Paris Cookbook Fair 2013 program

Page 1

Organized by OrganisĂŠ par


INDEX Foreword – The Heart of Paris....................... 03 The Future of Cookbook Rights..................... 04 L’Avenir des Droits Étrangers......................... 05 The Gourmand Awards 1995-2013................ 06 Hall of Fame-Gourmand Awards.................... 08 Old Cookbooks............................................. 12 Alistair Burtenshaw........................................ 14 The US, Guest of Honor................................ 15 WFWF-TV..................................................... 16 Cookbooks and TV........................................ 17

Program hour by hour Programme Heure par Heure Friday 22-Vendredi 22................................... 18 Saturday 23 – Samedi 23.............................. 24 Sunday 24 – Dimanche 24............................. 30

Hosts-Moderateurs des Animations............... 35 Exhibitors and VIP Professionals.................... 36 Trade Stands and Plans................................. 38 Gourmand International................................. 40 Any question?............................................... 41 Practical Information...................................... 42 General Plan................................................. 43 Partners – Partenaires................................... 44

Gourmand International

Pintor Rosales, 50 - 4ºC 28008 Madrid, Spain Tel: + 34 91 541 67 68 Fax: + 34 91 541 68 21 pilar@gourmandbooks.com

www.cookbookfair.com

Sislavia design. Printed By Vernetta


Foreword The heart of Paris Paris Cookbook Fair this year brings cookbooks to a most prestigious location, Le Carrousel du Louvre. It is an honour for cookbook publishing to be in the heart of Paris, at the center of culture, romance and history of France. It is very important to build as much respect as possible for authors and publishers of cookbooks and wine books.

By Edouard Cointreau

These books are usually the result of a team, often with the writer, the photographer, the food-stylist, the art director, the designer, and the publisher. Some culinary books take years of work before they are published. In fact, you can feel in the best cookbooks the heart of the author(s), just as you do in fiction books. Personnalities and character shine through cookbooks as well. We have tried to build a book fair where human values are respected, where the main motivation is not selling more carpet or furniture, or drive up ticket sales to visitors. We really care about the sector. We have been rewarded with strong support, and fast growth: we had planned to increase publishers floor space by 30%, in fact we had to double it. However, the best reward is that we now have made many friends among the guests, building what they call “the Gourmand Family”. I am deeply grateful to all the authors and publishers. It also has been much fun. As my son says, it is not worth doing it if we do not all enjoy it. It is wonderful that with Paris Cookbook Fair, business and pleasure combine naturally as the ingredients of this food and wine books feast.

GOURMAND INTERNATIONAL Paris Cookbook Fair, President China Food Television, President of Honour World Association of Food TV Producers, President Gourmand World Cookbook Awards, President and Founder Beijing Olympic Park International Cuisine Competition 2012, Vice-Chairman

Le Festival du livre culinaire s’installe cette année au Carrousel du Louvre. Outre l’avantage de la situation dans Paris, nous avons ainsi augmenté l’espace d’exposition, notamment en nombre de stands d’éditeurs. La réaction a été excellente en France et ailleurs, et nous tenons à remercier tous ceux qui nous font confiance. Paris est désormais la capitale de l’édition culinaire au niveau mondial. Francfort et Londres se partagent l’édition généraliste, et Bologne règne sur le livre pour la jeunesse. Le Festival du livre culinaire - Paris Cookbook Fair pour les étrangers - s’est naturellement imposé dans un secteur extrêmement dynamique, tant culturellement qu’économiquement. Car le but du Festival est avant tout de favoriser l’échange de droits entre éditeurs, et de permettre ainsi aux livres de circuler, d’être traduits, d’exporter des connaissances par-delà les frontières. Bien évidemment, nous avons voulu que chacun puisse s’amuser et découvrir le maximum de tendances du monde entier : le programme des conférences, de la cuisine de démonstration, du bar international et du festival de la télévision culinaire déborde d’activités destinées à promouvoir les ouvrages de manière efficace et conviviale. Cet avant-propos est l’occasion de remercier encore les éditeurs français, très souvent à l’origine de livres admirés et désirés par leurs homologues étrangers. Je remercie également les chefs et les auteurs dont le prestige résonne de New York à Pékin, ceux aussi qui s’attèlent méticuleusement à des recherches historiques sur la gastronomie, ceux enfin qui écrivent des recettes dans le silence, mais avec quel talent ! Pour finir, merci aux photographes, aux stylistes, aux graphistes, aux vignerons et aux journalistes, sans qui le marché ne serait pas ce qu’il est devenu au cours de ces derniers vingt ans.

03


THE FUTURE OF COOKBOOK RIGHTS

By Edouard Cointreau

Publishers and authors are adapting to an emerging global market for cookbooks and wine books. It is accelerated by the bridges between cultures and lifestyles, thanks to the new media and the social networking services. No cookbook market is now an island.

1.-The Global Market. Buying and Selling. The Two Pillars Going global changed automobiles, film, music or drinks. This is at the start now for cookbooks and wine books, far more global than most other sectors of publishing. The trends for cookbooks in the countries around the world are now very much the same, at a more or less advanced stage. The demand of the clients is driven by the same television formats everywhere. The concerns for healthy eating are growing across cultures. The same demographic and family issues reinforce the need for cookbooks to help to transmit recipes and food culture. For publishers, it means that foreign rights have become essential for profits and survival. As the case of the automobile industry and others show, import and export go together, and help each other. The first key concept is to understand you will do better if you both buy and sell foreign rights, and establish long term relationship. The market has shifted east and south, the most interesting trade is now with Asia and Latin America, again an easy parallel with the automobile industry or the drinks industry.

2.- Lifestyle and Foreign Rights : Be Flexible Consumers worldwide are changing their lifestyle, following the new media. This lifestyle is increasingly global, more so with the young who spend money. A lifestyle book for the young which works in one country is likely to be well received in another. In Japan French wine, French pastry, and French outing have been stars for years. There is a lively market for western culinary books. The interest for western style cooking in the rest of Asia is much larger than western publishers believe now. For instance, the demand is increasing fast in China, with foreign cooking books rising to over 12% sales, while traditional Chinese cooking is stagnating, according to Chinese Publishers Magazine. At the moment most translations are sold by Japan, Korea and Taiwan to Mainland China. They have in common a different view on design and colors than the West, though it is changing. There is a demand for Western content, but layout and design need some adaptation and experienced publishers know for instance that front covers changes are the one key point to accept to make deals happen. One interesting case study is the cover of Modernist Cuisine, white in English, in black in most other markets.

3.-Bestsellers, brands, cookbooks, and foreign rights Western publishers focus for foreign rights deals on best sellers. Cookbook bestsellers are driven by television, such as the best-

seller lists for 2012 show both in the UK and the US. The British have always done better. Their best, Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Nigella Lawson or Lorraine Pascale sell more than their US counterpart, in a country 5 times smaller. In most countries, the top 10 bestsellers in cookbooks are also heavily influenced by television food shows. The new young star is Jeroen Meus of the Netherlands, selling more than the number one from the US as a total of the past two years, in a country 20 times smaller. In France, it is not television that makes bestsellers, but brands combined with low pricing. There are some television bestsellers, such as Cyril Lignac, who can be considered a brand known by everyone. One bestselling author that has foreign rights success is Trish Deseine. Wine books have very few bestsellers. They are built on authors who are brands. There are really four in the foreign rights market. The historical number one has been “Bordeaux and its Wines”, sold for nearly 150 years, by Editions Féret, with 18 Editions, usually at the top price for a wine book anywhere. There are three other British bestselling wine authors, Jancis Robinson, Hugh Johnson and Tom Stevenson.

4.-Digital Publishing and Foreign Rights Outside the US, cookbooks and wine books have less than 2% of their sales as E-books. However foreign rights deals could help digital publishing for the culinary sector. For instance digital publishers Cooklet from Poland and Caramelized Books from Germany have an international approach from the start for the design of their products. They are present at Paris Cookbook Fair, as well as Editions Alain Ducasse. “Mon Grand Livre de Cuisine” by Alain Ducasse is driven in its format as much by English than French, and is adapted to several other languages. The Chinese such as Qingdao Publishing are working on cookbooks read on the telephones.

04


L’AVENIR DES DROITS ÉTRANGERS DU LIVRE CULINAIRE Éditeurs et auteurs sont en permanente adaptation aux changements dans le marché mondial du livre culinaire. La globalisation des échanges est accélerée par les ponts entre les cultures et les modes de vie, en partie grâce aux médias et aux réseaux sociaux. Aujourd’hui, aucun marché ne demeure isolé du reste.

I – Les deux piliers d’un marché global : l’achat et la vente de droits

III – Bestsellers, marques, livres culinaires et droits étrangers

L’internationalisation des échanges a considérablement modifié – entre autres – le marché automobile, le cinéma, la musique et les boissons. Cette refondation est en train de gagner le livre culinaire, plus facilement adaptable d’un pays à l’autre que d’autres créneaux éditoriaux. Les tendances du secteur sont aujourd’hui très proches dans les différents pays, malgré les disparités techniques et budgétaires. On remarque notamment une forte infuence des formats télévisuels, souvent très proches, voire identiques. Par ailleurs, les nouveaux rythmes de vie provoquent un intérêt général pour une alimentation saine et un retour à la cuisine maison, ou une curiosité renouvelée pour la tradition culinaire. Pour de nombreux éditeurs, cette internationalisation du marché a fait des droits étrangers un enjeu capital. À l’instar du monde automobile, l’import et l’export des livres vont de pair. Il est aujourd’hui fréquent de voir un éditeur établir une relation privilégiée avec un homologue étranger, et nourrir ce partenariat tacite par l’achat et la vente de titres. Enfin, les dernières éditions du Festival du livre culinaire ont permis d’entrevoir à quel point l’Asie et l’Amérique Latine deviennent de grands acheteurs de droits, tendance qui ira en s’accroissant. Le même constat s’applique au luxe, à l’automobile et surtout aux vins et spiritueux.

Les éditeurs occidentaux accordent naturellement un intérêt particulier aux bestsellers de leurs homologues étrangers. Au RoyaumeUni comme aux États-Unis, les listes des meilleures ventes affichent clairement le pouvoir de la télévision sur les lecteurs. Les Britanniques possèdent en la matière un système particulièrement efficace : leurs principaux auteurs, tels que Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Nigella Lawson ou encore Lorraine Pascale vendent davantage que les chefs médiatiques des États-Unis, et ceci dans un marché cinq fois plus petit. Dans la plupart des pays, les dix livres les plus vendus sont également liés ou influencés par des émissions de télévision. Ces dernières années ont par exemple couronné la jeune star Jeroen Meus en Belgique, où ses ventes ont dépassé les têtes d’affiche venues d’Amérique sur un marché vingt fois plus petit. En France, la télévision est moins déterminante qu’ailleurs, mais les grands noms et les prix abordables font la différence. Bien évidemment, certaines stars médiatiques bénéficient – comme Cyril Lignac – de leur notoriété télévisuelle, et leurs noms sont désormais devenus une marque identifiable par tous. Le cas de Trish Deseine est frappant tant par sa réussite sur le marché français comme à l’étranger. Inversement, les livres sur le vin et les spiritueux comptent peu de bestsellers. Ils sont souvent construits sur la réputation de leurs auteurs, eux-mêmes devenus des marques à part entière. Quatre d’entre eux tiennent le haut de l’affiche sur le marché des droits étrangers : le numéro un historique est évidemment le Féret, Bordeaux et ses vins, en vente depuis presque 150 ans et toujours très suivi par les éditeurs du monde entier après 18 éditions. Le Royaume-Uni détient les trois autres grands vendeurs avec Jancis Robinson, Hugh Johnson et Tom Stevenson.

II – Modes de vie et droits étrangers : soyons flexibles Le mode de vie des lecteurs évolue au niveau mondial, et ceci en fonction de critères partagés d’un continent à l’autre. Le succès d’un livre “jeune” dans un pays présuppose souvent de son succès à l’étranger. Il en va de même pour les sujets culturels. Au Japon, la pâtisserie, les vins et le savoir-vivre à la française ne cessent de passionner les lecteurs. En Asie, l’intérêt pour le mode de vie à l’occidentale est bien supérieur à ce que nous imaginons. Pour prendre l’exemple de la Chine, où les ventes de livres de cuisine étrangers augmentent au point de représenter 12% des ventes, le nombre de titres consacrés à la cuisine Chinoise stagne selon China Publishers Magazine. Pour le moment, la majeure partie des droits étrangers acquis en Chine continentale proviennent du Japon, de la Corée du Sud et de Taiwan. Par rapport à la production occidentale, ces livres ont en commun une vision différente du design et des couleurs, bien qu’un rapprochement se fasse sentir. Il y a aujourd’hui une véritable demande de contenus occidentaux, malgré quelques adaptations postérieures à l’achat, notamment en termes de maquette. De nombreux éditeurs sont déjà confrontés aux enjeux que représente toute modification de la couverture, souvent demandée par les partenaires éditoriaux. Cette tendance s’apprécie bien évidemment entre éditeurs occidentaux, comme l’illustre la couverture noire du Modernist Cuisine chez Taschen.

IV – Le livre électronique et les droits étrangers En dehors des États-Unis, les livres culinaires digitaux ne représentent pour l’instant que 2% du total des ventes. Cette proportion augmente lentement mais sûrement, et les échanges de droits étrangers peuvent permettre aux éditeurs de se lancer dans les applications en espérant des traductions. Les développeurs ne s’y trompent pas, et misent souvent sur une approche internationale. Le Polonais Cooklet et l’Allemand Caramelized Books ont ainsi pensé leurs applications pour dépasser leurs frontières nationales. L’événement de l’année est évidemment le lancement de “Mon Grand Livre de Cuisine” pour iPad par Alain Ducasse Edition, dans une refonte intégrale et une présentation très dynamique, disponible en plusieurs langues. Du côté Asiatique, l’éditeur Chinois Qingdao Publishing parie plutôt sur les applications pour les téléphones.

05


THE GOURMAND AWARDS 1995-2013 - HISTORY AND FACTS

Unique Among Book Awards Countries participate in 2013 • The yearly Awards event has taken place from 1995 to 2013 in 7 countries, in alphabetical order China, France, Germany, Great Britain, Malaysia, Spain and Sweden. It has been in Paris since 2009. Paris has become the world capital of cookbooks.

come big stars. They can even change countries or regions, such as the South Pacific with Me’a Kai, winner of Best Cookbook in the World 2010, or Patagonia, with Gourmet Patagonia, with the same Award in 2011.

• 171

Objectives • To

build bridges between food cultures give all participants, big or small an equal chance. • To give respect and honor to culinary authors and publishers, who “cook with words”, and often work for years on their book. • To maximize participation. It is free and open, anyone can send books, and there are no fees. • To

The New Trends. Countries • The

US, France, and most of Europe are stagnating. Their number of finalists on the shortlist has not changed in the 3 years since 2010. • Latin America, Africa, China and Scandinavia have doubled in the same time. It is most interesting to compare the books by countries at the Paris Cookbook Fair exhibition of winners. The total number of finalists has increased because there are now 5 for each category instead of 4 in 2010. • More and more countries publish quality cookbooks. There are 8 new countries on the shortlist 2013: Dominica, Gambia, Granada, Guatemala, Lesotho, Pakistan, Palestine, Zimbabwe.

Impact – International and Professional • In

the national markets. Winners get more credibility with the media and visibility for the public. The same self-adhesive stickers are used worldwide. Winning increases sales and often results in new print runs. • In the international markets, winning opens doors for translations and foreign rights deals.

The Process • The

first step is the national competitions in early December for books published in the last 12 months. The winners qualify for the international competition • The second step is the publication in January of the shortlist with five or six books, from different countries, for each category. 86 countries, 50% of the participating countries made it to the shortlist in 2013, only half of the participating countries in national competitions. • The third step is the Awards yearly event, on February 23 this year, with 40 countries winning the “Best in the World Award “ this year.

