.000 €€ €€

€€ 799.000799.000 € 799.000

2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387

VILLA TIPO BUNGALO EN LOS CORTIJOS DE LA RESERVA, EN PRIMERA LINEA DE Impresionante ático dúplex enGOLF venta

en Los Gazules de Almenara

Villa con mucho encanto en el exclusivo complejo de Los Cortijos de la Reserva con 4 amplios dormitorios y con orientación sur/oeste, piscina y jardín privado. La vivienda está dentro de unay comunidad cerrada, convistas servicio seguridad a tan solo Atico luminoso muy espacioso con al de lago grande24 dehoras Almenara y 200 metros de la Casa Club. con orientacion Sur Oeste. Originariamente deGolf 4 dormitorios y actualmente de 2, trascalefacción reforma de los Vistas excelentes al de la Reserva, aire acondicionado, central, chimenea,propietarios. y garaje cerrado actuales

Villa. Reyes Reyes yy Reinas Reinas Villa. Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno

248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier

77

privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García

La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales yypiscina climatizada. construida de un de estilo yNicola piscina climatizada. construida alrededor de alrededor un patio de estilo árabe con piscinaEstá climatizada. Está construida alrededor de unpatio patio de estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gavira Gisèle André Inma Está Gavira Gisèle André fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

799.000 €€ 799.000

info@teseoestate.com

ref

1548

ref ref1548 1548

Nacho MierNacho NachoMier Mier

ref

Mar y Sol 28 Centro ComercialCentro Mar y Comercial Sol 28

1548

ref ref1548 1548

Javier MierJavier JavierMier Mier


64

Nº 408. Del 12 de Abril al 17 de Mayo de 2022


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.