The New Trends. Categories • The

major market worldwide continues to be for fast easy recipes in cheap cookbooks. Publishers rely more and more on brands. • Health is increasingly important for food and drinks, as well as ethics. Vegetarian has become mainstream, and it is no longer a strong enough selling point. Now it is vegan and raw food. • Food culture books is another growth area worldwide, combining culinary history and local products. Most countries are now aware of the importance of food for their image, the economy, and for tourism.

The Publishers The Gourmand Awards accepts all books about food and drinks, with or without ISBN. From the shortlist 2013, they are 85% professional publishers, and 15% others, such as self published 8%, public institutions 4%, hotels and restaurants 3%. A large proportion of books are financed by sponsoring, advanced sales, and the authors.

The Past Winners Since 1995, a total of 64 countries have won a Best in the World Award. The top ten are France (75), USA (73), UK (64), Spain (37), Germany (32), Australia (25), China (18), Japan (18), Italy (15), and Sweden (14). Seven of the ten countries are the same as the top winners of Gold Medals at the Olympics 2012. Winning may change lives, and launch new carreers. They often are the first international awards for those who will be-

Authors Over 60% of the authors on the shortlist also work with the media, in print, radio or television. This is very important for the promotion of the Gourmand Awards. There is a balance between women (48%) and men (52%) writing cookbooks, while it is women (25%) men (75%) for drinks books.

06


HISTORIQUE ET CHIFFRES DES GOURMAND AWARDS - 1995-2013

Un prix à part dans l’univers éditorial

in the World” de Me’a Kai, et la Patagonie a intégré la carte mondiale de la gastronomie après le prix de Gourmet Patagonia.

• 171

pays en compétition en 2013 • En dix-huit ans, la remise des prix s’est déroulée dans sept pays. Par ordre alphabétique : Allemagne, Chine, Espagne, France, Malaisie, Royaume-Uni et Suède. Depuis 2009, elle a lieu à Paris, successivement à La Comédie-Française, au Centquatre, aux Folies-Bergère, et au Carrousel du Louvre en 2013.

Dynamiques internationales • La

représentation des États-Unis, de la France et de la majorité des pays européens reste constante. Le nombre de leurs finalistes n’a pas changé au cours des dernières trois années. • En revanche, l’Amérique Latine, l’Afrique, la Chine et la Scandinavie ont doublé leur représentation pendant la même période. Il sera très intéressant de comparer les productions des différents pays sur la mezzanine du Carrousel du Louvre. • De plus en plus de pays publient des livres de cuisine. Cette année, la Dominique, la Gambie, la Grenade, le Guatemala, le Lesotho, le Pakistan, la Palestine et le Zimbabwe intègrent la “shortlist”.

Les objectifs • Favoriser

les échanges entre les nombreuses cultures culinaires • Donner les mêmes chances à tous les participants, soient-ils modestes ou prestigieux. • Reconnaître le travail des auteurs et des éditeurs, qui investissent souvent beaucoup de temps et de recherche dans la création de leurs ouvrages. • Accueillir le plus grand nombre possible de titres. La gratuité de la participation est fondamentale.

Dynamiques par catégories • Les

livres à petits prix portant sur des recettes simples restent le principal marché au niveau mondial. • L’intérêt pour la santé, la nutrition et les moyens de production éthiques grandit. Après quelques années fortes, les recettes simplement végétariennes perdent du terrain face au végan et au cru. • La culture gastronomique en tant qu’héritage suscite de plus en plus de recherches, notamment sur l’histoire et les traditions locales. La plupart des pays sont désormais conscients de l’importance de leurs cuisines pour leur image, leur économie, et pour le tourisme.

L’impact international et professionnel • Au

niveau national, les gagnants communiquent sur leur sélection, puis sur un éventuel “Best in the World”. L’objectif est d’augmenter les ventes et idéalement d’aboutir à de nouveaux tirages. Les stickers apposés sur les livres sont les mêmes à travers le monde. • À l’international, un Gourmand Award est un levier pour les ventes de droits et les traductions.

Le déroulement de la compétition Les éditeurs

• Les

ouvrages de l’année sont mis en compétition au niveau national. Au mois de décembre, une sélection est établie, et les gagnants nationaux affrontent ceux du monde entier. • La deuxième étape est la publication d’une “shortlist” de cinq ou six livres par catégorie. En 2013, 86 pays et 50% des participants ont atteint la “shortlist”. Cela ne représente que la moitié des pays en compétition. • La troisième étape est évidemment la remise des prix, qui aura lieu le 23 février 2013. 40 pays remportent un “Best in the World” cette année.

Les Gourmand Awards acceptent tous les livres sur la cuisine et les boissons, avec ou sans ISBN. Sur la “shortlist” 2013 figurent 85% d’éditeurs professionnels. Parmi les 15% restants, 8% sont auto-édités, 4% proviennent d’institutions, et 3% directement d’hôtels et de restaurants. Une partie importante des livres sont financés par des sponsors, des pré-ventes, et leurs auteurs.

Les auteurs Plus de 60% des auteurs de la “shortlist” travaillent d’une manière ou d’une autre dans les médias, que ce soit dans la presse, la radio ou la télévision, ce qui accélère la promotion liée aux prix. 48% des auteurs de livres de cuisine sont des femmes, pour 52% d’hommes. En ce qui concerne les livres sur les boissons, vins et spiritueux, 75% des auteurs sont des hommes.

Anciens lauréats Depuis 1995, 64 pays ont remporté un “Best in the World”. En voici le top ten : France (75), USA (74), Royaume-Uni (64), Espagne (37), Allemagne (32), Australie (25), Chine (18), Japon (18), Italie (15) et Suède (14). Sept de ces pays sont parmi les plus médaillés aux Jeux Olympiques 2012. De nombreux lauréats ont vu leur carrière propulsée par un prix. L’impact s’étend même à des régions entières : le Pacifique Sud a connu une grande promotion grâce au “Best

07


hall of fame - GOURMAND AWARDS Starting with the 21st Century, we have decided to reward the books that appear to be fundamental for the history of cookbook publishing.

2001

2004

Le Grand Livre d’Alain Ducasse This book opened a new segment at the top level of prices for quality cookbooks. Alain Ducasse proved his vision was right, and that many others were blind.

On Food and Cooking Harold McGhee For 20 years, Harold McGhee has influenced the scientific understanding on cooking. Without him the boom of laboratories in kitchens and “Molecular Cuisine” in the 21st Century would not have happened in the same way.

2005

2002

PH10 – Pierre Hermé Pierre Hermé is the leading master of the pastry art in the world. His creativity makes him a true artist, very innovative while building on tradition. He is taking pastry to new heights.

El Bulli 1983-2002 The restaurant and the books have been recognized as the Best in the World nearly every year since 2002. This is thanks to the generous genius of Ferran Adrià who does explain everything in the books, the wise Juli Soler who is one of the best publishers in the world, and the genius of Albert Àdria, the master of pastry and cooking techniques, who truly loves books.

2006

Larousse Gastronomique Now published in many languages, it has become the cornerstone of all serious cookbook collections. It is practical, indispensable, and functional

2003

Culinary World Opt Art Bruno Hausch Both books above have been influenced by Bruno Hausch. His eight books of the Culinary World will remain as the perfect series telling the story of the top chefs in the world. His achievement as an artist and a publisher will remain unchallenged in perfection, passion and experience. Many lost a friend when he died prematurely at 40 years old, the sector lost a guiding light, who had great plans and new ideas.

2007

China – Healthy dishes for the Imperial Court How to cook for health in high cuisine. Chef Jiao Min Yao started this book in 2003. It is considered in China the most important cookbook of the last 10 years because the chef is a master both in cooking and health. Published by CHLIP

08


hall of fame

2008

Spain - Quique Dacosta Montagud Editores Quique Dacosta 2000-2006. Otra manera de construir un libro (Montagud) A unique Book which is truly another step in publishing. The chef is brilliant, and the book uses well new technologies for cookbooks.

2009

Japan - L’art de Guy Martin Guy Martin Photos: Yoshihiro Saito ISBN 978 4915743108 634 Pages, 52.500 Yen, 388 Euros (Super Edition) This book enters the Hall of Fame because it is fundamental for the history of cookbooks. It combines the best of Japanese design and photography with the art of the best French cuisine. It is an outstanding achievement in bridging cultures, with a demonstration of the potential for international cooperation in publishing.

2012

USA

Anne Willan and Mark Cherniavsky’s latest book is “The Cookbook Library” (University of California Press - 2012) About four centuries of the cooks, writers and recipes that made the modern cookbook. The cookbooks were selected by Mark Cherniavsky from their own reference library of rare cookbooks, and Anne Willan updated the classic recipes to modern standards to make them possible for today’s cook.This reference book should be in all serious culinary libraries, and cooking schools.

2010

2011

The Art and Science of Cooking by: Nathan Myhrvold, Chris Young and Maxime Bilet. ISBN 978 0982761007 2.438 pages in 6 volumes $625 US dollars (The Cooking Lab) A revolution is underway in the art of cooking. This is the work that symbolizes a turning point, incorporating a deep understanding of science to the advanced cooking technology.

Tout Bocuse Paul Bocuse Photo: Jean Charles Vaillant 784 Pages, 30 Euros ISBN 978 2081257573 (Flammarion) Recipes for everyone by the most respected master chef in France,a legend in his own time,and a Living Monument as Far East Asians would say. It is a complete book with all his best recipes, for all to enjoy. This will become a classic reference book. Its genius is in the simple, efficient recipes to make home cooking a success. It underlines the key role of cookbooks in transmitting the legacy of culinary culture. 09


hall of fame - GOURMAND AWARDS Voici une sélection des meilleurs livres du début du XXIème siècle, récompensés par les Gourmand Awards pour leur influence sur le marché du livre culinaire.

2001

2004

Le Grand Livre d’Alain Ducasse Ce livre a été fondamental pour le développement du haut-degamme dans le secteur. Alain Ducasse a réussi à apporter du prestige dans un créneau considéré comme purement pratique jusqu’alors.

On Food and Cooking Harold McGhee Depuis plus de vingt ans, Harold McGhee a influencé le monde de la gastronomie par son approche rationnelle et scientifique des réactions chimiques en cuisine. Son livre reste une référence pour tous ceux qui désirent comprendre le pourquoi du goût.

2005

2002

PH10 – Pierre Hermé Pierre Hermé est reconnu dans le monde entier comme un avant-gardiste de la pâtisserie, et sa renommée internationale en a fait le maître incontesté en la matière. Ses livres chez Agnès Viénot Éditions sont incontournables pour tous les passionnés.

El Bulli 1983-2002 La vision de Ferran Adrià et de son inséparable Juli Soler ne se limite pas à El Bulli : leurs livres sont des chefs-d’oeuvres au design épuré, notamment grâce aux magnifiques photographies de Francesc Guillamet, l’un des rares à n’utiliser que la lumière naturelle.

2006

Larousse Gastronomique Le succès du Larousse Gastronomique est quantifiable à la quantité de traductions qu’il a suscité dans le monde entier, devenant l’ouvrage indispensable de toute bonne bibliothèque culinaire. Pratique et exhaustif, il permet de trouver rapidement une réponse à la moindre question.

2003

Culinary World Opt Art Bruno Hausch Ces huit livres resteront comme des références pour les bibliophiles pour leur extraordinaire synthèse entre l’art et la cuisine. Le regretté Bruno Hausch, parti beaucoup trop tôt, a laissé une trace inoubliable dans le secteur. Gastronome, illustrateur et grand éditeur, son travail suscite l’admiration de tous ses successeurs.

2007

China – Healthy dishes for the Imperial Court Le chef Jiao Min Yao a mis quatre ans à compiler toute l’information contenu dans ce précieux ouvrage, considéré comme le plus important des derniers dix ans du marché chinois. L’éditeur CHLIP a misé sur cette somme de haute cuisine et de nutrition.

10


hall of fame

2008

Espagne - Quique Dacosta Montagud Editores Quique Dacosta 2000-2006. Otra manera de construir un libro (Montagud). Un livre brillant et capital pour la révolution naissante des nouvelles technologies, avec de nombreux contenus interactifs, aujourd’hui considérés comme indispensables, mais très peu associés aux ouvrages traditionnels jusqu’alors.

2009

Japan - L’art de Guy Martin Guy Martin Photos: Yoshihiro Saito ISBN 978 4915743108 634 Pages, 52.500 Yen, 388 Euros (Super Edition) Le meilleur de la cuisine française, vu par un grand photographe japonais. Une merveille de minimalisme où les recettes prennent vie grâce à une mise en page inventive. Recouvert des nappes du Grand Véfour et présenté dans un coffret avec des baguettes signées Christophle, ce livre est tout de suite devenu un objet de collection.

2012

USA

Le dernier livre d’Anne Willan et Mark Cherniavsky, The Cookbook Library (University of California Press – 2012) Réunit quatre siècles de grands cuisiniers, écrivains et recettes à l’origine du livre culinaire moderne. Les ouvrages ont été sélectionnés par le mari d’Anne Willan, Mark Cherniavsky, à partir de leur monumentale bibliothèque privée. Anne Willan a ensuite mis à jour les recettes classiques pour les rendre réalisables aux lecteurs d’aujourd’hui. Le résultat est un chef-d’oeuvre d’érudition et de connaissance gastronomique, indispensable à tout amoureux de la cuisine.

2010

2012

The Art and Science of Cooking by: Nathan Myhrvold, Chris Young and Maxime Bilet. ISBN 978 0982761007 2.438 pages in 6 volumes $625 US dollars (The Cooking Lab) Aujourd’hui traduit en français par Taschen, Modernist Cuisine permet de mieux comprendre le moindre secret culinaire, notamment à travers des photographies de cuissons jamais vues auparavant. Il s’agit d’une véritable bible en six volumes, où le lecteur prend autant de plaisir qu’il apprend la cuisine par le détail.

Tout Bocuse Paul Bocuse Photo: Jean Charles Vaillant 784 Pages, 30 Euros ISBN 978 2081257573 (Flammarion) Flammarion a frappé très fort avec cette anthologie des recettes indémodables du légendaire Paul Bocuse. Peu de couvertures ont autant accroché l’oeil, et la maquette intérieure fait de cette gigantesque compilation un ouvrage aussi nécessaire qu’agréable à consulter.

11


old cookbooks

LIBRAIRIE MILLESCAMPS

LIBRAIRIE GASTÉRÉA

Henri-Pierre Millescamps is the authority when it comes to old cookbooks. At the Paris Cookbook Fair, he is the organizer of all the activities around rare books. Libraire en livres anciens et modernes depuis 1980. Spécialisation en livres anciens de cuisine et vins, diffusion des éditions de prestige à tirage très limité. Expert en livres anciens agréé par la Cour d’Appel de Bordeaux.

Marvellous bookstore with a yearly catalog with the best old and rare cookbooks or food-related literature: Brillat-Savarin, Curnonsky, Grimod de la Reynière, Escoffier, Parmentier, Rabelais, Ponchon and others are among their selection of old books. Gastéréa est née en 2004 de la rencontre d’un bibliophile et d’une gastronome. Elle se consacre aux livres anciens et modernes ayant trait à la gastronomie, à l’œnologie et à la littérature gourmande : de Brillat- Savarin à Curnonsky en passant par Grimod de la Reynière, Escoffier, Parmentier, Rabelais et Ponchon. Chaque année, un vaste catalogue est publié avec les ouvrages les plus recherchés par les bibliophiles.

Henri-Pierre Millescamps 7, rue Saint-Front , 24000 Périgueux - FRANCE + 33 (0)5.53.09.53.25 millescamps.books@wanadoo.fr www.gourmand-millescamps.com

Henri-Daniel Wibaut & Tania Brasseur Wibaut Rue Cité-Derrière 3, 1005 Lausanne - SWITZERLAND +41 21 312 28 23 Fax : +41 21 312 28 25 gasterea@citycable.ch www.gasterea.ch

BOUQUINERIE LE FESTIN DE BABETTE Robert De Jonghe has an impressive catalog of antique cookbooks, mostly from the end of the nineteenth century and all the twentieth century. You can find his books at the Millescamps stand during the Paris Cookbook Fair. La Librairie “Le Festin de Babette” installée au cœur de “La Cité de l’écrit et des métiers du Livre de Montmorillon” (Vienne) est spécialisée en livres anciens, semi modernes et modernes de cuisine, gastronomie, œnologie et tabagie. Robert De Jonghe, libraire d’origine belge met à votre disposition dans sa boutique un stock d’environ douze mille livres traitant de ces différentes thématiques. Robert De Jonghe Cité de l’Ecrit et des Métiers du Livre 3 rue de la Poêlerie - 86500 Montmorillon - FRANCE 05 49 91 99 48 ou 06 76 82 38 25 lefestindebabette@orange.fr

12


old cookbooks

Two examples of the treasures available at the old cookbooks area Deux exemples des merveilles disponibles sur l’espace des livres anciens

LIBRAIRIE MILLESCAMPS célèbre traité de cuisine n’a été écrit par aucun des trois romains célèbres qui portaient ce nom; « Gabriel Peignot a émis l’avis que (…) Coelius fut le nom de l’auteur et Apicius le titre » (Oberlé/Fastes p.20). Quoiqu’il en soit, l’ouvrage rend hommage à la gastronomie romaine et “c’est du livre d’Apicius que sont sortis tous les livres de cuisine que nous connaissons” (Oberlé). Thorer a joint à l’Apicius plusieurs autres textes anciens concernant la cuisine et la santé : “De facultatibus alimentorum” de Paul d’Égine, le “De tuenda valetudine” de Platine, mentionnés au titre, et le “De condituris variis”, extrait de Jean de Damas, qui n’est pas annoncé au titre

APICIUS (Coelius). De re Culinaria libri Decem. B. Platinae Cremonensis De Tuenda Valetudine, Natura rerum et Popinae scientia Libri X. Pauli Aeginetae De Facultatibus alimentorum Tractatus, Albano Torino Interprete. Lyon, Sebastien Gryphe, 1541, in-8, 314pp., (7)ff., basane brune, dos à nerfs, tranches rouges. (reliure du XIX°) Epidermures, mors fatigués. 2.000 € First publishing from Lyon, published for the first time, in Basel in 1541, the same year (Vicaire p. 31). This famous treaty of cooking was written by none of the three famous Romans which bore this name. Gabriel Peignot expressed the opinion that (…) Coelius was the name of the author and Apicius titles it (Oberlé / Fastes p. 20). Although it is there, the work pays tribute to the Roman gastronomy and “ it is from Apicius’ book that all the cookbooks went out which we know “ ( Oberlé). Thorer, the editor, joined to the Apicius several other antique texts concerning the cooking and the health: “ De facultatibus alimentorum “ by Paul d’ Égine, “ De tuenda valetudine “ by Platina, mentioned in the title, and “ De condituris variis “, extract from Jean of Damascus, which is not announced on the title.

LIBRAIRIE GASTÉRÉA BERCHOUX (Joseph) La Gastronomie, ou L’Homme des champs à table. Paris, de l’imprimerie de Giguet, 1801. 1100 € RARE AND FINE COPY OF THE FIRST EDITION of the famous poem by Joseph Berchoux. FIRST PRESUMED APPEARANCE and printing of the word « Gastronomie », created by Berchoux. Petit in-8°, broché, couv. bleue muette, non rogné, 108 pp.
 EDITION ORIGINALE RARISSIME, tirée à petit nombre, de ce poème, grand classique de l’art de la table. Vicaire 83; “excellente illustration de la joie de vivre”, Oberlé 385 (pour la 2ème édition).
 BEL EXEMPLAIRE GRAND DE MARGES.

Première édition lyonnaise, publiée pour la première fois, la même année, à Bâle en 1541 (Vicaire p. 31). Ce

13


alistair BURTENSHAW

www.publishingconnections.co.uk

PRESIDENT OF HONOUR OF PARIS COOKBOOK FAIR 2013

LE PRÉSIDENT D’HONNEUR DU FESTIVAL DU LIVRE CULINAIRE 2013

The previous Presidents of Honour of Paris Cookbook Fair have been author Claudia Roden in 2010, chef Alain Dutournier in 2011 and chef Michel Roux in 2012. The presidency of Alistair Burtenshaw shows the clear focus of Paris Cookbook Fair 2013 on publishing, professionals, and the foreign rights trade.

Après Claudia Roden en 2010, Alain Dutournier en 2011 et Michel Roux en 2012, Alistair Burtenshaw est le président d’honneur du Festival du Livre Culinaire 2013. Cette présidence accompagne naturellement l’orientation professionnelle du Festival et sa volonté de multiplier les échanges de droits et les traductions.

Alistair Burtenshaw is unanimously respected within the publishing sector worldwide. As Director of The London Book Fair (LBF) for 11 years until September 2012, he developed LBF as the essential meeting place for book professionals of the first 9 months of the year. He has served the international book trade with the unique qualities of the true British gentlemen combined with business vision. He is widely admired for the way he handled the Icelandic volcano crisis of 2010 in extremely difficult circumstances. He genuinely understands and respect foreign cultures, and is equally at ease in the US, India, China, South Africa or Brazil. He is married to a Spaniard and speaks English, Spanish and Italian.

Alistair Burtenshaw est une institution du monde de l’édition. À la tête du salon du livre de Londres pendant dix ans, il a profondément influencé la planète éditoriale, qui lui est reconnaissante de son intégrité et de son talent constructif. Son style de management combine toutes les qualités du gentleman britannique et celles d’un grand stratège. Parmi les nombreux exemples de sa réactivité, sa gestion de la crise provoquée par le volcan Islandais en 2010 est restée dans les mémoires. Plus largement, il comprend et respecte de très nombreuses cultures, et se montre aussi à l’aise aux États-Unis qu’en Chine, en Inde, en Afrique du Sud ou au Brésil. Il est également à l’origine de Publishing Connections, plateforme du XXIème siècle qui apporte de nombreuses solutions concrètes aux nouveaux défis de l’édition internationale. Alistair Burtenshaw a par ailleurs prouvé à de nombreuses reprises son intérêt pour le livre culinaire. Aux côtés d’Edouard Cointreau, il a lancé le Cookbook Corner, un espace de rencontres né du partenariat entre le Salon du livre de Londres et Gourmand International, visité chaque année par des professionnels des quatre coins du monde. Au Festival du Livre Culinaire, Alistair Burtenshaw prendra part à plusieurs tables rondes et conférences.

Alistair founded Publishing Connections to support the global publishing sector at a time of great change in the way in which books and written content are produced, distributed and consumed. He has of course a keen interest in cookbooks. With Edouard Cointreau, he created the Cookbook Corner, the London Book Fair / Gourmand International partnership which has become a key feature of The London Book Fair. At the Paris Cookbook Fair, Alistair will be involved in many activities including international conferences, panels and round tables as well as the exhibitions, meetings and events. International cookbook publishing is very honoured to have Alistair Burtenshaw as its president in 2013.

Le monde de l’édition culinaire est fier et reconnaissant de l’accueillir en tant que président d’honneur.

14


The us Guest of honor After Malaysia in 2010, Italy in 2011 and China in 2012, the US is the invited country Paris Cookbook Fair. The US is the leading cookbook market in sales, about 5 times larger than Germany, the second one. Publishers Weekly Magazine is the backbone of the market for information, with their newsletter “Cooking the Books”, published on Monday every two weeks. Its editor, Mark Rotella will be at the fair. A quick look to the main activities around the guest of honour : Après la Malaisie en 2010, l’Italie en 2011 et la Chine en 2012, les États-Unis sont le pays invité du Festival du livre culinaire. Il s’agit du premier marché en nombre de ventes au niveau mondial, environ cinq fois supérieur au second, l’Allemagne. Publishers Weekly Magazine est la référence professionnelle de l’édition culinaire, notamment grâce à la newsletter “Cooking the Books”, publiée tous les quinze jours. Son éditeur, Mark Rotella, sera au festival. Voici un aperçu des activités autour du pays invité :

CONFERENCES

SHOW KITCHEN

Friday 22 – Vendredi 22

Friday 22 – Vendredi 22

10.30 Conference – Opening – US Guest of Honor

16.00 Virginia Willis

11.00 Conference – Anne Willan, La Varenne, former president of IACP. The Cookbook Library

18.00 Marlena Spieler

13.00 The Future of Bookstores, France – UK – US – China

10.00 Alisa Morov – Cupcakes

Saturday 23 – Samedi 23

Livres Hebdo, Publishers Weekly, China Publishers.

14.00 Publishers Weekly Round Table on US Cookbook Publishing.

WFWF-TV

16.00 How to Negotiate with US publishers & agents. Lisa Ekus

11.00 American Food Television – Geoffrey Drummond

17.00 US/UK – Mind the Gap, Selling Rights to the UK and the US, Alistair Burtenshaw

Saturday 23 – Samedi 23

Friday 22 – Vendredi 22

18.00 The Rockin’ Cooking Show, Elsa Launay

Saturday 23 – Samedi 23 10.00 What American Publishers Want – Lisa Ekus 16.00 Digital Cookbook Publishing 20.00 Gourmand Awards

GOURMAND AWARDS

GOURMAND AWARDS

The US and France are the leaders in the number of “Best in the World” awards received over the 17 years of the Gourmand Awards, with 75 awards each. 45 Different US publishers received this award. Four US cookbooks are in the “Hall of Fame”, one third of the total. See page 8. Four US market leaders have received the Outstanding Career award. - Chuck Williams (1998) - Richard Grausman (2000) - Dun Gifford (2004) - Lisa Ekus (2012) The US has 36 finalists this year in the Gourmand Awards.

Les États-Unis et la France sont les pays ayant reçu le plus de “Best in the World” : chacun en a remporté 75 au cours de des dernières 17 années. 45 éditeurs américains ont reçu un “Best in the World”. Quatre ouvrages des États-Unis figurent dans le “Hall of Fame”, que vous trouverez p.10. Quatre personnalités du livre culinaire ont par ailleurs reçu un hommage à leur carrière : - Chuck Williams (1998) - Richard Grausman (2000) - Dun Gifford (2004) - Lisa Ekus (2012) Cette année, les États-Unis comptent 36 finalistes pour les Gourmand Awards.

FOREIGN RIGHTS

DROITS ÉTRANGERS

The invitation to the US is an attempt to understand and help cookbooks foreign rights trade with the US. The US share of the trade is much smaller than its leadership would indicate. Paris Cookbook Fair will try with the help of Publishers Weekly to show US publishers the potential of the international cookbook market.

L’invitation faite aux États-Unis part de la volonté de développer l’échange de droits avec ce pays. Les professionnels du secteur savent que, malgré la puissance du marché Américain, il est bien moins présent dans la balance mondiale des droits. Avec l’aide de Publishers Weekly, le Festival du livre culinaire tentera d’encourager les éditeurs américains à profiter du potentiel des échanges internationaux. 15


wfwf THE WORLD FESTIVAL OF WINE AND FOOD TELEVISION

The World Festival of Wine and Food Television, known as WFWF-TV was created initially in Asia. It always takes place at prestigious locations such as the Carrousel du Louvre. The last meeting of food television broadcasters, producers and stars took place in October 2011 at the Beijing Opera House. Designed by French architect Paul Andreu, it is called the “Egg” by the Chinese, the complement of the “Birds Nest” Olympic Stadium. At that meeting in Beijing Edouard Cointreau became President of the WFWF-TV for five years, and Dai Wen Hai, General Manager of China Food Television, the Secretary General. It was decided then to take WFWF-TV to Europe. Being held in parallel to Paris Cookbook Fair, with free access to both events for all participants it facilitates the international business. Cookbooks are one of the keys to the financing of television shows, and publishers need television shows to create brands, stars, and sell cookbooks. The focus of WFWF-TV is the trade meeting of professionals to buy and sell food and wine television shows. There are presentations of audience hits, and launches of new projects. One objective is the financing of new projects and co-productions. Merchandising and cookbook deals for television shows will be made easier with Paris Cookbook Fair. Televisions present at the event will multiply interviews. For instance France Television will have a major presence. Chef Wan will film a special for South East Asia televisions . Another show will be filmed for Turkey television, focusing on food culture. Japan Mocomichi Hayami will film for his daily morning show “Moco’s Kitchen” on the Nippon television network. Finally radio is still important in the age of television. There is one radio dedicated to cuisine in France, and it will have a stand, for its interviews.

16

Le World Festival of Wine and Food Television, connu sous le nom de WFWF-TV, a été originellement créé en Asie. Il se déroule toujours dans un endroit prestigieux, comme cette année au Carrousel du Louvre. L’édition précédente avait réuni les chaînes de télévision, les producteurs et les stars à l’Opéra de Pékin en octobre 2011. Ce chef-d’oeuvre architectural est l’une des grandes réalisations du célèbre Paul Andreu. Les Pékinois ont baptisé le bâtiment du nom d’”Oeuf”, en réponse au Nid d’Oiseau construit pour les Jeux Olympiques. La raison d’être du WFWF-TV est l’échange entre professionnels de la télévision. Venus du monde entier, ils y acquièrent les droits d’émissions culinaires pour leurs catalogues. Certains d’entre eux lancent également leurs nouveaux contenus ou dévoilent leurs projets en avantpremière. Le financement de projets novateurs est également à l’ordre du jour, et les synergies avec l’édition sont recherchées par cette nouvelle édition au sein du Festival du livre culinaire. Les chaînes de télévision présentes sont bien évidemment en recherche d’interviews intéressantes et de sujets surprenants. Le Festival aura ainsi l’honneur de recevoir France Télévisions pour la présentation d’André Muller, gastronome admiré en Alsace pour ses émissions sur France 3. La télévision turque sera aussi au rendez-vous, tout comme la RAI italienne aux côtés de son chef Gianfranco Vissani, ou encore Nippon TV avec la star Mocomishi Hayami. Signe de l’évolution des médias, Cuisine Radio filmera ses interviews pour les mettre en ligne et permettre à chacun de retrouver les principaux acteurs du secteur en vidéo. Toujours du côté numérique, Valrhona TV sera présentée par le grand pâtissier Frédéric Bau pour le plus grand plaisir des amateurs de chocolat.


cookbooks & tv COOKBOOKS AND TELEVISION : 40 STARS At Paris Cookbook Fair, television stars are everywhere. You can meet 40 TV hosts and producers from 21 countries at the show kitchen, conferences and the World Festival of Food and Wine Television. Their cookbooks are usually bestsellers. It is said that most television chefs make more from cookbooks than television. The shows are advertising for the cookbooks. Au Festival du livre culinaire, les stars de la télévision sont présentes en force ! Vous pouvez y rencontrer quarante personnalités en provenance de vingt-et-un pays. Leurs livres sont très souvent en tête des listes des meilleures ventes. Il est souvent dit que les livres rapportent davantage que la télévision, c’est pourquoi les démonstrations, présentations et conférences sont orientées vers les livres de ces stars.

ARGENTINA •

INDIA

Pastelería Argentina, Silvia Barredo (Utilisima)

AUSTRALIA •

A Vegetarian in Paris, Rashmi Uday Singh (Bennett Colman)

On the Kebab Trail, Monish Gujral (Penguin)

ITALY

My Family Feast, Sean Connolly, Paul Sullivan (Hardie Grant)

BELGIUM

L’Altri Vissani, Gianfranco Vissani (Rai Fri)

La Cuisine d’Angélique Deckers (Lannoo)

Celebrate in Venice, Czaba Dalla Zorza (Luxury Books)

Puur Genieten, Pascale Naessens (Lannoo)

JAPAN

Dagelijkse Kost, Jeroen Meus (Van Halewyk)

CANADA

Moco’s Kitchen, Mocomichi Hayami (Nippon Television Network)

Cabane à Sucre au Pied de Cochon, Martin Picard (PDC)

MALAYSIA

Papilles pour Tous, François Chartier (La Presse)

Best of the Best, Chef Wan (Marshall Cavendish)

MEXICO

CHINA

La Cocina y las Locuras de Aquiles (Larousse Mexico)

A Bite of China (Guangming Daily)

Food on the Silk Road – Ningxia – Wu Zhi Hong (Qingdao Press)

NEW ZEALAND

DOMINICAN REPUBLIC •

The Free Range Cook, Annabel Langbein (Mitchell Beazley)

Me’a Kai, Robert Oliver (Random House)

RUSSIA

El Sabor de mi Tierra, Socorro Castellanos (Aguilar)

FRANCE

Bazaar, Kazan, and Dastarkhan, Stalik Khankishiev (AST)

All my Best, Julie Andrieu (Alain Ducasse)

SPAIN

Best of Jean François Piège (Alain Ducasse)

À Gueter, André Muller (La Nuée Bleue)

SWEDEN

A Vous de Jouer, Cyril Rouquet (Kawa)

Steffos Spiritbibel, Steffos Tornquist (Lind)

Le Gâteau de mes Rêves, Christophe Michalak (M6 Editions)

The Scent of Champagne, Richard Juhlin (Bonnier)

Modern Franskas Humankost, Yvan Cadiou (ICA)

TURKEY

Ma detox made in Hollywood, Elsa Launay (Marabout)

Gizem in Mutfak Aski, Gizem Ozdilli (Nemesis)

1236 Selcuklu Muffagi, Muhammed Omur Akkor (Omur Akkor Yayinlari)

GERMANY •

Griechische Küche, Vefa Alexiadou (Vefa Alexiadou)

Chakall Kocht (Dorling Kindersley)

Total Cooking, Dr. Miguel Sánchez Romera (Akal)

UK

GREECE

Master Chef (Bloomsbury-Absolute Press) Mix, James McIntosh (Hande)

Vefa’s Kitchen, Vefa Alexiadou (Phaidon)

Mama’s Pristitio, FT Bletsas

USA

HONG KONG •

For Two in 32 Minutes, Vanessa Yeung (ET Press)

17

Avec Eric, Eric Ripert, Geoffrey Drummond (Wiley)

Basic to Brilliant, Y’all, Virginia Willis, Anne Willan (Ten Speed)


friday 22 - VENdredi 22 10.00 Where: CONFERENCES Who: Edouard Cointreau Alistair Burtenshaw Country: France Topic: Welcome speech

10.30 Where: WFWF TV Who: Edouard Cointreau Dai Wen Hai Country: France / China Topic: Opening of the Food Television Festival

11.00 Where: conferences Who: Anne Willan Country: USA Topic: The Cookbook Library

11.00 Where: WFWF TV Who: Geoffrey Drummond Country: USA Topic: American Food TV

11.00 Where: SHOW KITCHEN Who: María Marta de Samayoa Country: Guatemala Book /Topic: Tamales

11.30 Where: BAR Who: Carlos Andreotti Country: Brazil Book /Topic: Chef Café

The welcome speech of this year’s Paris Cookbook Fair gathers Edouard Cointreau, president, and Alistair Burtenshaw, president of honour. Feel free to ask any question for the following days. Le Festival du livre culinaire 2013 s’ouvre par cette rencontre avec Edouard Cointreau, président du festival, et Alistair Burtenshaw, président d’honneur. N’hésitez pas à leur faire part de vos questions pour les jours à suivre.

Dai Wen Hai, president of China Food TV, will open the Food TV Festival with Edouard Cointreau. Last year, the festival took place in Beijing, China, and will be now one of the highlights of the Paris Cookbook Fair. Dai Wen Hai, président de China Food TV, inaugure le Food TV Festival avec Edouard Cointreau. L’année dernière, ce festival avait eu lieu à Pékin. Ce sera désormais l’une des attractions phares du Festival du livre culinaire. Anne Willan has had an extraordinary career in the culinary arts and is recognized as one of the world’s preeminent authorities on French cooking. Her last book, The Cookbook Library, is now part of the Gourmand Awards’ Hall of Fame. Anne Willan, fondatrice de la célèbre école de cuisine La Varenne, est réputée pour sa vaste connaissance de la cuisine française. Son dernier livre, The Cookbook Library, est désormais dans le Hall of Fame des Gourmand Awards. Geoffrey Drummond has received a total of 7 National Emmy Awards thanks to his long time collaboration with Julia Child, Jacques Pepin, Lidia Bastianich, Michael Chiarello, Joanne Weir and most recently, Eric Ripert. Couronné de 7 National Emmy Awards, Geoffrey Drummond est une figure incontournable de la télévision culinaire aux États-Unis. Il a notamment travaillé avec Julia Child, Jacques Pépin, Eric Ripert, et bien d’autres chefs.

María Marta de Samayoa presents her last book on Tamales, the traditional Mesoamerican dish made of dough boiled in a leaf wrapper. Made by the ancient Maya people, tamales are still eaten all over Latin America. María Marta de Samayoa présente son dernier livre sur les tamales, sorte de papillote préparée dans des feuilles de bananier ou dans des épis de maïs. Cette spécialité préhispanique était déjà cuisinée par les Mayas.

Begin the Paris Cookbook Fair with a good coffee in company of Carlos Andreotti, one of the best specialists in Brazil. Its publisher Melhoramentos has done an impressive work, with history, culture and over 100 recipes. Le bar international du Festival du livre culinaire ouvre son programme d’activités par une rencontre avec Carlos Andreotti, l’un des plus éminents spécialistes du café. Son livre de référence contient plus de 100 recettes.

18


Program hour by hour Programme heure par heure

friday 22 - VENdredi 22 12.00 Where: CONFERENCES Who: Côme de Chérisey Country: France Book /Topic: Gault & Millau’s revolution

12.00 Where: WFWF TV Who: Jeroen Meus Country: Netherlands Book /Topic: Jeroen Meus kookt

12.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Claire Dixsaut Country: France Book /Topic: Charlie Chaplin’s recipes

12.30 Where: bar Who: Christine Saahs Country: Austria Book /Topic: Nikolaihof Wachau

13.00 Where: conferences Who: Livres Hebdo Country: France Book /Topic: The future of bookstores

13.00 Where: WFWF TV Who: Dai Wen Hai Country: China Book /Topic: China Food TV Special Focus

Over 3000 restaurants, 1800 tables for small budgets, 515 new entries and 70 maps are included in the brand new Gault & Millau 2013 guide. An extraordinary key to the French cuisine and its many treasures. Gault & Millau, partenaire du Festival, poursuit sa révolution sous la direction de Côme de Chérisey. Les guides, les magazines, et désormais les applications sont à la pointe de la modernité, tout en gardant l’excellence propre à la marque. Since 2011, over 1 million copies of this succesful books published by Van Halewyck have been sold, and the chef Jeroen Meus has his own daily television show on national television. Jeroen Meus est le phénomène de la télévision culinaire en Belgique. Son émission quotidienne et ses livres publiés par Van Halewyck connaissent un succès phénoménal depuis 2011.

A masterpiece on Charlie Chaplin’s legendary love for food, including recipes from all his main movies and many interesting stories, with an impressive work on the family’s archives. À table avec Charlie Chaplin est un livre de jubilation. Il suit Charlot dans ses vagabondages, des petits pains de La Ruée vers l’Or à la machine à manger des Temps modernes. Un réél chef-d’oeuvre dû à Claire Dixsaut.

Nikolaihof is the oldest wine estate in Austria. Today, the Saahs family operates in accordance with the regulations of the Demeter Association, one of the strictest control systems of organic agriculture. Le vignoble de Nikolaihof est le plus ancien d’Autriche : son histoire remonte à près de 2000 ans, sous la domination romaine. Aujourd’hui, la famille Saahs produit en biodynamie l’un des meilleurs vins blancs qui soient.

Livres Hebdo is the fundamental magazine for every book lover or professional in France. Their conference will deal with a crucial subject: the future of bookstores. Livres Hebdo, publication indispensable pour toute personne liée ou intéressée par le monde éditorial, partagera avec les visiteurs du Festival quelques réflexions sur l’avenir de la librairie.

China Food Television is the food channel for China, broadcast 24 hours a day in the 40 major markets. It is expanding now very quickly from its base in Qingdao. China Food Television est la chaîne culinaire Chinoise, diffusée 24h/24 sur les quarante principaux marchés. Basée à Qingdao, sa croissance est exponentielle, aussi bien en termes de qualité que d’audience.

19


friday 22 - VENdredi 22 13.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Vefa Alexiadou Country: Greece Book /Topic: Vefa’s kitchen

13.30 Where: bar Who: Rainer Schilling, M. Miyasaka Country: Germany Book /Topic: Sake

14.00 Where: CONFERENCES Who: Publishers Weekly Country: USA Book /Topic: Round table Publisher’s Weekly

14.00 Where: WFWF TV Who: Pascale Naessens Country: Netherlands Book /Topic: Puur Genieten

14.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Edith Kubiena Country: Austria Topic: Metabolic Balance 80 dinners without remorse

14.30 Where: BAR Who: Guy Bonnefoit Country: Germany Book /Topic: Bonnefoit Frankreich

Vefa Alexiadou is the leading culinary authority in Greece today and the author of many bestselling cookbooks. “Vefa’s Kitchen”, published by Phaidon, is a must-have for all home cooks and lovers of Mediterranean food. La grande dame de la cuisine grecque, Vefa Alexiadou, est l’une des principales figures du marché éditorial et culinaire au niveau mondial. “La Cuisine de Vefa” (Phaidon) est un monument indispensable.

Sake, the Gods’ drink, is produced by means of a brewing process known in Japan for over 2500 years. The trendsetter 99 Pages Verlag presents this beautiful book with a very promising tasting. With Katsuhiko Miyasaka. Le Saké provient d’une eau de source dans laquelle on a fait étuver et fermenter du riz, technique ancienne d’au moins 2500 ans. La dégustation que propose l’éditeur 99 Pages s’annonce très intéressante. Publishers Weekly, familiarly known in the book world as PW and “the bible of the book business,” is a weekly news magazine focused on the international book publishing business. It is targeted at publishers, booksellers, librarians, literary agents, authors and the media. Publishers Weekly est le média professionnel du milieu éditorial que lisent chaque semaine tous les acteurs du secteur. Éditeurs, libraires, bibliothécaires, agents littéraires, auteurs et journalistes suivent attentivement les nouvelles du grand hebdomadaire Américain. Pascale Naessens is a top-model, TV host, chef and cookbook author highly admired in Belgium. Her last book, published by Lannoo, is an example of pure and healthy cooking. Mannequin, présentatrice sur VTM, chef et auteur de livres de cuisine, Pascale Naessens est une célébrité adulée en Belgique. Son dernier ouvrage, Puur Genieten, est un modèle de cuisine saine et diététique.

Edith Kubiena is one of the most famous dieteticians and nutrition coaches of Austria. Her book Feierabendküche ohne Reue published by Kornmayer in Germany is a world reference. Edith Kubiena est reconnue en Autriche pour son travail de diététicienne et nutritionniste. Feierabendküche ohne Reue, publié par Kornmayer en Allemagne, est une référence en la matière.

Guy Bonnefoit is a legend in the wine world. His books (Bonnefoit Germany, Bonnefoit France and Bonnefoit Austria, plus Bonnefoit Italy to be published) are monuments of knowledge. L’expert en vins Guy Bonnefoit est une légende de l’oenologie. Ses ouvrages Bonnefoit Allemagne, Bonnefoit France et Bonnefoit Autriche (plus Bonnefoit Italie, prochainement publié) sont incontournables.

20


Program hour by hour Programme heure par heure

friday 22 - VENdredi 22 15.00 Where: CONFERENCES Who: Bob Dees Country: USA Book /Topic: Vegetarian cookbooks in the North-American market

15.00 Where: WFWF TV Who: Julie Andrieu Country: France Topic: Fourchette et sac à dos

15.00 Where: SHOW KITCHEN Who: James McIntosh Country: UK Book: Mix, Dinner, Cake, Veg

15.30 Where: BAR Who: Prof. Dr. Robert Göbel Country: Germany Book: Architektur & Weinmarketing

16.00 Where: conferences Who: Olivier Roellinger Country: France Book: Épices et Roellinger

16.00 Where: WFWF TV Who: Richard Juhlin Country: Sweden Book: Champagne Guide

Robert Rose, Inc. based in Toronto, Ontario, Canada and founded in 1995, is one of North America’s leading publishers of bestselling and award-winning cookbooks and health books. L’éditeur Canadien Robert Rose, basé à Toronto, est l’un des principaux acteurs du marché Nord-Américain. Spécialiste des livres dédiés à la santé, son expertise est reconnue dans le monde entier.

Julie Andrieu is an idol in France for her TV programs, which are true documentaries. She is also a renowned critic and cookbook author. Do not miss her last book published by Alain Ducasse Edition. Présentatrice de télévision, critique gastronomique et auteur de livres de cuisine, Julie Andrieu est l’icône du documentaire culinaire. Son dernier livre All my best réunit ses 300 meilleures recettes.

James is a home economist, world award winning cookery writer and international AGA demonstrator who will teach you essential cooking techniques and show you how to adapt basic recipes to any ingredient. Ambassadeur de la prestigieuse gamme AGA, James McIntosh est reconnu au Royaume-Uni comme l’un des plus talentueux auteurs de sa génération, comme le prouve le succès de ses livres et applications. Prof. Dr. Robert Göbel is Professor at Geisenheim’s Management and Consulting Highschool. Communication and management of companies in the wine sector are his main expertise. An original point of view published by the German publisher Kornmayer. Un livre pour professionnels du management, écrit par le Prof. Dr. Robert Göbel, publié par l’éditeur allemand Kornmayer. Un étude sur l’architecture des bâtiments de la branche viticole et des styles de management de ces mêmes maisons. Olivier Roellinger, one of the most admired chefs in France, is the authoritative voice of the culinary world when it comes to spices. Do not miss his interesting discussion with Jörg Zipprick. Fruit de six ans de recherches et de voyages aux quatre coins du monde, Épices et Roellinger (aux éditions Imagine & Co.) regroupe tout le savoir sur les épices et offre au lecteur une encyclopédie des épices et trente-trois recettes inédites d’Olivier Roellinger. Un ouvrage hors norme pour voyager, apprendre, rêver, et se régaler. Richard Juhlin is considered “the most authoritative source of Champagne information”. He launches his new book “8000 Champagnes”, published by Bonnier. Do not miss his television show Champagne Club. Richard Juhlin est considéré comme le plus grand expert mondial du champagne. Il présente son livre “8000 Champagnes”, publié par Bonnier, et partage quelques extraits de sa célèbre émission “Champagne Club”.

21


friday 22 - VENdredi 22 16.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Virginia Willis Country: USA Book /Topic: Bon appétit Y’all !

16.30 Where: BAR Who: Jean-Michel Deluc Country: France Book /Topic: Carnet de cave

17.00 Where: CONFERENCES Who: Alistair Burtenshaw Country: UK Topic: Mind the gap : selling rights to the UK and the US

17.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Chef Wu Zhi Hong Country: China Topic: Silk Road in Ningxia Hui ethnic minority

17.00 Where: WFWF TV Who: Guy Savoy Country: France Topic: Restaurant Guy Savoy

17.30 Where: BAR Who: Alexandra Papadakis Jean Cazals Country: UK Book /Topic: Tea Time

Virginia Willis was recently named by the Chicago Tribune as one of “Seven Food Writers You Need to Know.” She is the author of the acclaimed cookbook, Bon Appétit, Y’all! Le Chicago Tribune a récemment inclus Virginia Willis parmi les sept food writers à connaître. Elle a travaillé avec Martha Stewart, et a cuisiné, entre autres, pour Bill Clinton, Aretha Franklin et Julia Child.

Jean-Michel Deluc is Maître sommelier since 1991 and the former Chef sommelier of the prestigious Ritz Hotel. He is a teacher at Le Cordon Bleu, and author of an excellent notebook (published by Gründ) for wine lovers. Maître sommelier depuis 1991 et ancien Chef sommelier du Ritz, Jean-Michel Deluc enseigne l’art du vin dans plusieurs écoles et centres de formation. Son Carnet de cave aux éditions Gründ est une perle pour tout amateur de vins.

Publishing Connections Ltd was founded in 2012 by Alistair Burtenshaw to support the global publishing sector at a time of great change in the way in which books and written content are produced, distributed and consumed. Fondée par Alistair Burtenshaw, Publishing Connections est une plateforme internationale d’échanges et de conseils éditoriaux, avec une forte activité dans l’événementiel, le marketing, la distribution et le digital.

Wu Zhi Hong is the star chef of the Hui Muslims minority of Ningxia. He is one of the hosts on 20 shows of “Food Adventures on the Silk Road”. Wu Zhi Hong est le chef international de la minorité éthnique Musulmane Hui de Ningxia. Il a participé à 20 émissions de “Food Adventures on the Silk Road”.

The legendary chef Guy Savoy (3 Michelin stars, 19/20 for Gault&Millau, 4 stars in the Bottin Gourmand) delights the world with his famous restaurants in Paris, Las Vegas and Singapore. Guy Savoy (3 étoiles Michelin, 19 au Gault&Millau) est une légende de la gastronomie Française. Son restaurant à Paris est un lieu de pélerinage pour les gourmets du monde entier.

TeaTime takes you on a sumptuous journey round 50 of London’s unique and brilliant tea-hotspots, capturing the ambience of venues such as The Ritz, Fortnum & Mason, the Primrose Bakery, The Berkeley, Melt or Cocomaya. Voici l’ouvrage que tout le monde attendait sur l’art du thé à Londres, par un éditeur d’art (Papadakis Publisher) et Jean Cazals, l’un des plus grands photographes culinaires.

22


Program hour by hour Programme heure par heure

friday 22 - VENdredi 22 18.00 Where: conferences Who: Jean-Claude Ribaut Bénédict Baugé Jacky Durand Jörg Zipprick Topic: Critics and cookbooks

18.00 Where: WFWF TV Who: Gérard Taurin Country: France Book /Topic: Ice Cream Road

18.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Marlena Spieler Country: USA Book /Topic: Recipes from my Jewish grandmother

Everyone in France has read the columns of Jean-Claude Ribaut in Le Monde for 19 years. He meets the famous author Bénédict Baugé, Jacky Durand, food reporter for Libération, and Jörg Zipprick (Stern, Feinschmecker, G-Mag...). Le grand chroniqueur Jean-Claude Ribaut rencontre Bénédict Baugé, auteur réputé pour ses excellents ouvrages érudits, Jacky Durand, reporter à Libération, et Jörg Zipprick (Stern, G-Mag...).

Gérard Taurin, the ice cream & sorbet master, presents his TV show La Route de la glace, filmed in Morocco with natural ice and local products. In 2013, he will travel through China and its 3000-year culture of frozen delicacies. Après La Route du sorbet, l’aventure exceptionnelle du MOF et champion du monde des glaces dans les montagnes de l’Atlas marocain, Gérard Taurin nous embarque dans un voyage inédit, sur les traces de Marco Polo.

With over 70 cookbook titles (including contributions) to her credit, Marlena conjures up flavours and dishes from the Mediterranean to Mexico, California to France to the Italian islands and many single subjects. Marlena Spieler est l’auteur de plus de soixante-dix livres de cuisine sur des sujets allant de la Méditerrannée au Mexique, de Californie jusqu’en France, ainsi que de nombreuses monographies sur des aliments divers.

18.30 Where: bar Who: Edouard Cointreau Koh Tai Keung Country: China Book /Topic: China Top Ten Wineries

Presentation of the new book in English “China Top Ten Wineries”, with bottles from some of these wineries. Présentation du nouveau livre en Anglais “China Top Ten Wineries”, avec dégustation des vins de quelques uns de ces vignobles.

23


saturday 23 - Samedi 23 10.00 Where: conferences Who: Lisa Ekus Country: USA Topic: What American publishers want

10.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Alisa Morov Country: USA Book: Cupcakes

10.30 Where: BAR Who: Peter Hernou Country: Belgium Book /Topic: Latte Art

11.00 Where: conferences Who: Edouard Cointreau Country: France Topic: Global Cookbook Trends

11.00 Where: WFWF TV Who: Csaba dalla Zorza Country: Italy Topic: In cucina con Csaba

11.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Gourmet Patagonia Country: Chile Book: Patagonian Cuisine

The Lisa Ekus Group has been promoting and representing authors, chefs, restaurants, food, and product manufacturers for more than 25 years, and is number one in USA for cookbook promotion. Le Lisa Ekus Group est une véritable institution du marché Américain, après 25 ans aux côtés des plus grands chefs, restaurants et producteurs. De nombreux auteurs ont réussi leur carrière grâce à Lisa Ekus.

Alisa Morov moved from Los Angeles to Paris in 2002, where she founded Sweet Pea Baking to share the best American pastry with French people. Her books published by Marabout will stay as references. En 2002, Alisa Morov déménage de Los Angeles à Paris où elle fonde Sweet Pea Baking, spécialiste de pâtisserie américaine. Ses ouvrages aux éditions Marabout ravissent tous les amateurs de cupcakes, gâteaux et meringues.

Peter Hernou is the Latte Art’s World Champion, a consultant for several top quality coffees, an independent barista and competition coach, and of course the author of Latte Arte, published by Tectum in 2012. Champion du monde de Latte Art, consultant pour de nombreuses maisons de café, barista et formateur de professionnels du café, Peter Hernou est également auteur de Latte Arte, ouvrage publié par Tectum en 2012.

Edouard Cointreau shares his impressions and numbers on the international market. With 171 countries participating to the Gourmand Awards in 2012, many things remain to be said on this evolving sector of publishing. Avec 171 pays en compétition aux Gourmand Awards en 2012, de nombreuses remarques et chiffres méritent d’être partagés. Edouard Cointreau dresse une liste de tendances et de dynamiques internationales.

Czaba dalla Zorza is a star thanks to her cookbooks and television shows, with her stunning elegance, italian style and unique charm. Celebrate in Venice masters all those ingredients to perfection in 2012. Csaba dalla Zorza est l’ambassadrice de l’art de recevoir à l’italienne. Ses émissions télévisées, ses articles dans les magazines spécialisés et ses livres sont appréciés au-delà des frontières de l’Italie.

Gourmet Patagonia consolidate regional identity combining historical and cultural backgrounds with gastronomical maps of each area, briefs on food production, information on destinations, local recipes, and exclusive pictures. Gourmet Patagonia a révélé au monde les merveilles culinaires de la Patagonie en compilant les recettes des derniers villages amérindiens, menacés par les plans des futures grandes infrastructures et par le développement industriel.

24


Program hour by hour Programme heure par heure

saturday 23 - samedi 23 11.30 Where: BAR Who: Laura Gosalbo Country: Spain Book /Topic: Olive Oil

17.00 Where: CONFERENCES Who: Hayley Smorgon Gaye Weeden Country: Australia Topic: A Journey Through Jewish Food

12.00 Where: WFWF TV Who: André Muller Country: Alsace Topic: A’Gueter

12.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Gianfranco Vissani Country: Italy Book /Topic: L’altro Vissani Ricette di Famiglia

12.30 Where: bar Who: Nancy Bundt Country: USA / Sweden Book /Topic: Sushi og vin

13.00 Where: CONFERENCES Who: Pierre Sanner Country: France Topic: Cité de la Gastronomie

Gastronomía Activa is the culinary academy of the XXIst century : tastings, demos, speeches, bookstore, publishing…At the Paris Cookbook Fair, Laura Gosalbo tastes olive oils from Spain, Southern France and California. Intéressante dégustation comparative d’huiles d’olive, où l’on peut apprécier les différences entre les huiles du sud de la France, celles d’Espagne et celles de Californie. La dégustation est menée par Laura Gosalbo, de Gastronomía Activa à Barcelone. Hayley Smorgon and Gaye Weeden share their experiences of recording migrant stories through the cuisines from many different lands such as Hungary, Indonesia, Syria, Israel and Finland, to name a few. Hayley Smorgon et Gaye Weeden ont recueilli des histoires de migrants juifs à travers le monde, et en racontent les différentes influences culinaires en Hongrie, Indonésie, Syrie, Israël et en Finlande, parmi d’autres pays. How a television program, broadcasted in a dialect (Alsatian), becomes one of the most watched emission. André Muller, journalist at France 3 in Strasburg, present every week one Alsatian chef and his favorite recipe but also his passions. André Muller, journaliste à France 3 Alsace, bat tous les records d’audience avec son émission en patois A’Gueter. Un chef, une recette mais aussi ses passions et un bout de patrimoine dans chaque programme. Gianfranco Vissani is a national reference in Italy. Hisconstant search of perfection can be appreciated in his TV shows, his cookbooks (published by Rai Eri) and his restaurant in Umbria. Gianfranco Vissani est un symbole de la cuisine italienne. Son indéfectible recherche de la perfection peut s’apprécier dans ses émissions télévisées, ses livres (publiés par Rai Eri) et bien sûr au cours d’un dîner dans son célèbre restaurant en Ombrie. Nancy Bundt is one of the top culinary photographers of Norway, She is also well known in the US. Her work can be seen in the recent book Sushi and Wine, published in 2012 by Aschehoug. Américaine installée en Norvège, Nancy Bundt est l’une des meilleures photographes culinaires de Scandinavie. Son travail peut être apprécié dans son dernier ouvrage sur les accords entre sushis et vins. Pierre Sanner is the director of the Mission Française du Patrimoine & des Cultures Alimentaires, which led UNESCO to include the French lunch among the world’s “intangible cultural heritage”. Their next step is to create La Cité de la Gastronomie, the new place-to-be for every gourmet of the world. Pierre Sanner est le directeur de la Mission Française du Patrimoine & des Cultures Alimentaires, responsable de l’incription du repas français au patrimoine mondial immatériel de l’UNESCO. La prochaine étape sera la création de la Cité de la Gastronomie, “un lieu d’innovation et de découvertes, véritable vitrine de nos produits et de nos savoir-faire.”

25


saturday 23 - Samedi 23 13.00 Where: WFWF TV Who: Mocomishi Country: Japan Topic: Moco’s Kitchen

13.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Stalic Khankishiev Country: Russia Book: Bazaar, kazan and Dastarkhan

13.30 Where: bar Who: Maxence Fabiani Country: France Book: Les métiers du vin, histoire et patrimoine

14.00 Where: CONFERENCES Who: Nicholas Lander Country: UK Book /Topic: The Art of the Restaurateur

14.00 Where: WFWF TV Who: Rashmi Uday Singh Country: India Topic: Fabulous Flavours of France

14.00 Where: SHOW KITCHEN Who: André Muller Antoine Westermann Country: France Book: A’Gueter

Mocomishi Hayami is an actor, model and celebrity chef. His show on Nippon TV, Moco’s Kitchen, is a phenomenon in Japan. Since 2011, he has sold over 300 thousand copies of its books, an impressive number for the Japanese market. Acteur et chef adulé au Japon, Mocomichi Hayami présente Moco’s Kitchen, le programme culte de la matinale de Nippon Television. Depuis 2011, ses livres de cuisine se sont vendus à plus de 300.000 exemplaires, chiffre considérable pour le marché japonais. Stalic Khankishiev, from Central Asia, is the star coming with AST. He first became famous thanks to his blog. Then radio and television called, and he soon became a bestselling author. Autodidacte en cuisine, photographe et écrivain, Stalic Khankishiev est un phénomène. Ce spécialiste de la cuisine Ouzbek dispose de ses propres émissions radio et TV. The best wine book of the year for the French jury of the Gourmand Awards is a master-piece on all the different persons who take part in the elaboration of wine. An excellent and personal book, published by les Nouvelles Éditions Loubatières in 2012. Ceci est tout sauf un livre de science impartiale. La subjectivité de l’auteur rejoint celle du dégustateur. Il s’agirait plutôt d’un regard sensible, vagabond, porté sur des hommes, des tâches, des générations qui ont tendu au même idéal vineux, si modeste ou répétitif fût-il. Since 1989, Nick Lander has been the restaurant correspondent for the Financial Times. His last book, The Art of the Restaurateur, published by Phaidon Press, is a mailstone on this fundamental figure of gastronomy. Nick Lander est le correspondant gastronomique du Financial Times depuis 1989. Son dernier livre aborde un sujet aussi fondamental que peu étudié : la figure du restaurateur et son importance dans l’histoire. A food writer by passion and profession, Rashmi is the great lady of indian cooking, and a glamourous international journalist. She writes weekly food columns in the “Times of India’” Bombay Times and “The Hindu” in Chennai. Rashmi Uday Singh est le reporter glamour du prestigieux “Times of India”. Elle a récemment publié un guide de menus végétariens composés dans les meilleurs restaurants de Paris. André Muller is a TV host and food journalist for France 3 Alsace. His last book, A’Gueter, published by La Nuée Bleue in 2012, contains 70 recipes to discover this extraordinary region. The great chef Antoine Westermann is his guest star at the Paris Cookbook Fair. André Muller, le journaliste-bourlingueur de France 3 Alsace, présente ses 70 coups de coeur culinaires (A’Gueter, publiée aux éditions La Nuée Bleue en 2012) en compagnie du grand chef Antoine Westermann.

26


Program hour by hour Programme heure par heure

saturday 23 - samedi 23 14.30 Where: bar Who: Ange Bourda Country: Guatemala Book: Cerveceria Centro Americana

15.00 Where: CONFERENCES Who: Nicolas Joly Christine Saahs Country: France / Austria Topic: Biodinamic wine

15.00 Where: WFWF TV Who: FT Bletsas Country: Greece Topic: Food Travel

15.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Mocomishi Country: Japan Book: Moco’s Kitchen

15.30 Where: Bar Who: André Muller Albert Seltz Country: France Book /Topic: A’Gueter

16.00 Where: CONFERENCES Who: Emmanuel Jirou-Najou Country: France App: Alain Ducasse’s application

Leading high quality books publisher in Guatemala, the founder is originally French. His book 2012 Cerveceria Centro Americana shows how the brewery was a major part of the history and economy of Guatemala. Ange Bourda, français installé au Guatemala, dirige l’une des principales maisons d’éditions du pays. Son ouvrage Cerveceria Centro Americana montre à quel point la bière a été une industrie florissante au Guatemala. “I don’t only want a good wine but also a true wine” Nicolas Joly is admired in the entire world for his pionneer work in biodynamic wine. He will discuss some technical and cultural points with Christine Saahs, from Nikolaihof Wachau. Deux figures de la biodynamie abordent techniques et enjeux culturels : Nicolas Joly, du domaine La Coulée de Serrant, est admiré dans le monde entier. Christine Saahs dirige le domaine Nikolaihof Wachau, dont les vins blancs sont célèbres. FT Bletsas is the host of a popular and entertaining food and travel TV show in Greece and Cyprus, broadcast around the globe through satellite and cable television networks. FT Bletsas présente l’uns des plus célèbres émissions culinaires en Grèce et à Chypre. Il est considéré comme l’un des spécialistes de la fusion cuisine musique et apporte toujours de nouveaux concepts au milieu télévisuel. Mocomishi Hayami is an actor, model and celebrity chef. His show on Nippon TV, Moco’s Kitchen, is a phenomenon in Japan. Since 2011, he has sold over 300 thousand copies of its books, an impressive number for the Japanese market. Acteur et chef adulé au Japon, Mocomichi Hayami présente Moco’s Kitchen, le programme culte de la matinale de Nippon Television. Depuis 2011, ses livres de cuisine se sont vendus à plus de 300.000 exemplaires, chiffre considérable pour le marché japonais André Muller is a TV host and food journalist for France 3 Alsace. His last book, A’Gueter, published by La Nuée Bleue in 2012, contains 70 recipes to discover this extraordinary region. André Muller, le journaliste-bourlingueur de France 3 Alsace, présente ses 70 coups de coeur culinaires en compagnie d’Albert Seltz, propriétaire du célèbre domaine éponyme (Pinot Gris, Gewurztraminer, Riesling et Sylvaner).

“The essential recipes from my Grands Livres de Cuisine collection are now available on your iPad.” Alain Ducasse. Une véritable synthèse culinaire qui met en scène des plats et desserts incontournables ainsi que plus de 180 produits. Disponible le 1er décembre sur App Store dans la catégorie “alimentations et boissons” et “style de vie”.

27


saturday 23 - Samedi 23 16.00 Where: WFWF TV Who: Paul Sullivan Country: New Zealand Topic: Benchmark Films

16.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Annabel Langbein Country: New Zealand Topic: The Free Range Cook

16.30 Where: Bar Who: Gert Crum Country: Netherlands Book: Romanée Conti

17.00 Where: CONFERENCES Who: Robert Oliver Francisco Fantini Country: New Zealand - Chile Topic: Alternative Cooperations: from New Zealand to Patagonia

17.00 Where: WFWF TV Who: Sophie Brissaud Country: France Topic: Le bonheur est dans l’assiette

17.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Carmelo Chiaramonte Country: Italy Book: Arancia - Percorsi siciliani di natura cultura e gastronomia

The program My Family Feast won the best food TV show award at the Australian Food TV & Media Awards in 2010 and the international award for best series at Beijing 2011 WFWF-TV - World Festival of Wine and Food Television. Benchmark Films est l’un des meilleurs producteurs australiens. Leur série My Family Feast a notamment remporté le premier prix aux Australian Food TV & Media Awards, et le prix international au dernier WFWF-TV, à Pékin. Annabel Langbein is a New Zealand celebrity cook, food writer and publisher. She is also a regular radio guest and TV presenter, and has fronted her own TV series. She is known for promoting organic food, primarily using seasonal ingredients. La star incontestable de Nouvelle-Zélande, auteur de 14 livres de recettes vendus dans le monde entier. Autodidacte, elle sait faire une cuisine facile, rapide, inspirée par son héritage familial et son mode de vie proche de la nature. Romanée-Conti is one of the most celebrated and coveted wines in existence; this legendary Burgundy has for many years been the most prestigious of all wines. Text by Gert Crum, photos by Jan Bartelsman and tasting notes from Allan Meadows. Robert Crum est un spécialiste du vin qui fait autorité. Ses recherches et sa connaissance approfondie du vignoble français l’ont conduit à rédiger de nombreux ouvrages. Il collabore régulièrement à la presse spécialisée. Robert Oliver won the Gourmand Award for the Best Cookbook Of the Year in 2011 with his book Me’a Kai. Francisco Fantini inherited his title in 2012 with Patagonian Cuisine. They meet to discuss alternative cooperations. Robert Oliver a remporté le Gourmand Award du meilleur livre de l’année en 2011 pour son ouvrage Mea’ Kai. Francisco Fantini est devenu son successeur en 2012 avec Patagonia Cuisine. Leur rencontre porte sur l’engagement local et alternatif. Sophie Brissaud has written an extraordinary series of five documentaries topromote a local and natural vision of cuisine all over the world (Basque country, Tasmania, China, Benin and California). The shows have been aired on Arte with a huge success. Tout autour du monde, cinq hommes, inventeurs de la cuisine de demain, s’appuient sur les traditions culinaires et agricoles et mettent en valeur l’écosystème de leur région pour régaler leurs convives et réfléchir à notre destin alimentaire. Carmelo Chiaramonte is one of the leading young chefs of Italy, rooted in Sicily, with the beautiful Cookbook “Arancia”, published by Edizioni Estemporanee. The book is of course about the orange, a fundamental fruit in Sicilian gastronomy, Carmelo Chiaramonte est l’un des chefs montants en Italie. Originaire de Sicile, son livre “Arancia”, publié par Edizioni Estemporanee, porte bien évidemment sur l’orange, fruit fondamental de l’histoire et la cuisine Siciliennes.

28


Program hour by hour Programme heure par heure

saturday 23 - samedi 23 17.30 Where: BAR Who: J. Livingstone, G. Truc, JB Amadieu, L. Barruol Country: France Book /Topic: Gigondas

18.00 Where: conferences Who: Caterina Reviglio Soninno Country: Monaco Book: Madame est servie

18.00 Where: WFWF TV Who: Elsa Launay Country: France Topic: The rockin’ cooking tour

18.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Michel Roth Nadine Rodd Country: France Book: Ritz Paris

18.30 Where: BAR Who: Deborah Rudetzki Country: France Book : Cocktails by Le Forum

In collaboration with the Union des Maisons de la Vallée du Rhône, the Gigondas appellation has created this comprehensive work about the Gigondas AOC, its wines, its land, its people. Voilà 40 ans que l’appellation Gigondas a obtenu le statut de Cru de la vallée du Rhône. Mais la vigne y est présente depuis de nombreux siècles! L’AOC Gigondas et l’Union des Maisons du Rhone ont réalisé cet ouvrage très complet.

“Madame est servie”, published by Liber Faber, is now a world reference when it comes to the art of entertaining since theRenaissance. “Madame est servie” est l’oeuvre de Caterina Reviglio Soninno, experte de l’art de recevoir, et des éditions Liber Faber. De nombreux conseils pratiques très détaillés et une vaste documentation historique forment les deux parties de l’ouvrage.

French journalist and cookbook author based in L.A. Books to be published in 2013 : Ma détox made in Hollywood (Marabout), Peace’n’Food – La cuisine des hippies en Californie (Éditions Alternatives). Elsa Launay, journaliste et présentatrice française basée à Los Angeles, présente en 2013 Ma détox made in Hollywood (Marabout) et Peace’n’Food – La cuisine des hippies en Californie (Éditions Alternatives). Michel Roth, one of the world’s most awarded chefs (Prix Taittinger, Prix Escoffier, Meilleur Ouvrier de France, Bocuse d’Or, and two Michelin stars for the Ritz’s L’Espadon restaurant) will present his book Ritz Paris, published by Flammarion. Bocuse d’Or, Meilleur Ouvrier de France et doublement étoilé par le guide Michelin, Michel Roth est une icône de la cuisine française. Au Festival, il partage en direct une recette de son ouvrage Ritz – Paris, Haute Cuisine, publié chez Flammarion. Deborah Rudetzki has travelled all around the world, writing articles for many magazines, and publishing some of the best wine books made in France. Do not miss her cocktails book inspired by Le Forvm, and published by Le Chêne. Deborah Rudetzki est parmi les oenologues les plus respectés de France. Son expertise des vins français et étrangers est plébiscitée au-delà de nos frontières. Son dernier livre, aux éditions du Chêne, rend hommage aux célèbres cocktails du Forvm.

29


SUNDAY 24 - DIMANCHE 24 10.30 Where: BAR Who: Eliq Maranik Country: Sweden Book /Topic: 101 Smoothies

11.00 Where: conferences Who: Olivia Snaije Country: USA Topic: Ethnic Paris

11.00 Where: WFWF TV Who: Chef Wan Country: Malaysia Topic: Number One Chef Wan

11.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Martin Picard Country: Canada Book: La Cabane à sucre

11.30 Where: BAR Who: Koh Tai Keung Country: China Book /Topic: Wine in Beijing

12.00 Where: CONFERENCES Who: Bibliothèques Country: France Topic: Libraries

Eliq Maranik has always had a strong passion for fruit and vegetables. She is the author of Grenadine’s highly successful and award-winning The Cocktail Book, which has sold more than 9000 copies in Sweden and is now available in English. Véritable experte en fruits et légumes, Eliq Maranik est l’auteur du célèbre Cocktail Book, publié aux éditions Grenadine en Suède. Son dernier ouvrage sur les smoothies a rapidement connu le même succès et s’exporte déjà à l’international. A selection of Parisian recipes all inspired by the exotic culinary heritage of Southeast Asia, China, Japan, Lebanon, the Maghreb, and the former French West Africa and Congo that has influenced French cuisine. Olivia Snaije et Charlotte Puckette sont à l’originie de cet ouvrage jubilatoire sur les influences Asiatiques, Chinoises, Japonaises, Libanaises, Maghrébines et Africaines de l’immense offre gastronomique Parisienne.

Presentation of Southeast Asia televisions (in Malaysia, Singapore, Thailand, Philippines, Indonesia) by the great Chef Wan. Chef Wan présente le réseau de chaînes de télévision du sud-est Asiatique (Malaisie, Singapour, Thaïlande, Philippines, Indonésie).

Au Pied de Cochon Sugar Shack is a book about the encounter between a renowned chef and maple syrup. A cross between an art book and a culinary encyclopedia, it is as unique as the international reputation of the Au Pied de Cochon restaurant. Le livre de Martin Picard est un OVNI culinaire : livre d’art, de bande dessinée, de photographie avant-gardiste, de textes iconoclastes, il propose une réinterprétation des plus grands classiques en remplaçant le sucre par du sirop d’érable. Mr Koh Tai Keung has a private club for wine lovers in Beijing, with the best wines and food from Europe and China. He bridges cultures with a superb wine books library in various languages. Koh Tai Keung est une institution à Pékin. Son club privé d’amateurs de vin allie certains des meilleurs crus Européens et Chinois à une cuisine de très haut niveau. Sa bibliothèque internationale est également très réputée. Bibliothèques Gourmandes is an association of the public libraries with culinary collections. Its president, Gérard Allemandou, is the owner of La Cagouille, one of the best fish and seafood restaurants in Paris. Créée à Roanne en octobre 1991, l’association Bibliothèques Gourmandes accueille les personnes de tous milieux professionnels, érudits ou candides, spécialistes ou curieux, qui s’intéressent à tout ce qui touche à la table : son histoire, ses arts, ses industries, ses terroirs, ses pratiques et ses coutumes.

30


Program hour by hour Programme heure par heure

SUNDAY 24 - DIMANCHE 24 12.00 Where: WFWF TV Who: Chakall Country: Argentina Book /Topic: Walking Chopsticks

12.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Pascal Aussignac Country: France Book: Cuisinier Gascon

12.30 Where: BAR Who: Azélina Jaboulet-Vercherre Country: France Book: Florilège de Discours savants sur le vin.

13.00 Where: conferences Who: Martine Camillieri Country: France Book /Topic: Wild Food

13.00 Where: WFWF TV Who: Jean-Jérôme Carre Country: France Topic: Wine Television

13.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Chef Wan Country: Malaysia Book: Best of the best

Chakall visits China with his mobile motorcycle kitchen antd his dog Tiger, province by province, on CCTV - starting January 13, with 50 shows already filmed. Chakall parcourt la Chine sur son triporteur équipé d’une cuisine, en compagnie de son chien. L’émission, qui couvre plusieurs provinces et compte cinquante épisodes, est diffusée sur CCTV depuis le mois de janvier. Rapidly acquiring a Michelin star after opening in London in the late 1990s, Pascal’s award-winning Club Gascon fast became the place to go to experience some of the best French food in the country. Published by Absolute Press. Pascal Aussignac a été formé entre autres par Gérard Vié, Alain Dutournier, Jacques Le Divellec, Jacques Gagna et Guy Savoy. En 1998, il s’associe à Vincent Labeyrie pour fonder le Club Gascon à Londres. Aujourd’hui, il est à la tête de cinq restaurants. Published by Féret, the leader of the wine book sector, this book gathers historical texts to analyze the importance of wine for some of the greatest authors. A must have for any wine lover. Découvrez les lettres de noblesse du vin ! Cet ouvrage comporte une série de textes originaux resitués dans leur contexte historique et analysés pour mettre en avant l’importance que leurs auteurs accordaient au vin.

Wild Food, a very creative book on the dangers of industrial food, is the masterpiece of Martine Camillieri, a renowned artist and scenographer. Published by the excellent Éditions de l’Épure with an outstanding design. Wild food, les nourritures féroces qui nous empoisonnent. Martine Camillieri a photographié ces aliments mis en cause, transposés à partir d’objets banals en plastique et leur a attribué des slogans publicitaires...mais de contestation.

Obiwine is a web TV dedicated to food and wine production content. Their first 35 episodes documentary film series include episodes in France’s major wine producing regions such as Bordeaux, Burgundy, Champagne, Loire Valley, etc. Obiwine est une web TV diffusant des programmes filmés ludo-éducatifs relatifs à la découverte du vin et des appellations, destiné à une communauté d’amateurs connectés (les Vinternautes) qui veulent devenir des connaisseurs.

Chef Wan is the ‘Food Ambassador of Malaysia’. Creative, enthusiastic and passionate about his country and its food, he has successfully traveled the world introducing the culinary art of Malaysian Cuisine. La cuisine de Malaisie possède en Chef Wan le meilleur ambassadeur qui soit. Véritable phénomène éditorial, il n’en est pas moins un showman hors pair, capable d’improviser dans n’importe quelle situation.

31


SUNDAY 24 - DIMANCHE 24 13.30 Where: bar Who: Corbeyran Espé Country: France Book: Château Bordeaux

14.00 Where: CONFERENCES Who: Jean Pruvost Henri-Pierre Millescamps, Henri Wibaut Country: France Topic: Cookbooks & Bibliophilia

14.00 Where: WFWF TV Who: Guangming Daily Country: China Topic: A Bite of China

14.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Alain Dutournier Country: France Book /Topic: Ma cuisine

14.30 Where: bar Who: Muriel Rozelier Country: Lebanon Book: Guide ZAWAQ des vins du Liban

15.00 Where: WFWF TV Who: Frédéric Bau Country: France Book /Topic: Valrhona TV

One of the most interesting works on the real life of a wine estate, with a fiction approach by two stars of French comics, published by Glénat. The characters illustrate perfectly the different roles in the wine market. Le vin est au cœur de l’intrigue de cette grande fresque familiale qui séduira les amateurs de grands crus comme les néophytes. Une saga digne des Maîtres de l’Orge, orchestrée par Corbeyran et Espé. Jean Pruvost, a teacher and publishing director of Honoré Champion, has a collection of 10.000 dictionnaries. Henri-Pierre Millescamps is an expert at the appeals court in Bordeaux. Henri Wibaut is the owner of the famous bookstore Gasterea in Switzerland. Jean Pruvost, éminent professeur et directeur éditorial des éditions Honoré Champion, possède plus de 10.000 dictionnaires. HenriPierre Millescamps est expert auprès de la cour d’appel de Bordeaux. Henri Wibaut est mondialement connu pour sa librairie, Gastéréa.

A Bite of China in 2012 changed forever food television and cookbooks in China. L’émission A Bite of China, diffusée en 2012, a définitivement changé l’univers de la télévision culinaire et du livre de cuisine en Chine.

Chef Alain Dutournier is probably the best chef in the world in the matching of food and wine, open to all good wines of all countries. His restaurant Le Carré des Feuillants is among the very best of Paris. It is in walking distance from Le Louvre, next to Place Vendôme. Sous les arcades de la rue de Castiglione, Alain Dutournier ouvre, avec le sourire, les portes de son restaurant gastronomique : Le Carré des Feuillants. Sans doute l’une des meilleures tables de Paris, avec une carte des vins impressionnante. In less than ten years, the number of Lebanese wine estates has been multiplied by 4. The Zawaq Guide helps wine lovers to access all this new information, through a modern presentation in French and English. En moins de dix ans, le nombre de domaines Libanais a été multiplié par quatre. Pour s’y retrouver dans cette offre riche et nouvelle, le Guide Zawaq présente en français et en anglais l’intégralité des vignobles, région par région.

Founded in 1922, Valrhona is admired in the entire world for the quality of its chocolates. Today, they present their brand new web television : Valrhona TV, with interviews, demonstrations, bakery advices, skill lessons and much more. Nouvel outil interactif relationnel, Valrhona TV se veut la web tv de l’ensemble de la profession (pâtissiers, artisans, restaurateurs, hôteliers...) désireux de s’informer, apprendre, se distraire et enrichir leur expertise.

32


Program hour by hour Programme heure par heure

SUNDAY 24 - DIMANCHE 24

15.00 Where: CONFERENCES Who: Jacques Le Divellec Araceli Alonso Pierre Sang Boyer Country: France Book:Fish and Seafood cookbooks

15.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Cyril Rouquet Country: France Topic: Louvre Bouteille

15.30 Where: BAR Who: Jancis Robinson Country: UK Book: Wine grapes

16.00 Where: CONFERENCES Who: Périco Légasse Country: France Book: Dictionnaire impertinent de la gastronomie

16.00 Where: WFWF TV Who: Silvia Barredo Country: Argentina Book: Pastelería Argentina

Jacques Le Divellec is a legend of French cuisine. His Parisian restaurant is one of the greatest places in the world to enjoy fish & seafood. Araceli Alonso, teacher of classic Spanish literature and responsible of Paris-Sorbonne’s foreign relations, is the author of a monumental study on the almadrabas through the history. Pierre Sang Boyer is a young French chef with Korean origins, with a huge knowledge on fish and seafood. Chef incontournable de la vie Parisienne, Jacques Le Divellec tient la barre d’une grande cuisine marine, tour à tour océane et méditerranéenne. Araceli Alonso, professeur de littérature et responsable des relations internationales de l’Université Paris-Sorbonne, est l’auteur d’une monumentale étude sur l’histoire des madragues à travers les siècles. Pierre Sang Boyer est un jeune chef français d’origine coréenne, reconnu pour son expertise dans le domaine du poisson et des fruits de mer.

Chef of Louvre Bouteille, cookbook author, popular Masterchef candidate, Cyril Rouquet is one of the rising chefs in Paris. Try to have lunch at his restaurant in front of Le Louvre (150, rue Saint-Honoré, 75001 Paris). Chef du restaurant Louvre Bouteille, auteur de livres de cuisines, célèbre candidat de Masterchef, il est également consultant culinaire et auteur d’un ouvrage paru aux éditions Kawa, Les meilleures recettes de Cyril, à vous de jouer ! Jancis Robinson writes daily for JancisRobinson.com, weekly for The Financial Times, and bi-monthly for a column that is syndicated around the world. Her last book Wine Grapes - A complete guide to 1,368 vine varieties, is a deffnitive masterpiece. Jancis Robinson est une institution de l’oenologie mondiale. Ses chroniques dans le Financial Times sont parmi les plus réputées du milieu, et son dernier ouvrage sur les cépages est un monument de connaissance viticole. Périco Légasse is extremely respected in France for his independence and the freedom of his points of view. His weekly column in Marianne is read by all the gourmets, and his new book combines a great sense of humour with a deep knowledge. Le dernier ouvrage de Périco Légasse, publié aux éditions François Bourin, est un chef-d’oeuvre d’humour et d’érudition, avec la liberté de ton habituelle du chroniqueur de Marianne.

Silvia Barredo is the popular host of Rico y Abundante on Utilisima TV, in Argentina. Her new book is a gem for every lover of Argentinian pastry. Silvia Barredo est la célèbre présentatrice de l’émission Rico y Abundante, sur Utilisima TV. Son nouveau livre est un trésor pour tout amateur de pâtisserie Argentine.

33


SUNDAY 24 - DIMANCHE 24 16.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Chakall Country: China Topic: Lola Lee visits Portugal

16.30 Where: bar Who: Ing Gustavo Tataje Salas Country: Peru Book: Pisco Allegories

17.00 Where: CONFERENCES Who: Chihiro Masui Ryoko Sekiguchi Laurent Feneau Topic: Japanese gastronomy

17.00 Where: WFWF TV Who: Christophe Michalak Country: France Book /Topic: Bakery TV

17.00 Where: SHOW KITCHEN Who: Vincent Lucas Country: France Topic: Étincelles

17.30 Where: bar Who: Marc Lagrange Country: France Book: Le Vin et la médecine

Chakall is a TV star in Portugal, Germany and China, and owns half a dozen restaurants. His sense of humor and talent as an actor are mixed with a deep knowledge of the culinary planet, around which he constantly travels in his research for recipes and spices. Né en Argentine, Chakall est une star phénoménale au Portugal, en Allemagne et en Chine. Propriétaire de nombreux restaurants, son talent télévisuel tient aussi bien à son sens de l’humour, à son talent d’acteur et à sa connaissance culinaire de globe-trotter. Peruvian Pisco is produced only using copper pot stills rather than continuous stills – like single malt Scotch whiskies and unlike most vodkas. Peruvian Pisco is never diluted after it is distilled and enters the bottle directly at its distillation strength. Le Pisco est la boisson nationale du Pérou et est fait dans les distilleries traditionnelles de Mala, San Antonio, Santa Cruz de Flores, San Vicente de Cañete, Pacarán et Lunahuaná, ainsi que dans les établissements vinicoles de Lima. Chihiro Masui is among the best food writers in France, with an impressive list of titles published. Ryoko Sekiguchi is the author of two excellent books on Japan, published by Argol. Laurent Feneau, also published by Argol, has just released his book on Sake. Chihiro Masui est l’une des principales “food writers” en France, avec une longue liste d’excellents titres à son actif. Rokyo Sekiguchi est l’auteur de deux excellents livres sur la gastronomie japonaise, tous deux publiés par Argol. Laurent Feneau présente son ouvrage sur le saké, également aux éditions Argol. « Le gâteau de mes rêves » (my dream’s cake) is a TV series entirely dedicated to bakery. Its host is the star Christophe Michalak, who is also one of the most successful authors in the sector. « Le gâteau de mes rêves » est une émission entièrement consacrée au sucré, à la pâtisserie, aux gâteaux, aux desserts, aux entremets et même aux bonbons… Bref à la gourmandise sous toutes ses formes, par le célèbre pâtissier Christophe Michalak. Vincent Lucas is the chef and owner of Étincelles, a Michelin-starred restaurant in Dordogne. With l’Association Foie Gras du Périgord, he presents some of the best recipes of this extraordinary product. Vincent Lucas, chef du restaurant Étincelles à Sainte-Sabine Born, présente aux visiteurs du Festival du livre culinaire quelques recettes emblématiques aux côtés de l’Association Foie Gras du Périgord. Marc Lagrange is a famous doctor and a great wine connoisseur. His book on wine and medicine, published by Féret, is considered a classic. Soon to be published in Chinese. En ces jours où l’on s’interroge sur les effets du vin sur la santé, où se disputent à ce sujet les plus brillants spécialistes, le livre de Marc Lagrange, médecin et œnophile averti, apportera sans aucun doute des éléments concrets et historiques à chacun.

34


HOSTS – MODÉRATEURS DES ANIMATIONS CONFERENCES – FRIDAY & SATURDAY : JÖRG ZIPPRICK Jörg Zipprick is an investigative food and wine journalist for the German press (magazine Stern and others). He has monthly columns in magazines around the world, such as Plaisirs in Switzerland, G-Mag in France published by Menu Fretin, and Wine in China Magazine, published by the University of Agriculture in Beijing. He publishes at least one food or wine book every year, published in German, French, English, Spanish and Chinese. He is launching at Paris Cookbook Fair his most beautiful book ever, the massive France, The Wine Kingdom, in English and Chinese, printed in February 2013, written for the top wine collectors in the world. Jörg Zipprick, journaliste d’investigation pour le presse allemande (Stern et autres), contribue tous les mois à de nombreuses publications dans le monde, parmi lesquels Plaisirs en Suisse, G-Mag en France (aux éditions Menu Fretin) ou encore Wine in China Magazine (de l’Université d’Agriculture de Pékin). Auteur prolifique, ses vastes connaissances sur la cuisine ou sur les vins et spiriteux se retrouvent dans ses livres publiés en allemand, français, anglais, espagnols et chinois. Au Festival du livre culinaire, il présente son impressionnant «France, the Wine Kingdom» en anglais et chinois, publié en Chine à l’attention des grands collectionneurs.

INTERNATIONAL BAR : DEBORAH RUDETZKI Deborah Rudetzki, is a french author and journalist. She has been travelling around the worls for numerous years, writing articles for lifestyle magazines. Specialized in wine and food, her unique way of transmitting the information being both precise and fun, made her write several books. She knows how to address all kinds of audiences and her expertise is widely recognized, especially since all her books have won international awards. Deborah Rudetzki, auteur et journaliste, est une des oenologues les plus respectées de France. Outre sa grande connaissance des vins français, elle possède une réputation de globe-trotter et peut citer une immense quantité de vignobles du monde entier. Pendant le Festival du livre culinaire, elle animera le bar international où les meilleurs ouvrages de l’année seront présentés.

WFWF-TV : CYRIL ROUQUET Chef at Louvre Bouteille, cookbook author, popular Masterchef candidate, Cyril Rouquet is one of the rising chefs in Paris. Do not miss his restaurant (Louvre Bouteille - 150, rue Saint-Honoré) within 5 minutes walk from the Louvre and its brand new menu launched in January 2013. Chef du restaurant Louvre Bouteille, auteur de livres de cuisines, célèbre candidat de Masterchef, il est également consultant culinaire et auteur d’un ouvrage paru aux éditions Kawa, Les meilleures recettes de Cyril, à vous de jouer ! Son restaurant, situé dans un cadre exceptionnel face à l’oratoire du Louvre, a rapidement séduit la critique et de nombreux amateurs avertis.

CONFERENCES – SUNDAY : SOPHIE BRISSAUD Sophie Brissaud has written an extraordinary television series of five documentaries to promote a local and natural vision of cuisine all over the world (Basque country, Tasmania, China, Benin and California). The shows have been aired on Arte with a huge success. She is maybe the best French food writer, with a large list of titles published on many subjects. Sophie Brissaud est peut-être la meilleure «food writer» Française : auteur d’une impressionnante liste d’ouvrages, bloggeuse influente, érudite de la gastronomie française possedant un très bon style littéraire, elle est également à l’origine de la série “Le bonheur est dans l’assiette” (cinq émissions sur le pays Basque, la Tasmanie, la Chine, le Bénin et la Californie), diffusée avec succès sur Arte.

35


Exhibitors & vip professionals ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA BELGIUM

BRAZIL CANADA

CHILE CHINA

COLOMBIA DENMARK ECUADOR FINLAND FRANCE

Baco Club

Le Cordon Bleu

Benchmark Films

Cuisine +

Kubiena Balance

Cyril Rouquet

Art In A Cup

Editions D-Fiction

Pascale Naessens

Disciples D’escoffier International

Uitgeverij Lannoo Nv

Les Editions De L’epure

Minestrone Culinaire Uitgeverij

Éditions Féret

Uitgeverij Van Halewyck

Presses Universitaires De Bordeaux

Editora Melhoramentos

Editions Universitaires De Dijon

Senac Sao Paulo

Librairie Le Festin De Babette

Alain Labonté Communications

FIRST / GRÜND

Au Pied De Cochon

Flammarion

Editions De L’homme

Friends International

Editions Du Passage

Gault&Millau

Robert Rose

Hachette Pratique

Gourmet Patagonia

Kilien Stengel

Artron Enterprises Group Limited

Editions Larousse

Beijing 68 Times Culture Media Co.Ltd

Editions Groupe Le Duff S.A

Bicc

Editions Liber Mirabilis

Bignon Lebray Lawyers

M.B Photography

China Food Television

Marabout

China Publishers Magazine

Marie Sauce Conseil

East Eat Co. Ltd

Menu Fretin

Development Center Of Oriental Gourmet

Librairie Ancienne Millescamps

Guangming Daily Press

Editions De Montbel

Million Printing China

Nouvelles Éditions Loubatières

Oriental Press

Obiwine Tv

Qingdao Publishing House

Editions Orphie

Wine In China Magazine

Paprika Magazine

Wfwf-Tv

Presses De L’universite Paris-Sorbonne

M.N.R Comunicaciones

Presses Universitaires De Rennes

Birthe Lynggaard

La Route De La Glace

Universidad San Francisco De Quito

Rungis Marché International

Marina Ekroos

Salon International Du Livre Gourmand

Makea Mobile Ltd

Savoirs & Saveurs

Editions 12Bis

Scribo Editions

Agnès Viénot Editions

Secrets Of Paris

Lec – Alain Ducasse Edition

Spocc

A.N.D.E.S.

Sud Biographie

Association Du Foie Gras Du Perigord

Editions Sud Ouest

Argol

Taschen

L’arriere-Cuisine

Transbottle Sas

Bibliotheques Gourmandes

Utovie World Association Of Chef’s Societies

Carre Des Feuillants

GERMANY

Champagne Gosset

99Pages Verlag Gmbh

Châteauneuf Du Pape

Buch Contact

Éditions Du Chêne

CARAMELIZED BOOKS

Cognac Frapin

Dorling Kindersley Verlag Gmbh

Club Du Temps Gourmand

Feierabend Unique Books

36


exposants et vip PROFESSIONNELS SPAIN

Gerstenberg Verlag Gmbh & Co.

GREECE

Canal Micro

Heel Verlag

Casa De Velazquez

Joerg Lehmann Photography

De Re Coquinaria

Matthaes Verlag Gmbh

Gastronomía Activa

Verlag Gebruder Kornmayer

Gráficas Vernetta

Alba Editions

Sislavia Xavier Mollà

Editions Vefa Alexiadou

GUATEMALA HONG KONG HUNGARY ICELAND INDIA ITALY

SWEDEN

Editorial Bourda

Bonnier Fakta

Clearwater Bay School

Forma Books Ab

Vanessa Yeung

Gefle Chocolaterie Ab

Boook Publishing Ltd.

Grenadine Bokförlag

Reykjavik Distillery

Husmansbord

Monish Gujral

Kukkolaforsen Turist & Konferens Rest.

Rashmi Uday Singh

Tiborfoto Va Nutrition Ab

Andrea Ferrari Group

SWITZERLAND Editions Slatkine

Cucinamica

Fondation B.In.G.

Luxury Books

MEXICO MONACO MOROCCO

Librairie Gasterea

TUNISIA TURKEY U.A.E U.K.

Kazan Vmg Vilnius Chef Ramzi Choueiri Chef Wan – Ismail Redzuawan

POLAND PORTUGAL RUSSIA

Sahrap Soysal Vandana Jain Culinary Courses (Vjcc) Absolute Press Bloomsbury Publishing

Ambardiseño

Easy Cook

Ediciones Larousse, S.A.

Grub Street Publishing

Editions Liber Faber

James Mcintosh

Fatema Hal

Jancis Robinson

De Kookboekhandel

Murdoch Books Uk Ltd Nick Lander Papadakis Publisher

Julie Biuso

Phaidon Press Ltd

Mé’a Kai

Prospect Books Publishing Connections

Nancy Bundt

U.S.A

Dalda Foods

C-Cap

Editorial Planeta Perú

Elsa Launay

Universidad San Martin De Porres

Geoffrey Drummond

Cooklet Sp. Z O.O.

Just World Books

Potocki Wodka

The Hakka Cookbook

Bertrand Editora

La Varenne

Chef Chakall

Miguel Sanchez Romera

Arkaim

Oldways Preservations Trust

Astrel

The Lisa-Ekus Group Llc

Chef Art Gastronomic Magazine

Virginia Willis Wine Appreciation Guild Ltd

Chernovic

SLOVENIA

Zouhair Ben Jemaa

Star Publications

THE NETHERLANDS Zilverster Media NEW ZEALAND Goodness Me Limited

NORWAY PAKISTAN PERU

Balticgruppen

D´Buk Editors

Biblioteca Culinaria Srl

JAPAN LITHUANIA LEBANON MALAYSIA

Ediciones Akal

Guy Bonnefoit

ZIMBABWE

Didakta Gorenjski Tisk

SOUTH AFRICA Josh Thirion

37

Sarah Lilford


trade stands and plans Belgium

Minestrone Culinaire Uitgeverij

F8

Uitgeverij Van Halewyck

F10

Editora Melhoramentos

G10

Senac Sao Paulo

G12

Editions De L’homme

D5

Editions Du Passage

D3

Robert Rose

E8

Chile

Gourmet Patagonia

g7

China

Artron Enterprises Group Limited

B3

Brazil

Canada

Beijing 68 Times Culture Media Co.Ltd Co.Ltd b1 Bicc

b1

China Food Television

b1

China Publishers Magazine

b1

East Eat Co. Ltd

b1

Development Center Of Oriental Gourmet

b1

Guangming Daily Press

b1

Million Printing China

b1

Oriental Press

b1

Qingdao Publishing House

b1

Wine In China Magazine

b1

Finland

Marina Ekroos

b5

FRANCE

Agnès Viénot Editions

d8

Lec – Alain Ducasse Edition

c2

Association Du Foie Gras Du Perigord

Foyer

Argol

D11

Bibliotheques Gourmandes

D12

Bread & Roses

Foyer

Éditions Du Chêne

D2

Club Du Temps Gourmand

G1

Le Cordon Bleu

H1

Disciples D’escoffier International

E13

Les Editions De L’epure

C3

Éditions Féret

C7

First / Gründ

D4

Presses Universitaires De Bordeaux

C6

Editions Universitaires De Dijon

C6

38


Germany

Greece

Hungary

Librairie Le Festin De Babette

H2

Norway

Nancy Bundt

E2

Flammarion

C5

Friends International

G3

Gault&Millau

B2

Peru

Universidad San Martin De Porres

G11

Hachette Pratique

C1

Poland

Cooklet Sp. Z O.O.

B8

Editions Larousse

D7

Editions Groupe Le Duff S.A

D6

Editions Liber Mirabilis

D14

Russia

Astrel

B10

Chernovic

B4

M.B Photography

Mezzanine

Marabout

C4

Menu Fretin

D9

Didakta

G14

Gorenjski Tisk

G16

Librairie Ancienne Millescamps

H2

Obiwine Tv

A8

Paprika Magazine

A4

De Re Coquinaria

H3

Gastronomía Activa

H2

Presses De L’universite Paris-Sorbonne

C6

Gráficas Vernetta

G15

Presses Universitaires De Rennes

C6

Sislavia

G15

Sud Biographie

D13

Xavier Mollà

G13

Editions Sud Ouest

D10

Taschen

F6

Balticgruppen

F11

Transbottle Sas

Foyer

Bonnier Fakta

F9

Utovie

D15

Grenadine Bokförlag

F13

World Association Of Chef’s Societies

E11

Husmansbord

F15

99Pages Verlag Gmbh

F7

Buch Contact

Mezzanine

Feierabend Unique Books

F2

Verlag Gebruder Kornmayer

F1

Slovenia

Spain

Sweden

Switzerland Librairie Gasterea

H2

U.K.

Absolute Press

E5

Bloomsbury Publishing

E7

Grub Street Publishing

E10

Alba Editions

G2

Papadakis Publisher

F4

Editions Vefa Alexiadou

G2

Phaidon Press Ltd

E9

Prospect Books

E14

Anne Willan

E4

Geoffrey Drummond

Wfwf

La Varenne

E4

The Lisa-Ekus Group Llc

E6

Virginia Willis

E6

Dusty Road

G6

Boook Publishing Ltd.

F3 U.S.A

Italy

Luxury Books

G8

Monaco

Editions Liber Faber

C6

New Zealand

Goodness Me Limited

G4

Mé’a Kai

G5

Zimbabwe

39


Gourmand

International The world platform for promoting cookbooks and wine books with outstanding credentials and visibility.

La plateforme mondiale au service du livre culinaire L’équipe L’actif le plus important d’une entreprise est son équipe. Chez Gourmand, la plupart des membres du bureau sont en fonctions depuis plus de dix ans. Réunis, ils ont de l’expérience sur plus d’une douzaine de pays, et partagent la passion des livres. Les opérations sont menées par Edouard Cointreau père et fils. Leur vision du monde est très ouverte, avec une base culturelle française, les quartiers généraux en Espagne et des liens familiaux aux États-Unis, en Argentine et en Chine. La présence active en Asie a été déterminante pour les activités de la société depuis la remise des Gourmand Awards à Kuala Lumpur et Pékin.

The team The most valuable asset of a company is its team. Most of the team has been working for 10 years or much more together. It is completely international, with experience from over a dozen countries on all continents. They all share a passion for books. We are expanding, with 30% more employees since 2009 , at a moment when many are shrinking. The team is led by Edouard Cointreau father and son. Their outlook is very open, from astrong cultural base in France, headquarters in Spain, a permanent presence in Beijing, and personal ties to the U.S, the UK, and Argentina. The active presence in Asia has been a key to growth since the Gourmand Awards events in Kuala Lumpur and Beijing. In the last three years, for instance, we have helped more than 100 foreign rights trades between China and other countries. Every year at Paris Cookbook Fair, we estimate over 300 Foreign rights deals are initiated.

L’impact de Gourmand International Pendant ces dernières années, le nombre d’articles mensuels dans la presse n’a cessé d’augmenter. Gourmand International possède un grand impact sur le marché du livre culinaire, aussi bien économiquement que culturellement. La télévision est devenue extrêmement importante dans les affaires. Les programmes produits par Edouard Cointreau pour la chaîne China Food Television ont été vus par des centaines de millions de télespectateurs, aussi bien sur la cuisine que sur les vins. Chaque année, Gourmand International étend son réseau d’éditeurs, d’auteurs, de journalistes, de chefs, de photographes...cette vaste communauté de professionnels accélère les transactions dans le secteur.

The Impact of the Brand We get over 3000 articles in the media every year, with two peaks over 500, in December for The Gourmand World Cookbook Awards by countries, and at the end of Winter with Paris Cook Fairand the Best in theWorld Gourmand Awards. Our activities doubled from 2003 to 2007, and doubled again from 2008 to 2012. We have a major influence on the cookbook and winebook publishing sector, both for culture and business. Television is our media with the most impact, becoming very important for our growth. Our food shows have been seen by hundreds of millions. Our Food on the Silk Road series was number 2 in audience in September 2012 on CCTV in mainland China. Our wine shows are all over Asia. We now have a strong impact bridging the culinary culture gap between East and West. Every year we find several thousands of new authors, and hundreds of publishers. They are welcome to our large community of professionals. Increasingly we are active with the general public, with books winning our awards helping sales significatly.

Service L’entreprise fournit un service à l’édition culinaire, et reste consciente des contraintes auxquelles se heurtent certains acteurs. Les partenaires institutionnels et sponsors soutiennent Gourmand International dans ses activités auprès des éditeurs, des chefs, de la télévision et des produits.

Service Our service is to all book professionals, publishers, authors, stylists, photographers, printers, etc. We know their ressources are limited at best. We are fortunate to have institutional, corporate and private partners and sponsors that believe in what we are doing and support our activity for the food and wine books, television, tourism and products.

40


any question? Just ask!

The whole team is there to help you, and make the fair as pleasant as possible

Edouard Cointreau

President edouard@gourmandbooks.com

Edouard Cointreau Management gourmand@ gourmandbooks.com

Born in the family of Cointreau liquor on his paternal side, Rémy Martin and Cognac Frapin on his maternal side, Edouard loves books as much as cuisine and wine. Although being a Parisian, he spent fifteen years in the U.S and lives now between Beijing and Madrid. Chairman of Gourmand International, President of the Gourmand World Cookbook Awards, President of honour of China Food Television, President of the World Association of Food TV Producers, the Cookbook Fair is an attempt to gather his friends for three days in Paris.

With the name of his father and the founder of Cointreau in 1849, Edouard studies literature at La Sorbonne, and has never missed a Frankfurt Book Fair since he was fourteen years old.

Pilar Gutiérrez

Head of the international office pilar@ gourmandbooks.com

Yves-Laurent Svarc

Gourmand International’s Vice President, Bo is an awarded Swedish novelist, the Scandinavian expert of the Gourmand Awards, and the organizer of the International Show Kitchen.

Bo Masser

Vice-President, Scandinavia bo@masser.se

Óscar Yáñez

Librarian oscar@ gourmandbooks.com

Management svarc.yves-laurent @orange.fr

Ana Medina

Oscar remembers nearly all cookbooks published in the last years. He has been to all Frankfurt and London Book Fairs since 1995.

Pilar has worked with Edouard for over twenty years as director of the office in Madrid. She deals with every person of the Gourmand network around the world.

In charge of the institutional relations and many partnerships of the fair, Yves also manages the International Bar, the animations, the wine, spirits, cocktails and drinks,

Logistics ana@ gourmandbooks.com

Born in Peru, Ana combines her knowledge of Latin America with a strong organization for the Fair.

Julien Simon

Before joining Gourmand International, Julien has lived in Brazil, Turkey, Ivory Coast, France and Switzerland. His experience makes him very lucid when it comes to foreign rights.

.

Alexis Koutcheriw

Project Manager alexis@ gourmandbooks.com

Mercedes Rogríguez

Project Assistant

Half-spanish, half ukrainian and born in Bordeaux, Alexis is a law student who deals directly with the publishers during all year from the office in Madrid.

Project Manager julien@ gourmandbooks.com

Thierry S. Bertman

Curator of the exhibition of Charity Cookbooks thierry@ gourmandbooks.com

She has been extremely busy with the invoicing and guest relationship with Paris Cookbook Fair.

GOURMAND INTERNATIONAL Central office: Paseo Pintor Rosales, 50 - 28008 Madrid - SPAIN Gourmand Awards office: Marqués de Urquijo, 6, bajo A - 28008 Madrid - SPAIN

41

Based in Frankfurt, Thierry takes care of the exhibition of charity cookbooks, and has been part of all Gourmand events since the beginning.


PRACTICAL INFORMATION – INFORMATIONS PRATIQUES

Parking St Honoré 700 places

LA DÉFENSE

A14

PORTE DE LA CHAPELL E

Parking Vendôme 1500 places

A1

PORTE MAILLOT GARE SAINT LAZAR E

Parking Pyramide 864 places

GARE DU NORD

Tuileries

A3

GARE DE L’EST

1

PORTE DE BAGNOLET

GARE DE LYON

PORTE D’AUTEUIL

GARE D’AUSTERLITZ GARE MONTPARNASSE

Parking Louvre des Antiquaires 100 places

Louvre - Rivoli

1 7

Carrousel du Louvre

PORTE DE BERCY A4

M PORTE D’ORLÉANS

A6

PORTE D’ ITALIE

1

Parking Du Carrousel 600 places

Carrousel du Louvre A13

Palais Royal Musée du Louvre

Musée d’Orsay BUS

BILLETERIE ET INFORMATION PRATIQUES Le Festival est ouvert de 10h à 19h.Les 22, 23 et 24 février, l’entrée est à 35 euros. Un pass trois jours est disponible pour 65 euros.

TICKETS AND OPENING HOURS The fair opens from 10.00 to 19.00. One-day tickets are available for 35 Euros A Three-days pass is available for 65 Euros.

ADRESSE Carrousel du Louvre 99, rue de Rivoli - 75001 Paris

ADDRESS Carrousel du Louvre 99, rue de Rivoli - 75001 Paris

EN VOITURE L'accès au Carrousel du Louvre s'effectue par : • le tunnel de l'avenue du Général Lemonnier, • le quai des Tuileries depuis la place de la Concorde, • la rue de Rivoli ou en venant du Pont-Royal depuis la rive gauche. Sous le tunnel, au feu tricolore, suivre le panneau “Parking Carrousel du Louvre”. Le parc de stationnement offre 600 places de voiture en accès direct. Parking autocars 80 places. Parkings : 5 autres parkings sont situés à proximité du Carrousel du Louvre : Parking Saint Germain l'Auxerrois, Parking Saint Honoré, Parking Vendôme, Parking Pyramides, Parking Louvre des Antiquaires.

BY CAR Access to the Carrousel du Louvre is via: • the Avenue Général Lemonnier tunnel • the Quai des Tuileries • from the rue de Rivoli or Pont-Royal from the Left Bank. In the tunnel, at the traffic lights, follow the sign “Parking Carrousel du Louvre”. 600 car parking spaces with direct access, 80 coach spaces. Parking: 5 other car parks in the vicinity. PEDESTRIAN ACCESS M Metro : lines 1 and 7, Alight at Palais Royal-Musée du Louvre BUS Bus : routes 21- 27- 39- 81- 95 - 68, Alight at Palais Royal Access via no.99 rue de Rivoli by the Carrousel du Louvre shopping mall or from Place du Carrousel place through the Carrousel gardens.

A PIED M Métro : lignes 1 et 7, station Palais Royal-Musée du Louvre BUS Bus : lignes 21- 27- 39- 81- 95- 68, station Palais Royal Accès par la galerie du Carrousel du Louvre (99, rue de Rivoli) ou par le jardin du Carrousel.

42

Parking St.Germain L’Auxerrois 800 places


Bus

30 mn de connexion gratuite

30 mn of free connection

Service Wifi

VIPARIS Wifi

La Poste / Post Office

Vestiaires / Cloakroom

Distributeurs de billets / Cash point

Sanitaires / Restrooms

A Ascenseurs / Lifts

Ascenseurs pour les personnes à mobilité réduite vers la sortie rue de Rivoli / Lifts for people with impaired mobility towards rue de Rivoli exit

Bureau de change / Change

Escaliers / Stairs

Escalators vers le niveau 1 / Escalators to level 1

Arrêt de bus / Bus stop

Station de métro / Metro station

Bus Parkings / Bus parks B

Parkings / Car parks

Les services Services

Carrousel du Louvre

2 • Plan de la galerie

43 SHOW KITCHEN

INTERNATIONAL PUBLISHERS

BAR

WFWF-TV

CONFERENCES

GOURMAND AWARDS EXHIBITION

GOURMAND AWARDS CEREMONY

ENTRÉE MUSÉE DU LOUVRE / LOUVRE ENTRANCE

Place du Carrousel

Sortie vers le Jardin des Tuileries / Tuileries Garden exit

Bus

Galerie Commerciale / Shopping center

Apple store

Hall du fossé Charles V

Accès parking / Car Ca park access ss

Palais Royal Musée du Louvre

7

1

Palais Royal Comédie Française

21 27 39 81 95


Partners - Partenaires

LES LIQUEURS LES PLUS MÉDAILLÉES AU MONDE Nuits-Saint-Georges - FRANCE Depuis 1923


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.